pourchaça 5
2:21 MFOR 4828 aça //Le bon Brutus, tant pourchaça, //Les fors geans, et qu'en di
2:189 MFOR 9181 t; //Et tant fist et tant pourchaça //Cil connestables qu'il chaça
2:262 MFOR 11416 a chaça //Et autre femme pourchaça, //Pour roÿne estre couronnee
3:66 MFOR 15275 e. //A brief parler, tant pourchaça //Paris et tant celle chaça,
4:77 MFOR 23544 Et, moult s'accrut, tant pourchaça. //Son filz, roy Charles le .VI
chaça 5
2:21 MFOR 4827 Du siege, dont jadis chaça //Le bon Brutus, tant pourchaç
2:189 MFOR 9182 haça //Cil connestables qu'il chaça //Sardanapalon, son seigneur,
2:262 MFOR 11415 //Son seigneur!" Pour ce, la chaça //Et autre femme pourchaça, //
3:66 MFOR 15276 urchaça //Paris et tant celle chaça, //Par promesses et par priere
4:77 MFOR 23543 De partout son regne chaça, //Et, moult s'accrut, tant po
vaca 1
418 CHLE 5573 llasse." //Dont aprés l'ivrece vaca //A elle ouÿr, et revoca //La
pieça 1
1:9 CEBA 8 8 dueil que j'ay si me tient de pieça, //Mais tant est grant qu'il me
adreça 1
2:131 MFOR 7984 dreça //Premier le monde et adreça //A bien faire, au commencemen
dreça 1
2:131 MFOR 7983 eurs, //C'est la science, qui dreça //Premier le monde et adreça
haulça 2
2:184 MFOR 9021 u tenus //A Fortune, qui le haulça //Si grandement et avança //Qu
2:189 MFOR 9198 issa //Les uns et les autres haulça. //C'est le tour de quoy elle
relança 1
3:262 MFOR 20943 ut amer //Chose morte, les relança //A terre, et toutes amassa,
lança 1
3:129 MFOR 17217 dés //D'une fleche, qu'il lui lança) //Plus ne vesqui des lors enç
desavança 2
1:9 CEBA 8 15 . //Ce fist meseur qui me desavança, //Et Fortune qui voult tout d
4:74 MFOR 23481 mencié; //Mais la mort le desavança
avança 1
2:184 MFOR 9022 e haulça //Si grandement et avança //Que toute la Caldee acquist,
commença 8
2:181 POIS 732 vous en desdirons." //Si commença //La dance adonc et chascun se
2:245 PAST 712 cy entour." //A rire s'en commença, //Congié pris, il me laissa,
3:85 DVAL 878 me pensa //Un petit, puis commença
2:144 MFOR 8398 en ença //L'aage .VI.^e^ commença, //Qui a duré et encor dure.
2:184 MFOR 9035 vient. //Ninus le premier commença //Batailles, qui des lors ença
2:276 MFOR 11821 . ans, //Que premierement commença //Cestui regne, qui puis en ça
2:297 MFOR 12461 r, //Tourmente moult grant commença //Et ravine d'eaue versa //Si
4:44 MFOR 22575 le; //Dont Daire a plourer commença, //Car moult doubta et se pens
comença 1
1:9 CEBA 8 1 Il a long temps que mon mal comença, //N'oncques despuis ne fina d
ença 5
2:14 MFOR 4591 Dont oncques puis des lors ença //De gaires ne se surhaulsa.
2:144 MFOR 8397 rté; //Et, puis Jhesu Crist en ença //L'aage .VI.^e^ commença, //Q
2:184 MFOR 9036 ença //Batailles, qui des lors ença //Ont moult esté multipliees
3:129 MFOR 17218 nça) //Plus ne vesqui des lors ença; //Des Troyens fu moult regrai
4:75 MFOR 23482 Et Fortune, depuis ença, //A ses enfens droit couvenan
nonça 1
3:132 DVAL 2339 nouvelle //De mes lettres lui nonça //Dont elle en riens ne grouça
revoca 1
418 CHLE 5574 rece vaca //A elle ouÿr, et revoca //La sentence qu'il ot donnee,
grouça 1
3:132 DVAL 2340 onça //Dont elle en riens ne grouça, //Ains les receut en riant;
courrouça 1
4:63 MFOR 23153 eance, //Qu'Alixandres se courrouça //A Jobas; la paume haulsa //E
ça 3
1:9 CEBA 8 17 //Mon boneür; car depuis lors en ça //Nul bien ne pos par devers mo
94 CHLE 127 ce, //N'oncques puis des lors en ça //Un seul jour ne me laissa,
2:276 MFOR 11822 ença //Cestui regne, qui puis en ça //Trop grandement est acreü
aÿda 1
2:189 MFOR 9170 aÿde a //Tout poissant; si lui aÿda, //Mais en la parfin lui fu su
demanda 4
2:195 MFOR 9360 manda; //Si lui enquist et demanda //La verité, qu'il veult savoi
2:195 MFOR 9370 a, //Moult lui plot, si lui demanda //"Pourquoy les enfens justiço
2:285 MFOR 12097 eature, //Mais le pere, qui demanda //"Se filz estoit?" le command
3:178 MFOR 18452 manda //Fastis; le voir lui demanda; //Si les vid, retenir les vol
commanda 4
2:265 PAST 1350 nfant fut né, //Occire le commanda, //Mais la roÿne manda //Qu'a
2:193 MFOR 9278 manda //Son prevost et lui commanda //Tout priveement a occire //L
2:215 MFOR 9964 manda //Olopherne et lui commanda //Que, "partout ou poissance a
2:285 MFOR 12098 nda //"Se filz estoit?" le commanda //A occire adés, sanz tarder,
manda 5
2:265 PAST 1351 le commanda, //Mais la roÿne manda //Qu'a son pastour fust bailli
2:193 MFOR 9277 r, //Et, pour ce faire, adont manda //Son prevost et lui commanda
2:195 MFOR 9359 elle //La chose et le pastour manda; //Si lui enquist et demanda
2:215 MFOR 9963 eil doubler, //Nabugodonosor manda //Olopherne et lui commanda //
3:178 MFOR 18451 //A grant merveille, et lors manda //Fastis; le voir lui demanda;
fonda 2
2:280 MFOR 11929 avoir. //Celle gent en savoir fonda //Et, depuis, sur le Nil, fond
2:280 MFOR 11930 nda //Et, depuis, sur le Nil, fonda //Babiloine, c'est la nouvelle
regarda 3
2:195 MFOR 9352 Qui son enfence regarda. //Cellui fait ne fu pas teüs
2:195 MFOR 9369 peri. //Le roy son nepveu regarda, //Moult lui plot, si lui dema
3:180 MFOR 18513 Remus tout premier regarda, //Voler vit, gueres ne tarda,
garda 5
3:159 DVAL 3134 ne tarda, //Que la dame, qui garda //Nostre fait et qui savoit //
1:33 MFOR 771 arda, //De maintes folours me garda. // Ci dit comment Fortune l'en
2:195 MFOR 9351 ccis, //Mais la pastoure l'en garda
2:280 MFOR 11941 ture, //Fu cellui, que Joseph garda //De la famine, qui tarda //A
4:70 MFOR 23349 oit, //Et comment un temps le garda //Fortune, et puis ne retarda,
retarda 1
4:70 MFOR 23350 garda //Fortune, et puis ne retarda, //Honteusement le fist mourir
tarda 4
3:159 DVAL 3133 iefment: //Il avint, moult ne tarda, //Que la dame, qui garda //No
1:33 MFOR 770 tence, //A qui de m'enseigner tarda, //De maintes folours me garda
2:280 MFOR 11942 ph garda //De la famine, qui tarda //A venir aprés les .VII. ans
3:180 MFOR 18514 garda, //Voler vit, gueres ne tarda, //.VI. escoufles, et a son fr
créa 1
32 DARC 170 née, //Benoist soit cil qui te créa! //Pucelle de Dieu ordonnée,
agrea 1
2:268 MFOR 11573 seigneurie. //Celle humilité agrea //Moult au roy, qui en grant g
Rea 3
240 CHLE 2603 é exille, //Supplie humblement Rea, //Cerés, Ysis qui tout enserr
240 CHLE 2605 enserre //Et toute riens de soy rea, //Autrement nommee la Terre.
32 DARC 172 onnée, //En qui le Saint Esprit réa //Sa grant grace, en qui ot et
véa 1
32 DARC 175 lt don, //N'onc requeste ne te véa. //Qui te rendra assez guerdon
domaga 1
2:118 3JUG 219 our son maintien qui trop la domaga, //Si com j'entens; //Non pas
enraga 1
2:118 3JUG 218 i tant l'amoit qu'a pou vive enraga //Pour son maintien qui trop la
changa 2
2:118 3JUG 216 n devroit larder, //Tost se changa //Et pou a pou d'ycelle s'estr
2:237 PAST 442 enga, //Qui bien mon vouloir changa, //Combien qu'il m'estoit avis
venga 1
2:237 PAST 441 r temps //Coment Amours s'en venga, //Qui bien mon vouloir changa
lacha 1
4:8 MFOR 21458 La gent Marïus ne lacha, //Encor le feu en ses manoirs
sacha 1
2:226 MFOR 10295 hiee. //Et lors .I. cincelier sacha //Et elle a force l'arracha,
detrancha 1
4:8 MFOR 21457 . //Lieux, occist tous et detrancha
hocha 1
2:262 PAST 1248 ouÿe; //De loings le chief me hocha, //Puis, quant elle s'approcha
approcha 2
2:255 PAST 1027 evaucha //Tant que de nous approcha, //Et je contre lui m'aval. //
3:240 MFOR 20280 evaucha //Anthïochus qu'il approcha //L'ost de Romme, mais, en deus
chevaucha 4
2:255 PAST 1026 mefface." //Cellui ainsi chevaucha //Tant que de nous approcha,
2:303 MFOR 12631 engne! //Tant ala et tant chevaucha //Tideüs que il s'approcha //D
3:6 MFOR 13485 part. //Li roys Vezonés chevaucha //Tant que de Siche s'aprocha
3:240 MFOR 20279 //Leur vint aydier; tant chevaucha //Anthïochus qu'il approcha //
hucha 2
180 CHLE 1574 , //Puis de moult haulte voix hucha, //Mais je ne sçay quel nom no
3:135 MFOR 17386 embucha //Paris, avecques lui hucha //.X. chevaliers moult bien ar
Golgatha 1
162 CHLE 1272 Et en ce lieu vi Golgatha //Ou la sainte croix Dieu fu m
ha 1
4:36 MFOR 22307 querir; //Le dieu oÿ son appel ha, //Qui "o Herculés" l'appella;
regracia 1
2:277 PAST 1736 nt d'aise, //Et puis m'en regracia //Humblement et mercia. //Mais
remercia 1
2:243 PAST 655 é et grace //Et bien m'en remercia, //Et dist: "Pastoure, cy a //
mercia 1
2:277 PAST 1737 en regracia //Humblement et mercia. //Mais ce baisier me trahy,
ediffia 1
294 CHLE 3537 menour. //La mainte ville ediffia, //Et en son peuple se fia; //
edifia 1
2:183 MFOR 8982 moult se fia //La dame et y edifia //Maint riches et nobles manoi
fia 2
294 CHLE 3538 ediffia, //Et en son peuple se fia; //Tout fussent ilz ses ennemi
2:183 MFOR 8981 deffaite. //En la cité moult se fia //La dame et y edifia //Maint
dommagia 1
2:118 MFOR 7614 ia //Et crut tant que trop dommagia //La contree, une foix, par qu
eschangia 1
3:185 MFOR 18676 ngia //Et bien en mal lui eschangia, //Si que du tout auques sa gl
changia 3
2:101 MFOR 7125 elle //Un tandis et puis se changia, //Et tout leur bien en mal ch
2:101 MFOR 7126 //Et tout leur bien en mal changia
3:185 MFOR 18675 lle, //Qui puis malement se changia //Et bien en mal lui eschangia
revengia 1
3:162 MFOR 18184 //Des Grieux, qu'elle tant revengia, //Fortune: quant furent du po
vengia 1
3:162 MFOR 18183 ges; //Mais, oyez comment se vengia //Des Grieux, qu'elle tant rev
deschargia 1
280 CHLE 3298 argia, //En Occident les deschargia //En un fort chatel qu'acheté
chargia 1
280 CHLE 3297 ent. //Plus de mille nez en chargia, //En Occident les deschargia
regorgia 1
2:118 MFOR 7613 ison //Du flun de Nil, qui regorgia //Et crut tant que trop dommag
contralia 1
2:267 PAST 1419 oublia //Qui moult s'en contralia, //Puis ama roÿne Heleyne //Do
oublia 2
2:267 PAST 1418 rent joye, //Sa pouvre amie oublia //Qui moult s'en contralia, //
2:268 PAST 1456 e exemple, //Que Paris tost oublia. //Tu dis voir, mais il y a //
humilia 1
2:268 PAST 1467 urs si le lia //Et si fort humilia //Qu'il ne lui desplaisoit mie
amolia 1
3:111 DVAL 1720 parler si lia //Mon cuer et amolia //Qu'a sangloutir et plourer
lia 4
2:268 PAST 1466 de regné; //Mais Amours si le lia //Et si fort humilia //Qu'il n
3:111 DVAL 1719 gehysse, //Son doulz parler si lia //Mon cuer et amolia //Qu'a sa
3:140 DVAL 2506 demeure. //Celle qui mon cuer lia //Au jour pas ne m'oublia //Qu
3:158 DVAL 3095 le savoreuse //En la lisant me lia //Ses braz au col; il y a: //B
esjoya 1
3:216 MFOR 19584 envoya //Hanibal, qui s'en esjoya, //En Cartage, par souvenance,
anoya 1
3:162 DVAL 3168 ui renvoya //Tele qu'il m'en anoya, //Car contre moy trop estoit,
ennoya 3
3:17 MFOR 13815 s erent. //Moult a la roÿne ennoya //De ceste chose, et envoya //
3:82 MFOR 15766 ottroya, //Mais a Hector en ennoya; //Mais le roy volt qu'on leur
3:92 MFOR 16088 oya //Aux Grieux; de ce trop ennoya //A Troÿlus, qui moult l'amoit
noya 1
2:112 3JUG 16 ou temps du deluge //Qui tout noya //Le coulomb blanc a l'arche s
fouldroya 1
244 CHLE 2664 ge //Ses fouldres, qui le fouldroya. //Mais oncques tout ce, par sa
octroya 1
4:49 MFOR 22741 lir //De plus en plus, leur octroya //Graces et dons, et envoya //
ottroya 3
3:82 MFOR 15765 terre; //Prians li roys les ottroya, //Mais a Hector en ennoya; //
3:92 MFOR 16087 ontredit, //La fille Calcas ottroya //Aux Grieux; de ce trop ennoy
3:173 MFOR 18314 renvoya, //Et congié il lui ottroya //Dessus sa terre prendre port
roya 1
2:112 3JUG 18 , //La attendi tant que soleil roya, //Aucques ainsi mon cuer celle
festoya 1
3:76 DVAL 580 'ottroya //Et chieux lui me festoya. //La veis a loisir ma dame,
ravoya 1
2:142 MFOR 8323 Que vers lui point ne ravoya, //Et le coulon y envoya, //Qu
avoya 1
2:36 ROSE 238 celles //Que bonne amour cy avoya, //Or m'en vois dire les nouve
renvoya 2
3:162 DVAL 3167 és l'amoit. //Response lui renvoya //Tele qu'il m'en anoya, //Car
3:173 MFOR 18313 ons; //Le roy des siens lui renvoya, //Et congié il lui ottroya //
envoya 8
3:180 DVAL 3305 sens //Des lettres qu'elle envoya //Dont mon cuer eu grant joye
2:142 MFOR 8324 ne ravoya, //Et le coulon y envoya, //Qui plus tost vola qu'esper
2:153 MFOR 8679 Confusion y envoya, //Qui tous les ouvriers desvo
2:238 MFOR 10667 elle dame, //Au roy Artures envoya //Messages, mais pas n'ottroya
3:17 MFOR 13816 ennoya //De ceste chose, et envoya //Devers les barons, leur requ
3:216 MFOR 19583 s //Que .III. muis plains en envoya //Hanibal, qui s'en esjoya, //
4:11 MFOR 21563 lx, //Et, pour s'en vengier, envoya //Vers Silla et de paix pria.
4:49 MFOR 22742 octroya //Graces et dons, et envoya //Partout restitüer aux hommes
convoya 1
2:245 PAST 701 'ottroya; //Hors du boys me convoya, //Ne point ne m'ot en despris
desvoya 1
2:153 MFOR 8680 ya, //Qui tous les ouvriers desvoya. //Si failli le maçonnement,
crya 2
430 CHLE 5784 crya, //Et pour Dieu merci lui crya //Qu'il lui voulsist faire jus
1:152 MFOR 4258 pria //Dieu et de cuer merci crya, //Par jeunes et par oroisons
pria 3
2:274 PAST 1644 nce aucune. //Ainsi cellui me pria //Qui mon cuer sur tous tria;
1:152 MFOR 4257 tence //De ses meffais et tant pria //Dieu et de cuer merci crya,
4:11 MFOR 21564 envoya //Vers Silla et de paix pria. //Son conestable fu tramis //
tria 1
2:274 PAST 1645 pria //Qui mon cuer sur tous tria; //Si fus adonc esperdue, //Ca
rala 1
3:151 DVAL 2890 chiere", //Et en son lit s'en rala //Et tout seul m'enserra la.
devala 1
2:303 MFOR 12639 renommee. //Par les rues se devala, //Tant que droit au palais al
ala 23
1:164 ROND 30 2 'ui un mois //Que mon ami s'en ala. //Mon cuer remaint morne et c
2:260 PAST 1195 'acola, //Je m'encline, il s'en ala //Esperonnant son cheval; //Et
2:267 PAST 1414 Senonné, //Car aussi tost s'en ala, //Plus berbis ne garda la, //
3:120 DVAL 2024 et demie //Parti, vers ma dame ala. //A le faire brief, a la //Be
248 CHLE 2729 e //Plus souffrir. Pour ce s'en ala, //Ne oncques puis ne tourna l
294 CHLE 3531 conroy //En Grece abiter s'en ala; //Mais aussi tost comme il fu
2:197 MFOR 9417 oyauté //En perdi li roys, tant ala
2:215 MFOR 9979 Et sur Celice s'en ala //Et, ains qu'il se partist de
2:268 MFOR 11602 ctroyé l'a //Et le lendemain y ala
2:294 MFOR 12383 é. //Par grant douleur cil s'en ala //En un temple, et sa vie la
2:296 MFOR 12443 le regné, //Et Pollinicés s'en ala
2:303 MFOR 12640 ala, //Tant que droit au palais ala. //Quant il ot monté les degre
3:87 MFOR 15936 , //Qu'avec lui, en l'ost, s'en ala; //Si les ayda a conseiller //
3:101 MFOR 16353 .XX.. //De ce ne sçay comment ala, //Mais voir fu qu'en l'ost s'e
3:101 MFOR 16354 //Mais voir fu qu'en l'ost s'en ala. //En pou d'eure fu cogneüs;
3:179 MFOR 18493 inetor //Son ayol, et puis s'en ala //Sus le Tybre, et si fonda la
3:196 MFOR 18989 nte; //L'avoir prist et si s'en ala, //Pensant qu'il ne fait plus r
3:207 MFOR 19325 pperte, //Laissa Ytalle et s'en ala, //Ne onques puis ne tourna la
3:235 MFOR 20149 ou siee //A Hanibal, ains s'en ala //De la cité disant que "a la
4:25 MFOR 21975 gasta //La contree et puis s'en ala //En Gaule, et tant fu par del
4:53 MFOR 22837 lleuse, //Mais bien Alixandre y ala. //Les .II. hosts s'assembleren
4:60 MFOR 23058 , //Tout conquist, et puis s'en ala //En Babiloine la majour, //Ou
4:69 MFOR 23315 ta; //Puis devers le saint Pere ala, //Qui doulcement a luy parla.
trembla 1
3:209 MFOR 19381 La terre et soubz leur piez trembla //Que que tout deust cheoir se
assembla 4
2:144 3JUG 1110 Et avec gent plus souvent assembla //Qu'il n'ot apris et son corps
366 CHLE 4736 bla. //Si le prist tout et assembla
2:197 MFOR 9424 //Puis grant ost et fiere assembla; //Si envaÿ, de fait, li roys,
3:254 MFOR 20694 , //Que tres grant host il assembla //Et moult le doubterent Romma
ressembla 1
3:248 MFOR 20509 meurs, //A son oncle bien ressembla, //Car valour en luy redoubla.
sembla 6
2:144 3JUG 1108 erdu ilz dorent, //Comme il sembla //A l'amant qui gaires mais n'e
114 CHLE 475 s sens. //Celle dame, ce me sembla, //Devers moy vint; point ne t
366 CHLE 4735 abeur //De son avoir, ce lui sembla. //Si le prist tout et assembl
2:310 MFOR 12832 bla //L'ost, qui redoubtable sembla. //Partir dorent a certain jou
3:101 MFOR 16348 Cellui qui drois lÿons sembla //De fierté et de grant courag
3:209 MFOR 19382 //Que que tout deust cheoir sembla. //Bien dot trembler, a dire v
embla 3
2:197 MFOR 9423 es, //Car Sperticus du roy se embla //Puis grant ost et fiere asse
3:100 MFOR 16347 nsus. //Ainsi, de son pere se embla
3:254 MFOR 20693 ent //Ot, en pillage et qu'il embla, //Que tres grant host il asse
affubla 1
2:144 3JUG 1111 'il n'ot apris et son corps affubla //Plus sur le gay
redoubla 1
3:248 MFOR 20510 embla, //Car valour en luy redoubla. //En Espaigne, au plus tost qu
troubla 2
2:144 3JUG 1109 'amant qui gaires mais n'en troubla //Et avec gent plus souvent as
114 CHLE 476 //Devers moy vint; point ne troubla //Mon courage pour son venir,
cela 4
3:8 ORND 16 186 anche //Ou ciel te porta, pour cela //Te pri pour tous les trespas
338 CHLE 4258 lla //Chevaliers; autant vault cela //A dire comme d'un miller //E
462 CHLE 6310 cella. //Et quant Raison ouÿ cela, //Moult lui plot, moult en fu
4:5 MFOR 21366 //Contr'eulx, mais, tout avant cela, //Merveilleux signes apparure
dela 4
3:65 DVAL 205 la maniere //Des dames de par dela, //Comment la court de dela,
3:65 DVAL 206 r dela, //Comment la court de dela, //Que roÿne et roy tenoit, //
3:184 DVAL 3427 une armée //M'en alay, et par dela //Fus un an et loings de la //
4:25 MFOR 21976 ala //En Gaule, et tant fu par dela //Qu'il l'ot aux Rommains toute
rebella 1
4:5 MFOR 21365 malpris, //Car toute Ytale rebella //Contr'eulx, mais, tout avant
cella 1
462 CHLE 6309 on, //Ne oncques riens ne lui cella. //Et quant Raison ouÿ cela,
appella 3
338 CHLE 4257 sceüs, //Et millites lors appella //Chevaliers; autant vault cel
2:137 MFOR 8169 e a eulx //Et par nom Adam appella, //Et cellui, qui son appel a
3:134 MFOR 17367 oye. //Son filz Paaris lors appella //Et piteusement l'enparla. //
bailla 1
1:40 MFOR 992 honoree //De cil a qui on me bailla //En garde, qui se traveilla
tailla 1
1:73 MFOR 1861 Au taillandier, qui la tailla?) //Mais tres male et laide tai
conseilla 3
424 CHLE 5672 Et celle bien le conseilla, //Et lui dist quë ainsi feïst
2:148 MFOR 8503 ent; //A ceulx du fait se conseilla //Et aprés pris tel conseil a:
2:262 MFOR 11407 nce. //De s'en vengier se conseilla. //Aprés la royne exilla. //Si
traveilla 1
1:40 MFOR 993 bailla //En garde, qui se traveilla //Pour moy, affin que, sanz me
merveilla 2
2:298 MFOR 12494 'esveilla //Pollinicés et merveilla //Ou cil fu, qui fu la venus.
3:248 MFOR 20523 , //Dont chascun moult se merveilla. //A combatre s'appareilla //L
Silla 1
4:9 MFOR 21491 poir //Es cruelles mains de Silla
exilla 1
2:262 MFOR 11408 conseilla. //Aprés la royne exilla. //Si jura que "jour de sa vie
peupla 2
2:139 MFOR 8252 le a, //Toute des filz Adam peupla, //Qui ains le temps qu'ilz fus
2:211 MFOR 9833 //Qu'il y mist, et moult la peupla, //Et de present moult grant p
pourparla 1
2:197 MFOR 9418 La chose; et tant en pourparla //Aux barons le prevost, de fa
parla 10
1:164 ROND 30 6 en vois"; //Ne puis a moy ne parla, //Il a au jour d'ui un mois
268 CHLE 3079 obedïence //Noblece premiere parla, //Present tous ceulx qui furen
436 CHLE 5874 Dit que oncques homme ne parla //Plus bel ne plus hastivement
448 CHLE 6079 ais." //Atant se tut, plus ne parla, //Mais grant murmure sourdi l
460 CHLE 6300 fu la //Sienne merci de moy parla, //Et plus louange qu'il n'aff
2:154 MFOR 8698 par la. //Lengue caldee cil parla, //Et fu le premier qui trouva
3:65 MFOR 15264 par la //Paris qu'a Helaine parla, //Par courtois mos et gracïeu
3:87 MFOR 15935 aulx //Fist tant, et si o lui parla, //Qu'avec lui, en l'ost, s'en
4:43 MFOR 22530 //Tant fist qu'au roy Daires parla //Et luy dist que "message est
4:69 MFOR 23316 ala, //Qui doulcement a luy parla. //Le signeur de Lesparre a lu
dissimula 1
3:146 DVAL 2717 qui fu la, //Si dist nel dissimula: //"Sage compaignie a cy, //Vo
la 33
2:37 ROSE 241 Celle deesse qui vint la. //Mais les nymphes qui furent
2:267 PAST 1415 'en ala, //Plus berbis ne garda la, //Ains s'en retourna a Troye
3:83 DVAL 819 coultes //Nous couchames ça et la
3:120 DVAL 2025 dame ala. //A le faire brief, a la //Belle parla sagement, //Et p
3:146 DVAL 2716 soubsrire //L'autre dame qui fu la, //Si dist nel dissimula: //"S
3:151 DVAL 2891 n rala //Et tout seul m'enserra la. //Après en l'abit d'un page
3:184 DVAL 3428 r dela //Fus un an et loings de la //Belle, puis m'en vins tyrant
174 CHLE 1449 re, //Tres que nous fumes par de la. //Pour la tres grant haulteur
248 CHLE 2730 ala, //Ne oncques puis ne tourna la. //Son frere Droit adont appel
268 CHLE 3080 //Present tous ceulx qui furent la, //Et dit: "Haulte puissant ro
294 CHLE 3532 a; //Mais aussi tost comme il fu la, //Pour le noble ling dont il
434 CHLE 5873 te //Des merveilles du monde, et la
448 CHLE 6080 rla, //Mais grant murmure sourdi la, //Car les autres |.iii. grans
460 CHLE 6299 t armee." //Ainsi Sebile qui fu la //Sienne merci de moy parla,
1:109 MFOR 2972 il a, //Plus de mille lieues de la //Loings voit on l'ombre du ch
2:154 MFOR 8697 ire, //Car au ciel n'yra pas par la. //Lengue caldee cil parla, //
2:215 MFOR 9980 a //Et, ains qu'il se partist de la, //Ot la terre toute soubmise
2:222 MFOR 10189 loyauté, //Quel cause l'ot menee la, //Et grandement receue l'a,
2:294 MFOR 12384 n ala //En un temple, et sa vie la //Usa en dueil et en tristece;
2:297 MFOR 12444 Jouer et se parti de la. //Agreez furent ces patis //E
3:65 MFOR 15263 Tant ala par cy et par la //Paris qu'a Helaine parla, //
3:179 MFOR 18494 ala //Sus le Tybre, et si fonda la //Une cité de moult beau tour,
3:196 MFOR 18990 Pensant qu'il ne fait plus riens la. //Li Rommains mas et defoulez
3:207 MFOR 19326 ala, //Ne onques puis ne tourna la. //.VI. ans y avoit sejourné,
3:235 MFOR 20150 ala //De la cité disant que "a la //Honteuse paix n'iert il pres
4:9 MFOR 21492 A un de ses gens se fist la //Teste trenchier, et celle fi
4:27 MFOR 22039 accort //Des parens Pompee, qui la //L'occirrent. Aprés cestui la
4:27 MFOR 22040 la //L'occirrent. Aprés cestui la, //Regna son bon nepveu August
4:43 MFOR 22529 //Mais devant tous, quant il fu la, //Tant fist qu'au roy Daires
4:46 MFOR 22619 hemin a //De la ou il fu jusques la. //Si fu moult malades pour la
4:46 MFOR 22620 la. //Si fu moult malades pour la //Chaleur et lasseté, par quoy
4:53 MFOR 22838 //Les .II. hosts s'assemblerent la, //Ou moult ot grant occisïon.
4:60 MFOR 23057 ale //Terre. Ainssy cercha ça et la, //Tout conquist, et puis s'en
diffama 1
376 CHLE 4898 //Plus qu'aultre riens les diffama, //Et bien nous monstra a sa v
blama 1
3:123 MFOR 17040 x s'arma //Et moult la roÿne blama //De ce dont oncques tint leng
reclama 1
2:145 3JUG 1122 Ne l'autre plus en riens ne reclama. //Dont après moult l'en repris
clama 6
2:37 ROSE 271 m'ama, //Sienne merci, et me clama //Sa belle suer de cuer eslit
2:125 3JUG 477 //De tout son cuer et ami le clama. //Ainsi l'amant promist et af
2:145 3JUG 1121 a //Tant et servi qu'a ami le clama //Ne l'autre plus en riens ne
2:266 PAST 1389 oult l'ama //Et doulz ami le clama. //Si orent, si com j'entens,
182 CHLE 1576 Car en langage grec clama. //Ouÿe fu, il y paru, //Car a
3:175 MFOR 18372 , //Quant en son paÿs, que on clama //Mede, transporta le hault no
ama 6
2:145 3JUG 1120 a autre dame nouvelle //Que il ama //Tant et servi qu'a ami le cl
376 CHLE 4897 amees. //Jhesucrist petit les ama, //Plus qu'aultre riens les di
2:143 MFOR 8367 ent, //Jusques David, que Dieux ama; //Cil qui le nombre en extima
3:26 MFOR 14080 omma //Celle terre, qu'il moult ama. //La fonda la cité qui Troye
3:48 MFOR 14773 emme //La fille d'un roy, qu'il ama
3:219 MFOR 19683 rendre; //Mais tant Fortune les ama //Qu'a ceste foiz, pour eulx,
extima 1
2:143 MFOR 8368 ama; //Cil qui le nombre en extima //Y compte bien, que je ne men
renomma 1
4:69 MFOR 23306 e l'ama: //Par le monde le renomma, //Et le mena en mainte place,
nomma 5
180 CHLE 1575 a, //Mais je ne sçay quel nom nomma
300 CHLE 3629 terre, //Brutus de son nom la nomma, //Qui Troyen fu et moult l'am
2:193 MFOR 9308 ama, //"Sperticus" l'enfançon nomma
2:276 MFOR 11801 cïens. //Le roy Cres Crete la nomma, //Qui mainte galee y arma. //
3:26 MFOR 14079 loué, //Et de son nom Frige nomma //Celle terre, qu'il moult ama
arma 1
2:276 MFOR 11802 a nomma, //Qui mainte galee y arma. //Moult fu et est grant pays
afferma 1
2:125 3JUG 478 //Ainsi l'amant promist et afferma //Qu'il l'aimeroit, et elle co
conferma 1
2:125 3JUG 479 Qu'il l'aimeroit, et elle conferma //Tout cest affaire, //Ainsi p
forma 1
2:135 MFOR 8123 l homme //Une belle femme en forma, //Qui trestoute telle forme a
fourma 2
2:19 DAMO 586 oncques Dieux nulle rien ne fourma //De digneté semblable, n'aussi
2:38 ROSE 300 ale //De Dieu qui me fist et fourma //Et de ses rigles m'enforma.
blasma 2
2:145 3JUG 1123 après moult l'en reprist et blasma //La premieraine //Qui bien un
3:32 MFOR 14291 urir." //Ainsi l'emprise lui blasma //Et lui dist que "pas ne l'am
Ma 1
278 CHLE 3268 en grant et haultain, //Et dit: Ma dame, pour certain, //Ces |.ii
ordena 1
2:237 MFOR 10638 l donna //Congié et de fait ordena //Que le temple redifiez, //Ou
amena 1
438 CHLE 5910 ur donna, //Et ainsi clergie amena //A Paris et le noble estude
demena 2
1:37 MFOR 901 soy mena //Et chacun joye y demena. //La ot grant retentissement
3:138 MFOR 17480 nmena //Au siege, ou joye on demena; //Pour sa venue moult lui fir
malmena 2
3:19 ORNS 20 80 nce //On t'accusa, frapa et malmena. PATER NOSTER
4:8 MFOR 21461 irs //Luy destruit et moult malmena. //Marïus d'aultre part fina
enmena 1
3:138 MFOR 17479 malice //Le sçot et cellui enmena //Au siege, ou joye on demena;
mena 5
3:19 ORNS 20 78 //Qu'a l'evesque Caÿphe on te mena //Au point du jour ou par irre
454 CHLE 6193 descort //Sot, les deesses y mena, //Et Paris en determina, //Qu
1:37 MFOR 900 coulour //Vestus, avecques soy mena //Et chacun joye y demena. //L
3:229 MFOR 19962 urna //Sus Cartage, et, la, il mena //Si grant host que merveilles
4:71 MFOR 23362 Son paÿs, sagement mena //Ses guerres, et .II. belles
pena 1
454 CHLE 6198 nna, //Qui de l'avoir moult se pena. //Ainsi, s'a mon conseil en f
regna 9
2:191 MFOR 9231 plain d'avoir //Astiagiés y regna, //Qui fierement s'i gouverna,
2:257 MFOR 11253 ya Dieux. //Aprés Artaxercés regna //Celistiaulx et gouverna //.V
2:272 MFOR 11695 Assuaire, //Ataxercés aprés regna, //Qui le royaume gouverna //.
2:272 MFOR 11714 na. //Aprés, Daire, ses filz, regna
2:277 MFOR 11857 Ynacus, qui premier regna
3:26 MFOR 14089 erre. //Le roy Tros aprés lui regna, //Qui noblement si gouverna.
3:187 MFOR 18735 grant ardeur; //.XLV. ans y regna //Et si en paix la gouverna //
4:27 MFOR 22036 tourna //A Romme, ou un temps regna; //Mais, au derrain, fu mis a
4:27 MFOR 22047 commencement, //Avec Othovïen regna, //Mais, aprés, Cesar gouverna
trayna 1
3:127 MFOR 17169 lus, //Ce fu Hector qu'ainsi trayna, //Par l'ire qui si l'enflama.
deffina 2
2:285 MFOR 12073 mmencement, //Et comme elle deffina, //Par Fortune, qui ne fina //
2:295 MFOR 12414 , //Tant qu'a grant douleur deffina. //Et la doulereuse roÿne, //Q
fina 8
2:72 2AMA 754 //Qu'entre les bras de son ami fina; //Par mon serment, cy piteuse
2:209 MFOR 9795 voire!" //Et ainsi roys Cirus fina, //Par Fortune, qui ne fina //
2:209 MFOR 9796 s fina, //Par Fortune, qui ne fina //Tant que du tout l'ot affiné
2:285 MFOR 12074 deffina, //Par Fortune, qui ne fina //Tant que du tout l'ot au bas
2:295 MFOR 12413 cterent, //Ou la de plourer ne fina, //Tant qu'a grant douleur def
3:208 MFOR 19333 Devant Arges depuis fina, //Car d'envaÿr gent ne fina
3:208 MFOR 19334 fina, //Car d'envaÿr gent ne fina //Jusques il ot trouvé sa fin.
4:8 MFOR 21462 almena. //Marïus d'aultre part fina //De gent, aussy, de sa partie
examina 1
416 CHLE 5563 Quant celle femme examina, //Car tantost sentence donna
chemina 2
4:43 MFOR 22525 agier //A la voye, et, tant chemina //Qu'a la cité se termina, //O
4:46 MFOR 22617 voye //Celle part, et moult chemina //Ce jour, car moult grant che
determina 1
454 CHLE 6194 es y mena, //Et Paris en determina, //Qui lors ert berger mescong
termina 1
4:43 MFOR 22526 chemina //Qu'a la cité se termina, //Ou Daires estoit, qui grant
ordenna 1
2:72 2AMA 753 //Mais celle amour Yseut si ordenna //Qu'entre les bras de son ami
rançonna 1
2:198 POIS 1285 Ne le fist pas occire ains rançonna //Lui et d'aultres, si comme r
abandonna 1
1:32 MFOR 757 les donna //A chacun et abandonna, //Mais je croy qu'adés pou en
ordonna 2
2:265 MFOR 11478 onna, //Et tout le fait lui ordonna: //"Qu'il escripsist et seelas
3:186 MFOR 18703 Romme. .V. Romulus a Romme ordonna //Cent senateurs et leur donna
donna 14
2:72 2AMA 752 Il lui donna. //Mais celle amour Yseut si o
3:92 DVAL 1091 née //Que trop grant loz m'en donna, //Sienne mercy, et donna //De
3:92 DVAL 1092 en donna, //Sienne mercy, et donna //De ceulz de dedens le pris
416 CHLE 5564 amina, //Car tantost sentence donna //Que mourir devoit. Lors la f
438 CHLE 5909 t somme //De previleges leur donna, //Et ainsi clergie amena //A
454 CHLE 6197 congneü, //A Venus la pomme donna, //Qui de l'avoir moult se pen
464 CHLE 6371 tant, //Mais ainçois celle me donna //De ses joyaulx, et m'ordonna
1:32 MFOR 756 estre. //Pour celle cause les donna //A chacun et abandonna, //Mai
2:237 MFOR 10637 roy Daire, //Qui a Zorobabel donna //Congié et de fait ordena //Q
2:265 MFOR 11477 L'anel de son doy lui donna, //Et tout le fait lui ordonna
3:35 MFOR 14362 a, //Qui puis maint ennui lui donna. //Si lui demande et lui enqui
3:186 MFOR 18704 onna //Cent senateurs et leur donna //Le gouvernement de la ville
3:191 MFOR 18837 e, //En son pis tel coup s'en donna //Que tost a mort s'abandonna;
4:45 MFOR 22602 a, //Qui l'onneur aux aultres donna. //Daires a pou est enragiez.
raisonna 2
2:198 POIS 1286 Lui et d'aultres, si comme raisonna //Un sien parent qui de la ret
392 CHLE 5170 De ce Seneque raisonna: //"Certes, ce dist il, je sçay
sonna 1
3:29 MFOR 14197 venir. //.I. jour roy Pelleüs sonna
Anthigona 1
2:26 DAMO 818 Lathona, //Ceres, Vesta, Anthigona, //Aurora, Thetis, Aretusa //Q
Lathona 1
2:26 DAMO 817 t Venus, //Pallas, Juno et Lathona, //Ceres, Vesta, Anthigona, //
gouverna 9
2:191 MFOR 9232 regna, //Qui fierement s'i gouverna, //Mais moult ot pitié en reff
2:257 MFOR 11254 és regna //Celistiaulx et gouverna //.VII. mois, sanz plus; ne ves
2:272 MFOR 11696 s regna, //Qui le royaume gouverna //.XXVI. ans, mais, pour son s
2:272 MFOR 11713 e //.IIII. ans, ne plus ne gouverna. //Aprés, Daire, ses filz, reg
2:278 MFOR 11858 En Arges et bien gouverna //La terre, ot un filz moult v
3:26 MFOR 14090 regna, //Qui noblement si gouverna. //Troye la cité renommee //Fu
3:187 MFOR 18736 regna //Et si en paix la gouverna //Qu'onques n'ot guerre en cil
4:27 MFOR 22048 egna, //Mais, aprés, Cesar gouverna //Seul .XLIIII. ans de temps.
4:71 MFOR 23361 i. //Longtemps regna, bien gouverna
retorna 1
2:15 DAMO 457 //Si s'en parti, ne puis ne retorna, //Et autre part la sienne amou
torna 1
2:15 DAMO 458 Et autre part la sienne amour torna; //Dont a la fin celle, pour s
sejourna 2
2:229 MFOR 10388 retourna //En Bethleem, ou sejourna //Tout le demourant de sa vie,
2:299 MFOR 12535 nent. //En son lit plus ne sejourna //Li roys et moult tost s'atou
retourna 6
2:198 POIS 1287 //Un sien parent qui de la retourna //Bien d'aventure. //Si n'est
2:229 MFOR 10387 ire; //Et puis Judich s'en retourna //En Bethleem, ou sejourna //T
3:118 MFOR 16877 message //La roÿne, quant retourna. //Le message arrier s'en tour
3:122 MFOR 16991 A sa fierté se retourna; //Lors, plus Amours ne le tou
3:229 MFOR 19961 nulle. //En Auffrique tost retourna //Sus Cartage, et, la, il mena
4:27 MFOR 22035 nt; //Puis l'empereur s'en retourna //A Romme, ou un temps regna;
tourna 6
3:87 MFOR 15929 oire //Aroyent"; pour ce, se tourna //Calcas vers Grieux, puis ne
3:87 MFOR 15930 Calcas vers Grieux, puis ne tourna //A Troye le faulx traïtour.
3:118 MFOR 16878 na. //Le message arrier s'en tourna, //Qui Achillés forment resjoy
3:122 MFOR 16992 a; //Lors, plus Amours ne le tourna; //Se repent dont tant sejourn
3:163 MFOR 18237 ure!) //En Grece Ulixés s'en tourna, //Mais sa femme ne lui tourna
3:163 MFOR 18238 urna, //Mais sa femme ne lui tourna //Mie le dos, ains, a grant jo
reschapa 1
2:93 2AMA 1472 r son engien soubtil //Le reschapa //De dure mort; si le desvelop
destrempa 1
1:42 MFOR 1052 vertis; //Ma dame meismes destrempa //Le boire, qui les attrappa
copa 1
2:93 2AMA 1475 grapa //A son filé et la gorge copa //Au cruel monstre; //Ne nuisi
desvelopa 1
2:93 2AMA 1473 apa //De dure mort; si le desvelopa //De la prison Minos quant s'a
eschappa 2
400 CHLE 5294 a, //N'autre riens ne l'en eschappa. //Que quant scïence est bien
2:226 MFOR 10302 Si s'en vait tant qu'elle eschappa //Hors de l'ost, par grace div
attrappa 1
1:42 MFOR 1053 trempa //Le boire, qui les attrappa //Et tout de gré la arriver //
enveloppa 1
2:226 MFOR 10301 esmarrie; //La teste en enveloppa. //Si s'en vait tant qu'elle e
desveloppa 1
400 CHLE 5293 ris; //Par son sens s'en desveloppa, //N'autre riens ne l'en escha
separa 1
2:223 PAST 13 paisible //Dont la mort me separa, //Ce dueil tousjours m'apparr
reppara 1
2:134 MFOR 8079 y sist, //Et d'estoiles le reppara, //Et la nuit du jour seppara,
seppara 1
2:134 MFOR 8080 ppara, //Et la nuit du jour seppara, //Et comment lui plot anges f
ara 1
3:85 DVAL 863 besoingnez, //Et qui belle dame ara //A la jouste i aparra." //Lor
deffauldra 2
2:282 PAST 1894 encore //Celle amour, ne deffauldra //Jusques vie me fauldra. //En
328 CHLE 4103 Mais je croy qu'elle en deffauldra, //Car ja en vous droit ne fau
fauldra 5
2:223 PAST 9 aisance, //Qui jamais ne me fauldra //Jusques vie me fauldra; //Ca
2:223 PAST 10 e fauldra //Jusques vie me fauldra; //Car oublier impossible //M'
2:282 PAST 1895 deffauldra //Jusques vie me fauldra. //En joye au commencement //J
328 CHLE 4104 , //Car ja en vous droit ne fauldra. //Si respondray aux aultres d
3:116 MFOR 16829 r //En leurs terres, ja n'i fauldra. //Et soit seure qu'il lui vau
vauldra 1
3:116 MFOR 16830 . //Et soit seure qu'il lui vauldra //Autant comme il lui a neü!
touldra 1
2:88 MFOR 6826 , //Qui peut estre tout lui touldra //Son honneur et son heritage,
vouldra 2
322 CHLE 3989 té //Et soit si sages qu'il vouldra //Et si preux, car on le tendr
3:216 MFOR 19595 //Faillir toutes foiz qu'il vouldra; //Dit qu'aprés tout ce l'assa
deffendra 1
340 CHLE 4273 C'est assavoir qu'il deffendra //L'Eglise de qui l'assauldra,
attendra 1
38 DARC 419 mie), //Ne se la Pucelle attendra, //Mais s'il en fait son ennem
tendra 3
322 CHLE 3990 dra //Et si preux, car on le tendra //Pour maleureux s'il n'a de q
4:19 MFOR 21810 dra //Loyaulx amis et d'euls tendra; //Et ce tint il tout son viva
38 DARC 417 radis. //Ne sçay se Paris se tendra //(Car encoures n'y sont-ilz m
revendra 1
3:142 DVAL 2552 est mie //Ne des moys ne revendra. //Et cil dist qu'il convendra
convendra 3
2:241 PAST 583 fouïr: //Chanter il vous convendra //Dont ja mal ne vous vendra."
3:102 DVAL 1442 nouvelle //Ne la veoir, convendra, //Peut estre tel fois vendra,
3:142 DVAL 2553 ndra. //Et cil dist qu'il convendra //Doncques qu'il y ait dommage
vendra 3
2:241 PAST 584 vendra //Dont ja mal ne vous vendra." //Adonc vers cellui me meine
3:102 DVAL 1443 endra, //Peut estre tel fois vendra, //Trois moys ou quatre passer
4:45 MFOR 22612 ; //Atout grant poissance, y vendra." //Par ses espies, Alixandre
plaindra 1
3:144 DVAL 2627 ndra //Ou au seigneur s'en plaindra, //Et ainsi l'a retenu. //Long
remaindra 2
3:144 DVAL 2626 s faille //Dist au giste remaindra //Ou au seigneur s'en plaindra
4:19 MFOR 21809 , //Par si qu'aux Romains remaindra //Loyaulx amis et d'euls tendr
sourdra 1
2:88 MFOR 6825 , //Guerre, sanz cause, lui sourdra, //Qui peut estre tout lui tou
faudra 1
4:45 MFOR 22611 demeure, //Le secourera, n'y faudra; //Atout grant poissance, y ve
deffera 1
3:116 MFOR 16818 t fera //Que tout le siege deffera." //A la roÿne un sien message
meffera 1
4:63 MFOR 23146 fera; //Ja (ce dit) tant ne meffera." //Or escoutez comment Fortun
parfera 1
430 CHLE 5794 era?" //Il respont: "Cil la parfera //Qui sera de moy successeur."
fera 9
3:142 DVAL 2578 revoise." //Celle dit "que non fera //Et tout ce que affaire a //S
430 CHLE 5793 dont //Qui justice et droit me fera?" //Il respont: "Cil la parfer
1:101 MFOR 2723 chiches, //Qu'esperer Paradis fera //A qui aumosne ou bien fera
1:101 MFOR 2724 fera //A qui aumosne ou bien fera //Aux povres gens, pour celle
1:127 MFOR 3493 : //"Benoit soit qui bien leur fera //Et qui aumosne y offrera
2:148 MFOR 8521 yoit; //Et, pour ce, si haulte fera //La tour que, qui en hault se
2:225 MFOR 10267 sage //Et dit que "son vouloir fera, //Ne ja ne l'en contredira."
3:116 MFOR 16817 , //Dit que "s'il peut il tant fera //Que tout le siege deffera."
4:63 MFOR 23145 trahyson //Doye faire, ne le fera; //Ja (ce dit) tant ne meffera
dommagera 1
2:241 MFOR 10776 ; //S'il peut, les Grieux dommagera." //Ainsi s'en retourna dolent
vengera 3
2:229 MFOR 10411 ite, //Et dit que bien s'en vengera //Briefment, ne plus ne targer
2:241 MFOR 10775 re! //Si dit "qu'encor s'en vengera; //S'il peut, les Grieux domma
3:130 MFOR 17233 haÿ. //Dit que ses enfens vengera //Ja si bien ne se targera. //
targera 2
2:229 MFOR 10412 era //Briefment, ne plus ne targera. //Adont fist assembler son ho
3:130 MFOR 17234 vengera //Ja si bien ne se targera. //Ainsi vait menant sa doulou
sechera 1
2:90 MFOR 6906 chera, //Qui tous ses aydes sechera, //Car, se cil a aucuns amis,
trebuchera 1
2:127 MFOR 7863 lement //Ne tendra, ains trebuchera //De legier qui y touchera. //
touchera 1
2:127 MFOR 7864 ebuchera //De legier qui y touchera. //Ceste science est neccessai
payera 1
2:116 3JUG 172 ir, car doulce rente //M'en payera; //C'est la doulceur qu'Amours
oubliera 1
3:22 MFOR 13965 amie //Que vous, et vous oubliera, //Et une autre dame amera; //
ravoyera 1
2:116 3JUG 175 a //A haulte honneur et me ravoyera //A tous bons fais." //Ainsi l
avoyera 2
1:101 MFOR 2720 envoyera //De ses mes. Si avoyera //Dame Esperances les plus ric
2:221 MFOR 10148 nvoyera, //Et le mieulx les avoyera. // Ci dit comment la vaillant
envoyera 2
1:101 MFOR 2719 servie //Quelque pou leur envoyera //De ses mes. Si avoyera //Dam
2:221 MFOR 10147 jours, //Et secours leur envoyera, //Et le mieulx les avoyera.
convoyera 1
2:116 3JUG 174 //En vous servant, qui me convoyera //A haulte honneur et me ravoy
baillera 1
4:63 MFOR 23141 oint, //(Dit Jobas) ne luy baillera, //Ne ja ne se travaillera //P
travaillera 1
4:63 MFOR 23142 baillera, //Ne ja ne se travaillera //Pout sa mort;" dit que "n'est
reclamera 1
3:208 DVAC 153 clamera //Autre dame et reclamera //Et en elle s'affermera, //Do
clamera 1
3:208 DVAC 152 ay de dueil ceintte, // Il clamera //Autre dame et reclamera //Et
amera 3
340 CHLE 4282 'armera, //Son prince de cuer amera, //Et pour lui espandra son sa
3:22 MFOR 13966 oubliera, //Et une autre dame amera; //Et, pour ce qu'ay pitié de
3:116 MFOR 16809 avoir, //Pour celle qu'adés amera. //Dit que "jamais ne s'armera
semera 1
3:208 DVAC 155 mera, //Dont mon las cuer en semera, // Ha! larme maintte, //Mais
deffermera 2
3:208 DVAC 157 intte, //Mais ja ne s'en deffermera, //Ainçois toudis s'affermera
3:208 DVAC 159 mera //Jusques mort l'en deffermera // Qui m'a ratteintte. //EXPLI
penera 1
3:134 DVAL 2365 ma maladie //Garir bien se penera //Et que jour assignera //Temp
regnera 1
2:314 MFOR 12953 erre. //Si lui a dit "qu'il regnera, //Et son frere un an s'en yra
assignera 1
3:134 DVAL 2366 se penera //Et que jour assignera //Temps et heure, et en quel p
offrera 2
1:127 MFOR 3494 ur fera //Et qui aumosne y offrera
1:134 MFOR 3675 le lieu, //Et ma dame lui offrera //Assez de biens et souffrera
souffrera 2
1:134 MFOR 3676 frera //Assez de biens et souffrera //Cellui par aucun temps.regne
3:62 MFOR 15171 priant, //Celle honte ne souffrera, //Ainçois a la mort s'offrera
desprisera 1
256 CHLE 2883 serve //Que chacun vous desprisera, //Në homme ne vous prisera;
prisera 2
2:280 PAST 1851 ur se boute //Qui petit la prisera. //Hé Dieux! qui l'avisera //D
256 CHLE 2884 prisera, //Në homme ne vous prisera; //Ne fait n'en sera tel santu
visera 1
266 CHLE 3063 t remis. //En tandis chacun visera //De bien eslire qui sera //Yc
pensera 2
2:141 3JUG 997 Ma doulce amour ou mon cuer pensera //Tout mon vivant ne ja ne ces
3:42 MFOR 14582 sera //Et qu'a autre amour pensera. //Or se tient pour asseuree
reposera 1
4:58 MFOR 22978 sera //Longue, et combien reposera //Aprés qu'il sera couronné //
trespassera 1
2:141 3JUG 999 De vous aimer tant que trespassera //L'ame du corps. //Cent mille
passera 1
2:141 3JUG 996 qui ne demain n'anuyt //Ne passera, //Ma doulce amour ou mon cuer
cessera 1
2:141 3JUG 998 //Tout mon vivant ne ja ne cessera //De vous aimer tant que tresp
sera 5
266 CHLE 3064 n visera //De bien eslire qui sera //Ycellui prince a ce commis,
2:148 MFOR 8522 ra //La tour que, qui en hault sera //N'aura garde d'estre noyé,
2:149 MFOR 8541 uge, //Qui si grant et si fort sera //Que Dieu, ne autre n'osera
3:42 MFOR 14581 assez, //Je croy que parjur en sera //Et qu'a autre amour pensera.
4:58 MFOR 22977 enquiert //Sçavoir "se sa vie sera //Longue, et combien reposera
grevera 1
3:35 MFOR 14385 souldee //La playe, qui la grevera! //Dolente encor s'en trouvera
trouvera 1
3:35 MFOR 14386 vera! //Dolente encor s'en trouvera! //Mal pour elle l'a accointié
desplaira 2
3:149 DVAL 2803 s plaira, //Car ja ne me desplaira //Chose que vostre cuer vueill
3:90 MFOR 16012 ira. //Ja de riens ne lui desplaira!" //A autre accort venir ne po
plaira 4
3:149 DVAL 2802 aiez //Tout ainsi qu'il vous plaira, //Car ja ne me desplaira //Ch
408 CHLE 5429 centre //De ton ame, conseil plaira //A toy qui point ne te laira,
3:90 MFOR 16011 ; //Voise s'en, quant il lui plaira. //Ja de riens ne lui desplair
3:92 MFOR 16074 aira //En faire ce qu'il lui plaira; //Et, se Hector desconfit lui
laira 2
408 CHLE 5430 laira //A toy qui point ne te laira, //Et te conservera prudence
3:92 MFOR 16073 heritages //Et le royaume lui laira //En faire ce qu'il lui plaira
repaira 3
2:271 PAST 1537 e y parra. //Ainsi ou bois repaira //Celui qui si s'y maintint //
162 CHLE 1251 ieux vis //Ou Nostre Sires repaira; //Vi Nazareth ou repaira //De
162 CHLE 1252 repaira; //Vi Nazareth ou repaira //De Bethleem, ou il fu né; //
contredira 1
2:225 MFOR 10268 r fera, //Ne ja ne l'en contredira." //Cil se couchia, qui yvre e
dira 4
2:60 2AMA 373 a //De son avis et qui tout ne dira //Des tours d'amours ce qu'il e
2:268 MFOR 11589 sir, //Et de tout, quanqu'elle dira, //Ja en riens ne l'escondira;
2:305 MFOR 12694 yra!" //Et Thideüs dit "qu'il dira
3:40 MFOR 14538 , //Sanz faille, de quanque il dira, //Mais bien cuide que verité
enlira 1
2:60 2AMA 375 ! //Or y perra qui le mieulx enlira. //Mais je conseil //Que nous
remira 1
3:65 MFOR 15246 desira, //Car onques on ne remira //Plus bel homme, en toutes fa
honnira 1
4:61 MFOR 23088 chevira //Fortune, qui tout honnira! //Sa mere mande a Alixandre
desira 2
3:65 MFOR 15245 e conroy. //Sa beauté veoir desira, //Car onques on ne remira //P
3:142 MFOR 17585 is; //Plus qu'autre riens le desira //A veoir, pour ce s'atira
dessira 1
2:295 MFOR 12400 yra, //Un jour, que tout se dessira //Le visage, et les yeulx du c
mentira 2
2:60 2AMA 372 corps Dieu le maudie //Qui mentira //De son avis et qui tout ne d
3:40 MFOR 14537 evoir //La veult cellui qui mentira, //Sanz faille, de quanque il
sentira 1
2:60 2AMA 374 tours d'amours ce qu'il en sentira! //Or y perra qui le mieulx en
partira 1
3:139 DVAL 2474 sanz doubtance //Jalousie partira //Dedens trois jours et yra //
chevira 1
4:61 MFOR 23087 oye; //Mais tout aultrement chevira //Fortune, qui tout honnira!
desservira 1
3:133 MFOR 17340 servira, //Ne jamais ne desservira //Vers elle fors grace et serv
servira 1
3:133 MFOR 17339 ille, //A tousjours mais la servira, //Ne jamais ne desservira //V
yra 5
3:139 DVAL 2475 partira //Dedens trois jours et yra //Loins assez; Dongier, me sem
2:295 MFOR 12399 pis, //Que le pere si fort se yra, //Un jour, que tout se dessir
2:305 MFOR 12693 de noise, //Ou malement lui en yra!" //Et Thideüs dit "qu'il dira
2:314 MFOR 12954 nera, //Et son frere un an s'en yra, //Mais qu'il ne lui tourt a d
3:30 MFOR 14205 on //Dit que "moult voulentiers yra, //Et que sur tout grant desir
donra 1
4:21 MFOR 21866 rra, //Mais tant de grace luy donra //Que de telle mort, comme esl
Delbora 1
33 DARC 217 appert. //Hester, Judith et Delbora, //Qui furent dames de grant p
honora 2
150 CHLE 1069 amer //Ce beau lieu qui les honora. //Et si y ot et ancore a
3:185 MFOR 18659 moleste, //Ou Romulus moult honora //Le roy, tant que la demoura;
restora 1
33 DARC 219 pris, //Par lesqueles Dieu restora //Son pueple, qui fort estoit
estora 1
2:177 MFOR 8800 y demoura, //Et celle cité estora, //Que Ninus fist puis surnomm
aparra 1
3:85 DVAL 864 le dame ara //A la jouste i aparra." //Lors commençay a soubzrire
parra 1
2:271 PAST 1536 Que tout mon age y parra. //Ainsi ou bois repaira //Cel
guarra 1
2:238 MFOR 10686 a //Par armes, riens ne l'en guarra; //Ja ne sera si fort barree
conquerra 1
2:238 MFOR 10685 ou non //Arturus, il la conquerra //Par armes, riens ne l'en gua
querra 1
2:134 3JUG 751 ers loyaulté; si dit qu'elle querra //Coment qu'il soit //Voye et
verra 1
2:134 3JUG 748 Ne s'en verra, //Car sans partir en ses las
mourra 1
4:21 MFOR 21865 rtenir //Doit a sa cruaulté, mourra, //Mais tant de grace luy donr
empetra 1
2:186 MFOR 9100 entra, //Et tant par armes empetra //Qu'elle la mist en son demei
entra 5
400 CHLE 5281 idence. //En la fosse Ciclops entra, //Perilleuse, ou il encontra
2:186 MFOR 9099 ute, //Puis en Ynde par force entra, //Et tant par armes empetra
3:195 MFOR 18971 . //Sanz resistance, en Romme entra; //La, occist quanqu'il encont
3:271 MFOR 21195 amoit, //Couronné de lorier entra; //Et Jugurta, que l'en monstr
4:14 MFOR 21637 , //Mist a mort; puis, en mer entra, //Ou encor des leur encontra,
encontra 6
400 CHLE 5282 entra, //Perilleuse, ou il encontra //Maintes merveilles; toutevoy
1:115 MFOR 3144 ra; //Et maint montant la encontra //Mainte aventure encombreuse.
3:73 MFOR 15497 //Tous ceulx, qu'avant lui encontra, //Car certes trop fiere encont
3:195 MFOR 18972 ra; //La, occist quanqu'il encontra //Et le feu fist en plus de mi
3:213 MFOR 19485 main //Chaplerent; si leur encontra //L'une foiz pro, l'aultre cont
4:14 MFOR 21638 entra, //Ou encor des leur encontra, //Qui cuidoyent la mer garder
adestra 1
3:173 MFOR 18305 r l'atisié //Le convoya et adestra, //Et l'ame Anchisés lui monst
demonstra 3
102 CHLE 268 monstra //Philosophie, et demonstra //Par plusieurs poins, que plus
122 CHLE 602 stra //Les merveilles, et demonstra //Ce qui lui ert a avenir, //E
1:45 MFOR 1147 nstra, //Au signe qu'elle demonstra. //La roÿne auques s'en confor
monstra 7
102 CHLE 267 Et par vive raison monstra //Philosophie, et demonstra //
122 CHLE 601 ay. //Et suis celle qui lui monstra //Les merveilles, et demonstra
160 CHLE 1233 ner; //Toutes ces choses me monstra //La dame qui m'aministra. //S
1:45 MFOR 1146 t pitié; //Par evidence le monstra, //Au signe qu'elle demonstra.
3:173 MFOR 18306 ra, //Et l'ame Anchisés lui monstra. //Si lui dist que de lui vend
3:271 MFOR 21196 tra; //Et Jugurta, que l'en monstra //Au doy, lié, a pié aloit, //
4:57 MFOR 22969 souleil //Et de la lune luy monstra //Le viellart, qui la l'adestr
procura 1
94 CHLE 110 ps me dura, //Mais Fortune procura //Tant qu'el lui osta la vie.
endura 4
2:121 3JUG 330 //Celle qui tant de maulz en endura //Que je ne sçay comment elle
3:109 DVAL 1652 leur me dura //Un tandis ou endura //Mon cuer trop greveuse ardur
2:143 MFOR 8376 si dura //Depuis David, qui endura //Mainte grant persecucion, //
3:78 MFOR 15644 ra, //Ou moult grant fais en endura, //Et, quant les uns conrois e
dura 7
2:121 3JUG 328 it ne amour ne desir. //Ainsi dura //Troys ans ou plus, ainsi com
2:121 3JUG 331 //Que je ne sçay comment elle dura //Sans la mort traire, //Si ne
3:109 DVAL 1651 ON COMPAIGNON Ceste douleur me dura //Un tandis ou endura //Mon cu
94 CHLE 109 n'avoir. //Ainsi un temps me dura, //Mais Fortune procura //Tant
2:141 MFOR 8298 asseura //Du Deluge, qui tant dura //Qu'il noya tout l'univers mo
2:143 MFOR 8375 script, //Que le quart aage si dura //Depuis David, qui endura //M
3:78 MFOR 15643 aille. //Toute jour cel estour dura, //Ou moult grant fais en endu
asseura 2
2:253 PAST 971 e me jura //Par serment et asseura. //Ainsi, noz berbis chaçant
2:141 MFOR 8297 ouirent; //Dieu les beny et asseura //Du Deluge, qui tant dura //Q
jura 2
2:121 3JUG 329 roys ans ou plus, ainsi com me jura //Celle qui tant de maulz en e
2:253 PAST 970 ne meffeist; //Et celle le me jura //Par serment et asseura. //Ai
laboura 2
1:43 MFOR 1081 Ou il fila et laboura //De tieulx mestiers, que femme
2:257 MFOR 11244 se. .XV. Aprés cestui, tant laboura //Artaxercés que couronné //Fu
ploura 1
4:49 MFOR 22734 oura, //Dont Alixandres fort ploura. //Enterrer le feit noblement,
demoura 7
1:43 MFOR 1080 ux. //En ce point .VII. ans demoura
2:177 MFOR 8799 Assire, //Car le premier y demoura, //Et celle cité estora, //Que
2:256 MFOR 11243 , //Mais que .VII. mois n'y demoura
3:185 MFOR 18660 onora //Le roy, tant que la demoura; //Et grant partie de la ville
3:205 MFOR 19264 ura; //Et, pour ce fait, ne demoura //Gueres que messages tramist
4:49 MFOR 22733 monter //Mouru, gaires ne demoura, //Dont Alixandres fort ploura
4:69 MFOR 23311 er le faisoit. //En Ytalie demoura //Un temps, ou moult on l'onno
navra 2
3:107 DVAL 1601 lz estre, //Coment Amours me navra //Du dart dont mon cuer n'avra
3:150 MFOR 17839 escous, //Et trop durement le navra; //Occis l'eust, mais l'en dec
savra 1
3:126 DVAL 2216 qu'il avra //Quant vo venue savra; //Et un jeu d'eschiez joueron
avra 1
3:126 DVAL 2215 ur //N'ot, bien le sçay, qu'il avra //Quant vo venue savra; //Et u
decevra 1
3:150 MFOR 17840 ; //Occis l'eust, mais l'en decevra //Sa gent, qui comme mort l'em
delivra 3
3:185 DVAL 3466 n livra //Maint et ne m'en delivra; //Car, non obstant qu'en ma d
1:44 MFOR 1106 se gardast. //La roÿne se delivra //D'une fille, ne la livra //M
3:223 MFOR 19813 conquis //Les Cartagïens, delivra. //Or ha assez qui le suivra
livra 2
3:185 DVAL 3465 passez. //Amours mesmes m'en livra //Maint et ne m'en delivra; //
1:44 MFOR 1107 delivra //D'une fille, ne la livra //Mie a mort cruelle, n'amere,
suivra 1
3:223 MFOR 19814 elivra. //Or ha assez qui le suivra //En ses batailles grans et fo
pesa 15
3:103 DVAL 1454 esmeurent //Paroles que l'en pesa; //Et de ce tant me pesa //Que
3:103 DVAL 1455 l'en pesa; //Et de ce tant me pesa //Que de dueil cuiday morir.
2:193 MFOR 9295 ups //La lisse, a qui moult en pesa, //Et li pastour, qui moult pe
2:193 MFOR 9296 sa, //Et li pastour, qui moult pesa //Ceste merveille, en sa maiso
2:266 MFOR 11521 dire //Ceste chose, moult la pesa //Et durement lui en pesa, //E
2:266 MFOR 11522 la pesa //Et durement lui en pesa, //Et d'en venir a chief doubt
2:292 MFOR 12307 t dirent //La roÿne, a qui en pesa, //Qu'Edippus de fait espousa
3:94 MFOR 16167 gens //Le sçot, a qui moult en pesa
3:95 MFOR 16168 Mainte collee, qui pesa, //En donna puis plus fel que
4:33 MFOR 22209 antost //Alixandres; au roy en pesa, //Toutefois aprés s'appaisa;
4:37 MFOR 22359 eroit." //Ceste response moult pesa, //Mais de sa mort moult luy p
4:37 MFOR 22360 a, //Mais de sa mort moult luy pesa. //Une cité moult belle a faic
4:46 MFOR 22643 aigne, //Alixandres, moult luy pesa, //Gueres aprés ne reposa //Qu
4:60 MFOR 23049 re!) //Mouru, dont forment luy pesa; //Celle mort nota et pesa. //
4:60 MFOR 23050 uy pesa; //Celle mort nota et pesa. //Bien voit que plus ne doit m
baisa 2
2:268 MFOR 11582 aissa //Et la verge d'or lors baisa. //Celle humilité moult conceu
3:34 MFOR 14338 aissa //Devant le roy, qui la baisa. //Pour les estrangiers fu rou
brisa 1
3:74 MFOR 15505 coups. //Attaint se sont et y brisa //La lance au Grec, mais pou p
desprisa 1
3:206 MFOR 19295 ataille." //Fabricïus l'en desprisa; //Le traïteur tantost pris a
prisa 3
3:116 DVAL 1888 n ange ymage. //Ceste balade prisa //Moult mon cousin, mais pris
178 CHLE 1530 isa, //Në oncques mains ne me prisa //Dont ne les avoie aouré. //S
3:74 MFOR 15506 //La lance au Grec, mais pou prisa //Hector le coup, qui l'a atta
puisa 1
1:14 MFOR 215 euses, //Qu'il en la fonteine puisa //(Et les bien gardees puis a)
ravisa 1
2:154 3JUG 1419 Ne pouoit mieulx; pour ce se ravisa //Et repenti //Dont oncques ma
avisa 2
2:247 MFOR 10967 ourront! //Celle nuit meismes avisa //Leoniedés; son avis a //Pris
2:293 MFOR 12341 oit fendus, //La roÿne adont avisa //Et lors de son filz s'avisa,
devisa 3
2:154 3JUG 1418 a //Plus loiale, si comme il devisa, //Ne pouoit mieulx; pour ce se
178 CHLE 1529 t le lieu //Sebile assez me devisa, //Në oncques mains ne me pris
196 CHLE 1848 visa, //Mais de quanque elle devisa //Je ne pense pas a parler, //
visa 1
2:320 MFOR 13114 isa //De tres grant boisdie et visa //Comme a son frere peüst tend
surhaulsa 1
2:14 MFOR 4592 s ença //De gaires ne se surhaulsa. //Par le chastel ou celle mai
haulsa 1
4:63 MFOR 23154 ourrouça //A Jobas; la paume haulsa //Et le fery, dont dolent fu
pourpensa 1
2:206 MFOR 9679 aine, //De grant agait se pourpensa, //Car Cirus plus avant laissa
pensa 6
2:181 POIS 733 La dance adonc et chascun se pensa //De sa chançon dire; si s'ava
2:260 PAST 1211 passa //C'oncques mon cuer ne pensa //Fors a cil sanz qui n'avoie
3:85 DVAL 877 'en seroye!" //Adonc ma dame pensa //Un petit, puis commença
3:23 MFOR 14019 Et cil, qui a mal n'i pensa, //Tost la vesti et endossa.
3:221 MFOR 19747 straccïon; //Hanibal ainsy le pensa; //Pour celle cause se passa
4:44 MFOR 22576 nça, //Car moult doubta et se pensa //Que c'iert male signifïance,
deposa 1
2:263 MFOR 11439 amoiselle." //Et ainsi Vasti deposa //Le roy et Hester espousa, //
reposa 3
3:45 MFOR 14695 toyé. //La, tout .I. moys se reposa. //Medee pou de repos a, //S'e
3:174 MFOR 18338 espousa, //Adont en paix se reposa //Eneas, qui ja, par .VII. ans
4:46 MFOR 22644 luy pesa, //Gueres aprés ne reposa //Que une grant desconfiture
composa 1
154 CHLE 1129 ecorde //En son livre qu'il composa //Ou il moult beau stile posa,
exposa 1
2:199 MFOR 9486 pt causa, //Mais Danyel lui exposa
posa 2
154 CHLE 1130 mposa //Ou il moult beau stile posa, //Quant en la silve fu entrez
2:331 MFOR 13446 l'espousa. //Ainsi la coustume posa //Adont de ce cruel truage, //
versa 1
2:297 MFOR 12462 commença //Et ravine d'eaue versa //Si grant, avec ton et espart
cassa 1
1:9 CEBA 8 10 ir briefment, car trop mal me cassa //Quant ce m'avint qui me fait
amassa 2
280 CHLE 3291 tenir. //Ne sçay com tant en amassa, //Mais il dit qu'en l'isle pa
3:262 MFOR 20944 relança //A terre, et toutes amassa, //Dont d'elles la grant pulle
repassa 1
4:57 MFOR 22960 Alixandres, puis repassa //Deça. Si monta sus un mont.
compassa 1
1:18 MFOR 341 llee //(Dieu proprement la compassa!), //En tous cas, mon pere pas
trespassa 7
2:230 MFOR 10429 errerent //A Damas, ou il trespassa, //Ne plus avant il ne passa.
3:55 MFOR 14965 e //Jusques au jour qu'il trespassa //Que tres tous fors Hector pa
3:174 MFOR 18343 parti //Ne demoura, ains trespassa, //Et sa femme ençainte laissa
3:213 MFOR 19504 a, //Mais pas tost ne les trespassa, //Car, a cisel moult fort d'a
3:214 MFOR 19525 perdy. //Ainssy les Alpes trespassa
3:260 MFOR 20874 sa //D'Aise ce roy, quant trespassa, //Dont Aristonicus, ses filz,
4:23 MFOR 21925 ort. //Le fleuve Jourdain trespassa //Et en Judee s'en passa, //Do
passa 13
2:260 PAST 1210 demain." //Celle nuit ainsi passa //C'oncques mon cuer ne pensa
2:268 PAST 1462 eureux //Qu'oncques nul ne le passa, //Tant en armes s'avança, //E
280 CHLE 3292 a, //Mais il dit qu'en l'isle passa //Jadis qui toute est d'or com
1:18 MFOR 342 sa!), //En tous cas, mon pere passa //De sens, de puissance et de
2:201 MFOR 9519 aulçast. //Ainsi Cirus oultre passa, //Qui oncques puis lors ne ce
2:201 MFOR 9526 a, //Qui de lui le tint, puis passa //En Lide sur le roy Crocés,
2:230 MFOR 10430 spassa, //Ne plus avant il ne passa. //Si est voir ce que dient ma
3:55 MFOR 14966 a //Que tres tous fors Hector passa; //Joyeux fu, chantant et rian
3:213 MFOR 19503 ndance, //Les Alpes d'Ytalles passa, //Mais pas tost ne les trespa
3:214 MFOR 19526 Mais gueres avant ne passa, //Quant Rommains au devant luy
3:221 MFOR 19748 pensa; //Pour celle cause se passa //De combatre a eulx, car diso
4:23 MFOR 21926 trespassa //Et en Judee s'en passa, //Dont adont Aristobolus //Es
4:57 MFOR 22959 mort. .L. Les bonnes Herculés passa
cessa 1
2:201 MFOR 9520 a, //Qui oncques puis lors ne cessa //Tant qu'il ot tout le pays q
empressa 1
2:181 POIS 735 //Celle qui au premier les empressa //Et sa chançon //Dist haultem
abaissa 1
2:189 MFOR 9197 n Mede; //Et ainsi Fortune abaissa //Les uns et les autres haulça
baissa 3
2:267 MFOR 11569 voit, //A genoulz adont se baissa
2:268 MFOR 11581 nt, //Vers lui humblement se baissa //Et la verge d'or lors baisa.
3:34 MFOR 14337 //Vermeille ou vis, quant se baissa //Devant le roy, qui la baisa.
laissa 7
2:245 PAST 713 mmença, //Congié pris, il me laissa, //Mais ainçois a moy s'offry
94 CHLE 128 en ça //Un seul jour ne me laissa, //Combien qu'il ait ja par te
2:201 MFOR 9525 guise, //A Daires le regne laissa, //Qui de lui le tint, puis pa
2:206 MFOR 9680 ensa, //Car Cirus plus avant laissa //Entrer es destrois des monta
2:267 MFOR 11570 Cheoir a terre se laissa, //Comme se toute espaourie
3:174 MFOR 18344 assa, //Et sa femme ençainte laissa //D'un beau filz preux et reno
3:260 MFOR 20873 us; //Ses heritiers Rommains laissa //D'Aise ce roy, quant trespas
endossa 1
3:23 MFOR 14020 pensa, //Tost la vesti et endossa. //Mais, aussitost qu'a sa char
causa 1
2:199 MFOR 9485 cion //Couvertement l'escript causa, //Mais Danyel lui exposa
encusa 1
2:26 DAMO 820 Aretusa //Qui le dieu Pluto encusa, //Minerve la bataillerresse,
excusa 1
3:82 DVAL 779 ns detrier; //Un petit s'en excusa //Mais ne me le refusa. //Si l
refusa 3
3:82 DVAL 780 s'en excusa //Mais ne me le refusa. //Si la prins et la menay //A
2:238 MFOR 10680 s'excusa, //Et sa fille lui refusa. //A Daire en pesa, qui ses di
3:173 MFOR 18297 urs deçoit! //Eneas, qui la refusa, //D'ainsi la laissier s'excus
espousa 4
2:188 MFOR 9145 asme //Pour ce que son filz espousa, //Mais de ce faire s'excusa
2:263 MFOR 11440 deposa //Le roy et Hester espousa, //Qui tant sagement se mainti
2:292 MFOR 12308 pesa, //Qu'Edippus de fait espousa //Et prist a mari et seigneur.
3:174 MFOR 18337 is; //Lavine, a grant joye, espousa, //Adont en paix se reposa //E
Aretusa 1
2:26 DAMO 819 nthigona, //Aurora, Thetis, Aretusa //Qui le dieu Pluto encusa, //
redoubta 1
2:266 MFOR 11524 a, //Car son seigneur tant redoubta //Qu'a peine en osera parler;
doubta 2
2:266 MFOR 11523 esa, //Et d'en venir a chief doubta, //Car son seigneur tant redou
3:105 MFOR 16481 t, //Mais il guenchi, car il doubta. //Le coup l'escu en .II. bout
alaicta 1
3:177 MFOR 18430 emporta //Et sa femme les alaicta; //Et, quant furent grant et p
habita 2
3:13 15JO 11 45 Pour la joye qui en toy habita, //Trés doulce Dame, en ycelle
3:25 MFOR 14076 herita //Premier, et ou lieu habita
ressuscita 1
3:13 15JO 11 47 e ton doulz filz de mort ressuscita, //Me soit joye celestiel donn
herita 1
3:25 MFOR 14075 tourne. //Le pays de Troye herita //Premier, et ou lieu habita
ennuita 1
2:297 MFOR 12454 enta, //Tant erra qu'il lui ennuita. //Un jour, ja fu moult eslong
acravanta 2
2:307 MFOR 12762 bouta //Si fort que tous acravanta
3:204 MFOR 19227 orage, //Qui vint et les acravanta //Soubz un arbre, ou moult fort
presenta 1
3:135 DVAL 2383 mercy." //Les lettres me presenta, //Et moy qui ce present avoye
venta 2
2:297 MFOR 12453 ct. //Par sus la mer, ou fort venta, //Tant erra qu'il lui ennuita
3:204 MFOR 19228 Soubz un arbre, ou moult fort venta, //Qui de grant meschance fu s
despointa 1
2:280 PAST 1842 'acointa //Qui si nous en despointa. //Et dont lui puet ce venir?
raconta 1
2:287 MFOR 12153 lose, //Tout le voir lui en raconta, //Moult envis le roy lui cont
conta 1
2:287 MFOR 12154 nta, //Moult envis le roy lui conta //Mais cil l'aloit trop conjur
surmonta 1
1:120 MFOR 3266 monta //Et toutes choses surmonta. //Riens tant bel ne peut veoir
monta 2
162 CHLE 1271 lvaire //Ou Jhesus o la croix monta
1:120 MFOR 3265 gré //Jhesus, qui meismes y monta //Et toutes choses surmonta.
compta 1
3:127 DVAL 2257 d'elle; //Si me dist tout et compta. //Dont de joye eü moult a //M
desconforta 1
3:179 DVAL 3284 raporta //Que trop se desconforta, //Et en les lisant plouroit
conforta 1
3:120 DVAL 2018 t tarie, //Qui si bien me conforta //Que joye et reconfort a //Mi
enorta 1
2:183 POIS 786 //Car de par les dames nous enorta //Un messagier salu et raporta
ennorta 1
2:33 ROSE 127 tes. //Ne plus ne moins les ennorta //Et les balades apporta: //Ba
raporta 3
2:183 POIS 787 orta //Un messagier salu et raporta //Bonnes goieres //Bien sucrée
3:121 DVAL 2054 affinée, //Si comme il me raporta, //Vid que coulour de morte av
3:179 DVAL 3283 despeciées, //Certes on me raporta //Que trop se desconforta, //E
deporta 1
2:183 POIS 785 //Mais le convent pas ne se deporta, //Car de par les dames nous e
emporta 3
2:191 MFOR 9228 porta, //Qu'il de Babiloine emporta. //Vi comment, aprés lui, si h
3:177 MFOR 18429 entour //Reppairoit, les en emporta //Et sa femme les alaicta; //E
3:198 MFOR 19029 soy. //Les proyes prist et emporta
apporta 1
2:33 ROSE 128 s ennorta //Et les balades apporta: //Balade. Cil qui forma toute
transporta 1
3:198 MFOR 19030 Et a Romme les transporta. //La, il fu receus a grant jo
suporta 1
4:76 MFOR 23529 verses, //Mais sagement les suporta, //Et moult noblement s'i port
porta 7
3:131 DVAL 2333 avoir, //Lui fis. Mon cousin porta //Les lettres; a sa porte a
466 CHLE 6395 s huchee //De la mere qui me porta, //Qu'a l'uys de ma chambre hu
2:191 MFOR 9227 acen, //Et comment l'onneur y porta, //Qu'il de Babiloine emporta.
2:281 MFOR 11977 Qu'onques nulz homs plus n'en porta, //Et paciemment la porta, //P
2:281 MFOR 11978 en porta, //Et paciemment la porta, //Pour Dieu, qui aprés lui re
2:288 MFOR 12192 Edippus ou com s'i porta, //Mais l'espee trait, sanz ar
4:76 MFOR 23530 rta, //Et moult noblement s'i porta, //Car n'est nul qui puist esc
hurta 2
466 CHLE 6396 a, //Qu'a l'uys de ma chambre hurta, //Qui de tant gesir s'esmerve
2:288 MFOR 12191 e. //En passant, ne sçay s'il hurta
gasta 3
2:184 MFOR 9030 conquesta //Et toute la terre gasta //Des la mer, qui est vers mid
2:200 MFOR 9488 onquesta //Babiloine et toute gasta, //Mais ne fu mie tost conquis
4:25 MFOR 21974 sta; //Grans batailles ot, et gasta //La contree et puis s'en ala
hasta 2
2:122 3JUG 353 ta, //Mais du faire mie ne se hasta, //Ainçoys long temps en l'amou
2:141 MFOR 8319 , //Le mist hors, mais peu se hasta
tasta 2
2:233 MFOR 10514 'arresta, //A la teste le roy tasta; //Fors une oreille ne trouva
3:171 MFOR 18251 rment, //Car Fortune, qui les tasta, //Si durement les tempesta //
tempesta 1
3:171 MFOR 18252 tasta, //Si durement les tempesta //Que de leur vie pou d'espoir
apresta 1
2:122 3JUG 355 i maint meschief et mal lui apresta, //Et atant vint //La dame, a
arresta 2
2:122 3JUG 354 nçoys long temps en l'amour arresta //Qui maint meschief et mal lui
4:69 MFOR 23314 il jousta. //A Paris pou y arresta; //Puis devers le saint Pere a
contresta 1
3:20 MFOR 13908 esta //Et, pour ce que il contresta //A monstres d'estranges figur
conquesta 4
2:184 MFOR 9029 Bacre; //Maintes contrees conquesta //Et toute la terre gasta //De
2:200 MFOR 9487 es. .VI. Cirus ainsi lors conquesta //Babiloine et toute gasta, //
3:20 MFOR 13907 lieu //Estrange Herculés conquesta //Et, pour ce que il contresta
4:25 MFOR 21973 fenye, //Toute la terre conquesta; //Grans batailles ot, et gast
osta 2
2:122 3JUG 352 ens ne lui chaloit, //Si s'en osta, //Mais du faire mie ne se has
2:277 MFOR 11847 regné. //Le siege de regne en osta //Perseüs, mais pas n'arresta,
jousta 1
4:69 MFOR 23313 , //Et puis en France, ou il jousta. //A Paris pou y arresta; //Pu
ditta 2
3:132 DVAL 2357 ce a dire //Et teles lettres ditta //Comme cy en escript a: //RES
3:188 DVAL 3559 savoir //Fait, qui ce dittié ditta, //Qu'en trestous les vers dit
bouta 2
2:307 MFOR 12761 rece //Grant et pesant, si la bouta //Si fort que tous acravanta
3:105 MFOR 16482 bta. //Le coup l'escu en .II. bouta, //Et la cuisse en parfont tra
salua 1
238 CHLE 2580 oÿne alua //Son parler et la salua
alua 1
238 CHLE 2579 sensiblement //Devers la roÿne alua //Son parler et la salua
tresmua 1
1:51 MFOR 1344 enhaÿe //Adont, qui si me tresmua, //Car tout soubdainement mua
mua 2
400 CHLE 5288 eu a, //Et point en beste n'en mua
1:51 MFOR 1345 esmua, //Car tout soubdainement mua //Celle grant paour et la doub
avoua 1
2:236 MFOR 10622 x voua //Cestui Daire, qu'il avoua, //Que "se tel grace lui donno
voua 1
2:236 MFOR 10621 cité. //Et au dieu des Ebrieux voua //Cestui Daire, qu'il avoua,
partüa 1
3:147 MFOR 17731 l'estonne, //Et a peu ne le partüa, //Tant forment s'i esvertüa.
esvertüa 1
3:147 MFOR 17732 partüa, //Tant forment s'i esvertüa. //A brief parler, n'en pevent
tüa 1
4:32 MFOR 22190 esvertüa; //Nicholas de sa main tüa. //Si ont, en la fin, roy esle
esleva 1
3:152 DVAL 2911 matin leva, //Ne noise n'en esleva, //Et ne voult que on esveilla
leva 2
2:58 2AMA 298 Mais assez tost de ce lieu se leva //Et vers moy vint et achoison
3:152 DVAL 2910 te avient. //Mon cousin matin leva, //Ne noise n'en esleva, //Et
greva 3
2:58 2AMA 296 stoit si com ravis, //Si lui greva //Que veü l'os. Ne sçay comme i
4:35 MFOR 22280 //Auques mort, dont moult luy greva; //Lever le fist, mais, en pou
4:49 MFOR 22720 uva //Enmy le champ, dont luy greva. //Tantost luy mesmes descendy
arriva 4
3:139 DVAL 2450 finer //Tant que chieux elle arriva; //La a lui nul n'estriva //Ai
2:251 MFOR 11085 i, //Tant qu'au fort chastel arriva //D'Abidon, ou haulte rive a,
2:297 MFOR 12469 e, //Moult traveillez, qu'il arriva //En la cité, tant estriva, //
4:9 MFOR 21507 envaÿs. //Au port d'Athenes arriva; //Tant y pena, tant estriva
estriva 3
2:18 MFOR 4724 Car oncques nul n'y estriva, //Posons qu'il les eüst conqu
2:297 MFOR 12470 arriva //En la cité, tant estriva, //D'Arges; si entra en la vil
4:9 MFOR 21508 arriva; //Tant y pena, tant estriva //Qu'au derrain la cité a pris
sauva 2
2:135 3JUG 806 ieu secret, mais l'amant bien sauva //L'onneur d'elle par ce qu'il
2:153 3JUG 1407 e sçay je pas, mais par ce se sauva //D'elle laissier //Et dist qu
esprouva 5
2:135 3JUG 804 fain ou en paille //Qu'il esprouva //La verité et tous deux les t
2:153 3JUG 1404 n passé, ne doubtez, //Il esprouva //Grant fausseté en la dame et
2:233 MFOR 10516 trouva //Celle qui le voir esprouva. //A son pere compta le fait
2:278 MFOR 11870 , //Car loys y mist, qu'il esprouva; //Et plaidoiries la endroit
2:282 MFOR 12008 ouva //Celle dame, qu'elle esprouva //Bonnes, prouffitables et sag
retrouva 1
2:314 MFOR 12964 s s'en va //La roÿne, qui retrouva //Ethioclés d'autre courage:
controuva 3
2:135 3JUG 807 nneur d'elle par ce qu'il controuva //Bonne excusance, //Qu'il avo
2:153 3JUG 1406 Ce disoit il; car s'il le controuva //Ne sçay je pas, mais par ce s
2:154 MFOR 8700 ouva //Les folles loys et controuva //En la contree ou il regnoit,
trouva 15
2:58 2AMA 299 Et vers moy vint et achoison trouva //De m'arresner. //Et moy qui
2:135 3JUG 805 //La verité et tous deux les trouva //En lieu secret, mais l'amant
2:153 3JUG 1405 Grant fausseté en la dame et trouva, //Ce disoit il; car s'il le c
2:292 PAST 2216 or me va //De cil qui ja me trouva //Ou bois seule, et qui en may
1:43 MFOR 1076 mué //Parfaicte et telle se trouva //En tous les cas, ou s'esprou
2:154 MFOR 8699 arla, //Et fu le premier qui trouva //Les folles loys et controuva
2:233 MFOR 10515 tasta; //Fors une oreille ne trouva //Celle qui le voir esprouva.
2:278 MFOR 11869 e us //Avant, mais il les y trouva, //Car loys y mist, qu'il espr
2:282 MFOR 12007 ce. //Ancor maintes choses trouva //Celle dame, qu'elle esprouva
4:17 MFOR 21750 va, //Et, partout ou il les trouva, //Les destruit, ainssy le pas
4:26 MFOR 21998 Quant devant Romme se trouva, //Entrer y cuide, o ses cohor
4:26 MFOR 22008 a, //Le rompy, et quan qu'il trouva //A ses chevaliers departi; //
4:35 MFOR 22279 e! //Ou champ vint, Phelippe trouva //Auques mort, dont moult luy
4:49 MFOR 22719 //Que roy Daire aucques mort trouva //Enmy le champ, dont luy grev
4:52 MFOR 22820 prés va //Alixandres la, ou trouva //Serpens merveilleux redoubta
va 9
2:58 2AMA 297 ue veü l'os. Ne sçay comme il en va, //Mais assez tost de ce lieu s
2:292 PAST 2215 demeure. //Or diray comme or me va //De cil qui ja me trouva //Ou
2:18 MFOR 4723 tenir //Fait grant folie qui y va
2:290 MFOR 12249 //Puis a .IIII., a grant peine, va. //Or me respons comment en va
2:290 MFOR 12250 va. //Or me respons comment en va? //Saras tu la beste trouver?
2:314 MFOR 12963 'ost. //Sus ces convenances s'en va //La roÿne, qui retrouva //Eth
4:17 MFOR 21749 is; //En mer entre, contre ceulx va, //Et, partout ou il les trouv
4:26 MFOR 22007 a fait; //Au tresor de la cité va, //Le rompy, et quan qu'il tro
4:52 MFOR 22819 lles. //Par le paÿs d'Inde aprés va //Alixandres la, ou trouva //S
a 18
2:19 DAMO 585 Qui autelle, comme Celle, fourme a; //Car oncques Dieux nulle rien
3:132 DVAL 2358 tres ditta //Comme cy en escript a: //RESPONSE DE LA DAME AUX LETT
3:158 DVAL 3096 t me lia //Ses braz au col; il y a: //Balade Benoite soit la jour
3:180 DVAL 3306 oya //Dont mon cuer eu grant joye a: //Au plus bel et meilleur de t
174 CHLE 1450 ur la tres grant haulteur qu'elle a, //Ma maistrece me voult monst
400 CHLE 5287 autressi //Du beuvrage Circes beu a, //Et point en beste n'en mua
422 CHLE 5671 cuire. //A sa femme pris conseil a
1:14 MFOR 216 puisa //(Et les bien gardees puis a), //Qui est ou mont de Pernasu
1:73 MFOR 1862 //Mais tres male et laide taille a, //Trestoute est faite a longue
1:109 MFOR 2971 Et, pour la grant haulteur qu'il a, //Plus de mille lieues de la
2:139 MFOR 8251 //Car la terre, qui grant peuple a, //Toute des filz Adam peupla,
2:148 MFOR 8504 eilla //Et aprés pris tel conseil a: //"Q'une si haulte tour feroi
2:251 MFOR 11086 arriva //D'Abidon, ou haulte rive a, //Qui siet dessus un bras de
3:45 MFOR 14696 se reposa. //Medee pou de repos a, //S'elle ne le tient a privé.
3:73 MFOR 15498 //Car certes trop fiere encontre a, //Tout va abatant quanque ata
3:92 MFOR 16092 n'osa //La belle, qui pou repos a, //Pour la douleur de son ami
3:122 MFOR 17009 lasse. //Achillés grant despit en a; //Contre lui vient et l'assen
3:181 MFOR 18556 avisa //De grant cautelle et avis a //Pris tel, com orrés deviser:
cccc 3
98 CHLE 187 ^ d'octobre //Cest an mille |.cccc. //Et |.ii.. Fust folie ou sen
2:151 MFOR 8620 sens, //.III. lieues et piez .CCCC. //Et .LX.; le mur fu bel; //T
40 DARC 482 hristine, //L'an dessusdit mil CCCC //Et XXIX, le jour où fine //L
hec 1
2:229 PAST 184 avec //Y a, bergier n'est sanz hec; //Mainte autre chose a dedens
avec 1
2:229 PAST 183 belle, //Fil, aguille, et deel avec //Y a, bergier n'est sanz hec;
banc 1
2:59 2AMA 316 Dessus le banc //Decoste moy s'assist cil qui
fanc 1
336 CHLE 4212 sanc //Et de lignee, n'est que fanc //Et boe, se vertu n'y est, //
blanc 3
2:59 2AMA 317 coste moy s'assist cil qui fu blanc //Et pale ou vis, ou n'ot coule
2:246 PAST 752 vert //D'un beau ridé chainse blanc, //Et ceinte parmi le flanc //
3:144 MFOR 17656 //Blanc fu tout et couvert de blanc, //Et ses damoiselles aussi.
flanc 4
2:59 2AMA 319 trop amer, et son bras par le flanc //Adonc me mist //Courtoisemen
2:246 PAST 753 blanc, //Et ceinte parmi le flanc //Fus de ceinture ferrée
340 CHLE 4284 , //Se mestier est; et sus le flanc //Pour ce porte l'espee çainte
3:144 MFOR 17655 oit, //Fu la dame, l'espee au flanc; //Blanc fu tout et couvert de
sanc 2
336 CHLE 4211 ité //Que noblece qui vient de sanc //Et de lignee, n'est que fanc
340 CHLE 4283 ra, //Et pour lui espandra son sanc, //Se mestier est; et sus le f
adonc 2
2:118 3JUG 244 mander ne finoit; //La lasse adonc, //Pleine de plour et de griefs
2:67 MFOR 6224 nc, //Mais que faute n'i eust adonc; //Mais dire de main en demain
donc 1
2:112 3JUG 26 peu sçay pour en bien jugier, donc //Juge en soyez et je diray au
lonc 2
1:39 MFOR 974 Plus ne vous vueil compter au lonc
2:67 MFOR 6223 //Sanz effect, posé qu'il fust lonc, //Mais que faute n'i eust ado
onc 1
2:112 3JUG 25 //Mais je ne vi tel cas avenir onc //Et trop peu sçay pour en bien
parc 2
3:54 MFOR 14940 c, //Ou fust en bataille ou en parc. //Helenus fu li tiers nommez;
4:37 MFOR 22336 Occist un serf, en un grant parc, //Ou nul aultre ne pouoit tra
arc 2
3:54 MFOR 14939 Fleches empanees d'un arc, //Ou fust en bataille ou en p
4:37 MFOR 22335 es. //Pour ce qu'Alixandre d'un arc
Lucembourc 1
302 CHLE 3682 bourc //En la duché de Lucembourc
bourc 1
302 CHLE 3681 gne //Ville, paÿs, chastel ne bourc //En la duché de Lucembourc
c 4
330 CHLE 4116 est, //Car ne scet mie bien que c'est. //Juvenal le pete dit,
460 CHLE 6302 iert //En dist, et le cas comment c'yert
2:247 MFOR 10942 , //Car encontre un sont plus de .C
2:299 MFOR 12537 s'atourna, //Pour venir veoir que c'estoit
souhaid 3
2:239 PAST 533 z, //Beaulx et gens a droit souhaid, //Gracieux et de bon hait. //
3:250 CBAD 40 2 blable? //Ay je ami a droit souhaid //Bon, bel, sage et amiable?
1:39 MFOR 971 en hait //Et si ala tout a souhaid //Que me dos de cel lieu louer
cuid 1
1:76 CEBA 76 8 plus belle et la meilleur, je cuid, //Qui soit ou monde, et si sui
David 2
2:27 MFOR 5027 il siee, //Dit ancore cellui David, //Le vray prophete, que Dieu
2:117 MFOR 7590 e vid, //Quant roy Saül gari David, //Au son de sa harpe accordee
vid 2
2:27 MFOR 5028 d, //Le vray prophete, que Dieu vid: //"Droicture yra devant cellu
2:117 MFOR 7589 ses rages //Demoniacles; on le vid, //Quant roy Saül gari David,
demand 5
1:81 CEBA 81 20 cuer vous donne et le vostre demand, //Prenez en gré le don de vost
2:276 PAST 1724 lle dame. //Aultre chose ne demand, //Est ce oultrage a un amant?
3:56 MFOR 15001 e. //S'il fu dolent, nul nel demand! //Du retour s'appreste erranm
3:93 MFOR 16102 amant. //De Troÿlus, nul ne demand //La douleur, qu'ot, car moult
3:122 MFOR 16989 //Du sanc des siens, nul nel demand //S'adont oublya loy d'amant
recommand 3
1:74 CEBA 74 3 se, //Cent fois a vous me recommand, //Et vous suppli, doulce et c
3:195 DVAB 7 2 humblement //A vous je me recommand, //Et si vous fais assavoir //
86 CHLE 24 Comme je puis de cuer me recommand
command 5
1:74 CEBA 74 1 Doulce dame, a Dieu vous command, //Aler m'en fault, dont il me
1:163 ROND 28 1 A Dieu, mon ami, vous command, //A Dieu, cil dont tout mon bi
1:163 ROND 28 6 ent, //A Dieu, mon ami vous command. //Or ne m'obliez nullement,
1:163 ROND 28 10 nt, //A Dieu, mon ami, vous command
1:203 JEUX 60 4 //Je m'en vois, a Dieu vous command
comand 1
1:49 CEBA 48 2 servir, //Amours, a Dieu te comand. //Tu me veulz trop asservir,
rend 2
2:81 2AMA 1076 joyes eslites //Qu'il leur en rend. //Quar quant l'amant a vraye a
2:81 2AMA 1077 quant l'amant a vraye amour se rend, //Qui le reçoipt et lui promet
estend 1
2:130 MFOR 7951 ique, //Pour ce que elle les estend, //Ainsi com la paume s'estend
tend 2
1:11 MFOR 122 t, //Qui service a bon maistre tend. //Or diray comment je fus mis
2:268 MFOR 11578 //Et vers lui se traye, et il tend //La verge d'or, qu'en sa main
second 1
2:211 MFOR 9842 nommé adont //Nabugodonosor second
parfond 2
1:135 MFOR 3717 as //De la tour, ne tout au parfond, //Car vous diriés que tout y
2:70 MFOR 6316 //A maint, mais, en un lieu parfond, //Tout plain de choses moult
fond 1
1:91 CEBA 91 5 Mais envie, qui si les frit et fond, //Les fait parler et de chascu
mond 7
1:108 MFOR 2936 //Plus grant beauté n'a en ce mond, //Ne de biens mondains si ple
1:142 MFOR 3941 ent. //Et ainsi est l'avoir du mond, //Mais il n'est pas tout en un
2:259 MFOR 11324 t //Que pareil lieu n'ot en ce mond
3:13 MFOR 13704 Ce qu'en un temps vient par le mond. // Ci dit comment Herculés all
3:15 MFOR 13775 //Car les meilleurs de tout le mond
3:144 MFOR 17649 s //N'ont pareilles en tout le mond: //De pierres precieuses moult
3:175 MFOR 18365 m mors //De Babiloine, qui du mond //Ot esté dame, mais, adont,
respond 1
2:252 PAST 934 raconté." //Lorete adonc me respond: //"Voir est, si com lievre po
regard 3
3:67 DVAL 263 re noise; //Ne m'en donnoye regard: //La fleche de doulz regard
3:67 DVAL 264 regard: //La fleche de doulz regard //Qui tant est plaisant et ric
3:91 DVAL 1070 regart, //Si n'oz de nul mal regard. //Mon tour fis par devant ell
gard 2
2:259 PAST 1155 regart //Fu gitté, se Dieux me gard, //Celle part ou fist bel estr
36 DARC 339 . //Là menra Charles, que Dieu gard! //Ains qu'il muire, fera tel
Bernard 2
3:7 ORND 15 171 te, //Et ce tesmoigne saint Bernard, //Nostre moyen et nostre sent
432 CHLE 5829 s, //Dist en un livre Saint Bernard, //De consideracïon l'art, //A
accord 2
2:123 3JUG 404 pensé n'apointié //Nul bon accord; //Car la dame toudis avoit re
2:150 3JUG 1290 ois tous deux furent si d'un accord //Qu'oncques n'y ot un tout seu
record 5
2:112 3JUG 29 De mot a mot, si com j'en ay record, //Et a voz diz en tous cas je
2:112 3JUG 31 i feront ilz, car vostre bon record //Doit bien souffire. //Le pre
2:123 3JUG 405 ; //Car la dame toudis avoit record //Du faulz amant, par qui si gr
2:150 3JUG 1289 //En leur amour elle n'avoit record; //Ainçois tous deux furent si
2:186 POIS 903 aux amans fist plus poignant record //De leurs amours. //Lors s'av
descord 1
2:123 3JUG 406 ulz amant, par qui si grant descord //Fu en son cuer qu'a pou en re
remord 3
1:15 CEBA 14 20 mon ami, dont j'ay si grant remord //Qu'a tousjours mais je pleure
2:199 POIS 1333 Et qui saroit le dueil et le remord //Que j'ai souffert pour lui ta
3:204 DVAC 25 mort //M'a, dont mon cuer se remord, //Car a vis destaint et mort
mord 1
1:15 CEBA 14 13 cques lui, si grant doulour me mord //Qu'a tousjours mais je pleure
d 503
1:R16 PROL 86 pli en conclusion, //Haulte dame d'atraction //D'empereurs de dign
1:3 CEBA 3 6 isage, //Qui demouroit ou chastel d'Abidonne, //De l'autre part, as
1:9 CEBA 8 2 ença, //N'oncques despuis ne fina d'empirer //Mon las estat, qui pu
1:10 CEBA 9 20 ée //De grans anuis, et tant reçu d'oultrage, //Et tous les jours r
1:20 CEBA 19 8 n'oz vouloir //De faire ami, ne d'amer. //Ne sçay qu'en deux ne
1:20 CEBA 19 16 n'oz vouloir //De faire ami, ne d'amer. //Depuis lors je n'enten
1:20 CEBA 19 24 n'oz vouloir //De faire ami, ne d'amer
1:25 CEBA 24 10 est longuement, qui tant m'a fait d'amer, //Le bien de vous a de to
1:35 CEBA 34 11 Fors moy, helas! qui sueffre trop d'anois, //Pour ce que loings je
1:43 CEBA 42 14 Mon cuer tremble plus que feuille d'arable; //Car en nul cas de rie
1:51 CEBA 50 2 Pour ce sur moy que je fais ditz d'amours; //Et diroient que l'amo
1:56 CEBA 55 7 ar long passage. //Car le voiage d'oultremer //A fait en amours ma
1:56 CEBA 55 14 it armer //Leur rend souvent pou d'avantage, //Car le voiage d'ou
1:56 CEBA 55 15 pou d'avantage, //Car le voiage d'oultremer //A fait en amours ma
1:57 CEBA 55 23 ent leur corage, //Car le voiage d'oultremer //A fait en amours ma
1:60 CEBA 59 23 on. //Se bien leur vient a si pou d'apetis, //Sont ilz aise? certes
1:61 CEBA 60 7 ais vous parlez comme gent pleins d'envie. //Car il n'est nul si vi
1:61 CEBA 60 14 ais vous parlez comme gent pleins d'envie. //De mieulx valoir qu'il
1:61 CEBA 60 21 ais vous parlez comme gent pleins d'envie
1:78 CEBA 78 9 , //Qu'aussi ne sert il, mais que d'empeschier! //A quoy est bon ce
1:78 CEBA 78 20 r, //Tost avaler au villain plein d'agait, //Qui tant de maulz et t
1:79 CEBA 79 3 //Si ay parlé com dolent et plein d'yre. //Mais ne vueilliez, pour
1:82 CEBA 82 4 er, //Dont me desplaist; car trop d'empeschement //M'est survenu, m
1:83 CEBA 83 10 ? //On en pent maint a trop moins d'achoison, //Se m'en vengier peü
1:83 CEBA 83 22 son, //Dont lui rendi après petit d'onneur; //Encor me fais pis san
1:93 CEBA 93 3 ancïen, //Ilz avoient tout plein d'usages, //Dont l'en ne fait mai
1:101 VIRL 1 8 use de plour //Mains treuve l'en d'amistié. //Pour ce plainte ne
1:110 VIRL 8 24 est desmis //Point ne vous feray d'injure, //Puis que vous estes
1:112 VIRL 11 16 r le temps delicieux // Et plein d'odour //Se mettent hors de tri
1:132 LAYS 1 184 ar toy en range //Ou ciel sommes d'ange, //Ce fu noble eschange
1:136 LAYS 2 2 Y //Se je ne finoye de dire //Et d'escripre, //Je ne pourroie sou
1:149 ROND 4 8 De tout maintien et contenance et d'ueil //Doy bien sembler femme,
1:151 ROND 7 2 dure; //Car mon dolent cuer font d'yre, //Et plaindre n'oze, ne d
1:157 ROND 17 6 Puis qu'elle dit que je suis amé d'elle, //Je suis joyeux, et je l
1:174 ROND 48 6 s pris //En vo pourpris, //Dame d'onnour. //Si ne mespris //Quan
1:174 ROND 49 4 mans par vo doulz oeil, //Plains d'esveil
1:178 ROND 54 6 ul n'en nuy, //Et mourir me fera d'ire //La cause de mon annuy
1:183 ROND 65 3 dure //Ne puis durer. //Je muir d'ardure, //S'ainsi me dure
1:184 ROND 67 6 m'ame, //Ma dame. //J'enflame //D'amours, //Ma dame
1:191 JEUX 16 7 sse amée, //Car vous estes digne d'avoir //D'Heleine le corps et
1:192 JEUX 20 1 Je vous vens le panier d'ozier." //"On ne doit amer ne
1:196 JEUX 33 1 Je vous vens la fleur d'acolie." //"Je suis en grant m
1:196 JEUX 34 1 Je vous vens la branche d'olive." //"Ou monde n'a femme q
1:196 JEUX 35 1 Je vous vens la fleur d'ortie." //"Je suis d'amours bie
1:200 JEUX 51 1 Je vous vens la rose d'Artois." //"Amez honneur, soiez
1:201 JEUX 55 1 Je vous vens l'anelet d'argent." //"Vostre doulz gracie
1:203 JEUX 62 5 y mercy, //Et je suis tout prest d'amender //Ce qu'il vous plaira
1:204 JEUX 64 2 flours." //"On ne doit marchander d'amours, //On doit servir a l'a
1:204 JEUX 66 1 Le Saphir vous vens d'Orient." //"Ce que je vous di e
1:211 AUBA 4 6 cion //De vouloir garder le droit d'elles, //Vous doint mettre a p
1:216 AUBA 8 4 ent //Jaloux, rechignez et pleins d'yre. //Mais ce ne puis je mie
1:219 AUBA 11 6 //Et parfaitte toute de corps et d'ame, //On ne pourroit vostre gr
1:220 AUBA 12 11 s, //Pour demonstrer que l'onneur d'elles //Veulent, aux espées ta
1:236 AUBA 25 9 eur de printemps, muguet et fleur d'amours. //Voiez ces champs et c
1:236 AUBA 25 18 eur de printemps, muguet et fleur d'amours. //De doulz pensers voz
1:236 AUBA 25 27 eur de printemps, muguet et fleur d'amours. //Princes d'amours ou b
1:236 AUBA 25 31 eur de printemps, muguet et fleur d'amours
1:250 AUBA 37 1 Jadis avoit en la cité d'Athenes //Fleur d'estude de cle
1:264 AUBA 49 17 Pilliers de foy, sousteneurs d'euvangille; //Pour les flatter
1:264 AUBA 49 22 Que vous ayés tirans fiers plains d'amer; //Laissiez parler a autre
1:266 AUBA 51 22 ilz viennent, pensser qu'en petit d'aage //Perdre on les puet, seur
1:294 CMPL 2 173 //Se moye estoit, ne me pourroit d'avoir //Com se de vous peüsse
2:1 DAMO 0 CI COMMENCE L'EPISTRE AU DIEU D'AMOURS (Mai 1399). //Cupido, ro
2:4 DAMO 87 //Mais se bien vient a ces faulz d'aventure //N'est pas droit bien
2:5 DAMO 132 //Sanz achoison ne nul mal savoir d'elle //Et lors cellui qui en es
2:7 DAMO 180 t rude //Qui en mesdit, et plein d'ingratitude. //Encor dis je que
2:10 DAMO 283 effist, //Qu'il appella le Remede d'amours, //Ou leur met sus moult
2:12 DAMO 371 ir; //Si l'appella livre de l'Art d'amours
2:18 DAMO 562 a vie //Ou de sa mort pourchacée d'envie, //Et mesmement des Apost
2:19 DAMO 597 iscence //Pour soy sauver, et don d'entendement. //Si lui donna fou
2:21 DAMO 649 argent, //Ne deçoivent d'avoir ne d'eritage //N'en faulz contras et
2:22 DAMO 681 e toute. //Et celle qui ne les a d'aventure //Contre le droit tout
2:27 DAMO 825 s d'un millier. //CUPIDO LE DIEU D'AMOURS //CUI AMANS FONT LEURS
2:30 ROSE 41 mieulx amez: //Du trés noble duc d'Orliens, //Qui Dieu gart de tou
2:31 ROSE 69 mangier //Fors de courtoisie et d'onnour, //Senz diffamer grant n
2:45 ROSE 536 ont encontrées; //Car quiconques d'orfaverie //D'or, d'argent ou d
2:46 ROSE 564 t y musay, //Car j'avoye lumiere d'oile. //Je me levay et la chan
2:51 2AMA 68 eulx qui appartiennent //Es faiz d'amours, //Qui aux jeunes font s
2:52 2AMA 97 , //Beaulz et gentilz, papellotés d'argent, //Gays et jolis, assesm
2:53 2AMA 127 , //A chapiaulz vers de flours et d'acolies, //Par mignotise //Bie
2:62 2AMA 428 urs et de la maladie //Qui vient d'amer, //Se plus en vient de dou
2:62 2AMA 429 e plus en vient de doulz et moins d'amer, //Selon que sçay et que p
2:62 2AMA 445 Qu'il rent amant le cuer et plein d'ardure //Et desireux d'estre am
2:64 2AMA 499 //Et se parler en doy comme clerc d'armes, //Ce scet bien Dieux,
2:68 2AMA 620 Ains derve d'yre //Le las amant jaloux, quan
2:72 2AMA 782 e, //G'y mettroye, je croy, un an d'espace. //Mais des periz en y a
2:77 2AMA 949 e ce n'avint, ce n'est ne d'ui ne d'ier //Qu'ainsi attains soient;
2:79 2AMA 1002 , //C'est l'escuier ou n'ot goute d'amer, //Parla ainsi com m'orrez
2:81 2AMA 1070 uf vostre honneur, ne reçoit tant d'injure, //A homs qui met en bie
2:82 2AMA 1092 ja estre deffaitte, //De lui et d'elle; //Et ainsi sert, en esper
2:83 2AMA 1125 ous ses fais; son cuer est vuidié d'yre //Et du pechié d'avarice qu
2:84 2AMA 1163 //Du jolis cuer et remplist tout d'aisance //Et de baudour. //Bea
2:90 2AMA 1357 Ne dites que jalousie d'amour //Viengne, ainçois vient
2:95 2AMA 1537 emande //Que il perdi quant Roÿne d'Yrlande //Prist a amer et tout
2:106 2AMA 1906 //Jalousie, dont les yeulz pleins d'umour //En a souvent faisant ma
2:111 3JUG 11 our ce vous ay, chier Sire, plein d'umblece, //Esleu a juge. //Car
2:112 3JUG 38 e, //Envoisiée, loyal de corps et d'ame, //Ou n'a meffait, reproche
2:118 3JUG 237 , //N'enjoÿssoit, ne nul semblant d'amer //Ne lui monstroit, n'en r
2:122 3JUG 378 mant, //Ferme et loyal com pierre d'aÿmant, //Ou que cil fust Franç
2:126 3JUG 512 mesdisans s'esmurent //A parler d'eulx //Pour les semblans qu'ilz
2:130 3JUG 629 mie //A autre amour ou de dame ou d'amie, //Ne deussiez vous ja heu
2:132 3JUG 703 angage //Vaillant estoit et riche d'eritage. //Si s'entr'amoyent
2:137 3JUG 848 N'avoit d'espoir //Qui gardassent encontr
2:143 3JUG 1048 ont, par mon chief, //Je mourray d'yre! //Et ce sera briefment, vo
2:148 3JUG 1218 r par long temps il n'avoit receu d'elle //Fors que doulour; si a t
2:153 3JUG 1411 er //A autre amour plus que verge d'osier. //Si lui souvint //Des
2:165 POIS 195 par dessoubz, n'on ne peut veoir d'ueil //Plus belle place //A mo
2:165 POIS 204 soulas et leur bruit //Ou temps d'esté. //Si croy pour vray qu'Am
2:165 POIS 211 ejour, //Ou deviser d'aucun parti d'amour. //Et la forest //Nous p
2:169 POIS 317 Qui sont couvers de biaulx tapis d'Arras //Bien ordenés, mais ce n
2:174 POIS 488 nesun pour dire: "ouvrez", //Ne d'aventure, //Car ou milieu il a
2:174 POIS 513 uise //Que il convient a paremens d'eglise, //Qu'il n'est chose qui
2:177 POIS 602 ; //Tout en parlant vismes en pou d'espace //Ou lieu qu'on dit Bour
2:178 POIS 615 t du beau lieu qui n'est pas clos d'osiers //Mais de cloison //For
2:183 POIS 781 i rendismes les biaulx vaissiaulz d'argent, //Humble mercy en nous
2:184 POIS 839 //Que plus loyal oncques es fais d'amer //Ne fu de vous, //Bel, g
2:186 POIS 899 es //Eusmes chapiaulx, et parlant d'amoretes //Chevauchions fort
2:189 POIS 999 e vous doit point chaloir de fait d'autrui; //Laissiez m'ester, //
2:198 POIS 1288 parent qui de la retourna //Bien d'aventure. //Si n'est pas mort c
2:198 POIS 1300 ffre tel cuisançon //Qu'il derve d'yre, //Et ce qui plus encor mon
2:202 POIS 1421 ierement; //En un jardin fu plein d'esbatement //Ou de mon mal vint
2:205 POIS 1515 ubriant //Elle parloit, com perle d'Oriant //Ses dens menus //On v
2:210 POIS 1687 moult souvent parloie et d'un et d'el //Avecques elle. //Et par t
2:213 POIS 1767 //Plus ne me fist ne de chiere ne d'ueil //Ne de maintien, //Et to
2:214 POIS 1825 e //M'aler ferir, car la response d'elle //Me poingny trop, n'oncqu
2:216 POIS 1893 ge //Douloureuse qui trop me fait d'oultrage? //Mais vous avez sur
2:218 POIS 1960 our ne se decline, //Car qui est d'oeil //Moult esloingnié, pou lu
2:220 POIS 2019 ge, //Et nous tendrons de fait et d'arbitrage //Au jugement //Qu'i
2:220 POIS 2026 se. //Lors y pensay un bien petit d'espace, //Si me souvint de la t
2:226 PAST 91 mestier; faire //Anble de son et d'aveine //Pour faire remplir la
2:228 PAST 149 t si povrete //Qui ne fust riche d'ami. //Et la vous veissiez enm
2:228 PAST 175 rgiers hordez //De gans blans et d'aumosnieres
2:231 PAST 264 ours chapiau //Moult bien suroré d'orpeau //Que s'amie a en sa bo
2:231 PAST 269 mi ne face //De muguet et flours d'amer //Ou de roses d'oultremer
2:231 PAST 270 t et flours d'amer //Ou de roses d'oultremer. //Tendis vont o leur
2:236 PAST 425 riens qui levast //De moy parole d'acort //D'amer, pour tout leur
2:237 PAST 438 leurs clamours. //Orgueilleusete d'amours //On m'appelloit pour le
2:237 PAST 452 atre ans passez //N'a mie encore d'assez: //Un jour en l'ombre se
2:239 PAST 521 s bandées, //L'une d'or, l'autre d'argent, //Escharpes qui bel et
2:241 PAST 595 usement: //"Et, par Saint Sauveur d'Esture //Voycy joyeuse aventur
2:243 PAST 661 ste, //S'il vous plaist, en petit d'oure, //Or chantez, doulce pas
2:249 PAST 824 ent les tours //De courtoisie et d'onneur, //Car n'y avoit nul me
2:250 PAST 857 ou deux, //Et certes je fus bien d'eulx //Merciée et chier tenue;
2:257 PAST 1114 'or entour frappez, //Et coliers d'orfavrerie, //Moult riches a p
2:258 PAST 1125 f o un fermail //De pierrerie et d'esmail, //Un riche colier luis
2:268 PAST 1453 ue d'estat pareil //Ne sommes ne d'appareil, //Et a Senonné, te s
2:277 PAST 1735 e baise //Doulcement, souspirant d'aise, //Et puis m'en regracia
2:297 EUST 61 'appart, //Mais chascun s'efforce d'avoir //Par grant convoytise d
2:297 EUST 62 e d'avoir //Par grant convoytise d'avoir //Malice frauduleuse et
2:297 EUST 79 terre grace //Semée de fiens et d'ordure. //Tel convoitise ou tem
2:299 EUST 150 urs errer //Ou ce c'est la sante d'errer? //Meismes voit on qu'en
3:4 ORND 8 91 et la cosme: //Pour le noble duc d'Orliens //Te pry que gardes des
3:6 ORND 11 126 vage //Ou temps passé et ou temps d'ore: //Et pour d'Alebret le bon
3:18 ORNS 15 60 stere, //Me deffende de pechié et d'erreur. PATER NOSTER
3:32 EMOR 30 3 n anemi; //On ne puet avoir trop d'amis //N'il n'est nulz petiz a
3:33 EMOR 35 3 Possede les peines d'enfer, //C'est plus pesant fard
3:36 EMOR 60 2 ault mis //Par seigneurs ou ayde d'amis //Ne sueffre trop te faire
3:39 EMOR 77 3 lis le livre //Ne Ovide de l'Art d'amer, //Dont l'exemple fait a
3:41 EMOR 90 3 s, //Penses qu'on se muert en pou d'eure //Et qu'ou ciel est nostre
3:41 EMOR 92 1 A ton pouoir gard toy d'acquerre //Anemis n'a nul mouvo
3:46 PMOR 10 1 Prince cruel et rapineur d'argent //Je tiens a fol s'il se
3:53 PMOR 68 2 voir //Entre le riche et le povre d'avoir
3:54 PMOR 76 1 Souvent voit on homme plain d'indigence //En hault degré veni
3:55 PMOR 84 2 aige, //Car souvent fault a petit d'avantaige
3:55 PMOR 88 1 D'omme jaloux ou forment surpris d'yre //On ne doit foy adjouster
3:64 DVAL 162 , et elle passe //Avant un petit d'espace //Et me prent par la mai
3:68 DVAL 306 u esté //Près du tiers d'un jour d'esté, //Mon cousin n'a plus so
3:69 DVAL 324 belle //Ne voult; si pris congié d'elle //Et de toutes sans tarde
3:72 DVAL 427 chant batant, //Venimes en petit d'eure //Ou lieu ou ert ma demeu
3:76 DVAL 582 dame, //Mais comment de corps et d'ame //L'amoye et tenoye chiere
3:81 DVAL 729 y qu'il couste, //De satin brodé d'argent //Orent, non mie sergen
3:86 DVAL 885 e parage //A cy, et sans dongier d'ame //Ne puet que n'y aiez dam
3:87 DVAL 918 parler. //Congié pris, temps fut d'aler. //Le disner tost apresté
3:94 DVAL 1176 he habit de broderie //Tout semé d'orfaverie //D'or et d'argent a
3:95 DVAL 1196 d n'entente; //De dancier un pou d'attente //Fis, a fin qu'on n'a
3:96 DVAL 1231 destresse //De desir d'estre amé d'elle //Sentoye soubz la mamell
3:99 DVAL 1350 par un despoir //Et deffaillance d'espoir //D'a s'amour jamais at
3:107 DVAL 1580 aine, //A Dieu, bonne de corps et d'ame, //A Dieu, trés gracïeux d
3:111 DVAL 1731 e a s'offrir //A moy de corps et d'avoir //Pour me faire joye avo
3:112 DVAL 1770 belle //Et tout fut pour l'amour d'elle. //Après la feste faillie
3:116 DVAL 1886 hommage; //Deux manoirs as: l'un d'esclandre //Et l'aultre a d'un
3:117 DVAL 1899 Bien congnoys que pou d'avoy //Et d'arroy vers vous se
3:122 DVAL 2073 ns n'est ce, //Si en sera en peu d'eure //Desmeü, se Dieux sequeu
3:123 DVAL 2134 celle estrangement //Respont, ne d'aligement
3:124 DVAL 2167 ntremettray //Que congneu ne sera d'omme, //Mais que vous me dissie
3:127 DVAL 2256 dele, //Puis qu'il avoit l'accord d'elle; //Si me dist tout et com
3:140 DVAL 2508 ne m'oublia //Qu'elle ot promis d'envoier //Vers moy; si dos fes
3:145 DVAL 2688 secretement //Venir? Est ce fait d'amie
3:146 DVAL 2700 rcevez //Comment suis de corps et d'ame //Tout vostre, trés chiere
3:160 DVAL 3162 cy a celle, //Et rot la response d'elle: //A ma trés chiere et bon
3:173 DVAL 3214 e peril amer //Qui est en la vie d'amer, //Mais cil de qui trop me
3:182 DVAL 3364 estaindre, //Si n'oz plus pouoir d'ataindre //A veoir, si com sou
3:190 DVAB 1 23 age vifs //Pour vous, cuer plein d'essience, //Le plus perfait qu'
3:190 DVAB 2 4 , //Car ton depart me fera mourir d'ire." //"Belle, a vous me reco
3:202 DVAR 3 2 je ne sçay que dire, // Je muir d'yre. //Belle, il convient que m
3:213 CBAD 4 3 vous dy plainement, //Pou y arés d'avantaige //D'y muser plus lon
3:217 CBAD 8 5 es las ne en la serre //Du dieu d'Amours. //Je ne lui fais reques
3:218 CBAD 9 2 z moy vengier //De l'orguilleuse d'amours //Qui ne daigne assouag
3:218 CBAD 9 14 it tousjours, //C'est bien petit d'amistié. //Mourray je dont sans
3:234 CBAD 25 9 ir, //Il me souffit qu'aye le nom d'amy. //Et qu'aye aussi vostre a
3:234 CBAD 25 18 ir, //Il me souffit qu'aye le nom d'amy. //Et se vo cuer telle grac
3:234 CBAD 25 27 ir, //Il me souffit qu'aye le nom d'amy
3:235 CBAD 25 31 ir, //Il me souffit qu'aye le nom d'amy
3:236 CBAD 27 7 ma clamour, //Dont je suis hors d'aversité //Par le don de vo dou
3:243 CBAD 34 5 j'en vaulx mieulx //De corps et d'ame, //Ne choisir ne pourroit
3:248 CBAD 38 14 re, //Je vous desir de loyal cuer d'amie, //Quoy que sentiez //Par
3:249 CBAD 39 11 uvenu //Point de moy? Dis moy que d'esse //Que plus souvent et men
3:265 CBAD 55 12 Car cent mil ans, me semble, i a d'espace //Que ne vous vy. Et que
3:274 CBAD 65 1 -- LA DAME //Doulce chose est que d'amer, //Qui ayme parfaictement
3:286 CBAD 78 7 fusse je ore entre les deux bras d'elle! //Ha! quant je pense au g
3:286 CBAD 78 14 fusse je ore entre les deux bras d'elle
3:287 CBAD 78 21 fusse je ore entre les deux bras d'elle! //Cent fois la nuit, je c
3:287 CBAD 78 23 fusse je ore entre les deux bras d'elle
3:303 CBAD 95 17 i die. //Il m'anuye comme a elle d'atendre //Si longuement ains qu
3:308 CBAD 101 14 ue la rage //De ton desir, plain d'oultrage, //Ne lui livre amer
3:314 CBAD 101 199 nguis durement //Sans nul espoir d'alegement //Et muir de dueil
3:316 CBAD 101 265 er, //Combien qu'il n'a nul vueil d'oster //Ne secourir //Mon mal,
98 CHLE 178 Mais tost je m'anuiay d'eulx, //Car riens n'y trouvay a
98 CHLE 186 j'os cel oprobre //Fu le |.v.^e^ d'octobre //Cest an mille |.cccc
98 CHLE 204 moult amay, //Car il m'osta hors d'esmay //Et de desolacion: //Ce
100 CHLE 222 aydier. //Ce n'est pas ne d'ui ne d'ier //Que, pour soustenir droi
120 CHLE 550 tendre, //Phebus moult se penoit d'entendre //Comment en grace le
132 CHLE 751 t ans entiers //Et je ne finasse d'escripre, //Si ne pourroie tout
132 CHLE 766 Ne froidure de temps d'yvers //Ne pourroit grever les
136 CHLE 816 ne; en verité //Moult sembloient d'octorité //Et de grant valour e
136 CHLE 833 taine lee //Par plus d'un miller d'uissellés //Dessendoient beaulx
140 CHLE 896 estresseur, //Ou d'abres a plus d'espesseur //Et dessoubs et flou
144 CHLE 953 Toute plaine elle est d'anemis, //Folz est qui celle pa
166 CHLE 1335 nees, //Mais nous y meismes moins d'espace. //Et non obstant que la
168 CHLE 1373 livre. //Nous passames en petit d'erre //Du Soubdan trestoute la
170 CHLE 1401 hetay, //De soye, d'or, d'argent, d'espices //Et de toutes choses
174 CHLE 1471 rist. //Vi les grans mons d'or et d'argent //Ou il entre moult pou
176 CHLE 1491 pareil a aux. //Brief, tant y vi d'estrangetez //Que n'en seroit l
196 CHLE 1852 ns de tel clergie, //Car scïence d'astrologie //N'ay je pas a l'es
198 CHLE 1874 n occidant //Les tourne, non pas d'accidant //Mais par nature, et
198 CHLE 1879 ontrariant, //En |.xxiiii. heures d'espace, //Et tout au tour du ci
220 CHLE 2249 et Honte, //Cupido, Jocus, dieux d'amours, //Les filz Venus de fra
220 CHLE 2272 nt reverence, //De grant sens et d'amoderance, //Certes bien sembl
226 CHLE 2353 m'en avise. //Toute fu de fer et d'acier //Si fort que on ne le pe
228 CHLE 2409 et esmeree, //Toute semee estoit d'affiches //Moult precieuses et
230 CHLE 2430 ouvrages. //Si sembla bien plaine d'oultrages, //Orgueilleuse et mo
240 CHLE 2612 ours speciffier //A toy, la mere d'equité, //Dont pour les te sig
250 CHLE 2787 N'oncques, je croy, tant de gens d'armes //Ne vi ensemble; et qui
254 CHLE 2853 rime, //Par le desir qu'ilz ont d'aquerre, //Ce qui fait mouvoir
260 CHLE 2945 sus; //Car se je maine les gens d'armes //A grant ost, et je fois
270 CHLE 3127 plusieurs: //Tous les empereurs d'Alemaigne, //Ceulx de Baviere e
270 CHLE 3131 plus riche //Et de Honguerie et d'Espaigne; //Ne fault ja que nul
270 CHLE 3133 remaigne: //Le roy de France et d'Engleterre //Et tous les haulx
288 CHLE 3430 el ne sot mie. //La scïence scet d'arquemie //Toute, s'il en voulo
298 CHLE 3597 remettre //Ilz se sorent en petit d'eure. //Si assemblerent sans d
316 CHLE 3875 faillance; //Je dis que le desir d'avoir //De mes biens et de mon
322 CHLE 4003 conquest, //Pour le fol faire ou d'aventure, //Ou pour quelque est
326 CHLE 4072 r, //Puis que il a plus qu'aultre d'avoir." //Lors dist Raison: "Ri
326 CHLE 4081 outees? //Je croy que tost seriez d'acort; //Or en dites vostre re
332 CHLE 4143 Qu'en consideracion d'ommes, //On ne doit pas prisier
334 CHLE 4185 arler //Proprement, fiens couvers d'ordure, //Vaissel d'orgueil, pl
336 CHLE 4215 est, //Ains est un sac tout plain d'ordure; //Et que la noblece qui
340 CHLE 4289 En guise deue //Rapaisera debat d'amis, //Et deffendra des ennem
346 CHLE 4385 y mettoient. //Aussi le royaume d'Assire, //Qu'estre des autres s
346 CHLE 4404 es sauvages //Commune en pasture d'erbages, //C'est a dire que, sa
362 CHLE 4665 tre |.xx.^e^, //Qu'enragerie est d'ensement //Procurer si diligem
374 CHLE 4856 n terre //Ne soit autre bien que d'acquerre //Richeces, tresors et
378 CHLE 4915 Congnoiscerresse d'equité, //Or jugiés se l'iniqu
378 CHLE 4917 se l'iniquité //De superfluitez d'avoir //Doit la gloire du monde
384 CHLE 5012 n'en mens mie, //Assez des poins d'astronomie. //Philosophe estoit
402 CHLE 5329 emparlez //L'avons, et pour desir d'apprendre //L'avons viseté pour
416 CHLE 5536 mes, //N'oncques ne pot par force d'armes //Estre vaincu. Finablem
418 CHLE 5589 par lui //Ou temple qu'on disoit d'Onneur; //Si ert en signe qu'en
422 CHLE 5665 ment vengié //De quanqu'il avoit d'ennemis; //A les destruire a pe
438 CHLE 5925 clamez //La flour de louange et d'amour, //Ou les delices et l'u
438 CHLE 5940 avoir, //Car il n'avoit pas tant d'avoir
446 CHLE 6067 t recevoir //De laurier couronne d'onneur, //Ou soit prince ou aut
454 CHLE 6191 mistrent; //Les dames en furent d'acort. //Mercurïus, qui leur d
462 CHLE 6316 uloirs obeïr, //Y alay, desirant d'oÿr //Ce qu'on me vouloit dema
1:20 MFOR 381 devocion //Et tres grant voulenté d'avoir //Un filz masle, qui fust
1:21 MFOR 425 s endroiz, //Je perdi, par faute d'apprendre, //A ce tres riche tr
1:22 MFOR 452 ressembler; //Ne me poz je tenir d'embler //Des racleures et des
1:27 MFOR 584 lieu; //Ceste ne vault pas tant d'avoir, //Combien qu'il la couvi
1:32 MFOR 749 es, //Et plus fort luit la clarté d'elles; //Et par elles est gouv
1:33 MFOR 779 Tout fusse ancore moult joenne d'aage, //Et tant d'onneur sienne
1:35 MFOR 830 int sergent //De toutes manieres d'estas: //Empereurs, roys, princ
1:35 MFOR 846 us mente pas, //Bien oÿ dire que d'Espaigne
1:36 MFOR 867 e et sor //Toute de pierrerie et d'or; //Mantel de soye blanc, san
1:39 MFOR 955 de plusieurs mets //Delicieux et d'entremés //Beaulx et plaisans e
1:40 MFOR 975 Quanque m'avint ou temps d'adonc //Et ainsi acquis je, en
1:42 MFOR 1047 Dont, en faisant semblant d'amer, //A ses chevaliers on te
1:43 MFOR 1084 u bois parfont //S'embati et la, d'aventure, //Si com tesmoigne l
1:46 MFOR 1180 songié. //En haulte mer, en petit d'eure, //Fumes empains, sans que
1:48 MFOR 1251 et nuis //De tous encombriers et d'ennuis
1:52 MFOR 1365 aventure; //Si haulçay les yeulx, d'aventure, //Vy voile et mat tou
1:53 MFOR 1415 a demeure. //Si y arrivay en pou d'eure, //Combien qu'ains eusse m
1:61 MFOR 1517 n espace, //N'oncques le chastel d'Ylion, //Dont il est si grant
1:61 MFOR 1527 tout efface //Sa beauté un petit d'orage, //Car faicte est de tel
1:63 MFOR 1596 efs encrer //Et chacun s'efforce d'entrer //Ou chastel par la rich
1:66 MFOR 1667 toient //Aux povres gens leur peu d'avoir, //Mais nul povre ne peut
1:78 MFOR 2031 lent //Chevaliers, bourgois, gens d'eglise, //Clercs, marchans, peu
1:82 MFOR 2137 bon Eür, //Lequel survient tout d'aventure; //Et, pour ce, nulle
1:83 MFOR 2200 yra de pertes //Et de muciees et d'appertes
1:85 MFOR 2251 x de leiens //Et nez la maisgnie d'ostel, //La ou il en aura un t
1:87 MFOR 2296 un un roy //Valoir, par un petit d'arroy //Et d'estat; s'il y est
1:88 MFOR 2331 saoulz, //Car ilz treuveront peu d'amis, //Puisqu'ainsi seront au
1:89 MFOR 2375 ce premiere, //Sy diray de celle d'emprés
1:91 MFOR 2434 ose en may. //Sa regardeure oste d'esmay //Tous ceulx qui droit el
1:96 MFOR 2568 a vie //Chose dont j'eüsse moins d'envie
1:99 MFOR 2677 ute retrais, //De femmes vesves, d'orphelins, //Qui n'ont argent,
1:102 MFOR 2740 nt pitié, //Ne leur faisoit tant d'amistié //Qu'il les tenist en s
1:105 MFOR 2857 en saillent, //Sanz avoir loisir d'amander //Leurs maulx et pardon
1:115 MFOR 3141 surmonter; //Mais trop y treuve d'aventures //Et de choses pesans
1:124 MFOR 3392 x manoirs //Venus par succession d'oirs //A ceulx qui aprés les s
1:125 MFOR 3424 , //Car les joyeux cuers remplist d'ire //A y penser tant seulemen
1:126 MFOR 3455 'a mengier //Q'un peu de relief, d'aventure, //De quoy les autres
1:127 MFOR 3473 urtez: //La fault le grant chemin d'Orgueil
1:127 MFOR 3474 Grant Malice y a peu d'acueil, //Science y est peu en
1:128 MFOR 3500 t saillir, //Souvent sanz loisir d'enviellir, //Et c'est la porte
1:128 MFOR 3501 d'enviellir, //Et c'est la porte d'Attropos, //Ou n'a ne joye, ne
1:128 MFOR 3515 roide //Toute personne en petit d'eure, //Noircie et tainte comme
1:129 MFOR 3544 et lees //Et plus de chambres et d'alees, //Retrais et autres nec
1:133 MFOR 3654 verture //Qu'on n'apperçoit, fors d'aventure, //Mais se Meseür cell
1:138 MFOR 3803 ouvrez //Et ces draps et d'or et d'argent; //Et tout joyel, pour p
1:139 MFOR 3821 La vaisselle d'or et d'argent, //Li riche joyel bel et
1:139 MFOR 3828 fines //De vair, et de gris, et d'ermines, //Et d'autres panes de
1:139 MFOR 3841 argent, ymages plas //Ou enlevez d'orfaverie, //Ou moult a riche
1:139 MFOR 3843 pierrerie, //Et d'autres paremens d'eglise //Y a, sanz nombre, a gr
1:146 MFOR 4043 par esprouver. //La est le lieu d'occision, //De guerre et de co
1:149 MFOR 4159 ours qu'ilz sentent; //Si en y a d'embesongnez //Comment deniers s
1:150 MFOR 4185 t de moleste //Et de pesances et d'ennuis //Qu'ilz n'ont bons jour
1:151 MFOR 4217 par .X. //Playes la grant terre d'Egipte, //Dont maint furent de
1:153 MFOR 4269 devocion //Que Dieu piteux, plain d'amistié
2:7 MFOR 4401 Berthelemi //Et les conseillers d'Angleterre, //Qui leur seigneur
2:7 MFOR 4407 pour argent //Et pour couvoitise d'onneurs? //Ne voyent ilz grans
2:7 MFOR 4409 t meneurs //Mourir en bien petit d'espace, //Et com ceste vie tost
2:10 MFOR 4481 .^e^ siege. .II. Le .II.^e^ siege d'emprés //Le plus hault, qui nob
2:13 MFOR 4563 trop amer //Chevalerie, ne fait d'armes, //Mais j'ouÿ bien que pa
2:22 MFOR 4871 reprouché. //Les sieges loyaulx d'environ, //Ou mainte nave a av
2:24 MFOR 4916 .II., //Diray, que vi assis pres d'eulx. //Cellui vi je de haulte
2:25 MFOR 4965 e le t'affie! //Et ne lit on pas d'Alixandre
2:29 MFOR 5079 a peines. //Et quans veons nous d'avanciez //De preudes hommes,
2:32 MFOR 5176 tant //Ou lieu, ou l'en ne boit d'autant. //C'est un beau jeu a g
2:40 MFOR 5431 dit, //Par faveur que j'aye a nul d'eulx, //Car oncques ne parlay a
2:40 MFOR 5435 voix //De leurs meurs me semont d'escripre //Ce qu'on ne doit tai
2:44 MFOR 5542 orent avoir //De trouver maniere d'avoir //Finance; d'ou qu'elle
2:45 MFOR 5586 ou Rommant //De la Rose, parlant d'amant, //Car ycy fu il plus pe
2:47 MFOR 5628 II., //Par quoy je y en vi maint d'eulx //Les poursuivre, a moult
2:48 MFOR 5654 Mais, pour neant, les plus d'avoir //Garnis, seulement pour
2:50 MFOR 5733 s //Couvient qu'ilz vendent, pour d'argent //Finer, quant ilz sont
2:52 MFOR 5783 r temps //Arez .XV. ans ou .XVI. d'aage." //Ainsi, plusieurs, par
2:58 MFOR 5956 loy //N'avoit sur les grans point d'aloy. //On leur usoit d'un autr
2:58 MFOR 5977 je de tel gent, //Mais, en fait d'excecucions, //Dieu scet les gr
2:63 MFOR 6114 et gras //Sont plains de vins et d'ypocras, //De qui est ce qu'ado
2:68 MFOR 6252 ent! //Ilz n'ont (ce dient) point d'argent, //Mais pour les manoirs
2:69 MFOR 6299 e gens; //Remplis sont et garnis d'avoir, //Par office lonc temps
2:70 MFOR 6318 erses, //Ne peut qu'il n'en y ait d'adverses //Et de mauvaises! Cho
2:73 MFOR 6405 celle route //Veritables et gens d'onneur, //Qui loyaument acquis
2:74 MFOR 6427 e feauté, //En fais de vendre et d'acheter, //Comme ilz ont de leu
2:77 MFOR 6528 almages, //Ne dont sensuive moins d'oultrages. //Je di des gens, qu
2:92 MFOR 6975 contrainte. //Les autres, par pou d'achoison, //Seront blasmees san
2:94 MFOR 7026 armes //Et, se parler comme clerc d'armes //Je doy, en ce cas, ce s
2:101 MFOR 7123 ustumier //D'exploiter par l'aÿde d'elle, //Et comment aux aucuns f
2:104 MFOR 7191 ute, //Au cler la grant soubtilté d'elles, //Mais un petit diray de
2:105 MFOR 7215 certaines //Sont possibles a homs d'entendre, //Qui a estudier veul
2:109 MFOR 7344 substantif //Ne quiert le solas d'adjectif; //Celestienne orthog
2:124 MFOR 7787 nement //Sont couvenables a corps d'omme, //Et en .II. manieres les
2:128 MFOR 7885 ir ne la lait: //En l'une a lait d'orthograffie, //Qui bien eppell
2:132 MFOR 8011 t de bien dire, //Pour la coppie d'eloquence, //Ordre de droicte
2:132 MFOR 8017 es fais des personnes. //Coppie d'elocucion, //Selon s'interpret
2:134 MFOR 8087 Jusques aux abismes d'enfer. //Leur prince avoit nom
2:137 MFOR 8166 avoient en ce //Et perdu l'estat d'ignocence, //Dont ilz estoient
2:142 MFOR 8326 qu'espervier; //Cil une branche d'olivier //Rapporta; ce fu chose
2:152 MFOR 8625 arree estoit; //.XL. lieues tint d'errure, //.X. ot en chacune qu
2:152 MFOR 8647 t hault haulciee, //En esperance d'avenir //Au ciel, ou ne porent
2:176 MFOR 8765 smaulx; //Si avoit entre eulx peu d'arroy, //Et, pour ce, vouldrent
2:177 MFOR 8811 rderoye, //Mais chief fu du regne d'Assire //Celle cité, et de l'e
2:185 MFOR 9058 yete moult dure //Fu feru Ninus, d'aventure
2:190 MFOR 9221 'en l'endure. //Et ainsi fu pery d'Assire
2:191 MFOR 9230 hoir //Regnerent puissans; plain d'avoir //Astiagiés y regna, //Q
2:192 MFOR 9256 n ert sire //De Mede et du regne d'Assire, //Que celle vigne avir
2:193 MFOR 9284 a la froidure, //Et la fu trouvé d'aventure //D'un pastour, qui cr
2:194 MFOR 9317 aille, //De maintien, de corps et d'arroy //Bien sembloit estre fil
2:202 MFOR 9569 er, //Car bien savoit qu'en petit d'eure //Lui courroient les femme
2:202 MFOR 9572 pas riant, //Car tant ne doubta d'Orient
2:204 MFOR 9623 approcherent //Les grans conrois d'Amasonie, //Mais moult tost fu
2:211 MFOR 9836 //Est fort et poissant, ou temps d'ore. //Cambisés ja tenoit Assi
2:211 MFOR 9846 et pouoir. //Riche fu de gent et d'avoir. //Si se mist a pays con
2:211 MFOR 9852 t l'oÿ dire //Nabugodonosor, qui d'ire //Cuida desver, quant il so
2:214 MFOR 9926 galoppe //Jusques aux haulx mons d'Ethiope //Et en mainte autre r
2:216 MFOR 10016 us abatre, //Ou fussent d'or, ou d'alebatre, //Puis faisoit partou
2:217 MFOR 10019 mander //De corps, de chevance et d'avoir, //Qu'autre dieu ne pense
2:226 MFOR 10307 ité, //Saine et sauve de corps et d'ame. //Adont prist a huchier la
2:229 MFOR 10393 aicte. //Si vesqui .C. et .X. ans d'aage. //Plouree fu de son lign
2:230 MFOR 10416 Ce n'est mie ne d'uy, ne d'yer //Qu'il ayde a ceulx, qui s
2:234 MFOR 10539 archerere //Ne porent estre bien d'accort //Qui roy seroit; pour c
2:237 MFOR 10629 e //Et les vaisseaulx d'argent et d'or, //Que prist Nabugodonosor,
2:237 MFOR 10652 fu sire, //Et premierement ceulx d'Assire, //De Babiloine et de C
2:238 MFOR 10664 . //Si dit pour voir qu'il mourra d'yre //S'il tant ne fait qu'il l
2:241 MFOR 10786 l'empire //De Perse, d'Egipte et d'Assire, //Et puis en Mezopotan
2:246 MFOR 10928 , .VI., //Tant n'y en sçot avoir d'occis, //Mais la haulte montaig
2:249 MFOR 11027 ui fit traire; //Mais petit y ot d'avantage, //Ainçois y perçreut
2:251 MFOR 11063 due, //Dont il fu dolent et plain d'ire. //Si vint au roy Exercés
2:253 MFOR 11140 derraines //Du bourc de la cité d'Ataines
2:253 MFOR 11149 urs //.C.^m^ hommes, dont, en peu d'eure, //Les .II. hosts se couru
2:255 MFOR 11190 seure, //Qui desconfit en petit d'eure //Les orent et tous mors e
2:261 MFOR 11365 //Les princes, qui sont ou temps d'or, //Car tuit li mendre furent
2:261 MFOR 11366 d'or, //Car tuit li mendre furent d'or, //(Et c'estoient tous les p
2:265 MFOR 11497 //S'en vint dolent, mat et plain d'ire, //Qui ceste chose ot ouÿ
2:280 MFOR 11928 nt savoir //Et riches de sens et d'avoir. //Celle gent en savoir
2:282 MFOR 11998 de chevalerie, //De batailles et d'armerie; //Et aussi Pallas app
2:283 MFOR 12024 et beaulx //D'ommes ou bestes ou d'oiseaulx; //Si les faisoit, par
2:283 MFOR 12033 mist, //Mais, adont, ne d'or, ne d'argent //Ne fist anniaulx, pour
2:287 MFOR 12147 y filz." //De ce esbahi et plain d'ire //Fu Edippus; au roy vait
2:303 MFOR 12627 De riche destrier et d'armeures //Durables fortes et
2:312 MFOR 12912 passe, //Car je y mettroie trop d'espace. //Tant errerent, a quel
2:316 MFOR 13012 dommage //L'un sur l'autre, a peu d'avantage, //Car, la est si li j
2:324 MFOR 13229 lsist donner. //Alors avint tout d'aventure, //Je ne sçay pour que
2:327 MFOR 13316 e //Le grant dueil, a peu meurent d'ire! //La furent grans feux ap
2:329 MFOR 13391 çaille, //Entre ceulx de Crete et d'Athenes
3:5 MFOR 13460 pouoir, //Et riche ert de gent et d'avoir; //Vezonés estoit appell
3:6 MFOR 13480 egna Sinope, //Seoit vers la fin d'Eüroppe, //Selon la grant mer q
3:6 MFOR 13499 faille, //La meschance sur ceulx d'Egipte. //Par eulx n'iert ja Si
3:12 MFOR 13690 entendens //Que Thamaris quantité d'ans
3:16 MFOR 13798 ames, //Qui merveilles orent fait d'armes. //Ce ne fu mie de merve
3:16 MFOR 13800 veilles, //Car oncques homs n'ouÿ d'oreilles //Parler de tieulx .II
3:21 MFOR 13945 e mer yssus, //Atout la dame, et d'Erculés //Se mocque, et fuit a
3:23 MFOR 14011 s mains //A fillee, pour l'amour d'elle //Vueille vestir; si ne ve
3:33 MFOR 14316 prendre, //Tant prisoit la vertu d'apprendre. //Un jour le roy, ap
3:39 MFOR 14506 noblece, //D'umaine doulçour et d'umblesce, //Par qui tous biens
3:41 MFOR 14569 ne seüre. //Adont, un petit huys d'ivoire //Ouvry, celle d'un ora
3:43 MFOR 14617 noit en sa paume, //Qui vertu ot d'enchantement //Tout deffaire en
3:45 MFOR 14699 srivé //Se sont, par grant ardeur d'amer, //Que ja commencent a bl
3:49 MFOR 14791 est alee //Embuchier es courtilz d'entour //Troye, pour jouer d'un
3:53 MFOR 14912 offens. //Moult belle lignee ot d'enfens; //Si belle ne l'ot oncq
3:54 MFOR 14949 grant savoir; //Toute sçot l'art d'astrologie //Et moult fu fondez
3:57 MFOR 15024 re //Le dueil Priant, qui dervoit d'ire. //Trop vait demenant desc
3:58 MFOR 15048 belle //Qu'ou monde n'ait point d'aultretelle. //Fondemens larges
3:59 MFOR 15086 'en passe, //Car trop y mettroye d'espace. // De ce meisme. Quant
3:63 MFOR 15199 tendroient." //Le roy en fu assez d'accort, //Mais les ancïens en
3:67 MFOR 15303 , //Quant ilz perceurent les gens d'armes, //Qui se tiroient vers l
3:75 MFOR 15565 clamoient //Freres, et tant y ot d'amour //Que disoient grant et
3:84 MFOR 15828 s mois, //Et moult s'entrefirent d'anois, //Et, quant le champ est
3:87 MFOR 15955 comptee. //Les principaulx barons d'entr'eulx
3:94 MFOR 16158 Car je croy que fin cuer d'amie, //Quant a bien amer il s
3:98 MFOR 16260 uloit clamer //Deesse d'armes et d'armer, //Si lui en vint dire a
3:99 MFOR 16313 r neant //Lui prye, et cil derve d'ire, //Dont l'aler lui vient c
3:101 MFOR 16365 s'en ist //De la cité, en petit d'eure, //Auroit mis Troyens au
3:109 MFOR 16600 ire, //Fors qu'a pou le roy mouru d'ire. //Le corps firent bien em
3:114 MFOR 16755 assez; //La, remirant la beauté d'elle
3:119 MFOR 16916 deux //En fu Achillés moult mal d'eulx, //Ne onques ne s'i volt
3:122 MFOR 16990 nel demand //S'adont oublya loy d'amant
3:123 MFOR 17017 lés pere //Et plus, par bel aage d'icel, //Qu'encor n'estoit q'un
3:129 MFOR 17208 é, //Ses .III. beaulx filz plains d'amistié, //De valour et de gran
3:139 MFOR 17506 illaine, //Lui a dit: "De vous et d'Eleine //Cuid qu'adés yert l'am
3:141 MFOR 17566 sellee, o sa mesgnie, //La roÿne d'Amasonie, //Qui tant force et p
3:145 MFOR 17680 se sont hasté //Et mains en y ot d'enhasté //Des lances, ainçois q
3:155 MFOR 17975 vreray." //Ilz lui promirent tant d'avoir //Comme il mesmes vouldro
3:159 MFOR 18108 omptant? //Un mois entier et plus d'autant //Y furent Grieux, ains
3:161 MFOR 18174 nt gent, //Et bien garni d'or et d'argent; //La, fonda puis mainte
3:171 MFOR 18253 s tempesta //Que de leur vie pou d'espoir //Orent; souvent de leur
3:172 MFOR 18269 moult grant joye. //Or sera hors d'aversité. //A Cartage, sa grant
3:174 MFOR 18336 eas mis //A mort, lors n'ot plus d'ennemis; //Lavine, a grant joye
3:176 MFOR 18389 da Romme. .II. Cellui roy Prochas d'Ytalle, //Ainsi com je vy en la
3:178 MFOR 18474 tour //N'orent, ains, es forests d'entour //Orent leur reppaire et
3:184 MFOR 18643 dames, //Sault hors, si en y ot d'enceintes, //Et ja enfanté oren
3:189 MFOR 18770 au bon roy //Numa, ou il ot tant d'arroy. //Cestui ot plusieurs gr
3:197 MFOR 19005 blasmé //Des Rommains, pour pou d'achoison, //Ot et exillié sanz
3:200 MFOR 19085 siet. //Riche estoit de gent et d'avoir. //Ce jour, si com nous f
3:202 MFOR 19146 ier //Chasteaulx, ou gens couvers d'acier //Furent mis, qui moult
3:212 MFOR 19464 t de Cartage //Roy, et ce dot il d'eritage; //D'Auffrique prince e
3:212 MFOR 19474 compaigne, //Conquis grant partie d'Espaigne
3:213 MFOR 19502 a puissance, //Et par avoir gent d'abundance, //Les Alpes d'Ytalle
3:213 MFOR 19505 spassa, //Car, a cisel moult fort d'acier, //Les couvint ainçoiz d
3:224 MFOR 19843 oudiz //Se tiroit vers luy en pou d'eure. //Se sont ceulx entrecour
3:227 MFOR 19908 hameulx, //Fu Hasdrubal desconfit d'eulx; //Mais moult y perdirent
3:230 MFOR 19994 dont envaÿ cilz; //.XL^m^. en ot d'occiz //Et .V^c^. pris, mais,
3:235 MFOR 20153 Au roy Antïochus d'Assire //S'en ala Hanibal plain
3:235 MFOR 20154 d'Assire //S'en ala Hanibal plain d'ire, //Qui le receupt de bon c
3:245 MFOR 20444 le fleuve //De la Danoe, et gent d'espreuve //En bataille yerent;
3:248 MFOR 20516 s //Ot grant et fort; cil se part d'eulx, //Aux Rommains vient jous
3:248 MFOR 20525 a //L'ost d'ambedeux pars, en pou d'eure; //S'entrecueurent sus, sa
3:250 MFOR 20589 fendront." //Armeures et d'or, et d'argent, //De fer, de cuivre, yc
3:252 MFOR 20629 e //Firent Romain, et, grant part d'eulx, //De leur gré, sailloyent
3:254 MFOR 20692 ent, //Mais, tant conquis d'or et d'argent //Ot, en pillage et qu'i
3:256 MFOR 20775 re." //Et, la, faisoit merveilles d'armes //Scipïo li preux et li
3:259 MFOR 20867 ns. .XXIX. Six cens ans et .XXII. d'aage //Avoit ja, si com dit la
3:260 MFOR 20882 de Bitunie //Fu l'un, et le roy d'Armenie //Mitridatés, qui tant
3:264 MFOR 20991 n demeine //Tous les pors de mer d'environ; //La, tramisdrent main
3:265 MFOR 21012 espasse, //Car je y mectroye trop d'espace. //En cel an mesmes, mou
4:8 MFOR 21468 u long? //Brief, ycelluy contens d'adont //Tant dura entre les Ro
4:11 MFOR 21552 ain de felonnye //Roy Mitridatés d'Armenie //Et d'Aise, et tant fa
4:11 MFOR 21568 ngne //Qu'il me semble, sanz plus d'alongne, //Que cil duc, a toute
4:17 MFOR 21741 a peine, //On passoit par la mer d'Auffrique //Et par celle de Gre
4:19 MFOR 21816 , a ost bannye? //Toute la terre d'Albanye
4:22 MFOR 21897 ce et effort, //Vescu .LXII. ans d'aage, //Et .XXXII., par fier c
4:23 MFOR 21924 rt, //Atout son grant host, plain d'effort. //Le fleuve Jourdain t
4:25 MFOR 21987 t travaulx //Endurer, en .X. ans d'espace, //Que grant part d'Occi
4:28 MFOR 22073 apreuve: //Tout primier, li regne d'Assire, //Ainssy com m'avez oÿ
4:35 MFOR 22272 este aventure //Vint Alixandres, d'aventure, //Qui victorïeux s'en
4:35 MFOR 22281 va; //Lever le fist, mais, en pou d'eure, //Mouru Phelippes, dont f
4:47 MFOR 22667 e ne demie //N'en joÿra par pris d'avoir, //Par force les luy faul
4:49 MFOR 22728 comme //Estre souliez; hayez cuer d'omme! //Si garissiez, car il me
4:51 MFOR 22788 es messages //A Alixandre et mos d'oultrages
4:53 MFOR 22852 II., //Et qui le mieulx en aroit d'eulx
4:68 MFOR 23286 s, //Pour cause que l'en n'ot pas d'elles //Tant parler comme des
31 DARC 131 //Et qu'Il te doint, sans le gref d'ame, //Tant vivre qu'encoures t
32 DARC 182 lassez, //Le pueple de Dieu hors d'Egipte //Par miracle. Ainsi re
flambe 1
2:326 MFOR 13300 e. //Ainsi fu mise en feu et flambe //De Thebes la noble cité, //Q
desrobe 1
1:73 MFOR 1870 be, //Car plusieurs de joye desrobe. //Cestui se tient pres de ma
robe 1
1:73 MFOR 1869 Et bien lui appartient tel robe, //Car plusieurs de joye desro
destourbe 2
152 CHLE 1079 //Et c'est le serpent qui destourbe //Moult a aler en celle tourbe
3:99 MFOR 16286 ait le jour; pour ce, lui destourbe. //De sa fille ot li roys piti
tourbe 2
152 CHLE 1080 urbe //Moult a aler en celle tourbe. //Et toy qui vas ci traversan
3:99 MFOR 16285 u'il y mourra, s'en la grant tourbe //Vait le jour; pour ce, lui d
contreface 1
2:66 2AMA 583 rtel soin, quoy qu'il se contreface //Joyeux ne lié. //C'est mort
defface 4
1:279 EABA 9 33 ussi d'amours qui jamais ne defface. //De bien en mieulx vous puist
2:88 2AMA 1309 soy meisme n'a autre, dont defface //Ycelle amour qui lui tient cu
3:147 DVAL 2753 face //Chose dont m'onneur defface; //Et si te jure de vray //Qu'
3:279 CBAD 70 17 du tout puis qu'en moy j'en defface //A mon pouoir toute tache, et
mefface 6
1:279 EABA 9 29 e dame peut donner sanz que mefface. //De bien en mieulx vous puist
2:88 2AMA 1311 yeux et lié, ne que ja tant mefface //Que jaloux soit //De celle d
2:255 PAST 1025 l nous face //Villennie ne mefface." //Cellui ainsi chevaucha //T
3:148 DVAL 2769 que je face //Folie ne me mefface, //Et te promet loyaulté //Et
3:80 MFOR 15708 Ce jour plus aux Grieux ne mefface." //Hector le doulx et debonna
3:195 MFOR 18954 Nul grief, n'a Rommains ne mefface." //N'en fist riens, pour li m
efface 15
1:2 CEBA 1 17 qui vouldra savoir pour quoy efface //Dueil tout mon bien, de legie
1:24 CEBA 23 14 l est tel que trestous maulx efface //De son bon cuer, ou il n'a nu
1:30 CEBA 29 22 ent //Tout bien, et tout mal efface //La bonté qui vous soustient,
1:39 CEBA 38 19 ez en voye //De venir; mais effacé //Est mon bien; car trop m'ano
1:120 BAEF 2 4 de savoir et qui tous maulz efface, //Face plaisant, corps digne d
1:150 ROND 5 11 ; //Mais grief dueil ma joye efface //Quelque chiere que je face
2:66 2AMA 582 je ne cuid qu'autre meschief efface //Ce mortel soin, quoy qu'il se
2:145 3JUG 1137 //Dont ne fu pas de son cuer effacé //Le souvenir qu'Amours ot ent
2:167 POIS 254 Toute bonté et qui tout vice efface, //Si nous manda de sa benigne
3:5 ORND 10 113 sse //Et celle qui noz maulx efface //Et que Dieu point ne contred
3:74 DVAL 497 son regard qui tout mon mal efface //Trés doulcement par pitié ver
90 CHLE 70 assé //Joyeux, qui m'est ore effacé //Tout pour elle et par la mor
1:61 MFOR 1526 e //De ce chastel; mais tout efface //Sa beauté un petit d'orage,
1:102 MFOR 2764 ce, //Qui la gloire du monde efface. //Une estraite porte a en my
3:91 MFOR 16058 Le los de chevalier efface, //Mais, puisqu'il le het si tr
perface 2
2:10 MFOR 4479 //Et Dieu en tout bien les perface, //Qui doint que par eulx paix
3:12 MFOR 13673 //Mais affin que je mieulx perface //Mon oeuvre, si qu'errer ne f
face 78
1:1 CEBA 1 1 Aucunes gens me prient que je face //Aucuns beaulz diz, et que je
1:150 ROND 5 1 Quelque chiere que je face //Et comment que souvent rie,
1:150 ROND 5 7 tarie, //Quelque chiere que je face. //Mais pas n'appert a ma face
1:150 ROND 5 8 face. //Mais pas n'appert a ma face //La doulour qui me tarie, //Q
1:150 ROND 5 12 efface //Quelque chiere que je face
1:208 AUBA 1 20 z donner a mauvais, quoy qu'il face; //Mais au vaillant, qui a tout
1:279 EABA 9 27 D'or en avant verrez sa doulce face, //Pour au plaisir honorable a
1:294 CMPL 2 185 nt joye et tout bien, et a moy face //Tant de bonté que puisse en q
2:54 2AMA 165 Un escuier, bel de corps et de face, //Y ot jolis, mais tant fut en
2:66 2AMA 580 it nulz attrais //Qu'elle lui face, //Il en muera sens et couleur
2:66 2AMA 581 Il en muera sens et couleur et face, //Ne je ne cuid qu'autre mesch
2:88 2AMA 1308 p ne buffe doint //Ne nul mal face //A soy meisme n'a autre, dont
2:88 2AMA 1310 le amour qui lui tient cuer et face //Joyeux et lié, ne que ja tant
2:135 3JUG 798 ent; si dist qu'il fault qu'il face //Tant que tous deux les treuve
2:135 3JUG 799 ue tous deux les treuve face a face, //Comment qu'il aille. //Dont
2:164 POIS 161 ue le soleil ne gastast nostre face, //Ce fist Amours, ce croy je,
2:165 POIS 197 A mon avis, et qui peut face a face //La ses amours veoir ou les e
2:171 POIS 410 Les voirrieres y sont de belle face //Et de menus karriaulx par la
2:177 POIS 601 'y a cellui qui grant conte ne face; //Tout en parlant vismes en po
2:201 POIS 1384 uroient contreval //De nostre face, //Et de bon cuer nous conforti
2:231 PAST 267 i rebourse //Qui chapel a lie face //A son doulz ami ne face //De
2:231 PAST 268 lie face //A son doulz ami ne face //De muguet et flours d'amer
2:253 PAST 954 Se il est tel qu'il te face //Semblant ne d'ueil ne de fac
2:253 PAST 955 ace //Semblant ne d'ueil ne de face. //Mais je te pri, toutevoye
2:255 PAST 1024 //Il n'est pas tel qu'il nous face //Villennie ne mefface." //Cel
2:287 PAST 2061 es plains //Souvent a moillée face: //"Ha! je ne sçay que je face
2:287 PAST 2062 face: //"Ha! je ne sçay que je face, //Doulce compaigne et amie.
3:20 ORNS 26 101 dignes yeulx bandez, ta sainte face //De trés grans cops noircie et
3:29 EMOR 11 3 //Son secret celes, quoy qu'il face //Soies humble devant sa face
3:29 EMOR 11 4 face //Soies humble devant sa face
3:43 EMOR 102 1 Gardes bien qu'yvrece ne face //Changier ton parler ne ta fa
3:43 EMOR 102 2 ce //Changier ton parler ne ta face //Ne ton sens, car c'est trop g
3:53 PMOR 67 2 place //Au furieux a lyonnesce face
3:69 DVAL 332 place //Me vint, car devers sa face //En alant mes yeulz tournay,
3:74 DVAL 494 Que tu me donnes grace que je face //Tant par servir qu'encor ma d
3:74 DVAL 496 tout sien suy, et que sa belle face //Et son regard qui tout mon ma
3:94 DVAL 1163 é a plein //Le chastel. A lie face //Les receus; la ot grant mace
3:147 DVAL 2740 veté, //Parole ou semblant que face, //Quoy que vous baise ou embr
3:147 DVAL 2752 rmonnée //Tant ne seray que je face //Chose dont m'onneur defface;
3:148 DVAL 2768 ne //Quanque j'ay, sans que je face //Folie ne me mefface, //Et te
3:179 DVAL 3287 ecouroit //L'iaue contreval la face. //Et adonc a de sa grace //Me
3:184 DVAL 3412 lasse; //Et en moillant piz et face //De plours, et estroittement
3:240 CBAD 31 7 space //N'ay qu'autre chose je face //Fors vous servir, ne m'en la
3:240 CBAD 31 15 venir me presente //La doulce face //En tous lieux, ne riens n'ef
3:244 CBAD 35 8 //Ce qu'il vous plaira que je face. //Quant a Pitié a souvenu //D
3:244 CBAD 35 16 //Ce qu'il vous plaira que je face
3:245 CBAD 35 23 t finez; //Si me dictes a lie face //Ce qu'il vous plaira que je
3:245 CBAD 35 24 //Ce qu'il vous plaira que je face. //Faire vueil, dame, en toute
3:245 CBAD 35 26 //Ce qu'il vous plaira que je face
3:265 CBAD 55 2 fait mourir, je ne sçay que je face //Ne je n'ay bien ne joye, ains
3:266 CBAD 55 27 En desirant veoir vo doulce face, //Car près d'un an suis ja en
94 CHLE 141 Combien qu'aye lie face //Devant gent, et que je face
94 CHLE 142 face //Devant gent, et que je face
272 CHLE 3147 ir, //Et a beau corps et belle face. //Si conseille que l'en le fa
272 CHLE 3148 ce. //Si conseille que l'en le face //Roy du monde par bon vouloir
362 CHLE 4671 raire, //Que grant heritage ne face //Desirer que la mort t'efface
1:61 MFOR 1525 rte //Comme est ceste premiere face //De ce chastel; mais tout eff
1:61 MFOR 1537 ce. //Ou milieu de ceste grant face
1:62 MFOR 1538 Qui a tous plaist de prime face, //A un grant portail merveill
1:101 MFOR 2731 .XIIII. Or diray de la quarte face, //Mais je ne sçay comment je
1:101 MFOR 2732 , //Mais je ne sçay comment je face //Pour proprement la façon dir
1:102 MFOR 2763 sté //Et tout panché sur celle face, //Qui la gloire du monde effa
1:112 MFOR 3059 Car meschief n'est qu'elle ne face, //Ne bien, ne paix qu'elle n'
1:119 MFOR 3252 i hault qu'il voit Dieu face a face. //En Paradis tous ceulx convo
2:10 MFOR 4480 Qui doint que par eulx paix se face! // Ci dit du .II.^e^ siege. .I
2:88 MFOR 6855 ir //Ne lui pourra chose qu'il face
2:246 MFOR 10925 s. //N'y pert chose que l'en y face, //Adés semble que sus la plac
3:12 MFOR 13674 e //Mon oeuvre, si qu'errer ne face //Les lisans, qui pourroient d
3:45 MFOR 14675 Le roy, quelque semblant qu'il face, //Je ne cuide pas qu'il lui p
3:80 MFOR 15707 //Sa gent retraye et plus n'en face, //Ce jour plus aux Grieux ne
3:106 MFOR 16522 . //N'y a cellui, qui semblant face, //Fors de mourir. Achille emp
3:113 MFOR 16733 tes //Lui chieent sus sa clere face, //Plus l'enluminent; n'en la
3:116 MFOR 16837 Contre Troyens, et, pour Dieu, face //Tant que sa fille, a clere f
3:116 MFOR 16838 e //Tant que sa fille, a clere face, //Puist avoir, du consentemen
3:134 MFOR 17354 //Son bien et que plaisir lui face, //A qui a tant de griefs offe
3:195 MFOR 18953 s, //Lui priant "qu'a Romme ne face //Nul grief, n'a Rommains ne m
34 DARC 252 A son fait. Car, quoy qu'elle face, //Tousjours a Dieu devant la
34 DARC 253 , //Tousjours a Dieu devant la face, //Qu'elle appelle, sert et de
dechace 1
1:269 AUBA 53 23 t lenguir; car tout vent me dechace; //Est ce bien droit meschief q
rechace 1
1:268 AUBA 53 20 congnois qu'a tout quanque rechace, //Quant bien me doit venir, me
porchace 2
1:207 AUBA 1 10 eu le rend, et qui le bien porchace //Acquiert honnour, soit en ch
3:101 DVAL 1412 ndurer //La peine qu'il me porchace, //C'est par toy; vueillez cur
pourchace 4
1:268 AUBA 53 6 desloyal qui tout mal me pourchace; //Quant bien me doit venir, me
1:278 EABA 9 9 tout homme qui vaillance pourchace. //De bien en mieulx vous puist
3:241 CBAD 31 29 sse, //Et tout ce bien me pourchace, //Ma dame gente. //Par vostre
3:134 MFOR 17353 , //Quant cuide que celle pourchace //Son bien et que plaisir lui
chace 13
1:208 AUBA 1 21 vaillant, qui a tout honneur chace, //Apartient loz, s'il n'est av
1:268 AUBA 53 7 en me doit venir, meseur l'en chace. //N'il ne me vient a nulle heu
1:268 AUBA 53 13 uvent, veant que, par diverse chace, //Quant bien me doit venir, me
1:268 AUBA 53 14 en me doit venir, meseur l'en chace. //Et puis qu'ainsi tel fortune
1:268 AUBA 53 21 en me doit venir, meseur l'en chace
1:269 AUBA 53 25 en me doit venir, meseur l'en chace
1:278 EABA 9 7 ce a quoy desir d'onneur vous chace. //La merci Dieu, si en doit s
3:64 DVAL 171 savions; //Aventure ycy nous chace, //Mais Dieux soit louez qui g
3:241 CBAD 31 27 ace //Par doulz regart qui me chace //Vers vo biauté qui tout pass
1:98 MFOR 2637 ame; //Et la fait Meseür sa chace, //Et sachiés que celle part c
1:98 MFOR 2638 , //Et sachiés que celle part chace //Lui, ses aydes et ses sergen
2:85 MFOR 6745 legiere, //Neccessité mie ne chace //Que Fortune a mal ou bien ch
2:85 MFOR 6746 e //Que Fortune a mal ou bien chace, //Ne qu'il couviengne qu'ainsi
glace 4
2:171 POIS 409 nt et cler est et luisans com glace, //Les voirrieres y sont de bel
230 CHLE 2451 Fu de quarriaulx luisans com glace, //Et environ de celle place
1:107 MFOR 2898 De karriaulx plus luisans que glace //Ou cristal est toute pavee
3:27 MFOR 14131 ut, //De marbre luisant comme glace //Un chastel fonda en tel plac
fallace 4
1:104 VIRL 4 9 nuire, //Ainçois ta fausse fallace // Me fait cuire //Le cuer, do
1:8 MFOR 21 l'ombrage //Faculté de sa fallace. //Fort seroit que j'en parlas
2:49 MFOR 5711 tant //Ot en eulx de faulse fallace //Que, s'a tousjours mais en p
2:129 MFOR 7931 e //Ou faigne attaindre par fallace //De parolle, qui entrelasse
enlace 3
1:278 EABA 9 21 nt ne croy pas que celle qui enlace //Vo gentil cuer en s'amour, qu
1:295 CMPL 2 189 et moy doint, qu'Amours, qui enlace //Maint gentilz cuers, les nost
2:78 2AMA 966 Le fol amant, qui tel amour enlace, //Et trop bien dit que pou vau
desplace 10
2:135 3JUG 797 lt souvent, a qui qu'il en desplace, //S'assembloient; si dist qu'i
3:81 DVAL 752 ce, //Si ne croy qu'il lui desplace
3:151 DVAL 2869 ace //Comment, a qui qu'en desplace, //La verroye assez souvent:
228 CHLE 2400 Aux aultres de riens n'en desplace. //Couronne avoit ou chef si f
276 CHLE 3208 ace; //Et a nul autre n'en desplace, //Car mainte fois s'est comba
2:10 MFOR 4490 Mais, a nul prince n'en desplace, //Grant honte leur est, com je
3:43 MFOR 14632 Lors, de paour qu'au dieu desplace, //Fist Jason ses oblacïons,
3:204 MFOR 19204 , //Fuyent, a qui qu'il en desplace. //Si en y ot de mors et pris,
3:216 MFOR 19574 e //Ont que nulluy du lieu desplace. //Hanibal de sa gent perdy //
29 DARC 55 e, //Et escript, à qui que desplace, //En mainte cronique et hysto
place 65
1:30 CEBA 29 14 avient //Bien et bel en toute place //Faire quanque honneur contie
1:150 ROND 5 4 rrie, //Je croy, de moy en la place. //A tort seroie en ma grace,
1:208 AUBA 1 13 doit avoir sur tous en toute place //Qui es vertus du tout son cue
1:208 AUBA 1 23 ns qu'il a soit large en deue place; //Car qui est bon doit estre a
1:278 EABA 9 11 is de voz fais louez en toute place //S'ilz sont vaillans et qu'en
1:294 CMPL 2 186 e bonté que puisse en quelque place //Faire chose dont je soye a vo
2:37 ROSE 248 chant. //Ainsi parti de celle place //La deesse, qui de sa grace
2:54 2AMA 164 tous les proisiez //De celle place //Un escuier, bel de corps et d
2:78 2AMA 964 ous avez desclose //En ceste place, //Ou chapitre Raison qui moult
2:108 2AMA 1988 s, dont survient //En mainte place //Maint grant plaisir, que de v
2:135 3JUG 796 t et les pors, //Le lieu, la place //Ou moult souvent, a qui qu'il
2:139 3JUG 939 ui je vueil l'onneur en toute place //Tout mon vivant //Garder, ch
2:164 POIS 160 ce voult survenir //En celle place //Que le soleil ne gastast nost
2:165 POIS 196 ut veoir d'ueil //Plus belle place //A mon avis, et qui peut face
2:165 POIS 199 //Je ne cuide mie que pou li place, //Car c'est deduit //Trop ave
2:167 POIS 252 , qui est prieuse //De celle place, //Tante du roy de France, en q
2:177 POIS 600 la sont demourées //Et de la place //N'y a cellui qui grant conte
2:183 POIS 800 pluseurs souvint, //En celle place, //Qui ont bonté, sens et valoi
2:195 POIS 1181 Car de proece avoit en toute place //Sur tous renom du joenne age
3:53 PMOR 67 1 rant scens que de laissier la place //Au furieux a lyonnesce face
3:63 DVAL 108 passe. //Adonc fut en celle place //Une princesse venue //Qui er
3:69 DVAL 331 ccueillir //Au departir de la place //Me vint, car devers sa face
3:74 DVAL 488 cuer tenist, par qui en toute place //Gay et jolis je fusse et que
3:75 DVAL 521 z hommes //Me loast en toute place //Par si que ma dame en grace
3:81 DVAL 751 oir //Au grant days en haulte place, //Si ne croy qu'il lui despla
3:90 DVAL 1028 grace. //Si veissiez en celle place //Maint cop d'assiete diverse
3:98 DVAL 1299 les cuves //Asseoir en belle place; //La convenoit que j'alasse
3:134 DVAL 2367 //Temps et heure, et en quel place //Parler, ains que long temps
3:151 DVAL 2868 ez //Sont, m'enseigna voye et place //Comment, a qui qu'en desplac
3:240 CBAD 31 5 n don et en vente //En toute place //Me met au devant, n'espace
3:245 CBAD 35 25 //Faire vueil, dame, en toute place //Ce qu'il vous plaira que je
96 CHLE 146 //Qu'il n'a plus triste en la place. //Ainsi vint le commencement
128 CHLE 695 oye, //Que ne me conduirés en place //Qui ne soit bonne et bien me
128 CHLE 696 Qui ne soit bonne et bien me place. //Si suis vostre humble chamb
166 CHLE 1315 //En mains lieux et en mainte place, //Voult celle que par la alas
214 CHLE 2171 A qui, comment et en quel place; //Mais du dire ja Dieu ne pla
214 CHLE 2172 ce; //Mais du dire ja Dieu ne place
228 CHLE 2399 it //Que nulle qui fust en la place; //Aux aultres de riens n'en d
230 CHLE 2452 glace, //Et environ de celle place //Il avoit sans empeschement
276 CHLE 3207 Fais mains effors en mainte place; //Et a nul autre n'en desplac
1:73 MFOR 1885 Ains est moult tost sailli en place, //Mais qu'il sache qu'a elle
1:73 MFOR 1886 //Mais qu'il sache qu'a elle place; //Mais n'en oseroit approchie
1:107 MFOR 2897 cion //Ou monde de plus belle place; //De karriaulx plus luisans qu
2:4 MFOR 4315 Tant leur agree et plaist la place //Que cil n'y a, a qui il plac
2:4 MFOR 4316 ace //Que cil n'y a, a qui il place
2:10 MFOR 4489 e //On y seult, pour tenir la place
2:41 MFOR 5467 ompte! //En Ytalie, en mainte place
2:79 MFOR 6585 x //Le maintien du lieu et la place. //Les condicions et la trace
2:246 MFOR 10926 ace, //Adés semble que sus la place //Croiscent li Persent, pour .I
3:27 MFOR 14132 ace //Un chastel fonda en tel place //Que, se de gent un million
3:43 MFOR 14631 Que tantost cheut mort en la place. //Lors, de paour qu'au dieu d
3:45 MFOR 14676 , //Je ne cuide pas qu'il lui place
3:77 MFOR 15631 Que mort ne le jaicte en la place." //Ainsi Hector forment menac
3:106 MFOR 16521 abatus //Demourerent enmi la place. //N'y a cellui, qui semblant
3:113 MFOR 16734 //Plus l'enluminent; n'en la place //N'ot dame de beauté pareille
3:122 MFOR 17007 Grieux que guerpir leur fait place, //Et d'eulx courir sus ne se
3:189 MFOR 18785 //Enforci, qui moult ert fort place, //A Jupiter pour en sa grace
3:192 MFOR 18883 //De Romme estoit la maistre place //Et ou il ot la plus grant ma
3:204 MFOR 19203 re; //Si ne porent mais tenir place, //Fuyent, a qui qu'il en desp
3:209 MFOR 19359 cité //Entrerent et enmy la place //De la ville, trainant a trac
3:216 MFOR 19573 //Qui plus chier mourir en la place //Ont que nulluy du lieu despl
4:51 MFOR 22792 menace //Ne laira il mie la place." //Chasteaulx, citez partout
4:69 MFOR 23307 nomma, //Et le mena en mainte place, //Ou de beauls fais il fist gr
29 DARC 53 asse. //Raconté soit en toute place, //Car ce est digne de memoire
34 DARC 255 e //En fait, en dit; ne va en place //Où sa devotion detrie. //O!
soulace 1
96 CHLE 145 engne. //Mais tel rit et se soulace //Qu'il n'a plus triste en la
mace 7
1:278 EABA 9 19 vous vient tout boneur a grant mace. //De bien en mieulx vous puist
2:201 POIS 1386 nt souffroit de tristece grant mace //Que de plorer ne pouoit estre
3:67 DVAL 256 ace //Et de doulceur greigneur mace. //Lors Amours, l'archier plai
3:94 DVAL 1164 face //Les receus; la ot grant mace //De barons de maint païs //Et
3:240 CBAD 31 9 e: //C'est de tous mes fais la mace, //Ma dame gente. //Car vous s
3:192 MFOR 18884 ce //Et ou il ot la plus grant mace //Des richeces, la les seigneu
4:69 MFOR 23308 u de beauls fais il fist grant mace. //Par sa largece a tous plais
menace 6
1:2 CEBA 1 19 e fist la mort qui fery sanz menace //Cellui de qui trestout mon bi
2:78 2AMA 965 Ou chapitre Raison qui moult menace //Le fol amant, qui tel amour
3:241 CBAD 31 26 se //Qui mon cuer fiert sans menace //Par doulz regart qui me chac
3:77 MFOR 15632 ace." //Ainsi Hector forment menace
3:91 MFOR 16057 //Hector respont que "grant menace
4:51 MFOR 22791 ; //Dit que "pour luy, ne sa menace //Ne laira il mie la place."
espace 29
1:1 CEBA 1 9 ais je n'ay pas sentement ne espace //De faire diz de soulas ne de
1:120 BAEF 2 10 ain jour et nuit en gracieux espace, //Passe le temps, car ja a bie
2:126 3JUG 484 Par long espace, //Et non obstant que tel amour
2:164 POIS 163 //Qui l'envoya ainsi en tel espace. //Par le serain //Chevauchame
2:171 POIS 408 t si contient //Moult grant espace; //Hault, grant et cler est et
2:183 POIS 803 Autres en pris fu dit en cel espace, //Et qui se porte //Si vailla
2:195 POIS 1182 tous renom du joenne age et espace //Qu'il ot d'armer, et si estoi
2:209 POIS 1660 et ainsi me fu bel //Par un espace //De temps, ainçois qu'eusse pe
2:216 POIS 1882 plus de mal en un tout seul espace //Que vous n'avez tant que tout
2:259 PAST 1170 oit, //Tant y fussions grant espace, //Car legierement temps passe
2:284 PAST 1958 vint //Bien en haste et n'ot espace //De dire a Dieu, dont grant m
2:291 PAST 2184 dasse. //Mais pou duroit cel espace, //Car petite ert sa demeure
3:100 DVAL 1378 ubtasse. //Et ainsi par long espace //Ma dame me confortoit, //Mai
3:118 DVAL 1947 'osasse, //Si avoye je assez espace //Voirement, mais je doubtoye,
3:132 DVAL 2348 e passe //Mon loisir en cel espace, //Aux eschez vous esbatez //E
3:186 DVAL 3487 avoit //Si mal gré qu'en cel espace //A pou qu'en perdi sa grace.
3:247 CBAD 37 18 Qui me peüst grever en cel espace, //Lors mon regart de s'i mirer
204 CHLE 1966 sse //Vi plus bas, et en tel espace, //Que clarté n'a fors du soul
1:61 MFOR 1516 asse //Celle en beauté et en espace, //N'oncques le chastel d'Ylio
1:107 MFOR 2889 ee. //Qui peut avoir lieu et espace
2:52 MFOR 5801 re, //Car nourriture en lonc espace //Meurs natureulx vaint et tre
2:119 MFOR 7645 re //Quel intervalle et quel espace //Entre souleil et lune passe,
3:69 MFOR 15385 //Qui de la mer tient grant espace, //Une forest, qui mer trespas
3:211 MFOR 19448 e, //Pour n'y mettre si long espace
3:251 MFOR 20617 ement //Se deffendirent long espace; //Des Rommains occirent grant
3:253 MFOR 20674 sse, //Qui advindrent en cel espace, //Pour ce que long conte sero
4:36 MFOR 22314 Les Rommains, qui moult long espace //N'orent encor Romme tenue,
4:51 MFOR 22772 sse //A conter, pour le long espace. //Toute terre aloit conquesta
30 DARC 115 née, //Se à toy, en temps et espace, //Il n'estoit de Lui ordonnée
embrace 5
1:208 AUBA 1 18 mauvais prisier, quoy qu'il embrace, //Ne lui louer; car c'est gran
2:165 POIS 198 La ses amours veoir ou les embrace //Je ne cuide mie que pou li p
3:147 DVAL 2741 e, //Quoy que vous baise ou embrace, //Que jamais jour de ma vie
2:139 MFOR 8243 opos //De Fortune, qui tout embrace //Et maint grant meschief forge
4:79 MFOR 23608 //Quanque bastis et quanque embrace, //Mais a maint fait elle ce t
brace 6
1:207 AUBA 1 7 utre tresor ne chose que l'en brace; //Car qui est bon doit estre a
3:240 CBAD 31 18 enlace, //N'autre chose je ne brace //Mais qu'a estre en vostre gr
3:265 CBAD 55 21 petreray ja pour riens que je brace. //Si pouez vous assez savoir,
2:89 MFOR 6856 Car Fortune ront quanqu'il brace; //S'il est clerc et ait grant
2:139 MFOR 8244 maint grant meschief forge et brace. //Si com vi pourtraict en la
4:79 MFOR 23607 //Car tout desrompt sa faulse brace //Quanque bastis et quanque em
grace 70
1:1 CEBA 1 3 de dittier dient que j'ay la grace; //Mais, sauve soit leur paix,
1:24 CEBA 23 6 u l'a parfait en valeur et en grace, //N'on ne pourroit mieulx voul
1:30 CEBA 29 8 ent, // Par Dieu, c'est grant grace. //Joye doy bien maintenir, //
1:30 CEBA 29 16 ent, // Par Dieu, c'est grant grace. //Ne mal ne me peut venir; //
1:30 CEBA 29 24 ent, // Par Dieu, c'est grant grace
1:120 BAEF 2 2 aim de bonté, plante de toute grace, //Grace d'avoir sur tous le pr
1:150 ROND 5 5 place. //A tort seroie en ma grace, //Car joye est en moy tarie,
1:190 JEUX 11 3 Briefment m'ottroier tant de grace //Qu'acquerir puisse vostre gr
1:190 JEUX 11 4 e //Qu'acquerir puisse vostre grace
1:207 AUBA 1 4 rt honneur, bon renom, loz et grace. //Car ou monde n'est chose qui
1:278 EABA 9 1 on, tout bel, tout assouvi en grace, //Lequel bon loz tesmoigne tou
1:278 EABA 9 13 it Amours, de qui vient toute grace, //Qui vous y duit et repaist d
1:294 CMPL 2 184 auté affinée. // Dieu par sa grace //Vous doint joye et tout bien,
1:294 CMPL 2 187 Faire chose dont je soye a vo grace
2:37 ROSE 249 place //La deesse, qui de sa grace //Ot la conpaignie esjoÿe, //T
2:54 2AMA 166 ot jolis, mais tant fut en sa grace //Qu'il sembloit bien qu'il eüs
2:83 2AMA 1138 meschief! Mais, Sire, sauf vo grace, //Ains est entré en voie plain
2:83 2AMA 1139 s est entré en voie plaine et grace //Et plantureuse //De tous les
2:91 2AMA 1420 ours mais semmée //Sera leur grace //Trés honnourable, et riens n'
2:108 2AMA 1989 rant plaisir, que de vo bonne grace //Faciez un dit du fait et de
2:108 2AMA 1991 no debat, si nous ferez grant grace
2:164 POIS 162 ist Amours, ce croy je, de sa grace //Qui l'envoya ainsi en tel es
2:167 POIS 255 //Si nous manda de sa benigne grace //Que allissions //Devers elle
2:183 POIS 801 ont bonté, sens et valoir et grace. //Qui plus a fais de beaulz fa
2:195 POIS 1180 d, je vous plevi, //En toute grace; //Car de proece avoit en toute
2:216 POIS 1881 dites vous? Certes, sauve vo grace, //J'ay plus de mal en un tout
2:220 POIS 2027 i me souvint de la trés bonne grace //Et bon renom //De vous, chie
2:243 PAST 653 guise //De son bien et de sa grace, //Si m'en sceut et gré et gra
2:243 PAST 654 ce, //Si m'en sceut et gré et grace //Et bien m'en remercia, //Et
2:288 PAST 2075 ieulx //Plus perfait en toute grace? //Beaulté, bonté sens et grac
2:288 PAST 2076 ace? //Beaulté, bonté sens et grace //Sont en lui entierement. //H
2:297 EUST 77 is //Et esleuz plus que autre grace? //Mieulx aiment que ciel terre
2:297 EUST 78 Mieulx aiment que ciel terre grace //Semée de fiens et d'ordure.
3:5 ORND 10 110 //Les femmes en qui Dieu mist grace, //Si com saint Jerosme nous d
3:7 ORND 15 177 e //Sauvement, et leur donnes grace //Que tel labour puissent pour
3:64 DVAL 172 , //Mais Dieux soit louez qui grace //Nous a faitte si a point //Q
3:67 DVAL 255 ques //Veu avoir et trop plus grace //Et de doulceur greigneur mac
3:69 DVAL 321 eusmes //La priay que de sa grace //Lui pleust que la convoyasse
3:71 DVAL 387 lté //De sens, d'onneur et de grace, //De noblece toutes passe, //
3:73 DVAL 478 e //Remercier de ce que de ta grace //D'estre amoureux tu m'as mis
3:73 DVAL 481 as pourveu, car de beaulté et grace //Et de valeur est souvraine, a
3:75 DVAL 522 place //Par si que ma dame en grace //Me prensist par mon bien fai
3:90 DVAL 1027 r //Pour mieulx acquerir leur grace. //Si veissiez en celle place
3:138 DVAL 2420 st toute et close //Bonté et grace, //Prenez m'en grace. //Fresch
3:138 DVAL 2421 onté et grace, //Prenez m'en grace. //Fresche nouvelle //Plus que
3:138 DVAL 2428 t, ains passe; //Prenez m'en grace. //Ha! turterelle //Doulce et
3:138 DVAL 2435 e vous amasse, //Prenez m'en grace. //Sanz que s'oppose //Vo cuer
3:138 DVAL 2439 Que desirasse, //Prenez m'en grace. //Par mon cousin renvoyay //M
3:148 DVAL 2784 fire //L'amour, le bien et la grace //Que m'ottroiez, je cuidasse
3:150 DVAL 2858 ie." //Lors ma dame, ou toute grace //Maint, trés doulcement m'emb
3:179 DVAL 3288 la face. //Et adonc a de sa grace //Me rescripst trés bien en ha
3:186 DVAL 3488 espace //A pou qu'en perdi sa grace. //Aussi, se dire je l'ouse,
3:240 CBAD 31 19 e //Mais qu'a estre en vostre grace, //Ma dame gente. //Et si doul
3:241 CBAD 31 31 Ma dame gente. //Par vostre grace, //Belle, qui chemin et trace
3:244 CBAD 35 7 nez; //Si commandez de vostre grace //Ce qu'il vous plaira que je
3:247 CBAD 37 28 ut acquis puis que suis en sa grace, //S'en suis plus liez que Pari
3:265 CBAD 55 20 ay bien que vers vous tant de grace //N'empetreray ja pour riens qu
3:279 CBAD 70 1 a en moy quelconques bien ou grace, //Honneur ne sens, combien que
3:279 CBAD 70 3 ous me vient, dame; le gré et grace //Devez avoir, car prendre a dr
86 CHLE 7 l glorieux de qui vient toute grace //Vous tiengne en pris et crois
320 CHLE 3961 ais que Eur et moy l'ayons en grace, //D'avoir sens, noblece ne gr
320 CHLE 3962 e, //D'avoir sens, noblece ne grace
1:72 MFOR 1843 //C'est de nuire et tollir la grace //De ma dame, qui n'est pas gr
3:134 MFOR 17347 Si la mercie de sa grace." //Dit que "Dieu le tiengne en
3:134 MFOR 17348 it que "Dieu le tiengne en sa grace!" //Au message de grans dons d
3:189 MFOR 18786 place, //A Jupiter pour en sa grace //Estre la sacra cil sage homm
4:73 MFOR 23447 'il sembloit, tant les hot en grace //Fortune, que, de droicte act
29 DARC 50 t //Dieu a tout ce fait de sa grace, //A qui je pri qu'avisement
30 DARC 113 ! //Si croy fermement que tel grace //Ne te seroit de Dieu donnée,
34 DARC 250 onstre qu'elle est de Dieu en grace; //Par quoy on adjouste plus f
terrace 1
2:171 POIS 411 t de menus karriaulx par la terrace //Est tout pavé //Et si trés n
actrace 1
4:73 MFOR 23448 //Fortune, que, de droicte actrace
attrace 3
1:208 AUBA 1 25 inces vaillans et de gentil attrace, //Ne souffrez pas vaillantise
86 CHLE 8 e en pris et croisce vostre attrace. //A vous, bon roy de France r
2:24 MFOR 4917 x. //Cellui vi je de haulte attrace, //Du roy Frigia en vint la tr
trace 11
1:207 AUBA 1 12 e estat, qui des bons suit la trace
1:278 EABA 9 17 suivent des trés meilleurs la trace, //Qu'il prent et duit par plai
2:83 2AMA 1136 'a desconseillié //Et mis en trace //D'estre plus serf que chien q
2:83 2AMA 1137 lus serf que chien qui suit a trace, //Plein de meschief! Mais, Sir
3:20 ORNS 26 103 on digne sang qui decouroit a trace, //Me deffendent qu'en griefs p
3:241 CBAD 31 32 grace, //Belle, qui chemin et trace //Estes qui ma joye entasse,
3:279 CBAD 70 10 en rettray pour suivre vostre trace, //Et de me duire a valoir me
2:24 MFOR 4918 e, //Du roy Frigia en vint la trace. //O Dieux! Comme est magnific
2:41 MFOR 5468 De son renom en est la trace; //Ce scevent maint, qui la es
2:79 MFOR 6586 place. //Les condicions et la trace //De maint, qui y sont, ay com
3:209 MFOR 19360 ace //De la ville, trainant a trace, //Alerent, sanz nulle parece,
princece 5
1:98 CEBA 98 18 x sont ceulz dont elle est princece //De gouverner tous leurs fais
1:219 AUBA 11 1 ulte, poissant, trés louée Princece, //Bonne et belle, vaillant de
1:227 AUBA 18 2 De France, trés redoubtée princece, //Dame poissant et de bonne he
2:167 POIS 274 t tost après la trés noble princece, //Fille du roy, qui venoit de
3:158 DVAL 3085 utres savoreux. // Doulce princece, //J'ay tout plaisir, vous en e
rudece 1
2:82 2AMA 1120 de tout vice est nu //Et de rudece
leece 11
1:R14 PROL 12 ance //De quanqu'il affiert a leece. //Haulte dame, en qui sont tou
1:25 CEBA 24 8 ar vous tout seul me tenez en leece. //Et la doulour qui en mon cue
1:25 CEBA 24 16 ar vous tout seul me tenez en leece. //Si lo Amours qui, par sa se
1:25 CEBA 24 24 ar vous tout seul me tenez en leece
1:228 AUBA 18 27 //Qui volentiers vous donroie leece, //Ce jour de l'an, ma redoubté
1:241 AUBA 29 28 Prince poissant, honnourez a leece //Les bons vaillans ou valeur n
1:273 EABA 2 12 est de moy bien sçay que sanz leece //Demoureray, et, quel part que
1:283 CMPL 1 67 //Ma seule amour, ma dame, ma leece, // Qui reclamer //Me fault so
2:65 2AMA 536 e lui doie chaloir //Fors de leece, //Et qu'a son gré du tout de s
256 CHLE 2890 sse //Du ciel, de terre et de leece." //Adont Richece a respondu
1:45 MFOR 1155 esse, //Car la nuit rempli de leece //La roÿne et Yplis sa fille,
sagece 23
1:98 CEBA 98 9 //Que le plus grand anemi de sagece //C'est l'ignorant; mais maint
1:119 BAEF 1 3 nour, // Valour, maintien et sagece, //Humblece en doulz plaisant
1:219 AUBA 11 11 vous puis, pour vostre grant sagece; //Et pour la trés riche honneu
1:226 AUBA 17 3 porcs; //Mais Ulixes par sa sagece //De ce meschief les gitta hor
1:228 AUBA 18 25 //Ma balade pregne en gré vo sagece, //Si suis vostre creature par
2:49 2AMA 1 S //Prince royal, renommé de sagece, //Hault en valeur, poissant, d
2:185 POIS 853 Lors quant j'oÿ parler de vo sagece, //Comme autrefois aye de vo p
2:195 POIS 1186 Riche d'amis, d'avoir et de sagece, //Et si estoit encor de tel j
3:12 15JO 3 16 Filz de Dieu sentis plein de sagece. AVE MARIA
3:29 EMOR 12 3 t anemie //De charité et de sagece, //Et te gar de fole largece
262 CHLE 2977 rne //Et dit: "Comment, Dame Sagece!" //Vous avez de sens grant la
278 CHLE 3264 chece //Qu'el die, puis dira Sagece. //Si a pris atant la parolle
378 CHLE 4923 devise //Les proprietez de sagece, //Ou toutes vertus a largece
390 CHLE 5117 gnoient. //Et a ce propos de sagece //Dit ou premier livre B”ece
398 CHLE 5263 ieulx. //Et comme scïence et sagece //Donne aux sages a grant larg
458 CHLE 6266 blece. //Et de ce fu d'acort Sagece, //Aussi les autres ensement,
464 CHLE 6344 noblece, //Ou chevalerie, ou sagece, //Ou grant richece; et qu'il l
2:30 MFOR 5099 i, //S'il n'estoit appris en sagece, //Prisast ceulx ou avoit proe
2:187 MFOR 9116 ece, //Et ou il eust plus de sagece //De gouverner une grant ost,
2:282 MFOR 11984 ce, //Qui moult fu plaine de sagece, //Belle et d'atour bien afful
3:67 MFOR 15326 //Fille au roy, par sa grant sagece, //Bien savoit qu'il devoit ve
3:88 MFOR 15961 Qui plus faisoit par sa sagece //Que tous les autres par proe
3:222 MFOR 19779 nquy //Hanibal, par sa grant sagece, //Qui garda Rommains de destr
largece 26
1:25 CEBA 24 7 dont plaisirs me vienent a largece; //Car vous tout seul me tenez
1:70 CEBA 69 18 ult, //Que vous en aiez tel largece; //Bien me tendriez a musarres
1:92 CEBA 92 26 s hauls biens et a si grant largece
1:98 CEBA 98 5 sont maint qui n'en ont pas largece, //Ne de leur fait n'est nulle
1:182 ROND 62 8 s grans floz cheent a grant largece, //Si com le vent de Fortune le
1:218 AUBA 10 5 our de May joye, et a grant largece //Roses et flours qu'yvers chie
1:219 AUBA 11 17 . //Semiramis ressemblez de largece
1:241 AUBA 29 30 ar vous arez par eulx toute largece //De hault honneur et de cheva
2:49 2AMA 3 Duit et apris en honneur et largece, //Trés agreable //Duc d'Orlie
2:170 POIS 360 nt sans attendre //A grant largece //En vaissiaulz d'or et d'argen
2:203 POIS 1441 //Car onc ne vi de joye tel largece //Et en ce lieu ot mainte grant
2:209 POIS 1648 en celle habitée //A, qui largece //En a. Ainsi pensant a sa nob
3:29 EMOR 12 4 sagece, //Et te gar de fole largece
3:78 DVAL 626 t j'aray lors souffisance a largece //Quant percevrez qu'a tousjour
3:156 DVAL 3037 lant //Que j'eusse, pour en largece //Emploier, et de richece //Se
3:157 DVAL 3074 ui son servant guerdonne de largece //Des dons d'amours! tous autre
262 CHLE 2978 " //Vous avez de sens grant largece //Et voz belles filles si sage
324 CHLE 4020 , //Quant en eulx a sens et largece. //Mais il pert que j'ay grant
378 CHLE 4924 agece, //Ou toutes vertus a largece //Puisent et prennent les effe
398 CHLE 5264 e //Donne aux sages a grant largece //Secours en toute aversité,
438 CHLE 5936 se, //Quant sa tres liberal largece //Ne se povoit pas tant estend
440 CHLE 5957 lacion //B”ece, qui dit que largece, //Assise ou cuer plain de nob
1:22 MFOR 456 ce, //Dont il avoit a grant largece, //Et, combien qu'en aye petit
2:62 MFOR 6084 Sont ceulx qui n'en ont pas largece!) //Et tieulx gens si ne prisen
2:187 MFOR 9115 terre //Dame plus plaine de largece, //Et ou il eust plus de sagec
2:260 MFOR 11334 , //Sa haulte honneur et sa largece, //Tous les haulx barons, qui
clergece 2
328 CHLE 4112 //Et pour ce qu'elle n'est clergece //Pour les livres lire et ente
3:67 MFOR 15325 ient. //Cassandra, la sage clergece, //Fille au roy, par sa grant
richece 20
1:R14 PROL 8 //De la mort vous doint la richece //De Paradis, qui point ne ces
1:70 CEBA 69 11 u'il n'est nulle plus grant richece //Aux desirans, ne tel leesce.
1:93 CEBA 92 29 ur de vous tendroit a grant richece. //Car bien qui soit n'est en v
1:98 CEBA 98 2 bon droit il n'est si grant richece; //Mais puis que tous veulent s
1:98 CEBA 98 16 //A acquerir si trés noble richece; //Car qui bien l'a, trop est g
1:218 AUBA 10 4 u'Amours a fait crier de sa richece //Ce jour de May joye, et a gra
3:156 DVAL 3038 largece //Emploier, et de richece //Sembloit que ne tinse conte.
228 CHLE 2395 , //Si avoit la moult grant richece. //Ne sçay se roÿne ou duchece
278 CHLE 3263 hoisir. //Raison commanda a Richece //Qu'el die, puis dira Sagece.
282 CHLE 3313 Pour sa puissance et grant richece //Que l'autre fist pour sa pro
304 CHLE 3685 //Si est, par Dieu; car sa richece //Ne prisent tant com sa noble
324 CHLE 4019 yé //A tel gent est bien la richece, //Quant en eulx a sens et lar
358 CHLE 4583 deü. //Mais or respondray a Richece, //Qui des orgueilleux est duc
1:66 MFOR 1671 n; //Et si sachiés bien que Richece //N'aconte rien a gentillesce,
1:123 MFOR 3352 ece, //Si nobles, ne de tel richece; //Mais communables sont aux m
2:177 MFOR 8808 e, //La beauté, la force et richece, //A tout dire trop tarderoye
2:260 MFOR 11333 é, //Et, pour demonstrer sa richece, //Sa haulte honneur et sa lar
2:275 MFOR 11767 e //De sens, de force et de richece, //De chevalerie et noblece //
2:278 MFOR 11862 Qui mieulx valoit qu'autre richece. //Cellui fu maistre de trouve
3:251 MFOR 20611 luire //En toute beaulté et richece, //En force, en valour, en nob
duchece 3
3:78 DVAL 624 n temps venra, haulte noble duchece, //Coment mon cuer de vous serv
228 CHLE 2396 hece. //Ne sçay se roÿne ou duchece //Fu celle qui dedens seoit,
1:76 MFOR 1966 , //Qui est des orgueilleux duchece. //Qui veïst la gens arriver
hardïece 2
3:72 MFOR 15467 nt voys //De valour et de hardïece, //Y fist, le jour, mainte pro
3:76 MFOR 15570 ce //Merveilleux; force et hardiece //Avoit en lui sur tous les ho
liece 1
2:88 2AMA 1320 est amé tous seulz //Et que liece //Doit bien avoir quant il a te
despiece 1
1:83 MFOR 2192 e, //Le bien qu'Eür a fait despiece //Et de Richece tolt l'amour;
piece 4
3:61 DVAL 65 sleusse. //Si fu ainsi longue piece //Gay, jolis et en leesce //Et
3:111 DVAL 1711 ne //M'en ryray jusqu'a grant piece, //Car ne cuidiez qu'il me grie
3:118 DVAL 1934 rner //Vous puet de si longue piece //Avoir mis, a qui qu'il grief
1:83 MFOR 2191 s, //Car Meseur, tout piece a piece, //Le bien qu'Eür a fait despi
agriece 1
2:244 MFOR 10868 //Ou leur soit lait ou leur agriece, //Et en Grece fu ja semee //L
griece 3
158 CHLE 1196 //Sans avoir chose qui nous griece, //Arrivasmes pour ens entrer,
272 CHLE 3136 qui qu'il plaise ou a qu'il griece. //A tous appartient ce noble
3:63 MFOR 15190 //Ravir la pourra, qui qu'il griece. //Si ira, se le roy consent
foiblece 7
2:111 3JUG 10 es tours, soit en force ou foiblece, //Pour ce vous ay, chier Sire,
2:159 POIS 5 on obstant ce que ma povre foiblece //Ne soit digne que vostre gen
3:60 DVAL 36 mblece //Prendra en gré la foiblece //De mon petit sentement, //Et
3:191 DVAB 2 11 , mais moy, car en femme a foiblece //Plus qu'en homme n'a, si faul
190 CHLE 1725 monte. //Si considerés ma foiblece //Et la chaleur qui ja me blec
292 CHLE 3482 e." //En ma preuve n'a pas foiblece, //Mais force assez, car elle e
2:290 MFOR 12239 ere, //Et adont est de tel foiblece //Que trop pou de chose la ble
humblece 11
1:R14 PROL 5 sce //En saluant par grant humblece; //Pry Dieu qu'il vous tiengne
1:155 ROND 14 11 s doy bien dire, par grant humblece, //M'amour, mon bien, ma dame,
1:218 AUBA 10 20 mpletement, de maintien en humblece; //Rire, chanter, fuïr dueil et
1:228 AUBA 18 18 Ma excellent redoubtée, ou humblece //Fait son manoir, que mercy so
1:232 AUBA 22 3 edoubté seigneur, en grant humblece //Me recommand a vous, prince
2:159 POIS 4 t fait savoir //De vostre humblece, //Non obstant ce que ma povre
2:167 POIS 272 ent, comme celle //En qui humblece //A, et bonté et tout sens et
2:170 POIS 363 ulsissions ou non, de leur humblece //S'entremettoient //De nous s
3:18 ORNS 17 65 qui volz souffrir par ton humblece //Le faulz Judas toy baisier et
3:60 DVAL 35 ens, //Je le sçay, que son humblece //Prendra en gré la foiblece
3:78 DVAL 633 ulx; pour ce en trés grand humblece //A vous servir tant com vivray
noblece 49
1:70 CEBA 69 9 //Contre honneur et contre noblece, //De tost donner ce que tant
1:92 CEBA 92 14 Le bon Artus ou tant ot de noblece, //A Godefroy qui fut grans an
1:113 VIRL 12 8 aulx fais appert leur grant noblece. //Mais puis qu'on voit, qui qu
1:155 ROND 14 10 //Semiramis vous passez en noblece, //Si vous doy bien dire, par g
1:218 AUBA 10 12 oire en honneur et en toute noblece, //Sanz que renom ne loiaulté o
1:219 AUBA 11 3 ine de sens, d'onneur et de noblece, //Et en maint lieux redoubtée
1:228 AUBA 18 21 cripre a vous, ou tant a de noblece; //Digne n'en suis, si n'en aye
1:240 AUBA 29 6 De vostre court remplie de noblece //Qui resplendit comme chose f
2:42 ROSE 425 lece //Et son honneur et sa noblece //Que ne fait souvent l'encusé
2:49 2AMA 2 valeur, poissant, de grant noblece, //Duit et apris en honneur et
2:89 2AMA 1323 chascun veult amer pour sa noblece //Et grant valour. //Si n'a l'
2:109 2AMA 1995 Je le feray pour la haulte noblece //Du bon vaillant //Prince roy
2:111 3JUG 8 accroistre le pris //De vo noblece, //Sage a jugier du mal d'amour
2:167 POIS 273 A, et bonté et tout sens et noblece. //Et tost après la trés noble
2:170 POIS 361 siaulz d'or et d'argent par noblece; //Et les dames pleines de gen
2:185 POIS 852 us en vous planter //Toute noblece. //Lors quant j'oÿ parler de vo
2:195 POIS 1185 De lignée astrait de grant noblece, //Riche d'amis, d'avoir et de
2:203 POIS 1443 //Et mainte autre parée de noblece //Et maint jolis //Gay chevali
2:209 POIS 1649 //En a. Ainsi pensant a sa noblece //Fus maintes nuis et mains jou
88 CHLE 31 vostre tres digne et haulte noblece; //Si soit cause d'excuser ma
224 CHLE 2330 ece. //Et en signe de grant noblece //Fu de tapis environnee //Et
258 CHLE 2912 e. //Mais prenez vous ent a Noblece //Qui la est; et ne lui despla
272 CHLE 3153 nt. //Et se mains y eust de noblece, //Envie qui moult tost cuers
274 CHLE 3171 Sauve la grace de Noblece, //Il m'est avis que grant sim
292 CHLE 3481 ." //"Voulentiers, dit dame Noblece." //En ma preuve n'a pas foibl
304 CHLE 3686 ce //Ne prisent tant com sa noblece. //Pour celle cause a prince el
306 CHLE 3732 //Le grant loz que donne a noblece //Sans chevalerie nommer, //Sa
310 CHLE 3795 chose: //Ou leur ancïenne noblece, //Ou leur souveraine pr”ece?
328 CHLE 4111 oe //Et sache que c'est que noblece. //Et pour ce qu'elle n'est cl
330 CHLE 4128 e, //Que inutile et vain de noblece //Est le nom, se il n'est fond
334 CHLE 4181 desroye //Et forligne de sa noblece, //Dist cellui que tel gentill
410 CHLE 5469 //Pour ce adés vueil louer noblece //Aournee de tel gentillece //
440 CHLE 5958 , //Assise ou cuer plain de noblece //Du prince, le fait reluisant
446 CHLE 6069 meneur //Qui desire los de noblece. //Ma dame, tres haulte prince
458 CHLE 6265 De franchise, de grant noblece. //Et de ce fu d'acort Sagece,
464 CHLE 6343 //Du monde avoir: ou grant noblece, //Ou chevalerie, ou sagece,
1:108 MFOR 2948 ece, //En richece, en toute noblece, //Car la a tel palais assis,
2:155 MFOR 8720 tresse //De toutes citez en noblece, //En force, en richece, en po
2:177 MFOR 8807 ipre //De la ville la grant noblece, //La beauté, la force et rich
2:275 MFOR 11768 richece, //De chevalerie et noblece //Que par tout le monde le nom
2:309 MFOR 12824 ece //Cité d'aultresi grant noblece, //Si forte ne si bien peuplee
3:39 MFOR 14505 nce, //Pleine de sens et de noblece, //D'umaine doulçour et d'umbl
3:53 MFOR 14927 condicion //Paree de toute noblece //Et de sa tres haulte proece,
3:87 MFOR 15951 Maint hault baron de grant noblece //Orent li Grec, dont la proec
3:88 MFOR 15976 ce. //Dommage fu, quant tel noblece //Fu par Fortune ainsi perie,
3:129 MFOR 17209 ié, //De valour et de grant noblece //Y a perdus, qui trop la blec
3:251 MFOR 20612 , //En force, en valour, en noblece. //Quant Rommains virent que r
4:55 MFOR 22888 Qui .III. filz hot de grant noblece, //Si fu Candasse Cleophis //N
4:60 MFOR 23054 istece. //Une cité de grant noblece //Fist la fonder, qui Bucifall
blece 14
1:70 CEBA 69 2 //Le mal d'amours qui si vous blece; //Ne voulez pas avoir deffaul
1:218 AUBA 10 13 Sanz que renom ne loiaulté on blece, //Car tort aroit se plus en d
1:227 AUBA 17 19 , //Que leur fausse lengue ne blece //Leur bon renom; aise sont lo
1:227 AUBA 18 10 reconfort de ce que plus vous blece, //Plaisir, soulas, vous doint
2:42 ROSE 424 , //Et son ame plus griefment blece //Et son honneur et sa noblece
2:111 3JUG 9 a jugier du mal d'amours qui blece //Quelz sont les tours, soit en
2:209 POIS 1651 ns sentir mal ne chose qui me blece, //Ainçois estoie //Gay et jol
3:18 ORNS 17 67 e rens mon cuer qu'orgueil ne blece //M'ame et me fay pour toy pech
190 CHLE 1726 ece //Et la chaleur qui ja me blece
224 CHLE 2329 aulx, //Qu'a acouter on ne se blece. //Et en signe de grant noblec
258 CHLE 2911 re //Ne nulle riens faire qui blece. //Mais prenez vous ent a Nobl
272 CHLE 3154 //Envie qui moult tost cuers blece //Pourroit bien sourdre entre l
306 CHLE 3731 re //Ses paroles, car trop me blece //Le grant loz que donne a nob
3:129 MFOR 17210 ece //Y a perdus, qui trop la blece, //Car pourtant, se ains je ne
vieillece 1
3:37 EMOR 62 4 ece //Pour avoir repos en vieillece
soubtillece 3
354 CHLE 4518 llece, //Ou il a mis sa soubtillece. //Lui qui est digne de renom,
2:37 MFOR 5324 e! //C'est bien chetive soubtillece, //En entencion de diffame //T
2:118 MFOR 7603 , //S'efforcierent, par soubtillece, //De trouver du ciel la grand
gentillece 15
1:114 VIRL 12 17 out fait, hé Dieux! quel gentillece! //Comme il siet mal a noble ho
1:119 BAEF 1 1 OURS // Doulçour, bonté, gentillece, //Noblece, beaulté, grant hon
1:218 AUBA 10 2 //Me recommand a vostre gentillece, //Et de par moy sachiez, bonne
1:226 AUBA 17 11 //Orgueilleux pour leur gentillece, //Et tiennent bien aise leurs
2:56 2AMA 220 moult entremetant //En gentillece //Et en honneur sembla et de j
2:83 2AMA 1121 Si est apris en toute gentillece //Et aime honneur et vaillance
2:159 POIS 6 Ne soit digne que vostre gentillece //S'encline ad ce, j'en tendré
2:170 POIS 362 Et les dames pleines de gentillece, //Ou voulsissions ou non, de l
2:195 POIS 1184 si estoit la masse //De gentillece; //De lignée astrait de grant
308 CHLE 3772 //Je croy que pour leur gentillece //N'en est pas tel memoire fai
334 CHLE 4182 e, //Dist cellui que tel gentillece //Monstrueuse on doit appeller
354 CHLE 4517 ois, //Fors au tresor de gentillece, //Ou il a mis sa soubtillece.
410 CHLE 5470 noblece //Aournee de tel gentillece //Comme elle doit par droit av
2:37 MFOR 5323 ! Dieux! Ha! Dieux! quel gentillece! //C'est bien chetive soubtill
2:39 MFOR 5394 Car c'est droit fait de gentillece. //D'autres vaillans en sçay je
simplece 10
1:120 BAEF 1 17 oudour, // Ardour, souesve simplece, //Parece sanz nulle foulour,
1:218 AUBA 10 15 qu'ottroiez bel accueil en simplece, //Amours le veult et la saison
1:228 AUBA 18 20 moy se je mesprens par ma simplece //D'escripre a vous, ou tant a
1:273 EABA 2 21 our soit brief, mais c'est simplece //Du dire a moy, je croy, ne qu
2:209 POIS 1650 tes nuis et mains jours en simplece //Sans sentir mal ne chose qui
3:78 DVAL 621 r et corps, non obstant ma simplece: //A vous servir tant com vivra
3:298 CBAD 91 9 ous donner si mautemps est simplece //Que vous dictes, mais quant j
88 CHLE 32 Si soit cause d'excuser ma simplece //Se je mesprens par aucune ig
274 CHLE 3172 //Il m'est avis que grant simplece //Seroit de choisir un tel hom
3:114 MFOR 16748 se, //Qu'on appelle Doulce Simplece; //Si en navre Achillés et poi
eslece 1
1:227 AUBA 18 12 les autres plus en plus vous eslece
joennece 2
3:37 EMOR 62 3 //Si acquier, se pues, en joennece //Pour avoir repos en vieillec
3:62 DVAL 79 Telle qui mon ignorence et joennece //Sache amender et a honneur me
jonnece 1
1:232 AUBA 22 11 un mien filz, lequel de sa jonnece //A bon vouloir d'estre en son
jeunece 4
1:15 CEBA 14 12 rés mon enfance et premiere jeunece //Avecques lui, si grant doulou
1:241 AUBA 29 24 armes veult son corps et sa jeunece; //Par ces sept bons est la glo
2:56 2AMA 221 Et en honneur sembla et de jeunece //Assez garny, jolis et sanz p
3:14 MFOR 13717 , //Lors, en la fleur de sa jeunece, //Estoit en sa plus grant pro
B”ece 2
372 CHLE 4841 le. //Tieulx mos en son livre B”ece //Dit en reconfort de tristece
390 CHLE 5118 sagece //Dit ou premier livre B”ece //Que Platon, le quel fu le ma
proece 26
1:92 CEBA 92 2 chevalier vaillant, plein de proece, //Qui par valeur d'armes avez
1:113 VIRL 12 6 Assez beauté, gentillece et proece, //Et que chascun cuide un prin
1:226 AUBA 17 9 Grans vanteurs sont et sanz proece, //Mais trés bien parez par de
1:241 AUBA 29 15 s le seigneur du Chastel, ou proece //Fait son reduit et la bachel
2:83 2AMA 1122 aime honneur et vaillance et proece //Et la poursuit a fin que sa
308 CHLE 3771 , //Qui tant estoit de grant pr”ece, //Je croy que pour leur genti
310 CHLE 3796 oblece, //Ou leur souveraine pr”ece? //Et croy que on trouvera sans
2:30 MFOR 5100 ce, //Prisast ceulx ou avoit proece; //Ainsi le faisoit cil jadis.
2:307 MFOR 12759 .VI., //Par sa tres hardie proece, //Quant vers une roche s'adre
2:318 MFOR 13080 Grece. //Ne ou tant eüst de proece, //Fu mors et occis en l'estou
3:14 MFOR 13718 e, //Estoit en sa plus grant proece
3:53 MFOR 14928 blece //Et de sa tres haulte proece, //Si qu'onq chevalier plus pa
3:54 MFOR 14937 tié //De son frere Hector la proece, //Mais bien traihoit en une a
3:55 MFOR 14964 e //Tant par estoit plain de proece //Jusques au jour qu'il trespa
3:72 MFOR 15468 e, //Y fist, le jour, mainte proece, //Merveilleux faissel y soust
3:76 MFOR 15569 De tous les Grieus, et de proece //Merveilleux; force et hardie
3:83 MFOR 15812 //Car, en tous .II. ot grant proece, //Et, qui tost ne les departi
3:87 MFOR 15952 ece //Orent li Grec, dont la proece //En l'istoire est bien racont
3:88 MFOR 15962 ce //Que tous les autres par proece, //Dÿomedés, autres plusieurs.
3:88 MFOR 15975 ler //Y firent de leur grant proece. //Dommage fu, quant tel noble
3:141 MFOR 17569 avoit //Homme, qui tant eüst proece. //D'armes savoit toute l'adre
3:143 MFOR 17623 voye, //Par le renom de vo proece, //Qui de ce me mit en l'adrec
3:146 MFOR 17711 //Qui moult estoit de grant proece, //Devers la roÿne s'adrece,
3:224 MFOR 19849 z //Furent tous par la grant proece //Scipïo, qui les siens adrece
3:256 MFOR 20777 mes, //Et tant y fist par sa proece, //A la fin, qu'a moult grant
4:10 MFOR 21523 si le //Desconfit il par sa proece, //Et du champ jaicta a destre
parece 5
1:219 AUBA 10 23 seroit mort, si l'aiez sanz parece, //Amours le veult et la saison
2:56 2AMA 222 //Assez garny, jolis et sanz parece, //Mais bien sembloit que pou e
2:109 2AMA 1994 aire dis, non pour tant sanz parece //Je le feray pour la haulte n
1:52 MFOR 1358 ent, //Plus ne me tins en la parece //De plour, qui croissoit ma d
3:209 MFOR 19361 trace, //Alerent, sanz nulle parece, //Un homme mort, enmy la pres
Lucrece 3
1:155 ROND 14 8 Car si belle ne fut oncques Lucrece, //Ne prisiée tant Penelope en
1:220 AUBA 11 19 //Et de purté la trés belle Lucrece, //La rommaine de grant constan
3:192 MFOR 18867 nulle. //Cil Brutus fu pere Lucrece, //Qui s'occist, a si grant de
radrece 2
1:223 AUBA 14 18 le de Dieu, Pallas qui tous radrece //Les desvoiez, qu'elle soit a
1:240 AUBA 29 8 //En noble loz, et adès est radrece //De hault honneur et de cheva
adrece 10
1:25 CEBA 24 15 Mis m'en avez en la voye et adrece; //Car vous tout seul me tenez
1:120 BAEF 1 15 Coulour fine, vraie adrece, //Tresce blonde, et bonne oud
1:227 AUBA 18 7 il vous envoit de toute joye adrece, //Ce jour de l'an, ma redoubté
2:92 2AMA 1446 Fortune, qui maint meschief adrece, //Tant de bien fit pour sa dam
2:136 3JUG 835 Les deux amans, or ne voient adrece //Par nulle voye //De jamais j
2:275 PAST 1678 amie //Aultre part qui vous adrece //Et de moy plus grant maistre
3:61 DVAL 73 mon cuer briefment mettre en adrece //D'estre amoreux, car riens pl
3:77 DVAL 610 Et celle qui m'est chemin et adrece //De pervenir a vaillance, et q
3:135 MFOR 17395 ye; //Ou temple Appollin les adrece, //Puis dit qu'il va a sa mais
3:224 MFOR 19850 oece //Scipïo, qui les siens adrece
drece 7
1:25 CEBA 24 23 N'a aultre rien sa pensée ne drece; //Car vous tout seul me tenez
1:223 AUBA 14 10 meschief, ainçois quant je me drece //Vers quelque part ou voye re
1:228 AUBA 18 23 rant desir de vous servir m'i drece, //Ce jour de l'an, ma redoubté
1:267 AUBA 52 5 poissant, que vraye amour ne drece //Voz nobles faiz en toute bonn
3:62 DVAL 80 Sache amender et a honneur me drece, //Car le desir que j'en ay me
3:77 DVAL 611 pervenir a vaillance, et qui drece //Trestous mes fais, dame a qui
3:149 DVAL 2809 e? //N'est ce drois que je me drece //Selon vostre volenté? //Quan
Grece 15
1:155 ROND 14 9 //Ne prisiée tant Penelope en Grece, //Semiramis vous passez en no
158 CHLE 1195 e, //Qui jadis fu le chief de Grece, //Sans avoir chose qui nous g
270 CHLE 3135 re, //Voire nez l'empereur de Grece
2:244 MFOR 10867 Ainsi s'en vont, tirant vers Grece, //Ou leur soit lait ou leur a
2:253 MFOR 11129 dures. //Mardocius, qui fu en Grece //Demourez, une forteresce //A
2:254 MFOR 11175 orent //"Comment Mardocius en Grece //Fu desconfis, a grant destre
2:276 MFOR 11803 //Moult fu et est grant pays Grece, //Combien qu'adés toudis desc
2:282 MFOR 11983 S'apparu sus un lac de Grece, //Qui moult fu plaine de sage
2:284 MFOR 12060 esse, //Fu la terre arable de Grece
2:285 MFOR 12079 ire //Sur toutes les citez de Grece. //Or est il temps qu'elle lui
2:309 MFOR 12823 rie. //Adont n'avoit en toute Grece //Cité d'aultresi grant noblec
2:318 MFOR 13079 Qu'il n'ot pareil en l'ost de Grece. //Ne ou tant eüst de proece,
3:63 MFOR 15189 ast //La cause de son erre en Grece, //Ravir la pourra, qui qu'il
3:124 MFOR 17053 oir //Et eulx en retourner en Grece, //Mais le faulx traitre (a qui
3:124 MFOR 17054 le faulx traitre (a qui Dieu grece!) //Calcas les en a destournez
asprece 6
1:15 CEBA 14 11 mment souef j'ay vescu sans asprece //Trés mon enfance et premiere
1:182 ROND 62 5 m'affondent et plungent en asprece; //Car parmi moy cuerent plus f
1:223 AUBA 14 4 tront a fin ma vie en grant asprece. // Car Fortune me cuert sure
1:283 CMPL 1 80 n deffermer, // Pour nulle asprece
1:290 CMPL 2 40 ien merveille // Qu'en tel asprece //Vesquisse, helas! ma dame et
2:211 POIS 1723 me veoit souvent par grant asprece //Muer coulour //Devant elle;
destrece 29
1:15 CEBA 14 19 suis je laissiée, en grant destrece, //De mon ami, dont j'ay si gra
1:70 CEBA 69 16 Les biens d'amours a grant destrece, //Et souffrir le froit et le
1:92 CEBA 92 16 screans, trop leur fist de destrece, //Vostre bonté d'eulx ensuivir
1:218 AUBA 10 21 re, chanter, fuïr dueil et destrece
1:233 AUBA 22 23 //De Salsbery, qui moru a destrece //Ou mal païs d'Angleterre, ou
1:283 CMPL 1 69 ult souvent en ma poignant destrece, //Ne prenez pas garde a la gra
2:65 2AMA 539 t loiaulté, ne croiez qu'a destrece //Pour tant ne soit; //Car Fau
2:92 2AMA 1445 t non obstant qu'il moru a destrece //Par Fortune, qui maint meschi
2:138 3JUG 909 e je fais vous, si oyez la destrece //Ou suis pour vous qui si le c
2:211 POIS 1720 vis affublant //Par grant destrece, //Mais non pour tant ma trés d
2:292 PAST 2206 Pour Dieu ceste grant destrece //Ostez, car trop il m'en pois
3:102 DVAL 1429 strece //Pour qui vivoye a destrece //Convint partir du manoir //D
3:117 DVAL 1919 , //Ont long temps a grant destrece //Servi sanz nul bien avoir,
3:160 DVAL 3146 //Veisse; dont j'oz grant destrece, //Car certes sans la veoir //
3:190 DVAB 2 3 é las! amis, ce m'est dure destrece, //Car ton depart me fera mouri
3:249 CBAD 39 20 //Plus tost vers vous, qui destrece //M'estoit grant, mais astenu
126 CHLE 655 bles, //Et ou n'a vilté ne destrece. //Et se de moy fais ta maistr
238 CHLE 2572 rece //Qui garist de toute destrece; //Et l'en lui dist que elle y
1:51 MFOR 1319 tresse, //Et secourir a ma destrece, //Mais le secours fu merveill
1:52 MFOR 1359 De plour, qui croissoit ma destrece. //Fort et hardi cuer me trouv
2:254 MFOR 11176 ce //Fu desconfis, a grant destrece, //Et sa gent morte et confond
3:41 MFOR 14553 //Car trop seuffre mortel destrece. //Si envoya par sa maistrece
3:108 MFOR 16576 //La souffri maint pesant destrece. //Au derrain, le corps en emp
3:163 MFOR 18230 esse //Arriva, qui a grant destrece //Maint chevaliers errans mett
3:192 MFOR 18868 //Qui s'occist, a si grant destrece. //Moult fu Brutus preudoms et
3:222 MFOR 19780 e, //Qui garda Rommains de destrece //Et garenti par son parler,
3:256 MFOR 20778 A la fin, qu'a moult grant destrece //En leur cité les fist entrer
4:10 MFOR 21524 ce, //Et du champ jaicta a destrece
4:78 MFOR 23586 rece //Puis a joye, puis a destrece, //Je vy, de mes plus clersvea
mestrece 1
2:138 3JUG 910 s pour vous qui si le cuer mestrece //Que je n'y voy fors de la mor
estrece 1
1:51 MFOR 1327 , //Qui a plusieurs la joye estrece, //Si me toucha par tout le co
maistrece 27
1:98 CEBA 98 19 erner tous leurs fais com maistrece. //Entre eulz et ceulz sont en
1:114 VIRL 12 15 sont, n'il n'est si grant maistrece //Qu'ilz n'osent bien dire que
1:223 AUBA 14 20 mes pensers, comme vraie maistrece // Me dottrine et me secueure;
1:227 AUBA 17 17 Il n'est nulle si grant maistrece, //Ne femme autre, soit droit o
1:283 CMPL 1 76 eil toudis amer // Comme maistrece, //Servir, doubter, obeïr et f
2:65 2AMA 537 u'a son gré du tout de sa maistrece //Il soit amé, qui lui tiegne
2:83 2AMA 1123 la poursuit a fin que sa maistrece //Oye bien dire //De tous ses
2:88 2AMA 1321 bien avoir quant il a tel maistrece //En qui tel bien et tel beault
2:92 2AMA 1447 bien fit pour sa dame et maistrece //Qu'a tousjours mais //Sera p
2:109 2AMA 1993 respons: "Je ne suis pas maistrece //De faire dis, non pour tant s
2:203 POIS 1442 n ce lieu ot mainte grant maistrece //Et mainte autre parée de nob
2:275 PAST 1679 ce //Et de moy plus grant maistrece. //Si ne devez requerir //Autr
2:291 PAST 2205 isoit //Disant: "Ma belle maistrece
3:62 DVAL 76 les moy tost pourveoir de maistrece, //Vray dieu d'Amours qui des a
3:102 DVAL 1428 rs. //Au chief du moys ma maistrece //Pour qui vivoye a destrece
3:149 DVAL 2808 ir, //N'estes vous pas ma maistrece? //N'est ce drois que je me dr
3:178 DVAL 3256 is que congié me donne ma maistrece. //Hé las! hé las! quel dolente
3:178 DVAL 3264 is que congié me donne ma maistrece. //Ha! ma dame, me serez vous s
3:179 DVAL 3276 is que congié me donne ma maistrece. //Ainsi com je vous descrips
126 CHLE 656 e. //Et se de moy fais ta maistrece, //Je te monstreray dont tout
138 CHLE 858 //Et lui ay dit: "Doulce maistrece," //Conduiserresse de la voye
238 CHLE 2571 S'en son siege estoit la maistrece //Qui garist de toute destrece
2:208 MFOR 9752 esse, //Des autres roÿnes maistrece, //Fist ses buisines hault son
3:41 MFOR 14554 trece. //Si envoya par sa maistrece //Jason querre, sanz hault pla
3:135 MFOR 17396 //Puis dit qu'il va a sa maistrece //Dire qu'erranment a lui vien
4:55 MFOR 22887 llerye. //Une roÿne en fu maistrece, //Qui .III. filz hot de grant
4:78 MFOR 23585 ous ces princes chieux ma maistrece //Puis a joye, puis a destrece
trece 4
1:218 AUBA 10 18 lx de flours dessus la blonde trece, //Jouer, dancer en prez sus f
3:64 DVAL 144 tresse; //La pucelle a blonde trece, //Sans villennie et sans blas
3:89 DVAL 1009 urnées, //Vint dames a blonde trece //Dont la souveraine et maistr
3:298 CBAD 91 3 vous seulle pour qui porte la trece //Et loyaulté en mon port et d
petitece 3
1:232 AUBA 22 13 able //Et desir a selon sa petitece //De vous servir, s'il vous est
1:283 CMPL 1 71 //De vous envers ma foible petitece, // Mais a l'amer //Que j'ay p
2:294 MFOR 12386 ece; //Et en si tres grant petitece //Vint, au derrain, que de tous
haultece 11
1:119 BAEF 1 8 Flour plaisant, de grant haultece //Princece, ma prisiée amour,
1:228 AUBA 18 13 udis accroisse et garde vo haultece, //Vostre valeur et vo trés nob
1:241 AUBA 29 26 noz nuisans qui perdent la haultece //De hault honneur et de cheva
1:283 CMPL 1 70 renez pas garde a la grant haultece //De vous envers ma foible pet
1:290 CMPL 2 36 e ne m'appareille // A vo haultece, //Je suis perdus se fierté vou
3:71 DVAL 392 tresse, //Sa pareille, car haultece //D'onneur son noble cuer pere
3:78 DVAL 616 vous passés toutes, et vo haultece //Si me sera exemple et ja me
3:158 DVAL 3082 e ma vigour, dame de grant haultece, //Aultre bien m'est fors cestu
3:178 DVAL 3262 ant eslongner amour de tel haultece //Me fault, je vois a dueil mou
1:108 MFOR 2947 En force, en grandeur, en haultece, //En richece, en toute noblec
1:123 MFOR 3351 Com les premiers, n'a tel haultece, //Si nobles, ne de tel richec
tristece 15
1:15 CEBA 14 2 n ce desert monde plein de tristece, //Mon doulz ami, qui en joye s
1:182 ROND 62 1 ource de plour, riviere de tristece, //Flun de doulour, mer d'amert
1:182 ROND 62 7 ource de plour, riviere de tristece. //Et leurs grans floz cheent a
1:182 ROND 62 12 ource de plour, riviere de tristece
1:218 AUBA 10 7 voz cuers vous teniez sanz tristece, //Amours le veult et la saison
1:272 EABA 2 1 Ton alée me met en tel tristece, //Mon doulx ami, que ne puis a
2:136 3JUG 833 //Or fu tourné en doulente tristece //L'amoureux temps qui tenoit e
2:211 POIS 1721 non pour tant ma trés dure tristece //Ne geïssoie a ma doulce mais
3:101 DVAL 1395 angier //Tout soulas et de tristece //Faire ma trés dure hostesse.
3:120 DVAL 2029 leesce, //Et de ma griefve tristece //Dist, de son auctorité //Tre
3:179 DVAL 3274 ire ainsi sans desserte en tristece? //Car je pers tout, nul ne m'e
330 CHLE 4127 e //Grant reconfort contre tristece, //Que inutile et vain de nobl
372 CHLE 4842 ”ece //Dit en reconfort de tristece: //"O chetives et souffreteuse
2:294 MFOR 12385 e la //Usa en dueil et en tristece; //Et en si tres grant petitec
4:60 MFOR 23053 Dont ha au cuer trop grant tristece. //Une cité de grant noblece
hautece 3
1:98 CEBA 98 4 nt veult nul desprisier tel hautece, //Car ilz sont maint qui n'en
1:219 AUBA 10 25 les plaisans dames de grant hautece, //Je vi Deduit qui grant oudeu
1:268 AUBA 52 25 oureux, doulx, humain, sans hautece //De nul orgueil, par moy Amour
prouece 3
2:92 2AMA 1444 e bon commencement //De sa prouece; //Et non obstant qu'il moru a
2:185 POIS 854 //Comme autrefois aye de vo prouece //Ouÿ parler, je fis veu et pr
282 CHLE 3314 //Que l'autre fist pour sa prouece. //Tout le mond seroit enrichi
griefce 2
3:118 DVAL 1935 ce //Avoir mis, a qui qu'il griefce, //Sans de vostre estat savoir
2:285 MFOR 12080 Or est il temps qu'elle lui griefce! //Cadmus si l'ot premier fond
laice 1
2:68 2AMA 625 serf que chien qu'on meine en laice, //Que le veneur tient n'aler n
prejudice 1
2:81 MFOR 6645 ient; //Et, que de pou de prejudice //Soient, il pert a la justice
edefice 1
1:109 MFOR 2961 voire, //A veoir plus bel edefice, //Car, tant fu par grant arte
malefice 2
430 CHLE 5786 tice //D'un qui, par cruel malefice, //Avoit un sien enfant occis.
2:194 MFOR 9325 fens, //Selon qu'estoit le malefice //Et faisoit a chacun justice,
benefice 8
1:83 CEBA 83 17 e mes bienfais me rens tel benefice, //Ne plus ne moins com fist le
2:100 2AMA 1711 Dont leur rendra loier et benefice, //S'il le desservent. //Si ne
3:28 EMOR 8 3 estre //S'avoir vouloies benefice, //Si vault mieulx fuïr tel se
3:37 EMOR 65 3 nçois //Qu'il t'en demande benefice, //Ne soies ingrat, c'est grant
3:152 DVAL 2897 ffice, //Mais pour si fait benefice //Il fait bon garder a porte
1:83 MFOR 2178 Bon et bel ou grant benefice, //S'il est clerc, quelque peu
1:140 MFOR 3870 ffice, //Aultres par tenir benefice, //Aultres par sens et bon con
2:90 MFOR 6902 fice //Devers seigneurs ou benefice, //Tout lui fust il bien emplo
sacrefice 1
2:237 MFOR 10631 or, //En quoy ert fait le sacrefice, //Et leur rendroit; se Dieu p
artefice 1
1:109 MFOR 2962 , //Car, tant fu par grant artefice //Fondé et fait si soubtilment
ediffice 1
160 CHLE 1215 //Car ce bien semble estre ediffice //Fait de puissans gens, non pa
office 15
2:100 2AMA 1710 le fait, car c'est son droit office, //Dont leur rendra loier et b
3:30 EMOR 17 1 Se tu as estat ou office //Dont tu te mesles de justice
3:34 EMOR 45 2 opice //A toy en chevance ou office, //Pour toy et pour les tiens
3:152 DVAL 2896 apris, //Repris mon premier office, //Mais pour si fait benefice
204 CHLE 1988 Qui tant bien fait son droit office, //Meu par une ordenance isnel
1:60 MFOR 1491 re //Qu'estre mis en si fait office, //Tant y sceusse avoir grant
1:60 MFOR 1492 //Tant y sceusse avoir grant office, //Car trop me sembla perilleu
1:68 MFOR 1735 Mais n'ont pas tous .II. un office. //Meseür garde la justice //D
1:83 MFOR 2177 amis, //Si aura ou chastel office
1:124 MFOR 3372 Chacune selon son office, //Chappelles, temples et mous
1:140 MFOR 3869 s, //L'ont gaigné par aucune office, //Aultres par tenir benefice,
2:31 MFOR 5137 iers //De l'estat de chacune office, //A mon pouoir, au lieu propi
2:68 MFOR 6245 //Ou garnetiers, ou d'autre office, //Quel qu'il soit, ou mal, ou
2:89 MFOR 6867 ; //S'il est preudoms et ait office, //Ou lui faille tenir justice
2:90 MFOR 6901 r; //Ou, se aucuns pourchace office //Devers seigneurs ou benefice
edifice 3
1:62 MFOR 1544 ice //Que moult semble fort edifice //Et tant est de beau maçonnag
1:63 MFOR 1575 pareilles, //Ne veü si fait edifice //(Trop fu soubtil l'ouvrier qu
2:259 MFOR 11293 e //Plus bel, ne plus riche edifice //Ne pot veoir, ne plus propic
artifice 1
204 CHLE 1987 stre, //Et ce bel et noble artifice //Qui tant bien fait son droit
malice 21
1:16 CEBA 15 11 Car jeune suis de sens et de malice. //Or convendra qu'en orphanté
2:47 ROSE 615 a vice, //Mal, villenie, ne malice, //Car quiconques le die ou no
2:207 POIS 1577 son bon cuer qui fu vuit de malice, //Et en tous cas elle fu si p
3:53 PMOR 65 1 Fol est celluy qui cuide sa malice //Toudiz celer, comment qu'il l
3:113 DVAL 1791 rde, //Et comme hom plein de malice //De moy qui fus trop novice
144 CHLE 972 e; //Mais toy trop pou as de malice //Pour t'en engraisser ne nour
424 CHLE 5680 Lui donner d'une autre malice //Il s'avise, et tout au contr
1:62 MFOR 1543 ; //Tant est ouvré par grant malice //Que moult semble fort edific
1:116 MFOR 3154 Cellui appelle on: Grant Malice, //Ou trahison souvent se siet
1:133 MFOR 3642 Fist et fonda, par grant malice, //Y ouvra de si mal ouvrage
1:146 MFOR 4054 pelice //Mucié le chemin de Malice //Et Grant Orgueil y est pleni
2:6 MFOR 4366 , //Mauvais pechié, ne faulx malice, //Sacrilege, ne simonie, //Do
2:81 MFOR 6626 //Leur plus grant meffait ou malice //Empire pou l'estat du monde,
2:125 MFOR 7808 e, //Sanz barbarisme et sanz malice //De solecisme, ne sophisme,
2:136 MFOR 8155 Eve, qui n'y pensa malice, //Le deable crut comme nice;
2:216 MFOR 9988 ce, //Par sa force et par sa malice; //Si se prindrent a esmayer,
2:234 MFOR 10562 vice; //Cil s'avisa de grant malice, //Car en lui il n'avoit qu'a
3:130 MFOR 17253 vré, //Car, par agait et par malice, //Et non pas corps a corps en
3:138 MFOR 17478 e //N'yert pas, par estrange malice //Le sçot et cellui enmena //A
3:150 MFOR 17825 //Quanque encontroit et, par malice, //Y ouvroit, fust valour ou v
3:176 MFOR 18394 vice, //Chaça son frere, par malice, //Pour ce que il regner devoi
Celice 1
2:216 MFOR 9987 s, //Si comme il ot destruit Celice, //Par sa force et par sa mali
pelice 1
1:146 MFOR 4053 oir. //La est soubz couverte pelice //Mucié le chemin de Malice //
glice 1
1:116 MFOR 3153 ux, //Et que celle voye moult glice
lice 1
3:130 MFOR 17254 //Et non pas corps a corps en lice, //Achillés l'occist au derrai
nyce 9
1:16 CEBA 15 9 r je me sens povre, foiblet et nyce, //Et non sachant pour aucun pr
1:83 CEBA 83 3 e tout mon cuer t'ay amé comme nyce, //N'oncques vers toy ne pensay
2:108 2AMA 1967 droit jugier, si n'est mie si nice //Qu'il n'ait apris //Les tour
2:263 PAST 1284 tu amée //Estre de lui, fole, nyce! //Garde qu'il ne te honnisse,
3:119 DVAL 1990 oit. //Si vous doyt tenir pour nyce //Quant ne lui mandiez. Et n'y
160 CHLE 1216 Fait de puissans gens, non pas nice. //Si louoie les ancians //Qui
370 CHLE 4781 : //"Avoy, dist il, que je sui nice! //Cest enfant ci, jeune et no
2:136 MFOR 8156 malice, //Le deable crut comme nice; //A son mari porta la pomme,
4:41 MFOR 22481 e voult, comme enfent juene et nice, //Et dist que "ce luy est pro
propice 16
2:40 ROSE 362 //Qu'en vertus il soit bien propice //Et eschever et fuïr vice //N
2:100 2AMA 1709 e //Et a suivir toute chose propice; //Amours le fait, car c'est so
2:108 2AMA 1965 st humain, humble, doulz et propice //En trestous cas et meismes en
2:207 POIS 1578 //Et en tous cas elle fu si propice //Qu'elle n'estoit de riens fai
3:34 EMOR 45 1 Se tu vois Fortune propice //A toy en chevance ou office,
372 CHLE 4810 office //De souffisance, la propice, //Qui sans peccune le faisoit
424 CHLE 5679 e, //Ou tel com lui cuidoit propice
428 CHLE 5775 voient. //Et en ce approuva propice //Plus que seigneurie justice
2:31 MFOR 5138 ce, //A mon pouoir, au lieu propice, //Mais tout ne puis dire en un
2:68 MFOR 6246 Quel qu'il soit, ou mal, ou propice, //Peut on tout pareillement d
2:112 MFOR 7446 t vice, //Deffendre verité propice, //Et de vertus ta bouche ouvr
2:196 MFOR 9384 ce, //Aultrement ne fust il propice
2:237 MFOR 10632 //Et leur rendroit; se Dieu propice //Lui vouloit estre a sa deman
2:259 MFOR 11294 ice //Ne pot veoir, ne plus propice. //La avoit ce roy Assuaire //
4:41 MFOR 22482 , //Et dist que "ce luy est propice
31 DARC 141 se; //A ton pueple doulz et propice, //Et craingnant Dieu, qui t'a
avarice 1
1:14 MFOR 199 part; //La n'a nul mestier avarice, //De paour que l'avoir periss
nourrice 3
1:16 CEBA 15 2 t j'ay perdu ma mere et ma nourrice, //Qui doulcement me souloit fa
1:16 CEBA 15 4 //Or n'y a mais ame qui me nourrice, //Ne qui ma faim de son doulz
2:133 MFOR 8065 'est leur mere, c'est leur nourrice
justice 14
1:83 CEBA 83 9 que feist on de telle gent justice? //On en pent maint a trop moin
2:108 2AMA 1964 intenir toudis //Lui plait justice, //Si est humain, humble, doulz
3:30 EMOR 17 2 fice //Dont tu te mesles de justice, //Gardes comment tu jugeras,
428 CHLE 5776 opice //Plus que seigneurie justice
430 CHLE 5785 //Qu'il lui voulsist faire justice //D'un qui, par cruel malefice
1:68 MFOR 1736 office. //Meseür garde la justice //De ma dame, ou n'a point de
2:27 MFOR 5003 er //Aux roys, de maintenir justice //Des meffaiteurs et de leur v
2:81 MFOR 6646 dice //Soient, il pert a la justice, //Qui pour elles embesongnee
2:89 MFOR 6868 fice, //Ou lui faille tenir justice, //Et s'il la veult a droit ga
2:135 MFOR 8102 e, //Dieu le het et en fait justice; //Mais aprés autres angelz fi
2:145 MFOR 8428 r vice //Ou merite, par sa justice. //Combien que je pourroie dir
2:194 MFOR 9326 efice //Et faisoit a chacun justice, //Sanz espargner frere, ne se
2:196 MFOR 9383 estre //Droiturier et tenir justice, //Aultrement ne fust il propi
31 DARC 138 eras, //Droiturier et amant justice, //Et trestous autres passeras
novice 5
2:207 POIS 1579 elle n'estoit de riens faire novice //Qui a valable //Dame d'onneu
3:113 DVAL 1792 malice //De moy qui fus trop novice //Bien aperceut le courage //E
370 CHLE 4782 ! //Cest enfant ci, jeune et novice, //M'aprent adés comment natur
2:234 MFOR 10561 egiers. //Ne fu ignorant, ne novice; //Cil s'avisa de grant malice
3:138 MFOR 17477 sceu //Estoit; Ulixés, qui novice //N'yert pas, par estrange mal
service 6
1:16 CEBA 15 16 ffroit on honneurs, dons et service, //Quant ma mere la doulce et
1:83 CEBA 83 19 //A Medée, qui lui fist tel service //Qu'il en conquist la dorée t
3:28 EMOR 8 4 //Si vault mieulx fuïr tel service
3:38 EMOR 71 1 Acquiers amis par beau service, //Se puez, sans pechié et sanz
1:123 MFOR 3371 nes //Y a, qui font le Dieu service
3:133 MFOR 17341 a //Vers elle fors grace et service, //Ne nul jour n'y trouvera vi
vice 20
1:83 CEBA 83 1 faulz parjur, renoyé plein de vice, //Plus que Judas rempli de tr
2:40 ROSE 363 propice //Et eschever et fuïr vice //Ne qu'on ne puist trouver en
2:47 ROSE 614 , //J'entens de l'amour ou n'a vice, //Mal, villenie, ne malice,
2:100 2AMA 1708 bon cuer ne tire //Qu'a fuïr vice //Et a suivir toute chose prop
2:207 POIS 1576 nté fu si pure //Qu'il n'y ot vice //En son bon cuer qui fu vuit d
3:37 EMOR 65 4 //Ne soies ingrat, c'est grant vice
3:38 EMOR 71 2 //Se puez, sans pechié et sanz vice, //Mais bien gardes a qui t'em
144 CHLE 971 t. //Et en tout ce n'a nul mal vice; //Mais toy trop pou as de mal
2:6 MFOR 4365 ers, //N'il n'est ambicion, ne vice, //Mauvais pechié, ne faulx ma
2:27 MFOR 5004 e //Des meffaiteurs et de leur vice: //"Tu les gouverneras en verg
2:49 MFOR 5697 oire //Chose dire; si est lait vice //Mençonge, de qui qu'elle yss
2:81 MFOR 6625 //Femme, car il n'est nul sanz vice, //Leur plus grant meffait ou
2:112 MFOR 7445 lieu, //Debouter faulseté et vice, //Deffendre verité propice,
2:125 MFOR 7807 e, //Lire et escripre sanz nul vice, //Sanz barbarisme et sanz mal
2:135 MFOR 8101 Nul sages, car trop est grant vice, //Dieu le het et en fait just
2:145 MFOR 8427 Puis hault ou bas, selon leur vice //Ou merite, par sa justice.
3:66 MFOR 15286 //Ne veult qu'on croye que tel vice //En elle ait que ja accordee
3:133 MFOR 17342 ce, //Ne nul jour n'y trouvera vice. //Si se reppent dont a mespri
3:150 MFOR 17826 e, //Y ouvroit, fust valour ou vice. //Mirmidonnois grant joye avo
3:176 MFOR 18393 insné. //Amulus, ou trop ot de vice, //Chaça son frere, par malice
haulce 1
1:192 JEUX 19 1 Je vous vens le pont qui se haulce." //"Dieux! que vous semblez es
doulce 3
2:75 2AMA 875 si qu'ouïr lui semble chose doulce //De chose amere, //Et sa mara
2:236 PAST 419 haitié. //Aime moy, fillete doulce, //Je te donray une bourse //J
2:289 PAST 2113 perie //Pourra estre l'amour doulce //Dont cellui m'amoit, et pour
oultrecuidance 1
38 DARC 432 bmis //Seras, et ton oultrecuidance! //O Paris tresmal conseillié!
cuidance 1
288 CHLE 3436 nce, //Sans presompcion ne cuidance, //Oncques tant n'en sot Salom
Abondance 2
220 CHLE 2245 Discorde, Accord, Guerre, Abondance, //Puissance, Amertume, Plaisa
394 CHLE 5198 , //La est force et grant abondance //De sagece, qui le courage //
habundance 2
1:130 MFOR 3556 , //Que la n'ait a grant habundance, //Dont les façons sont si est
3:216 MFOR 19586 ce, //Et d'aultre tresor habundance; //Et tant furent Rommain au b
acordance 1
3:82 DVAL 771 encierent //Par gracïeuse acordance. //Adonc commençay la dance,
accordance 3
3:95 DVAL 1223 la main //Gayement par accordance
1:39 MFOR 962 //Et d'instrument mainte accordance; //La peust on veoir qui bien
38 DARC 436 //Qu'à ton prince faire accordance? //Certes, ta grant contrarian
concordance 1
2:67 2AMA 617 t moult estrange vie et concordance; //Et tout d'amour en vient la
dance 7
2:18 DAMO 536 toutes pour tant mettre en la dance. //Mais s'aucunes attraient en
2:67 2AMA 616 mour rassemble, //C'est dure dance //Et moult estrange vie et con
2:130 3JUG 622 Je n'aloye, fust a feste ou a dance //Ou autre part, tout estoit en
2:203 POIS 1459 oit, adonc me va prendre a la dance, //Voulsisse ou non; //Lors de
3:82 DVAL 772 ordance. //Adonc commençay la dance, //Nouvelle, joyeuse et gaye,
3:96 DVAL 1224 Ainsi dura celle dance //De la nuit moult grant parti
1:39 MFOR 963 //La peust on veoir qui bien dance. //Que vous en feroie lonc com
beance 1
2:86 MFOR 6780 nce //Ou, sanz avoir quelque beance //A aucun bien, et il survient
vengeance 2
1:151 MFOR 4219 bite //Mort par la divine vengeance, //Ou, sanz ja avoir allegence
2:209 MFOR 9776 , //Ne feroit assez grant vengeance //Du sanc humain, que, par ta
acheance 1
2:319 MFOR 13088 ce, //Et par moult diverse acheance, //Que d'ambedeux pars assembl
mescheance 9
94 CHLE 125 dueil. //Lors m'avint la mescheance //Qui me fu dure escheance, //
1:66 MFOR 1679 ture, //Que Fortune, par mescheance, //Leur ait ostee leur chevanc
1:149 MFOR 4152 ance, //L'autre d'aucune mescheance //Ou de maladie aucune, //Que
2:146 MFOR 8446 nce, //Et descendre, par mescheance; //Car tieulx tours scet elle b
2:209 MFOR 9775 e, //Et assez plus grant mescheance, //Ne feroit assez grant venge
2:319 MFOR 13087 XVI. Un jour, avint, par mescheance, //Et par moult diverse achean
3:38 MFOR 14482 Sera pour ta trop grief mescheance. //Ne me promés riens sanz ten
3:101 MFOR 16375 er, //Par Fortune et par mescheance //Et par si diverse escheance!
4:63 MFOR 23151 é. //Avint, un jour, par mescheance, //Je ne sçay pour quelle esch
escheance 4
94 CHLE 126 scheance //Qui me fu dure escheance, //N'oncques puis des lors en
2:86 MFOR 6779 ort, //Par moult estrange escheance //Ou, sanz avoir quelque beanc
3:101 MFOR 16376 eance //Et par si diverse escheance! //Mais, ainçois, mille par sa
4:63 MFOR 23152 //Je ne sçay pour quelle escheance, //Qu'Alixandres se courrouça
mescreance 1
1:102 MFOR 2742 ce; //Tous charroient en mescreance, //Tant est orrible et tenebre
creance 4
1:95 CEBA 95 20 doint santé; car j'ay ferme creance //Que, s'il avoit de son mal a
388 CHLE 5080 nce //Comment en lettres de creance //Le roy des Rommains une foiz
1:102 MFOR 2741 ié //Qu'il les tenist en sa creance; //Tous charroient en mescrean
2:196 MFOR 9389 ÿ, //Car, pour ce, ot ferme creance //Que plus ne deust avoir doub
enfance 3
1:95 CEBA 95 13 e tous amez estoit trés son enfance; //Encor n'est pas, Dieux merci
2:10 DAMO 291 t les clers apris trés leur enfance //Cellui livret en premiere sc
3:112 DVAL 1761 rée //De moy ma trés simple enfance, //Et sans cuidier faire offen
allegance 1
1:95 CEBA 95 21 ue, s'il avoit de son mal allegance, //Encor seroit, quoy qu'adès o
meschance 1
2:92 MFOR 6965 st, //Si n'est pas petite meschance! //N'a pas gaigné qui a tel ch
chance 1
2:92 MFOR 6966 ! //N'a pas gaigné qui a tel chance! //Ou quant il jeue tout aux d
audiance 1
2:36 ROSE 225 a Rose. //Adonc furent en audiance //Levez, et, senz contrariance
signefiance 1
2:283 MFOR 12043 doy, //En signe et en signefiance //De seigneurie et de vaillanc
deffiance 1
3:199 MFOR 19066 ance //De meschief, comme deffiance. //Le principal commencement
signiffiance 3
138 CHLE 868 fiance. //Le nom et la signiffiance
216 CHLE 2187 |.xx. //En portant sa signiffiance; //Mais en Dieu soit nostre fi
3:199 MFOR 19065 eux, //Qui leur estoit signiffiance //De meschief, comme deffiance
signifiance 4
144 CHLE 1017 lorie //Qui en monstre signifiance? //La le prince de grant scïen
2:317 MFOR 13054 t fiance, //Et fu male signifiance. //De pis avoir encor se doubt
3:215 MFOR 19550 fïance //De maulvaise signifïance, //Pour ce que tant leur mesch
4:44 MFOR 22577 pensa //Que c'iert male signifïance, //Car en l'image avoit fïance
confiance 1
38 DARC 434 lié! //Folz habitans sans confiance! //Aymes-tu mieulz estre essil
fiance 18
1:166 ROND 33 4 M'amour, ma loial fiance, //Mon dieu terrien sur tous,
3:123 DVAL 2108 cience, //Je vous promet, et fiance, //Je l'eusse fait si bien bat
3:271 CBAD 61 22 Hé las! venez, m'amour et ma fiance, //Mon souvrain bien, mon entie
138 CHLE 867 e, //Car en vous ay je grant fiance. //Le nom et la signiffiance
216 CHLE 2188 ; //Mais en Dieu soit nostre fiance. //D'autres commettes a venir
286 CHLE 3412 //Brief, en lui est, je vous fiance, //Toute philosophie entiere,
406 CHLE 5389 //Le dieu des dieux de leur fiance, //Cellui dieu estoit Sappïenc
1:141 MFOR 3917 //C'est seürté, c'est grant fiance
2:61 MFOR 6066 //(Car tieulx y ot, je vous fiance, //Qu'erent ja tous chanus ou
2:128 MFOR 7902 science //De Philosophie, ou fiance //Ont ceulx qui parlent par so
2:136 MFOR 8151 t //D'en mengier, si eussent fiance //Qu'aussitost aroient science
2:310 MFOR 12858 nce, //Ou le roy avoit grant fiance, //Le mal qui devoit avenir,
2:317 MFOR 13053 nt, //Car en lui avoit grant fiance, //Et fu male signifiance. //D
3:17 MFOR 13829 ctoire, //Mais, que la roÿne fïance //Sur les dieux, ou elle a fïa
3:17 MFOR 13830 e //Sur les dieux, ou elle a fïance, //Que jamais jour ne s'armero
3:215 MFOR 19549 urent, //Car paour horent et fïance //De maulvaise signifïance, //
4:44 MFOR 22578 ance, //Car en l'image avoit fïance
4:74 MFOR 23469 N'y doit avoir nul grant fïance. //Un noble duc, de grant pois
contraliance 1
2:90 2AMA 1367 //A fait perir par sa contraliance //Maint vaillant homme //Ou te
aliance 3
2:4 DAMO 109 ont compaings de leur male aliance; //Si n'y remaint ne fait ne c
2:90 2AMA 1366 Ce qu'avez dit qu'amoureuse aliance //A fait perir par sa contrali
2:11 MFOR 4502 ience, //Si ot mainte grant aliance. //Desoubz ce siege, seigneuri
oubliance 1
2:90 2AMA 1365 ussi ne doy pas mettre en oubliance //Ce qu'avez dit qu'amoureuse
foliance 1
2:90 2AMA 1364 i n'a autre chaloir //Par foliance. //Aussi ne doy pas mettre en
suppliance 1
39 DARC 439 Trop mieulx te feust par suppliance //Requerir mercy. Mal y vises!
pourvoyance 1
2:152 MFOR 8651 vueil, //Par sa divine pourvoyance
contrariance 4
2:36 ROSE 226 ance //Levez, et, senz contrariance, //Firent tous le beau veu lou
2:87 2AMA 1286 mains maris pleins de contrariance, //Maulz et felons, et de grant
31 DARC 148 ais, //Qui de si grant contrariance //T'a mis à paix, et toute Fra
38 DARC 437 ce? //Certes, ta grant contrariance
tariance 1
2:87 2AMA 1287 ulz et felons, et de grant tariance //Sont et divers
variance 1
2:87 2AMA 1284 son que g'i treuve //Sanz variance: //Chascun veoir peut par expe
balance 3
2:42 ROSE 418 de //Que meismes cil qui le balance //Occist et cil sur qui le lan
2:63 2AMA 471 r le las cuer est toudis en balance //S'il aime fort, //Car s'il a
2:216 POIS 1878 mme il ert de mort en grant balance. //Adonc respont celle sans ar
semblance 4
2:19 DAMO 595 Dieu la forma a sa digne semblance //Et lui donna savoir et cogno
2:135 3JUG 811 rs trouva cas juste ou la semblance //Par quoy raison //Ot d'y par
1:63 MFOR 1572 //Qui est en ce lieu, par semblance, //Ne du chastel les grans mer
3:143 MFOR 17631 , //Disant que "bien a sa semblance //Apparoit sa haulte vaillance
deffaillance 4
2:101 2AMA 1746 Ait en amours et tele deffaillance //De reconfort, ne si grant tr
3:124 DVAL 2153 s //Sont ses jours par deffaillance //De vous! Dame de vaillance,
3:261 CBAD 51 11 ourneroit ou que soit; deffaillance //Oncques ne fist; de par tout
2:33 MFOR 5188 //Doit gouverner, sanz deffaillance! //Hé! Dieux! Aussi, quant m'en
faillance 7
2:117 3JUG 186 congié, mais de lui sanz faillance //Nouvelle aroit. Ainsi sa bie
2:256 PAST 1069 ; //Si vueil du tout sans faillance //Estre vostre en tout honneur
3:76 DVAL 552 ce, //Venoit honneur sans faillance, //Si fait elle vrayement. //A
316 CHLE 3874 Leur faisoit faire, sans faillance; //Je dis que le desir d'avoir
3:39 MFOR 14503 //Pour estre, sanz nulle faillance, //Fonteine de toute vaillance
3:54 MFOR 14960 Car tres bel, sans nulle faillance, //Fu, et pres d'aussi grant e
35 DARC 294 Vous en serez!), et sans faillance //Parler sur toute election //
vaillance 18
1:95 CEBA 95 10 monde n'yert de pareille vaillance, //Et de tous lieux princes de
1:242 AUBA 30 9 ra retrait de leur haulte vaillance. //Et, comme on sieult faire a
1:242 AUBA 30 18 ra retrait de leur haulte vaillance. //Et tant s'i sont porté tuit
1:242 AUBA 30 27 ra retrait de leur haulte vaillance. //Princeces trés haultes, aiez
1:242 AUBA 30 31 ra retrait de leur haulte vaillance
2:101 2AMA 1744 aire on se prent //Toute vaillance. //Se ne dites plus que si gran
2:117 3JUG 184 ou il pourroit //Et pour vaillance //Yroit il hors; ja n'en eüst
2:256 PAST 1068 plais //Du grant renom et vaillance; //Si vueil du tout sans faill
3:76 DVAL 551 suivir //Amours, armes et vaillance, //Venoit honneur sans faillan
3:124 DVAL 2154 llance //De vous! Dame de vaillance, //Dites moy vostre response;
3:261 CBAD 51 2 ou aultre, en qui tant de vaillance //N'eust comme en cil a par qui
314 CHLE 3873 t. //Et ancor dist on que vaillance
2:33 MFOR 5187 //Le renom de ceulx, que vaillance //Doit gouverner, sanz deffail
2:283 MFOR 12044 nce //De seigneurie et de vaillance, //Devoit on porter li anel
3:39 MFOR 14504 ance, //Fonteine de toute vaillance, //Pleine de sens et de noblec
3:54 MFOR 14959 //Jouvencel d'aussi grant vaillance, //Car tres bel, sans nulle fa
3:143 MFOR 17632 ance //Apparoit sa haulte vaillance." //Moult le prisoit, moult le
35 DARC 296 n //De vous, et de vostre vaillance, //Qui sanc, corps et vie expo
dueillance 2
2:101 2AMA 1745 dites plus que si grant dueillance //Ait en amours et tele deffai
3:261 CBAD 51 4 ault joye, n'eusse telle dueillance //Que j'ay, mais bien folle es
bienvueillance 1
2:117 3JUG 187 elle aroit. Ainsi sa bienvueillance //Garder vouloit //Cil qui si
traveillance 1
2:101 2AMA 1747 reconfort, ne si grant traveillance //Ne si penible." //Quant l'es
deuillance 1
2:117 3JUG 185 it il hors; ja n'en eüst deuillance //Par son congié, mais de lui s
lance 5
1:95 CEBA 95 5 eux le fiert adès de poignant lance, //Par quoy de joye et de soula
2:42 ROSE 419 ce //Occist et cil sur qui le lance, //Mais aucunes fois plus blec
226 CHLE 2376 e. //En sa main dextre ot une lance //Qu'elle tint de fiere manier
3:77 MFOR 15609 //Un aulne en pert oultre la lance, //En un mont cheval et tout l
3:77 MFOR 15610 , //En un mont cheval et tout lance. //Or est mort Patroclus li be
affermance 2
420 CHLE 5632 , //Piteux et doulx, par affermance //Voy cy Seneque en un epistre
3:221 MFOR 19734 ce //L'orage, sanz nulle affermance. //D'ambedeux pars de grant co
acoustumance 1
2:133 MFOR 8058 ence; //Usage, quant a acoustumance." //Or ay devisé, en partie,
ordenance 5
1:96 CEBA 95 23 ince vaillant et de bonne ordenance //Nostre bon Roy qui est en ma
3:103 DVAL 1451 enance. //Si croy que mon ordenance, //Ce peut bien estre, aperceu
412 CHLE 5498 ce //De raison, par bonne ordenance; //Du quel corps le prince est
1:24 MFOR 506 ce, //Se ce n'est par son ordenance, //Et, pour celle cause, y fus
2:261 MFOR 11390 ce, //Son maintien et son ordenance
penance 1
1:95 CEBA 95 7 our noz pechiez si porte la penance //Nostre bon Roy qui est en ma
retenance 1
3:147 DVAL 2757 ntenance, //Que tu eusses retenance //D'autre vouloir, je t'affie
contenance 6
2:270 PAST 1519 ouvenance //De sa doulce contenance. //La tous les jours assemblio
3:103 DVAL 1450 lour, //Sens, maniere et contenance. //Si croy que mon ordenance,
3:147 DVAL 2756 vray, //En semblant n'en contenance, //Que tu eusses retenance //D
210 CHLE 2086 nce //En leurs façons et contenance, //Car l'un l'autre ne ressemb
224 CHLE 2337 nee //De haulte et noble contenance. //De sa couronne ay souvenanc
226 CHLE 2382 ce, //Mais tant ot fiere contenance //Que riens ne fu plus redoubt
appartenance 1
226 CHLE 2381 voit //Ou lui ou autre appartenance, //Mais tant ot fiere contenan
soutenance 1
1:275 EABA 4 27 duit et paix, confort et soutenance, //Car le veoye mien sans espa
convenance 1
2:266 PAST 1404 reposé. //Si fist ceste convenance: //En un arbre en souvenance
couvenance 1
2:4 DAMO 110 i n'y remaint ne fait ne couvenance //Qui ne soit dit l'un a l'autr
souvenance 6
1:275 EABA 4 31 nces, jugiez s'a tort la souvenance //D'un tel ami me fait en plour
2:266 PAST 1405 enance: //En un arbre en souvenance //L'escript atout le coutel
2:270 PAST 1518 me faisoit //Resjoïr la souvenance //De sa doulce contenance. //L
224 CHLE 2338 nce. //De sa couronne ay souvenance, //Que moult estoit resplandis
3:203 MFOR 19177 r //A leur seigneur, par souvenance, //Qu'onques ne vit telle ordo
3:216 MFOR 19585 sjoya, //En Cartage, par souvenance, //Et d'aultre tresor habundan
finance 2
1:76 MFOR 1972 ance, //Qui a a pourchacier finance; //Ce scevent ceulx qui l'ont a
2:65 MFOR 6171 Gent qui se meslent de finance //Je y vi, en grant ordonnance
ordennance 1
2:130 3JUG 621 vers vous tout a vostre ordennance //Je n'aloye, fust a feste ou a
ordonnance 6
1:274 EABA 4 17 Il me servoit tout a mon ordonnance, //De riens qu'il peust ne me f
2:29 MFOR 5072 //S'on leur donne, sanz ordonnance, //Quelque argent dessus mande
2:65 MFOR 6172 ance //Je y vi, en grant ordonnance. //Ha! Quieulx honneurs leur vi
3:187 MFOR 18708 nce, //Et establi mainte ordonnance //Belle, notable et de grant p
3:192 MFOR 18887 s //A conseil, par grant ordonnance. //Or fu en autre gouvernance
3:203 MFOR 19178 //Qu'onques ne vit telle ordonnance //De gent apprestez pour comba
gouvernance 4
268 CHLE 3086 enance //De la mondaine gouvernance, //Dont par deliberacion, //Po
354 CHLE 4524 ce //Du roy françois en gouvernance //A eue et a, com chevetaine
3:187 MFOR 18707 Cause et toute autre gouvernance, //Et establi mainte ordonnanc
3:192 MFOR 18888 nance. //Or fu en autre gouvernance //Romme que n'ot esté ainçois,
attrempance 1
2:112 MFOR 7436 nitence; //La diete est attrempance, //Jeüne et affliccion
remembrance 2
2:19 DAMO 578 De la haulte Roÿne, en remembrance //De sa bonté, qui tant fu nobl
3:19 ORNS 20 77 e moy, doulz Jhesus, en remembrance //Qu'a l'evesque Caÿphe on te
amoderance 1
434 CHLE 5852 perance //Que scïence et amoderance //Apprist de lui, et que son m
differance 3
1:90 MFOR 2377 res, //Ainçois y a grant differance //En beauté et en apparence,
1:108 MFOR 2945 , //Ains y a moult grant differance //En beauté et en apparence,
2:178 MFOR 8850 //L'un de l'autre et par differance. //A cheval encor pou aloient,
desesperance 1
3:242 MFOR 20355 Si chut lors en desesperance //Et venin but, sanz demouranc
esperance 10
1:108 VIRL 7 7 s amours, //Mon ami, mon esperance //Qui s'en va, dedens briefs j
2:81 2AMA 1064 raison n'abuse, //Bonne esperance //Le doit tenir, ou qu'il soit,
3:187 DVAL 3521 tions //D'avoir mieulx en esperance, //Quel qu'en fust la demouran
3:271 CBAD 61 13 Dont de veoir je suis en esperance //Mon souvrain bien, mon entier
434 CHLE 5851 mps. //Car il avoit grant esperance //Que scïence et amoderance //
1:95 MFOR 2548 e", //Ce leur promet dame Esperance. //Si va partout cerchiant les
1:136 MFOR 3751 ier //Devers la porte, ou Esperance //Reçoit chacun sanz demouranc
2:67 MFOR 6234 ce, //Me semble que veine esperance //Donner aux gens n'est pas bie
3:64 MFOR 15230 erance //De la deesse, ou esperance //Ont les amans; si fu tant be
3:129 MFOR 17199 re. //Cil yert toute leur esperance, //Or ont perdu leur espoir en
reverance 1
3:64 MFOR 15229 Avoit chappel, en reverance //De la deesse, ou esperance
souffrance 10
1:R14 PROL 6 eu qu'il vous tiengne en souffrance //Lonc temps vive, et après l'
1:242 AUBA 30 29 vaillans qui, par longue souffrance, //Ont tant acquis qu'en maint
2:81 2AMA 1065 tenir, ou qu'il soit, en souffrance, //Ne doit pour tant s'enfuïr h
3:3 ORND 5 56 Te pry qu'elle n'ait ja souffrance //De peine infernal, et lui do
3:3 ORND 5 58 oye et paix, et tiens en souffrance //Long temps au monde; après l
296 CHLE 3580 nce //Fu nommee soubs sa souffrance. //Jadis Remus et Romulus
354 CHLE 4514 bon, vaillant, plain de souffrance, //De la terre de Bourbonnois,
386 CHLE 5042 //Le sage roy, plain de souffrance, //De vertu et de grant raison
4:65 MFOR 23201 //Qui le temps passé tel souffrance //Avés heu? S'ainssy a oultran
4:76 MFOR 23514 vaincre, par leur grant souffrance: //Le roy Jehan, filz du roy P
France 22
1:R14 PROL 3 cesse, //Trés noble roÿne de France, //Le corps enclin vers vous m
1:95 CEBA 95 2 laindre cellui du royaume de France, //Qui fut et est le regne et
1:108 VIRL 7 9 jours, //Hors du royaume de France //Demourer, lasse! il emporte
1:165 ROND 33 1 Le plus bel qui soit en France, //Le meilleur et le plus doul
1:166 ROND 33 6 s, //Le plus bel qui soit en France. //S'il est en vostre poissanc
1:166 ROND 33 10 ce //Le plus bel qui soit en France
1:242 AUBA 30 7 grant honneur au royaume de France; //Si qu'a tousjours, en mainte
2:2 DAMO 23 tous païs se complaignent de France, //Qui jadis fu leur escu et d
2:81 2AMA 1066 t pour tant s'enfuïr hors de France //Ou par despoir son corps mett
3:3 ORND 5 55 stin, //Pour nostre roÿne de France //Te pry qu'elle n'ait ja souf
3:261 CBAD 51 13 endroit, je croy, pour toute France. //Doncques pour neant larmoye
276 CHLE 3213 le, //Et en Angleterre et en France //A il fait armes a oultrance,
296 CHLE 3579 ire, //Fu appellé, et de lui France //Fu nommee soubs sa souffranc
354 CHLE 4513 vie. //Si est des parties de France, //Le bon, vaillant, plain de
386 CHLE 5041 Les fist et saillir hors de France. //Le sage roy, plain de souff
388 CHLE 5079 //On treuve es histoires de France //Comment en lettres de creanc
1:76 MFOR 1971 , //Que il couvient tenir en France, //Qui a a pourchacier finance
4:71 MFOR 23365 : //L'ainsnee au bon Loÿs de France //Fu fïancee, mais l'oultrance
4:76 MFOR 23513 En mon temps vy .II. rois en France //Moult vaincre, par leur grant
4:77 MFOR 23563 urie //Qu'adés a ou regne de France, //Tous pres de mectre a la de
31 DARC 134 //Par toy et eulz soient en France! //Mais en servant Dieu toutes
31 DARC 149 e //T'a mis à paix, et toute France //Relevée de tel ruyne, //Quan
desirance 1
88 CHLE 34 //Et pris en gré ma loyal desirance. //Pour vous donner matiere au
ignorance 1
88 CHLE 33 Se je mesprens par aucune ignorance, //Et pris en gré ma loyal des
oultrance 7
1:108 VIRL 7 17 ecours //Du mal qui met a oultrance //Mon las cuer, qui noye en pl
1:242 AUBA 30 16 Quant ont occis et mené a oultrance //L'orgueil anglois, dont, com
2:81 2AMA 1067 espoir son corps mettre a oultrance //De mort obscure. //Si ne vie
276 CHLE 3214 rance //A il fait armes a oultrance, //Ou trop vaillamment s'est p
3:230 MFOR 20006 ce, //Les meist Scipïon a oultrance, //Qui moult grant avoir y acq
4:65 MFOR 23202 ce //Avés heu? S'ainssy a oultrance, //Vous mectiez ore en vostre
31 DARC 136 //Ne guerre plus n'y face oultrance! //Et j'ay espoir que bon sera
demourance 7
3:63 DVAL 126 rence //Nous orent fait, demourance //N'y ont fait, comme il me se
3:187 DVAL 3522 ce, //Quel qu'en fust la demourance. //Dit ay le commencement, //M
3:271 CBAD 61 20 suppliant qu'amaint sans demourance //Mon souvrain bien, mon entier
1:136 MFOR 3752 nce //Reçoit chacun sanz demourance //Et sanz y mettre aucune eslo
2:16 MFOR 4664 urence, //Ou il avoit sa demourance, //En maniere de moquerie //Lu
3:240 MFOR 20286 Cilz de terre, sanz demourance, //S'entrassemblerent bonne al
3:242 MFOR 20356 nce //Et venin but, sanz demourance, //Et ainssy sa dolente vie //
decevrance 1
1:R14 PROL 10 esse, //Et au monde sanz decevrance //Paix, joye, et toute recouvr
recouvrance 1
1:R14 PROL 11 //Paix, joye, et toute recouvrance //De quanqu'il affiert a leece
pesance 8
2:216 POIS 1876 de mal est ençains //Et de pesance." //Ainsi cellui ot dit sa mes
2:223 PAST 7 desmettre //Aucunement la pesance //Dont je suis en mesaisance,
3:114 DVAL 1815 t sentir //Ma doleur et ma pesance. //Et ainsi en desplaisance //
3:189 DVAB 1 4 sentir, //Car je mourray de pesance //Puis que plus n'aray l'aisan
100 CHLE 211 ssay l'ire //Et l'anuyeuse pesance //Dont j'estoie en mesaisance
2:209 MFOR 9788 //Pour lui faire plus grant pesance. //La dedens, pour soy acquite
2:262 MFOR 11405 mpres." //Moult ot Assuaire pesance //De celle desobeïssence. //De
3:262 MFOR 20950 ence //Si pesme, et si dure pesance //Qu'a peine homs, ne femme y
desplaisance 5
2:84 2AMA 1162 t celle amour qui oste desplaisance //Du jolis cuer et remplist tou
2:135 3JUG 810 y parler, ja n'en eust desplaisance, //Et lors trouva cas juste ou
2:296 EUST 17 , //Te suppliant que a desplaisance //Ne te tourt se adès plaisanc
3:50 PMOR 45 2 A la parfin tournent a desplaisance
3:114 DVAL 1816 pesance. //Et ainsi en desplaisance //Ay despuis vescu l'espace //
plaisance 19
1:274 EABA 4 9 qui n'aroit regrait a tel plaisance //Et a si trés doulce amour es
1:274 EABA 4 19 qui n'aroit regrait a tel plaisance //Et a si trés doulce amour es
1:275 EABA 4 29 qui n'aroit regrait a tel plaisance //Et a si trés doulce amour es
1:275 EABA 4 33 qui n'aroit regrait a tel plaisance //Et a si trés doulce amour es
2:38 ROSE 305 e //Je vins presenter par plaisance //Nagueres les roses jolies,
2:63 2AMA 469 De ce en quoy on a mis sa plaisance, //Et quant on l'a, n'y a il s
2:84 2AMA 1160 m'en creüst, //Car c'est plaisance //Trop avenant, et de gaye nai
2:291 PAST 2177 urront. //Ainsi duroit ma plaisance //Tant que j'avoye l'aisance
2:296 EUST 18 nce //Ne te tourt se adès plaisance //Ay qu'em singulier nom je pa
3:50 PMOR 45 1 ssolus, quelqu'en soit la plaisance, //A la parfin tournent a desp
3:118 DVAL 1961 nce; //Tant m'enyvroit la plaisance //De son regart amoreux, //Qui
3:153 DVAL 2942 revenir //Et de la doulce plaisance //Dont eue avoye l'aisance, //
3:271 CBAD 61 7 ouvrain bien, mon entiere plaisance. //Ainsi l'octroit Dieux com je
3:271 CBAD 61 14 ouvrain bien, mon entiere plaisance. //Que devendra mon cuer quant
3:271 CBAD 61 21 ouvrain bien, mon entiere plaisance. //Hé las! venez, m'amour et ma
3:271 CBAD 61 23 ouvrain bien, mon entiere plaisance
142 CHLE 944 //D'appercevoir la grant plaisance //Qui est en ce doulx lieu enc
220 CHLE 2246 e, //Puissance, Amertume, Plaisance
2:41 MFOR 5474 t je voy tieulx gens, par plaisance
mesaisance 3
2:216 POIS 1877 //Ainsi cellui ot dit sa mesaisance //Et comme il ert de mort en gr
2:223 PAST 8 esance //Dont je suis en mesaisance, //Qui jamais ne me fauldra //
100 CHLE 212 sance //Dont j'estoie en mesaisance - //Car bon exemple ayde moult
aisance 5
2:63 2AMA 468 droitte ou torse, //Avoir aisance //De ce en quoy on a mis sa pl
2:135 3JUG 809 l avoit loy, juste cause et aisance, //De y parler, ja n'en eust d
3:99 DVAL 1330 //Ce m'yert vis, mais celle aisance //Me faisoit par doulz vouloir
440 CHLE 5944 ce //De prince, sans aucune aysance //De bon fait ou de reconfort
2:135 MFOR 8120 e //Et qu'il en peust avoir aysance
souffisance 5
1:274 EABA 4 7 tout le bien qui est en souffisance //J'en avoie, ce puis je tesmo
2:63 2AMA 470 quant on l'a, n'y a il souffisance. //Car le las cuer est toudis e
3:190 DVAB 1 18 r //Tout mon bien quant souffisance //Avions tous .II. et partir
3:271 CBAD 61 6 t mon tresor, ma seulle souffisance, //Mon souvrain bien, mon entie
31 DARC 146 jamais //Dieu mercier à souffisance, //Servir, doubter en tous tes
nuisance 4
1:17 CEBA 16 22 tre bien si n'est fors que nuisance, //Et se le monde empesche ou t
2:155 MFOR 8714 Pour cuider faire au ciel nuisance, //Fist bastir a Nambroth joya
3:181 MFOR 18548 ance, //Paour n'a de nulle nuisance. //Les jeunes hommes de son os
3:260 MFOR 20889 e faire aux Rommains grant nuisance
naissance 1
2:42 ROSE 435 nce //Et d'envie vient la naissance; //Car nul ne vouldroit que tel
Bissance 1
2:11 MFOR 4525 vé. //Pieça Constantin, en Bissance, //Le siege y tint de sa puiss
obeissance 2
1:42 MFOR 1037 sance //Sur ceulx de son obeissance //Faire miracles trop greigneu
2:187 MFOR 9108 issance, //La mist a son obeissance, //Et mainte autre grant regio
congnoissance 1
2:42 ROSE 434 é; //Si est faulte de congnoissance //Et d'envie vient la naissanc
poissance 11
1:31 CEBA 30 7 du tout, car n'ont pas la poissance //Qu'a vraye amour puissent fai
1:95 CEBA 95 4 crestiens de plus haulte poissance; //Mais Dieux le fiert adès de
1:166 ROND 33 7 nce. //S'il est en vostre poissance //Pour quoy n'approchiez de no
142 CHLE 943 e; //Autre gent n'aroient poissance //D'appercevoir la grant plais
2:41 MFOR 5473 s. //Et, vrayement, de ma poissance, //Quant je voy tieulx gens, pa
2:135 MFOR 8119 //Lui volt Dieu donner la poissance //Et qu'il en peust avoir aysa
2:155 MFOR 8713 Que Grant Orgueil, par sa poissance, //Pour cuider faire au ciel n
2:192 MFOR 9265 t, //Affin que ja li hoir poissance //N'eussent de ce faire, n'ais
3:181 MFOR 18547 Romulus en force et poissance, //Paour n'a de nulle nuisance
4:73 MFOR 23445 //Avec tindrent, en grant poissance, //En Lombardie, en tel croisc
4:74 MFOR 23470 //Un noble duc, de grant poissance, //De Galëache si nasqui, //Qu
puissance 12
186 CHLE 1669 //Dieux mercis, selon ta puissance, //Car tu as congié et licence
324 CHLE 4022 //Quant des non valables puissance //Ay de les si hault eslever.
446 CHLE 6057 //Ains dit que plus avoit puissance //De souffrir que eulx n'orent
1:19 MFOR 347 nee. //De sa vertu, de sa puissance //Chacun a assez cognoissence.
1:42 MFOR 1036 , //Car Fortune a bien la puissance //Sur ceulx de son obeissance
2:11 MFOR 4526 , //Le siege y tint de sa puissance
2:146 MFOR 8445 er //Fist Fortune, par sa puissance, //Et descendre, par mescheanc
2:187 MFOR 9107 ens, grant force et grant puissance, //La mist a son obeissance,
3:213 MFOR 19501 Par sa grant force et sa puissance, //Et par avoir gent d'abundan
3:260 MFOR 20890 Philomenis, o sa puissance, //De Palfagone roy et sire,
37 DARC 385 //A tresgrant triumphe et puissance //Fu Charles couronné à Rains,
38 DARC 430 Point ne se fait. Nul n'a puissance //Qui l'en gardast, et tu soub
excusance 2
2:130 3JUG 620 , ainsi trouvez //Vostre excusance. //Car se vers vous tout a vost
2:135 3JUG 808 qu'il controuva //Bonne excusance, //Qu'il avoit loy, juste cause
doubtance 15
1:31 CEBA 30 23 amant; mais n'ay point de doubtance //Qu'a vraye amour puissent fai
1:166 ROND 33 9 ous? //Si verré lors sanz doubtance //Le plus bel qui soit en Fran
2:107 2AMA 1946 plaidiez, et croiez sanz doubtance //Que j'en desir droitturiere
2:130 3JUG 623 utre part, tout estoit en doubtance //De mesdisans, //Pour vostre
2:256 PAST 1059 ce, //Et de mesprendre en doubtance //Dis: "Monseigneur, grant mer
2:256 PAST 1082 'amie, //N'aiez ja de moy doubtance, //Car a vous faire ne pense
3:110 DVAL 1696 intance //Se de moy aviez doubtance //Qu'en riens je vous descelas
3:114 DVAL 1832 //Congnoist et scet sans doubtance //Que je l'aime entierement,
3:123 DVAL 2125 le, //Et si croy que sans doubtance //Jalousie plus n'y pense, //S
3:139 DVAL 2473 //Qu'est voir et que sanz doubtance //Jalousie partira //Dedens tr
3:190 DVAB 1 27 is, //Car vous estes sans doubtance //Le plus perfait qu'onques vi
3:261 CBAD 51 20 t soussy que j'ay pour la doubtance //Que son beau corps, ou Amours
2:196 MFOR 9390 //Que plus ne deust avoir doubtance //De l'enfent, que ja pourchaç
2:233 MFOR 10508 La damoiselle, sanz doubtance, //Dit qu'elle en saura tout le
37 DARC 387 ns, //L'an mil CCCC, sans doubtance, //Et XXIX, tout sauf et sains
acointance 1
2:3 DAMO 61 messages ou par quelque acointance //A mettre a fin ce que leur fa
accointance 4
2:6 DAMO 153 ucun cas ou par quelque accointance, //De tout l'ostel conteront l
3:110 DVAL 1695 rez //Vers nostre vraye accointance //Se de moy aviez doubtance //
3:115 DVAL 1855 esjouïr //De ceste dure accointance //D'amours, et comment j'y ten
1:70 MFOR 1798 udence //A acquerir son accointance, //Ce n'est fors que droite av
departance 2
1:108 VIRL 7 19 n plours //Pour la dure departance //De cil qui euvre la porte //
2:203 POIS 1456 mort me convoye //Sans departance. //Quant je fus près pour veoir
arrestance 5
2:19 DAMO 568 itte amour, en foy grant arrestance, //Grant charité, fervente vol
2:132 3JUG 686 e descord. Or vueil sans arrestance //Vous raconter, fust foiblece
2:216 POIS 1879 Adonc respont celle sans arrestance //Et dist: "Ay lasse! //Que di
2:256 PAST 1058 pris, //Bassement sans arrestance, //Et de mesprendre en doubtan
448 CHLE 6095 //Qu'il soit tenus sans arrestance, //Car a leur dit donray sente
distance 1
200 CHLE 1898 nce //Et se part par esgal distance //Du pole de septentrion, //Et
constance 4
1:242 AUBA 30 25 ambault, Clignet de grant constance, //Keralouÿs, de ceulz, ce devo
2:18 DAMO 567 ence, grant sens et grant constance
2:132 3JUG 687 aconter, fust foiblece ou constance, //Ce qu'il avint //A deux ama
394 CHLE 5197 e, //La est vertu, la est constance, //La est force et grant abond
tance 1
2:107 2AMA 1945 mettre accord en l'amoureuse tance //Dont vous plaidiez, et croiez
argüance 1
1:54 MFOR 1429 ce, //Que j'eusse, ne pour argüance, //Que Fortune me feïst, ne gr
müance 3
1:54 MFOR 1428 ie, //Ne pour veiller, ne en müance, //Que j'eusse, ne pour argüan
2:153 MFOR 8652 Car soubdainement tel müance //Mist ou lengage, qu'ilz parl
2:249 MFOR 11013 esprouvé //A de Fortune la muance, //Plaindre se peut de l'influ
consequance 1
2:132 MFOR 8012 nce, //Ordre de droicte consequance //Neccessaire en toutes simile
desavance 2
1:95 MFOR 2547 Meseür //Li maufé ne les desavance", //Ce leur promet dame Espera
3:122 MFOR 17006 , //Si fiert et frappe et desavance //Tant Grieux que guerpir leur
avance 1
1:100 MFOR 2702 ance, //Qui les entreprenans avance, //Oublie la ses povres gens,
decevance 1
2:13 DAMO 377 'est livre d'Art de grant decevance, //Tel nom li don, et de fausse
chevance 5
1:24 MFOR 505 voye //Venir a preu, ne a chevance, //Se ce n'est par son ordenan
1:66 MFOR 1680 nce, //Leur ait ostee leur chevance //A tort et a grant desraison,
1:149 MFOR 4151 s: //L'un d'avoir perdu sa chevance, //L'autre d'aucune mescheance
2:34 MFOR 5243 te //Voire l'ame, aussi la chevance, //Souventes foiz, et pou s'av
2:51 MFOR 5773 Ou en honneur, ou en chevance, //Ou en aucune autre grevance
grevance 8
1:17 CEBA 16 6 l trouvera, s'il a quelque grevance, //Que sur toute reconfortant
1:31 CEBA 30 8 vraye amour puissent faire grevance. //Grever peut bien mon corps o
1:31 CEBA 30 16 vraye amour puissent faire grevance. //Par leurs lengues ou il n'a
1:31 CEBA 30 24 vraye amour puissent faire grevance
1:95 CEBA 95 15 mour, combien qu'ait grant grevance //Nostre bon Roy qui est en ma
3:261 CBAD 51 22 Mon loyal cuer, ait aucune grevance, //Car, s'ainsi estoit, mourro
2:51 MFOR 5774 ance, //Ou en aucune autre grevance
3:240 MFOR 20285 Le pas, qu'il ne leur fist grevance
decepvance 1
2:20 DAMO 616 Si ne fu donc fraude ne decepvance, //Car simplece, sanz malice c
licence 4
186 CHLE 1670 ance, //Car tu as congié et licence //De monter jusqu'au lieu cele
324 CHLE 4021 Mais il pert que j'ay grant licence, //Quant des non valables puis
446 CHLE 6058 e souffrir que eulx n'orent licence //De mesdire, et que tel seign
2:60 MFOR 6023 ntier //Pouoir ayent et tel licence //Gent de mauvaise conscience;
naiscence 5
2:84 2AMA 1161 Trop avenant, et de gaye naiscence //Vient celle amour qui oste d
3:77 DVAL 594 ence, //De quoy venoit la naiscence //De tout quantque il m'adveno
2:127 MFOR 7850 Combien prouffite et sa naiscence //Quintilien fait mension, //O
4:12 MFOR 21584 ce //De Romme et primiere naiscence; //Si le fist redrecier et fai
4:30 MFOR 22120 e .I^e^ certaine heure et naiscence //De telle constelacïon //Sero
congnoiscence 1
3:189 DVAB 1 7 vis //Qui est, a ma congnoiscence, //Le plus perfait qu'onques v
recognoiscence 1
2:286 MFOR 12117 ent, //Pour en avoir recognoiscence, //Se jamais venoit en croisce
cognoiscence 7
2:19 DAMO 596 Et lui donna savoir et cognoiscence //Pour soy sauver, et don d'en
2:203 POIS 1458 //Une dame, qui de ma cognoiscence //Estoit, adonc me va prendre a
3:77 DVAL 593 //Si pou qu'el n'eust cognoiscence, //De quoy venoit la naiscence
2:108 MFOR 7307 nt //L'appercevence et cognoiscence, //Qu'avons a la divine essenc
2:126 MFOR 7849 vis; //De Gramaire la cognoiscence
3:55 MFOR 14982 Qu'elle avoit souvent cognoiscence //De ce que avenir devoit, //N
4:30 MFOR 22119 t; //Par ce, hot clere cognoiscence //Que .I^e^ certaine heure et
croiscence 4
1:21 MFOR 408 //Me tint et par elle ot croiscence. //Lors n'avoit cure ne soing,
2:286 MFOR 12118 e, //Se jamais venoit en croiscence. //Les chaceurs au roy Polibon
4:31 MFOR 22164 Et en sa primiere croiscence //L'entroduirent, dont valu mi
4:73 MFOR 23446 , //En Lombardie, en tel croiscence //Qu'il sembloit, tant les hot
accidence 1
408 CHLE 5432 dence //De toute mauvaise accidence." //Mais le Psalmiste si nous
residence 1
3:190 DVAB 1 25 s vis." //"Ou que faciez residence, //Foy, amis, je vous plevis,
providence 3
400 CHLE 5280 nce, //Sapïence et grant providence. //En la fosse Ciclops entra,
4:76 MFOR 23540 ce, //Car tant hot noble providence //Et avis que ses ennemis, //Q
31 DARC 151 e, //Quant sa tressainte providence //T'a fait de si grant honneur
dependence 1
2:67 2AMA 618 tout d'amour en vient la dependence. //Ainsi en soy n'a ne paix n'
prudence 5
288 CHLE 3435 . //Et de parfaict sens et prudence, //Sans presompcion ne cuidanc
400 CHLE 5279 s //Par l'ayde de sa grant prudence, //Sapïence et grant providenc
408 CHLE 5431 laira, //Et te conservera prudence //De toute mauvaise accidence.
1:70 MFOR 1797 Car trop peu vault sens ne prudence //A acquerir son accointance,
4:76 MFOR 23539 Par son tres grant sens et prudence, //Car tant hot noble providen
deffence 6
1:95 CEBA 95 18 ue au bon Roy soit escu et deffence //Contre tous maulz, et de son
1:63 MFOR 1571 sme //De la force et de la deffence, //Qui est en ce lieu, par sem
3:181 MFOR 18538 nce //Ou n'ot recort de la deffence; //Mais Romulus n'oublia pas
3:196 MFOR 18983 , //Qui moult ert place de deffence. //Pour eschever plus grant of
3:230 MFOR 20005 ais, nonobstant leur grant deffence, //Les meist Scipïon a oultran
4:77 MFOR 23564 //Tous pres de mectre a la deffence //Ou a l'assault, se besoing y
offence 3
1:54 MFOR 1423 //Et, non obstant la grant offence, //Que j'oz receu, si tres ame
3:181 MFOR 18537 i. //Ne pensoit faire grant offence //Ou n'ot recort de la deffenc
3:196 MFOR 18984 //Pour eschever plus grant offence, //Ceulx de dedens se rançonne
enfence 5
1:21 MFOR 407 nta, //Et doulcement en mon enfence //Me tint et par elle ot crois
1:24 MFOR 509 ise. //La fu nourris en mon enfence, //Sans recevoir ne grief, n'o
1:54 MFOR 1422 e //Que je n'oy fait en mon enfence, //Et, non obstant la grant of
2:233 MFOR 10507 reres, //Car perdue l'ot en enfence
4:31 MFOR 22163 nduit. //Philosophes en son enfence
dommagence 1
3:255 MFOR 20744 e, //Orent Rommain grant dommagence; //Celle cité siet en Espaigne
alegence 1
1:152 MFOR 4238 //Le hault Dieu, qui donne alegence //Aux enfermes, qui le requier
allegence 2
1:151 MFOR 4220 ance, //Ou, sanz ja avoir allegence, //Seroit le monde confondu,
3:134 MFOR 17374 , //Par qui est en dueil; allegence //Pourra avoir et si chier fre
diligence 1
3:54 PMOR 76 2 En hault degré venir par diligence
vengence 4
1:152 MFOR 4237 nt; //Par ceulx retarde sa vengence //Le hault Dieu, qui donne ale
2:197 MFOR 9407 ent //Prist li roys cruele vengence //De ce que desobeïssence //Lu
3:38 MFOR 14481 ras //Si grandement que la vengence //Sera pour ta trop grief mesc
3:134 MFOR 17373 r, //Par prendre de cellui vengence, //Par qui est en dueil; alleg
Mayence 1
3:255 MFOR 20743 vint: //Devant la cité de Mayence, //Orent Rommain grant dommage
impacience 1
1:150 MFOR 4166 Et d'autres par impacience //Crient tant que tout en esto
pacience 5
1:17 CEBA 16 8 uvrain bien que prendre en pacience. //Puis qu'ainsi est qu'on n'y
2:301 EUST 199 aige //Que Dieux pries que pacience //M'i doint, car je n'ay pas s
444 CHLE 6043 estoit //Et merveilleuse pacïence
2:89 MFOR 6858 science, //Mestier aura de pacience, //Se Fortune l'a accueilli,
2:110 MFOR 7388 ience //De meurs fermes en pacience; //Le doulx organ, qui tout ac
pascience 2
1:17 CEBA 16 16 vrain bien que prendre en pascience. //Chascun vray cuer se doit e
1:17 CEBA 16 24 vrain bien que prendre en pascience
escïence 9
388 CHLE 5074 nce, //Prudence avec grant escïence, //Soit plus que autre riens n
446 CHLE 6044 Vertu et parfaicte escïence //Ou roy nommé Anthiocus, //Qu
1:40 MFOR 1003 cience; //Et avec la grant escience, //Qu'il avoit en bien gouvern
2:29 MFOR 5081 //Ne gent, qui tres grant escience //Ayent, et clercs plains de s
2:44 MFOR 5540 Mais, bien croy que grant escience //Et malice porent avoir //De
2:87 MFOR 6818 ce //Acquise et tres grant escience, //Et si lui vient tout au reb
2:112 MFOR 7440 De loys, c'est, par bonne escience, //Vesves et orphenins deffend
2:125 MFOR 7806 ience //A parler par belle escience, //Lire et escripre sanz nul v
3:187 MFOR 18731 t //Sage et de moult grant escïence. //Cellui acreut par sa scïenc
conscience 8
3:123 DVAL 2107 entre! //Se ne fust pour conscience, //Je vous promet, et fiance,
116 CHLE 491 r" //En paix d'ame et de conscïence //Et en l'amour qu'as a scïenc
418 CHLE 5567 Son corps net et sa conscïence, //Dit adonc tout en audïence:
1:88 MFOR 2345 celé, //Non ne se fera conscience //Du dire tout en audience //T
2:38 MFOR 5350 ue maint n'en font grant conscience, //Et, se courtoisie en eulx e
2:44 MFOR 5539 , //Et dont Dieu scet la conscience; //Mais, bien croy que grant e
2:60 MFOR 6024 cence //Gent de mauvaise conscience; //Mais il n'est nul qui vous
2:110 MFOR 7387 ye //Chante, c'est bonne conscience //De meurs fermes en pacience;
science 37
2:10 DAMO 292 //Cellui livret en premiere science //De gramaire, et aux autres l
2:301 EUST 200 M'i doint, car je n'ay pas science //De toudis me tenir com forte
3:54 PMOR 77 1 Oppinion, non pas vraye science, //Conduit les faiz mondains pl
3:54 PMOR 77 2 les faiz mondains plus que science
3:189 DVAL 3572 essience; //Car labour a et science //De long procès demener //Par
116 CHLE 492 nce //Et en l'amour qu'as a scïence //Ou ta condicion t'encline;
126 CHLE 668 ïence, //Du colege de grant scïence //Des femmes qui prophetiseren
144 CHLE 1018 ce? //La le prince de grant scïence //Abitoit sus la haulte motte
250 CHLE 2763 lles; //Ce sont Sapïence et Scïence, //Qui tant ont parfaicte essï
286 CHLE 3391 qui; //Në ou autant eust de scïence //Në aussi parfaicte essïence.
286 CHLE 3411 Scet il, tout par sa grant scïence. //Brief, en lui est, je vous
294 CHLE 3521 . //Et qu'il soit voir o la scïence //Le nous monstre l'experïence
382 CHLE 5008 Estoit, et prudence et scïence //Avoit en lui nottablement,
388 CHLE 5073 . //Et qu'il soit ainsi que scïence, //Prudence avec grant escïenc
398 CHLE 5258 ce, //Ilz honnouroient tant scïence //Qu'ilz repputoient deïté //D
402 CHLE 5306 Et par d'auctoritez scïence, //Qui plus reluit es ancians
408 CHLE 5414 nce, //Ou est compris toute scïence. //Les philosophes en ont dit
1:23 MFOR 474 //Qu'on prent ou tresor de science; //Affin que me peusse chevir
1:40 MFOR 1002 //Et noblesce ot chiere et science; //Et avec la grant escience,
1:150 MFOR 4165 que //Ou de loys ou d'autre science
2:11 MFOR 4501 ans //En guerres, et savoit science, //Si ot mainte grant aliance.
2:29 MFOR 5082 Ayent, et clercs plains de science //Et veritables, sanz flater?
2:38 MFOR 5349 isme en temps de paix, j'ay science //Que maint n'en font grant co
2:61 MFOR 6065 //Fussent nommez gens sanz science //(Car tieulx y ot, je vous fi
2:87 MFOR 6817 ns, //Voire peut estre et a science //Acquise et tres grant escien
2:89 MFOR 6857 S'il est clerc et ait grant science, //Mestier aura de pacience,
2:112 MFOR 7439 . //La souvraine et droicte science //De loys, c'est, par bonne es
2:115 MFOR 7539 ns, //Par numbres; de ceste science //Nous sommes tous introduis, e
2:125 MFOR 7805 nt, //Si nous apprent celle science //A parler par belle escience,
2:128 MFOR 7901 paire. //Ceste Logique est science //De Philosophie, ou fiance //
2:133 MFOR 8057 gin; //En doctrine, quant a science; //Usage, quant a acoustumance
2:136 MFOR 8152 ance //Qu'aussitost aroient science //De bien et de mal, et pareil
2:282 MFOR 12005 ree //Fu et fondee en grant science //Qu'adont nul ne la passa en
2:310 MFOR 12857 e //Estoit; si sçot, par sa science, //Ou le roy avoit grant fianc
3:33 MFOR 14308 rience //Et en sot toute la science. //Ne lui fust impossible a fa
3:55 MFOR 14981 ttree //Et remplie de grant science //Qu'elle avoit souvent cognoi
3:187 MFOR 18732 nce. //Cellui acreut par sa scïence //Plus la cité que le fondeur
obedïence 1
268 CHLE 3078 udïence //Premier, et par obedïence //Noblece premiere parla, //Pr
audïence 3
404 CHLE 5372 ïence //Eüst la plus grant audïence //Es temps ancïens des payens,
418 CHLE 5568 ïence, //Dit adonc tout en audïence: //"Se Phelippe en estat deü
1:88 MFOR 2346 nscience //Du dire tout en audience //Tout le mal qui y est et pis
sapïence 6
126 CHLE 667 singuliere" //Amarresse de sapïence, //Du colege de grant scïence
382 CHLE 5007 sens, //Parfait ameur de sapience
398 CHLE 5257 faames //D'avoir excellant sapïence, //Ilz honnouroient tant scïen
400 CHLE 5305 endre, //Par sagece et par sapïence
404 CHLE 5371 . //Et qu'il soit voir que sapïence //Eüst la plus grant audïence
408 CHLE 5413 compte //Des louenges de sapïence, //Ou est compris toute scïenc
sappïence 2
394 CHLE 5175 elivre //Sans l'estude de sappïence; //Car ja n'aras tele appuyenc
406 CHLE 5390 nce, //Cellui dieu estoit Sappïence, //Que sur toute riens repputo
experience 1
2:87 2AMA 1285 //Chascun veoir peut par experience //Que mains maris pleins de co
essience 3
3:189 DVAL 3571 rfaire //Pour monstrer son essience; //Car labour a et science //D
250 CHLE 2764 , //Qui tant ont parfaicte essïence, //Et toutes Scïences o elles,
286 CHLE 3392 ïence //Në aussi parfaicte essïence. //Philosophe est moult vertue
appuyence 1
394 CHLE 5176 nce; //Car ja n'aras tele appuyence //En tes biens në en ton avoir
pestilence 2
3:255 MFOR 20738 illence. //Si dura celle pestilence //Tant que si grant foyson de
3:262 MFOR 20949 entree //Est ou paÿs, et pestilence //Si pesme, et si dure pesance
excellence 2
3:190 DVAB 1 15 ravis //Cil qui est par excellence //Le plus perfait qu'onques vi
226 CHLE 2375 ourtrait par moult grant excellence. //En sa main dextre ot une la
dueillence 1
3:255 MFOR 20737 Qu'un jour de la griefve dueillence. //Si dura celle pestilence //
clemence 1
420 CHLE 5631 //Que prince soit plain de clemence, //Piteux et doulx, par afferm
semence 1
4:12 MFOR 21583 l lieux //Ot esté comme la semence //De Romme et primiere naiscen
recommence 1
2:144 MFOR 8405 e. //Or est temps que je recommence //A ma matiere, et que l'avanc
commence 3
200 CHLE 1897 s. //Et vi comment l'un se commence //Et se part par esgal distanc
3:118 MFOR 16886 //Et par moult beau parler commence //A dire que "moult grant foll
3:221 MFOR 19733 //Que plus fort que devant commence //L'orage, sanz nulle afferman
contenence 1
2:261 MFOR 11389 ist, //Car sa beauté, sa contenence, //Son maintien et son ordenan
finence 2
1:130 MFOR 3555 r, //Pour y despendre grant finence, //Que la n'ait a grant habund
2:29 MFOR 5071 ur //Les voit on poursuivre finence! //S'on leur donne, sanz ordon
despence 2
3:51 PMOR 54 2 ntes foiz prent garde a sa despence
368 CHLE 4761 ps //Que feïst. Si ot pour despence //Et pour celier a sa despense
apparence 4
2:13 DAMO 378 nom li don, et de fausse apparence. //Et comment donc quant fresle
1:90 MFOR 2378 ferance //En beauté et en apparence, //Et plus est de foible duree
1:108 MFOR 2946 ferance //En beauté et en apparence, //En force, en grandeur, en h
2:178 MFOR 8849 Tres dont sur eulx, pour apparence //L'un de l'autre et par diffe
difference 1
210 CHLE 2085 //Mais il ot moult grant difference //En leurs façons et contenanc
irreverence 1
3:19 ORNS 20 79 Au point du jour ou par irreverence //On t'accusa, frapa et malmen
reverence 5
2:19 DAMO 577 Ne fust ores que pour la reverence //De la haulte Roÿne, en remem
3:63 DVAL 125 sceü. //Après, quant la reverence //Nous orent fait, demourance
220 CHLE 2271 , //Qui d'onneur et grant reverence, //De grant sens et d'amoderan
328 CHLE 4088 ence, //Et l'onneur et la reverence //Que on doit porter a jugemen
2:67 MFOR 6233 ; //Mais, sauve soit leur reverence, //Me semble que veine esperan
perseverence 1
2:25 DAMO 772 rendre vouloir d'avoir perseverence: //Si aront preu, grant honneur
Flourence 1
2:16 MFOR 4663 . //Et Dant, en parlant a Flourence, //Ou il avoit sa demourance,
presence 7
2:38 ROSE 304 e: //Tu scez comment en ta presence //Je vins presenter par plaisa
3:99 DVAL 1329 e assez //Ne pouoye en sa presence, //Ce m'yert vis, mais celle a
3:118 DVAL 1960 oit //Quant j'estoye en sa presence; //Tant m'enyvroit la plaisanc
3:189 DVAB 1 2 partir //Et esloingnier vo presence, //Dont grant dueil me fault s
328 CHLE 4087 es. //Et se ne fust vostre presence, //Et l'onneur et la reverence
440 CHLE 5943 voit //Se partir devant la presence //De prince, sans aucune aysan
2:209 MFOR 9787 //Qu'ot fait mourir en sa presence, //Pour lui faire plus grant p
essence 1
2:108 MFOR 7308 nce, //Qu'avons a la divine essence. //Ceste est la superceleste
desobeïssence 2
2:197 MFOR 9408 vengence //De ce que desobeïssence //Lui ot faite de non occire
2:262 MFOR 11406 e pesance //De celle desobeïssence. //De s'en vengier se conseill
cognoissence 1
1:19 MFOR 348 sance //Chacun a assez cognoissence. //Il appert qu'elle n'est oys
penitence 3
1:17 CEBA 16 14 ire en ce monde, et vraye penitence; //Et qui ara la penance trop
3:189 DVAB 1 12 artir //Mon cuer en grief penitence
2:112 MFOR 7435 rgueil; //La medecine est penitence; //La diete est attrempance,
repentence 1
1:152 MFOR 4256 tence //Ouÿ, si ot grant repentence //De ses meffais et tant pria
sentence 7
2:17 DAMO 535 est mal jugié et trop male sentence
2:107 2AMA 1947 ue j'en desir droitturiere sentence //Et si le fais //A bonne fin,
2:132 3JUG 684 ou il fauldroit //Donner sentence, //Et tout sur vous en est mise
88 CHLE 45 Si soit de vous ottroyé la sentence //D'un grant debat dont plusieu
448 CHLE 6096 e, //Car a leur dit donray sentence. //Nous avons ouÿ les parties,
458 CHLE 6275 accort //Mettre par loyale sentence. //Et ainsi comme en celle ten
1:152 MFOR 4255 ; //Mais le roy, qui celle sentence //Ouÿ, si ot grant repentence
partence 1
3:189 DVAB 1 10 sentir //De bon gré vostre partence, //Car sans vous sera martir
tence 5
2:132 3JUG 685 tout sur vous en est mise la tence //Et le descord. Or vueil sans
3:115 DVAL 1856 ce //D'amours, et comment j'y tence //En ma balade escoutez, //Cy
88 CHLE 46 debat dont plusieurs sont en tence, //Car devers vous comme a font
458 CHLE 6276 ce. //Et ainsi comme en celle tence
1:33 MFOR 769 ence //Et celle qui les nices tence, //A qui de m'enseigner tarda,
decepvence 1
1:61 MFOR 1536 e //N'est fors que toute decepvence. //Ou milieu de ceste grant fa
prince 2
418 CHLE 5597 //Dit: que l'exemple de bon prince //Si amende plus la province
3:235 MFOR 20157 it sage, //De sa chevalerie prince
province 2
418 CHLE 5598 prince //Si amende plus la province //Que ses commandemens ne font
3:236 MFOR 20158 Le fist, et maistre en sa province. //Scipïo receupt les hommages
deffoncé 1
368 CHLE 4768 sé //Fors d'un seul tonnel deffoncé //En quoy se gisoit; sa maison
semonce 4
3:43 EMOR 106 3 //Et, se c'est requeste ou semonce, //Pense un petit ains la resp
178 CHLE 1522 ce //Lui firent; mais de ce semonce //Ne leur fis, n'aucune priere
390 CHLE 5134 nce //D'Appollo, le dieu de semonce, //Fu jugié en trestoutes somm
3:251 MFOR 20614 e //Ne leur faisoyent, sanz semonce, //Les assaillirent durement;
responce 5
178 CHLE 1521 alerent //Et de sa demande responce //Lui firent; mais de ce semon
288 CHLE 3427 aictié //Et mainte notable responce; //N'oncques le sage roy Alfon
390 CHLE 5133 rde //Socrates, qui par la responce //D'Appollo, le dieu de semonc
1:77 MFOR 1999 mate //Est cil qui a celle responce! //Si vouldroit bien tenir une
3:62 MFOR 15147 ye. //La trouva moult male responce. //Baron n'y a, qui pas une on
ponce 1
3:135 DVAL 2404 e. //Si pris papier, plume et ponce, //Et ancre, et m'alay retrair
once 5
2:263 PAST 1301 anonce, //Car tu n'aras ja une once //De s'amour, ne pou ne grain.
3:124 DVAL 2156 sponse; //Car ne prise pas une once //Le jaloux, ne ses agaites //
3:158 DVAL 3092 onse //Qui me donna plus d'une once //De joye trés amoreuse, //Car
1:77 MFOR 2000 //Si vouldroit bien tenir une once //De ce dont esperoit la livre
3:62 MFOR 15148 ce. //Baron n'y a, qui pas une once //De plaisir voulsist faire au
boce 1
2:232 PAST 305 it targe, //En emporte mainte boce
Broce 1
2:248 PAST 792 mantel //Colin Gautre de la Broce; //Jehannot pendant a sa croce
croce 1
2:248 PAST 793 roce; //Jehannot pendant a sa croce //Aporta tout un jambon, //Onc
garce 1
328 CHLE 4093 ant, //Je la batisse tant, la garce, //Qu'a mes piez la gitasse en
parce 1
4:29 MFOR 22102 , //Qui mainte terre conquist parce //Qu'onques d'errer n'avoit fi
tresperce 1
3:74 MFOR 15509 int; //Escu et aubert lui tresperce //Et tout parmi le cuer le per
perce 1
3:74 MFOR 15510 ce //Et tout parmi le cuer le perce //De la lance poignant et fort
Ataxerce 1
2:272 MFOR 11711 a terre. //Aprés Othus ou Ataxerce, //Regna roy Arsemy en Perse
escorce 1
2:232 PAST 293 e //Grande et large a celle escorce, //Leur main ou creux de la to
efforce 3
2:288 MFOR 12176 ui mieulx mieulx chacun s'i efforce. //Adont par Fortune avenu //E
3:32 MFOR 14280 ce //D'omme vivant; qui s'i efforce //Follie fait, sa mort emprent
3:223 MFOR 19809 t maint en prent, tant s'en efforce, //Et par ce moult acroist sa
enforce 1
2:290 MFOR 12243 //Et, aprés, tant croist et enforce //Qu'a .IIII. piez s'en vait a
force 46
2:39 ROSE 328 //Mais des vilains ne fais je force, //Car ceulx ne font bien fors
2:39 ROSE 329 Car ceulx ne font bien fors a force //N'on ne le pourroit amender
2:40 ROSE 371 orce //D'abatre loz, n'y face force //Bon homme ains face toudiz b
2:63 2AMA 464 esplaisir ne yre //N'a nulle force //Du deslier. C'est vouloir qui
2:193 POIS 1140 tiaulz happer //Et prendre a force, //Si les ot longs, gros, bien
3:27 EMOR 2 1 Aimes Dieu de toute ta force, //Crains ley et du servir t'e
188 CHLE 1687 ray. //Or montes, tu as assez force
194 CHLE 1797 //Mais par ce os puissance et force //Et du veoir fus si amorse //
196 CHLE 1829 //Des planettes les noms, la force, //Et de moy enseigner s'effor
256 CHLE 2878 se, //On le vous fera faire a force; //Car je cuid tel temps aveni
334 CHLE 4207 vir, //Ains surmonte par vive force //Toute chose a vilté amorse
400 CHLE 5296 Elle vault mieulx a homs que force, //De ce dit Thules en son liv
1:66 MFOR 1673 //A grant sens, a beauté, n'a force, //Ne de proesce ne fait force
1:66 MFOR 1674 orce, //Ne de proesce ne fait force, //Ne de bonté, ne predomie;
1:98 MFOR 2633 seroit, //Se Meseür, par fine force, //Les gens n'i embatoit a for
1:98 MFOR 2634 ce, //Les gens n'i embatoit a force, //Par le commandement ma dame
2:19 MFOR 4771 e //Ne l'a par guerre, ne par force, //Et a, non pas par voye tors
2:37 MFOR 5341 Se gardent tous de prendre a force //Aultrui chose? Pou y font fo
2:37 MFOR 5342 e //Aultrui chose? Pou y font force, //Ce croy aucuns, dont ilz me
2:126 MFOR 7835 e //Les dis des accens; de sa force //Si nous monstre, soit droit o
2:146 MFOR 8457 //Pour sa grandeur et pour sa force, //Que de Dieu ne fist nulle f
2:146 MFOR 8458 , //Que de Dieu ne fist nulle force. //Le filz au filz Noé fu pere
2:214 MFOR 9941 , //Par lui meismes et par sa force, //Et tuit cuide bien prendre a
2:214 MFOR 9942 Et tuit cuide bien prendre a force. //Si leur rendra dure souldee
2:219 MFOR 10087 Tant y sceust on mettre grant force; //Mais, quant de servir ne fon
2:219 MFOR 10088 Mais, quant de servir ne font force //Leur dieu, souvent mal leur
2:253 MFOR 11131 sce //Assegia et la prist par force. //Nonpourtant, durement s'eff
2:288 MFOR 12175 //A plusieurs gieux faire de force, //Qui mieulx mieulx chacun s'i
2:290 MFOR 12244 Qu'a .IIII. piez s'en vait a force, //Et puis a .III., et puis a .
2:298 MFOR 12489 ez //Se fu partis, si comme a force, //La fu par mainte voye torse
2:307 MFOR 12747 //Et tant a fait par sa grant force, //Malgré eulx, q'une voye tor
2:310 MFOR 12844 ue l'en ne le puist prendre a force. //De ce partout va la nouvell
2:313 MFOR 12925 achoison //De la cité tenir a force. //Mais Ethioclés n'en fait fo
2:313 MFOR 12926 e. //Mais Ethioclés n'en fait force
3:32 MFOR 14279 Ne peut estre par nulle force //D'omme vivant; qui s'i effor
3:36 MFOR 14391 Par chevalerie, ne force. //Adont, celle forment s'effo
3:91 MFOR 16043 r, //Le veoir, avoit, pour la force //Qu'en lui estoit, qui trop a
3:121 MFOR 16983 Vous di que, nonobstant leur force
3:122 MFOR 16984 Troÿlus desconfit a force //Gregois, et, comme fier lÿon
3:122 MFOR 17013 //Lui semble bien qu'il aura force; //Tant ot grant cuer de ce s'
3:151 MFOR 17871 //Qui tant orent puissance et force, //Sur elle fierent et, a forc
3:151 MFOR 17872 rce, //Sur elle fierent et, a force, //La firent du destrier cheoi
3:221 MFOR 19741 //Pour ce, leur faut partir a force, //Car l'orage tousdiz s'enfor
3:223 MFOR 19810 //Et par ce moult acroist sa force. //Moult grant avoir y a acqui
4:21 MFOR 21875 ue vous soyez vrays dieux, et force
4:55 MFOR 22891 ilz //D'elle, luy fu tollue a force //Sa femme, par maniere extors
amorce 1
2:194 POIS 1142 lle main, de tout bien faire amorce, //Droitte, longue et plus dure
torce 1
2:193 POIS 1141 gs, gros, bien fais; n'ot pas torce
source 3
2:123 MFOR 7748 , //Trouverent, yssant de sa source, //.III. sciences, pour adreci
2:134 MFOR 8067 //C'en est la fonteine et la source, //Dont les autres prennent leu
2:134 MFOR 8068 ont les autres prennent leur source; //Mais de or suivray ma matie
enlasce 1
2:209 POIS 1662 vraye amour, qui les amans enlasce, //Souffrir ne voult plus que m
princesce 1
1:261 AUBA 47 12 le faittes, ma souvraine princesce, //Sy n'y mettez plus dongier n
deesce 1
3:79 DVAL 670 ant leesce //Avoye quant ma deesce //Veoye chieux moy venir, //Ne
leesce 20
1:15 CEBA 14 4 Tenoit mon cuer, et en toute leesce. //Or est il mort, dont si grie
1:70 CEBA 69 12 chece //Aux desirans, ne tel leesce. //On vous lairoit pou affamer
1:155 ROND 14 4 Estes dame et confort de ma leesce. //Je vous doy bien appeller ma
1:219 AUBA 10 27 Et haultement crioit: "Aiez leesce! //Amours le veult et la saison
2:56 2AMA 223 ien sembloit que pou eust de leesce //Et pou de joye. //Car moy qu
2:109 2AMA 1992 Et grant leesce." //Adonc respons: "Je ne suis
2:136 3JUG 834 amoureux temps qui tenoit en leesce //Les deux amans, or ne voient
2:203 POIS 1440 si les soutenist //En grant leesce. //Car onc ne vi de joye tel l
3:12 15JO 3 14 oir //De mon ame pour ycelle leesce //Que tu eus quant en ton ventr
3:17 ORNS 9 35 es jours passer me donnes en leesce //Sans vice avoir et m'ame pren
3:61 DVAL 66 ue piece //Gay, jolis et en leesce //Et en cellui doulz demour.
3:70 DVAL 372 est ce? //N'avez vous assez leesce //Eue la dont vous venez //Qui
3:78 DVAL 618 u port d'onneur et conduit a leesce, //Et, pour le doulz plaisir qu
3:79 DVAL 669 yent. //Si sachiez que grant leesce //Avoye quant ma deesce //Veoy
3:91 DVAL 1066 eesse //Veoir; lors plein de leesce //Arrivay ou l'en joustoit. //
3:120 DVAL 2028 n alegement //Procura toute leesce, //Et de ma griefve tristece
3:135 DVAL 2385 esent avoye //chier a grant leesce //Le receus et sans paresce.
3:157 DVAL 3052 ce deesse //Reveoye a grant leesce, //Sans que arme le sceüst //N
3:157 DVAL 3066 uis tenus, car par vous j'ay leesce //Plus qu'oncques n'ot, certes,
3:178 DVAL 3254 Car congié prens a joye et a leesce //Ne je ne vueil fors que toy,
sagesce 1
2:62 MFOR 6083 fait //Que les ennemis de sagesce //Sont ceulx qui n'en ont pas
largesce 2
1:262 AUBA 47 22 nt tresor, faittes moy tel largesce //De voz doulx biens que ma dou
2:278 MFOR 11861 //Ains en ot cellui grant largesce, //Qui mieulx valoit qu'autre
richesce 5
1:267 AUBA 52 18 rs servir, qui de sa grant richesce //Guerredonner vous puet de no
1:20 MFOR 383 hoir, //Pour succeder a sa richesce, //Qui n'appetisse pour larges
1:22 MFOR 455 //Choites de la tres grant richesce, //Dont il avoit a grant large
1:70 MFOR 1772 Moult ressemble sa seur Richesce, //Tous .II. furent d'une vent
1:76 MFOR 1965 eu //Entrer, ou maint dame Richesce, //Qui est des orgueilleux duc
liesce 1
2:39 MFOR 5393 t Dieu lui doint, pour tant, liesce! //Car c'est droit fait de gen
foiblesce 1
3:125 MFOR 17083 rt //Occire, car, pour la foiblesce //De la playe, qu'encor le ble
humblesce 1
1:261 AUBA 47 4 et crains et vous sers en humblesce, //Et pour ce, oster le mal qui
noblesce 2
1:267 AUBA 52 4 croy pas, Prince de grant noblesce, //Hault et poissant, que vraye
1:69 MFOR 1771 . //Chevalier est de grant noblesce
blesce 2
1:261 AUBA 47 5 ce, oster le mal qui tant me blesce //Vous plaise tost et ouÿr ma
1:267 AUBA 52 2 ement d'amours, qui point ne blesce, //Ou mois de May jolis, plain
viellesce 1
3:52 PMOR 62 2 chiver fait souffreste en viellesce
gentillesce 2
1:267 AUBA 52 10 mpli de biens et haulte gentillesce; //Pour ce je tiens que vous en
1:66 MFOR 1672 chece //N'aconte rien a gentillesce, //A grant sens, a beauté, n'a
promesce 1
1:261 AUBA 47 16 enez moy, car je vous fais promesce //Que vostre honneur sera par m
joenesce 2
2:195 POIS 1187 Et si estoit encor de tel joenesce //Qu'a mon avis //Vint et quat
3:55 MFOR 14963 S'il vesquist, mais de sa joenesce //Tant par estoit plain de pro
joennesce 2
3:17 ORNS 9 33 remembrant ton enfance et joennesce, //Beau sire Dieux, qui tant fu
3:122 DVAL 2071 //Son cuer et trop grant joennesce //En amer, autre riens n'est c
jeunesce 1
3:52 PMOR 62 1 ffitable est le travail en jeunesce //Qui eschiver fait souffreste
paresce 4
1:70 CEBA 69 4 fault //Pour avoir de prier paresce. //Je ne suis pas d'amer maist
1:261 AUBA 47 18 ierement, et tousjours sans paresce //Vous serviray com ma doulce
3:78 DVAL 627 rcevrez qu'a tousjours sanz paresce //Obeïray; dame, l'arbre et la
3:135 DVAL 2386 leesce //Le receus et sans paresce. //Si tost que eues les ay, //
descresce 1
2:276 MFOR 11804 //Combien qu'adés toudis descresce! //Une cité moult renommee //Y
radresce 1
3:217 CBAD 7 26 ige //Est, et qui mes fais radresce, //Qu'aray je pour heritaige,
adresce 6
1:255 AUBA 41 25 princes, pour Dieu ne vous adresce //Vice si lait, c'est chose re
1:261 AUBA 47 9 us me mettrés en la voye et adresce //D'estre vaillant, et bien gu
3:217 CBAD 7 22 ge; //Dieu doint que tost y adresce! //Car j'ai soubz vo bailliaig
3:220 CBAD 11 11 ut le moins je n'aye aucune adresce //De reconfort par regart ou do
2:287 MFOR 12165 //Que "vers Thebes sa voye adresce, //Et il en vendra en l'adrece
3:54 MFOR 14938 //Mais bien traihoit en une adresce
forteresce 1
2:253 MFOR 11130 n Grece //Demourez, une forteresce //Assegia et la prist par forc
aspresce 1
3:220 CBAD 11 9 , se du tout ne voulez mon aspresce //Mettre au neant, ne m'aiez si
destresce 8
1:182 ROND 62 4 vre cuer qui trop sent de destresce. //Si m'affondent et plungent e
1:223 AUBA 14 2 Moy conforter en ma dure destresce, //Ou mon anui et peine intoll
1:261 AUBA 47 11 Sera toute ma paine et ma destresce, //Or le faittes, ma souvraine
1:290 CMPL 2 43 Dieu mercy que ne muire a destresce, // Dame, ainçois vueille //Vo
3:216 CBAD 7 8 ge //Vie ou mort, joye ou destresce. //N'en doit estre Amours blas
3:216 CBAD 7 16 ge //Vie ou mort, joye ou destresce. //Mais j'espoir qu'encor clam
3:217 CBAD 7 24 ge //Vie ou mort, joye ou destresce. //Princesse, ou mon cuer en g
3:217 CBAD 7 28 e, //Vie ou mort, joye ou destresce
maistresce 4
1:261 AUBA 47 2 ut mon cuer ma souvraine maistresce, //Appercevez que, plus que cho
1:267 AUBA 52 13 al amour de vous, et que maistresce //Avez plaisant et belle, en qu
2:300 EUST 179 r, //Et Fortune m'a fait maistresce //Du sçavoir par preuve, mais t
3:216 CBAD 7 6 olage, //Seray, ma belle maistresce. //Je prendray en ce servage
tresce 1
1:199 JEUX 46 1 Je vous vens la blonde tresce." //"Ma trés gracieuse maistre
tristesce 1
1:267 AUBA 52 15 cuer, qu'elle tient sans tristesce, //Ce jour de May gracieux plai
prouesce 1
1:267 AUBA 52 20 , plaisant, et qui fait en prouesce //Les bons monter, et que vo cu
esce 1
3:249 CBAD 39 14 se //Fait a autre ou pour quoy esce? //Ou c'est pour paour de mon
muce 1
3:140 DVAL 2483 sse, //Encor veult que l'en me muce //Quant la seray arrivé, //Si
mouce 1
2:75 2AMA 873 n'en scet, tant a pleines de mouce //Ses oreilles, qui de raison
courrouce 1
2:75 2AMA 872 n l'en reprent //Il s'en courrouce //Ne gré n'en scet, tant a plei
Pruce 1
2:212 POIS 1743 que pou valoie; et pour ce en Pruce //Et oultremer //Et en mains l
ce 24
1:15 CEBA 14 9 mi mort, et quelle merveille est ce? //Car quant mon cuer parfondem
2:25 DAMO 771 aissent; les bonnes vueillent en ce //Prendre vouloir d'avoir pers
2:289 PAST 2114 e //Dont cellui m'amoit, et pour ce //Vifs en soussi, n'est mervei
2:300 EUST 180 Du sçavoir par preuve, mais trés ce //Que fus en ses lïens lïée //
3:70 DVAL 371 re //Pensez ore et pour quoy est ce? //N'avez vous assez leesce //
3:84 DVAL 840 resse. //Si me levay du lit trés ce //Que j'en veys temps et saiso
3:85 DVAL 848 //Fut ditte, je yssi hors, mais ce //Que ma dame veu n'avoye //Me
3:92 DVAL 1084 Ne faillimes pas, mais, pour ce //Que c'est honte de compter
3:103 DVAL 1465 //Car j'oz grant paour que pour ce //Aler lors on l'en faisoit,
3:111 DVAL 1712 //Car ne cuidiez qu'il me grief ce //Petit d'ainsi vous veoir; //
3:122 DVAL 2072 sce //En amer, autre riens n'est ce, //Si en sera en peu d'eure //
3:157 DVAL 3065 uloir faire, // A bon droit est ce, //Je y suis tenus, car par vou
198 CHLE 1886 //Du firmament du ciel; et pour ce //Le fist Dieux que trop tost
1:23 MFOR 473 Pour ce que riens je n'avoie en ce //Qu'on prent ou tresor de sci
1:63 MFOR 1576 op fu soubtil l'ouvrier qui fist ce!). //Mais, au mieulx que sçay,
1:142 MFOR 3918 Moult dort asseur qui se fie en ce, //C'est une tour fort et dura
2:81 MFOR 6631 aires, //En generalité, et, pour ce, //Peut pou nuire la plus rebo
2:115 MFOR 7540 //Nous sommes tous introduis, en ce //Que nous ne soyons confundus
2:123 MFOR 7747 visassent, sanz faille, et, pour ce, //Trouverent, yssant de sa so
2:137 MFOR 8165 nt //Que mespris trop avoient en ce //Et perdu l'estat d'ignocence
2:282 MFOR 12006 ce //Qu'adont nul ne la passa en ce. //Ancor maintes choses trouva
3:129 MFOR 17200 e, //Or ont perdu leur espoir en ce //Qu'ilz ne l'ont plus, si sont
4:55 MFOR 22900 sse, //Si luy a rendue, et, pour ce //Qu'il luy a fait tel courtoi
4:74 MFOR 23468 //Aprés moult durement, et, pour ce
fade 3
1:54 CEBA 53 6 faignant qu'ilz en ont couleur fade; //Mais quant a moy tiens de ce
3:109 DVAL 1664 lade, //A couleur desteinte et fade, //Dont il lui pesa griefment.
424 CHLE 5678 malade //Par medicine amere ou fade, //Ou tel com lui cuidoit prop
balade 8
1:54 CEBA 53 22 rtains lieux; pour ce dit ma balade
2:35 ROSE 195 enclose. //Si oyez lire la balade //Qu'apporta la deesse sade:
2:277 PAST 1758 Qui fu selon mon propos: //Balade Ha! le plus doulz qui jamais so
2:282 PAST 1921 e mal malade //Disoye ceste balade
2:283 PAST 1922 Balade Ja ne vueille consentir //Vost
2:286 PAST 2012 Balade Quant je voy ces amoreux //Tan
3:108 DVAL 1622 malade //Et lors dis ceste balade: //Balade Puis que veoir vo bea
3:132 DVAL 2343 riant //Leut la lettre et la balade, //Puis a dit la belle sade:
malade 9
1:54 CEBA 53 8 se plaint n'est pas le plus malade. //Qui les orroit jurer et bien
1:54 CEBA 53 16 se plaint n'est pas le plus malade. //De telz amans Dieux les vuei
1:55 CEBA 53 24 se plaint n'est pas le plus malade
1:189 JEUX 9 3 ge //Que vous soiez d'amours malade; //Car la maladie est moult sa
2:282 PAST 1920 craint, //Et com de ce mal malade //Disoye ceste balade
3:108 DVAL 1621 nfondoit; //Si en fus au lit malade //Et lors dis ceste balade: //
3:109 DVAL 1663 sceü. //Si me trouva moult malade, //A couleur desteinte et fade
424 CHLE 5677 ercevant //La garison de son malade //Par medicine amere ou fade,
2:111 MFOR 7428 sade, //Le pecheur si est le malade, //La fievre agüe est luxure,
sade 5
1:54 CEBA 53 14 lx guermenter a la plaisant et sade! //Mais on peut bien jugier a l
1:189 JEUX 9 4 de; //Car la maladie est moult sade //Dont le visage en riens n'em
2:35 ROSE 196 balade //Qu'apporta la deesse sade: //Balade. A bonne amour je fai
3:132 DVAL 2344 balade, //Puis a dit la belle sade: //"A vo cousin rescripray, //
2:111 MFOR 7427 atique //En est Jhesus le mire sade, //Le pecheur si est le malade
Bede 1
34 DARC 241 ise; //Car Merlin et Sebile et Bede, //Plus de V^c^ ans a la viren
procedé 3
2:23 MFOR 4890 edé //Lonctemps, tant y ont procedé; //Mais la ligné Corineüs //Et
2:108 MFOR 7330 remede, //Ou concepcion ne procede, //Ou, sanz vice de solecisme,
2:130 MFOR 7959 Mais Rethorique si procede //Jusqu'au marchié et partout
remede 5
2:108 MFOR 7329 bonnes, //Sanz de evocacion remede, //Ou concepcion ne procede,
2:189 MFOR 9195 //Ne que mettre y sceussent remede, //Fu transporté le nom en Med
2:211 MFOR 9856 ede; //Si dit qu'il y mettra remede
3:120 MFOR 16943 t //Destruis, qui n'y mettra remede, //Dont ce leur est honte trop
34 DARC 243 virent //En esperit, et pour remede //En France en leurs escripz la
Mede 3
172 CHLE 1442 possede: //Armenie, Persie et Mede //Tient, ses flos me furent mo
2:189 MFOR 9196 ede, //Fu transporté le nom en Mede; //Et ainsi Fortune abaissa //
2:211 MFOR 9855 ien, //Treü ne lui rendroit de Mede; //Si dit qu'il y mettra remed
possede 2
172 CHLE 1441 laïs. //Euffrates mains ne possede: //Armenie, Persie et Mede //T
2:23 MFOR 4889 erent. //Ainssi ont le lieu possedé //Lonctemps, tant y ont proced
plaide 1
2:130 MFOR 7960 Jusqu'au marchié et partout plaide; //Dyaletique ne requiert //Fo
laide 1
3:120 MFOR 16944 //Dont ce leur est honte trop laide. //Si lui plaise a eulx secour
aÿde 5
2:189 MFOR 9169 Fortune, par qui aÿde a //Tout poissant; si lui aÿda
2:222 MFOR 10165 Qu'(il) a ce grant besoing lui aÿde //Et toudis soit en son aÿde.
2:222 MFOR 10166 aÿde //Et toudis soit en son aÿde. //La dame s'est moult richeme
3:47 MFOR 14757 nt. //A tous les roys requïert ayde //Et aux princes, que l'en lui
3:47 MFOR 14758 //Et aux princes, que l'en lui ayde //A ycelle injure vengier
Lide 1
1:43 MFOR 1095 . //Encor nous dit d'un roy de Lide, //Qui tant ot femmes en haÿne
froide 1
1:128 MFOR 3513 oit; //Et si est si durement froide //Que comme marbre y devient r
roide 1
1:128 MFOR 3514 //Que comme marbre y devient roide //Toute personne en petit d'eu
Dyascoride 1
148 CHLE 1035 t esbatus. //Accoglitor Dyascoride //Costé celle eaue qui si ride
ride 2
148 CHLE 1036 ride //Costé celle eaue qui si ride, //Seneque, Thules, Ptholomee
3:146 MFOR 17726 de //Cellui vengier, vers elle ride //Tant que cheval le pot porte
cuide 9
2:11 DAMO 322 t en voult, puis diffamer les cuide; //Et tous les clers, qui tant
210 CHLE 2070 uide; //Bien y ot a muser, je cuide. //Mais ce que y vy nous vous
1:113 MFOR 3091 , //Car tout ce qu'ilz auront cuidé, //Qui au monter leur ait aidi
2:10 MFOR 4491 Grant honte leur est, com je cuide, //Que tel place demeure vuide
2:41 MFOR 5447 //Soit mis son noble nom, et cuide //Que vaillantise son cuer vui
2:82 MFOR 6673 Et la plus grant part, com je cuide, //De pervers meurs et lais est
2:84 MFOR 6711 fourme //De la constellacion, cuide //Que sa fortune soit plus vui
3:146 MFOR 17725 . //Thelamon Ayaulx, qui bien cuide //Cellui vengier, vers elle ri
4:65 MFOR 23191 Si sent tel douleur que bien cuide //Ardoir, n'a pouoir qu'il le
vuide 6
210 CHLE 2069 der. //Si n'y vy pas la place vuide; //Bien y ot a muser, je cuide
2:10 MFOR 4492 uide, //Que tel place demeure vuide, //Et c'est par faute de l'emp
2:41 MFOR 5448 de //Que vaillantise son cuer vuide //De laydes meurs, car ouÿ dir
2:82 MFOR 6674 De pervers meurs et lais est vuide. // Ci dit que c'est que Fortun
2:84 MFOR 6712 de //Que sa fortune soit plus vuide //De bien, ou plus comble et pl
4:65 MFOR 23192 //Ardoir, n'a pouoir qu'il le vuide, //Et, de la grant douleur, qu'
Ovide 2
2:11 DAMO 321 utres pluseurs, et meismement Ovide //Qui tant en voult, puis diffa
1:43 MFOR 1094 corps, //Comme devant, ce dit Ovide. //Encor nous dit d'un roy de
bandé 1
1:139 MFOR 3825 bonnes, //Li garnement a or bandé, //Qui des riches sont demandé
viande 3
2:177 POIS 608 de nous chargier //De grant viande, //Mais on feroit bien une gran
2:232 PAST 281 aulz." //Si broustent la tel viande //Ne nul d'eulx plus ne demand
2:224 MFOR 10233 //Pour son mengier, et pour viande //Tout ce qui lui plaira deman
hoppellande 1
2:258 PAST 1122 oye, //Mais d'une grant hoppellande //Longue et ot une guerlande
guerlande 1
2:258 PAST 1123 llande //Longue et ot une guerlande //En son chief o un fermail //
lande 1
2:95 2AMA 1539 soubsmist, dont passa mainte lande //Pour lui conquerre //Son roy
demande 23
1:117 VIRL 16 9 tres ne font, et se l'en me demande //Quelz gens ce sont, verité di
2:90 2AMA 1380 s amour entiere. //Je vous demande: //N'est pas bonne, doulce et s
2:90 2AMA 1382 s se cellui qui la veult et demande //S'en rompt le col ou a l'arbr
2:95 2AMA 1536 'en orent trois; //Je vous demande //Que il perdi quant Roÿne d'Y
2:232 PAST 282 nde //Ne nul d'eulx plus ne demande. //Telz y a qui jus leurs fleu
3:114 DVAL 1823 e a puis, //Sienne mercis, demandé //De mon estat et mandé //Que
3:125 DVAL 2201 a mi //Que, s'oultrage ne demande, //Ne fauldra a sa demande. //
3:125 DVAL 2202 demande, //Ne fauldra a sa demande. //Si m'y recommanderez //Et l
3:142 DVAL 2562 valez. //Si savray ce qu'il demande; //Je ne sçay se l'en me mande
3:142 DVAL 2567 mande. //Quant venu fu, lui demande //Après que l'ot salué: //"Y a
238 CHLE 2592 commande //Quë elle lise la demande //De la grant mere terrestrë
1:47 MFOR 1214 üst; //L'un escrie, l'autre demande //Et a l'autre enseigne et com
1:139 MFOR 3826 andé, //Qui des riches sont demandé, //Les fourrures riches et fin
2:214 MFOR 9931 ellui //Qui ne lui nyast sa demande. //"Treu ne lui rendront (ce lu
2:224 MFOR 10234 de //Tout ce qui lui plaira demande." //Mais elle respont que "sa
2:237 MFOR 10633 ce //Lui vouloit estre a sa demande, //Du meffait lui rendroit l'a
2:268 MFOR 11591 ndira; //Et tout hardiement demande, //Ja ne fauldra a sa demande.
2:268 MFOR 11592 mande, //Ja ne fauldra a sa demande." //Celle, qui son penser n'ex
2:269 MFOR 11618 mande //Que "hardiement lui demande. //Quoy que ce soit l'aura sus
2:287 MFOR 12163 uvelle. //Response oÿ de sa demande //Du dieu Appolin, qui lui man
2:290 MFOR 12235 demandee //A Edipus telle demande: //"Or me dy, je le te command
3:17 MFOR 13823 t //Rençon, ne plus il n'en demande, //Et ce a la roÿne mande, //F
4:64 MFOR 23183 luy part. //Au traÿtour a demandé //Une pomme, et luy commandé
recommande 4
1:163 ROND 27 2 s; //Cent fois a vous me recommande, //Je revendray dedens un mois
1:288 CMPL 1 226 doulz vouloir, a vous me recommande //Trés humblement et vo cuer pr
2:156 3JUG 1494 Leur bon avis, et si se recommande //En leur priant que chascune y
3:134 DVAL 2371 baille, //Disant que se recommande //A moy et qu'elle me mande //
commande 19
1:77 CEBA 77 6 //Pour vostre amour et me commande, //Dame, qu'a vous servir j'en
1:117 VIRL 16 1 doit croire ce que la loy commande; //Il est trop folz qui encontr
1:117 VIRL 16 13 doit croire ce que la loy commande. //Merveilles n'est s'on voit
1:118 VIRL 16 22 doit croire ce que la loy commande
2:45 ROSE 524 ée: //A celles veulz et te commande //Bonne Amour par moy et te ma
2:95 2AMA 1538 Prist a amer et tout en sa commande //Il se soubsmist, dont passa m
2:115 3JUG 124 urs sont promis, //Qui me commande //Que sans reffus a lui servir
3:23 ORNS 45 177 Otroye moy grace que je commande //Mon esperit en tes mains au
212 CHLE 2125 nt, //Selon qu'il leur est commandé //Du hault cours du ciel et ma
238 CHLE 2591 s alee, //Et la roÿne lui commande //Quë elle lise la demande //D
1:47 MFOR 1215 //Et a l'autre enseigne et commande //Que cordes tire et voile mon
1:127 MFOR 3491 //Et Dieu meismes le nous commande //Et par l'Escripture le mande
2:265 MFOR 11485 té, //A tres tous prevosts commandé //Que les Juïfs fussent mandé
2:269 MFOR 11617 eult", il lui dit et moult commande //Que "hardiement lui demande.
2:290 MFOR 12236 nde: //"Or me dy, je le te commande, //Quel beste c'est, qui de sa
3:177 MFOR 18417 rose //En la riviere les commande //Jaicter, mais, a celle comma
3:177 MFOR 18418 e //Jaicter, mais, a celle commande //Les messagiers pas n'obeïren
4:46 MFOR 22638 mandé, //Car au mire avoit commandé //Qu'il l'empoisonnast, mais, c
4:64 MFOR 23184 emandé //Une pomme, et luy commandé //Que tost luy quiere, pour ens
recomande 1
3:190 DVAB 2 5 ire." //"Belle, a vous me recomande //Et pri a Dieu que tous voz bi
mande 13
2:45 ROSE 525 e //Bonne Amour par moy et te mande //Que tu commettes le bel Ordr
3:114 DVAL 1824 s, demandé //De mon estat et mandé //Que un pou de temps me tenei
3:134 DVAL 2372 ommande //A moy et qu'elle me mande //Que plus je ne me soussie.
3:142 DVAL 2563 ande; //Je ne sçay se l'en me mande //Par lui hastives nouvelles."
3:142 DVAL 2566 selles //Mon cousin vers elle mande. //Quant venu fu, lui demande
212 CHLE 2126 é //Du hault cours du ciel et mandé, //Dont elz reçoivent, je n'en
1:127 MFOR 3492 ande //Et par l'Escripture le mande: //"Benoit soit qui bien leur
2:214 MFOR 9932 "Treu ne lui rendront (ce lui mande //Chacun) n'a lui n'obeïront,
2:265 MFOR 11486 mandé //Que les Juïfs fussent mandé //Tous, au .III.^e^ jour du mo
2:287 MFOR 12164 de //Du dieu Appolin, qui lui mande //Que "vers Thebes sa voye adr
3:17 MFOR 13824 demande, //Et ce a la roÿne mande, //Fors les armes et les destr
3:226 MFOR 19893 ille, //A Hasdrubal son frere mande //Qu'atout grant host vers luy
4:46 MFOR 22637 illiee //A celluy qui l'avoit mandé, //Car au mire avoit commandé
offrande 1
3:247 MFOR 20485 dieu Mars, qu'il de fiere offrande //Servoyent, rendent mercy gra
grande 2
2:177 POIS 610 ong parler de la chiere trés grande //Qu'on nous ot fait et du lieu
3:247 MFOR 20486 e //Servoyent, rendent mercy grande; //Bien cuident que, par luy, i
lavande 1
2:177 POIS 611 nous ot fait et du lieu ou lavande //Croist et rosiers //A grant
descende 2
1:117 VIRL 16 12 il est voir qu'en enfer on descende, //On doit croire ce que la loy
3:226 MFOR 19894 'atout grant host vers luy descende, //Et si fist il, car gens sanz
deffende 3
1:48 CEBA 47 10 ens, //Et de tout peril le deffende, //Combien que plus je ne l'at
1:288 CMPL 1 236 s face preste, // Et vous deffende //De tout anuy, et vous doint s
3:191 DVAB 2 25 //"Belle, a Dieu, qui vous deffende //De tout anuy et voz haulz bie
fende 1
3:191 DVAB 2 13 "Doulce flour, m'est vis que fende //Mon cuer de dueil et qu'a la
legende 1
2:177 POIS 609 is on feroit bien une grant legende //Du long parler de la chiere t
amende 5
1:117 VIRL 16 4 nt devront envers Dieu grant amende. //Il est bien voir que nature
1:163 ROND 27 5 fois //Vo beaulté qui toudis amende; //A Dieu, ma dame, je m'en vo
1:288 CMPL 1 240 a l'ame apreste // Legiere amende. //EXPLICIT COMPLAINTE AMOUREU
110 CHLE 382 , //Ains qu'il y tausse dure amende. //Et ainsi pensoie en cel est
330 CHLE 4130 fondé //Sus vertus qui l'ait amendé. //Car se noblece est denommee
demende 1
2:156 3JUG 1493 //Le jugement, aux dames on demende //Leur bon avis, et si se reco
recomende 1
1:48 CEBA 47 8 , //Au vray corps Dieu le recomende, //Qui le gard de mauvais cont
comende 1
1:48 CEBA 47 17 //Mais du devoir qu'Amours comende //A ceulz qui sont entremettan
mende 1
1:48 CEBA 47 3 Puis que vers moy ne vient ne mende. //Attendu l'ay deux ans par t
pende 1
2:90 2AMA 1383 rompt le col ou a l'arbre se pende, //Vault elle pis? //Le vin es
rende 9
1:78 CEBA 77 20 Contre moy, ains tel bien me rende, //Dame, qu'a vous servir j'en
1:163 ROND 27 8 //Vous remercy, Dieu le vous rende, //Ne m'obliés pas toutefois;
1:288 CMPL 1 231 ue soulas qu'ay tout perdu me rende // Et joye et feste. //Adonc s
1:294 CMPL 2 160 on mal abaissier, // Joye me rende, //Et entendis qu'Amours pour m
2:115 3JUG 125 e sans reffus a lui servir me rende. //Si j'ay meffait, que j'en pa
2:115 3JUG 127 Et que guerdon du service te rende //Que tu as fait //A lui et mo
2:156 3JUG 1492 outevoie //Que, ains que l'en rende //Le jugement, aux dames on de
3:190 DVAB 2 6 Dieu que tous voz biens vous rende." //"Amis, en grant dueil je m
3:191 DVAB 2 26 anuy et voz haulz biens vous rende." //"A Dieu te di en dueil et
entende 2
1:293 CMPL 2 146 suppliant qu'a mon secours entende, //Et a Pitié qui sa doulce mai
2:156 3JUG 1495 leur priant que chascune y entende //Diligement, //Et puis si soi
destende 1
1:47 MFOR 1218 onte, //Ou lache huynes ou destende //Ou plus ou moins le voile te
estende 1
1:293 CMPL 2 150 e la mort qui son las corps estende //Dedens briefs jours; pour ce
attende 3
1:293 CMPL 2 145 vient dont qu'a Amours m'en attende, //Lui suppliant qu'a mon secou
1:293 CMPL 2 149 cuer, car rien n'est qu'il attende //Fors que la mort qui son las
2:135 MFOR 8099 Les orgueilleux, quoy qu'il attende! //Et, pour ce, a orgueil ne s
tende 7
1:118 VIRL 16 21 estas; mais, a quoy que l'en tende, //On doit croire ce que la loy
1:288 CMPL 1 229 //Et a garir mon mal amoureux tende //Humble pitié, qui envers moy
1:293 CMPL 2 147 Et a Pitié qui sa doulce main tende // Pour redrecier //Mon povre
1:293 CMPL 2 151 jours; pour ce lui pry qu'il tende // A avancier //Ma garison, et
3:191 DVAB 2 14 r de dueil et qu'a la mort je tende." //"Amis, confortes tes recla
3:191 DVAB 2 22 mon depart il convient que je tende." //"A Dieu donc, amis que tant
1:47 MFOR 1219 e //Ou plus ou moins le voile tende
habonde 7
1:149 ROND 4 9 sembler femme, en qui dueil habonde; //Car tant est grant le mal qu
3:106 DVAL 1576 A Dieu, celle en qui grace habonde, //A Dieu sans a Dieu, blanche
3:155 DVAL 3005 belle, en qui toute valeur habonde, //Vous ne voulez plus que pour
3:286 CBAD 78 8 je pense au grant bien qui habonde //En son vray cuer, je y prens
2:45 MFOR 5573 re! //Se grant mauvaistié y habonde, //C'est pour pervertir tout un
2:84 MFOR 6730 onde, //Ou toute estrangeté habonde; //Et ce que nous avons, un te
29 DARC 59 le! //Notez se Dieu, en qui habonde //Toute grace, est point secou
abonde 1
1:46 CEBA 45 13 //Mais souvent ment, car il abonde //En grant parole droitte et t
faconde 3
458 CHLE 6264 e //De sens, d'onneur et de faconde
2:123 MFOR 7766 de, //Qui apprent par belle faconde
2:130 MFOR 7955 ndüe, //Mais Rethorique est faconde //A enseigner parler au monde.
seconde 10
1:46 CEBA 45 21 lé, //N'est ne premiere, ne seconde //Fois, qu'il ainsi me desconf
3:131 DVAL 2322 re en foy, sans pareille ou seconde, //Com de vo serf faites, sans
3:155 DVAL 2999 t celle qui n'a pareille ou seconde //M'a a mercy pris, et se je l
3:287 CBAD 78 15 i sçay bien que pareille ou seconde //De loyauIté n'a ou monde, et
2:106 MFOR 7253 s; //Dont la premiere et la seconde //Est de savoir quel chose au
2:122 MFOR 7721 . .XI. Pratique est science seconde //De Philosophie joconde, //Qu
2:123 MFOR 7765 .XIII. //Yconomique est la seconde, //Qui apprent par belle facon
2:182 MFOR 8978 de, //Car n'ot pareille, ne seconde //En son temps, ne oncques mais
3:142 MFOR 17590 . //Celle, qui n'ot per, ne seconde //De vaillantise, a Troye vint
3:175 MFOR 18378 , //Sans pareille avoir, ne seconde, //Puis roy Ninus, qui la conq
joconde 2
2:122 MFOR 7722 e seconde //De Philosophie joconde, //Qui nous enseigne ce qu'on
4:61 MFOR 23074 onde //Alixandre, en gloire joconde //Deust bien d'or en avant reg
reonde 10
3:93 DVAL 1151 tenissent. //Ainsi tout a la reonde //Fis crier table reonde, //Qu
3:93 DVAL 1152 la reonde //Fis crier table reonde, //Que qui y vouloit venir
3:178 DVAL 3268 qui sces que ou siecle a la reonde //On ne pourroit nul autre aman
266 CHLE 3054 monde //Gouverne tout a la reonde. //Car a ce conseil tuit se ti
386 CHLE 5062 . //Car tant qu'il dure a la reonde, //Se par ordre n'yert gouvern
1:32 MFOR 753 Tant comme il dure a la reonde, //Et, s'il ne l'est, le doit i
1:131 MFOR 3588 e, //Tant comme il dure a la reonde, //Soit deça mer ou dela mer,
3:193 MFOR 18896 monde //Empereur tout a la reonde, //Si com ci aprés vous diray,
3:204 MFOR 19220 monde //Conquerir tout a la reonde." //Les Rommains, qui eschapez
4:42 MFOR 22495 on, //Car la pelote, qui est reonde, //Si segnefie tout le monde,
affonde 1
1:143 MFOR 3969 re; //Tout y perist, tout y affonde //Et tout y chiet en mer perfo
confonde 2
1:149 ROND 4 3 egne la mort qui du mal me confonde, //Qui si me tient et pour qui
3:187 DVAL 3531 ont. //Mais mesdisans, que confonde //Dieux, car trop en a au mond
parfonde 9
1:47 CEBA 45 25 Ainsi, en pensée parfonde //Songe m'euvre de deuil la po
3:131 DVAL 2316 ere moy mort, et en dolour parfonde //Fonde mon cuer et plus vivre
134 CHLE 806 //Tant est nette, clere et parfonde
142 CHLE 936 e, //Sans querir voye trop parfonde; //Car qui en trop parfonde ma
1:63 MFOR 1590 //Trestous fleuves et mer parfonde //Si sont adresçans celle part
1:114 MFOR 3097 s yront //En une fosse si parfonde //Qu'on n'i getteroit d'une fo
2:200 MFOR 9504 , //Car large fu, roite et parfonde. //Pour le desdaing de ce pass
2:202 MFOR 9564 //Laide, noire, trouble et parfonde, //Et ja fu ou royaume entré,
3:59 MFOR 15078 //(Desos grant riviere ot parfonde) //Et bonne et de tous maçonna
perfonde 4
2:275 PAST 1665 responde. //Lors de pensée perfonde //Souspiray sans avoir yre, //
3:71 DVAL 402 de //Ne me teusse, ains de perfonde //Pensée je souspiray //Et dis
3:100 DVAL 1384 u monde, //Ains de pensée perfonde //Larmoyoye et souspiroie. //N
1:143 MFOR 3970 e //Et tout y chiet en mer perfonde //Qui de cellui gouffre s'apro
fonde 8
1:46 CEBA 45 7 Souvent qu'il semble que tout fonde; //Et a la fois grant joye apo
1:47 CEBA 45 27 'il m'est vis qu'en plours ja fonde; //Et a la fois grant joye app
1:149 ROND 4 6 iefz plours mon doloreux cuer fonde, //Puis qu'ainsi est qu'il me f
3:178 DVAL 3252 du tout estrangier, fais que fonde //Mon povre cuer a dueil et a
3:178 DVAL 3258 Oncques ferus de lance ne de fonde //Ne d'autre dart ne fu homs qu
3:178 DVAL 3266 friez qu'en si grief dueil ja fonde //Pour vous amer; a tesmoing je
330 CHLE 4129 ece //Est le nom, se il n'est fondé //Sus vertus qui l'ait amendé.
1:114 MFOR 3098 e //Qu'on n'i getteroit d'une fonde, //Et a peine les trebuchiez
blonde 6
3:106 DVAL 1570 Dieu sans a Dieu, blanche et blonde. //A Dieu, sage et qui hait di
3:106 DVAL 1577 Dieu sans a Dieu, blanche et blonde
3:107 DVAL 1584 Dieu sans a Dieu, blanche et blonde. //A Dieu, princesse trés haul
3:107 DVAL 1588 Dieu sans a Dieu, blanche et blonde. //Ainsi a par moy parloye //E
3:131 DVAL 2312 hater par reffus, blanche et blonde; //L'onde de plour m'ostez si q
3:286 CBAD 78 1 Dieu qu'i gart la blanche et blonde //Ou que elle soit et lui doint
Mapemonde 1
1:145 MFOR 4022 monde, //Et, qui lira la Mapemonde, //La en trouvera grant partie
inmonde 1
1:9 MFOR 73 . //Tout soit elle vaine et inmonde, //Soubz sa main gist l'univers
esmonde 1
1:55 MFOR 1451 monde //De grant felicité esmonde. //Or fu temps que j'apperceüs
monde 74
1:46 CEBA 45 15 Par lui sont dolent maint au monde; //Et a la fois grant joye apo
1:149 ROND 4 2 que jamais n'aray bien en ce monde, //Viegne la mort qui du mal me
1:200 JEUX 49 2 e." //"Dame, la plus belle du monde, //Pour Dieu, aiez de moy piti
2:298 EUST 113 s; //Pour ce estoit equité au monde, //Mais ore y a pou de gent mo
2:298 EUST 114 e, //Mais ore y a pou de gent monde. //Lors le siecle estoit de fin
3:27 EMOR 3 1 Trés ta joennece pure et monde
3:28 EMOR 3 2 Aprens a congnoistre le monde //Si que te puisses par aprend
3:71 DVAL 401 oye, //Adès pour tout l'or du monde //Ne me teusse, ains de perfon
3:100 DVAL 1383 r //Pour tout l'or qui est ou monde, //Ains de pensée perfonde //L
3:106 DVAL 1569 //A Dieu, la flour de tout le monde, //A Dieu sans a Dieu, blanche
3:107 DVAL 1587 , //A Dieu, de tous les vices monde, //A Dieu sans a Dieu, blanche
3:111 DVAL 1725 sse, //Qui me donnast tout le monde. //Et cellui, a trés grant ond
3:119 DVAL 1997 tonde //S'il y a homme en ce monde, //Tant savray tous aourber,
3:131 DVAL 2310 iere vous ay plus que dame du monde, //Monde d'orgueil, ne me faite
3:155 DVAL 2997 'est de moy plus eureux en ce monde, //Car joye n'est autre per a l
3:155 DVAL 3015 Dont gay, jolis et de pensée monde //Plus qu'oncques mais seray, A
3:178 DVAL 3250 Oste moy tost de ce doloreux monde, //Car vivre plus ne vueil; pui
3:187 DVAL 3532 nde //Dieux, car trop en a au monde, //M'ont fait laissier la hent
3:286 CBAD 78 3 me a la fleur des dames de ce monde, //Jamais son cuer n'ait riens
106 CHLE 321 //Comment si corrompt est le monde //Qu'a peine y a personne mond
106 CHLE 322 nde //Qu'a peine y a personne monde. //Si pensoie aux ambicions,
118 CHLE 531 //Que de vierge parfaicte et monde //Naistroit un homme qui le mo
118 CHLE 532 e //Naistroit un homme qui le monde //Sauveroit et mettroit a chie
134 CHLE 805 e //Les fontaines qui sont ou monde, //Tant est nette, clere et pa
142 CHLE 935 rez //Qui veulent aler par le monde, //Sans querir voye trop parfo
194 CHLE 1801 . //Quant je me vi en ce beau monde //Celestiel, tant cler et mond
194 CHLE 1802 nde //Celestiel, tant cler et monde, //Ou toutes beautez furent tr
214 CHLE 2164 onde. //De toutes parties du monde //Je vi ce qu'avenir devoit,
248 CHLE 2751 //Les deffaultes qui sont au monde //Sans elles; si faut que resp
264 CHLE 3007 is //Ne peut avoir cellui bas monde, //Plus desvoy, que de mer l'o
266 CHLE 3053 //Qui soit souffisent que le monde //Gouverne tout a la reonde.
282 CHLE 3345 eslit //Seroit a empereur du monde. //Mais Raison, qui est pure et
282 CHLE 3346 Mais Raison, qui est pure et monde
290 CHLE 3465 //Qui soit plus couvenable au monde //Seignourir; chacun en respon
318 CHLE 3927 //Conquistrent par l'univers monde. //Ne de mer ja n'y passast on
322 CHLE 4007 é, //Et beauté, bonté pure et monde //Est riens a la gloire du mon
322 CHLE 4008 de //Est riens a la gloire du monde; //Grant sens, vaillance, on n'
386 CHLE 5061 , //Appert au commun cours du monde. //Car tant qu'il dure a la re
450 CHLE 6133 Pour tout l'avoir qui est ou monde, //Tant est de tort celle court
450 CHLE 6134 Tant est de tort celle court monde, //Mais bien voulsissent que r
458 CHLE 6263 ourt //Le renom par l'univers monde //De sens, d'onneur et de faco
1:9 MFOR 74 Soubz sa main gist l'univers monde
1:32 MFOR 752 é, //Voire trestout l'univers monde
1:55 MFOR 1450 //Ou maint celle, qui tout le monde //De grant felicité esmonde.
1:63 MFOR 1589 //Car trestous les chemins du monde, //Trestous fleuves et mer par
1:131 MFOR 3587 x, //Qui sont espars parmi le monde, //Tant comme il dure a la reo
1:145 MFOR 4021 . //La sont les Merveilles du monde, //Et, qui lira la Mapemonde,
2:45 MFOR 5574 C'est pour pervertir tout un monde //A pou et royaumes et gens.
2:81 MFOR 6627 alice //Empire pou l'estat du monde, //Combien que toute ne soit m
2:81 MFOR 6628 , //Combien que toute ne soit monde, //Car peu s'empechent des aff
2:84 MFOR 6729 rme, //Droicte ymage de petit monde, //Ou toute estrangeté habonde
2:106 MFOR 7254 //Est de savoir quel chose au monde //On doit faire, et laquelle n
2:111 MFOR 7411 C'est Dieu celestre, c'est le monde, //De qui il veult qu'on lui r
2:117 MFOR 7571 tre, //Meismes composé est le monde //D'une armonie de sons monde,
2:117 MFOR 7572 monde //D'une armonie de sons monde, //Et aussi tout le ciel se to
2:130 MFOR 7956 conde //A enseigner parler au monde. //Dyaletique et ses parolles
2:140 MFOR 8261 vuit, //Et ce premier aage du monde, //Qui n'estoit pas de pechié
2:140 MFOR 8262 //Qui n'estoit pas de pechié monde, //Dura d'Adam jusqu'a Noé, //
2:141 MFOR 8299 a //Qu'il noya tout l'univers monde, //Car la mer creut a si grant
2:145 MFOR 8441 Dire aprés, de ceulx, qui le monde //Tindrent en triumphe jocunde
2:182 MFOR 8977 ef //Du regne et des citez du monde, //Car n'ot pareille, ne secon
3:59 MFOR 15077 ee //Ne fu onques si belle ou monde //(Desos grant riviere ot parf
3:64 MFOR 15233 //N'avoit dame en trestout le monde, //Plus plaisant, ne plus d'org
3:64 MFOR 15234 s plaisant, ne plus d'orgueil monde; //Courtoise yert et bien doct
3:142 MFOR 17589 ins estoit loings, au bout du monde. //Celle, qui n'ot per, ne sec
3:175 MFOR 18377 Et avoit duré chief du monde, //Sans pareille avoir, ne sec
3:193 MFOR 18895 Othovïen de tout le monde //Empereur tout a la reonde,
3:204 MFOR 19219 lx //Avoit, bien cuideroit le monde //Conquerir tout a la reonde."
4:35 MFOR 22294 //Qu'iront o luy par tout le monde
4:42 MFOR 22496 reonde, //Si segnefie tout le monde, //Et peut par l'escourgiee en
4:59 MFOR 23003 //Si qu'il luy ert vis que le monde //Ne fust fors une boule ronde
4:61 MFOR 23073 II. Conquis ot tout l'univers monde //Alixandre, en gloire joconde
4:62 MFOR 23114 tonde, //Se il ne despeche le monde //De celluy, a qui si couvient
29 DARC 57 re! //Oyez par tout l'univers monde //Chose sur toute merveillable
responde 7
2:275 PAST 1664 troye //Et mon vouloir lui responde. //Lors de pensée perfonde //S
3:131 DVAL 2318 re doleur ou tout meschief responde, //Responde a tous: Amours poin
3:155 DVAL 3007 ous plaist qu'a tous amans responde: //"Je suis cellui qui des bien
248 CHLE 2752 //Sans elles; si faut que responde //Chacune de son propre fait,
290 CHLE 3466 de //Seignourir; chacun en responde //L'un a l'autre et par droite
2:111 MFOR 7412 De qui il veult qu'on lui responde; //La est la vraye Astronomie,
4:35 MFOR 22293 luy //N'y a, adont, qui ne responde //Qu'iront o luy par tout le m
esponde 1
3:287 CBAD 78 17 et valour, qui d'elle font esponde //Si qu'en tous lieux devant to
aronde 2
1:46 CEBA 45 5 //Cil vole plus tost qu'une aronde, //Et telles nouvelles raporte
1:200 JEUX 49 1 Je vous vens la voulant aronde." //"Dame, la plus belle du mo
suronde 2
1:149 ROND 4 10 ant est grant le mal qui me suronde //Que de la mort desir passer l
3:286 CBAD 78 10 Que joye, paix, souffisance suronde //Si dedens moy que chose ne me
ronde 1
4:59 MFOR 23004 onde //Ne fust fors une boule ronde. //La mer, qui l'environne aut
tonde 2
3:119 DVAL 1996 //Faire, et je vueil qu'on me tonde //S'il y a homme en ce monde,
4:62 MFOR 23113 S'est cil et dit "que l'en le tonde, //Se il ne despeche le monde
onde 6
1:46 CEBA 45 23 //Dont plourer me fait a grant onde; //Et a la fois grant joye apo
3:111 DVAL 1726 nde. //Et cellui, a trés grant onde //A plourer, par grant pitié,
214 CHLE 2163 //Croiscemens d'eaues a grant onde. //De toutes parties du monde
318 CHLE 3928 de. //Ne de mer ja n'y passast onde //Nul, quel qu'il fust, fors po
2:141 MFOR 8300 //Car la mer creut a si grant onde, //Pour les pluyes, qui ne fin
2:200 MFOR 9503 ter, //Ains y noya en la grant onde, //Car large fu, roite et parf
jocunde 1
2:145 MFOR 8442 onde //Tindrent en triumphe jocunde
darde 1
2:42 ROSE 417 C'est tel glaive et si faite darde //Que meismes cil qui le balan
regarde 18
2:42 ROSE 416 mort. //Mesdire, qui bien y regarde, //C'est tel glaive et si faite
2:255 PAST 1022 froyée!" //Dis je, "Lorete, regarde //Comme il rit; tu n'aras gard
3:43 EMOR 106 2 rde //La fin que le parlant regarde, //Et, se c'est requeste ou se
3:53 PMOR 72 2 utruy meffait et au sien ne regarde
208 CHLE 2057 Si consideres et regarde, //Moult apprendras, se y prens
432 CHLE 5812 Justice et bien raison regarde. //Et Tulle ou livre Des Offic
458 CHLE 6257 er, //Mais quant bien orent regardé //Par tout, a la fin accordé
1:47 MFOR 1207 //De quel part le vent nous regarde, //Les maronniers escrye et hu
1:91 MFOR 2435 //Tous ceulx qui droit elle regarde, //Ne de mal avoir ilz n'ont g
2:30 MFOR 5107 istre. //Et savez a quoy je regarde, //Quant je vueil, a droit, pre
2:40 MFOR 5416 Et d'autres, mais, quant je regarde, //Plusieurs y a pou avanciez,
2:42 MFOR 5475 De tres bon cuer, je les regarde, //En priant a Dieu qu'il les
2:53 MFOR 5809 r rien n'est qu'enfent plus regarde //Qu'aux meurs de cil, qui l'a
2:81 MFOR 6642 rde //Peut veoir, se bien y regarde, //Que le mal qui au monde avi
2:83 MFOR 6690 rde //Aux choses, qu'icelle regarde, //Et que l'en peut par droit
3:115 MFOR 16777 mours! //Achillés la belle regarde; //De tous ses maintiens se pre
4:8 MFOR 21472 Que, si comme en l'escript regarde, //Ains que li jeus fu deffail
4:53 MFOR 22843 cendre; //Son petit corsage regarde, //Dit que "de luy n'ara il ga
garde 86
2:233 PAST 331 tant //Ne laissent a prendre garde //Des berbis qu'ilz ont en gar
2:233 PAST 332 de //Des berbis qu'ilz ont en garde; //Puis au vespre s'en retourn
2:255 PAST 1023 rde //Comme il rit; tu n'aras garde: //Il n'est pas tel qu'il nous
2:279 PAST 1811 t taire, //Si y mirent avant garde //Li pasteur, et par leur gard
2:279 PAST 1812 rde //Li pasteur, et par leur garde //Sçorent comment cil venoit
2:300 EUST 163 Chier frere et amy, or prens garde //Se adès justice bien on gard
2:300 EUST 164 rde //Se adès justice bien on garde. //Ha! Justice la trés eleue
3:8 ORND 17 201 ames //Tu ayes en ta saintte garde, //Soient damoiselles ou dames
3:43 EMOR 106 1 'aucun parle a toy, bien pren garde //La fin que le parlant regard
3:53 PMOR 72 1 rop folz qui se prent si près garde //D'autruy meffait et au sien n
3:106 DVAL 1550 di //Que l'en ne s'en donnast garde. //Si ot ce mauvais en garde
3:106 DVAL 1551 garde. //Si ot ce mauvais en garde //La belle que j'aouroye, //Do
3:113 DVAL 1790 de! //De mon maintien prendre garde, //Et comme hom plein de malic
3:117 DVAL 1910 savez //Que vo dame se prent garde //Que l'amez et qu'il lui tard
3:117 DVAL 1930 //Prent vo fait, vous n'avez garde, //Ja n'y ara si grant garde
3:117 DVAL 1931 garde, //Ja n'y ara si grant garde //Qui l'en puisse destourner
3:122 DVAL 2099 ons, //Car commis est pour ma garde; //Si me suis donné de garde
3:122 DVAL 2100 garde; //Si me suis donné de garde
3:144 DVAL 2642 oingniez //De leans et qui la garde //Avoient d'elle, mais garde
3:144 DVAL 2643 garde //Avoient d'elle, mais garde //N'avoit d'eulx quant pour cel
3:247 CBAD 38 8 t mestier que nous en donnons garde, //Leur maniere m'a esté devis
3:248 CBAD 38 18 s pry, amis, pour decevoir la garde //Que ceulx m'ont mis, ce ne m'
3:267 CBAD 57 20 our, //Puis que du veoir n'ay garde, //Car plus que autre riens me
104 CHLE 291 matiere. //Ainsi pris a B”ece garde //Et pensay que cellui n'a gar
104 CHLE 292 de //Et pensay que cellui n'a garde //Qui de vertus peut estre pla
190 CHLE 1717 ut. //Dame qui pris m'avez en garde, //Je sçay bien que vous n'avez
190 CHLE 1718 Je sçay bien que vous n'avez garde //De perir ycy, car passible
208 CHLE 2058 Moult apprendras, se y prens garde." //Adont par une estrange voy
288 CHLE 3445 Mais bien sçay s'un tel homme garde //Le monde, de mal n'ara garde
288 CHLE 3446 arde //Le monde, de mal n'ara garde. //Or en faites vostre plaisir
334 CHLE 4203 ult, //Cellui bien sa noblece garde //De qui vertu et sens le gard
334 CHLE 4204 rde //De qui vertu et sens le garde //Si qu'il ne se daigne asserv
366 CHLE 4714 e, //De la male se prist bien garde, //Et vit comment cil se dormo
376 CHLE 4889 i //Qui ses richeces tient et garde, //Car comme serf en a la gard
376 CHLE 4890 rde, //Car comme serf en a la garde; //Mais cellui est franc et de
430 CHLE 5811 que cil vray prince est, qui garde
432 CHLE 5823 stre, //Qui la chose publique garde //Et du commun corps a la gard
432 CHLE 5824 rde //Et du commun corps a la garde." //Que le prince doye estre s
1:15 MFOR 249 //Celle pierre? (qui bien l'a garde //Chierement, si qu'il ne la p
1:38 MFOR 928 sant //Lui a commis de moy la garde //Et lui commande qu'il me gar
1:38 MFOR 929 de //Et lui commande qu'il me garde //Saine et malade, sans laissi
1:47 MFOR 1206 //Sus pope monte et se prent garde //De quel part le vent nous re
1:63 MFOR 1599 e, //Car trop y a fiere avant garde
1:64 MFOR 1600 Et savez qui la porte garde? //Une dame moult renommee, //
1:83 MFOR 2181 , //Ne d'en issir hors il n'a garde, //Se cellui qui fait l'avant
1:83 MFOR 2182 //Se cellui qui fait l'avant garde //De ma dame ne l'en deboute,
1:88 MFOR 2325 r soient tieulx gens sur leur garde, //Car Eür, qui en point les g
1:88 MFOR 2326 , //Car Eür, qui en point les garde, //Se pourra bien contre eulx
1:90 MFOR 2405 voise //A la porte, que celle garde, //Se grant povreté ne l'en ga
1:90 MFOR 2406 e, //Se grant povreté ne l'en garde, //Il y peut entrer sanz dongi
1:91 MFOR 2436 , //Ne de mal avoir ilz n'ont garde, //Car d'encombrier les asseür
1:95 MFOR 2555 seront //Par Eür, qui en a la garde; //Mais plusieurs d'i entrer n'
1:95 MFOR 2556 is plusieurs d'i entrer n'ont garde, //Ains en sont bien boutez ar
1:96 MFOR 2585 n'argent. //Une dame la porte garde, //Laquelle n'a des larrons ga
1:96 MFOR 2586 e, //Laquelle n'a des larrons garde
1:115 MFOR 3135 //Dame Envie en fait l'avant-garde, //Qui des montans bien se pren
1:115 MFOR 3136 Qui des montans bien se prent garde. //Dieux! Qu'il couvient la la
1:148 MFOR 4115 nt, //Mais Dieu punicion leur garde //Et, quoyque la vengence tard
2:30 MFOR 5108 nt je vueil, a droit, prendre garde //Aux meurs des grans ou des p
2:40 MFOR 5415 , //Se nous y voulons prendre garde, //Et d'autres, mais, quant je
2:42 MFOR 5476 //En priant a Dieu qu'il les garde! //De Bourbonnois, a dire voir
2:44 MFOR 5557 rent. //A ce ne prenoient pas garde //Maint maulx conseiller, que f
2:53 MFOR 5810 'aux meurs de cil, qui l'a en garde. //Si ne les doivent pas compl
2:60 MFOR 6027 Qui bien y vouldroit prendre garde, //Et comment, ou lieu, droit o
2:60 MFOR 6028 Et comment, ou lieu, droit on garde. // Ci dit d'aucuns, que on app
2:81 MFOR 6641 Qui aux maulx du monde prent garde //Peut veoir, se bien y regard
2:83 MFOR 6689 . //Si nous fault ycy prendre garde //Aux choses, qu'icelle regard
2:186 MFOR 9077 quant ceulx ne s'en prennent garde //Et que mains cuident avoir g
2:186 MFOR 9078 //Et que mains cuident avoir garde //Et regner cuident a grant jo
2:245 MFOR 10885 . //Ne cuida pas d'eulx avoir garde //Exercés, quant son avant gar
2:245 MFOR 10886 de //Exercés, quant son avant garde //Lui fist savoir que pou esto
3:35 MFOR 14380 t lors Amours, qui s'en prent garde, //Par un regart, qu'au cuer lu
3:43 MFOR 14611 Et desormais n'a il plus garde //Que de flambe, ne de feu, ar
3:115 MFOR 16778 e tous ses maintiens se prent garde; //Sa contenance moult lui pla
3:126 MFOR 17119 nt //Ne se prent cellui nulle garde, //Ains de nul ne cuide avoir
3:126 MFOR 17120 //Ains de nul ne cuide avoir garde. //Par derriere leur pavillons
3:135 MFOR 17390 e, //Et de nul ne cuide avoir garde
3:151 MFOR 17854 etarde, //Fortune destruccion garde, //Aux Troyens n'i vault la de
3:197 MFOR 19019 st, //Car de ce ne se donnoit garde; //Tost ot desconfit l'avant g
3:197 MFOR 19020 ; //Tost ot desconfit l'avant garde, //Voire tout son ost, a voir
3:225 MFOR 19859 En Ytale, fu la gardé. //Si n'y ont gueres retardé
4:8 MFOR 21471 s //S'occyoyent, sanz prendre garde, //Que, si comme en l'escript
4:53 MFOR 22844 e, //Dit que "de luy n'ara il garde, //Se corps a corps se peut co
4:56 MFOR 22934 //Et luy dit qu'il n'a nulle garde, //Si n'ait paour de mal avoir
4:62 MFOR 23091 , //Que "d'Anthipater bien se garde, //Car elle bien s'est prise g
4:62 MFOR 23092 , //Car elle bien s'est prise garde //Qu'il ne l'amoit, ne n'avoit
retarde 4
3:267 CBAD 57 13 our //Pour lui, et que trop retarde, //Car plus que autre riens me
3:267 CBAD 57 24 oulçour //A fin que je vous retarde, //Car plus que autre riens me
3:151 MFOR 17853 s, //Mais quoyque poissance retarde, //Fortune destruccion garde,
3:225 MFOR 19860 gardé. //Si n'y ont gueres retardé //Ceulx de Tarente; a tant de
tarde 9
3:117 DVAL 1911 rde //Que l'amez et qu'il lui tarde //Que faire vous puist plaisir
3:248 CBAD 38 28 eoit, par quoy, quoy qu'il me tarde, //J'ay grant paour d'estre de
3:267 CBAD 57 6 r //Vueille Dieux que plus ne tarde, //Car plus que autre riens me
3:267 CBAD 57 7 //Car plus que autre riens me tarde. //Hé las! si piteusement //Lu
3:267 CBAD 57 14 //Car plus que autre riens me tarde. //Mais ne me vault nullement
3:267 CBAD 57 21 //Car plus que autre riens me tarde. //Doulz ami, de tous la flour
3:267 CBAD 57 25 //Car plus que autre riens me tarde
1:148 MFOR 4116 rde //Et, quoyque la vengence tarde, //Au moins en sont il diffamé
3:135 MFOR 17389 mez. //Achillés, a qui l'eure tarde, //Et de nul ne cuide avoir ga
couarde 1
3:248 CBAD 38 32 e entre voz bras, trop suis couarde //Pour mesdisans et leur faulse
exarde 1
366 CHLE 4713 male //Voulenté qui tous les exarde, //De la male se prist bien ga
arde 8
3:8 ORND 17 204 es //Et que feu d'enfer ne les arde. AVE MARIA
3:113 DVAL 1789 eux //Fist a tel, que mau feux arde! //De mon maintien prendre gar
3:247 CBAD 38 10 us nuyront, le feu d'enfer les arde! //Et ne faillez par trop longu
3:248 CBAD 38 20 us nuyront, le feu d'enfer les arde! //Tant me tarde, doulz ami, qu
3:248 CBAD 38 30 us nuyront, le feu d'enfer les arde! //Ha! doulz ami, je fusse ase
3:248 CBAD 38 34 us nuyront, le feu d'enfer les arde
2:44 MFOR 5558 int maulx conseiller, que feux arde! //Dont je y vi de faulses gen
3:43 MFOR 14612 de //Que de flambe, ne de feu, arde, //Dont toute l'isle ert enfla
perde 1
1:15 MFOR 250 //Chierement, si qu'il ne la perde), //Cellui qui dessus soy la p
acorde 2
3:22 ORNS 40 159 cevent qu'ilz font!" mon ame acorde //A ton vouloir soit de joye ou
332 CHLE 4152 de //Ce que maint autre sage acorde: //Que ne se doit gloriffïer
accorde 6
2:35 ROSE 186 urs veult, qu'ainçois qu'on accorde //A prendre la jolie rose, //Q
456 CHLE 6240 dé //Au mieulx et entr'eulx accordé
458 CHLE 6258 egardé //Par tout, a la fin accordé //Se sont par communal acort
2:110 MFOR 7389 //Le doulx organ, qui tout accorde, //C'est de bouche et de cuer
2:303 MFOR 12623 Ainsi comme il fu accordé, //Bien sera par lui recordé.
3:20 MFOR 13916 , //Qui a la vraye histoire accorde
recorde 30
2:35 ROSE 185 gectoit //Ceste balade qui recorde //Qu'Amours veult, qu'ainçois q
2:264 PAST 1334 rommans, //Ainsi com je me recorde //Il me semble qu'il recorde
2:264 PAST 1335 ecorde //Il me semble qu'il recorde //D'un filz de roy, et m'est v
2:268 PAST 1458 y a //Aultre livre, il m'en recorde, //Qui d'Ercules nous recorde,
2:268 PAST 1459 corde, //Qui d'Ercules nous recorde, //Qui fu si chevalereux //Et
3:5 ORND 9 99 //Saint Bernard qui dit et recorde //Que de toy louer a droit com
3:5 ORND 9 102 //Vers ta bonté quanque on recorde, //Pour les oncles du roy prie
3:7 ORND 14 159 , //De toy saint Bernard le recorde, //En corps et en ame ravie,
154 CHLE 1127 //Fors en tant que bien me recorde //Que Dant de Florence recorde
154 CHLE 1128 orde //Que Dant de Florence recorde //En son livre qu'il composa
332 CHLE 4151 sme, //Saint Jerome si nous recorde //Ce que maint autre sage acor
334 CHLE 4187 laidure. //Un autre sage si recorde //Des nobles, se je m'en recor
334 CHLE 4188 de //Des nobles, se je m'en recorde: //Il dit que yceulx qui si se
374 CHLE 4853 tre?" //Encore en son livre recorde
374 CHLE 4854 B”ece, se je m'en recorde, //Que les mauvais cuident qu'e
390 CHLE 5131 Touche ou lieu la ou il recorde //Du philosophe de concorde //
402 CHLE 5321 finer, //Dist Aggelius, et recorde //Que d'un tel cas il lui reco
402 CHLE 5322 e //Que d'un tel cas il lui recorde. //"Un philosophe, dist il, ve
408 CHLE 5439 eigneur. //Un autre sage si recorde //Que sapïence est de concorde
412 CHLE 5493 que? //Plutarchus si dit et recorde //Que ycelle publique concorde
422 CHLE 5639 t. //Ou tiers Epistre ancor recorde //Que la cruaulté ou s'acorde
456 CHLE 6215 es //Que clergie apprent et recorde. //A Romme aprés, bien m'en re
456 CHLE 6216 //A Romme aprés, bien m'en recorde, //Usoient les Rommains de dro
456 CHLE 6239 lable. //A brief parler, fu recordé //Au mieulx et entr'eulx accor
2:76 MFOR 6483 , //En ses Dictiez, si nous recorde: //"A gloutonnie, qui s'acorde
2:80 MFOR 6611 leger, //Mais un philosophe recorde //Un proverbe, dont me recorde
2:80 MFOR 6612 orde //Un proverbe, dont me recorde, //Qui dit auques pareillement
2:303 MFOR 12624 ccordé, //Bien sera par lui recordé. //D'Arges se parti Thideüs //
3:20 MFOR 13915 serent //Ses fais; Ovide en recorde, //Qui a la vraye histoire acc
3:92 MFOR 16081 it; //Aux barons gregois le recorde, //Mais n'i a cellui qui l'aco
Misericorde 4
3:7 ORND 14 162 assouvie, //Fontaine de Misericorde: //Pour le clergié et les bour
3:22 ORNS 40 157 Pardonne moy par ta misericorde, //Sire, qui deis: "Pere, pardo
1:147 MFOR 4082 oncorde, //Ne pitié, ne misericorde, //Ne paour d'encourir meschie
36 DARC 335 edit, //Ne point n'aura misericorde //De lieu, qui la foy Dieu lai
concorde 7
390 CHLE 5132 recorde //Du philosophe de concorde //Socrates, qui par la responc
408 CHLE 5440 orde //Que sapïence est de concorde //La mere, qui toutes fait nai
412 CHLE 5494 orde //Que ycelle publique concorde //Est un droit corps vivifié,
452 CHLE 6167 blee //Au disner par bonne concorde. //Mais la deese de discorde
1:147 MFOR 4081 lé, //Rime, ne raison, ne concorde, //Ne pitié, ne misericorde,
2:110 MFOR 7390 C'est de bouche et de cuer concorde, //La, ou la sansualité //S'ac
36 DARC 330 Eglise //Sera par elle mis concorde. //Les mescreans dont on devis
discorde 1
452 CHLE 6168 ncorde. //Mais la deese de discorde //N'y fu semonce; et pour ce y
corde 1
192 CHLE 1783 Nostre eschele, qui n'yert de corde, //Ne de chose qui se destorde
destorde 1
192 CHLE 1784 orde, //Ne de chose qui se destorde
orde 1
36 DARC 332 evise, //Et les herites de vie orde //Destruira, car ainsi l'acord
bourde 2
2:40 ROSE 346 Et pour ce diz, ce n'est pas bourde, //Qu'en lait fait n'en parolle
2:63 MFOR 6112 e, //Ou soit acertes, ou par bourde; //Quant ces seigneurs la aise
lourde 2
2:40 ROSE 347 Qu'en lait fait n'en parolle lourde //Tout nobles homs, s'il aime
2:63 MFOR 6111 Souventes fois, et laide et lourde, //Ou soit acertes, ou par bou
rude 6
2:7 DAMO 179 Si est celui maucognoiscent et rude //Qui en mesdit, et plein d'in
3:28 EMOR 6 4 //Qu'entre les clers ne soyes rude
152 CHLE 1104 ude", //Ou il n'entre personne rude //N'il n'y trespasse nulx vila
170 CHLE 1391 rt pas //Ou a passer je fusse rude, //Disant: "Vaille moy lonc es
206 CHLE 2026 e, //Pour mon entendement trop rude, //Adont vint la sage Sebile
2:50 MFOR 5720 //A qui plus sçavent et mains rude //N'en devient, ne bons moz ou
solicitude 1
438 CHLE 5912 tude //Des clercs par sa solicitude. //Que large et liberal affier
solitude 1
4:79 MFOR 23625 as: //En terre, en mer, en solitude, //En compaignie, et en estude
servitude 1
1:105 MFOR 2837 tage, //Tous sont a celle servitude, //Combien qu'on mette grant e
estude 10
2:301 EUST 206 tude //Le dixsiesme jour par estude //De Fevrier l'An Mil quatre c
86 CHLE 0 E LE LIVRE DU CHEMIN DE LONC ESTUDE //Tres excellant Magesté redou
152 CHLE 1103 : //Saches qu'il a nom "Lonc Estude", //Ou il n'entre personne rud
154 CHLE 1135 , //Adont lui dist par grant estude //Ce mot: "Vaille moy lonc est
154 CHLE 1136 e //Ce mot: "Vaille moy lonc estude //Qui m'a fait cercher tes vol
170 CHLE 1392 , //Disant: "Vaille moy lonc estude
206 CHLE 2025 Leur grandeur pour tout mon estude, //Pour mon entendement trop r
438 CHLE 5911 amena //A Paris et le noble estude //Des clercs par sa solicitude
1:105 MFOR 2838 //Combien qu'on mette grant estude //A eslongner celle journee,
4:79 MFOR 23626 tude, //En compaignie, et en estude, //Et, en trestoutes les manie
desraée 1
1:11 CEBA 10 15 contraire? //Son influance desraée //Cuidoye tous jours desconfir
enflambee 1
3:43 MFOR 14613 , //Dont toute l'isle ert enflambee. //Une ymagete a puis fermee
fallacee 1
2:256 MFOR 11220 lassee //Fortune la tres fallacee, //Ainçois lui couvient mettre
fiancée 1
2:247 PAST 770 sursainte? //T'a ton pere fiancée, //Ou se as nouvelle pensée?
Medée 4
2:137 3JUG 855 //Fu la lasse, plus loyal que Medée, //De ce que point //N'osoit f
3:35 MFOR 14383 desserre; //Si navre durement Medee. //Ne sera de legier souldee
3:37 MFOR 14437 i. //Ainsi souffri, un temps, Medee //Pour veoir se fust amandee
3:39 MFOR 14497 e voit //Ou dangier de belle Medee, //Qui puis en ot male souldee
Caldee 2
2:237 MFOR 10653 Assire, //De Babiloine et de Caldee; //Si leur rendi male souldee
2:281 MFOR 11956 ondee //Des geans et siet en Caldee, //Et sur Ie flun Tigris fu fa
souldée 9
2:137 3JUG 853 Et le dolent amant d'autel souldée //Refu payé; mais trop griefmen
2:19 MFOR 4762 Lesquieulx, pour non payer souldee //Et tribu a homme vivant, //Q
2:214 MFOR 9943 orce. //Si leur rendra dure souldee, //Dont tel responce ont reman
2:237 MFOR 10654 aldee; //Si leur rendi male souldee //De ce qu'ilz s'ierent rebell
3:35 MFOR 14384 Medee. //Ne sera de legier souldee //La playe, qui la grevera! //
3:39 MFOR 14498 edee, //Qui puis en ot male souldee, //Moult humblement lors prist
3:200 MFOR 19108 dee //Leur en rendront dure souldee; //Et, comme Rommains leurs me
3:218 MFOR 19643 //De bien faire, et gent a souldee //Pregnent. Celle chose ont ma
3:251 MFOR 20600 ndee //L'ot celle, qui dure souldee //Hot, par Eneas trop amer, //
amandee 4
2:266 MFOR 11530 andee. //Si ne sçot comment amandee //Ceste chose pourra tost estr
2:285 MFOR 12082 , //Aultres roys l'ont puis amandee, //Tant que riche fu, noble et
3:26 MFOR 14083 roye //L'istoire, mais puis amandee //Fu d'autres, tout l'eust il
3:37 MFOR 14438 Medee //Pour veoir se fust amandee //Sa maladie, pour soy traire
demandée 4
2:247 PAST 774 ombroier? //Si fus tu bien demandée; //Or le demande a Houdée. //E
2:281 PAST 1864 it mandée //Et lui estoit demandée //La cause pour quoy guerpis
3:233 CBAD 24 6 mplains, //L'amour qu'avez demandée //J'acorde et que demandez, //
2:290 MFOR 12234 e //Entr'eulx .II., puis a demandee //A Edipus telle demande: //"O
remandee 1
2:214 MFOR 9944 e, //Dont tel responce ont remandee
recommandee 1
2:214 MFOR 9951 e guerre //Et durement recommandee. //Adont fu moult grant ost ma
commandee 1
216 CHLE 2173 Car sillence tres commandee //Me fu. Si sera bien gardee,
mandée 4
2:281 PAST 1863 l ami. //Ma compagne estoit mandée //Et lui estoit demandée //La
2:214 MFOR 9952 . //Adont fu moult grant ost mandee, //Ou ot maint grant baron not
2:266 MFOR 11529 sonne, //Et pieça ne l'avoit mandee. //Si ne sçot comment amandee
3:218 MFOR 19644 //Pregnent. Celle chose ont mandee //A tous leur amiz et affins.
amendee 2
300 CHLE 3616 //Qu'aultres ont puis moult amendee, //Et ainsi, com je dis ainçoi
3:200 MFOR 19107 esure; //Dient que se n'est amendee //Leur en rendront dure soulde
fondee 7
300 CHLE 3615 Depuis fu de eulx Romme fondee //Qu'aultres ont puis moult am
2:19 MFOR 4761 er, //Jadis des bons Troyens fondee, //Lesquieulx, pour non payer
2:281 MFOR 11955 Est loings, ou plus, qui fu fondee //Des geans et siet en Caldee,
2:285 MFOR 12081 ce! //Cadmus si l'ot premier fondee, //Aultres roys l'ont puis ama
2:329 MFOR 13387 temps //Ainçois que Romme fu fondee, //Qui des Rommains fu bien ga
3:26 MFOR 14084 Fu d'autres, tout l'eust il fondee. //Dardanidés vint puis de lui
3:251 MFOR 20599 ire. //.IX^c^. ans avoit que fondee //L'ot celle, qui dure souldee
regardee 1
184 CHLE 1615 //Quant l'eschele os bien regardee, //Je ne me fusse retardee //P
maugardee 1
2:26 MFOR 4995 oise //Que justice y soit maugardee
gardée 9
1:261 AUBA 47 17 vostre honneur sera par moy gardée //Entierement, et tousjours san
2:137 3JUG 852 en a le pouoir, //Ne l'eust gardée. //Et le dolent amant d'autel
3:233 CBAD 24 8 z, //Mais que honneur y soit gardée, //Autrement ne l'entendez. //
3:233 CBAD 24 17 z, //Mais que honneur y soit gardée, //Autrement ne l'entendez. //
3:233 CBAD 24 26 z, //Mais que honneur y soit gardée, //Autrement ne l'entendez. //
3:234 CBAD 24 30 Mais que honneur y soit gardée, //Autrement ne l'entendez
216 CHLE 2174 mandee //Me fu. Si sera bien gardee, //Car n'appartient a reveller
2:19 MFOR 4779 pars. //A chacun justice est gardee //Celle part, ne point n'est t
2:329 MFOR 13388 , //Qui des Rommains fu bien gardee, //Sourdi une fiere bataille,
retardée 3
3:233 CBAD 24 15 Sains. //Si n'y ert plus retardée //La requeste ou vous tendez,
184 CHLE 1616 regardee, //Je ne me fusse retardee //Pour riens que je ne demanda
2:26 MFOR 4996 Car moult souvent est retardee //Par faveur ou par grans dons
tardee 2
2:19 MFOR 4780 //Celle part, ne point n'est tardee //Chose qui tost faire se doye
3:66 MFOR 15288 ee //S'i fust. Si ne fu plus tardee //La chose; congié prist atant
accordée 5
3:233 CBAD 24 28 tendez. //M'amour vous est accordée //Se a ce vous accordez
2:117 MFOR 7591 avid, //Au son de sa harpe accordee. //Par Musique bien recordee
2:290 MFOR 12233 xpondre." //Ceste chose fu accordee //Entr'eulx .II., puis a deman
2:314 MFOR 12958 ecordee //Devant le roy et accordee, //Qui la roÿne moult honeure,
3:66 MFOR 15287 vice //En elle ait que ja accordee //S'i fust. Si ne fu plus tard
recordee 2
2:117 MFOR 7592 cordee. //Par Musique bien recordee //Sont attraictes oyseaulx et
2:314 MFOR 12957 ostages." //Ceste chose fu recordee //Devant le roy et accordee,
fraudée 2
2:137 3JUG 854 u payé; mais trop griefment fraudée //Fu la lasse, plus loyal que
3:233 CBAD 24 24 mains //Sans que j'en soye fraudée //Et qu'a moy tout vous rendez
Houdée 1
2:247 PAST 775 demandée; //Or le demande a Houdée. //En l'aunoy fusmes en l'ombr
agreëe 1
2:301 MFOR 12575 oit; //Entr'eulx fu la chose agreëe. //A tous le mariage agree, //
desreëe 1
2:138 MFOR 8218 u de duree //Son influence desreëe, //Ains jusqu'au jour du jugem
atifee 1
2:222 MFOR 10172 fee, //Tant fu belle et bien atifee! //Elle et sa mechine, sanz pl
fee 1
2:222 MFOR 10171 it //Que sembla deesse estre ou fee, //Tant fu belle et bien atife
abrigee 1
158 CHLE 1175 'eure, //Que par celle voye abrigee, //Sans estre de riens engrige
engrigee 1
158 CHLE 1176 gee, //Sans estre de riens engrigee, //Ne traveillee, ne grevee,
changée 2
1:196 JEUX 33 3 olie, //Amis, que ne m'aiez changée; //Car vous m'avez trop estran
2:277 PAST 1750 bien amé //Et devins toute changée //Et de pastours estrangée, //
estrangée 2
1:196 JEUX 33 4 e; //Car vous m'avez trop estrangée, //Dittes m'en le voir, sanz r
2:277 PAST 1751 changée //Et de pastours estrangée, //Ou je souloie hanter //Autr
vengée 1
1:286 CMPL 1 163 n ont puis les dieux sa mort vengée, // Et quant en terre //On le
hebargee 1
1:110 MFOR 2987 renom, //Car Richece y est hebargee, //Drois est qu'elle soit bien
hachée 3
1:286 CMPL 1 161 x. //Adonc fina le las a tel hachée; //Mais n'ot en vain sa priere
2:76 2AMA 904 t maint dur point //A grant hachée. //Mais je ne croy qu'a nul si
2:47 MFOR 5629 es poursuivre, a moult grant hachee, //Pour ce qu'avoient empesche
decrachée 1
3:20 ORNS 26 102 rés grans cops noircie et decrachée, //Ton digne sang qui decouroit
arrachée 1
1:37 CEBA 36 17 i ne pourroit jamais estre arrachée //Si faitte amour, car, pour dr
atachée 2
1:37 CEBA 36 11 , //Ay si m'amour fermement atachée //A cil amer, ou je l'ay toute
3:70 DVAL 354 t fichée //Ou cuer et fort atachée //Ne me laissoit; si pensoie
dechée 2
1:37 CEBA 36 3 tes c'est fort que de legier dechée; //Ainçois adès de plus en plus
1:37 CEBA 36 19 ay pouoir qu'en moy de riens dechée, //Et si suis je d'autres assez
sechée 1
1:37 CEBA 36 9 moy le sçay, qui suis toute sechée //Par trop amer; car, sans rec
affichée 1
1:286 CMPL 1 162 ais n'ot en vain sa priere affichée; //Car bien ont puis les dieux
fichée 3
1:37 CEBA 36 1 e vraye amour est en un cuer fichée //Sanz varier et sanz nulle fa
1:286 CMPL 1 167 tel pitié s'est en son cuer fichée // Et si la serre, //Que, tout
3:70 DVAL 353 vive //Que doulz regard m'ot fichée //Ou cuer et fort atachée //Ne
panchee 1
2:100 MFOR 7078 ee //Et tout est sur un lez panchee. //C'est le palais aux aventur
embrunchée 1
2:257 PAST 1089 hée //Qui tint la chiere embrunchée, //Et de contenence simple, //
accrochée 2
1:286 CMPL 1 166 la biere s'est, lors fut accrochée, //Car tel pitié s'est en son c
1:286 CMPL 1 172 la puet on querre // La accrochée. //Ainsi les dieux qui aux aman
approchée 3
1:286 CMPL 1 165 On le portoit, la felonne approchée //De la biere s'est, lors fut
2:257 PAST 1088 iere." //Lors celle c'est approchée //Qui tint la chiere embrunché
3:79 DVAL 676 evauchée, //Sa litiere ay approchée, //Si la saluay et elle //Moy,
empeschee 1
2:47 MFOR 5630 hee, //Pour ce qu'avoient empeschee //Leur chevance; ne a delivre
preschée 1
2:76 2AMA 907 om je vous ay yci ditte et preschée, //Ce n'est pas fable." //Quan
chevauchée 1
3:79 DVAL 675 la voye //A moult noble chevauchée, //Sa litiere ay approchée, //
huchee 1
466 CHLE 6394 //Ce me sembloit, quant fus huchee //De la mere qui me porta, //Q
desjuchee 1
466 CHLE 6393 de mile. //Ja estoye bas desjuchee //Ce me sembloit, quant fus hu
approuchée 1
2:76 2AMA 906 ue tel peine ne lui soit approuchée, //Com je vous ay yci ditte et
chée 4
1:286 CMPL 1 176 e cuer n'erre, // Dont mal en chée
2:76 2AMA 905 je ne croy qu'a nul si bien en chée //Que tel peine ne lui soit ap
3:20 ORNS 26 104 endent qu'en griefs pechiez ne chée. PATER NOSTER
3:186 DVAL 3500 fichiée //Fault qu'en jalousie chée, //Car a peine se deporte //De
effaciee 1
1:96 MFOR 2572 iee, //Vielle, deroupte et effaciee. //Le mur fu bas et derompu //
dechaciee 1
4:67 MFOR 23262 ciee //Fu; Cassandor tant dechaciee //L'ot que plus ne sçot ou ale
chaciee 1
4:67 MFOR 23261 beoit, //Que de Macedoine chaciee //Fu; Cassandor tant dechaciee
menaciée 1
1:12 CEBA 11 23 Seulete suy de tout dueil menaciée, //Seulete suy plus tainte que
regraciée 1
3:145 DVAL 2681 ent merciée //Je l'ay et regraciée. //Lors ma dame redoubtée //De
crevaciee 1
1:96 MFOR 2571 rien, //Tres ruineuse et crevaciee, //Vielle, deroupte et effacie
bleciée 4
3:305 CBAD 98 7 ssiée, //Dont durement suis bleciée. //Il en est ja grant murmure
3:305 CBAD 98 14 siée, //Dont durement suis bleciée. //Ha! le desloyal parjure, //
3:305 CBAD 98 21 ssiée, //Dont durement suis bleciée
3:306 CBAD 98 23 ssiée, //Dont durement suis bleciée
haulciee 1
2:152 MFOR 8646 //Orent jusqu'au dit hault haulciee, //En esperance d'avenir //Au
fianciee 2
1:24 MFOR 522 avanciee //Ou mariee, ou fianciee
3:174 MFOR 18324 ciee, //Turnus, a qui ains fïanciee //L'avoit, contre lui mut grant
couvenanciee 1
3:174 MFOR 18323 , //Mais, quant lui ot couvenanciee, //Turnus, a qui ains fïanciee
avanciee 4
1:24 MFOR 521 . //Temps estoit que fusse avanciee //Ou mariee, ou fianciee
1:31 MFOR 713 //Dieux doint qu'elle soit avanciee //Et parfaicte a son doulx pla
2:151 MFOR 8616 nciee //La tour Babel, qui avanciee //Fu tant que de hault ja avoi
2:274 MFOR 11746 ommenciee //Et jusques ycy avanciee, //Vueil dire des autres regne
encommenciee 4
1:31 MFOR 712 re, //Qu'ay par devant encommenciee, //Dieux doint qu'elle soit av
2:151 MFOR 8615 Deluge //.V.^c^ ans fu encommenciee //La tour Babel, qui avanciee
2:152 MFOR 8645 Tant que la tour encommenciee //Orent jusqu'au dit hault hau
2:177 MFOR 8792 iee, //Qu'Asseur avoit encommenciee, //Qui Ninive fu puis clamee,
commenciée 2
1:12 CEBA 11 22 inces, or est ma doulour commenciée: //Seulete suy de tout dueil m
2:274 MFOR 11745 Ay ceste oeuvre ci commenciee //Et jusques ycy avanciee, //V
merciée 1
3:145 DVAL 2680 receut, //Dont humblement merciée //Je l'ay et regraciée. //Lors
enforciee 1
2:177 MFOR 8791 torés, //Et la cité moult enforciee, //Qu'Asseur avoit encommencie
muciée 2
1:12 CEBA 11 9 , //Seulete suy en un anglet muciée, //Seulete suy pour moy de plou
1:125 MFOR 3419 repune, //Et Juste Vie y est muciee, //Non obstant que moult bien y
courrouciée 2
1:12 CEBA 11 4 Seulete suy, dolente et courrouciée, //Seulete suy en languour mes
2:189 POIS 984 e anuy ou seray //Trop courrouciée, //Car ne croiez qu'il me plais
affiée 1
3:195 DVAB 6 16 t endormie //En t'amour, se affiée //L'avoies ceste fiée // A aut
deffiée 2
3:195 DVAB 6 13 autre amie. //Si m'aroies deffiée //A mort, car me suis fiée //
2:204 MFOR 9610 Contre Cirus, qui deffyee //Avoit, la royne envoyé //Son
rediffïee 1
3:59 MFOR 15075 mais fait!) //Et la cité rediffïee //Fu tellement qu'ediffïee //N
fiée 3
3:195 DVAB 6 14 deffiée //A mort, car me suis fiée // Et endormie //En t'amour, s
3:195 DVAB 6 17 r, se affiée //L'avoies ceste fiée // A autre amie. // Pale et b
2:204 MFOR 9609 avoient. //Si avoit, a celle fyee
dommagiee 2
4:12 MFOR 21592 assegiee //Une cité, qui dommagiee //Avoit sa gent trop grandemen
4:44 MFOR 22579 Alixandres ja dommagiee //Avoit et pilliee et mengiee
enragiee 3
1:49 MFOR 1254 toye, //Me lieve com femme enragiee, //Hault m'en monte et en mer
2:212 MFOR 9874 ngiee, //Adont, comme gent enragiee, //Se sont tuit entre couru se
2:321 MFOR 13151 rs, //Sa char, comme femme enragiee //A elle meismes s'est vengiee
alegiee 1
2:270 MFOR 11650 engiee //Et de vostre dueil alegiee." //"Ce fait Aman", dist la ro
assegiee 2
3:191 MFOR 18843 dire //Le roy, qui avoit assegiee //Une cité; tost deslogiee //A
4:12 MFOR 21591 Rommains. //Mittridatés ot assegiee //Une cité, qui dommagiee //Av
changiee 1
2:230 MFOR 10419 ent. //Si fu tost la chose changiee, //Car Dieu feri de s'escourge
estrangiee 1
1:53 MFOR 1402 , //Mais puisque Fortune estrangiee //M'en a, si jamais plus logie
mengiee 1
4:44 MFOR 22580 agiee //Avoit et pilliee et mengiee //La terre Daire en pluseurs p
arrengiee 1
2:212 MFOR 9873 leuse //Des Persens se fu arrengiee, //Adont, comme gent enragiee,
vengiée 4
3:307 CBAD 100 11 me tue; //Encore en soy je vengiée, //Car malement m'a deceue. //
2:270 MFOR 11649 ure //Que bien serés de lui vengiee //Et de vostre dueil alegiee."
2:321 MFOR 13152 giee //A elle meismes s'est vengiee, //Mauldit l'eure qu'elle fut
3:51 MFOR 14858 hiee; //Si fu lors s'injure vengiee, //Mais dommage fu du bon roy,
plungiee 1
1:49 MFOR 1255 Hault m'en monte et en mer plungiee //Je me fusse, et ja n'y faill
deslogiee 1
3:191 MFOR 18844 assegiee //Une cité; tost deslogiee //A sa gent, si s'en vint a Ro
logiee 4
1:53 MFOR 1403 iee //M'en a, si jamais plus logiee //N'y seray, homme remaindray
1:110 MFOR 2988 Drois est qu'elle soit bien logiee, //Car il n'appartient a nul a
2:224 MFOR 10229 soit." //Pres du pavillon fu logiee //Du duc la dame et hebargiee,
4:42 MFOR 22492 ee; //Si ne l'a pas trop mal logiee, //Selons s'interpretacion, //
hebargiee 1
2:224 MFOR 10230 ogiee //Du duc la dame et hebargiee, //Qui lui demanda et enquist
chargiee 1
1:52 MFOR 1372 oute, //Et ja en estoit si chargiee //Que, s'elle n'eust esté targ
targiee 1
1:52 MFOR 1373 e //Que, s'elle n'eust esté targiee //Des roches, ou s'iert embatu
hachiee 1
2:226 MFOR 10293 , //Et tant lui donne grant hachiee //Que la teste lui a tranchiee
attachiee 1
4:58 MFOR 22995 rgier, //Ens entra; si ot attachiee //A .I.^e^ perche, qu'el ne ch
fichiée 3
3:186 DVAL 3499 flamme //D'amours a ou cuer fichiée //Fault qu'en jalousie chée,
3:307 CBAD 100 3 güe, //Suis, par estre trop fichiée //En amer qui tant m'argüe //Q
3:307 CBAD 100 19 j'en sue //Ja la sueur, et fichiée //Suis ou pas, m'ame perdue //
tranchiee 4
2:226 MFOR 10294 hiee //Que la teste lui a tranchiee. //Et lors .I. cincelier sacha
2:291 MFOR 12275 .!" //Lors lui a la teste tranchiee. //(Ne sçay s'elle s'est evenc
3:51 MFOR 14857 ne, //Puis la teste lui a tranchiee; //Si fu lors s'injure vengiee
3:105 MFOR 16483 //Et la cuisse en parfont tranchiee //Lui a; on le tient, qu'il ne
evenchiee 1
2:291 MFOR 12276 . //(Ne sçay s'elle s'est evenchiee). //Adont, ce raconte le livre
trebuchiee 1
4:72 MFOR 23409 prist. //Ainssy fu celle trebuchiee, //Qui si hault ot esté juchie
juchiee 1
4:72 MFOR 23410 iee, //Qui si hault ot esté juchiee! //A glaive fu depuis ycilz,
aluchiée 1
3:307 CBAD 100 9 cueurs! //A Dieu cil qui aluchiée //M'a puis faulsement me tue;
couchiée 1
3:307 CBAD 100 1 -- LA DAME //Au lit malade couchiée, //Tremblant dure fievre agüe,
aprouchiée 1
3:307 CBAD 100 17 cuers! //A Dieu, Amours; aprouchiée //Suis de mort par toy; j'en s
chiee 3
2:100 MFOR 7077 t, //Car adés semble que tout chiee //Et tout est sur un lez panch
3:105 MFOR 16484 Lui a; on le tient, qu'il ne chiee. //De la presse s'est trait ar
4:58 MFOR 22996 e //A .I.^e^ perche, qu'el ne chiee, //Chïer crue, et la perche ti
raliée 1
3:195 DVAB 6 21 our desliée //Ne me soit ne raliée // A aultre amie
obliée 1
32 DARC 162 beneurée, //Y dois-tu estre obliée, //Puis que Dieu t'a tant honn
oubliée 3
2:288 PAST 2101 fremie //De paour d'estre oubliée //De lui qui me tient liée. //
3:194 DVAB 6 1 VI //Se de toy suis oubliée, //Doulz ami, estre liée // Je
3:47 MFOR 14746 ee; //Mais cilz n'orent pas oubliee //La villenie et le meffait,
publïee 1
396 CHLE 5217 ie; //Tant plus est partout publïee, //Plus l'a chacun en soy lïee
deliée 1
2:241 PAST 577 roit devis //De haulte voix deliée, //Pour ce vostre chiere liée
humiliée 1
32 DARC 167 louer //Quant ceste terre, humiliée //Par guerre, as fait de paix
bailliee 1
4:46 MFOR 22635 ue, //Que celluy lui avoit bailliee. //Aprés fu la teste tailliee
tailliee 1
4:46 MFOR 22636 lliee. //Aprés fu la teste tailliee //A celluy qui l'avoit mandé,
desliée 2
3:195 DVAB 6 20 blesmie, //Pri que t'amour desliée //Ne me soit ne raliée // A au
32 DARC 164 honnorée //Que as la corde desliée //Qui tenoit France estroit li
liée 9
2:241 PAST 578 eliée, //Pour ce vostre chiere liée //Moult desira a veoir //Et de
2:288 PAST 2102 oubliée //De lui qui me tient liée. //La! quel chose! la mort vie
2:300 EUST 181 rés ce //Que fus en ses lïens lïée //Nul ne vint plus a chiere li
2:300 EUST 182 ée //Nul ne vint plus a chiere liée //M'offrir confort en bonne en
3:194 DVAB 6 2 s oubliée, //Doulz ami, estre liée // Je ne doy mie, //Mais je me
3:194 DVAB 6 5 bt qu'aliée //Aies t'amour et liée // A aultre amie
396 CHLE 5218 lïee, //Plus l'a chacun en soy lïee; //Par la quelle le grant tres
3:47 MFOR 14745 ron, //A joye et a feste moult liee; //Mais cilz n'orent pas oubli
32 DARC 165 ée //Qui tenoit France estroit liée? //Te pourroit-on assez louer
mesgniée 1
35 DARC 315 er. //Autrement va, faulse mesgniée! //Vous irés ailleurs tabourer
playdoyee 1
460 CHLE 6285 tee //La cause en present playdoyee, //Et vers vous me suis avoyee
noyée 1
3:175 DVAL 3236 envoyée! //La voulsisse avoir noyée //Mais qu'il n'en deüst plus e
effroyée 1
2:255 PAST 1021 oyée." //"Dieux! que tu es effroyée!" //Dis je, "Lorete, regarde
ottroyée 1
3:195 DVAB 6 10 je fermie //De paour que ottroyée //Soit t'amour sans detriée //
festoyee 1
3:94 MFOR 16142 oyee. //Son pere l'a moult festoyee, //Mais celle durement le blas
costoyee 1
1:37 MFOR 880 hiere. //De .II. barons fu costoyee
avoyee 2
186 CHLE 1668 yee. //Mais tu es moult bien avoyee, //Dieux mercis, selon ta puis
460 CHLE 6286 oyee, //Et vers vous me suis avoyee //Pour vous anoncier tel perso
envoyée 6
3:175 DVAL 3235 audisoie //Qui la lettre ot envoyée! //La voulsisse avoir noyée //
3:195 DVAB 6 8 uyée //Suis, ne m'as lettre envoyée, // Dont je fermie //De paour
86 CHLE 21 loire et pris soit toujours envoyee //Et paradis a la fin ottroyé
186 CHLE 1667 raindre, //Eschele leur est envoyee. //Mais tu es moult bien avoye
1:34 MFOR 792 voye //Ont vers cil, ou fus envoyee //Moult notablement convoyee,
33 DARC 225 Pucelle. //Par miracle fut envoiée //Et divine amonition, //De l'
convoyée 5
2:255 PAST 1020 oir trouvée //Anuyt n'ycy convoyée." //"Dieux! que tu es effroyée
1:34 MFOR 793 nvoyee //Moult notablement convoyee, //Mais, ma dame, je vous di b
1:37 MFOR 881 Et de nobles gens convoyee. //Dames, damoiselles assez //
3:94 MFOR 16141 . //Jusqu'aux tantes l'ont convoyee. //Son pere l'a moult festoyee
33 DARC 227 ition, //De l'ange de Dieu convoiée //Au roy, pour sa provision.
escriee 1
2:323 MFOR 13208 criee //Grant et doulereuse escriee! //Les filles le roy se pasmer
criee 4
2:323 MFOR 13207 ees //De leur douleurs; la ot criee //Grant et doulereuse escriee!
3:15 MFOR 13747 ant //Est li jeux, tost fu la criee //Par toute la terre criee. //
3:15 MFOR 13748 a criee //Par toute la terre criee. //Qui mieulx mieulx s'en fuÿen
3:100 MFOR 16325 s. //Sur Troyens est grant la criee. //Hector a ouÿ l'escriee //De
detriée 1
3:195 DVAB 6 11 ttroyée //Soit t'amour sans detriée // A autre amie. //Si m'aroies
baisiée 1
1:160 ROND 22 6 'il lui plaist que je l'aie baisiée //De tous amans je suis le plus
amaisiée 1
1:160 ROND 22 10 r suis liez quant elle est amaisiée; //Puis qu'ainsi va, et louez e
apaisiée 3
1:12 CEBA 11 11 //Seulete suy, dolente ou apaisiée, //Seulete suy, riens n'est qui
1:160 ROND 22 3 //Qui contre mi si mal ere apaisiée //Que je n'osoie aler devant se
2:189 POIS 986 Dont si vous voy estre mal apaisiée, //Si vous suppli que soiez ac
appaisiee 1
2:270 MFOR 11635 , //Ne je n'en puis estre appaisiee
mesaisiée 2
1:12 CEBA 11 5 //Seulete suy en languour mesaisiée, //Seulete suy plus que nulle
1:160 ROND 22 9 //Et a porter la doulour mesaisiée, //Mais or suis liez quant elle
acoisiée 2
1:160 ROND 22 2 u'envers moy s'est ma dame acoisiée, //Qui contre mi si mal ere ap
2:189 POIS 987 //Si vous suppli que soiez acoisiée //Et nous contez //Pour quoy a
brisiée 1
3:181 DVAL 3327 lconques //Ne dont loyaulté brisiée //Fust en riens, dont mieulx p
prisiée 1
3:181 DVAL 3328 Fust en riens, dont mieulx prisiée //En doit estre nostre amour
messiée 1
3:305 CBAD 98 20 e //S'amour, quoy qu'il lui messiée, //Dont durement suis bleciée
abaissiée 2
1:12 CEBA 11 19 e, //Seulete suy durement abaissiée, //Seulete suy souvent toute e
2:270 MFOR 11636 Si te pri que tant abaissiee //Ne soie de toy, qui non dign
baissiée 1
3:91 DVAL 1079 e avoye. //Adonc la lance baissiée, //Desirant que bien l'assiée,
delaissiée 2
1:12 CEBA 11 18 //Seulete suy de chascun delaissiée, //Seulete suy durement abaiss
3:306 CBAD 98 22 Pour autre suis delaissiée, //Dont durement suis bleciée
laissiée 3
1:12 CEBA 11 2 Seulete m'a mon doulz ami laissiée, //Seulete suy, sanz compaignon
3:305 CBAD 98 6 ouvée //Celle pour qui m'a laissiée, //Dont durement suis bleciée.
3:83 MFOR 15800 e //Et mainte ame du corps laissiee. //Achillés, qui moult grant h
siée 8
1:12 CEBA 11 12 e suy, riens n'est qui tant me siée, //Seulete suy en ma chambre e
1:12 CEBA 11 16 Seulete suy, ou je voise ou je siée, //Seulete suy plus qu'autre ri
2:189 POIS 985 r ne croiez qu'il me plaise ne siée //Dont si vous voy estre mal a
3:305 CBAD 98 13 ui vée //A moy veoir ou qu'il siée, //Dont durement suis bleciée.
1:125 MFOR 3420 //Non obstant que moult bien y siee. // Ci dit de l'edefice sus la
2:27 MFOR 5025 //Et que droicture moult bien siee //A prince, quelque part qu'il
2:27 MFOR 5026 //A prince, quelque part qu'il siee, //Dit ancore cellui David, //
3:235 MFOR 20148 ais ne cuidiez qu'il plaise ou siee //A Hanibal, ains s'en ala //D
anuyée 1
3:195 DVAB 6 7 Car pieça, dont anuyée //Suis, ne m'as lettre envoyée
salée 2
1:3 CEBA 3 1 Quant Lehander passoit la mer salée, //Non pas en nef, ne en batel
3:256 CBAD 46 11 //Est il besoing adès que mer salée //Passes, amis, pour ma joye e
valee 1
2:247 MFOR 10952 llee, //Les fist deguerpir la valee //Et en la montaigne eulx retr
alée 13
1:149 ROND 3 10 mes bons jours et ma joye est alée, //En dur estat ma fortune emb
3:160 DVAL 3139 Se elle n'y fust tost alée, //Par quoy triste et adoulée
238 CHLE 2590 Qui n'estoit pas moult loings alee, //Et la roÿne lui commande //
244 CHLE 2657 ravi //Proserpine, ma fille, alee //Cueillir des flours; puis ne
462 CHLE 6303 Que la endroit estoie alee, //Et com la terre grant et le
1:45 MFOR 1133 ecelee; //Devers la deesse est alee //Vestis, ou temple s'agenoull
2:148 MFOR 8508 lee; //Si aroit par la bonne alee, //Pour hault jusques au ciel
2:316 MFOR 13024 meslee, //Qui si durement est alee, //Et tant s'entrevont malmena
3:49 MFOR 14790 ellee; //Une part de l'ost est alee //Embuchier es courtilz d'ento
3:113 MFOR 16724 //Qui jamais d'eulx n'en yert alee. //La fu Polixene la belle. //
3:158 MFOR 18073 urs. //Grant joye font de leur alee, //Mais tost sera Troye adoule
3:184 MFOR 18626 : //"Puisqu'ainsi est la chose alee, //Remede n'y peut estre mis,
3:244 MFOR 20395 L'aventure en estoit alee. //Toute en fu la ville adoule
tablee 1
452 CHLE 6166 assemblee //Et mainte royale tablee //Au disner par bonne concorde
assemblée 16
2:37 ROSE 266 manoir //Ou ot esté celle assemblée, //Ou je ne fus de riens troub
2:52 2AMA 104 it a tous plaire //Celle assemblée, //Car feste et joye y estoit s
2:202 POIS 1429 //En ce jardin avoit une assemblée //Belle, plaisant, ou joye esto
2:248 PAST 800 aines //Ou ot moult belle assemblée //De joye et baudour comblée.
3:94 DVAL 1159 nquerre //S'il y ot grant assemblée, //Car a joye redoublée //Y fu
3:145 DVAL 2657 blée //D'un grant mantel, assemblée //N'y ot de femmes nesune //Av
3:185 DVAL 3461 en guerre //En une dure assemblée, //Dont ma dame fut troublée.
452 CHLE 6165 s, //Ou il ot moult belle assemblee //Et mainte royale tablee //Au
2:243 MFOR 10835 erse //Autre si grant ost assemblee, //Ne tant fiere, ne si peuple
2:315 MFOR 13000 lee //Et puis en bataille assemblee, //En escarmouche ou en agait.
3:48 MFOR 14767 aict, //Ne fu pas a celle assemblee, //Car tant ot Medee troublee,
3:146 MFOR 17701 nu //Y est, a moult grant assemblee. //La, fu la bataille doublee;
3:200 MFOR 19087 //L'istoire, avoit grant assemblee //U teatre, qui fu doublee //D
3:211 MFOR 19439 e //Sus Romme, a si grant assemblee //Que la terre en estoit combl
4:64 MFOR 23179 //Pour non troubler celle assemblee //(Mais, en pou d'eure, yert mo
38 DARC 409 Quoy qu'on ait fait grant assemblée, //Cuidant son retour contredi
emblée 5
2:187 POIS 918 ui bien voulsist avoir amour emblée, //Ce croy je bien, et aucune
280 CHLE 3294 ee. //Si n'a pas tel richece emblee, //Fors aux serpens qui la gar
366 CHLE 4717 oit, //De paour que lui fust emblee. //Une nuit avint qu'assemblee
2:315 MFOR 12999 , //Puis en assault, puis en emblee //Et puis en bataille assemble
38 DARC 411 dire //Et lui courir sur par emblée; //Mais plus n'y fault confort
comblée 12
2:52 2AMA 105 r feste et joye y estoit si comblée //Qu'a cent doubles fu plus qu'
2:202 POIS 1428 au cuer la rage //De dueil comblée. //En ce jardin avoit une asse
2:248 PAST 801 emblée //De joye et baudour comblée. //N'y a pastoure ou paÿs //Ju
160 CHLE 1228 ee //Qui jadis fu plaine et comblee. //Je vi les champs et le vign
280 CHLE 3293 //Jadis qui toute est d'or comblee. //Si n'a pas tel richece embl
2:20 MFOR 4793 //Car la place est de biens comblee
2:199 MFOR 9469 Qui tant ert lors pleine et comblee //De gent, car li Caldieu peup
2:309 MFOR 12826 peuplee //Et si de richece comblee! //Et si vindrent du plus au m
3:59 MFOR 15084 uplee, //De toute abundance comblee, //Mais de la deviser m'en pas
3:211 MFOR 19440 ee //Que la terre en estoit comblee. //La, peüst on appercevoir //
3:267 MFOR 21090 ee //Mimnidie, ert de biens comblee. //Pour ce qu'aux Rommains esté
4:38 MFOR 22372 oult yert, et de tous biens comblee." //Alixandrie a nomee //De so
affublée 3
2:187 POIS 919 Ce croy je bien, et aucune affublée //D'amour entiere //Vais appel
2:202 POIS 1431 e, //Mainte dame de beauté affublée //Et mainte belle //Et avenant
3:145 DVAL 2656 chambre. //Si vint ma dame affublée //D'un grant mantel, assemblée
redoublée 2
2:289 PAST 2138 ublée, //Ains joye m'yert redoublée //A cent doubles quant vers my
3:94 DVAL 1160 assemblée, //Car a joye redoublée //Y furent receus a plain //Ta
doublée 4
2:52 2AMA 106 nt doubles fu plus qu'autre doublée, //N'elle n'estoit de discorde
2:202 POIS 1430 e, plaisant, ou joye estoit doublée, //Mainte dame de beauté affub
3:146 MFOR 17702 mblee. //La, fu la bataille doublee; //Trop y ot estour merveilleu
3:200 MFOR 19088 ssemblee //U teatre, qui fu doublee //De jeunes gens et couragieux
troublée 9
2:37 ROSE 267 e, //Ou je ne fus de riens troublée. //Tart fut ja et saison en l'
2:52 2AMA 107 'elle n'estoit de discorde troublée //Mais trés unie, //Toute tris
2:187 POIS 916 un mal en sente //Fust ou troublée //Pour quelque cas. Lors un de
2:240 PAST 538 emblée //Ou sans cause fus troublée. //Lors, comme frans, sans org
2:289 PAST 2137 noit, //Lors n'estoie plus troublée, //Ains joye m'yert redoublée
3:185 DVAL 3462 emblée, //Dont ma dame fut troublée. //Ainsi os du mal assez //Ain
2:288 MFOR 12184 blee //Regardoient, qui fu troublee //Par ne sçay quel estrif, qui
3:48 MFOR 14768 mblee, //Car tant ot Medee troublee, //A qui oncques ne fu loyal,
4:64 MFOR 23180 en pou d'eure, yert moult troublee!) //Plus tost qu'il peut de la
recelee 1
1:45 MFOR 1132 s nye, //Si pleure bas, en recelee; //Devers la deesse est alee
celée 4
2:20 DAMO 617 , //Car simplece, sanz malice celée, //Ne doit estre decepvance, a
118 CHLE 512 ee. //A toy ne vueil que soit celee //La maniere dont tel savoir
1:28 MFOR 631 , //Ou mainte grant chose est celee //Et souventes fois regehie.
2:85 MFOR 6762 lee, //Car telle vengence est celee //Ou secret Dieu jusqu'il avie
gelee 1
1:126 MFOR 3461 re! //Car bien doit sentir la gelee //Personne si mal affulee; //E
Panthaselee 4
3:12 MFOR 13670 appellee //Fu puis mere Panthaselee, //Qui ala au secours de Troye
3:12 MFOR 13683 lir, //Jusqu'a la preux Panthaselee, //Qui d'Ector mort fu adoulee
3:18 MFOR 13866 e; //C'yert la vaillant Panthaselee, //Qui tant fu preux, vaillant
3:149 MFOR 17799 ors, //La, est la preux Panthaselee, //Qui tost assembla la meslee
eschevelee 1
2:289 MFOR 12211 t teste //De damoiselle eschevelee; //Ne fu aultrement affulee,
giroufflée 1
2:247 PAST 783 joue enflée //Aporta de giroufflée //Trestout fin plein son giron
enflée 1
2:247 PAST 782 tindrent: //Parrot a la joue enflée //Aporta de giroufflée //Trest
allée 1
3:255 CBAD 46 1 el douleur ay, amis, pour ton allée, //Que je ne sçay se la pourray
recellée 8
1:3 CEBA 3 3 s tout a nou, par nuit, en recellée, //Entreprenoit le perilleux p
2:85 2AMA 1212 maint homme a trouvé //En recellée, //Par qui mainte grant euvre e
3:256 CBAD 46 23 r //Ne me verra nullui; en recellée //Menray mon dueil, ne homme r
2:247 MFOR 10951 r. //Pour ce, une nuit, en recellee, //Les fist deguerpir la valee
2:251 MFOR 11081 ons //Le roy, par nuit, en recellee, //Se party de celle meslee,
3:49 MFOR 14789 rent, //Et fu par nuit, en recellee; //Une part de l'ost est alee
3:66 MFOR 15297 Par nuit, au temple, en recellee, //Apprestez de faire meslee.
3:132 MFOR 17311 Troye //Couvertement, en recellee, //Tout soit elle moult adoule
descellée 1
2:85 2AMA 1213 ui mainte grant euvre est descellée, //Ne s'en tait pas; par lui es
cellée 4
1:4 CEBA 3 11 //Pour sa dame veoir, et que cellée //Fust celle amour ou son cuer
2:85 2AMA 1214 en tait pas; par lui est pou cellée //La chose, car parlant a la v
2:206 POIS 1557 e pot avoir, n'est pas chose cellée, //Blanche a longs dois, grasse
3:255 CBAD 46 3 as! comment, ma doulce amour cellée, //Seray sans toy? car un jour
seellee 1
2:152 MFOR 8637 te, //Dure et fort a ciment seellee //Fu la tour jadis grant et le
engellee 1
3:245 MFOR 20448 t lee //Est, estoit adont engellee
Hellée 1
1:4 CEBA 3 9 raz de mer, que l'en clamoit Hellée, //Passoit souvent le ber de ha
appellée 18
2:20 DAMO 618 Ne doit estre decepvance, appellée. //Nul ne deçoit sanz cuidier
118 CHLE 511 Champaigne. //Almethea fus appellee. //A toy ne vueil que soit cel
238 CHLE 2589 temps. //Loquence adont fu appellee, //Qui n'estoit pas moult loing
406 CHLE 5406 emparlee //Sapïence suis appellee
1:23 MFOR 485 orine, //Dame Fortune est appellee, //Qui a ourdi mainte tellee
1:28 MFOR 630 moire, //Aussi est Memoire appellee, //Ou mainte grant chose est c
1:112 MFOR 3055 plain, //Aussi est Envie appellee
1:152 MFOR 4249 nobilité, //Ninive par nom appellee, //Qui riche fu et grant et le
2:85 MFOR 6761 hiez, //Doye estre Fortune appellee, //Car telle vengence est cele
2:182 MFOR 8966 emparlee, //Semiramis fu appellee, //Et celle maintenoit les gue
2:275 MFOR 11788 e, //Et fu, puis ce temps, appellee //Pelopenese de plusieurs, //O
2:278 MFOR 11889 sprouvees. //Yo fu la dame appellee
2:280 MFOR 11933 le; //Mais Memphis fu lors appellee //Celle fort cité grant et lee
2:282 MFOR 11986 ffulee. //Celle fu Minerve appellee, //Qui trouva mains nouveaulx
3:11 MFOR 13657 prendre. //Sinope fu celle appellee, //Qui oncques ne fu saoulee
3:12 MFOR 13669 nt nom, //Et ceste Orthïa appellee //Fu puis mere Panthaselee, //
3:30 MFOR 14217 loing. //Argoz fu la nef appellee, //Pour Argus, qui l'avoit dou
3:267 MFOR 21089 re //Des .II. freres, qui, appellee //Mimnidie, ert de biens combl
Panthasellee 3
1:18 MFOR 340 ee //Et plus preux que Panthasellee //(Dieu proprement la compassa
3:145 MFOR 17689 lle //D'armes la preux Panthasellee //Que durement a reculee //L'o
3:260 MFOR 20893 lire, //De cil, qui, a Panthasellee, //Vint devant Troye l'adoulee
potellée 1
2:206 POIS 1558 a longs dois, grassete et potellée, //Bien faitte, ounie, droitte
tellee 1
1:23 MFOR 486 pellee, //Qui a ourdi mainte tellee //A maint si dure que texir //
renouvellee 1
3:113 MFOR 16723 eur; //Leur pesance est renouvellee, //Qui jamais d'eulx n'en yert
baillée 1
2:229 PAST 196 en taillée, //Par amoretes baillée, //Que bergier tient en sa mai
entaillée 2
3:65 DVAL 189 certaine //Voye faitte et entaillée //Par maistrie soubz fueillée,
222 CHLE 2277 iteMent //belle fu, toute entaillee; //Si n'y ot ne bois ne fueill
taillée 1
2:229 PAST 195 cueure, //La houlete bien taillée, //Par amoretes baillée, //Que
conseillee 1
2:262 MFOR 11399 sti, //Comme nice et mal conseillee, //Par quoy depuis fu exillee,
fueillée 2
3:65 DVAL 190 illée //Par maistrie soubz fueillée, //Sur l'erbe vert et menue.
222 CHLE 2278 ee; //Si n'y ot ne bois ne fueillee //En sculpure, ains y ot pourt
pillee 1
3:56 MFOR 14999 sconfite, //Et la cité toute pillee, //Gastee et arse et exillee.
perillee 1
2:326 MFOR 13304 llee //Et la gent morte et perillee. //Quant ce fu fait, dehors s'e
exillee 3
2:262 MFOR 11400 illee, //Par quoy depuis fu exillee, //Remanda au roy fellement //
2:326 MFOR 13303 té //Par lonc temps, or est exillee //Et la gent morte et perillee
3:56 MFOR 15000 pillee, //Gastee et arse et exillee. //S'il fu dolent, nul nel dem
decollee 1
3:159 MFOR 18117 pere, //L'a sur la tumbe decollee, //Dont sa mere tant adoulee
foullee 1
136 CHLE 831 aire, //Car pou y fu l'erbe foullee. //Et de celle fontaine lee //
moullee 1
242 CHLE 2644 osee //Doy doulcement estre moullee, //De leur sanc me voy arrosee
soullee 1
242 CHLE 2646 ee //Et de leurs entrailles soullee //Par les guerres dures, morte
dolée 1
2:206 POIS 1559 aitte, ounie, droitte et bien dolée; //Et corsellet //Grailet, lon
affolée 1
1:149 ROND 3 9 st la doulour, dont je suis affolée, //Tous mes bons jours et ma jo
desolee 2
108 CHLE 371 porcion. //L'Eglise de Dieu desolee //Est plus qu'onques mais adou
242 CHLE 2655 ortez. //Je ne fus pas plus desolee
depeuplee 1
160 CHLE 1227 //Dont la ville est moult depeuplee //Qui jadis fu plaine et combl
peuplee 7
2:20 MFOR 4794 Si est elle moult bien peuplee, //Mais loings par la mer vont
2:199 MFOR 9470 e //De gent, car li Caldieu peuplee //L'orent derechief, car destr
2:243 MFOR 10836 lee, //Ne tant fiere, ne si peuplee; //Et tant y ot gent a cheval
2:309 MFOR 12825 lece, //Si forte ne si bien peuplee //Et si de richece comblee! //
3:59 MFOR 15083 n. //Moult riche fu et bien peuplee, //De toute abundance comblee,
3:193 MFOR 18906 e //Fist contre Romme moult peuplee. //Brutus, qui ne le dot amer,
4:38 MFOR 22371 Sera ly lieux, et que peuplee //Moult yert, et de tous biens
emparlee 3
406 CHLE 5405 rent; //Des Latins la sage emparlee //Sapïence suis appellee
2:182 MFOR 8965 vaines. //Sage fu et bien emparlee, //Semiramis fu appellee, //Et
3:184 MFOR 18625 lt. //Si leur dist la bien emparlee: //"Puisqu'ainsi est la chose
enparlée 1
1:149 ROND 3 6 //Pleine de plour et petit enparlée; //Je suis vesve, seulete et no
pourparlee 1
1:112 MFOR 3056 Mainte trahison pourparlee //A et bastie et traite a fin.
entremeslee 1
3:125 MFOR 17070 meslee //Estrangement entremeslee; //Troÿlus y fu survenu, //Qui
meslee 6
2:251 MFOR 11082 ecellee, //Se party de celle meslee, //A pou de gent avecques lui.
2:316 MFOR 13023 tours //Furent en la lasse meslee, //Qui si durement est alee,
3:66 MFOR 15298 cellee, //Apprestez de faire meslee. //En pou d'eure fu estourmi
3:81 MFOR 15759 mere //Et dolente yert de la meslee; //Souvent pleure, comme adoul
3:125 MFOR 17069 ennoy; //Tost y commença la meslee //Estrangement entremeslee; //
3:149 MFOR 17800 elee, //Qui tost assembla la meslee. //A ce poindre si bien se por
reculee 1
3:145 MFOR 17690 nthasellee //Que durement a reculee //L'ost des Grieux, qui furent
affulée 5
1:148 ROND 3 2 , //A triste vis simplement affulée; //En grant courroux et maniere
3:256 CBAD 46 21 e. //Et simplement en atour affulée //Et en habit seray, ne deppor
1:126 MFOR 3462 la gelee //Personne si mal affulee; //Et pis y a, car, sanz cesse
2:282 MFOR 11985 ce, //Belle et d'atour bien affulee. //Celle fu Minerve appellee,
2:289 MFOR 12212 hevelee; //Ne fu aultrement affulee, //Mais moult fu orrible et cr
saoulee 1
3:11 MFOR 13658 pellee, //Qui oncques ne fu saoulee //De combatre et de guerroyer.
adoulée 12
1:4 CEBA 3 19 //Dont la belle fu si fort adoulée //Qu'en mer sailli sanz querir
1:148 ROND 3 3 n grant courroux et maniere adoulée //Porte le dueil trés amer qui
3:160 DVAL 3140 alée, //Par quoy triste et adoulée //S'en est de la Court partie.
3:256 CBAD 46 13 ton honneur, n'en doy estre adoulée, //Mais non pour tant ne me pui
108 CHLE 372 e //Est plus qu'onques mais adoulee; //Or en sont ferus les pastou
3:12 MFOR 13684 elee, //Qui d'Ector mort fu adoulee, //Et si n'ay fait narracion
3:18 MFOR 13865 nie, //Moult en fu sa fille adoulee; //C'yert la vaillant Panthase
3:81 MFOR 15760 ee; //Souvent pleure, comme adoulee
3:132 MFOR 17312 lee, //Tout soit elle moult adoulee
3:158 MFOR 18074 lee, //Mais tost sera Troye adoulee! //Si se coucherent et dormire
3:159 MFOR 18118 collee, //Dont sa mere tant adoulee //Fu que forsenee devint; //Le
3:244 MFOR 20396 lee. //Toute en fu la ville adoulee. //Un consule de Romme, adont,
doulee 1
3:30 MFOR 14218 e, //Pour Argus, qui l'avoit doulee. //Adont, les jeunes bachelier
voulée 1
2:85 2AMA 1215 //La chose, car parlant a la voulée //L'amant acuse, //Si reveille
lée 12
1:4 CEBA 3 17 n celle mer, qui fu parfonde et lée, //Fu Lehander peri, ce fu dom
2:206 POIS 1556 oncques creature //Longuete et lée //Ne pot avoir, n'est pas chose
136 CHLE 832 foullee. //Et de celle fontaine lee //Par plus d'un miller d'uisse
462 CHLE 6304 lee, //Et com la terre grant et lee //Jë avoie toute passee, //San
1:18 MFOR 339 e. .V. Ma mere, qui fu grant et lee //Et plus preux que Panthasell
1:152 MFOR 4250 lee, //Qui riche fu et grant et lee, //Que "la cité seroit fondue
2:148 MFOR 8507 //Forte a merveilles, grande et lee; //Si aroit par la bonne alee,
2:152 MFOR 8638 lee //Fu la tour jadis grant et lee //Et aussi haulte, com je dy,
2:275 MFOR 11787 ernee //Celle contree grande et lee, //Et fu, puis ce temps, appel
2:279 MFOR 11890 La mer de Grece grant et lee //Passa Yo la damoiselle, //Qu
2:280 MFOR 11934 llee //Celle fort cité grant et lee, //Mais du tout ne la peupla m
3:245 MFOR 20447 armee. //La Danoë, qui grant et lee //Est, estoit adont engellee
Diffamée 3
1:133 LAYS 1 197 t blasmée //Ne clamée, //Diffamée //Ne nommée, //Mau renommée
2:35 ROSE 203 Ne par moy ja femme n'yert diffamée: //Et pour ce prens je l'Ordre
2:72 MFOR 6391 " //Mais, quoyqu'elle soit diffamee //De tous aucteurs, elle est a
reclamée 3
1:219 AUBA 11 10 , //Et a Juno qui tant est reclamée, //Certes vous puis, pour vostr
1:220 AUBA 11 18 ui fu si preux et tant est reclamée, //Et de purté la trés belle L
3:64 MFOR 15226 nommee, //Ou Venus estoit reclamee, //Et la estoit venue aux veil
clamée 12
1:133 LAYS 1 196 grange. //Dont blasmée //Ne clamée, //Diffamée //Ne nommée, //Ma
1:180 ROND 58 6 sservie, //Ainçois suis dame clamée //Se d'ami je suis servie. //C
1:180 ROND 58 10 renommée; //Si n'en seray ja clamée //Fole, se n'est par envie, //
1:191 JEUX 14 7 Se vous estes dame clamée //De vostre ami et bien amée,
1:219 AUBA 11 5 Par le monde trés excellant clamée, //Et parfaitte toute de corps
1:234 AUBA 23 11 que mainte dame soit d'eulx clamée //Dame et amour, que le meilleu
2:35 ROSE 198 //Et a la fleur qui est rose clamée, //A la vaillant de Loyauté de
3:311 CBAD 101 88 Qu'en tous lieux elle estoit clamée //La trés eslicte //Roÿne, mai
226 CHLE 2369 me; //Je ne sçay comment ert clamee, //Mais sa teste estoit hëaume
2:177 MFOR 8793 enciee, //Qui Ninive fu puis clamee, //Qui tant fu de grant renomm
2:188 MFOR 9151 nee, //Fors elle, fust dame clamee //En son regne, crainte, n'ame
3:9 MFOR 13566 nommee, //L'autre Marpasie clamee. //Moult noblement se sont arm
enamée 1
1:46 CEBA 45 19 , //Et m'a dit qu'une aultre enamée //A, dont j'ay le cuer adoulé,
entamée 1
2:71 2AMA 743 Tout devant elle a sa char entamée //D'agus couteaux, //Ainsi fin
amée 40
1:133 LAYS 1 201 fusmée //Ne dois estre, mais amée //Et prisée plus qu'autre rien
1:179 ROND 58 2 servie, //Craintte, obeïe et amée, //Je ne doy estre blasmée //D
1:191 JEUX 14 8 clamée //De vostre ami et bien amée, //Tenez vous y; j'ay ouï dire
1:191 JEUX 16 6 mée //Par si que de vous fusse amée, //Car vous estes digne d'avoi
1:194 JEUX 26 3 ploie; //Je ne sçay se je suis amée, //Mais je ne doy estre blasmé
1:204 JEUX 65 4 blasmée, //Ma belle dame trés amée; //Et, se vers vous je n'ose a
1:209 AUBA 2 22 arité //Charles d'Alebret, qui amée //A la voie de verité, //Dont
1:219 AUBA 11 4 Et en maint lieux redoubtée et amée, //Par le monde trés excellant
1:233 AUBA 23 1 'il est ainsi que de vous soye amée //Si loiaument comme je vous oy
1:261 AUBA 47 1 elle plaisant, sur toutes trés amée, //De tout mon cuer ma souvrain
2:15 DAMO 465 Trés belle fu requise et bien amée, //Noble, sage, vaillant et re
2:35 ROSE 206 en trestous lieux et prisée et amée //Dame sera de moy comme maist
2:43 ROSE 457 imée //Ne qui doye estre moins amée //N'est que langue de femme ma
2:71 2AMA 740 sçay en quel saison, //A son amée; //Mais la felle, comme mal in
2:196 POIS 1231 //Bien esprové; mais de lui si amée //Fus par long temps //Trés qu
2:263 PAST 1283 ant renommée. //Cuideroies tu amée //Estre de lui, fole, nyce! //
3:156 DVAL 3034 renommée //A fin que ma dame amée //Se tenist d'omme vaillant.
3:184 DVAL 3425 r parti //De laissier ma bien amée. //En Espaigne en une armée //
3:311 CBAD 101 86 blasmée //Roÿne, sage et bien amée //Dido, qui tant fu renommée
86 CHLE 19 Et aux gittons d'icelle flour amee //De qui l'onneur par le monde
140 CHLE 884 mmee //Me respont: "Fille bien amee," //Bien me plaist tout le voir
148 CHLE 1038 tholomee //Venoient a l'escole amee. //Geometre Ypocras, Galien,
186 CHLE 1648 ee, //Qui de tous soubtilz est amee
240 CHLE 2621 Createur //Mere establie tres amee
330 CHLE 4132 nommee //De la clarté de ligne amee, //Elle est estrange de cellui
460 CHLE 6297 fust nee //En Ytale, en cité amee //Ou mainte gallee est armee."
1:21 MFOR 402 mmee //Et bien nourrie et bien amee //De ma mere a joyeuse chiere,
1:71 MFOR 1822 e, //Ne plus crainte, ne mains amee! //Mais, non obstant soit il bi
1:92 MFOR 2448 mee, //Qui de chacun est moult amee, //Amee! Et qui ne l'ameroit?
1:97 MFOR 2588 mee, //Qui de nulle gent n'est amee. //Tres laide est et descoulou
2:27 MFOR 5000 rmee, //Que tu fus ja des bons amee! //Ne dit David en son Psaulti
2:72 MFOR 6392 e //De tous aucteurs, elle est amee //Des habitans de cellui lieu,
2:119 MFOR 7630 nommee //Lors ainsi la science amee, //Mais, aprés lonc temps, par
2:191 MFOR 9240 mmee, //Et de son peuple moult amee; //Mais le pere un trop divers
2:208 MFOR 9763 queste. //Thamaris des siennes amee //S'est ou pavillon desarmee
2:263 MFOR 11426 nommee, //Qui de toute gent fu amee. //Tant fu a Assuere belle //E
2:284 MFOR 12061 Si fu d'eulx prisiee et amee //Et par toute Grece nommee //
3:22 MFOR 13972 venimee //Et dit: "Dame jamais amee //De lui n'iert, fors vous, n'
3:34 MFOR 14346 Li roys, de qui elle ert amee, //Lui commande qu'elle arrais
4:38 MFOR 22374 a nomee //De son nom la cité amee, //Et, quant ycelle fu parfaic
semée 15
1:46 CEBA 45 3 é, //Par qui grant parole est semée, //Car ce qu'il scet n'est pas
2:36 ROSE 214 e //Qui nous a cy tel semence semée //Dont j'ay espoir que serons e
2:45 ROSE 523 mée //Est de leur grant bonté semée: //A celles veulz et te comman
2:196 POIS 1229 toit de lui ja en maint lieux semée, //Tant vaillamment s'estoit en
86 CHLE 20 qui l'onneur par le monde est semee, //Loz, gloire et pris soit tou
1:84 MFOR 2210 ee //Sans desserte et de eulx semee //Sera la mauvaise, et disant
2:102 MFOR 7152 Doye estre en plusieurs lieux semee. //Si nommeray les creatures,
2:244 MFOR 10869 agriece, //Et en Grece fu ja semee //La nouvelle de celle armee,
2:284 MFOR 12058 nommee, //Par qui et aree, et semee, //Et fumee, affin qu'elle eng
2:328 MFOR 13368 mmee, //Et moult fu d'Athenes semee //Grant voix de force et seign
3:13 MFOR 13705 nes. .II. Par tous pays fu ja semee //Des femmes la grant renommee
3:49 MFOR 14796 rmee //Choisirent, et tost fu semee //La nouvelle parmy la ville.
3:91 MFOR 16064 e //Moult villaine est de lui semee, //Autrement s'en peut mieulx
3:141 MFOR 17582 //Qui par tout le monde yert semee
3:176 MFOR 18387 ere, //Dont la semence estoit semee //En terre et non ancor germee
limée 1
1:134 LAYS 1 215 frimée //N'extimée //De hors limée //Trop semmée //Ne pues estre
envenimée 2
2:43 ROSE 456 diffame; //Car chose plus envenimée //Ne qui doye estre moins amée
3:22 MFOR 13971 i baille //Celle chemise envenimee //Et dit: "Dame jamais amee //
frimée 1
1:134 LAYS 1 213 primée //Ne primée, //Point frimée //N'extimée //De hors limée
Exprimée 1
1:134 LAYS 1 211 yer n'y vauldroit rien. //Exprimée //Ne primée, //Point frimée
primée 1
1:134 LAYS 1 212 roit rien. //Exprimée //Ne primée, //Point frimée //N'extimée
rimée 1
1:219 AUBA 11 15 'escripture, fust en prose ou rimée, //Assez louer, ma redoubtée d
extimée 1
1:219 AUBA 11 13 //Ou vous estes, ne jamais extimée //Vostre valeur ne pourroit est
semmée 4
1:134 LAYS 1 216 imée //De hors limée //Trop semmée //Ne pues estre n'enflammée //
1:209 AUBA 2 24 , //Dont ja partout est voix semmée, //De lui et de son vacelage,
2:91 2AMA 1417 Par le monde fu de leur bien semmée //Par vaillans fais en mainte g
2:91 2AMA 1419 e, par quoy a tousjours mais semmée //Sera leur grace //Trés honno
denommee 1
330 CHLE 4131 endé. //Car se noblece est denommee //De la clarté de ligne amee,
Renommée 44
1:46 CEBA 45 1 Le messagier de Renommée, //Qui Pegasus est appellé, //
1:133 LAYS 1 199 ffamée //Ne nommée, //Mau renommée //Ne fusmée //Ne dois estre, m
1:180 ROND 58 9 s assouvie //Seray par sa renommée; //Si n'en seray ja clamée //F
1:209 AUBA 2 12 Maint hault bien par grant renommée; //Les dames en adversité //Co
1:219 AUBA 11 7 n ne pourroit vostre grant renommée //Assez louer, ma redoubtée da
1:234 AUBA 23 9 r. //Car les amans si male renommée //Ont a present, non obstant qu
2:15 DAMO 466 //Noble, sage, vaillant et renommée. //D'aultres pluseurs, et tant
2:35 ROSE 201 'a tousjours mais la bonne renommée //Je garderay de dame en toute
2:36 ROSE 217 e de lui vint honneur trés renommée. //Si defendray, s'aucun est qu
2:45 ROSE 522 guerre //Aux dames, de qui renommée //Est de leur grant bonté semé
2:91 2AMA 1416 amours tant firent //Que renommée //Par le monde fu de leur bien
2:196 POIS 1228 tant de lieux armé //Que renommée //Estoit de lui ja en maint lie
2:263 PAST 1282 doubte //Belle et de grant renommée. //Cuideroies tu amée //Estre
3:29 EMOR 13 1 Se d'armes avoir renommée //Tu veulz, si poursui mainte
3:156 DVAL 3033 nte avoye //A croistre ma renommée //A fin que ma dame amée //Se
3:311 CBAD 101 87 amée //Dido, qui tant fu renommée //Qu'en tous lieux elle estoit
116 CHLE 482 nommee, //De grant scïence renommee; //Mais que ne fust elle doubt
140 CHLE 883 errestre." //Adont la dame renommee //Me respont: "Fille bien amee
144 CHLE 983 t voix //De noblece et de renommee, //Qui de Sapience est nommee
164 CHLE 1292 ommee. //Vi la grant terre renommee //Que jadis Frige on appelloit
1:27 MFOR 589 e, //Qui tant est de grant renommee; //En ceste on ne peut mettre
1:64 MFOR 1601 e garde? //Une dame moult renommee, //Qui dame Richece est nommee
1:84 MFOR 2209 ir; //Si leur touldra leur renommee //Sans desserte et de eulx sem
2:102 MFOR 7151 res //Et tous autres, dont renommee //Doye estre en plusieurs lieux
2:177 MFOR 8794 ee, //Qui tant fu de grant renommee
2:178 MFOR 8821 La noble cité renommee, //Qui fu lors et depuis nomme
2:191 MFOR 9239 ille //Belle, sage et bien renommee, //Et de son peuple moult amee
2:221 MFOR 10152 ee, //Sage ert et de grant renommee; //De la lignee Ruban fu, //Le
2:258 MFOR 11286 mmee //Sussis, qui tant fu renommee; //Pour sa force et pour sa be
2:263 MFOR 11425 //Vaillant, prudent, bien renommee, //Qui de toute gent fu amee.
2:276 MFOR 11805 escresce! //Une cité moult renommee //Y ot, qui Arges fu nommee,
2:303 MFOR 12638 e, //Qui tant ert de grant renommee. //Par les rues se devala, //T
2:328 MFOR 13367 //Maint vaillant de grant renommee, //Et moult fu d'Athenes semee
3:9 MFOR 13581 nt //Puis par moult haulte renommee. //Victoire orent en mainte ar
3:13 MFOR 13706 emee //Des femmes la grant renommee, //Comment vont terres conques
3:26 MFOR 14091 gouverna. //Troye la cité renommee //Fu d'ycellui roy Tros nommee
3:28 MFOR 14160 mee, //De lui estoit grant renommee; //Et, com Pelleüs eust envie
3:91 MFOR 16063 Volt, plusieurs foiz, com renommee //Moult villaine est de lui se
3:141 MFOR 17581 dire //Avoit, par sa grant renommee, //Qui par tout le monde yert
3:173 MFOR 18321 sage //Fille, qu'il avoit, renommee
3:179 MFOR 18502 nommee //La cité puis tant renommee. //De maisons la fist bien bas
3:192 MFOR 18872 ui nommee //La noble cité renommee, //Car aucunes histoires dient
3:253 MFOR 20661 ille //Estoit et bonne, et renommee //Que mainte grant et noble ar
4:10 MFOR 21517 i debati, //Par sa proece renommee, //Que victoire hot de celle a
surnommee 1
300 CHLE 3636 mmee; //Or Angleterre est surnommee. //D'autres assez dire pourroi
nommée 33
1:46 CEBA 45 17 orte. //Cellui m'a la guerre nommée, //Ou mon ami s'en est alé, //
1:133 LAYS 1 198 Ne clamée, //Diffamée //Ne nommée, //Mau renommée //Ne fusmée
1:208 AUBA 2 2 scité, //De qui Bretaigne fu nommée, //Et qui de Romme la cité //F
1:219 AUBA 11 2 e et belle, vaillant de tous nommée, //Pleine de sens, d'onneur et
2:35 ROSE 208 //Et celle qui j'ay ma dame nommée //Souveraine, loyauté confermé
116 CHLE 481 savoir //Quë ellë est Pallas nommee, //De grant scïence renommee;
144 CHLE 984 ommee, //Qui de Sapience est nommee //Fontaine, dont les beaulx ru
164 CHLE 1291 Qui le bras Saint George est nommee. //Vi la grant terre renommee
186 CHLE 1647 eschele, //Speculacion est nommee, //Qui de tous soubtilz est am
300 CHLE 3635 t prise //Qui Albion estoit nommee; //Or Angleterre est surnommee
1:21 MFOR 401 ussions. //Si fu comme fille nommee //Et bien nourrie et bien amee
1:27 MFOR 588 une //Telle quom celle qu'ay nommee, //Qui tant est de grant renom
1:64 MFOR 1602 mmee, //Qui dame Richece est nommee; //Si ne fait riens pour povres
1:92 MFOR 2447 s pas. //Dame Esperance est nommee, //Qui de chacun est moult ame
1:97 MFOR 2587 Povreté est celle nommee, //Qui de nulle gent n'est ame
2:119 MFOR 7629 Firent le nom. Si fu nommee //Lors ainsi la science amee,
2:178 MFOR 8822 mee, //Qui fu lors et depuis nommee //Dame et chief des autres cit
2:221 MFOR 10151 femme; //Judich la dame fu nommee, //Sage ert et de grant renomm
2:258 MFOR 11285 gloire, //En sa maistre cité nommee //Sussis, qui tant fu renommee
2:276 MFOR 11806 enommee //Y ot, qui Arges fu nommee, //Qui du regne jadis fu chief
2:277 MFOR 11838 armee, //Duquel nom Perse fu nommee, //Car roys en fu et emperiere
2:282 MFOR 12001 nt, //Pour une isle, qui est nommee //Pallance, dont elle fu nee.
2:284 MFOR 12057 ient. //Ceste dame ert Cerés nommee, //Par qui et aree, et semee,
2:284 MFOR 12062 t amee //Et par toute Grece nommee //Cerés, la deesse de blez, //
3:9 MFOR 13565 blirent: //L'une Lampheto fu nommee, //L'autre Marpasie clamee. //
3:26 MFOR 14092 mmee //Fu d'ycellui roy Tros nommee; //Moult l'enforci, mais plus
3:34 MFOR 14345 et belle. //Medee fu celle nommee
3:64 MFOR 15225 feste. //L'isle Cittera yert nommee, //Ou Venus estoit reclamee,
3:174 MFOR 18322 Qui estoit Lavine nommee, //Mais, quant lui ot couvenan
3:179 MFOR 18501 fïer. //De son nom "Romme" a nommee //La cité puis tant renommee.
3:192 MFOR 18871 gnage; //Bretaigne fu de lui nommee //La noble cité renommee, //Ca
3:259 MFOR 20849 avoit. //La monteigne Bachan nommee, //Qui tousdiz art, sanz grant
4:13 MFOR 21619 re, //Qui Constantinoble est nommee, //La noble cité renonmee. //E
renonmee 1
4:13 MFOR 21620 t nommee, //La noble cité renonmee. //En mer luy sourdy grant tem
Ptholomee 1
148 CHLE 1037 ride, //Seneque, Thules, Ptholomee //Venoient a l'escole amee. //
Tholomee 1
3:261 MFOR 20915 é. //Le .VIII^e^. ert puis Tholomee, //Qui o Alixandre en armee //
nomee 1
4:38 MFOR 22373 ens comblee." //Alixandrie a nomee //De son nom la cité amee, //E
Enarmée 1
1:133 LAYS 1 204 autre rien. //Car armée //Enarmée, //Affermée, //Confermée //T'
desarmee 1
2:208 MFOR 9764 amee //S'est ou pavillon desarmee //Et revestue richement. //Cir
armée 26
1:46 CEBA 45 9 te. //Les nouvelles de mainte armée, //Ou s'un païs s'est rebellé,
1:133 LAYS 1 203 ée plus qu'autre rien. //Car armée //Enarmée, //Affermée, //Con
1:208 AUBA 2 4 é //Fu consule, et qui mainte armée //Fist en son temps, et tant fu
1:220 AUBA 11 20 a rommaine de grant constance armée, //De loyaulté Hester la non b
2:36 ROSE 223 gne en vueil porter en mainte armée: //Et pour ce prens je l'Ordre
2:91 2AMA 1418 vaillans fais en mainte grant armée //Faire, par quoy a tousjours m
2:196 POIS 1230 aillamment s'estoit en mainte armée //Bien esprové; mais de lui si
3:29 EMOR 13 2 //Tu veulz, si poursui mainte armée; //Gard qu'en bataille n'en ba
3:184 DVAL 3426 n amée. //En Espaigne en une armée //M'en alay, et par dela //Fus
460 CHLE 6298 amee //Ou mainte gallee est armee." //Ainsi Sebile qui fu la //S
2:27 MFOR 4999 endre! //Ha! Justice, la fort armee, //Que tu fus ja des bons amee
2:244 MFOR 10870 semee //La nouvelle de celle armee, //Qui leur forteresses fait r
2:254 MFOR 11169 nouvelles, //Y envoya de gent armee //Le roi Exercés grant armee,
2:254 MFOR 11170 armee //Le roi Exercés grant armee, //Dont il avint si faictement
2:277 MFOR 11837 t. //Cellui fist mainte grant armee, //Duquel nom Perse fu nommee,
3:9 MFOR 13582 e. //Victoire orent en mainte armee, //Et maint grant voyage accom
3:28 MFOR 14159 sleüs //Chevetaines en mainte armee, //De lui estoit grant renomme
3:48 MFOR 14763 es, //Maint baron vet a celle armee, //A grant chevalerie armee.
3:48 MFOR 14764 armee, //A grant chevalerie armee. //Jason, dont j'ay devant ret
3:217 MFOR 19633 Comme ilz sont, de faire une armee; //Mais trop pou hont de gent
3:217 MFOR 19634 //Mais trop pou hont de gent armee, //Adont, ont ouvert leur pris
3:245 MFOR 20445 e //En bataille yerent; grant armee //Ont contre Rommains lors arm
3:245 MFOR 20446 ee //Ont contre Rommains lors armee. //La Danoë, qui grant et lee
3:253 MFOR 20662 e //Que mainte grant et noble armee //Fist pluseurs foiz, or l'ont
3:261 MFOR 20916 holomee, //Qui o Alixandre en armee //Ala. Par maintes foiz, encor
4:10 MFOR 21518 , //Que victoire hot de celle armee, //Qui estoit grant et redoubt
Affermée 5
1:133 LAYS 1 205 //Car armée //Enarmée, //Affermée, //Confermée //T'es et formée
1:219 AUBA 11 12 pour la trés riche honneur affermée //Ou vous estes, ne jamais ext
1:233 AUBA 23 3 t que vo cuer d'amour trés affermée //M'aime si fort et ne veult ne
1:252 AUBA 38 29 t bien raison par coustume affermée //Selon seigneur voit on maigné
2:36 ROSE 211 se, //Et de ce ay voulenté affermée: //Et pour ce prens je l'Ordre
Confermée 3
1:133 LAYS 1 206 Enarmée, //Affermée, //Confermée //T'es et formée //Bien fermé
1:220 AUBA 11 25 //Trés excellent en grace confermée, //De vous partout cuert si tré
2:35 ROSE 209 mée //Souveraine, loyauté confermée
fermée 6
1:133 LAYS 1 208 mée //T'es et formée //Bien fermée
1:191 JEUX 16 5 oie //Seroit en vous m'amour fermée //Par si que de vous fusse amé
2:36 ROSE 221 ces haultains, ou valeur est fermée, //Faites le veu, bonté y est
2:245 PAST 693 ée. //Tart est, près de nuyt fermée, //Temps est de mes berbis met
2:303 MFOR 12637 he, //Entre en la ville bien fermee, //Qui tant ert de grant renom
3:43 MFOR 14614 lambee. //Une ymagete a puis fermee //Sur la houppe de son heaume;
germee 1
3:176 MFOR 18388 emee //En terre et non ancor germee. // Ci dit de Romulus, qui fond
informée 6
1:134 LAYS 1 209 Pour nous, c'est chose informée, //Ne le nyer n'y vauldroit ri
1:220 AUBA 11 27 ous puet, c'est bien chose informée, //Assez louer, ma redoubtée d
1:234 AUBA 23 17 Et se je vueil estre bien informée //Ains qu'a ami du tout vous vu
2:35 ROSE 200 r qui nous est ceste chose informée, //Qu'a tousjours mais la bonne
2:36 ROSE 216 x valoir; c'est bien chose informée //Que de lui vint honneur trés
2:71 2AMA 741 //Mais la felle, comme mal informée, //Le reffusa, et cil en la fu
formée 5
1:133 LAYS 1 207 rmée, //Confermée //T'es et formée //Bien fermée
1:220 AUBA 11 23 e vous puet, tant estes bien formée, //Assez louer, ma redoubtée d
240 CHLE 2619 //Comme il soit voir que fu formee //Du tres hault souverain Crea
1:64 MFOR 1614 Ains que Richesce fust formee; //Si l'a faite sa tresoriere
1:71 MFOR 1821 re, //Je croy de vray, ne fu formee, //Ne plus crainte, ne mains a
infourmée 1
1:252 AUBA 38 33 proverbe dit, c'est chose infourmée: //Selon seigneur voit on maign
blasmée 11
1:46 CEBA 45 11 lé, //Ou s'aucune chose est blasmée, //A tantost dit et revellé;
1:133 LAYS 1 195 //Haïneuse grange. //Dont blasmée //Ne clamée, //Diffamée //Ne
1:179 ROND 58 3 et amée, //Je ne doy estre blasmée //D'avoir entrepris tel vie
1:194 JEUX 26 4 mée, //Mais je ne doy estre blasmée //D'avoir mon cuer a cil donné
1:204 JEUX 65 3 le, //Que pour moy ne soiez blasmée, //Ma belle dame trés amée; //
1:209 AUBA 2 14 té //Confortoit, ne par lui blasmée //Ne feust de fait ne de langa
1:220 AUBA 11 21 //De loyaulté Hester la non blasmée. //En touz estaz, plus que null
1:234 AUBA 23 19 bien raison, n'en doy estre blasmée; //Car son renom dame trop fort
2:36 ROSE 219 e par quoy dame estre puist blasmée: //Et pour ce prens je l'Ordre
2:245 PAST 692 ay congié //Que je ne soye blasmée. //Tart est, près de nuyt ferm
3:311 CBAD 101 85 La non blasmée //Roÿne, sage et bien amée //D
fusmée 1
1:133 LAYS 1 200 nommée, //Mau renommée //Ne fusmée //Ne dois estre, mais amée //E
hëaumee 1
226 CHLE 2370 mee, //Mais sa teste estoit hëaumee; //Hëaume ot en lieu de couron
enfumee 2
1:97 MFOR 2607 e chier, //Povre maison et enfumee, //Ou pou de feu fait grant fu
1:126 MFOR 3450 fumee //A la maison toute enfumee, //Ou d'un bien petit de charb
fumée 5
2:71 2AMA 742 e, //Le reffusa, et cil en la fumée //Tout devant elle a sa char e
3:182 DVAL 3359 deusse //Y hantay, tant que fumée, //Par male langue alumée, //D
1:97 MFOR 2608 e, //Ou pou de feu fait grant fumee, //Ou il.n'a se souffreté non;
1:126 MFOR 3449 , //Qui d'un pou d'estrain la fumee //A la maison toute enfumee,
3:259 MFOR 20850 //Qui tousdiz art, sanz grant fumee, //Jaicta flammes trop merveil
alumée 1
3:182 DVAL 3360 ue fumée, //Par male langue alumée, //Du fait de nous deux sailli
sanée 1
1:67 CEBA 65 20 vous mes maulz, et ma douleur sanée. //Car de plorer et plaindre je
tanée 2
1:66 CEBA 65 13 //Pour la paour que ne soiez tanée //De m'escouter, mais ne puis p
1:109 VIRL 8 18 grandement, //Car ja ne fusse tanée //De vous amer loyaument. //Ma
ordenée 16
1:294 CMPL 2 182 e la guerre d'amours qu'ont ordenée //Voz trés doulx yeulx et beaut
3:211 CBAD 1 16 ierement mon cuer fait, que ordenée //Me soit mercy, lonc n'en soit
92 CHLE 86 donnee. //Si avions toute ordenee //Nostre amour et noz |.ii. cu
140 CHLE 915 aine, //Car par scïence est ordenee. //Mais celle autre est ymagin
224 CHLE 2335 ches. //Dessus ceste chayre ordenee //Ot une dame couronnee //De h
388 CHLE 5090 rnee //Par bon sens et bien ordenee, //Et en tous bons enseignemen
1:21 MFOR 414 ee, //Ce n'estoit pas chose ordenee //Que en riens deusse amander
1:73 MFOR 1882 ; //Quant lui est tel chose ordenee //Ou pour nuire ou pour empech
1:118 MFOR 3230 //Plus plaisant, ne mieulx ordenee. //Cestui chemin est moult seü
2:227 MFOR 10332 tinee, //Les Juïfs leur ost ordenee //Ont, si sont de la ville yss
2:296 MFOR 12440 annee." //Ainsi fu la chose ordenee, //Mais Ethioclés, qui l'ainsn
3:63 MFOR 15209 eille. //A brief parler, fu ordenee //Qu'il yroit, tant a sermonné
3:64 MFOR 15213 nef, //Bien garnie et bien ordenee. //Noble gent a, o soy, menee.
3:69 MFOR 15384 nee, //Part celle grant ost ordenee, //Qui de la mer tient grant e
3:209 MFOR 19376 nee, //N'ot gent a bataille ordenee, //Si com les ystoires raconte
4:73 MFOR 23422 menee, //Mes de Dieu estoit ordenee //(Ce croy) la chose, car Fort
amenée 3
3:239 CBAD 30 11 t destinée //M'a joyeux eur amenée //Ceste année //Et Amours, Die
2:263 MFOR 11418 dame. .XVII. Adont fu au roy amenee //La belle Hester, la preux, la
3:160 MFOR 18128 e, //Pour morte estre et non amenee. //Si fu de pierres acouree,
demenée 6
1:115 VIRL 14 6 intenant //Qu'ainsi je suis demenée, //Car dix ans en un tenant //
3:281 CBAD 72 20 e vous, par quoy grant joye demenée //Devra estre de moy se consen
1:68 MFOR 1714 Et tres faulsement demenee. //Si ont partout leurs servit
2:226 MFOR 10315 rent, //Grant joye ot leens demenee. //Devant Ozias ont menee //La
3:108 MFOR 16557 r //Plus grant doulour fust demenee
4:71 MFOR 23381 icïon //Des Sarrazins moult demenee
malmenee 3
1:67 MFOR 1713 roit, //Ainçois y est trop malmenee
2:93 MFOR 7002 ee //En plusieurs cours et malmenee //Par cabusemens et plais quer
3:73 MFOR 15502 , //Voit sa gent, la, trop malmenee
pourmenee 1
3:151 MFOR 17863 //Au derrain, tant l'ont pourmenee //La gent Pirrus qu'ilz l'ont
menée 27
1:295 CMPL 2 192 ous en voye lasse // Ne hors menée. //EXPLICIT COMPLAINTE
2:248 PAST 807 //Plus grant feste et mieulx menée. //Girout te demanda moult, //
2:256 PAST 1065 e née //Quant Dieu m'a ad ce menée //Qu'a tel chevalier je plais
3:43 EMOR 103 2 ée, //Tost ne trop laisamment menée //Ne soit, n'en parlant par us
3:52 PMOR 56 2 Que celle qui par rigueur est menée
3:151 DVAL 2883 a journée. //Celle vie avons menée, //Mais pou me dura la nuit;
3:158 DVAL 3099 meure, //Doulz amis, qu'ad ce menée //Fus, trop y os fait demeure
3:175 DVAL 3239 senestre //J'oz longue piece menée, //Sans qu'elle fust deffinée,
156 CHLE 1161 urtoisie, //Qui a lonc estude menee //M'avez, car je suis destinee
162 CHLE 1248 e, //Et en tous les lieux m'a menee //Ou Jhesus fu et mort et vifs
460 CHLE 6295 lle, //Et moult jeunette y fu menee, //Combien que comme moy fust
1:36 MFOR 862 oir, //Et m'ont en un retrait menee; //La richement m'ont atournee
1:76 MFOR 1954 retournee //Estoit par Eür et menee. // Ci dit de quoy Eur sert a l
2:83 MFOR 6694 ee" //Toute riens mal a point menee, //Mais regardons s'appercevoi
2:222 MFOR 10185 veillent. //Devant Olophernés menee //L'ont, qui dit qu'onques femm
2:226 MFOR 10316 demenee. //Devant Ozias ont menee //La dame, qui moult la receup
2:241 MFOR 10771 nt //La grant guerre, qu'il a menee. //Pou ot de la gent, qu'ot me
2:241 MFOR 10772 e. //Pou ot de la gent, qu'ot menee. //De sa grant parte ot si gran
2:260 MFOR 11348 e //C'onques plus grant ne fu menee. //La sont a grant joye attend
2:261 MFOR 11374 pnee //Ne fu pas un seul jour menee, //Mais .C. et .LXX. jours //D
3:57 MFOR 15029 servage //Les Gregois avoient menee, //Et, pour tous les siens, n'a
3:64 MFOR 15214 denee. //Noble gent a, o soy, menee. // Ci dit comment Paris ravi H
3:64 MFOR 15236 trinee. //Belle compaignie ot menee, //Com celle qui roÿne estoit
3:151 MFOR 17864 //La gent Pirrus qu'ilz l'ont menee //Entr'eulx, dont elle fu encl
4:72 MFOR 23382 Estrangement entr'eulx menee, //Mais d'eulx ne me pense emp
4:73 MFOR 23421 int? //Certes! Si fis, et mal menee, //Mes de Dieu estoit ordenee
33 DARC 235 oire, //Devant clers et sages menée //Pour ensercher se chose voir
penee 1
3:11 MFOR 13650 //Qui de vengier moult s'est penee //Sa mere, de plus n'ot envie.
estrenée 1
1:230 AUBA 20 4 De Monpensier, si soiés estrenée // De toute joye. //A vo souha
forsenee 1
3:160 MFOR 18127 de gré, //Se faigny estre forsenee, //Pour morte estre et non ame
assenée 3
1:66 CEBA 65 11 j'ay en vous m'amour toute assenée, //N'oncques n'osay vous requer
3:211 CBAD 1 23 Vo doulce amour soit a moy assenée, //Car mon cuer est ja noircy p
3:239 CBAD 30 2 je née //Quant Amours m'a assenée //Et donnée //Au meilleur que
senee 1
116 CHLE 507 suy: //Jadis fus femme moult senee, //De la cité de Cumins nee,
acertenée 1
1:235 AUBA 24 13 e //Se ne vous voy; soiez acertenée, //Belle plaisant pour qui mon
certenée 1
1:251 AUBA 38 9 d'honneur, dont, chose est certenée, //Selon seigneur voit on maign
desdaignee 1
296 CHLE 3565 e paÿs; //Mais sa venue desdaignee //Eust esté, se la grant ligne
gaignee 1
308 CHLE 3762 e, //Car celle qu'ilz orent gaignee //Les fait estre plus apparens
acompaignee 2
234 CHLE 2522 esgnee //Est celle dame acompaignee. //Sus les sieges toutes se si
1:65 MFOR 1639 ust, //Ains estoit bien acompaignee, //Et sçavez de quelle meisgne
accompaignee 2
2:313 MFOR 12942 ignee, //De chevaliers accompaignee //Et de ses .II. filles tant b
3:172 MFOR 18265 re //Moult bel et bien accompaignee, //Car moult prisoit celle lig
enseignée 7
2:279 PAST 1823 chiere. //Hé las! la bien enseignée
122 CHLE 569 Si pris comme mal enseignee //De la pouldriere une poignee
336 CHLE 4222 //Mais el n'est pas bien enseignee; //Si soit son esleu debouté,
1:40 MFOR 987 gnee //Me bailla bonne et enseignee: //.IIII. escuiers, .III. damo
2:23 MFOR 4904 ignee //De Brutus sage et enseignee //A leur armes est apparens
2:263 MFOR 11434 Pour choisir la mieulx enseignee, //Et celle, qui mieulx lui pl
2:313 MFOR 12941 e, //Et, pour ce, la bien enseignee, //De chevaliers accompaignee
lignee 8
296 CHLE 3566 nee //Eust esté, se la grant lignee //Dont il estoit nel garentist
308 CHLE 3761 l'ose - //Je dis noblece de lignee, //Car celle qu'ilz orent gaig
336 CHLE 4221 contoit, //Fors a noblece de lignee. //Mais el n'est pas bien ense
1:70 MFOR 1779 smez. //Bien semble de royal lignee. //Sa seur moult aime et sa me
2:23 MFOR 4903 aniere, //Le demourant de la lignee //De Brutus sage et enseignee
2:141 MFOR 8293 ttre, //Furent, pour humaine lignee //Restorer; sanz autre mesgnee
2:263 MFOR 11433 viaire, //Sages et de noble lignee
3:172 MFOR 18266 e, //Car moult prisoit celle lignee; //Eneas trouva en la voye, //
tesmoignee 1
2:81 MFOR 6648 N'est moult, c'est chose tesmoignee. //Bien est voir que les disso
poignee 1
122 CHLE 570 gnee //De la pouldriere une poignee, //Et lui priay que je vesquis
signée 1
1:288 CMPL 1 214 és plaisant face escripte et signée, //Et vo beauté parfaicte et a
gaingnée 1
35 DARC 313 //Ja cuidiés France avoir gaingnée, //Et qu'elle vous deust demou
eslongnée 1
2:280 PAST 1824 Bien a du tout eslongnée //Nostre assemblée si belle,
embesongnee 2
212 CHLE 2108 ee, //Qui pour elle est embesongnee. //Et scez tu, comment sont no
2:81 MFOR 6647 stice, //Qui pour elles embesongnee //N'est moult, c'est chose tes
mesgnee 3
212 CHLE 2107 , //Qui celle part n'ait sa mesgnee, //Qui pour elle est embesongn
234 CHLE 2521 tes //Les Vertus, et de tel mesgnee //Est celle dame acompaignee.
2:141 MFOR 8294 gnee //Restorer; sanz autre mesgnee //Eulx et leurs garnisons ens
maisgnee 1
1:40 MFOR 986 irs. //Belle gent et belle maisgnee //Me bailla bonne et enseignee
meisgnee 2
1:65 MFOR 1640 nee, //Et sçavez de quelle meisgnee? //Ce n'estoient mie garçons,
1:70 MFOR 1780 //Sa seur moult aime et sa meisgnee. //Moult a Eür en lui de bien.
affinée 10
1:202 JEUX 57 3 ur ne fine, //Ma dame trés affinée, //Vous fustes pour ma fin née
1:230 AUBA 20 13 //De grant bonté et beaulté affinée, // En plaisant joye //Vo nobl
1:235 AUBA 24 20 Et vo doulceur parfaitte et affinée //N'oblieray, si ne soit ja fi
1:288 CMPL 1 215 //Et vo beauté parfaicte et affinée, // Et le doulz port //De vo g
1:294 CMPL 2 183 trés doulx yeulx et beauté affinée. // Dieu par sa grace //Vous d
2:33 ROSE 121 tendre //Orent leur chançon affinée //Adonc se prist la belle née,
3:121 DVAL 2053 ot finée, //La belle trés affinée, //Si comme il me raporta, //V
3:210 CBAD 1 5 //Que ma vigour est du tout affinée //Par trop amer qui m'occit et
3:211 CBAD 1 22 Ha! trés plaisant, en bonté affinée, //Vo doulce amour soit a moy
2:301 MFOR 12592 annee, //Et quant auques fu affinee
deffinée 3
1:288 CMPL 1 220 n savoureux deport; // Et deffinée //Soit ma dolour du tout et tel
3:175 DVAL 3240 menée, //Sans qu'elle fust deffinée, //Ay escriptes telles lettres
3:239 CBAD 30 20 e ordonnée //A l'amer, ne deffinée //Ne finée //N'iert ja l'amour
finée 18
1:67 CEBA 65 23 douleur n'est brief par vous finée. // Belle, plus fresche que ro
1:109 VIRL 8 16 rjure, //Tost est ceste amour finée //Dont me desplaist grandement
1:235 AUBA 24 10 e, //Ne ma doulour ne sera ja finée //Jusqu'au retour, car riens ne
1:235 AUBA 24 21 e //N'oblieray, si ne soit ja finée //L'amour de nous, quel que soi
1:294 CMPL 2 179 seulement, mais tant que soit finée // Ma vie lasse. //Si vous pla
2:244 PAST 678 bousquet. //Après ma chançon finée //Joye et bonne destinée //Ilz
3:121 DVAL 2052 tyroit. //Quant sa raison ot finée, //La belle trés affinée, //Si
3:211 CBAD 1 19 //Ce mal porter, si soit adès finée //La grant durté dont fauldra q
3:239 CBAD 30 21 //A l'amer, ne deffinée //Ne finée //N'iert ja l'amour qui souffi
3:278 CBAD 68 15 e jamais jour no doulce amour finée //Ne puist estre, ne vous ne so
3:281 CBAD 72 12 Pour maistresse retenir, mais finée //Ne sera ja l'amour que sans
2:208 MFOR 9750 tinee. //Quant la bataille fu finee, //Adont Thamaris la princesse
2:275 MFOR 11785 ssist, //Et la couronne en fu finee. //Si fu par Juges gouvernee
2:277 MFOR 11849 resta, //La chose ainsi ne fu finee, //Ains fu la couronne donnee
2:284 MFOR 12067 er, //Qui fu poissant et puis finee, //Par moult estrange destinee
2:313 MFOR 12938 'annee, //Si seroit la guerre finee." //Moult ot la roÿne grant jo
3:139 MFOR 17507 e //Cuid qu'adés yert l'amour finee. //Que mar onques fu elle nee!
4:54 MFOR 22869 rus. //La bataille ainssy fu finee. //Au derrain, s'est toute don
ymaginee 1
140 CHLE 916 ee. //Mais celle autre est ymaginee; //Par celle nous fault toutev
moriginée 1
1:252 AUBA 38 31 Prince excellent, se bien moriginée //Est vostre court par noblece
declinee 1
3:257 MFOR 20802 nee; //Mais, en la fin, fu declinee //Leur force, car trop gent es
examinée 1
33 DARC 233 prouvée), //Et bien esté examinée //A, ains que l'on l'ait voulu
cheminee 1
1:126 MFOR 3446 e, //Mais, tout en lieu de cheminee, //En un clotet, un povre tro
enluminée 1
2:162 POIS 90 ée //Et toute fu la terre enluminée //De rosée que le ciel ot donn
enterinée 1
1:235 AUBA 24 27 //Vous di a Dieu, ma joye enterinée, //Le corps s'en va, mais le cu
doctrinee 1
3:64 MFOR 15235 //Courtoise yert et bien doctrinee. //Belle compaignie ot menee,
dottrinée 1
1:251 AUBA 38 19 ant noblement est et bien dottrinée, //Selon seigneur voit on maign
matinée 7
1:235 AUBA 24 18 //Ne m'oublier, car soir ne matinée, //Ne heure du jour, vo beauté
2:127 3JUG 537 ournée //A y parler par une matinée, //Et quant furent en la place
2:162 POIS 89 //Il n'avoit fait si doulce matinée //Et toute fu la terre enlumin
2:253 PAST 980 us seïsmes. //La fusmes la matinée, //Reveismes a la disnée, //A
3:211 CBAD 1 18 Car plus ne puis ne soir ne matinée //Ce mal porter, si soit adès
3:281 CBAD 72 18 our vostre amour et soir et matinée, //Car j'ay espoir qu'aray main
2:227 MFOR 10331 sent; //Et, quant vint a la matinee, //Les Juïfs leur ost ordenee
encourtinee 1
224 CHLE 2332 ronnee //Et tout autour encourtinee //De draps a armoiries riches
predestinée 1
3:3 ORND 5 49 O tu, Vierge predestinée //Trés avant que tu fusses née
destinée 16
1:288 CMPL 1 211 //Pour ma plaisant joyeuse destinée, // De qui je port //Emprainte
1:295 CMPL 2 188 Tel destinée //A vous et moy doint, qu'Amour
2:244 PAST 679 çon finée //Joye et bonne destinée //Ilz m'ont trestuit aouré, //
3:159 DVAL 3115 cueure, //Car par plaisant destinée //Tout soulas en assaveure, //
3:211 CBAD 1 12 Aye souffert, adès est destinée //Sans reschaper ma mort, il en
3:239 CBAD 30 10 vueil. //Ha! quel plaisant destinée //M'a joyeux eur amenée //Cest
3:277 CBAD 68 8 Bon jour, bon an et bonne destinée //Vous envoit Dieux et biens a
156 CHLE 1162 enee //M'avez, car je suis destinee //A y user toute ma vie; //Ne
2:138 MFOR 8197 verront!" //Or oyez quelle destinee! //Fortune estoit tres doncques
2:208 MFOR 9749 fin, //Qu'elle lui avoit destinee. //Quant la bataille fu finee,
2:284 MFOR 12068 inee, //Par moult estrange destinee. // Ci commence l'istoire de Th
2:285 MFOR 12101 a garder //De la mauvaise destinee
2:286 MFOR 12102 Qui ainsi estoit destinee: //"Que l'enfent occire devoit
2:321 MFOR 13154 e fut nee //Et sa dolente destinee, //Quant oncques tel porteure o
3:108 MFOR 16565 dassent. //Paris maudit sa destinee //Et Heleine l'eure, que nee
31 DARC 119 ef, //Et qu'Il t'ait donné destinée //D'estre de tresgrans faiz le
solemnee 1
2:288 MFOR 12172 journee, //Une grant feste solemnee //Ou chastel, et la se jouoien
année 14
1:116 VIRL 14 17 menant //Par mainte trés dure année //Me va, et Dieux est si sours
1:227 AUBA 18 9 eur, bon temps, trés agreable année, //Vray reconfort de ce que plu
1:229 AUBA 20 2 Ce premier jour de la present année //Vous envoit Dieux, ma chiere
1:235 AUBA 24 15 que je voise, et y fusse une année, //Le corps s'en va, mais le cu
1:294 CMPL 2 178 vostre suis, non pas pour une année //Tant seulement, mais tant que
2:248 PAST 806 preste. //Si n'y ot en ceste année //Plus grant feste et mieulx m
2:270 PAST 1530 hanter, //Nous y fusmes celle année //Mainte heure et mainte journ
3:159 DVAL 3113 rfaitte. //Si entray en bonne année, //Amis, se Dieux me secueure,
3:210 CBAD 1 11 faillent, et, quoy que mainte année
3:239 CBAD 30 12 'a joyeux eur amenée //Ceste année //Et Amours, Dieu le lui mire,
3:277 CBAD 68 10 ue souvent l'un l'autre ceste année //Nous nous voions en trés joye
2:296 MFOR 12439 //Lui lairoit jusqu'a l'autre annee." //Ainsi fu la chose ordenee,
2:301 MFOR 12591 . .XXII. Ainsi se passa celle annee, //Et quant auques fu affinee
3:191 MFOR 18859 eront; //Consules par chacune annee //Esliront, par qui gouvernee
ordennée 4
1:111 VIRL 10 6 'entens, //Entre les amans ordennée, //Que le premier jour du prin
1:228 AUBA 18 17 ais je suppli, haulte bien ordennée, //Ma excellent redoubtée, ou
3:3 ORND 5 52 Augustin, //De la Trinité ordennée, //Pour nostre sauvement donné
3:91 DVAL 1058 donnée, //Moult richement ordennée, //Fort sus mon timbre atachie
solennée 1
1:251 AUBA 38 6 e //En une court de France solennée, //De prince hault tellement g
mennée 1
3:159 DVAL 3126 donnée, //Com vous oez, et mennée //Fu par moy leesce et feste.
assennée 2
1:109 VIRL 8 8 erement, //Cuidant l'avoir assennée //En vous bien et haultement.
3:159 DVAL 3107 En honneur bien assennée //Seray, ce fu de bonne heure,
maçonnee 2
2:152 MFOR 8631 ures, //Dont celle tour fu maçonnee, //Quant si forte fu ordonnee
2:258 MFOR 11291 dehors, //Et dedens ert si maçonnee
guerredonnée 2
1:111 VIRL 10 17 temps //Te sera bien guerredonnée. //Afin que la guise maintieng
1:261 AUBA 47 10 stre vaillant, et bien guerredonnée //Sera toute ma paine et ma de
redonnée 1
3:156 DVAL 3022 our peine avoir quant joye redonnée //M'a celle qui mon cuer du tou
abandonnée 1
3:155 DVAL 3018 ant de plaisirs que joye abandonnée
guerdonnée 1
3:155 DVAL 3002 Peine et doleur granment guerdonnée. //Or m'a gari celle que recla
ordonnée 12
1:251 AUBA 38 17 Qui en touz cas ne soit si ordonnée //Qu'on peut dire de sa trés pl
1:288 CMPL 1 210 Dame d'onnour en ce monde ordonnée, //Pour ma plaisant joyeuse de
2:45 ROSE 541 donnée //Sera de la dame, ordonnée //De par toy pour l'Ordre esta
2:127 3JUG 538 t quant furent en la place ordonnée //Adonc cellui a la dame arres
3:43 EMOR 103 1 Ta parole soit ordonnée, //Tost ne trop laisamment men
3:79 DVAL 660 journée //Vint que avions ordonnée, //Trés le soir y vint devant
3:239 CBAD 30 19 vueil. //Si me suis toute ordonnée //A l'amer, ne deffinée //Ne
418 CHLE 5576 ee, //Qui moult estoit mal ordonnee. //Que prince doye vertueux //
2:152 MFOR 8632 onnee, //Quant si forte fu ordonnee //Que .L. coubdes avoit //D'es
4:63 MFOR 23137 ale //Trahison, qu'ilz ont ordonnee, //Si couvient que tost soit d
30 DARC 116 pace, //Il n'estoit de Lui ordonnée //Quelque grant chose solempné
32 DARC 171 e créa! //Pucelle de Dieu ordonnée, //En qui le Saint Esprit réa
donnée 30
1:66 CEBA 65 2 A qui m'amour j'ay trestoute donnée //Corps gracieux de doulz maint
1:109 VIRL 8 6 é pou dure. //Je vous avoye donnée //M'amour toute entierement,
1:111 VIRL 10 15 ttens; //Car m'amour te sera donnée; //Grant peine as souffert, mai
1:228 AUBA 18 19 t son manoir, que mercy soit donnée //A moy se je mesprens par ma
1:234 AUBA 24 5 Car a vous ay toute m'amour donnée
1:235 AUBA 24 25 rens congié celle a qui j'ay donnée //Toute m'amour; de cuer plus n
1:261 AUBA 47 8 t se par vous m'est tel joye donnée //Vous me mettrés en la voye et
1:294 CMPL 2 181 vous plaise que paix me soit donnée //De la guerre d'amours qu'ont
2:45 ROSE 540 rose, //Portera l'ordre qui donnée //Sera de la dame, ordonnée //
2:162 POIS 91 ée //De rosée que le ciel ot donnée, //Qui resplendir //Fist l'erb
3:3 ORND 5 53 née, //Pour nostre sauvement donnée, //Pure et perfaitte par desti
3:13 15JO 11 48 ta, //Me soit joye celestiel donnée. AVE MARIA
3:91 DVAL 1057 a manche //Que ma dame m'ot donnée, //Moult richement ordennée,
3:147 DVAL 2750 a demie //Je me fusse a toy donnée, //Car jamais jour sermonnée
3:155 DVAL 3004 qu'elle m'a sa doulce amour donnée. //Ha! belle, en qui toute vale
3:155 DVAL 3012 qu'elle m'a sa doulce amour donnée." //Or est en jeux et ris retou
3:156 DVAL 3020 qu'elle m'a sa doulce amour donnée. //Princes d'amours, plaindre n
3:156 DVAL 3024 qu'elle m'a sa doulce amour donnée. //Si me tins cointe et abille
3:158 DVAL 3105 aitte. //Et quant je me suis donnée //A cil qui pour moy labeure
3:159 DVAL 3125 arfaitte. //Joye ainsi me fu donnée, //Com vous oez, et mennée //F
3:210 CBAD 1 9 //Du dire, afin que garison donnée //Me soit par vous, car sanc, v
3:239 CBAD 30 3 ant Amours m'a assenée //Et donnée //Au meilleur que on peust esl
3:277 CBAD 68 1 //Combien que ja pieça toute donnée //Vous ay m'amour, je la vous
3:281 CBAD 72 4 //Combien que ja pieça toute donnée //Vous ay m'amour sans jamais
92 CHLE 85 drois, //Car jeune lui fus donnee. //Si avions toute ordenee //N
418 CHLE 5575 evoca //La sentence qu'il ot donnee, //Qui moult estoit mal ordonn
2:277 MFOR 11850 finee, //Ains fu la couronne donnee //A un chevalier esprouvé, //Q
4:54 MFOR 22870 e. //Au derrain, s'est toute donnee //La contree au roy Alixandre;
4:63 MFOR 23138 //Si couvient que tost soit donnee //La poison, mes qu'il voye po
30 DARC 114 grace //Ne te seroit de Dieu donnée, //Se à toy, en temps et espac
sermonnée 1
3:147 DVAL 2751 donnée, //Car jamais jour sermonnée //Tant ne seray que je face //
avironnée 2
2:32 ROSE 98 atournée. //Si fu entour avironnée //De nymphes et de pucelletes,
3:143 MFOR 17640 ournee, //De roys et ducs avironnee
environnee 1
224 CHLE 2331 t noblece //Fu de tapis environnee //Et tout autour encourtinee
couronnée 11
1:227 AUBA 18 1 //Haulte, excellent Roÿne couronnée //De France, trés redoubtée pr
3:155 DVAL 3010 //Mais la belle de bonté couronnée //M'a respité: Amours a tort b
114 CHLE 465 ssise, //Car roÿne n'yert couronnee, //Si fu simplement atournee
224 CHLE 2336 re ordenee //Ot une dame couronnee //De haulte et noble contenanc
1:10 MFOR 95 ré, //Car grant royne est couronnee //Et plus crainte qu'aultre rie
1:19 MFOR 345 Et fu royne couronnee, //Tres adoncques qu'elle fut
2:188 MFOR 9149 n'amie //Qui fust roÿne couronnee, //Car ne vouloit que femme ne
2:262 MFOR 11417 chaça, //Pour roÿne estre couronnee
3:11 MFOR 13649 isie; //La damoiselle ont couronnee, //Qui de vengier moult s'est
3:18 MFOR 13870 nee. //Celle pucelle ont couronnee, //Qui puis acheva mains grans
3:40 MFOR 14519 Roÿne serés couronnee; //En mon paÿs, onq femme nee
Antigonee 1
2:293 MFOR 12328 le ainsnee //Avoit a nom Antigonee, //Et l'autre Ysmaine, au cler
condampnee 2
376 CHLE 4910 nee //Et ou fons d'enfer condampnee. //Car une fois vendra ce poin
1:73 MFOR 1881 uldicte //Et a destruire condampnee; //Quant lui est tel chose ord
dampnee 1
376 CHLE 4909 re, //S'elle ne veult estre dampnee //Et ou fons d'enfer condampne
solempnee 4
2:260 MFOR 11347 s //Haulte et belle et si solempnee //C'onques plus grant ne fu me
2:261 MFOR 11373 mais. //Celle grant feste solempnee //Ne fu pas un seul jour menee
3:64 MFOR 15219 ille //Personnes, pour la solempnee //Feste celebrer; en l'annee
30 DARC 117 née //Quelque grant chose solempnée
encharnée 1
1:115 VIRL 14 15 tenant //Puis que Fortune encharnée
gouvernée 3
1:251 AUBA 38 7 De prince hault tellement gouvernée //Que personne n'y a qui toute
2:275 MFOR 11786 finee. //Si fu par Juges gouvernee //Celle contree grande et lee,
3:191 MFOR 18860 annee //Esliront, par qui gouvernee //Sera la cité; qu'en orgueil
aournée 2
1:230 AUBA 20 20 Bonne, vaillant, sage, bien aournée, //Prenez en gré ma balade nou
388 CHLE 5089 es generales //De pollicië aournee //Par bon sens et bien ordenee
adjournee 3
2:93 MFOR 7001 veuve //Sera semonce et adjournee //En plusieurs cours et malmen
2:321 MFOR 13142 Mar pour eulx fu elle adjournee! //Pou de leur barons y ot mai
3:100 MFOR 16316 ee //Pour Troyens, mal fu adjournee! //Dehors s'occient et combate
journée 31
1:66 CEBA 65 14 escouter, mais ne puis plus journée // La douleur qui est enclose
1:227 AUBA 18 11 r, soulas, vous doint ceste journée //Et les autres plus en plus vo
1:230 AUBA 20 22 j'ay faitte pour vous ceste journée, // Car ou que soie //Vostre j
1:235 AUBA 24 12 on vray cuer, n'avoir bonne journée //Se ne vous voy; soiez acerte
1:252 AUBA 38 27 //On ne verra en champ ne a journée, //Mais, s'ilz sont bons et har
1:288 CMPL 1 224 mon mal enport // En brief journée. //Trés doulce flour, de qui fa
2:48 ROSE 641 , //C'est le droit de celle journée. //De par celle qui ce dictié
2:127 3JUG 536 elle en sousriant //A pris journée //A y parler par une matinée,
2:234 PAST 345 elles, //M'ombroyay mainte journée. //Joenne estoye et atournée
2:270 PAST 1531 ée //Mainte heure et mainte journée, //Et cil souvent y venoit //A
2:289 PAST 2125 ami, //Quant verray je la journée //Que voye la retournée //De v
3:13 15JO 11 46 Trés doulce Dame, en ycelle journée //Que ton doulz filz de mort r
3:79 DVAL 659 ste, //Vous dy que quant la journée //Vint que avions ordonnée, //
3:92 DVAL 1090 lle née //Ce que fis celle journée //Que trop grant loz m'en donn
3:151 DVAL 2882 e revenir //Elle m'assenna journée. //Celle vie avons menée, //Ma
3:158 DVAL 3097 a: //Balade Benoite soit la journée, //Le lieu, la place et demeur
3:188 DVAL 3545 lamay //Las, dolent, mainte journée, //Que ce qu'elle fust tournée
3:210 CBAD 1 4 e ne plaint, mais or voy la journée //Que ma vigour est du tout af
3:281 CBAD 72 10 ence anuit, pour ce a ceste journée //Tout amoureux doit ou dame ou
1:105 MFOR 2839 estude //A eslongner celle journee, //Mais toute creature nee //C
2:74 MFOR 6437 sejour //Buvans la toute la journee //Ou, si tost qu'ont fait leur
2:74 MFOR 6438 u, si tost qu'ont fait leur journee
2:139 MFOR 8228 nee, //Je croy, tout en une journee, //Et Meseür, qui la ressemble
2:288 MFOR 12171 s'avoye. //Si y ot, a celle journee, //Une grant feste solemnee //
2:320 MFOR 13141 corps. //Dure leur fu celle journee
3:69 MFOR 15383 mer //Me passe). A certaine journee, //Part celle grant ost ordene
3:73 MFOR 15501 maint //Vasselage, ycelle journee, //Voit sa gent, la, trop malm
3:100 MFOR 16315 Moult fu felonne la journee //Pour Troyens, mal fu adjourn
3:209 MFOR 19375 //Qu'onques plus, pour une journee, //N'ot gent a bataille ordene
3:257 MFOR 20801 nt //Pluseurs eschieles, la journee; //Mais, en la fin, fu decline
4:64 MFOR 23164 nee //Ne vit ensemble une journee
atournée 6
1:66 CEBA 65 4 //Belle beaulté doulcement atournée, //Que j'aim et craim plus qu'a
1:235 AUBA 24 23 ous me pars, belle et bien atournée, //Le corps s'en va, mais le cu
2:32 ROSE 97 devis //Bien parée et bien atournée. //Si fu entour avironnée //De
2:234 PAST 346 ournée. //Joenne estoye et atournée //Comme pastoure polie: //Surc
114 CHLE 466 ronnee, //Si fu simplement atournee //Et voilee d'un cueuvrechief
1:36 MFOR 863 enee; //La richement m'ont atournee, //Comme affiert a une pucelle
retournée 6
1:234 AUBA 24 4 Ne bien n'aray jusqu'a la retournée, //Car a vous ay toute m'amour
2:289 PAST 2126 la journée //Que voye la retournée //De vous que je tant desir //
1:76 MFOR 1953 ournoit, //Et aucune fois retournee //Estoit par Eür et menee. //
3:143 MFOR 17639 eux, //Au palais s'en est retournee, //De roys et ducs avironnee
3:218 MFOR 19666 urnee, //A ceste foiz est retournee, //Car desconfit y fu a bout,
4:59 MFOR 23012 rnee //Contre bas; adont, retournee //S'est la cage, et il s'en de
bestournee 2
1:89 MFOR 2365 l'eure //Que Fortune la bestournee //Sera du tout sur eulx tourne
3:107 MFOR 16541 pars. //Or est la verve bestournee! //En peu d'eure refu tournee
tournée 6
3:188 DVAL 3546 rnée, //Que ce qu'elle fust tournée //Pour moy a tel blasme avoir.
162 CHLE 1247 t, //Si s'est de celle part tournee, //Et en tous les lieux m'a me
1:89 MFOR 2366 nee //Sera du tout sur eulx tournee. //Si croy que moult sont esba
3:107 MFOR 16542 urnee! //En peu d'eure refu tournee //La fuite, qui ert sur les Gr
3:218 MFOR 19665 e, //Fortune est contre luy tournee, //A ceste foiz est retournee,
4:59 MFOR 23011 our, //Quant il a la perche tournee //Contre bas; adont, retournee
arresnée 1
2:127 3JUG 539 e //Adonc cellui a la dame arresnée //Par tel maintien: //"Dame ce
disnée 1
2:253 PAST 981 a matinée, //Reveismes a la disnée, //A ressie retournames //Ou b
ainsnee 1
2:293 MFOR 12327 Pollinicés; la fille ainsnee //Avoit a nom Antigonee, //Et
infortunée 2
1:115 VIRL 14 8 n un tenant //J'ay esté infortunée. //Mal me prent de commun cour
2:83 MFOR 6693 nommer //On ne doit pas "infortunee" //Toute riens mal a point men
née 43
1:66 CEBA 65 5 im et craim plus qu'autre chose née, // Apercevez que je n'ose //P
1:202 JEUX 57 4 inée, //Vous fustes pour ma fin née; //Car Amours m'a si affiné //
1:227 AUBA 18 3 Dame poissant et de bonne heure née, //A qui honneur et vaillance
1:230 AUBA 20 11 //Que je desir autant com dame née //Servir, louer, et que chascun
1:234 AUBA 24 2 oncques n'amay nulle autre dame née //Partir me fault de vous, dont
1:235 AUBA 24 7 a present m'en vois, trés belle née, //Le corps s'en va, mais le cu
1:251 AUBA 38 16 nt, si qu'il n'a o lui personne née, //Qui en touz cas ne soit si
1:261 AUBA 47 3 Appercevez que, plus que chose née, //Vous aims et crains et vous
1:288 CMPL 1 209 y pensés, pour Dieu, trés belle née, //Dame d'onnour en ce monde o
1:294 CMPL 2 177 us ne vous sçay que dire, belle née: //Tout vostre suis, non pas po
2:33 ROSE 122 finée //Adonc se prist la belle née, //Qui d'elles dame et maistres
2:256 PAST 1064 aille. //Si suis de bonne heure née //Quant Dieu m'a ad ce menée
3:3 ORND 5 50 inée //Trés avant que tu fusses née, //Ainsi le dit saint Augustin
3:52 PMOR 56 1 est meilleur la crainte d'amour née //Que celle qui par rigueur est
3:92 DVAL 1089 a si //Bien fait tint la belle née //Ce que fis celle journée //Q
3:210 CBAD 1 2 vous aim, belle plus que autre née, //Qu'ay longuement portée sans
3:239 CBAD 30 1 LA DAME //De bonne heure fus je née //Quant Amours m'a assenée //E
3:277 CBAD 68 3 c mon cuer et corps, trés belle née, //Ce premier jour de l'année
116 CHLE 508 senee, //De la cité de Cumins nee, //Qui siet en terre de Romaig
460 CHLE 6296 e, //Combien que comme moy fust nee //En Ytale, en cité amee //Ou
1:10 MFOR 96 Et plus crainte qu'aultre riens nee; //Si tient grant court et moul
1:19 MFOR 346 e, //Tres adoncques qu'elle fut nee. //De sa vertu, de sa puissanc
1:21 MFOR 413 e, //Mais, pour ce que fille fu nee, //Ce n'estoit pas chose orden
1:64 MFOR 1613 nne, //Car Fortune estoit pieça nee
1:105 MFOR 2840 journee, //Mais toute creature nee //Couvient par celle porte iss
1:118 MFOR 3229 don, //Qu'en ce monde n'a chose nee //Plus plaisant, ne mieulx ord
1:126 MFOR 3445 , //Ne pour chauffer gent chose nee, //Mais, tout en lieu de chemi
2:138 MFOR 8198 //Fortune estoit tres doncques nee, //Qui consentir fist toute l'
2:139 MFOR 8227 n la boe; //Envie avec elle fu nee, //Je croy, tout en une journe
2:188 MFOR 9150 nee, //Car ne vouloit que femme nee, //Fors elle, fust dame clamee
2:222 MFOR 10186 L'ont, qui dit qu'onques femme nee //N'ot veue d'autelle beauté.
2:259 MFOR 11292 Qu'onques mais creature nee //Plus bel, ne plus riche edif
2:282 MFOR 12002 nommee //Pallance, dont elle fu nee. //Si fu de Trace la contree
2:321 MFOR 13153 e, //Mauldit l'eure qu'elle fut nee //Et sa dolente destinee, //Qu
3:18 MFOR 13869 lage //Qu'onques pareille ne fu nee. //Celle pucelle ont couronnee
3:40 MFOR 14520 onnee; //En mon paÿs, onq femme nee //N'ot plus d'onneur que y aré
3:55 MFOR 14969 //Belles furent plus que riens nee; //Andromacha ot nom l'aisnee,
3:57 MFOR 15030 Et, pour tous les siens, n'ame nee //N'est qui tous ses regrais d
3:108 MFOR 16558 Que toute creature nee //Menoit du costé des Troyens
3:108 MFOR 16566 stinee //Et Heleine l'eure, que nee //Fu, quant par elle tel doulo
3:139 MFOR 17508 finee. //Que mar onques fu elle nee!" //Et lors le fiert par tel r
4:64 MFOR 23163 ant mont //De princes creature nee //Ne vit ensemble une journee
32 DARC 169 ? //Tu, Jehanne, de bonne heure née, //Benoist soit cil qui te cré
encoulpee 1
256 CHLE 2863 estes, //Et de tous estes encoulpee //Que tous les mettez a l'espe
Pompee 4
4:19 MFOR 21799 e, //Tout desarmé vient vers Pompee //(N'y apporta coutel, n'espee
4:23 MFOR 21930 rpee //Ot la terre; pour ce, Pompee
4:24 MFOR 21963 Julïus Cesar et Pompee, //Qui tant ont conquis a l'es
4:26 MFOR 22023 escremie //Que de la partie Pompee //Furent trestuit mis a l'espe
happée 2
3:217 CBAD 8 9 //Ne n'ay paour que je soie happée //Ne par regars, par dons ne pa
2:294 MFOR 12376 ee //Occire, mais, des mains happee //Lui a la roÿne dolente, //Qu
frappée 4
3:217 CBAD 8 1 trop ne pou au cuer me sens frappée //Des dars d'Amours que on dit
262 CHLE 2992 , //Sans de nulle yre estre frappee, //Respondi moult rassisement
3:25 MFOR 14058 pee, //Que par mi son pis a frappee. // Ci commence l'istoire de Tr
3:103 MFOR 16424 //Qui de grant force estoit frappee. //Ne sçay que j'en diroye plu
atrappée 2
3:217 CBAD 8 3 mainte gent, mais ne suis atrappée //La Dieu mercy! es las ne en l
3:217 CBAD 8 17 eau mocquier m'ay de femme atrappée //En tel donger ou mieulx lui v
coppee 1
3:230 MFOR 19986 La, ot mainte teste coppee. //Cifax le roy des Medïens,
enveloppée 1
3:217 CBAD 8 11 , //Ne par parler mignot enveloppée, //Car il n'est homs qui mon cu
exurpee 1
4:23 MFOR 21929 je lus, //Qui a son frere exurpee //Ot la terre; pour ce, Pompee
espée 4
3:217 CBAD 8 19 //Pour soy tuer ou coustel ou espée, //Car perdu a du tout honneur
2:294 MFOR 12375 alent, //Ains se cuida de son espee //Occire, mais, des mains happ
3:25 MFOR 14057 ort, //S'occist de sa meismes espee, //Que par mi son pis a frappe
3:103 MFOR 16423 haste: //A la pointe de son espee, //Qui de grant force estoit f
esgarée 4
1:12 CEBA 11 6 Seulete suy plus que nulle esgarée, //Seulete suy sanz ami demour
1:147 ROND 1 2 Et com brebis sanz pastour esgarée; //Car par la mort fus jadis s
1:190 JEUX 12 3 r elle //Sanz per s'envole esgarée, //Ainsi suis je demourée, //D
3:46 MFOR 14728 r separee //De ses amis et esgaree. //Quant en Grece sont arrivé,
separée 4
1:7 CEBA 6 9 ir. //Fierté, durté de joye separée, //Triste penser, parfont gemi
1:147 ROND 1 3 //Car par la mort fus jadis separée //De mon doulz per, qu'a toute
3:112 DVAL 1760 mparée, //Car trés lors fut separée //De moy ma trés simple enfanc
3:46 MFOR 14727 changier //Et elle laissier separee //De ses amis et esgaree. //Qu
comparée 3
2:74 2AMA 828 eine au cler visage //Qui comparée //Fu durement par Venus l'aour
3:112 DVAL 1759 a venue //Ay depuis chier comparée, //Car trés lors fut separée
2:238 MFOR 10688 rree //Si sera moult chier comparee." //Adont grant gent assembla
sepparee 1
1:33 MFOR 764 e mesmes. D'enfence estoie sepparee //Ja, quant ainsi je fus paree
parée 4
2:38 ROSE 281 rée //Qui toudiz de blanc est parée. //La me couchay seulette et n
1:33 MFOR 765 aree //Ja, quant ainsi je fus paree; //Si pris a devenir acointe
1:40 MFOR 990 les, //Dont je me tins a bien paree, //Mais surtout je fus honoree
1:64 MFOR 1620 doree //Et si tres richement paree //Que tout le lieu en reluisoi
encombree 1
206 CHLE 2015 re //Qui y est sans estre encombree //La place, ne pourroit nombre
nombree 1
206 CHLE 2016 ree //La place, ne pourroit nombree //Estre, ne nul n'en scet le c
sacrée 2
3:13 15JO 10 42 Pries ton filz, pour la joye sacrée //Qu' eus quant de .v. pains d'
3:55 MFOR 14979 guinage, //Au temple Minerve sacree, //Et tant fu sçavent et lettr
secrée 2
2:83 2AMA 1153 e //La pensée trés loiale et secrée
2:257 PAST 1085 C'est ma conpagne secrée, //Monseigneur, faittes lui ch
deshencrée 1
2:84 2AMA 1155 vouldroit pour riens que deshencrée //De lui ja fust. //C'est un d
sucrée 1
2:84 2AMA 1154 a ou cuer, qui tant lui est sucrée //Qu'il ne vouldroit pour riens
creé 1
1:30 MFOR 674 //Mais de Dieu propre elle est creé, //Qui Nature a si agreé //Qu'
esmerée 2
1:203 JEUX 61 4 rée //Qu'est la beauté fine esmerée //De celle en qui entierement
228 CHLE 2408 e doree //Fu, reluisant et esmeree, //Toute semee estoit d'affich
asseree 1
104 CHLE 286 //Mais se j'eusse eu longue asseree, //L'i eusse, croy, voulu user
seree 1
104 CHLE 285 traictié //Ou je leu toute la seree; //Mais se j'eusse eu longue a
desagrée 1
2:256 PAST 1084 ne pense //Chose qui vous desagrée
agrée 7
2:83 2AMA 1152 u'il die: hé las! //Tant lui agrée //La pensée trés loiale et sec
1:30 MFOR 675 est creé, //Qui Nature a si agreé //Qu'il lui a donné le pouoir
1:42 MFOR 1041 ee, //Si grans que chacun les agree, //Et chevaliers en bestes peu
2:234 MFOR 10555 mme. //Ainsi l'ont tuit .VII. agreé //Et iront la tout de leur gré
2:264 MFOR 11467 hes pendre!" //Ceste chose a agreé
2:264 MFOR 11468 Roy Assuere, a qui agree //Qu'ainsi soit fait sanz tard
2:301 MFOR 12576 agreëe. //A tous le mariage agree, //Qui fait fu, par joyeux tal
gree 1
1:42 MFOR 1040 //Fait transmuer, quant il lui gree, //Si grans que chacun les agr
ayree 1
1:73 MFOR 1889 er, //S'elle n'estoit ainçois ayree, //Mais quant a courroux est t
adirée 1
1:38 CEBA 37 2 amour desirée, //Ay joye si adirée, // Sanz mentir, //Qu'adès vou
empirée 1
1:38 CEBA 37 6 tre tirée //Du mal qui m'a empirée, //Et si ne m'en puis partir.
desirée 4
1:38 CEBA 37 1 Pour vous, m'amour desirée, //Ay joye si adirée, // Sanz
1:205 JEUX 67 6 yrée //La mort est de moy desirée
3:47 MFOR 14740 n doree //Ont apporté, qui desiree
28 DARC 30 lle, //La Dieu mercy, qu'ay desirée, //Où toute rien se renouvelle
tirée 4
1:11 CEBA 10 8 ontraire? //Pieça de joye m'a tirée, //Ne puis ne fina de moy nuir
1:38 CEBA 37 5 sentir //La mort, pour estre tirée //Du mal qui m'a empirée, //Et
1:73 MFOR 1890 , //Mais quant a courroux est tiree //Contre aucun ou contre une t
28 DARC 32 //S'est du sec au vert temps tirée. //C'est que le degeté enfant
yrée 2
1:11 CEBA 10 10 uire, //Encore est vers moy si yrée, //Qu'adès me fait de mal en p
1:205 JEUX 67 5 e; //Mais quant vers moy estes yrée //La mort est de moy desirée
dorée 7
2:247 PAST 755 Reluisant com fust dorée, //La ou pendoit la boursete
228 CHLE 2407 , nesune. //Sa vesture toute doree //Fu, reluisant et esmeree, //
1:64 MFOR 1619 chayere, //Si emperlee et si doree //Et si tres richement paree
1:90 MFOR 2380 ree, //Si n'est ne painte, ne doree. //De plus de pieces est l'ouv
3:34 MFOR 14326 honoree; //Sa vesteure toute doree //Fu semee de marguerites //Et
3:42 MFOR 14584 seuree //Celle, qui la toison doree //Lui doit enseigner a conquer
3:47 MFOR 14739 ourné. //Avec eulx, la toison doree //Ont apporté, qui desiree
morée 2
1:12 CEBA 11 24 //Seulete suy plus tainte que morée, //Seulete suy sanz ami demour
1:38 CEBA 37 19 rtir, //J'en suis taintte com morée, //Et toute descoulourée, //Et
honnorée 1
32 DARC 163 , //Puis que Dieu t'a tant honnorée //Que as la corde desliée //Qu
honoree 7
164 CHLE 1307 er, //Ou la vierge est tres honoree
1:40 MFOR 991 aree, //Mais surtout je fus honoree //De cil a qui on me bailla //
2:182 MFOR 8954 estoree, //Sur toutes citez honoree. //Ainsi Babiloine premiere //
2:279 MFOR 11905 e //Qu'ilz l'ont sur toutes honoree, //Et, aprés sa mort, aouree
3:34 MFOR 14325 Bien sembla roÿne honoree; //Sa vesteure toute doree //F
3:160 MFOR 18130 uree, //Celle qu'on ot tant honoree. // Ci dit comment les traitres
4:67 MFOR 23255 mirent. //Sa mere, qui tant honoree //Ot esté, si fu demouree //Mo
restoree 2
2:182 MFOR 8953 lerent //Tant qu'elle refu restoree, //Sur toutes citez honoree.
3:198 MFOR 19037 nulz, //Car, par lui Romme restoree //Fu, qui destruite ert demour
estoree 1
2:185 MFOR 9048 uree, //Devant ce que Romme estoree, //Ne fondee fust, des ans mil
devoree 2
170 CHLE 1385 . //Si m'eussent moult tost devoree, //Se je fusse entr'eulx demou
3:156 MFOR 18023 , //En l'ost des Grieux l'a devoree; //Nulle part n'en est demoure
vesprée 2
2:226 PAST 97 elle onbre //Au matin et a vesprée, //Et aporter de la prée //Her
2:244 PAST 682 demouré //Longuement, et la vesprée //Fu ja bien près qu'avesprée
prée 2
2:226 PAST 98 a vesprée, //Et aporter de la prée //Herbe aux aignelez petiz, //
3:13 15JO 10 44 nq mille hommes replanis en la prée. AVE MARIA
barree 1
2:238 MFOR 10687 guarra; //Ja ne sera si fort barree //Si sera moult chier comparee
quarree 2
1:107 MFOR 2894 ree. //La a une grant court quarree //De si belle proporcion //Qu'
2:111 MFOR 7407 angle, //La est la figure quarree, //Qui en juste point est serr
arreé 1
264 CHLE 3013 aire //Qu'aultrement le monde arreé //Puist estre qui est desreé.
ferrée 1
2:246 PAST 754 le flanc //Fus de ceinture ferrée
enserrée 4
1:7 CEBA 6 11 Engoisse grant en las cuer enserrée, //Courroux amer porté couvert
1:12 CEBA 11 13 Seulete suy en ma chambre enserrée, //Seulete suy sanz ami demour
98 CHLE 195 avantage. //Ainsi fus la enserree, //Et ja estoit nuit serree;
1:107 MFOR 2893 e, //Car la n'est pas joye enserree. //La a une grant court quarre
serrée 3
3:72 DVAL 429 demeure, //Et ja estoit nuit serrée. //Adonc sur la court querrée
98 CHLE 196 nserree, //Et ja estoit nuit serree; //Si huchay de la lumiere, //
2:111 MFOR 7408 ee, //Qui en juste point est serree: //C'est l'ame sainte indivisi
enterrée 1
1:147 ROND 1 6 ulx me vaulsist estre lors enterrée! //Com turtre suis sans per tou
querrée 1
3:72 DVAL 430 errée. //Adonc sur la court querrée //Monseigneur mon pere estoit
desreé 1
264 CHLE 3014 arreé //Puist estre qui est desreé. //Pensez y chacun et chacune
lectree 1
3:234 MFOR 20118 ree, //Si com dyent la gent lectree. //Scipïo es tentes le roy //S
ventree 2
1:70 MFOR 1773 e, //Tous .II. furent d'une ventree. //Jamais sans lui n'est encon
3:176 MFOR 18406 tree //Ot .II. enfans d'une ventree, //Que Mars le dieu de bataille
entree 6
1:62 MFOR 1560 C'est du chastel la maistre entree, //Qui est si grande de tous l
1:90 MFOR 2394 ee, //Ainçois y a plus grant entree //Qu'en la premiere, tel .III.
1:95 MFOR 2535 Sanz estre ailleurs, a celle entree, //Ainçois est toudis encontre
1:107 MFOR 2887 Ou il a la plus belle entree //Et ou Richece est encontree.
2:21 MFOR 4818 ee, //Ou il gist, ou a belle entree; //Si me semble, et bien dire
3:262 MFOR 20948 ontree; //Dont tel mortalité entree //Est ou paÿs, et pestilence
encontree 6
406 CHLE 5398 e //Du temple elle estoit encontree. //En sa bouche un escript ten
1:70 MFOR 1774 . //Jamais sans lui n'est encontree //Dame Richece; il va devant,
1:95 MFOR 2536 ree, //Ainçois est toudis encontree //Puis hault, puis bas, puis ou
1:107 MFOR 2888 ntree //Et ou Richece est encontree. //Qui peut avoir lieu et espa
2:289 MFOR 12216 ontree. //Edippus a celle encontree //(Qui trop mieux voulsist aill
2:325 MFOR 13278 e. //Tous y entrent, mais encontree //N'y ot personne, qui ne fust
contree 12
138 CHLE 864 //Que ou je suis et en quel contree, //De l'estre du lieu et passa
456 CHLE 6207 nt //Couvient viser en quel contree, //Et ou il ait gens plus lett
1:62 MFOR 1559 ; //Toute en resplandist la contree. //C'est du chastel la maistre
2:21 MFOR 4817 tint //La place dicte et la contree, //Ou il gist, ou a belle entr
2:200 MFOR 9492 ntree //Bien close de celle contree //Du fleuve Tigris, qui couroi
2:239 MFOR 10712 entree. //Adont deguerpi la contree //Et la damoiselle ensement,
2:279 MFOR 11919 nage, //Droit en Egipte la contree, //Aprés Yo la bien lettree
2:282 MFOR 12003 u nee. //Si fu de Trace la contree //Celle dame, qui tant lettree
2:289 MFOR 12215 elle //Des gens de toute la contree. //Edippus a celle encontree
3:262 MFOR 20947 entie //Et infecte en fu la contree; //Dont tel mortalité entree
3:263 MFOR 20965 bille //Leur seroit a celle contree, //Et bien y garderoit l'entre
4:23 MFOR 21909 Et toute celle grant contree //Jusques en Ynde tres l'entre
plastree 1
1:90 MFOR 2393 e. //Si n'est pas la porte plastree, //Ainçois y a plus grant entr
demonstree 1
408 CHLE 5424 ree //Elle doit estre et demonstree." //Salemon dit en ses Proverb
monstree 1
408 CHLE 5423 Par les meilleurs raisons monstree //Elle doit estre et demonstre
lettree 6
138 CHLE 863 ur, //Dame, qui tant fustes lettree, //Que ou je suis et en quel c
456 CHLE 6208 e, //Et ou il ait gens plus lettree, //Et qui de droit ayent appri
2:279 MFOR 11920 contree, //Aprés Yo la bien lettree
2:282 MFOR 12004 tree //Celle dame, qui tant lettree //Fu et fondee en grant scienc
3:55 MFOR 14980 ee, //Et tant fu sçavent et lettree //Et remplie de grant science
3:176 MFOR 18405 s .XX. //Que la damoiselle lettree //Ot .II. enfans d'une ventree
aürée 1
3:234 CBAD 25 20 e //Oncques si grant ne me fu aürée, //Si emploieray en vous servan
procurée 4
1:38 CEBA 37 12 assentir //A autre amour procurée; //J'en seroye perjurée, //Et
2:74 2AMA 830 //Et Cupido son filz, qui procurée //A mainte amour, dont pluseurs
2:128 3JUG 562 s qu'autre amour vous avez procurée; //Si est la foy que vous aviez
3:234 CBAD 25 4 //Que jamais jour ne sera procurée //Chose par moy dont aiez desp
curée 2
1:38 CEBA 37 8 partir. //Ne, pour tost estre curée //La peine qu'ay endurée, //
3:234 CBAD 25 11 En tout honneur, par ce sera curée //Ma trés pesant maladie et de
endurée 2
1:11 CEBA 10 17 , //Par bien faire a longue endurée, //Cuidant veoir aucun temps l
1:38 CEBA 37 9 tre curée //La peine qu'ay endurée, // Consentir //Ne me puis ne
durée 10
1:7 CEBA 6 17 Soussi, anuy qui tous jours a durée, //Aspre veillier, tressaillir
1:147 ROND 1 10 e n'ay espoir, tant com j'aré durée, //D'avoir soulas qui en joye m
3:234 CBAD 25 22 m'en partir tant quan j'aray durée. //Hé las! m'amour vueilliez vo
102 CHLE 249 beneürté, //Et que chose sans duree //N'est mie beneüree; //Donc e
1:90 MFOR 2379 ence, //Et plus est de foible duree, //Si n'est ne painte, ne dore
1:109 MFOR 2977 roiz //Est par semblant et de duree //Infaillible et asseuree, //M
2:138 MFOR 8217 nuit. //Si n'aura pas peu de duree //Son influence desreëe, //Ain
2:185 MFOR 9047 ut acreü. //Sa seignourie ot duree, //Devant ce que Romme estoree
3:11 MFOR 13632 ouree, //Qui puis ot petit de duree, //Car d'une grant ost fu sour
3:151 MFOR 17850 //(Fort seroit qu'eust longue duree!) //Plusieurs jours dura li es
maleürée 2
1:7 CEBA 6 3 t, //Langour sanz fin, vie maleürée, //Pleine de plour, d'engoisse
1:11 CEBA 10 3 y destruire, //Ou soye si maleürée, //Qu'il faille qu'en dueil viv
beneüree 3
102 CHLE 250 se sans duree //N'est mie beneüree; //Donc est le bien qui ne fau
102 CHLE 266 üree //N'est, ne nul temps beneüree
32 DARC 161 empeste! //Et toy, Pucelle beneurée, //Y dois-tu estre obliée, //P
asseürée 5
2:128 3JUG 561 e //Prouver certes, et pou asseürée, //Puis qu'autre amour vous ave
3:234 CBAD 25 2 Se mercy n'ay, soiez toute asseurée, //Car je vous jur sur Sains de
102 CHLE 265 devenir. //Autre richece asseüree //N'est, ne nul temps beneüree
1:109 MFOR 2978 de duree //Infaillible et asseuree, //Mais la beauté du maçonnage
3:42 MFOR 14583 ensera. //Or se tient pour asseuree //Celle, qui la toison doree
figuree 1
2:103 MFOR 7181 suppos. //En la sale bien figuree
parjurée 2
2:128 3JUG 560 ulse par devant tous //Et parjurée //Prouver certes, et pou asseü
3:234 CBAD 25 13 e //Ne ja ma foy n'en sera parjurée, //N'en doubtez point, si me vu
perjurée 1
1:38 CEBA 37 13 r procurée; //J'en seroye perjurée, //Et si ne m'en puis partir.
jurée 3
1:11 CEBA 10 1 Se Fortune a ma mort jurée, //Et du tout tasche a moy des
2:128 3JUG 563 Si est la foy que vous aviez jurée //Fausse sans doubte." //Adonc
3:151 MFOR 17849 t." //Si ont trestuit sa mort juree; //(Fort seroit qu'eust longue
aouree 2
166 CHLE 1308 Sainte Katherine aouree; //Car g'i os ma devocion //Et
2:279 MFOR 11906 onoree, //Et, aprés sa mort, aouree //Comme deesse l'ont la gent
acouree 1
3:160 MFOR 18129 amenee. //Si fu de pierres acouree, //Celle qu'on ot tant honoree
courée 1
2:74 2AMA 831 inte amour, dont pluseurs la courée //Et les entrailles //Ont eux
alangourée 2
1:7 CEBA 6 19 Labour en vain, a chiere alangourée //En grief travail infortunéem
1:97 MFOR 2590 ee; //Toute semble estre alangouree //De povreté, de froit, de fai
esplourée 2
1:12 CEBA 11 20 Seulete suy souvent toute esplourée, //Seulete suy sanz ami demour
2:285 PAST 1994 e couleur //Demouroie et esplourée. //Ha! mainte larme ay plourée
plourée 1
2:285 PAST 1995 urée. //Ha! mainte larme ay plourée //Pour s'amour et maint souspi
descoulourée 2
1:38 CEBA 37 20 com morée, //Et toute descoulourée, //Et si ne m'en puis partir
1:97 MFOR 2589 e. //Tres laide est et descoulouree; //Toute semble estre alangour
coulourée 1
1:203 JEUX 61 3 he, //Ne rose en may plus coulourée //Qu'est la beauté fine esmeré
demourée 13
1:12 CEBA 11 7 ée, //Seulete suy sanz ami demourée. //Seulete suy a huis ou a fen
1:12 CEBA 11 14 ée, //Seulete suy sanz ami demourée. //Seulete suy partout et en to
1:12 CEBA 11 21 ée, //Seulete suy sanz ami demourée. //Princes, or est ma doulour
1:12 CEBA 11 25 ée, //Seulete suy sanz ami demourée
1:38 CEBA 37 15 artir. //C'est pour vostre demourée, //Ma doulce amour savourée,
1:147 ROND 1 9 n meschief trés grief suis demourée, //Ne n'ay espoir, tant com j'a
1:190 JEUX 12 4 esgarée, //Ainsi suis je demourée, //Dont jamais je n'aray joye
170 CHLE 1386 e, //Se je fusse entr'eulx demouree, //Sans le conduit qui me meno
2:104 MFOR 7182 Ou Fortune a sa demouree //Plaine de figures estranges,
3:11 MFOR 13631 e sejourne. //Marpasie fu demouree, //Qui puis ot petit de duree,
3:156 MFOR 18024 ree; //Nulle part n'en est demouree. //A la sage Cassandre alerent
3:198 MFOR 19038 ee //Fu, qui destruite ert demouree. //Les palais il fist redrecie
4:67 MFOR 23256 honoree //Ot esté, si fu demouree //Moult doloreuse; a la parfin
honnourée 1
2:38 ROSE 280 e amie, //La deesse trés honnourée //Qui toudiz de blanc est paré
savourée 1
1:38 CEBA 37 16 emourée, //Ma doulce amour savourée, // Qui partir //Fera mon cuer
desmesurée 1
1:7 CEBA 6 1 Dueil engoisseux, rage desmesurée, //Grief desespoir, plein de f
navrée 1
3:312 CBAD 101 134 is //M'est ou cuer, souvenir navrée //M'a, abuvrée //M'ont ces de
decevrée 2
3:312 CBAD 101 141 our tousjours mais //Sans decevrée. //Le mal que j'ay, et tu le sc
3:93 MFOR 16122 u livree. //La ot piteuse decevree //Des .II. amans; au deppartir
delivrée 2
3:312 CBAD 101 131 grief dueil livrée, //Et delivrée, //Bien voy, ne m'en verray ja
2:291 MFOR 12279 elivre. //La contree en fu delivree, //Qui en estoit a dueil livre
livrée 4
3:312 CBAD 101 130 e. //Ains suis a grief dueil livrée, //Et delivrée, //Bien voy, ne
3:312 CBAD 101 138 y mais //De nulle plaisance livrée, //Et enyvrée //Me sens ainsi
2:291 MFOR 12280 ree, //Qui en estoit a dueil livree. //Ceste chose fu apperceue //
3:93 MFOR 16121 t. //Enmi les champs leur fu livree. //La ot piteuse decevree //De
enyvrée 1
3:312 CBAD 101 139 lle plaisance livrée, //Et enyvrée //Me sens ainsi pour tousjours
abuvrée 1
3:312 CBAD 101 135 er, souvenir navrée //M'a, abuvrée //M'ont ces de trop divers mai
brisee 1
3:174 MFOR 18332 risee. //La, ot mainte lance brisee //Et moult fait d'armes, toute
asegrisée 1
3:248 CBAD 38 31 //Ha! doulz ami, je fusse asegrisée //S'estoie entre voz bras, trop
prisée 2
3:248 CBAD 38 27 //Pour y venir, moins seroye prisée //S'on vous veoit, par quoy, qu
3:174 MFOR 18331 mes non, //Atout compaignie prisee. //La, ot mainte lance brisee
risée 1
3:248 CBAD 38 19 lx m'ont mis, ce ne m'est pas risée, //Ilz nous nuyront, le feu d'e
desguisée 2
3:248 CBAD 38 17 ez //Un abit brun et robe desguisée //Vous pry, amis, pour decevoir
1:72 MFOR 1859 , //Sa vesteure est moult desguisee, //(Ne sçay se elle fu devisee
avisée 2
3:247 CBAD 38 7 nous grever, j'en suis toute avisée; //Si est mestier que nous en d
3:248 CBAD 38 29 grant paour d'estre de eulx avisée; //Ilz nous nuyront, le feu d'e
devisée 2
3:247 CBAD 38 9 de, //Leur maniere m'a esté devisée; //Ilz nous nuyront, le feu d'e
1:72 MFOR 1860 isee, //(Ne sçay se elle fu devisee
visée 1
3:248 CBAD 38 33 Pour mesdisans et leur faulse visée; //Ilz nous nuyront, le feu d'e
apensée 2
3:209 CBAD 3 //Car autre part adès suis apensée, //Par le command de personne q
3:211 CBAD 2 2 cor n'y vueil, alieurs suis apensée, //Par quoy en vain vous y pour
appensee 5
98 CHLE 184 pensee, //Ou trop estoie appensee. //Le jour que j'os cel oprobr
272 CHLE 3168 e, //Car d'autre chose ert appensee //Que Noblece n'ot recité. //S
350 CHLE 4472 pensee //Et constance bien appensee
372 CHLE 4822 see, //Qui ne povoit estre appensee //A |.ii. choses bien tout ens
396 CHLE 5226 C'est l'oeil de nostre ame appensee, //C'est le paradis de delices
pensée 20
2:59 2AMA 332 ay qui fait rabatre //Si vo pensée?" //Et cil, qui voult la doulou
2:119 3JUG 272 mais se avez a part //Autre pensée //Par quoy l'amour de moy en vo
2:119 3JUG 274 //Soit et autre vous ayez en pensée //Et de tous poins la moye aiez
2:247 PAST 771 fiancée, //Ou se as nouvelle pensée? //Oncques ne te veismes yer;
3:209 CBAD 1 //Quoy que n'eusse corage ne pensée, //Quant a present, de dits amo
3:211 CBAD 2 4 //Je le vous dy, ostés en vo pensée, //Car ne m'en tient, //Ne tel
3:258 CBAD 48 9 est mon tout, je n'ay autre pensée. //Fors de son fait de riens ne
3:258 CBAD 48 18 est mon tout, je n'ay autre pensée. //Et pour ce m'a de tout bien
3:258 CBAD 48 27 est mon tout, je n'ay autre pensée. //Prince, or voiez a quel mesc
3:259 CBAD 48 31 est mon tout, je n'ay autre pensée
98 CHLE 183 sse voye //De m'en oster la pensee, //Ou trop estoie appensee. //
104 CHLE 306 t passee. //Et en assez lie pensee
272 CHLE 3167 lire //Voire ou secret de sa pensee, //Car d'autre chose ert appen
350 CHLE 4471 on. //Que chevaliers plus de pensee //Et constance bien appensee
372 CHLE 4821 isant //Et charge a sa bonne pensee, //Qui ne povoit estre appense
396 CHLE 5225 lainiere //Es tenebres de la pensee. //C'est l'oeil de nostre ame
428 CHLE 5749 e mettoit //Anciennement sa pensee //Que vraye loy fust exaussee.
440 CHLE 5951 devoit //Dolent et triste de pensee, //Quant la journee estoit pas
2:175 MFOR 8750 passee //La grevance, qui ma pensee //A troublee et foibli mon cor
3:158 MFOR 18077 //Les Grieux, qu'orent autre pensee, //Quant la mie nuit fu trespa
entreposee 1
2:130 MFOR 7966 xposee //De .II. noms et entreposee: //De dya., qui .II. vault ent
exposee 2
2:130 MFOR 7965 engrans." //Dyaletique est exposee //De .II. noms et entreposee:
2:293 MFOR 12352 see //Ce ert elle, et ainsi exposee //L'avision qu'en un moment //
posee 1
3:65 MFOR 15240 usee. //Ou temple celle s'est posee, //Qui ja avoit bien ouÿ dire
arrosée 2
2:227 PAST 120 rousée //D'ou terre estoit arrosée, //Ou temps d'esté, par herbis
242 CHLE 2645 llee, //De leur sanc me voy arrosee //Et de leurs entrailles soull
rosee 1
242 CHLE 2643 cion? //Et moy, lasse! qui de rosee //Doy doulcement estre moullee
recassee 1
1:51 MFOR 1323 lassee, //Une foiz toute recassee //Demouray, com chose transsie
cassée 1
2:119 3JUG 275 t de tous poins la moye aiez cassée, //Ne le cellez, //Mais dites
entrelassée 1
3:210 CBAD 11 Et mainte joye aussi entrelassée //De pointure, d'ennuy et de c
enlassée 2
3:211 CBAD 2 10 //La Dieu mercy, ne seray enlassée //Es las d'amours, dont aux aut
3:258 CBAD 48 16 Aussi suis je sienne vraie enlassée //Ne reconfort d'alieurs je ne
lassée 6
3:210 CBAD 17 pry je a Dieu que n'en soye lassée, //Car mieulx me pleust entendr
3:212 CBAD 2 18 s n'en parlez, et desja suis lassée //De l'escouter, aillieurs vous
3:258 CBAD 48 29 r eslongner m'amour, je suis lassée
462 CHLE 6306 ee, //Sans en estre de riens lassee. //Mes meurs, mon inclinacion,
1:51 MFOR 1322 x. //Par force de lonc plour lassee, //Une foiz toute recassee //D
2:256 MFOR 11219 trouver. //Ancore ne fu pas lassee //Fortune la tres fallacee, //
amassée 2
3:258 CBAD 48 7 est mon tresor, ma richesse amassée, //Ce que je vueil et quier sur
2:239 MFOR 10696 //Daires, mais ains que ost amassee //Eüst, tout ensemble, au deva
trespassée 2
3:258 CBAD 48 25 Ains son retour je seray trespassée, //Car sans veoir lui seul ne m
3:158 MFOR 18078 , //Quant la mie nuit fu trespassee, //Derechief sont tournez au p
respassee 1
2:175 MFOR 8749 I. //Or est (Dieu merci!) respassee //La grevance, qui ma pensee
passée 8
2:59 2AMA 335 ole dist: "En peu d'eure est passée //Certes ma joye, //Tant suis
3:209 CBAD 9 Et tout conment ont leur vie passée //Ou fait d'amours, qui maint m
3:211 CBAD 2 12 //Communement je voy, et ja passée, //Bien m'en avient, //M'en su
3:212 CBAD 2 20 Car cy n'iert ja vo requeste passée, //Et qui y vient //Fait grant
104 CHLE 305 her, //Car ja estoit mi nuit passee. //Et en assez lie pensee
440 CHLE 5952 e, //Quant la journee estoit passee //Ou il n'avoit fait aucun don
462 CHLE 6305 ant et lee //Jë avoie toute passee, //Sans en estre de riens lass
2:239 MFOR 10695 on effort. //Ja ot la Danoe passee //Daires, mais ains que ost am
cessée 1
2:119 3JUG 273 quoy l'amour de moy en vous cessée //Soit et autre vous ayez en p
pessée 1
2:59 2AMA 334 Avoit ou cuer moy celler, a pessée //Parole dist: "En peu d'eure e
froissee 1
3:83 MFOR 15799 eine, //Ou mainte lance fu froissee //Et mainte ame du corps laiss
taussée 1
3:210 CBAD 19 trop greigneur estude, mais taussée //M'i a personne doulce et deb
exaussee 1
428 CHLE 5750 ensee //Que vraye loy fust exaussee. //Un exemple en donne comment
espousee 2
2:293 MFOR 12351 it //Son pere, et, sa mere espousee //Ce ert elle, et ainsi expose
3:65 MFOR 15239 stoit. //Roy Menelaux l'ot espousee. //Ou temple celle s'est posee
rousée 1
2:227 PAST 119 soubz nue, //Au matin a la rousée //D'ou terre estoit arrosée,
matée 1
3:231 CBAD 22 21 ravoir, //Par quoy rendre com matée //M'esteut, j'en ay mon devoir
redoubtée 7
1:R16 PROL 66 decline //D'umilité, trés redoubtée //Dame, tout soiez hault monté
1:261 AUBA 47 15 n fin cuer doulx, ma dame redoubtée, //Retenez moy, car je vous fai
2:269 PAST 1500 laimeroit //Souveraine et redoubtée, //Tant y eux m'amour boutée,
3:145 DVAL 2682 regraciée. //Lors ma dame redoubtée //De mon cuer crainte et doubt
3:157 DVAL 3061 ade Comandez moy, ma dame redoubtée, //Vo bon plaisir, prest suis a
86 CHLE 1 //Tres excellant Magesté redoubtee, //Illustre honneur en dignité
460 CHLE 6283 nte, //Ains dit: "Ma dame redoubtee," //J'ay diligemment escoutee
doubtée 3
1:R16 PROL 71 ée; //Et pour ce ne me suis doubtée //Que vous l'ayés a ce termine
3:145 DVAL 2683 ée //De mon cuer crainte et doubtée //Comença ainsi a dire: //"Ay
3:157 DVAL 3063 om de vo serf; dont amée et doubtée //Estes, pouez de moy vo vouloi
oeilletee 1
1:91 MFOR 2428 , //De plusieurs couleurs oeilletee. //Son atour fu moult agreable
interpretee 1
1:74 MFOR 1917 ript, //Et aucuns l'ont interpretee
habitée 1
2:209 POIS 1647 grant beaulté qui en celle habitée //A, qui largece //En a. Ainsi
recitée 1
2:209 POIS 1646 tée //Ma pensée qui toute a recitée //La grant beaulté qui en celle
desheritée 1
1:10 CEBA 9 1 O dure Mort, tu m'as desheritée, //Et tout osté mon doulz monda
nuitee 1
366 CHLE 4719 e //Fu de ces |.ii., mais la nuitee, //Que la male ne fust ostee,
chantee 1
1:39 MFOR 946 court; //Si nous a la messe chantee, //Qui de bon cuer fu escoutee
hantee 3
150 CHLE 1047 t //Savoir, car bien l'avoit hantee, //Dont grant scïence en ot po
154 CHLE 1115 oy - //Car je l'oz autrefois hantee, //Mais par ce lieu n'y fus mo
3:9 MFOR 13574 gastee, //Et tant la contree hantee //Que bien vengierent leur ami
vantée 1
3:231 CBAD 22 1 LA DAME //Follement me suis vantée, //Or le puis apparcevoir, //Q
rentée 1
3:157 DVAL 3071 est ce raison que vous soiez rentée //D'un cuer d'amant qui vous de
presentée 1
1:R16 PROL 63 gne //Que mon euvre estre presentée //Vous doye, mais vostre benig
racontee 2
3:87 MFOR 15953 ce //En l'istoire est bien racontee, //Mais, pour briefté, ne l'ai
3:160 MFOR 18131 .XXXV. Or vous ay en brief racontee //L'istoire, que j'oz moult no
contée 1
2:76 2AMA 912 roient veritable, //Et bien contée, //Ditte a biaulz trais, ne peu
remontée 2
2:227 PAST 115 e me hastoye //De mener a remontée //Mes berbis sus la montée //D
2:250 PAST 862 uel parti //Je fus yer la remontée, //Mais en pensée boutée //Nou
montée 6
1:R16 PROL 67 tée //Dame, tout soiez hault montée, //Ne vous seuffre en fait ne e
2:227 PAST 116 remontée //Mes berbis sus la montée //D'un tertre ou herbe ot menu
3:231 CBAD 22 10 ter. //Cuidoie estre en sens montée //Plus qu'autre, en greigneur
86 CHLE 2 Illustre honneur en dignité montee, //Par la grace de Dieu royauté
154 CHLE 1116 , //Mais par ce lieu n'y fus montee. //Si me pris un pou a soubzri
1:75 MFOR 1918 Par l'image si hault montee, //Qui a Nabugodonosor //Appar
asotée 1
3:231 CBAD 22 12 gneur savoir //Que Salemon: asotée //Bien estoie, a dire voir; //
comptee 2
290 CHLE 3457 ute //Sa raison bien et bel comptee, //Et entendue et escoutee //N
3:87 MFOR 15954 Mais, pour briefté, ne l'ai comptee. //Les principaulx barons d'en
reconfortée 1
3:196 DVAB 8 1 Trés doulz ami, tu m'as reconfortée: //Puis qu'ay de toy bonne nouv
desconfortee 2
1:50 MFOR 1300 voir, //Et nostre nef desconfortee //Puis ça, puis la estoit port
3:140 MFOR 17534 rtee, //Et certes tant desconfortee //Yert que creature plus estre
confortée 2
3:196 DVAB 8 7 //De mon estat saches que confortée //Suis a present, mais comme e
4:45 MFOR 22598 tee //Et moult doulcement confortee. //De la bataille, que diroye?
enortée 2
3:197 DVAB 8 13 Et avec ce m'as grant joye enortée //De ton retour ou seray com j
4:45 MFOR 22597 aire; //Mais sa gent a bien enortee //Et moult doulcement conforte
aportée 4
3:196 DVAB 8 6 me pourroit meilleur estre aportée. //De mon estat saches que con
3:197 DVAB 8 12 me pourroit meilleur estre aportée. //Et avec ce m'as grant joye
3:197 DVAB 8 18 me pourroit meilleur estre aportée. //Tel nouvelle tost viengne a
3:197 DVAB 8 20 me pourroit meilleur estre aportée
emportée 1
1:10 CEBA 9 17 Se trés adonc tu m'eusses emportée, //Trop m'eusses fait certes gr
rapportée 1
3:56 PMOR 92 1 Pour parolle mauvaise rapportée //A tort souvent grant haÿne es
transportee 2
2:198 MFOR 9449 En Perse refu transportee //Lors la seigneurie et portee
2:273 MFOR 11740 rtee //La seigneurie et transportee //De Caldee en Mede et en Pers
portée 6
3:56 PMOR 92 2 tort souvent grant haÿne est portée
150 CHLE 1048 , //Dont grant scïence en ot portee. //Et les poetes ensement: //T
1:50 MFOR 1301 ee //Puis ça, puis la estoit portee, //Tous vens lui estoient nuis
2:198 MFOR 9450 rtee //Lors la seigneurie et portee //Par Sperticus, qu'ilz moult
2:273 MFOR 11739 nt //Du monde, comment s'est portee //La seigneurie et transportee
3:140 MFOR 17533 s, //Mais, a force, l'en ont portee, //Et certes tant desconfortee
hurtée 1
1:10 CEBA 9 19 Car depuis lors j'ay esté si hurtée //De grans anuis, et tant reçu
gastee 1
3:9 MFOR 13573 nemis //Arriverent; si l'ont gastee, //Et tant la contree hantee
hastée 3
2:76 2AMA 913 biaulz trais, ne peu ne trop hastée, //La dame adonc, qui bien l'ot
3:78 DVAL 638 e, //Grant et belle, et tost hastée, //Ou maintes gens grant joye
1:34 MFOR 807 pprestee //Car de ma dame fu hastee, //Qui m'ot son message commis
magnifestee 1
124 CHLE 635 n dit. //Or me suis je magnifestee //A toy, que je voy apprestee
aprestée 1
3:78 DVAL 637 premiere. //La feste fut aprestée, //Grant et belle, et tost has
apprestee 2
124 CHLE 636 estee //A toy, que je voy apprestee //A concevoir, s'en toy ne tie
1:34 MFOR 806 erre. //Si fu tost la nef apprestee //Car de ma dame fu hastee, //
arrestée 2
1:R16 PROL 70 e //Doit estre, humaine et arrestée; //Et pour ce ne me suis doubt
3:231 CBAD 22 3 evoir, //Qui cuidoie estre arrestée //Plus que autre et que decevo
conquestee 1
4:18 MFOR 21766 //Par ceulx, qui l'orent conquestee, //Leur fu celle loy, et tout
ostée 5
1:10 CEBA 9 11 Depuis le jour que me fu joye ostée, //Et que je cheus de franchise
3:157 DVAL 3069 Puis que m'avez toute doleur ostée //Et donné ce qui m'estoit nec
3:157 DVAL 3079 our bien servir, si n'en sera ostée
366 CHLE 4720 nuitee, //Que la male ne fust ostee, //Veilla cellui qui la gardoi
4:18 MFOR 21765 dis //Se gouvernoyent, mais ostee //Par ceulx, qui l'orent conqu
regraittée 1
1:10 CEBA 9 9 l a cinq ans que je t'ay regraittée //Souventes fois, a trés pleure
entregittee 1
1:91 MFOR 2427 cotte //D'azur et d'or entregittee, //De plusieurs couleurs oeill
delittée 1
2:209 POIS 1645 ant doulcement s'est adonc delittée //Ma pensée qui toute a recité
nuittée 1
2:209 POIS 1644 ue dormisse foison //Celle nuittée. //Tant doulcement s'est adonc
nottée 3
2:76 2AMA 915 Recommença et dist: "Se j'ay nottée //Vostre parole, //Bien a son
246 CHLE 2711 nfans. //Ma dame Raison, qui nottee //Diligemment et escoutee //L'
3:160 MFOR 18132 //L'istoire, que j'oz moult nottee, //En regardant en la paroy //
boutée 5
1:10 CEBA 9 3 ant m'as grevée et si au bas boutée, //Que mais prisier puis pou to
2:250 PAST 863 remontée, //Mais en pensée boutée //Nouvellete suis sans doubte,
2:269 PAST 1501 oubtée, //Tant y eux m'amour boutée, //Si ne m'en blasmast jamais,
3:157 DVAL 3077 bonne heure pour moy amours boutée //Fu en mon cuer quant reçoy te
3:231 CBAD 22 19 'en oster. //Et ja si avant boutée //Y suis que c'est sans ravoir
escoutée 5
2:76 2AMA 914 dame adonc, qui bien l'ot escoutée, //Recommença et dist: "Se j'ay
246 CHLE 2712 i nottee //Diligemment et escoutee //L'ot, fu meue de grant pitié
290 CHLE 3458 comptee, //Et entendue et escoutee //Nous l'avons moult bien; mais
460 CHLE 6284 ubtee," //J'ay diligemment escoutee //La cause en present playdoye
1:39 MFOR 947 ntee, //Qui de bon cuer fu escoutee, //Et puis presens de toutes p
deuée 1
3:305 CBAD 98 19 approuvée //Lui estoie, or me deuée //S'amour, quoy qu'il lui mess
chuee 1
2:93 MFOR 7006 uee; //Et tel l'a mainte foiz chuee //Et flatee, et honneur lui fa
huee 1
2:207 MFOR 9721 lx. //Sur les Persens fu grant huee! //Or fu la chose bien muee!
remuee 2
394 CHLE 5204 muee //De son droit point ne remuee. //Que scïence trop mieulx, san
1:46 MFOR 1164 visitacion //De Fortune, fu remuee, //De femme en homme tresmuee:
tresmuee 1
1:46 MFOR 1165 emuee, //De femme en homme tresmuee: //Chieux Ymeneüs demouroye //
muée 4
2:39 ROSE 317 //Bien vouldroit qu'elle fust muée, //Car elle est male, laide et
394 CHLE 5203 tencion //Ne sera ja nul temps muee //De son droit point ne remuee
2:207 MFOR 9722 t huee! //Or fu la chose bien muee! //Or a Fortune bien au bas //
30 DARC 80 ion, //Du mal en si grant bien muée, //Par tel miracle voirement
continuée 1
2:39 ROSE 316 lt //Estre en mains lieux continuée, //Bien vouldroit qu'elle fust
desnuee 1
2:93 MFOR 7005 Desheritee et desnuee; //Et tel l'a mainte foiz chue
louée 1
2:182 POIS 747 "Gente de corps et de beaulté louée." //Et de renc puis //Chascun
enrouée 1
2:181 POIS 744 chanter est engrés, //Voix enrouée //Il n'avoit pas mais doulce et
ruée 1
30 DARC 78 On faisoit que jus ert ruée) //Soit, par divine mission,
cituee 1
1:11 MFOR 127 j'entens //Ou sa demeure est cituee //Estrangement instituee, //Se
instituee 1
1:11 MFOR 128 st cituee //Estrangement instituee, //Ses manieres et divers fais
cavee 1
1:107 MFOR 2900 vee //La court, qui n'est mie cavee, //Ains est plus qu'aultre rien
lavee 1
2:266 MFOR 11538 //Moult s'est bien pignee et lavee //Et atournee richement
pavee 2
230 CHLE 2450 levee. //Tout entour la place pavee //Fu de quarriaulx luisans com
1:107 MFOR 2899 glace //Ou cristal est toute pavee //La court, qui n'est mie cave
achevée 1
3:134 DVAL 2359 amée. //Quant ceste lettre achevée //Fut, ma dame s'est levée //E
eslevée 6
1:254 AUBA 41 8 'en France soit si mençonge eslevée
1:255 AUBA 41 16 'en France soit si mençonge eslevée. //Et quant a moy, pour ce que
1:255 AUBA 41 24 'en France soit si mençonge eslevée. //Ha! haulx princes, pour Dieu
1:255 AUBA 41 28 'en France soit si mençonge eslevée
3:305 CBAD 98 9 murmure //En mainte place eslevée. //Et la a il mis sa cure, //Q
224 CHLE 2321 oit, //Car haulte estoit et eslevee //Et dessus les autres levee.
levée 8
2:245 PAST 698 elez." //Lors en piez me suis levée, //Et cil le congié ne vée, //
3:134 DVAL 2360 achevée //Fut, ma dame s'est levée //Et vers mon cousin retourne;
3:144 DVAL 2648 tenue, //Ains s'est vestue et levée //Et achoison a trouvée //Que
3:305 CBAD 98 11 , //Quoy que grant bourde ait levée //Pour s'excuser, ce lui vée
158 CHLE 1178 grevee, //Ne trop matin estre levee, //N'avoir cause de moy blamer
224 CHLE 2322 slevee //Et dessus les autres levee. //Ceste fu de grant parement,
230 CHLE 2449 nt; //Si la vi en l'air hault levee. //Tout entour la place pavee
2:266 MFOR 11537 cion, //S'est la royne Hester levee; //Moult s'est bien pignee et
grevée 3
2:254 PAST 1018 is; //Mieulz voulsisse estre grevée
3:305 CBAD 98 4 dure //M'a mis, dont je suis grevée: //Tant ay quis que j'ay trouv
158 CHLE 1177 ngrigee, //Ne traveillee, ne grevee, //Ne trop matin estre levee,
sauvee 1
3:159 MFOR 18114 uvee, //Qui la cuidoit avoir sauvee; //Pour la vengence de son per
reprouvée 1
1:255 AUBA 41 26 Vice si lait, c'est chose reprouvée; //Sy deboutés tout homme qui
approuvée 2
3:305 CBAD 98 18 creature //Vraie, loyal, approuvée //Lui estoie, or me deuée //S'
2:121 MFOR 7702 e. //L'autre part est non approuvee //D'aucuns, et les Mathematiqu
esprouvée 7
1:255 AUBA 41 22 u y truys fors que fraude esprouvée, //Et c'est pitié, par le hault
2:181 POIS 745 'avoit pas mais doulce et esprouvée
3:305 CBAD 98 16 arjure, //Il m'avoit tant esprouvée! //Et plus qu'autre creature
1:9 MFOR 56 ouvee, //Evident et toute esprouvee, //Et a moy proprement avint,
1:18 MFOR 318 Et par maintes fois esprouvee, //Dont maint en furent eschap
2:118 MFOR 7610 trouvee //Premierement et esprouvee //De ceulx d'Egipte; la raison
33 DARC 230 lusion, //Car bien a esté esprouvée //Par conseil (en conclusion,
prouvée 5
1:255 AUBA 41 14 ng effait en yst, chose est prouvée, //Cest lait renom n'aquiert se
3:305 CBAD 98 2 'encloeure //Et la faulseté prouvée //De cil qui en paine dure //M
1:9 MFOR 55 scroire, //Si est ce verité prouvee, //Evident et toute esprouvee,
1:31 MFOR 704 ment. //Si ay bien ma cause prouvee //Que Nature octroye ou nous v
33 DARC 232 , //A l'effect la chose est prouvée), //Et bien esté examinée //A,
controuvee 1
1:15 MFOR 256 ee, //Ce n'est pas chose controuvee
trouvée 11
1:254 AUBA 41 6 Jusqu'au petit, si a paine trouvée //Fust comme elle est, c'est bi
2:182 POIS 746 dit lors, ne sçay s'il l'ot trouvée: //"Gente de corps et de beault
2:238 PAST 487 s, //Mais ne m'ont pas tost trouvée, //Car le boys fueillu leur vé
2:255 PAST 1019 D'un bras que t'avoir trouvée //Anuyt n'ycy convoyée." //"Di
3:144 DVAL 2649 e et levée //Et achoison a trouvée //Que un bien petit se douloit
3:305 CBAD 98 5 ée: //Tant ay quis que j'ay trouvée //Celle pour qui m'a laissiée,
1:15 MFOR 255 r //Cellui, qui a droit l'a trouvee, //Ce n'est pas chose controuv
1:17 MFOR 317 int. //Mon pere avoit ceste trouvee
2:118 MFOR 7609 attaintes. //Geometrie fu trouvee //Premierement et esprouvee //
2:121 MFOR 7701 convertie //En supersticion trouvee. //L'autre part est non approu
3:159 MFOR 18113 rise, //Qui chieux Eneas fu trouvee, //Qui la cuidoit avoir sauvee
vée 4
2:238 PAST 488 vée, //Car le boys fueillu leur vée; //Mais moy, qui fus seule en
2:245 PAST 699 s levée, //Et cil le congié ne vée, //Ains de bon cuer l'ottroya;
3:305 CBAD 98 12 levée //Pour s'excuser, ce lui vée //A moy veoir ou qu'il siée,
1:31 MFOR 705 ee //Que Nature octroye ou nous vee //Les biens de l'ame ouvrer ou
coiffe 1
2:300 EUST 153 Et qui n'ont pas vaillant ma coiffe //Des fortunez biens, et a quoy
eschauffé 1
3:157 MFOR 18044 maulfé //De grant traÿson eschauffé!) //L'image ont bel et bien re
maulfé 1
3:157 MFOR 18043 tiné. //(Ce savoient bien li maulfé //De grant traÿson eschauffé!)
eschaufé 2
188 CHLE 1710 ufé, //Tant senti ja l'air eschaufé. //Adont parlay com paoureuse,
2:225 MFOR 10261 e, //Dont tout le corps ot eschaufé. //Adont s'avisa le maufé //Qu
maufé 2
188 CHLE 1709 lour //Et que m'en portassent maufé, //Tant senti ja l'air eschauf
2:225 MFOR 10262 eschaufé. //Adont s'avisa le maufé //Que la dame vouloit avoir,
paage 1
3:317 CBAD 101 274 Le me rens de ton paage. //Nul n'est qui se peust deff
aage 7
1:95 CEBA 95 9 grant pitié; car prince de son aage //Ou monde n'yert de pareille
1:124 BAEF 4 32 Il apertient bien a ton aage." //"Un bel ami mon cuer retie
1:256 AUBA 42 17 ffaire arés de luy en vo jeune aage; //Plourez, Flamens, son noble
122 CHLE 593 //Force et vigour en tout cel aage, //Je l'eusse eu, mais ne fu si
152 CHLE 1101 //Des grans bontez en tout ton aage //Le nom te diray du passage:
1:21 MFOR 412 sage, //Avec les enfens de mon aage, //Mais, pour ce que fille fu
4:33 MFOR 22219 ont, //Car cil estoit venus en aage, //Qui bien deffendroit ce trü
haulçage 1
420 CHLE 5619 , //Ne pour de seigneur le haulçage //Ilz n'y queroient avantage.
boscage 2
2:194 MFOR 9320 //Que tous les pastours du boscage //L'eslirent a sur eulx roys e
2:195 MFOR 9346 e //N'y ot pourtant, car ou boscage //Sperticus meismes le pendi,
hauçage 2
2:58 2AMA 315 l honneur, humblement, sanz hauçage
394 CHLE 5200 courage //N'appetice në en hauçage //Ne maine pour mutacion //Des
cage 10
1:54 CEBA 53 5 us les tient que l'oisellet la cage, //Et vont faignant qu'ilz en o
1:134 LAYS 1 227 ausse convoitise. //Seroit en cage //Et hors usage; //Ne tel lan
1:193 JEUX 21 1 Je vous vens l'oisellet en cage." //"Se vous estes faulx c'est
2:26 DAMO 808 ge, //Eolus, qui vens tient en cage, //Neptunus, le dieu de la mer
3:142 DVAL 2555 ait dommage. //Et adonc a une cage //Qui regardoit sur la court
3:251 CBAD 41 7 y paour que on vous ayt mis en cage //Par faulx raport et par mauva
3:308 CBAD 101 10 //Quant tu veulx, que soubz ta cage //Ne soit fichiez, quoy que il
2:330 MFOR 13430 //Que le monstre occist en la cage. //Un lincelet de fil s'amie
4:58 MFOR 22992 Par engin, fist faire une cage; //.VI. griffons fist bien act
28 DARC 12 uloie //Me tenir tristement en cage. //Mais or changeray mon langa
peage 1
1:135 LAYS 1 244 . //Mais ou passage, //Ou le peage //Devons de gage, //En l'erit
langage 14
1:54 CEBA 53 12 Et en parlant recouper leur langage //Pour decepvoir, a pou n'est i
1:134 LAYS 1 229 //Et hors usage; //Ne tel langage, //Comme on l'engage //Par le
1:209 AUBA 2 15 ée //Ne feust de fait ne de langage //Femme; ainçois qui feist oul
1:210 AUBA 3 18 ers les dames de fait et de langage //Si se rendront comme las et
1:237 AUBA 26 17 . //Et disoit, par si doulz langage; //"Dieux m'a fait a vous arri
1:284 CMPL 1 106 me redit par si trés doulz langage //Que jadis ot Pymalion de l'y
2:43 ROSE 467 age, //Abaissier doivent le langage //A leur pouoir ou elles taire
2:111 3JUG 3 yal, courtois de fait et de langage, //Duit et apris //De tous les
2:130 3JUG 645 Et merveilles que de vostre langage: //Qu'il soit ainsi qu'une dame
2:132 3JUG 702 La dame, qui de cuer et de langage //Vaillant estoit et riche d'e
2:204 POIS 1473 t si bien dit de voix et de langage, //Ne si plaisant a ouïr, l'av
2:258 PAST 1118 En fait, en dit, en langage //Et en maintien doulz et sage
3:66 DVAL 245 aitte, //Parloit a mon, son langage //Et son maintien doulz et sag
28 DARC 13 ge. //Mais or changeray mon langage //De pleur en chant, quant rec
lengage 19
1:3 CEBA 2 27 lx qui sont, au dit de tout lengage, //Digne d'estre de lorier cou
3:65 DVAL 201 ez lore. //Si commença son lengage //Moy demandant d'un voyage //
120 CHLE 555 t, //Et par dons et par bel lengage //Moult requeroit mon pucellag
264 CHLE 3023 Mais pour abreger mon lengage, //Sans dire qui mieulx y leng
264 CHLE 3024 e, //Sans dire qui mieulx y lengage, //J'en diray trestout en un m
452 CHLE 6140 Se leva, et par beau lengage //Commença ainsi sa raison: //
1:130 MFOR 3576 ge, //De tout pays, de tout lengage
2:35 MFOR 5277 //Noble homme, par villain lengage? //Certes, mettre oseroie gage
2:52 MFOR 5784 //Ainsi, plusieurs, par tel lengage, //Pour faire aux joennes gens
2:58 MFOR 5963 e //Pour quelque fallace ou lengage, //Dieu scet le tres felon dom
2:90 MFOR 6895 nt, //Pour ce dit le commun lengage //Que "service n'est heritage"
2:154 MFOR 8687 , //Car avant n'estoit q'un lengage, //C'estoit hebrieu, que par u
2:278 MFOR 11883 entechié //Foroneüs et de lengage. //Une serour ot aussi sage,
2:310 MFOR 12856 e. //Evesque en leur loy et lengage //Estoit; si sçot, par sa scie
3:40 MFOR 14533 ire. //Si recoppe adont son lengage, //Et celle, qui seult estre s
3:123 MFOR 17041 a //De ce dont oncques tint lengage //Que sa fille eust a mariage;
3:212 MFOR 19454 //Est bien raison que j'en lengage, //Car a cil fu Fortune amie,
4:35 MFOR 22287 ; //Ses chevaliers, par bel lengage, //Araisonne; com preux et sag
4:51 MFOR 22784 age //Parla a eulx, par bel lengage, //Et tant fist qu'avec luy mo
gage 11
1:4 CEBA 3 12 celle amour ou son cuer fu en gage. //Mais Fortune qui a fait main
1:75 CEBA 74 7 , //Je vous laisse mon cuer en gage." //"Amis, vostre departement
1:75 CEBA 74 14 , //Je vous laisse mon cuer en gage." //"Belle, sachiez certaineme
1:75 CEBA 74 21 , //Je vous laisse mon cuer en gage
1:135 LAYS 1 245 ge, //Ou le peage //Devons de gage, //En l'eritage //Du monde om
2:10 DAMO 287 //Au deffendre de bataille je gage //Contre tous ceulz qui giter v
2:10 DAMO 288 tous ceulz qui giter voldront gage; //Voire, j'entens des femmes
3:70 DVAL 358 sage //Ou mon cuer laissoie en gage, //A son corps gent et faittis
3:113 DVAL 1794 urage //Et comment mon cuer en gage //A elle estoit seulement; //S
2:35 MFOR 5278 gage? //Certes, mettre oseroie gage //Que, s'un estoit aussi vaill
3:237 MFOR 20205 nt, //Demestrien, son filz, en gage //Couvient qu'il baille, pour
voyage 18
1:2 CEBA 2 4 n fais d'armes s'en aloit en voyage, //S'il faisoit la aucun beau
1:75 CEBA 74 6 Et pour retour de ce voiage, //Je vous laisse mon cuer en
2:75 2AMA 858 //Et qui esté a en longtain voiage //Peut bien compter comment on
2:197 POIS 1261 ! //Ce fu le mal et doloreux voiage //De Honguerie, ou trop ot gran
2:199 POIS 1319 Et se la mort me prenoit ou voyage, //De par Dieu fust; //Durast
2:291 PAST 2191 s demour //Pour aler en tel voyage." //Ha Dieux! com piteux visag
3:65 DVAL 202 lengage //Moy demandant d'un voyage //Dont de nouvel venu yere, //
3:185 DVAL 3449 t. //Pour ce entrepris maint voyage, //Oultremer alay a nage //Pou
3:269 CBAD 59 25 revenir! //Ha! quant sera ce voyage //Acomply si que avenir //Puis
164 CHLE 1282 inage, //Si scet on assez ce voyage. //De Judee nous deppartismes,
2:200 MFOR 9506 ge, //Qui si destournoit son voyage, //Fist Cirrus partout ouvriers
2:311 MFOR 12869 ent; //Sanz lui iront en cel voyage, //Ou meschief vendra et domma
3:30 MFOR 14225 //Si prient moult "qu'en ce voyage //Voisent, avec Jason, a nage.
3:31 MFOR 14260 , //Mais ailleurs ont empris voyage. //Autre foiz y retourneront;
3:53 MFOR 14900 Son pere, mais, en un voyage, //Estoit alez en longue voye;
3:258 MFOR 20841 rt. //Tendiz comme en celluy voyage //Orent esté, moult grant pres
4:7 MFOR 21449 ot a nom, //Demanda ycelluy voyage; //Dont hot si grant dueil et t
4:70 MFOR 23327 r! //Moult n'esploicta en ce voyage, //Mais depuis, par son vassel
mariage 14
1:237 AUBA 26 1 Doulce chose est que mariage, //Je le puis bien par moy pro
1:237 AUBA 26 9 bien. //La premiere nuit du mariage //Très lors poz je bien esprou
296 CHLE 3558 lignage //Il lui donna par mariage //Sa fille, ne l'en garda nulx
352 CHLE 4496 courage, //Et la pucelle en mariage //Donna a un noble baron //Et
2:292 MFOR 12317 ruse. //En Thebes, pour cel mariage, //Ot grant feste, mais a domm
2:302 MFOR 12608 le sage //Thideüs, qui en mariage //Ot l'autre des filles le roy
3:48 MFOR 14775 nflama, //Quant elle sot le mariage, //Que mourir le fist plain de
3:55 MFOR 14972 Hector, son frere, en mariage //Avoit, et ce pouoit on faire
3:117 MFOR 16846 vage //Que sa fille eust en marïage //Cellui, qui tant fait l'ot d
3:118 MFOR 16875 entir, //Bien pourra cellui mariage. //Ces nouvelles dit au messag
3:123 MFOR 17042 ngage //Que sa fille eust a mariage; //Dit que fors decevance n'ie
3:133 MFOR 17319 vivant. //Si parferont cel marïage. //Son vueil mande par son mes
3:173 MFOR 18319 ogié. //Depuis, le roy, par mariage, //Lui donna une belle et sage
4:71 MFOR 23367 ltrance //De la mort celluy marïage //Deffit; l'aultre, depuis, un
malage 7
1:95 CEBA 95 19 tous maulz, et de son grief malage //Lui doint santé; car j'ay fer
1:284 CMPL 1 109 Vray reconfort de l'amoureux malage, //Par lui servir de trés loial
2:56 2AMA 240 é dont fu clochant //Ne son malage, //Et tout fust il loyal, secre
2:202 POIS 1424 trop doulcement //Le grief malage //Qui puis m'a fait et fait tro
3:110 DVAL 1689 a l'essay //Ay esté de tel malage. //Ce n'est pas mal, ains est
3:121 DVAL 2047 lz et sage //Ma dame que du malage //Ou pour elle languissoie //E
3:316 CBAD 101 269 n age, //Assez juene, en ce malage //Qui m'est rente et heritage,
vacelage 1
1:209 AUBA 2 25 semmée, //De lui et de son vacelage, //Pour dames garder de dommag
vasselage 7
1:2 CEBA 2 5 'il faisoit la aucun beau vasselage, //Après, quant ert a Romme re
2:18 DAMO 552 n'est ce pas en ce grant vasselage //A homme agu, de grant malice
2:184 MFOR 9026 age; //Roy Zozastres, par vasselage, //En bataille, atout son mass
2:330 MFOR 13429 re, //Par sa vaillance et vasselage, //Que le monstre occist en la
3:18 MFOR 13868 sage //Et plaine de grant vasselage //Qu'onques pareille ne fu nee
4:41 MFOR 22465 sens //D'Alixandre et son vasselage; //En pourtraicture son ymage
4:70 MFOR 23328 e, //Mais depuis, par son vasselage
vacellage 6
1:5 CEBA 4 7 //En traïson, non pas par vacellage. //En grant pouoir fu la cité d
1:5 CEBA 4 14 //En traïson, non pas par vacellage. //Alixandre qui du monde ot la
1:5 CEBA 4 21 //En traïson, non pas par vacellage. //Princes, je dis, nel tenez
1:5 CEBA 4 25 //En traïson, non pas par vacellage
1:210 AUBA 3 21 Confus seront par vostre vacellage. //A tel baron doit bien apart
1:245 AUBA 33 3 e valour, //Chevalier ou vacellage //Et prouece fait demour, //Fi
pucellage 1
120 CHLE 556 age //Moult requeroit mon pucellage. //Mais je lui sos bien escond
follage 1
1:263 AUBA 48 26 me fault, ou soit scens ou follage; //Je le sçay bien, il fault qu
folage 3
2:269 PAST 1483 olage //Ne seroit qu'il eust folage //En l'amour ou m'embatoye, //
3:75 DVAL 527 ar avant //Me vouloit tenir folage, //Laissier, ne penser volage
3:216 CBAD 7 5 age //Vostre, soit sens ou folage, //Seray, ma belle maistresce.
rigolage 1
2:77 2AMA 943 'ainsi parler d'amours par rigolage //Et passer temps. //Et s'il f
volage 3
2:269 PAST 1482 ostast, //Que ja mon cuer si volage //Ne seroit qu'il eust folage
2:283 PAST 1933 rtir //Leurs cuers de penser volage, //Qu'ainsi ja se soit fortrai
3:75 DVAL 528 olage, //Laissier, ne penser volage //Jamais ne me surprensist //E
ramage 3
1:195 JEUX 29 1 Je vous vens le coulomb ramage." //"On scet assez bien vostre
2:227 PAST 138 romage. //La soubz le chaine ramage //S'assembloient pastourelles,
2:263 PAST 1292 demour //Esloingne ce bois ramage //Ains que plus ayes domage,
ymage 10
1:135 LAYS 1 248 age //Du monde ombrage //Y a ymage //De fausse targe, //D'amour f
3:115 DVAL 1866 ndre //Et l'autre a d'un ange ymage. //Dont je me truis esbaÿ
3:116 DVAL 1874 dre, //Et l'autre a d'un ange ymage. //Mais bon espoir enhaÿ //M'a
3:116 DVAL 1882 ndre //Et l'autre a d'un ange ymage //Amours, tu m'as fait entendr
3:116 DVAL 1887 dre //Et l'aultre a d'un ange ymage. //Ceste balade prisa //Moult
160 CHLE 1208 //Maint bel et maint estrange ymage //Merveillable, je vous affie,
2:135 MFOR 8113 erre, //Former et faire a son ymage, //Si le fist virtueux et sage
2:183 MFOR 8999 fait //A tous ses subgez cel ymage, //Ou honte leur fist et domma
3:247 MFOR 20489 ent //Rommain que, devant son ymage, //Au hauls princes de grant p
4:41 MFOR 22466 elage; //En pourtraicture son ymage //Vid et, quant sa petite form
dommage 62
1:54 CEBA 53 18 moult, je croy, dont c'est dommage, //Qui partout vont aux dames
1:56 CEBA 55 8 er //A fait en amours maint dommage. //Pluseurs en Chipre ou a Dam
1:56 CEBA 55 16 er //A fait en amours maint dommage. //Par telz sejours souvent son
1:57 CEBA 55 24 er //A fait en amours maint dommage
1:95 CEBA 95 1 evons bien, sur tout aultre dommage, //Plaindre cellui du royaume d
1:122 BAEF 4 8 "Pense au bien, non pas au dommage?" //"Vueille ou non, d'un seul
1:134 LAYS 1 219 monde terrien. //Ains est dommage //Qu'en ton hommage //Et fol e
1:193 JEUX 21 2 "Se vous estes faulx c'est dommage, //Car vous estes et bel et do
1:209 AUBA 2 26 age, //Pour dames garder de dommage; //Se de tort nulle se complai
1:210 AUBA 3 7 re ceulz qui leur porteront dommage, //Et Dieux vous doint leur bon
2:43 ROSE 466 ire //Chose qui face autrui dommage, //Abaissier doivent le langag
2:61 2AMA 406 ient preu, joye, honneur ou dommage?" //Et cil respont: "Beaulz ami
2:75 2AMA 856 e et reprouvé, //C'est mon dommage. //Mais a la fois un fol avise
2:197 POIS 1262 Honguerie, ou trop ot grant dommage, //Qui me tolli le bel et bon e
2:236 PAST 408 e. //L'un me disoit: "C'est dommage, //Marotele, se tu n'aimes //J
3:142 DVAL 2554 ndra //Doncques qu'il y ait dommage. //Et adonc a une cage //Qui r
3:159 DVAL 3137 ire avoit //En son païs ou dommage //Eust eu de son heritage
3:251 CBAD 41 15 uyr de dueil; si ay tout ce dommage //Par faulx raport et par mauva
3:269 CBAD 59 10 eux! //Qu'encombrier n'a ne dommage; //Au moins n'avoit quant du l
3:274 CBAD 64 22 partiré, //Venir ne me puet dommage; //Quelque mal que aye tiré,
3:302 CBAD 94 17 ! mirez vous, dames, en mon dommage, //Pour Dieu mercy! ne vous lai
3:304 CBAD 97 8 urray. //Car perte aroie et dommage, //Voire pour tout affoler, //
3:308 CBAD 101 5 endre //Que par ce dueil et dommage //Lui vendra, c'est l'avantage
244 CHLE 2661 //Qui m'ardi toute et fist dommage, //Dont Jovis a doulour finer
1:47 MFOR 1204 doubte //Et paoureuse que dommage //Nous feist soubdain vent ou
1:84 MFOR 2220 ultrage //Ont les maleüreux dommage: //"Tel gent ne doit on mie su
2:15 MFOR 4622 Et que tousdis ont fait dommage //Les Guibelins aux Guelphes,
2:15 MFOR 4641 nt et soubtilz. C'est grant dommage //Qu'entr'eulx cuert si mauvais
2:56 MFOR 5915 Pour peu de cause, et grant dommage //Y ont maint, c'est du lieu l
2:58 MFOR 5964 , //Dieu scet le tres felon dommage //Et l'amende ou ilz fussent m
2:76 MFOR 6499 " //Si est honte a homme et dommage, //Quant Dieu le forma a s'ima
2:78 MFOR 6559 //Ou lui fait quelque autre dommage. //Si m'est vis que de tel plu
2:88 MFOR 6828 ge, //Et toudis lui sourdra dommage, //Ou ses gens se rebelleront,
2:138 MFOR 8212 e, //Car il n'est honte, ne dommage, //Ne meschief, qui a homs n'a
2:183 MFOR 9000 ge, //Ou honte leur fist et dommage; //Par dessus tous dieux aouro
2:239 MFOR 10708 //La ot Daires moult grant dommage //De sa gent, pour celle rivie
2:249 MFOR 11028 e, //Ainçois y perçreut son dommage, //Car Themesthoclés, qui fu d
2:251 MFOR 11069 s, //Car ce vous pourroit a dommage //Tourner, et de vostre herita
2:292 MFOR 12318 e, //Ot grant feste, mais a dommage //Tourna la feste durement. //
2:311 MFOR 12870 ge, //Ou meschief vendra et dommage." //Partout le faisoit le roy
2:316 MFOR 13011 D'ambe .II. pars ont grant dommage //L'un sur l'autre, a peu d'av
2:322 MFOR 13166 e //Roy Adrastus, son grant dommage //Dire aux dames, car bien sav
2:325 MFOR 13270 age //Y fu mort (dont ce fu dommage!) //Adrastus trop en fu dolent
2:331 MFOR 13448 ge, //Dont trop ert venu de dommage. //Depuis fu moult preux These
3:24 MFOR 14054 rage. //Ainsi mouru, ce fu dommage
3:31 MFOR 14259 ssent, //Et ce seroit a son dommage, //Mais ailleurs ont empris vo
3:36 MFOR 14408 age //Medee, mais plaint le dommage. //Si laissent leur parler ata
3:73 MFOR 15477 Ce que port ont pris que dommage //Ne plaignent, tuit sont au r
3:84 MFOR 15844 age //Ne veist a lui porter dommage, //Car ses coups durement redo
3:111 MFOR 16682 //Sur Troyens, pour quelque dommage
3:140 MFOR 17548 ge //Dorent tenir; c'estoit dommage! //Or n'y a plus, ilz sont tous
3:172 MFOR 18281 , //Et, ainsi, maintes fois dommage //Vient d'oste, qu'a joye on h
3:177 MFOR 18422 vage //Du Tibre, sanz faire dommage; //Et, comme on treuve en mains
3:209 MFOR 19372 //Et ceulx de Romme, a tel dommage, //Se rassemblerent a bataille
3:235 MFOR 20134 age //Fuÿ, pleure son grant dommage; //Aux senateurs de la cité //
3:236 MFOR 20178 ge, //Dont la fin fu a leur dommage. // Ci dit du roy Phelippe de M
3:239 MFOR 20252 Luy dire que "mal, ne dommage //Ne luy veulent, mais toute p
3:249 MFOR 20556 age; //Si dyent que plus de dommage //Leur fait celle terre que pr
3:252 MFOR 20656 Fu destruit, Rommains grant dommage //Firent en Grece et Macedoyne
3:266 MFOR 21068 !" //Aussy plus que proffit dommage //Ont Rommmains de celle avent
4:46 MFOR 22630 age //Le debvoit, si seroit dommage!" //Alixandres ne le crut pas,
4:70 MFOR 23338 age, //Le fit mourir (Ce fu dommage!) //Car, de sa main, son propre
hommage 10
1:134 LAYS 1 220 ns est dommage //Qu'en ton hommage //Et fol et sage //Par droit
1:211 AUBA 3 25 ubté seigneur, soubz vostre hommage, //Je vous suppli, me vueilliez
1:259 AUBA 45 21 ui faisons de trés bon cuer hommage //Sans departir, amis, en tel
2:117 3JUG 209 t promettoit en lui faisant hommage //Qu'a tousjours mais seroit en
3:116 DVAL 1885 ndre //Puet cil qui te fait hommage; //Deux manoirs as: l'un d'esc
3:216 CBAD 7 10 blasmez //Se je lui ay fait hommage //Ne moy fol ne diffamez, //Ca
3:308 CBAD 101 2 vage, //Certes, qui te fait hommage //Se met en divers servage, //
304 CHLE 3683 Qui ne lui viengne faire hommage? //N'est ce pas pour son hault
2:241 MFOR 10783 liez //Par feaulté et par hommage. //Si envoya partout message:
2:264 MFOR 11473 , //Car les Juïfs soubz son hommage //Tenoit lors le roy en servag
domage 13
1:3 CEBA 2 18 sont prisié en France, c'est domage, //Adès les bons, mais tous ceu
1:4 CEBA 3 18 e, //Fu Lehander peri, ce fu domage; //Dont la belle fu si fort ad
1:5 CEBA 4 24 qui puet, car on fait maint domage //En traïson, non pas par vace
1:10 CEBA 9 5 s ne me pues en riens porter domage, //Fors tant sanz plus de moy l
1:245 AUBA 33 15 peine? //Vous ne plaignez le domage //Dont il s'ensuivroit maint p
2:21 DAMO 650 faulz contras et ne portent domage //Aux royaumes, aux duchiez, n'
2:24 DAMO 746 n'en puet venir, mais grant domage, //Honte, despit et toute vill
2:50 2AMA 19 a la fois point ne tourne a domage //A ouïr choses //De divers ca
2:67 2AMA 590 e faire assez de maulz et de domage. //Pluseurs en ont honneur et
2:202 POIS 1425 uis m'a fait et fait trop de domage, //Car par regart m'enyvray du
2:263 PAST 1293 ramage //Ains que plus ayes domage, //Et gard que plus ne t'y tre
2:271 PAST 1559 //"Pense au bien, non pas au domage." //"Vueille ou non, d'un seul
2:283 PAST 1939 tir, //Mais oncques perte ou domage //Ne me fist tel dueil sentir
fromage 3
2:227 PAST 137 ieres //Ou l'en met pain et fromage. //La soubz le chaine ramage
2:230 PAST 227 isnelle, //Ataindre pain et fromage //Et tout mettre sus l'erbage,
2:236 PAST 407 nchier //Devant moy pain et fromage. //L'un me disoit: "C'est domm
formage 1
2:224 MFOR 10243 e: //C'estoit du pain et du formage, //Vin et oile et autre laitag
plumage 7
2:89 2AMA 1331 scet d'amer; si sont de tel plumage //Et de tel sorte, //Et puis d
2:104 2AMA 1827 ltrement va et tout d'autre plumage //Sont amours fines; //Et nous
2:192 POIS 1094 Car cheveleure crespe ot et plumage //Sus le brunet; mais sur tous
3:302 CBAD 94 19 mme nul, tous sont de faulx plumage //En ce cas cy; si fuiez leur
1:75 MFOR 1940 //Hideux, ot moult d'autre plumage: //De glaives et d'agus coutea
2:78 MFOR 6560 . //Si m'est vis que de tel plumage //Est adés humaine nature //Qu
2:295 MFOR 12404 //Et ceulx, qui de mauvais plumage //Furent, aux piez les deffoul
lignage 33
1:3 CEBA 2 21 ar bonté, trop plus que par lignage, //Doit estre honneur et pris e
1:209 AUBA 2 32 //Retrait Charles, car d'un lignage //Descendirent, ce scevent mai
1:210 AUBA 3 2 Noble, vaillant et de royal lignage, //Qui par valeur avez armes e
2:111 3JUG 2 illant en fais et gentil de lignage, //Loyal, courtois de fait et d
2:178 POIS 647 a estrangiers ne a ceulz du lignage
3:5 ORND 11 121 Dame, de qui l'umain lignage //Ne se puet en ce monde ombra
270 CHLE 3113 reil //De hautece, de grant lignage; //Car d'Eneas, qui vint a nag
294 CHLE 3548 , //S'atrait ne fust de tel lignage, //Ja ne s'alassent a lui rend
296 CHLE 3557 ye //Le receut, et pour son lignage //Il lui donna par mariage //S
300 CHLE 3641 er //Qui ont esté pour leur lignage //Esleüs a grant heritage, //Q
302 CHLE 3669 //Fors de noblece et hault lignage, //Le noble duc d'Angiou le Sa
304 CHLE 3684 N'est ce pas pour son hault lignage? //Si est, par Dieu; car sa ri
312 CHLE 3829 uses //Acquises, de quoy le lignage //N'estoit pas grant; et ce bie
334 CHLE 4191 tiennent //A la noblece du lignage //Dont ilz sont, sans que leur
438 CHLE 5927 'umour //De la joye d'umain lignage //Faisoient singulier heberge.
1:23 MFOR 478 //Qui .I. poy lui tient de lignage, //Mais ne s'entre ressemblent
2:15 MFOR 4621 hes rest //D'ancienneté de lignage
2:23 MFOR 4894 ge, //Ne pevent souffrir ce lignage //En paix vivre, car trop leur
2:40 MFOR 5439 , //Et corps, et pouoir, et lignage //N'espargne, comme preux et s
2:147 MFOR 8485 st. //Si manda ceulx de son lignage, //Et assembla moult grant ber
2:148 MFOR 8529 er. //Lors les sages de son lignage //Le reprindrent de cel oultra
2:229 MFOR 10394 d'aage. //Plouree fu de son lignage //Et de tous autres ensement,
2:263 MFOR 11420 sage, //Qui ebrieue fu de lignage, //Et de la loy de Dieu eslite
2:265 MFOR 11500 , //Des Juïfs du plus grant lignage, //Qui fust en terre de Juirie
2:277 MFOR 11853 vé; //N'estoit pas de royal lignage, //Mais moult ert vaillant, bon
3:9 MFOR 13592 , //Et ainsi croisçoit leur lignage; //Mais, quant filz masles enf
3:46 MFOR 14724 Son chier pere et tout son lignage, //Pour un chevalier estrangie
3:53 MFOR 14921 ame //Fu, et moult noble de lignage, //Preux et vaillant, courtoise
3:79 MFOR 15685 //Et dist "qu'il est de son lignage, //Si seroit de l'occire oultr
3:154 MFOR 17951 , //"Qu'ilz estoient de son lignage //Et astrais de si hault parag
3:192 MFOR 18870 sage //Et astraict de noble lignage; //Bretaigne fu de lui nommee
3:217 MFOR 19612 //De Romme, de moult grant lignage, //Cornelius Scipïo nommez, //
4:70 MFOR 23337 qui //Ot surpris mesmes son lignage, //Le fit mourir (Ce fu dommag
mainage 2
3:36 EMOR 55 2 ge //Croy la du fait de ton mainage, //Adjouste foy a sa parole,
2:122 MFOR 7736 itage, //Et en son avoir et mainage; //Autre maniere fault avoir,
pelerinage 2
2:74 2AMA 825 //C'est le piteux et mal pelerinage, //La ou Paris ala par mer a n
164 CHLE 1281 unement //Y vont gent en pelerinage, //Si scet on assez ce voyage.
beguinage 1
3:55 MFOR 14978 i sage; //Celle fu en un beguinage, //Au temple Minerve sacree,
maçonnage 4
1:61 MFOR 1528 , //Car faicte est de tel maçonnage //Que les murs n'en sont bons n
1:62 MFOR 1545 ice //Et tant est de beau maçonnage
1:90 MFOR 2382 e //Et plus foible est le maçonnage, //Mais non obstant que mains s
1:109 MFOR 2979 uree, //Mais la beauté du maçonnage, //Et les devises, et l'ouvrag
bernage 7
1:2 CEBA 2 7 ui estoit, pour pris de son bernage, //Digne d'estre de lorier cou
1:208 AUBA 2 6 Preux, vaillant et plein de bernage, //Qu'a tousjours renom en rem
3:86 DVAL 883 a present //Chevalerie et bernage. //Mainte dame de parage //A c
3:92 DVAL 1100 age, //Tout le jour, et, se bernage //Y fis, aucun loz avoir //N'e
2:147 MFOR 8486 , //Et assembla moult grant bernage; //Si leur dist qu'il veult gu
2:327 MFOR 13346 ge, //Plain de proece et de bernage
4:47 MFOR 22678 ge //Alixandre, et plain de bernage. //Et Fortune pour luy estoit
yvernage 1
28 DARC 10 e //Me prens pour le temps yvernage //Qui se depart, où je souloie
nage 16
1:3 CEBA 3 2 Non pas en nef, ne en batel a nage, //Mais tout a nou, par nuit, e
1:134 LAYS 1 232 ar le hautage //D'orgueil qui nage //En maint rivage, //N'iert ou
2:74 2AMA 826 e, //La ou Paris ala par mer a nage, //Ou il ravi Heleine au cler
3:66 DVAL 222 on age. //Si sembloye cil qui nage //Par mer cerchant mainte terr
3:185 DVAL 3450 nt voyage, //Oultremer alay a nage //Pour dongier des mesdisans.
3:269 CBAD 59 4 gracïeux, //Qui ala par mer a nage //Loings en contrée sauvage,
3:317 CBAD 101 277 rivage //De durté ou douleur nage; //La tu adreças ma barge, //F
270 CHLE 3114 age; //Car d'Eneas, qui vint a nage //En Ytale de la grant Troye,
2:23 MFOR 4893 , //Qui vindrent la de Troye a nage, //Ne pevent souffrir ce ligna
2:279 MFOR 11918 e, //Qui, par mer, s'en ala, a nage, //Droit en Egipte la contree,
3:30 MFOR 14226 oyage //Voisent, avec Jason, a nage. //Par eulx sera bien convoyé!
3:64 MFOR 15215 e. .XI. Tant a erré par mer, a nage, //Qu'en Grece vint a un rivag
3:69 MFOR 15370 ge, //Pour en guerre mouvoir a nage. //Un hault baron de Grece fir
3:163 MFOR 18224 e, //Ala lonc temps par mer, a nage, //Ains qu'en Grece peust reto
3:173 MFOR 18309 ent. //Si ala tant, par mer, a nage, //Qu'en Ytalle vint au rivage
3:251 MFOR 20603 mer, //De Troye s'en aloit, a nage. //Celle dame ot fondé Cartage
page 6
1:54 CEBA 53 10 mblant d'estre plus serf qu'un page, //Aler, venir, muser et regar
3:151 DVAL 2892 ra la. //Après en l'abit d'un page //Me mist hors cil qui fu sage
372 CHLE 4829 naistre. //A ce propos en une page //De Transquillité de courage
2:200 MFOR 9500 e! //Sur .I. riche destrier un page //Fist monter, pour le gué tem
3:101 MFOR 16350 age. //Trouvé ay, en une autre page, //Qu'au lonc de la cité s'en
3:259 MFOR 20868 aage //Avoit ja, si com dit la page, //Que Romme fondee ot esté,
commarage 1
308 CHLE 3755 nt? //Je croy de droit de commarage //Ou d'eulx gogoier en l'ombra
comparage 1
3:269 CBAD 59 18 es cieulx //Femme qui se comparage //A moy quant verray des yeulx
parage 16
1:4 CEBA 3 10 soit souvent le ber de hault parage //Pour sa dame veoir, et que c
1:55 CEBA 53 23 e cas cy, tant soit de hault parage, //Qui plus se plaint n'est pas
1:95 CEBA 95 11 tous lieux princes de hault parage //Desiroient s'amour et s'alia
1:209 AUBA 2 31 re. //Au bon Brutus de hault parage //Retrait Charles, car d'un li
3:86 DVAL 884 t bernage. //Mainte dame de parage //A cy, et sans dongier d'ame
1:23 MFOR 477 servir //Une dame de hault parage, //Qui .I. poy lui tient de li
1:36 MFOR 875 ssage //A faire a, selon son parage, //Et, si bien que, qui me veï
1:133 MFOR 3659 //Tant soit prince de hault parage //Ja n'y aura nul avantage. //
2:203 MFOR 9594 e //Un sien filz ot de hault parage, //Jouvencel fu et sanz cremou
3:9 MFOR 13591 promis, //Chacune selon son parage, //Et ainsi croisçoit leur lig
3:11 MFOR 13654 u'a homs, tant fust de hault parage
3:33 MFOR 14314 'il n'yert roy tant de hault parage, //Qu'elle daignast a mari pre
3:154 MFOR 17952 age //Et astrais de si hault parage
3:232 MFOR 20060 age //Et les barons de hault parage //A Hanibal vont faire honeur.
3:247 MFOR 20490 //Au hauls princes de grant parage //Trenchoyent les chiefs, quant
4:48 MFOR 22695 né //Ou monde n'yert de son parage, //Or luy est Fortune saulvage
ombrage 10
1:134 LAYS 1 225 ui fait la rage //Ou monde ombrage //Par male et fausse convoitis
1:135 LAYS 1 247 //En l'eritage //Du monde ombrage //Y a ymage //De fausse targe
1:284 CMPL 1 104 ien sera torte // Chose et ombrage; //Mais Amours vient après qui
2:215 POIS 1855 y changiast, mais toudis si ombrage //Et si trés dure //De pis en
3:5 ORND 11 122 ge //Ne se puet en ce monde ombrage
3:216 CBAD 7 2 z //Et que tant vous treuve ombrage, //Mon cuer tellement fermez
3:269 CBAD 59 21 isage //De cil qui me tient ombrage, //Tant desir a le tenir //Es
3:316 CBAD 101 272 mendre. //Et se je te fus ombrage //Jadis, plus que au feuz l'em
1:128 MFOR 3506 , //Mais si tres noir et si ombrage //Que l'en n'y voit petit, ne
1:133 MFOR 3644 Que par lieux y fait moult ombrage //Et, non obstant que les plan
umbrage 1
2:206 POIS 1543 itrine, fu sans os ne vaine umbrage, //C'est chose voire, //Blanch
suffrage 3
3:269 CBAD 59 13 age //Des letres; ce m'est suffrage //Grant, mais jusqu'a son veni
3:317 CBAD 101 280 re, //Ouquel lieu ne truis suffrage //Ne nul bien, fors le message
3:28 MFOR 14152 Par qui Grieux orent maint suffrage. // Ci dit comment le roy Pelle
corage 18
1:3 CEBA 2 23 lx qui sont, pour leur noble corage, //Digne d'estre de lorier cou
1:10 CEBA 9 7 Car je desir de trestout mon corage //Que mes griefs maulx soyent p
1:54 CEBA 53 7 quant a moy tiens de certain corage, //Qui plus se plaint n'est pas
1:57 CEBA 55 22 r //Qu'amis ne changent leur corage, //Car le voiage d'oultremer
1:95 CEBA 95 17 prions Dieu, de trés humble corage, //Que au bon Roy soit escu et
1:245 AUBA 33 8 peine? //Veult donc vo noble corage //Vo beau corps mettre a doulo
1:284 CMPL 1 110 Par lui servir de trés loial corage, //Et vraye amour, ouquel trés
2:15 DAMO 446 //De grant amour et de loial corage, //Vers Eneas qui, exillé de T
2:24 DAMO 745 'en gard donc trestout noble corage, //Car bien n'en puet venir, ma
2:56 2AMA 242 com je croy, si faindre son corage //Ne pot qu'il n'eust tout au l
2:89 2AMA 1329 amours, mais c'est leur fol corage //Qui recepvoir ne prendre l'a
2:178 POIS 645 Ma dame la prieuse au franc corage. //Car d'entrer ens deux fois n
2:215 POIS 1854 cuidiez qu'oncques puis son corage //Vers moy changiast, mais toud
3:214 CBAD 4 21 Enchanter que autre corage //Aye que au commencement; //N
3:281 CBAD 72 22 on bon temps voulez vo doulz corage. //Quoy qu'il en soit, jusques
3:301 CBAD 94 3 x, desloyal, qui dis que mon corage //Se veult de toy, pour autre a
3:221 MFOR 19735 . //D'ambedeux pars de grant corage //Sont, si actendent que l'ora
4:20 MFOR 21839 ort //Et occiz ot, par faulx corage, //.II. de leur freres, en gran
seignorage 1
1:10 CEBA 9 4 ais prisier puis pou ton seignorage. //Plus ne me pues en riens por
orage 6
1:4 CEBA 3 15 ist en la mer trop tempesteux orage. //Voiés comment amours amans
1:47 MFOR 1205 //Nous feist soubdain vent ou orage, //Sus pope monte et se prent
1:49 MFOR 1284 r toute //Je la vi de cellui orage
3:163 MFOR 18223 menant. //Ulixés, par divers orage, //Ala lonc temps par mer, a n
3:204 MFOR 19226 rrage. //Si furent occis d'un orage, //Qui vint et les acravanta
39 DARC 475 faciez, //Afin que le cruel orage //De ces guerres soit effaciez
fourrage 1
3:204 MFOR 19225 s. //Leur gent envoyent en fourrage. //Si furent occis d'un orage,
oultrage 15
1:4 CEBA 3 13 s Fortune qui a fait maint oultrage, //Et a mains bons assez de mes
1:5 CEBA 4 20 l'occist pas Achillès par oultrage, //En traïson, non pas par vac
1:209 AUBA 2 16 //Femme; ainçois qui feist oultrage //Aux dames, par lui fust esta
1:210 AUBA 3 13 dames pluseurs font maint oultrage, //C'est aumosne de leur droit
1:237 AUBA 26 11 on grant bien, car oncques oultrage //Ne me fist, dont me deust gr
1:245 AUBA 33 17 plour //Se Fortune et son oultrage //Vous jouoit de son faulx tou
1:256 AUBA 42 28 du mat quant mort par son oultrage //Tel chevalier t'a toulu, c'es
2:206 POIS 1541 plus bel, je croy, ne dis oultrage, //Que sa plaine, polie, blanch
3:44 EMOR 108 2 N'a toy vengier d'aucun oultrage //Ou bataille ou chose a venir
3:251 CBAD 41 25 eu d'Amours, n'aye pas tel oultrage //Par faulx raport et par mauva
244 CHLE 2659 //Ne quant Pheton par son oultrage //Volt le char du souleil mene
1:84 MFOR 2219 ie, //Ou par aucun villain oultrage //Ont les maleüreux dommage:
2:148 MFOR 8530 ge //Le reprindrent de cel oultrage, //Et li preudomme lui disoien
2:209 MFOR 9772 "O tu, roy plain de grant oultrage, //Qui tant as fait de sanc es
3:79 MFOR 15686 e, //Si seroit de l'occire oultrage." //Adont, le bon Hector le la
seigneurage 1
1:259 AUBA 45 19 u'Amours, par son hault seigneurage, //Veult que tous deux soions s
labourage 1
3:245 CBAD 36 7 té, //Hez mençonge et son labourage, //Tiens toy pour m'amour liem
courage 41
1:4 CEBA 3 21 Ainsi pery furent d'un seul courage. //Mirez vous cy, sanz que je p
1:210 AUBA 3 10 //Et la valeur de vo noble courage, //Et certes moult en croistra
2:39 ROSE 339 e //Le vilain, mais par vil courage; //Mais cellui qui noble se fa
2:41 ROSE 390 e //Que d'avoir si haultain courage //Qu'on ne daingnast faire vil
2:58 2AMA 312 , duit et domte //Tout bon courage, //Lui ot apris; adonc le doulz
2:67 2AMA 589 rop amere qui met l'omme en courage //De faire assez de maulz et de
2:117 3JUG 208 dame fust servie //D'umble courage, //Et promettoit en lui faisant
2:132 3JUG 700 fausseté n'amoli //Son bon courage, //Ce disoit il. Aussi fu belle
2:283 PAST 1923 nsentir //Vostre trés noble courage //Que mon cuer en dueil partir
3:99 DVAL 1342 rage //Que mon semblant le courage //Demonstroit, maulgré qu'en e
3:113 DVAL 1793 novice //Bien aperceut le courage //Et comment mon cuer en gage
3:122 DVAL 2089 isier //Que cel enfant eust courage //De m'amer, si a fait rage //
3:149 DVAL 2797 age //En fait, en dit n'en courage //Fais ne pense chose aucune,
3:149 DVAL 2824 mer //Sçay je bien qu'en vo courage //N'a nesune, et encor ay je
3:269 CBAD 59 15 venir //N'aray droit joyeux courage, //Dieu lui doint brief reveni
3:308 CBAD 101 7 antage //Que tu fais au las courage //Qui se laisse a toy surprend
98 CHLE 193 aÿsse; //Car demonstrer son courage //Toudis n'est pas avantage.
330 CHLE 4123 te //Fors celle qui fait le courage //Aourné de vertu et sage. //E
334 CHLE 4192 ont ilz sont, sans que leur courage //Ne leurs meurs de riens en a
352 CHLE 4495 //Sa char vainqui par fort courage, //Et la pucelle en mariage //
356 CHLE 4557 iteuse //Esmut si son noble courage //Que sans villenie n'oultrage
372 CHLE 4830 page //De Transquillité de courage //Redit Seneque et nous racomp
394 CHLE 5199 ondance //De sagece, qui le courage //N'appetice në en hauçage //N
396 CHLE 5221 'or, //Est conceu en nostre courage, //Dont le fruit tous maulx as
422 CHLE 5645 ilité. //C'est la pr”ece du courage //Noble, vaillant, honneste et
2:10 MFOR 4497 st, //Mais c'est lacheté de courage //Qui destourne maint grant ou
2:17 MFOR 4707 , //Doivent bien louer, qui courage //Leur donna, pour leur avanta
2:35 MFOR 5263 t, //Dit Vegece qu'en hault courage
2:194 MFOR 9319 Mais tant par avoit fier courage //Que tous les pastours du bos
2:209 MFOR 9771 Lui dit, par hault et fier courage: //"O tu, roy plain de grant o
2:314 MFOR 12965 etrouva //Ethioclés d'autre courage: //"Regne ne laira, n'eritage,
3:11 MFOR 13653 vie //Fu, car tant ot noble courage //Qu'a homs, tant fust de hault
3:33 MFOR 14313 Mais tant estoit de grant courage //Qu'il n'yert roy tant de haul
3:36 MFOR 14407 Moult prise son tres grant courage //Medee, mais plaint le dommag
3:101 MFOR 16349 bla //De fierté et de grant courage. //Trouvé ay, en une autre pag
3:131 MFOR 17283 ais Troyens, par leur grant courage, //Chacer hors de leur heritag
3:234 MFOR 20108 //Mais si fu plain de fier courage //Qu'en la place auques seul r
3:235 MFOR 20155 re, //Qui le receupt de bon courage, //Et, pour ce qu'il le sçavoit
4:22 MFOR 21898 age, //Et .XXXII., par fier courage, //Guerroyé Rommains durement,
4:36 MFOR 22296 Fu; pour ce, actrait si le courage //De toutes gens, et son sçavo
39 DARC 473 Si pry Dieu qu'Il mecte en courage //A vous tous qu'ainsy le faci
seignourage 2
1:256 AUBA 42 18 rez, Flamens, son noble seignourage; //Tout noble sanc, allez vous
3:216 CBAD 7 13 e //D'estre en si doulz seignourage //Ou de tous biens prens l'adr
signourage 1
3:235 MFOR 20144 e //A tousjours soubz le signourage //Des Rommains et grant treu r
buvrage 5
1:134 LAYS 1 235 ce qui l'atise //C'est le buvrage //Qu'envie charge
2:202 POIS 1426 Car par regart m'enyvray du buvrage //Qu'Amours livre, qui met au c
3:186 DVAL 3472 t rage, //Me destrempa tel buvrage //Que comme homme fol devins!
4:46 MFOR 22629 celluy //Empoisonner par un buvrage //Le debvoit, si seroit dommag
4:58 MFOR 22986 age //Luy donroit le mortel buvrage." //De la se parti Alixandre
ouvrage 8
2:206 POIS 1540 vre a parfaitte, //Ne fist ouvrage //Oncques plus bel, je croy, ne
3:43 EMOR 108 1 Ains que commences grant ouvrage
160 CHLE 1207 el //Ouvré de moult soubtil ouvrage, //Maint bel et maint estrange
1:8 MFOR 19 ille //D'emprendre si grant ouvrage //Com de descrire l'ombrage //
1:22 MFOR 461 lé, //Il en pert bien a mon ouvrage. //Ancor me fait grant avantag
1:133 MFOR 3643 malice, //Y ouvra de si mal ouvrage //Que par lieux y fait moult o
2:10 MFOR 4498 //Qui destourne maint grant ouvrage. //Un prince je y vi, de mon t
2:101 MFOR 7102 age, //Car ou monde n'a bel ouvrage
rage 33
1:3 CEBA 2 25 ieu c'est grant dueil et grant rage //Quant les biens fais ne sont
1:4 CEBA 3 23 Tous amoureux pris d'amoureuse rage. //Voyez comment amours amans
1:10 CEBA 9 15 ult souvent souhait, pleine de rage, //Que mes griefs maulx soyent
1:54 CEBA 53 4 op se plaignent de l'amoureuse rage //Qui plus les tient que l'oise
1:134 LAYS 1 224 car l'oultrage //Qui fait la rage //Ou monde ombrage //Par male
1:284 CMPL 1 100 oulour porte // Et trop grant rage, //Quant je repense a la trés h
2:67 2AMA 588 tel tourment lié. //C'est une rage //Trop amere qui met l'omme en
2:89 2AMA 1328 par leur folour //Mettent la rage //Sus a amours, mais c'est leur
2:130 3JUG 644 yal juge traire, //Mais voycy rage //Et merveilles que de vostre
2:138 3JUG 886 ui escrisoit souventes fois la rage //Ou ot esté, puis que son doul
2:197 POIS 1260 t de larmes semer //Pleine de rage! //Ce fu le mal et doloreux vo
2:202 POIS 1427 ours livre, qui met au cuer la rage //De dueil comblée. //En ce ja
2:216 POIS 1892 oie estre desmue //D'avoir la rage //Douloureuse qui trop me fait
2:283 PAST 1925 artir //Faciez, plein de telle rage //Com d'apercevoir mestrait //
3:99 DVAL 1341 mené //Estoye et en si grant rage //Que mon semblant le courage
3:110 DVAL 1690 . //Ce n'est pas mal, ains est rage, //Car d'amours vous vient sans
3:116 DVAL 1872 re //A moy ne veult: l'un fait rage //Et a mort obscure tendre, //
3:122 DVAL 2090 courage //De m'amer, si a fait rage //Cellui plein de punaisie, //
3:152 DVAL 2919 sage, //Si dist: "Rameine, que rage //Te puisse prendre, garçon,
3:186 DVAL 3471 perceüsse, //Jalousie, qui est rage, //Me destrempa tel buvrage //
3:213 CBAD 4 19 ement. //Et voy cy bien droite rage, //Que me cuidiez tellement
3:301 CBAD 94 1 on chien veult tuer lui met la rage //Assus, dist on, ainsi me veul
3:308 CBAD 101 13 aprendre //Ne lui sara que la rage //De ton desir, plain d'oultra
1:50 MFOR 1285 Mais toute paour la grant rage, //Qu'avoye de lui, me toloit,
2:252 MFOR 11105 //Dont il avoit au cuer grant rage, //Et grant paour ot de l'orag
3:24 MFOR 14025 Derompre la cuide, par rage, //Mais, avec la chemise, esra
3:24 MFOR 14053 Ou feu se lança par grant rage. //Ainsi mouru, ce fu dommage
3:48 MFOR 14776 //Que mourir le fist plain de rage //Et deux enfens, qu'ot eus de
3:234 MFOR 20107 Tant ha grant douleur et grant rage, //Mais si fu plain de fier co
3:266 MFOR 21062 //Estre mis; adont, par grant rage, //Leur femmes ont mises a mor
4:7 MFOR 21450 Dont hot si grant dueil et tel rage //Silla, que sus luy eust requ
4:20 MFOR 21840 .II. de leur freres, en grant rage; //Si eust il fait d'eulx, mais
4:58 MFOR 22985 , //Un de ses sergens plain de rage //Luy donroit le mortel buvrag
presage 2
3:232 MFOR 20047 //Moult le tint a maulvaiz presage. //Aultre part veult prendre r
3:258 MFOR 20842 e //Orent esté, moult grant presage //Vint aux Rommains de mal et
visage 29
1:3 CEBA 2 13 //Bien y paru, car de hardi visage //Domterent ceulz d'Auffrique e
1:3 CEBA 3 5 //Pour la belle Hero au cler visage, //Qui demouroit ou chastel d'
1:10 CEBA 9 10 ventes fois, a trés pleureux visage, //Depuis le jour que me fu joy
1:189 JEUX 9 2 ge." //"Pas n'apert a vostre visage //Que vous soiez d'amours mala
1:210 AUBA 3 5 Pour demonstrer que de hardi visage //Vous vous voulez pour les dam
2:56 2AMA 243 qu'il n'eust tout au long du visage //Souvent les larmes, //Tant n
2:74 2AMA 827 //Ou il ravi Heleine au cler visage //Qui comparée //Fu durement p
2:138 3JUG 887 ot esté, puis que son doulz visage //Et son gent corps //Ne pot v
2:192 POIS 1093 Il avoit bel a droit, aussi visage, //Car cheveleure crespe ot et
2:216 POIS 1895 r vous veez la belle au cler visage, //Souvent avient, //Et si ave
2:291 PAST 2192 age." //Ha Dieux! com piteux visage, //Lassete, adonc je faisoie!
3:43 EMOR 103 4 usage //Ne fais grimaces du visage
3:70 DVAL 357 soie //Aux beaultez du doulz visage //Ou mon cuer laissoie en gage
3:115 DVAL 1864 reprendre //De porter double visage; //Mais l'un a couleur de cend
3:141 DVAL 2539 e, //Monte en hault de plain visage, //Et je les chevaulx garday,
3:216 CBAD 7 20 ommez //Amy, et que yeulx et visage
3:245 CBAD 36 12 talenté //De donner a joyeux visage //Selon pouoir, et bonnement
3:269 CBAD 59 20 yeulx //Le corps et le doulz visage //De cil qui me tient ombrage,
3:274 CBAD 64 6 miré //Me fusse en vo doulz visage //Pour qui ay tant souspiré,
3:304 CBAD 97 15 e pourray. //Si vivez a lié visage //Sans tant en plour vous foul
3:317 CBAD 101 282 ssage //De mort qui corps et visage //Me fera tourner en cendre.
1:75 MFOR 1939 isans; //Le derriere, sur le visage //Hideux, ot moult d'autre plu
1:113 MFOR 3074 ge, //Quoyqu'elle faigne son visage, //Ceulx qui montent par Grant
2:196 MFOR 9376 sage, //Plainement de hardi visage //Et lui dist que "li pastoure
2:293 MFOR 12329 Et l'autre Ysmaine, au cler visage, //Qui puis fu roÿne moult sag
2:295 MFOR 12403 ) //A ses filz les giette au visage, //Et ceulx, qui de mauvais pl
2:330 MFOR 13420 sage //Et bel de corps et de visage. //Si lui voult garentir la vi
3:173 MFOR 18293 ement //Mourut Dido, au cler visage, //Qui tant ot esté preux et s
4:41 MFOR 22469 me, //Si lait de corps et de visage, //Heust sur tous si grant ava
corsage 5
114 CHLE 459 veoye //Une dame de grant corsage, //Qui moult avoit honneste et
188 CHLE 1679 ault; //Mais tu n'as mie le corsage //Abille a ce. Toutefoiz say g
1:69 MFOR 1755 emblent: //Eür est de petit corsage, //Bien façonné, non pas moult
1:91 MFOR 2419 se, //Et plus est haulte de corsage //Que nulle autre si grant, ne
4:31 MFOR 22150 age //Estoit de moult petit corsage; //Phinosomie estrange ot moul
coursage 1
2:192 POIS 1092 s ne l'amendroit, //Et le coursage //Il avoit bel a droit, aussi
passage 16
1:3 CEBA 3 4 //Entreprenoit le perilleux passage //Pour la belle Hero au cler v
1:56 CEBA 55 6 mer //Qu'on oublie par long passage. //Car le voiage d'oultremer
1:135 LAYS 1 243 telle faintise. //Mais ou passage, //Ou le peage //Devons de ga
1:263 AUBA 48 24 'autre part; tu te tiens ou passage //Pour traire a moy; Biauté y e
3:48 PMOR 26 2 moult souvent conduit a dur passage
138 CHLE 865 ee, //De l'estre du lieu et passage //Me vueillés de tout faire sa
152 CHLE 1102 aage //Le nom te diray du passage: //Saches qu'il a nom "Lonc Es
180 CHLE 1567 s, //Et la prendrons nostre passage, //Pour aler en lieu mains sau
1:94 MFOR 2514 truage. //A nul ne vee le passage //Et si leur promet toutevoye
1:104 MFOR 2818 age, //Que payer faut a cel passage. //Attroppos a nom la portiere
1:117 MFOR 3185 //Mais n'est pas legier le passage, //Car, celle part, a tel usag
1:119 MFOR 3241 , //Qui a plusieurs tolt le passage, //Qui par la passe estre fait
1:121 MFOR 3301 uer //On ne pourroit cellui passage. //Qui par la ne va n'est pas
2:200 MFOR 9499 rer, //Mais perilleux fu le passage! //Sur .I. riche destrier un p
2:200 MFOR 9505 e. //Pour le desdaing de ce passage, //Qui si destournoit son voya
4:17 MFOR 21751 , //Les destruit, ainssy le passage //Delivra, et ceulx en servage
message 34
1:11 CEBA 9 27 Et fay que tost je voye tel message, //Que mes griefs maulx soyent
1:54 CEBA 53 20 Grace et mercy, ou envoyent message, //Qui ne le font fors pour que
1:75 CEBA 74 20 oise, //Et de vous renvoier message, //Je vous laisse mon cuer en
2:39 ROSE 313 e, //Et voulentiers fais le message: //Amours se plaint trop fort e
2:138 3JUG 884 ceust aucunement, //Et par message //Bon et secret, certain, loyal
2:199 POIS 1317 'y querroye tramettre autre message //Pour viseter le bel et bon et
3:42 EMOR 97 3 ire //Ce sera vray signe et message //Que tu es constant, ferme et
3:51 PMOR 52 2 t de prudent homme signe et message
3:117 DVAL 1906 temps //Vous promet par son message //Du bien; vous n'estes pas sa
3:125 DVAL 2190 sage; //Vers vous yra; ce message //Est loyal, je vous affie, //
3:269 CBAD 59 2 ulx //Puis qu'il m'est venu message //Du bon, bel et gracïeux, //Q
3:304 CBAD 97 1 'AMANT //J'ay bien dit a vo message //Comment je ne puis aler, //B
3:317 CBAD 101 281 rage //Ne nul bien, fors le message //De mort qui corps et visage
88 CHLE 52 ce qu'il est par trop petit message
442 CHLE 5982 e //Compte, qui vindrent en message //A Romme pour leurs prisonnie
460 CHLE 6277 Estoient d'aviser message //Couvenable, stilé et sage,
1:33 MFOR 778 //Me volt commettre un sien message
1:36 MFOR 874 ement //De pucelle, qui tel message //A faire a, selon son parage,
1:38 MFOR 921 ge //Que, quant femme va en message //Vers lui, tant soit ou povre
2:30 MFOR 5120 //Je dy que c'est signe et message //Que ceulx sont ytelz, qui les
2:53 MFOR 5832 es sage //Aristote tramist message //Et lui manda qu'oir masle av
2:59 MFOR 6002 e: //"A mauvais maistre mal message." //Plusieurs menistres de ces
2:225 MFOR 10265 voir. //Si la manda par son message //Et celle vint la comme sage
2:241 MFOR 10784 ommage. //Si envoya partout message: //En Caldee et par tout l'emp
2:322 MFOR 13165 is. .XXVII. En Arges envoye message //Roy Adrastus, son grant domm
3:116 MFOR 16819 fera." //A la roÿne un sien message //Envoya secret et moult sage;
3:118 MFOR 16876 age. //Ces nouvelles dit au message //La roÿne, quant retourna. //
3:132 MFOR 17300 sage; //Les envoye par un message //A Achillés couvertement. //
3:133 MFOR 17320 . //Son vueil mande par son message." //Quant Achillés la lettre a
3:205 MFOR 19248 sage //Fu tramis en cellui message. //Pirrus si sot bien, par enq
3:210 MFOR 19398 //Leur manderent, par leur message, //Que jamais jour ne s'armero
3:239 MFOR 20251 alongne, //Devers Antïochus message
4:12 MFOR 21607 rouant //En la cité, ou son message //Fist bien et bel, com preux e
4:33 MFOR 22213 //En ce temps, vindrent li message //Du roy Daire, pour le trüage
usage 36
1:2 CEBA 2 2 t Rommains maint noble et bel usage. //Un en y ot: tel fu que quant
1:10 CEBA 9 2 t tout osté mon doulz mondain usage; //Tant m'as grevée et si au ba
1:54 CEBA 53 2 Des faulx amans qui adès ont usage //De dire assez pour les femmes
1:123 BAEF 4 18 ?" //"Si fera voir, c'est son usage." //"Or m'en di ce qu'il apart
1:134 LAYS 1 222 //Et fol et sage //Par droit usage //N'est, car l'oultrage //Qui
1:134 LAYS 1 228 . //Seroit en cage //Et hors usage; //Ne tel langage, //Comme on
1:195 JEUX 29 2 //"On scet assez bien vostre usage, //Assez sçavez du bas vouler
1:210 AUBA 3 23 //Que des dames soit amé par usage, //Et Dieux vous doint leur bon
1:237 AUBA 26 19 //Doulce amie, et pour vostre usage //Je croy qu'il me fist esleve
2:39 ROSE 312 oye //Lui plaist que soye par usage, //Et voulentiers fais le mess
2:178 POIS 646 ntrer ens deux fois n'est pas usage //N'a estrangiers ne a ceulz du
2:204 POIS 1475 Celle en avoit sur toutes par usage //Et de nature. //Quant le dou
2:220 POIS 2017 fais d'amours par sens et par usage. //Si en mettrons sur lui toute
2:272 PAST 1569 ?" //"Si fera voir, c'est son usage." //"Or me dy qu'en faire apar
2:283 PAST 1931 ntir //Qu'ainsi que maint ont usage //D'en plusieurs lieux departi
3:32 EMOR 31 3 ole, //Car qui trop parle par usage //Est souvent tenus a pou sage
3:38 EMOR 74 2 sage //Et de bien dire aies usage, //Gard qu'on ne puist de toy
3:43 EMOR 103 3 e //Ne soit, n'en parlant par usage //Ne fais grimaces du visage
3:46 PMOR 12 1 ouer autruy, puis blasmer par usage, //D'estre inconstant est signe
3:246 CBAD 36 22 henté //Hors de toy et de ton usage, //Penses de ton avancement //
3:269 CBAD 59 23 le tenir //Es bras selon mon usage, //Dieu lui doint brief reveni
3:301 CBAD 94 11 A loyaulté: ce n'est pas mon usage. //Tu n'en fais pas doubte, mai
114 CHLE 469 e chief, //Et selon l'ancian usage //Vestue ot une cotte large.
398 CHLE 5272 sage, //Qui prudence avoit en usage //Et scïence, qui conduisoit
406 CHLE 5401 : //'M'engendra et fist grant usage, //M'enfanta Memoire, la sage;
1:38 MFOR 920 , //Car c'est sa guise et son usage //Que, quant femme va en messa
1:70 MFOR 1795 ervirent, //Et de ce a il mal usage, //Dont je le tiens a trop moin
1:113 MFOR 3073 e. //Ceste het trop par droit usage, //Quoyqu'elle faigne son visa
1:117 MFOR 3186 age, //Car, celle part, a tel usage: //Q'un fier serpent moult org
2:15 MFOR 4642 Qu'entr'eulx cuert si mauvais usage! //Leur aucteurs mesmes en ont
2:28 MFOR 5044 sage: //"Se tu es homme, par usage, //Consideres que es mortel,
2:133 MFOR 8053 pure, //La tierce si est en usage, //Qui, en la fin, rent l'omme
2:154 MFOR 8688 , //C'estoit hebrieu, que par usage //Et par nature Juïfs parlent,
2:223 MFOR 10222 barge. //La dame dit que "son usage //Estoit de par nuit aourer //
2:279 MFOR 11903 ult //Soubtilles, non lors en usage. //Tant tindrent celle dame a
4:44 MFOR 22554 sage, //Qu'il y avoit si fait usage //Chieux Alixandre, qui vouloi
sage 141
1:3 CEBA 2 10 plus preux l'avoit ou le plus sage. //Pour ce pluseurs, qu'yci pas
1:4 CEBA 3 27 rant amour fait un fol du plus sage. //Voyez comment amours amans
1:10 CEBA 9 13 nt tu m'ostas le bel et bon et sage, //Laquelle mort a tel tourment
1:54 CEBA 53 13 r decepvoir, a pou n'est il si sage //Eulx guermenter a la plaisant
1:123 BAEF 4 10 Aime le; si feras que sage." //"Veulz tu que j'aime? est c
1:123 BAEF 4 20 ent?" //"Aime le; si feras que sage." //"Raison me met en trop gran
1:123 BAEF 4 30 ent?" //"Aime le; si feras que sage." //"Princes gentilz, Amours me
1:124 BAEF 4 34 ent?" //"Aime le; si feras que sage
1:134 LAYS 1 221 Qu'en ton hommage //Et fol et sage //Par droit usage //N'est, car
1:208 AUBA 2 5 Fist en son temps, et tant fu sage, //Preux, vaillant et plein de
1:210 AUBA 3 15 Si le ferez comme vaillant et sage, //Et Dieux vous doint leur bon
1:237 AUBA 26 3 ver, //Voire a qui mary bon et sage //A, comme Dieu m'a fait trouv
1:245 AUBA 33 1 1402.) //Seneschal vaillant et sage //De Hainault, plein de valour
2:18 DAMO 551 . //Et fust ores malicieuse et sage //Si n'est ce pas en ce grant
2:50 2AMA 18 tout ne soit trés vertueux et sage. //Mais a la fois point ne tour
2:56 2AMA 241 tout fust il loyal, secret et sage, //Si com je croy, si faindre s
2:58 2AMA 313 ui ot apris; adonc le doulz et sage //Si me rassist, et, sanz querr
2:61 2AMA 404 lus estes rassis //Et le plus sage, //Vo bon avis de l'amoureux s
2:74 2AMA 824 nte mesprison //Faire au plus sage, //C'est le piteux et mal pele
2:75 2AMA 857 Mais a la fois un fol avise un sage, //Et qui esté a en longtain v
2:77 2AMA 941 A la perfin on la tient a pou sage; //Et quant a moy tiens que ce
2:104 2AMA 1826 "Par Dieu, estre cuidiez trop sage; //Aultrement va et tout d'autr
2:111 3JUG 1 eneschal de Haynault, preux et sage, //Vaillant en fais et gentil d
2:132 3JUG 701 e disoit il. Aussi fu belle et sage //La dame, qui de cuer et de l
2:138 3JUG 885 n et secret, certain, loyal et sage, //Lui escrisoit souventes fois
2:178 POIS 644 grace le feïsmes //A la trés sage //Ma dame la prieuse au franc
2:197 POIS 1263 Qui me tolli le bel et bon et sage //Que tant amoye. //Il a cinq
2:199 POIS 1318 Pour viseter le bel et bon et sage, //Et se la mort me prenoit ou
2:220 POIS 2016 it selon raison, //Et si soit sage //En fais d'amours par sens et
2:258 PAST 1119 gage //Et en maintien doulz et sage. //Cellui ou le plus pensoye
2:271 PAST 1561 nt." //"Aime ley; si feras que sage." //"Veulx tu que j'aime? est c
2:272 PAST 1571 nt?" //"Aime ley; si feras que sage." //"Raison me met en trop gran
2:272 PAST 1581 nt?" //"Aime ley; si feras que sage." //"Princes gentilz, Amours me
2:272 PAST 1585 nt." //"Aime ley; si feras que sage." //Ainsi je me debatoye //A p
3:32 EMOR 31 4 sage //Est souvent tenus a pou sage
3:36 EMOR 55 1 Se tu as femme bonne et sage //Croy la du fait de ton maina
3:38 EMOR 74 1 Se tu as en toy parler sage //Et de bien dire aies usage,
3:42 EMOR 97 4 //Que tu es constant, ferme et sage
3:48 PMOR 26 1 ui ne craint Fortune n'est pas sage //Car moult souvent conduit a d
3:66 DVAL 246 age //Et son maintien doulz et sage //Plus qu'oncques mais me plai
3:70 DVAL 381 ute? //N'est elle courtoise et sage? //Veistes vous oncq en vostre
3:117 DVAL 1907 ge //Du bien; vous n'estes pas sage //Quant esperance n'avez //Qui
3:121 DVAL 2046 toit //Par son parler doulz et sage //Ma dame que du malage //Ou p
3:125 DVAL 2189 aites //Savoir par tel qui est sage; //Vers vous yra; ce message
3:141 DVAL 2538 vesti. //Mon cousin, le bon et sage, //Monte en hault de plain vis
3:146 DVAL 2720 , //Bien voy qu'Amours le plus sage //Fait foloyer, ce bien sçay j
3:151 DVAL 2893 page //Me mist hors cil qui fu sage, //Ce yert le secretaire apris
3:152 DVAL 2918 urmenoye //Comme bon varlet et sage, //Si dist: "Rameine, que rage
3:213 CBAD 4 10 ierement. //Car amer ne fol ne sage //Ne un ne autre vraiement //N
3:217 CBAD 7 21 Vous beseray, belle et sage; //Dieu doint que tost y adres
3:245 CBAD 36 2 lenté, //Amis, soyes secret et sage; //Aimez moy bien parfaictemen
3:269 CBAD 59 12 u lieux //Se parti le porteur sage //Des letres; ce m'est suffrag
3:274 CBAD 64 8 , //Or vous tiens je, belle et sage. //Et tant est mon cuer ratain
3:274 CBAD 64 16 , //Or vous tiens je, belle et sage. //En moy cesse tout complaint
3:274 CBAD 64 24 , //Or vous tiens je, belle et sage. //Qui que mon fait empiré //E
3:274 CBAD 64 28 é, //Or vous tiens je belle et sage
3:281 CBAD 72 8 us retien de rechief, belle et sage. //Le doulz printemps ou tout s
3:281 CBAD 72 16 us retien de rechief, belle et sage. //Si seray gay en la saison n
3:281 CBAD 72 24 us retien de rechief, belle et sage. //Souveraine de toutes, sans
3:281 CBAD 72 28 us retien de rechief, belle et sage
3:304 CBAD 97 3 aler, //Belle, bonne, doulce, sage, //Maintenant a vous parler,
3:308 CBAD 101 9 //Mais bien voy qu'il n'est si sage, //Quant tu veulx, que soubz ta
114 CHLE 460 //Qui moult avoit honneste et sage //Semblant, et pesante maniere
122 CHLE 594 //Je l'eusse eu, mais ne fu si sage. //Ancor que mieulx croyes mes
138 CHLE 866 ge //Me vueillés de tout faire sage, //Car en vous ay je grant fia
222 CHLE 2289 seoit //Sa maniere pesant et sage. //Un ray yssoit de son visaig
286 CHLE 3419 fu sot, //Et d'Anasagoras le sage
294 CHLE 3547 u, //Et non obstant fu il bien sage, //S'atrait ne fust de tel lig
302 CHLE 3670 ge, //Le noble duc d'Angiou le Sage, //Qu'a filz eslut et fist son
330 CHLE 4124 courage //Aourné de vertu et sage. //Et dit B”ece en son tiers L
392 CHLE 5147 //Nul prince fait, së il n'est sage //Qui veult garder de droit l'
392 CHLE 5157 //Qui dit qu'il affiert que le sage //Soit roy, et par tel avantag
398 CHLE 5271 dist //En parlant de Ulixes le sage, //Qui prudence avoit en usage
406 CHLE 5402 usage, //M'enfanta Memoire, la sage; //Les Grigois qui de moy parl
414 CHLE 5532 age //Prince, racompte, qui si sage
422 CHLE 5646 //Noble, vaillant, honneste et sage, //De tousjours estre debonnai
432 CHLE 5825 e." //Que le prince doye estre sage, //Entroduit en scïence et lar
450 CHLE 6139 ant que un vaillant docteur et sage
460 CHLE 6278 message //Couvenable, stilé et sage, //COMMENT LA ROYNE RAISON COMM
1:46 MFOR 1183 //Ou, se l'avion, tant estoit sage //Qu'a tous vens bien savoit c
1:62 MFOR 1546 Qu'a peine ou monde est il si sage, //S'il n'estoit par trop pour
1:69 MFOR 1756 //Bien façonné, non pas moult sage, //Pallet et blanc; les yeulx o
1:70 MFOR 1796 Dont je le tiens a trop moins sage, //Car trop peu vault sens ne
1:91 MFOR 2420 //Que nulle autre si grant, ne sage, //Belles espaules grans et le
1:119 MFOR 3242 //Qui par la passe estre fait sage. // Ci dit du .IIII.^e^ chemin.
1:121 MFOR 3302 . //Qui par la ne va n'est pas sage! //Par ce chemin, que je vous
2:26 MFOR 4977 //Mais le maistre, qui estoit sage, //Lui prya que, sanz avantage
2:28 MFOR 5043 toire, //Qu'a Alixandre dit un sage: //"Se tu es homme, par usage,
2:30 MFOR 5119 //S'ilz sont bon veritable et sage, //Je dy que c'est signe et me
2:40 MFOR 5440 e //N'espargne, comme preux et sage, //A dalmagier noz ennemis? //
2:49 MFOR 5689 me, //Estre vertueux, bons, ne sage, //Et sanz grant fraude, et ce
2:53 MFOR 5831 é //Devoit, aussitost, au tres sage //Aristote tramist message //E
2:59 MFOR 6001 erte! //Et ainsi, comme dit un sage: //"A mauvais maistre mal mess
2:88 MFOR 6840 ge //Et en tous cas prudent et sage, //Si ne peut il riens a chief
2:101 MFOR 7101 //Non feroit autre, tant soit sage, //Car ou monde n'a bel ouvrag
2:133 MFOR 8054 //Qui, en la fin, rent l'omme sage
2:135 MFOR 8114 mage, //Si le fist virtueux et sage //Plus que nulle autre creatur
2:196 MFOR 9375 ler //Au roy, par parole moult sage, //Plainement de hardi visage
2:203 MFOR 9593 ent. //Thamaris la preux et la sage //Un sien filz ot de hault par
2:225 MFOR 10266 ssage //Et celle vint la comme sage //Et dit que "son vouloir fera
2:263 MFOR 11419 La belle Hester, la preux, la sage, //Qui ebrieue fu de lignage,
2:265 MFOR 11499 . //Moult estoit cilz Mardoces sage, //Des Juïfs du plus grant lig
2:266 MFOR 11515 , //Le peuple, com vaillant et sage, //Delivrast de ce grief serva
2:271 MFOR 11682 ge //Par Hester la preux et la sage, //Qui leur empetra que ilz fu
2:277 MFOR 11854 ais moult ert vaillant, bon et sage. //Cellui fu nommé Danaüs, //Q
2:278 MFOR 11884 lengage. //Une serour ot aussi sage, //Qui fu au roy Ynacus fille;
2:279 MFOR 11904 . //Tant tindrent celle dame a sage //Qu'ilz l'ont sur toutes hono
2:279 MFOR 11917 llerent. //Foroneüs ot un filz sage, //Qui, par mer, s'en ala, a n
2:293 MFOR 12330 age, //Qui puis fu roÿne moult sage. //Li fil enforcierent et crur
2:302 MFOR 12607 . //Adont le bon, le preux, le sage //Thideüs, qui en mariage //Ot
2:302 MFOR 12621 it, //Par parolle courtoise et sage, //Qu'il lui delaisse l'eritag
2:310 MFOR 12855 voit; //Amphoras ot nom l'omme sage. //Evesque en leur loy et leng
2:325 MFOR 13269 diligent. //Le roy Capaneüs le sage //Y fu mort (dont ce fu dommag
2:327 MFOR 13345 r, //Car chevalier fu preux et sage, //Plain de proece et de berna
2:330 MFOR 13419 //Car moult estoit courtois et sage //Et bel de corps et de visage
3:18 MFOR 13867 Qui tant fu preux, vaillant et sage //Et plaine de grant vasselage
3:28 MFOR 14151 cilz //Fu Ulixés, qui tant ert sage, //Par qui Grieux orent maint
3:40 MFOR 14534 e, //Et celle, qui seult estre sage, //Adés pert et sens et savoir
3:53 MFOR 14922 reux et vaillant, courtoise et sage: //Hector fu li ainsnez nommez
3:55 MFOR 14971 ee, //Qui belle fu, ancor plus sage
3:55 MFOR 14977 renom //De dame nulle autre si sage; //Celle fu en un beguinage,
3:57 MFOR 15027 , //Et pour sa serour, la tres sage //Esïona, que en servage //Les
3:116 MFOR 16820 ssage //Envoya secret et moult sage; //Unes letres moult amiables
3:132 MFOR 17299 visé //A son secretaire, moult sage; //Les envoye par un message
3:173 MFOR 18294 e, //Qui tant ot esté preux et sage //Qu'aultre dame ne la passoit
3:173 MFOR 18320 iage, //Lui donna une belle et sage //Fille, qu'il avoit, renommee
3:192 MFOR 18869 //Moult fu Brutus preudoms et sage //Et astraict de noble lignage
3:205 MFOR 19247 niere. //Fabricïus le preux et sage //Fu tramis en cellui message.
3:212 MFOR 19453 reuve //En armes, souverain et sage, //Est bien raison que j'en le
3:217 MFOR 19611 tir //Un tres vaillant consule sage //De Romme, de moult grant lig
3:235 MFOR 20156 //Et, pour ce qu'il le sçavoit sage, //De sa chevalerie prince
3:237 MFOR 20216 servage //Estoyent. Le consule sage
4:12 MFOR 21608 Fist bien et bel, com preux et sage. //De ses gens grandement perd
4:31 MFOR 22149 r ay! //Alixandre le preux et sage //Estoit de moult petit corsag
4:35 MFOR 22288 age, //Araisonne; com preux et sage, //Par bel accueil les sçot av
4:44 MFOR 22553 isoit //Ce; il respondy, comme sage, //Qu'il y avoit si fait usage
4:47 MFOR 22677 , //Car trop estoit soubtil et sage //Alixandre, et plain de berna
4:51 MFOR 22783 Il le sçot, lors, com preux et sage //Parla a eulx, par bel lengag
4:58 MFOR 22991 r. .LI. Alixandres le preus et sage
4:71 MFOR 23368 //Deffit; l'aultre, depuis, un sage //Et preux chevalier noble et
4:73 MFOR 23439 an, //Qui tant fu cauteleux et sage //Que ses nepveux de l'eritage
laitage 1
2:224 MFOR 10244 age, //Vin et oile et autre laitage. //Ne vouloit autre mengier qu
heritage 17
1:3 CEBA 2 20 ui ont avoir ou trés grant heritage. //Mais par bonté, trop plus qu
1:95 CEBA 95 3 Qui fut et est le regne et heritage //Des crestiens de plus haulte
1:210 AUBA 3 12 pris, //Et paradis arez a heritage. //Car aux dames pluseurs font
2:67 2AMA 591 Pluseurs en ont honneur et heritage //Souvent perdu. //Qui jaloux
2:117 3JUG 211 Et que s'amour comme droit heritage //Vouloit garder. //Ainsi prom
3:159 DVAL 3138 dommage //Eust eu de son heritage
3:269 CBAD 59 27 avenir //Puisse au mien a heritage, //Dieu lui doint brief reveni
3:281 CBAD 72 14 e mis en vous, car c'est a heritage, //Et, pour monstrer que n'en q
3:316 CBAD 101 270 alage //Qui m'est rente et heritage, //Dont ma lasse vie est mendr
300 CHLE 3642 lignage //Esleüs a grant heritage, //Qui n'y avoient droit ne pa
2:4 MFOR 4292 stage, //Ou Nostre Sire, a heritage, //Par le chemin de Juste Vie,
2:88 MFOR 6827 uldra //Son honneur et son heritage, //Et toudis lui sourdra domma
2:90 MFOR 6896 ngage //Que "service n'est heritage"; //Si est folz qui s'enorguei
2:122 MFOR 7735 tient //En mesgnie ou en heritage, //Et en son avoir et mainage;
2:251 MFOR 11070 ge //Tourner, et de vostre heritage, //De fait, pourriés estre cha
3:46 MFOR 14723 sier //Et son regne et son heritage, //Son chier pere et tout son
3:131 MFOR 17284 age, //Chacer hors de leur heritage //Les cuidoient, par leur livr
fruitage 1
2:136 MFOR 8138 usage, //Et a user de tout fruitage, //Fors d'un seul pommier du v
viltage 1
2:41 ROSE 391 //Qu'on ne daingnast faire viltage //Et que l'en aime les haultai
avantage 24
1:4 CEBA 3 20 'en mer sailli sanz querir avantage. //Ainsi pery furent d'un seul
1:5 CEBA 4 6 lz prenent sur maint grant avantage, //En traïson, non pas par vac
1:10 CEBA 9 18 m'eusses fait certes grant avantage, //Car depuis lors j'ay esté si
1:54 CEBA 53 21 e le font fors pour querre avantage //En certains lieux; pour ce di
1:123 BAEF 4 28 ient?" //"Ce te sera grant avantage." //"Que feray donc se cil rev
2:58 2AMA 314 e rassist, et, sanz querre avantage //De nul honneur, humblement, s
2:103 2AMA 1824 ulle pensée lasse //C'est avantage
2:216 POIS 1894 is vous avez sur moy grant avantage, //Car vous veez la belle au cl
2:272 PAST 1579 ient?" //"Ce te sera grant avantage." //"Que feray donc se cil rev
3:216 CBAD 7 12 amez, //Car ce m'est grant avantage //D'estre en si doulz seignour
3:246 CBAD 36 27 arenté; //Entreprens a ton avantage, //Net et propre en abillement
3:251 CBAD 41 23 , pour Dieu! et se ay cest avantage //Par faulx raport et par mauva
98 CHLE 194 courage //Toudis n'est pas avantage. //Ainsi fus la enserree, //Et
392 CHLE 5158 age //Soit roy, et par tel avantage //Affiert que sage soit le roy
420 CHLE 5620 ulçage //Ilz n'y queroient avantage. //De Julius Cesar appert //Qu
1:22 MFOR 462 age. //Ancor me fait grant avantage
1:105 MFOR 2836 ge, //N'i a roy, ne prince avantage, //Tous sont a celle servitude
1:133 MFOR 3660 parage //Ja n'y aura nul avantage. //Que s'il appuye la son pié,
2:17 MFOR 4708 ge //Leur donna, pour leur avantage, //A si noble prince eulx donn
2:26 MFOR 4978 sage, //Lui prya que, sanz avantage, //Voulsist la cité, sanz reff
2:195 MFOR 9345 ere. //Ce cuidoit il, mais avantage //N'y ot pourtant, car ou bosc
2:246 MFOR 10930 e //Les Grieux, ce leur fu avantage; //Pour li trespas, qui est es
3:84 MFOR 15843 bouter //Achillés, se son avantage //Ne veist a lui porter dommag
4:41 MFOR 22470 //Heust sur tous si grant avantage //Que li commun et li gregneur
Cartage 17
1:3 CEBA 2 15 maint furent, au retour de Cartage, //Digne d'estre de laurier co
2:15 DAMO 445 ti. //Que fu Dido, roÿne de Cartage? //De grant amour et de loial
414 CHLE 5531 nne. //C'est de Hanibal, de Cartage //Prince, racompte, qui si sag
442 CHLE 5981 amis. //Valere de ceulx de Cartage //Compte, qui vindrent en mess
3:209 MFOR 19371 //Tost aprés, les hosts de Cartage //Et ceulx de Romme, a tel dom
3:210 MFOR 19397 Ceulz de la cité de Cartage //Leur manderent, par leur mes
3:211 MFOR 19437 entr'eulx, puis Rommains en Cartage, //Puis Cartagiens au rivage
3:212 MFOR 19463 batans //Hanibal fu fait de Cartage //Roy, et ce dot il d'eritage;
3:232 MFOR 20059 ne. //Lors les senateurs de Cartage //Et les barons de hault parag
3:233 MFOR 20080 ulx d'Auffrique et ceulx de Cartage. //Les Cartagïens accorder //N
3:235 MFOR 20133 x. .XXI. Hanibal, qui fu en Cartage //Fuÿ, pleure son grant dommag
3:235 MFOR 20143 r, //Qu'Auffrique seroit et Cartage //A tousjours soubz le signour
3:236 MFOR 20177 Que l'emprisdrent ceulx de Cartage, //Dont la fin fu a leur domma
3:249 MFOR 20555 //Contre Romme et ceulx de Cartage; //Si dyent que plus de dommag
3:251 MFOR 20604 nage. //Celle dame ot fondé Cartage, //Bien estoit drois que fust
3:252 MFOR 20655 ye. //En cel an mesmes, que Cartage
3:264 MFOR 20987 nt. //Tant y ont oeuvré que Cartage //Ont reffaicte grant, haulte e
partage 2
1:75 CEBA 74 13 e //Vous di a Dieu, et pour partage, //Je vous laisse mon cuer en
3:216 CBAD 7 15 dresce. //Si me donnez pour partage //Vie ou mort, joye ou destres
estage 1
2:4 MFOR 4291 e. //Tout au sommet du hault estage, //Ou Nostre Sire, a heritage,
ostage 1
3:237 MFOR 20206 Couvient qu'il baille, pour ostage, //Et rende tous les prisonnie
hautage 1
1:134 LAYS 1 231 Comme on l'engage //Par le hautage //D'orgueil qui nage //En main
treuage 1
3:233 MFOR 20079 iz //Au Rommains rendroyent treuage //Ceulx d'Auffrique et ceulx de
language 4
1:10 CEBA 9 25 Princes, oyés en pitié mon language
2:50 2AMA 17 vo bon sens qui n'escoute language //Qui tout ne soit trés vertueu
2:77 2AMA 940 celle qui aconte //A tel language //A la perfin on la tient a pou
2:104 2AMA 1825 espont l'autre et rompt le language //Et dit: "Par Dieu, estre cuid
lenguage 1
2:26 DAMO 807 ars, //Mercurius, dieu de lenguage, //Eolus, qui vens tient en ca
assouage 1
396 CHLE 5222 //Dont le fruit tous maulx assouage. //C'est le souleil par quel l
truage 7
1:10 CEBA 9 23 Fors seulement toy paier tel truage //Que mes griefs maulx soyent p
1:94 MFOR 2513 , //D'entrer ens, sanz payer truage. //A nul ne vee le passage //E
1:104 MFOR 2817 et torte. //Acquitee est du truage, //Que payer faut a cel passag
1:105 MFOR 2835 ent. //Trestous y doivent le truage, //N'i a roy, ne prince avanta
2:331 MFOR 13447 me posa //Adont de ce cruel truage, //Dont trop ert venu de domma
4:33 MFOR 22214 sage //Du roy Daire, pour le trüage //Querir, que Phelippes debvoi
4:33 MFOR 22220 e, //Qui bien deffendroit ce trüage." //Li message s'esmerveillere
rivage 13
1:3 CEBA 3 7 l'autre part, assez près du rivage
1:134 LAYS 1 233 orgueil qui nage //En maint rivage, //N'iert ou monde, et ce qui
3:6 ORND 11 125 rge //Qui le conduit a droit rivage //Ou temps passé et ou temps d
3:317 CBAD 101 276 dre, //Bien le voy, c'est le rivage //De durté ou douleur nage; //
2:239 MFOR 10707 //Ains sont tuit mort la au rivage. //La ot Daires moult grant do
3:64 MFOR 15216 age, //Qu'en Grece vint a un rivage. //Descendi Paris en une isle,
3:69 MFOR 15369 gens //N'assemblerent a un rivage, //Pour en guerre mouvoir a na
3:73 MFOR 15478 //Ne plaignent, tuit sont au rivage, //Le pié a terre, et des nefs
3:173 MFOR 18310 nage, //Qu'en Ytalle vint au rivage; //Au roy Latins envoya dons,
3:177 MFOR 18421 rent, //Et les laisserent au rivage //Du Tibre, sanz faire dommage
3:211 MFOR 19438 artage, //Puis Cartagiens au rivage //Sus Romme, a si grant assemb
3:232 MFOR 20048 //Aultre part veult prendre rivage, //Et a un fort chastel tendy,
4:2 MFOR 21290 e; //Que ceulx n'alassent au rivage //De l'eaue, qui estoit procha
saulvage 2
2:184 MFOR 9025 Et toute Siche la saulvage; //Roy Zozastres, par vasselag
4:48 MFOR 22696 rage, //Or luy est Fortune saulvage, //Qui le conduira tost a fin.
servage 22
1:5 CEBA 4 13 Et Troyens pris et menez en servage, //En traïson, non pas par vac
1:10 CEBA 9 12 ue je cheus de franchise en servage //Quant tu m'ostas le bel et bo
1:211 AUBA 3 27 Car les vesves garderez de servage, //Et Dieux vous doint leur bon
1:259 AUBA 45 12 er jamais, ore est ou doulx servage //Du dieu d'amours, si qu'estre
1:263 AUBA 48 28 mours, puis qu'en ton doulx servage //Prendre me veulx, faiz que ne
1:284 CMPL 1 111 ye amour, ouquel trés doulz servage // Tout bien enorte
2:61 2AMA 405 //Vo bon avis de l'amoureux servage, //S'il en vient preu, joye, ho
2:117 3JUG 210 ousjours mais seroit en son servage //Et que s'amour comme droit h
2:130 3JUG 646 l soit ainsi qu'une dame en servage //Se soit mise en recevant l'o
3:60 DVAL 19 esté //Pour amours, ouquel servage //Est encor son cuer en gaige,
3:216 CBAD 7 7 tresce. //Je prendray en ce servage //Vie ou mort, joye ou destres
3:281 CBAD 72 26 Amours m'a mis si en vostre servage //Que pour ce que n'en pourroie
3:308 CBAD 101 3 hommage //Se met en divers servage, //Et si se puet bien attendre
2:138 MFOR 8211 , //Et pour homme mettre en servage, //Car il n'est honte, ne domm
2:264 MFOR 11474 age //Tenoit lors le roy en servage, //Et, pour mieulx la chose pe
2:266 MFOR 11516 ge, //Delivrast de ce grief servage, //(Car, pour ce faire, tout de
2:271 MFOR 11681 s, //Car mis furent hors de servage //Par Hester la preux et la sa
3:57 MFOR 15028 tres sage //Esïona, que en servage //Les Gregois avoient menee,
3:237 MFOR 20215 sme, //En signe que hors de servage //Estoyent. Le consule sage
3:266 MFOR 21061 nt //Eulx entroccirre qu'en servage //Estre mis; adont, par grant
3:266 MFOR 21067 //Rommains d'eulx tenir en servage!" //Aussy plus que proffit dom
4:17 MFOR 21752 sage //Delivra, et ceulx en servage //Vendy en fin de celle guerre
sauvage 10
1:245 AUBA 33 10 doulour //En peril de mort sauvage, //Pour tousdis porsuivre honn
2:215 POIS 1853 e. //Ainsi me fu celle dame sauvage, //Mais ne cuidiez qu'oncques p
3:116 DVAL 1880 rendre //Accueil et dongier sauvage: //L'un est au deable gendre
3:216 CBAD 7 18 lamez, //Quoy qu'adès soiez sauvage, //Seray de vous et nommez //A
3:269 CBAD 59 5 a nage //Loings en contrée sauvage, //Dont m'a falu soustenir //M
3:274 CBAD 64 14 diré. //Je suis comme homme sauvage; //Baisiez moy, cuer desiré,
3:308 CBAD 101 1 DE DAME //O Amours dure et sauvage, //Certes, qui te fait hommage
180 CHLE 1568 , //Pour aler en lieu mains sauvage." //COMMENT SEBILLE, APRS QU'E
1:130 MFOR 3575 //Ou d'autre loy, tant soit sauvage, //De tout pays, de tout lenga
3:117 MFOR 16845 //Nonobstant lui fust moult sauvage //Que sa fille eust en marïage
age 12
2:199 POIS 1316 seroit faillant //Jour de mon age, //N'y querroye tramettre autre
2:204 POIS 1472 mais n'escoutay //Jour de mon age //Chant si bien dit de voix et
2:215 POIS 1852 s dure orphanté //Trestout mon age. //Ainsi me fu celle dame sauv
2:272 PAST 1583 nt." //"Il apertient bien a ton age." //"Un seul ami mon cuer reti
2:283 PAST 1941 entir //Com j'aray trestout mon age //Se de moy vous voy retrait
3:66 DVAL 221 y avoye //Oncques pensé en mon age. //Si sembloye cil qui nage //
3:70 DVAL 382 ? //Veistes vous oncq en vostre age //Dame en tous cas plus perfai
3:92 DVAL 1099 evoir //Y fis, selon mon joenne age, //Tout le jour, et, se bernag
3:149 DVAL 2796 nnouré, //Se jamais jour de mon age //En fait, en dit n'en courage
3:216 CBAD 7 4 rmez //Est en vous que tout mon age //Vostre, soit sens ou folage,
3:304 CBAD 97 17 , //Car en pourriez ains vostre age //Vostre biau corps affoler.
3:316 CBAD 101 268 ur tainte. //Ainsi fineray mon age, //Assez juene, en ce malage
liege 1
222 CHLE 2274 Mais la matiere pas de liege //Ne fu de quoy elle estoit fa
agriege 1
2:4 MFOR 4290 e, //Disant ce que plus les agriege. //Tout au sommet du hault est
griege 1
3:223 MFOR 19807 . //Ainssy Scipïo, qui qu'il griege, //A pluseurs chasteaulx mist l
siege 3
220 CHLE 2273 e, //Certes bien sembla estre siege
2:4 MFOR 4289 De renc comptant de siege en siege, //Disant ce que plus les agri
3:223 MFOR 19808 A pluseurs chasteaulx mist le siege //Et maint en prent, tant s'en
boscaige 1
1:262 AUBA 48 8 chaces plus souvent qu'en boscaige; //Je le sçay bien, il fault qu
langaige 9
1:259 AUBA 45 3 grans biens et l'amoureux langaige //Qui en toy sont, tu as m'amou
3:53 PMOR 69 1 ent nuyst taire, mais trop langaige //Maintes fois fait a son maist
3:245 CBAD 36 17 enté //De courtoisie et en langaige //Doulz, salue amiablement: //
3:251 CBAD 41 8 aulx raport et par mauvais langaige. //Ha! Faulx Parler m'aroit il
3:251 CBAD 41 16 aulx raport et par mauvais langaige. //Mais, s'ainsi est que tout m
3:251 CBAD 41 24 aulx raport et par mauvais langaige. //Ha! Dieu d'Amours, n'aye pas
3:251 CBAD 41 26 aulx raport et par mauvais langaige
3:274 CBAD 64 26 empiré //Eust par desloyal langaige //Et que m'eussiez adiré, //Or
3:301 CBAD 94 9 en moy n'en semblant n'en langaige //Tu n'apperceux chose qui fust
lengaige 2
1:262 AUBA 48 6 nt maintien, courtoysie et lengaige, //Sont tes levriers, compaigni
3:213 CBAD 4 1 DAME //Vous perdez vostre lengaige, //Je le vous dy plainement,
gaige 2
3:60 DVAL 20 rvage //Est encor son cuer en gaige, //Mais ne veult que je le nom
3:217 CBAD 7 25 . //Princesse, ou mon cuer en gaige //Est, et qui mes fais radresc
bailliaige 1
3:217 CBAD 7 23 sce! //Car j'ai soubz vo bailliaige //Vie ou mort, joye ou destres
voulaige 1
1:267 AUBA 51 26 //Ja ne sera Fortune fors voulaige; //En soit chascun avisié et c
dommaige 2
1:256 AUBA 42 29 chevalier t'a toulu, c'est dommaige; //Plourez, puepple commun, san
3:53 PMOR 69 2 es fois fait a son maistre dommaige
hommaige 1
1:262 AUBA 48 15 il convient que je te face hommaige, //Ou vueille ou non, et qu'a t
lignaige 2
1:256 AUBA 42 6 mer deviez et par droit de lignaige, //Vostre loyal noble oncle le
2:39 ROSE 338 //Je n'entens pas par bas lignaige //Le vilain, mais par vil cour
seigneuraige 1
1:263 AUBA 48 30 eschapper ne puis ton seigneuraige; //Je le sçay bien, il fault qu
couraige 6
1:265 AUBA 50 11 //Estre loyal; avoir ferme couraige; //Croire conseil; promesse avo
1:266 AUBA 51 8 it ou mal fort et poissant couraige. //Veoir pouons que tout vient
1:266 AUBA 51 16 it ou mal fort et poissant couraige. //Car puis que ses joyes ne fo
1:266 AUBA 51 24 it ou mal fort et poissant couraige
1:267 AUBA 51 28 it ou mal fort et poissant couraige
2:301 EUST 198 je //Dont je te pri de bon couraige //Que Dieux pries que pacience
buvraige 1
3:308 CBAD 101 15 trage, //Ne lui livre amer buvraige, //Ne riens n'y vault le repre
visaige 2
1:54 CEBA 53 15 on peut bien jugier a leur visaige, //Qui plus se plaint n'est pas
222 CHLE 2290 age. //Un ray yssoit de son visaige, //Luisant et cler plus que so
saige 11
1:256 AUBA 42 7 tre loyal noble oncle le trés saige //Des Bourgongnons prince et du
1:259 AUBA 45 1 ta valour et par ton maintien saige, //Par ta doulceur et trés plai
1:262 AUBA 48 17 ton pouoir seigneurist fol et saige: //Je le sçay bien, il fault qu
1:265 AUBA 50 13 si le faiz, tu seras preux et saige. //Te gouverner par grant avis
1:265 AUBA 50 26 si le faiz, tu seras preux et saige. //Sans bon conseil de faire ar
1:265 AUBA 50 39 si le faiz, tu seras preux et saige. //Prince gentil, ceste voye es
1:266 AUBA 50 43 si le faiz, tu seras preux et saige
1:266 AUBA 51 6 lle; c'est que l'omme soit si saige //Qu'il n'ait des biens d'elle
2:295 EUST 10 //Mais comme nous lisons: le saige //Enseigne aux disciples a pre
3:46 PMOR 12 2 inconstant est signe et petit saige
3:51 PMOR 52 1 Parler a point et contenance saige //Est de prudent homme signe et
heritaige 2
3:55 PMOR 84 1 vice a Court sy n'est mie heritaige, //Car souvent fault a petit d
3:217 CBAD 7 27 dresce, //Qu'aray je pour heritaige, //Vie ou mort, joye ou destre
sauvaige 2
1:259 AUBA 45 10 ant fait que mon cuer, qui sauvaige //D'amours estoit, et qui ne fa
1:265 AUBA 50 37 Ta contenance seure et non sauvaige, //Par bel maintien en tous lie
oblige 2
2:103 2AMA 1802 grant amour son cuer si fort oblige //Qu'estre le fait jaloux, et t
3:150 DVAL 2831 lige //Et cuer, corps et ame oblige //A vous, belle; or commandez
lige 6
2:103 2AMA 1801 nt qui est droit, vray subgiet lige, //Trés grant amour son cuer si
3:77 DVAL 612 s mes fais, dame a qui je suis lige //Trés humble serf, comme a dou
3:113 DVAL 1804 je //Oncque a celle a qui suis lige //Qui riens n'en scet, dont me
3:150 DVAL 2830 re, //Car je suis vostre homme lige //Et cuer, corps et ame oblige
3:264 CBAD 54 2 e cil a qui je suis serf homme lige, //C'est ce pour quoy tout soul
244 CHLE 2670 voir //Voy faire, fors a homme lige, //De paradis hoir, s'il ne ti
abrigé 1
250 CHLE 2758 Si a le fait tost abrigé. //Devers orient manda querre
rengrige 1
3:264 CBAD 54 16 on dolent cuer, et adès se rengrige //Mon grief ennuy, n'oncques pu
engrige 3
2:103 2AMA 1803 tre le fait jaloux, et tant engrige //Celle grief peine //Qu'il n'
3:264 CBAD 54 4 las cuer et tous les jours engrige //Le mal que j'ay, car vraie am
244 CHLE 2668 voir //Et mon penible dueil engrige //Ce qu'a toute riens son devo
assige 1
3:264 CBAD 54 19 raie Amour, qui m'assault et assige, //Que ne soye jusqu'au mourir
tyge 2
3:78 DVAL 628 //Obeïray; dame, l'arbre et la tyge //De tout honneur et de valeur
3:264 CBAD 54 9 sçay bien qu'elle, qui est la tige //De loyauté, a cuer taint et
fange 1
1:132 LAYS 1 182 e arrange //Qui nous mist en fange, //Et par toy en range //Ou ci
eschange 3
1:120 BAEF 2 13 mon cuer qui du vostre est eschange, //Change vous fais de lui qui
1:132 LAYS 1 185 mes d'ange, //Ce fu noble eschange
2:74 2AMA 818 t delaissier le privé pour eschange, //Estrangement les cuers entr
change 3
1:132 LAYS 1 180 monde estrange //Envoyé en change //De la male arrange //Qui nou
1:159 ROND 20 3 et vray, qui nulle heure ne change, //En celle maint en qui j'ay
2:73 2AMA 816 i fort corages //Qu'elle ne change. //Si fait amer souvent le plus
chalange 1
1:132 LAYS 1 175 ns au fort. //Amours sanz chalange //Honneur et louange //T'apart
entremeslange 1
2:74 2AMA 819 strangement les cuers entremeslange //Sanz que raison //Clamée y s
meslange 1
1:133 LAYS 1 186 Et un doulz meslange, //Dont se te revenge //Nul ne
grange 1
1:133 LAYS 1 194 du tout estrange //Haïneuse grange. //Dont blasmée //Ne clamée,
arrange 1
1:132 LAYS 1 181 oyé en change //De la male arrange //Qui nous mist en fange, //Et
estrange 3
1:132 LAYS 1 179 l'archange //En ce monde estrange //Envoyé en change //De la mal
1:133 LAYS 1 193 il te venge //Et du tout estrange //Haïneuse grange. //Dont bla
2:73 2AMA 817 fait amer souvent le plus estrange
range 1
1:132 LAYS 1 183 st en fange, //Et par toy en range //Ou ciel sommes d'ange, //Ce
losange 1
2:24 DAMO 760 est vray, ne l'ay fait par losange
essange 1
1:133 LAYS 1 191 al losenge. //Mon cuer s'i essange //Quant bien il te venge //Et
louange 2
1:132 LAYS 1 176 sanz chalange //Honneur et louange //T'apartient, et, ment ge? //
310 CHLE 3799 //Et plus leur donna grant louange. //Que vous en semble? Dites, m
ange 1
1:159 ROND 20 10 //Et assez a la belle comme un ange, //Pour gouverner une grant ro
laidenge 2
1:133 LAYS 1 188 te revenge //Nul ne m'en laidenge, //Car ne me desrenge //De loi
1:159 ROND 20 9 , //Humilité qui nullui ne laidenge, //Et assez a la belle comme un
prenge 2
1:121 BAEF 2 21 asse! comment or a prime m'i prenge? //Pren je en amer riens qui mo
1:121 BAEF 2 27 a doulz son, afin que je le prenge, //Renge mon cuer qui fors vous
arrenge 1
1:121 BAEF 2 15 e plaisant, a vous qui joye arrenge, //Renge mon cuer qui fors vous
desrenge 2
1:121 BAEF 2 23 en vo main qui des bons ne desrenge //Renge mon cuer qui fors vous
1:133 LAYS 1 189 'en laidenge, //Car ne me desrenge //De loial losenge. //Mon cuer
renge 1
1:120 BAEF 2 7 e vuidié, a vous des preux ou renge, //Renge mon cuer qui fors vous
losenge 1
1:133 LAYS 1 190 ne me desrenge //De loial losenge. //Mon cuer s'i essange //Quan
louenge 3
1:120 BAEF 2 5 ce plaisant, corps digne de louenge, //Ange en semblant ou il n'a q
1:159 ROND 20 2 sis en corps digne de grant louenge, //Cuer ferme et vray, qui null
2:24 DAMO 759 se j'ay dit d'elles bien et louenge, //Comme il est vray, ne l'ay f
revenge 1
1:133 LAYS 1 187 ulz meslange, //Dont se te revenge //Nul ne m'en laidenge, //Car
venge 2
1:121 BAEF 2 25 yaulx, cil qui maint meschief venge, //Venge mon cuer du vostre en
1:133 LAYS 1 192 i essange //Quant bien il te venge //Et du tout estrange //Haïneu
linge 2
1:97 MFOR 2597 nt, //Q'une cotelle vielle et linge //Toute desroupte, si n'ot lin
1:97 MFOR 2598 ge //Toute desroupte, si n'ot linge //Nul vestu, de chemise part
mençonge 8
1:167 ROND 36 9 //Dieux doint que ce soit mençonge, //Helas! le trés mauvais song
1:195 JEUX 28 2 Quant un amant plein de mençonge //Est et souvent parjur trouvé
2:46 ROSE 557 e, //Mais ne le tins pas a mençonge //Quant coste moy trouvay la l
2:74 2AMA 848 nt s'i boute, //N'est pas mençonge; //Tant de meschiez en vient qu
2:265 PAST 1341 songe //Songa, nel tint a mençonge, //Quant de cel filz grosse es
1:9 MFOR 60 Quant ce m'avint, et, sanz mençonge, //Je raconteray grant merveil
2:191 MFOR 9242 //Songia, qu'il ne tint a mençonge, //Ainçois le se fist exposer;
3:98 MFOR 16252 e, //Qu'elle ne tint mie a mençonge: //Mars, le dieu de bataille,
longe 2
1:194 JEUX 28 1 D'un esparvier vous vens la longe
2:74 2AMA 850 plus court que l'esparvier la longe, //Et mal en vient, le plus de
esponge 1
1:167 ROND 36 4 songe. //Oncques ne retint esponge //Mieulx chose, certes, que j'
songe 12
1:167 ROND 36 1 Helas! le trés mauvais songe //Que j'ay ceste nuit songé,
1:167 ROND 36 2 songe //Que j'ay ceste nuit songé, //Fait que mon cuer toudis so
1:167 ROND 36 3 é, //Fait que mon cuer toudis songe. //Oncques ne retint esponge
1:167 ROND 36 6 j'é, //Helas! le trés mauvais songe. //Mais ne me dit chose dont j
1:167 ROND 36 10 nge, //Helas! le trés mauvais songe
2:46 ROSE 556 ; //Si me pensay que c'estoit songe, //Mais ne le tins pas a menço
2:74 2AMA 849 eschiez en vient que c'est un songe, //Si tient plus court que l'es
2:250 PAST 883 " //"Hé Dieux! que c'est bien songé!" //Lorete adonc respondi: //"
2:265 PAST 1340 Que la roÿne un fier songe //Songa, nel tint a mençonge,
1:9 MFOR 59 .XX. //Ou environ; ne fu pas songe //Quant ce m'avint, et, sanz m
2:191 MFOR 9241 //Mais le pere un trop divers songe //Songia, qu'il ne tint a menç
3:98 MFOR 16251 //Songia un moult merveilleux songe, //Qu'elle ne tint mie a menço
hebarge 6
1:111 MFOR 3018 e //Et si hault qu'il n'y a hebarge, //Meismes ou donjon, qui tant
1:123 MFOR 3357 n. //N'y a pas moult haulte hebarge, //Mais moult est espandue et
1:124 MFOR 3404 e, //Comme ou lieu la ou se hebarge
1:128 MFOR 3505 //Beau lieu n'y a, ne beau hebarge, //Mais si tres noir et si omb
2:223 MFOR 10221 //Et propre lieu, pour son hebarge. //La dame dit que "son usage
3:172 MFOR 18282 Vient d'oste, qu'a joye on hebarge. //Ceste dame a Eneas donne //
barge 6
1:135 LAYS 1 240 e son heberge //Toy qui sanz barge, //Comme en mer large, //Vas f
3:6 ORND 11 124 Leur patronne, leur nef, leur barge //Qui le conduit a droit rivag
3:304 CBAD 97 10 oler, //Se tost n'aloye en la barge //Ou il me convient raler, //E
3:317 CBAD 101 278 eur nage; //La tu adreças ma barge, //Fortune m'y fist descendre,
158 CHLE 1181 r, //Sans en navire entrer ne barge //Et sans avoir mauvais heberg
3:236 MFOR 20162 Qu'ilz ne feissent ne nef, ne barge, //Mectre sus mer, fors seulem
encharge 1
3:236 MFOR 20161 s //Fist ardoir, et si les encharge //Qu'ilz ne feissent ne nef, ne
charge 12
1:134 LAYS 1 236 C'est le buvrage //Qu'envie charge
2:220 POIS 2018 en mettrons sur lui toute la charge, //Et nous tendrons de fait et
3:179 DVAL 3291 aste //De les porter bien en charge; //Il de non finer se charge
3:179 DVAL 3292 charge; //Il de non finer se charge //Tant qu'il les m'ait apporté
248 CHLE 2757 //Droit d'elles mander s'est chargé
2:50 MFOR 5737 r, //A payer mainte estrange charge. //Si ne croy pas que pou se c
2:50 MFOR 5738 //Si ne croy pas que pou se charge, //Qui treuve si faites finenc
2:156 MFOR 8745 t; //Et qui de bien rimer se charge, //Ce n'est mie petite charge,
2:156 MFOR 8746 harge, //Ce n'est mie petite charge, //Et par especial histoires
2:178 MFOR 8839 e fer, ne d'acier, qui moult charge, //Ne heaume, n'escu, ne targe
2:251 MFOR 11075 Et de l'ost me laissiez la charge //Et j'en feray, car je m'en c
2:251 MFOR 11076 //Et j'en feray, car je m'en charge, //Le mieulx que je pourray, sa
large 11
1:135 LAYS 1 241 i sanz barge, //Comme en mer large, //Vas flotant par telle faint
1:265 AUBA 50 24 nvoiteux n'estre, mès du tien large; //Et ta parolle soit vraye et
2:206 POIS 1542 sa plaine, polie, blanche et large //Poitrine, fu sans os ne vaine
114 CHLE 470 usage //Vestue ot une cotte large. //Par semblant si fort et dur
432 CHLE 5826 ge, //Entroduit en scïence et large, //De honneur et sappïence app
1:111 MFOR 3017 //Si est merveilles grant et large //Et si hault qu'il n'y a heba
1:123 MFOR 3358 //Mais moult est espandue et large //Et trop plus grant place con
1:124 MFOR 3403 Y est, dont la voye est moult large, //Comme ou lieu la ou se heba
1:125 MFOR 3415 Mais Grant Malice y est moult large, //Et Grant Barat, qui lui fait
3:264 MFOR 20988 nt reffaicte grant, haulte et large; //Peuplee l'ont de gent romma
4:36 MFOR 22295 Alixandres plus qu'aultre large //Fu; pour ce, actrait si le c
marge 1
2:27 MFOR 5006 e //De fer", et dit, en celle marge, //Aussi: "Tu les debriseras
targe 10
1:135 LAYS 1 249 rage //Y a ymage //De fausse targe, //D'amour fainte et fausse co
1:210 AUBA 3 4 vous portez la dame en verde targe //Pour demonstrer que de hardi
1:266 AUBA 50 41 acquerir de hault honneur la targe; //Homme noble, suis la, je t'
1:266 AUBA 51 14 onseil convient si qu'homs se targe //De bon espoir, quoy qu'elle l
2:232 PAST 303 coulz, //Et cellui qui mal se targe //De l'escorce dont fait targe
2:232 PAST 304 arge //De l'escorce dont fait targe, //En emporte mainte boce
3:308 CBAD 101 11 Ne soit fichiez, quoy que il targe, //Ne ja Raison tant aprendre
1:125 MFOR 3416 Et Grant Barat, qui lui fait targe; //Grant Science y est peu com
2:178 MFOR 8840 arge, //Ne heaume, n'escu, ne targe, //Tant seulement de cuir boul
2:246 MFOR 10929 s, //Mais la haulte montaigne targe //Les Grieux, ce leur fu avant
deheberge 1
1:135 LAYS 1 238 Qui n'assowage, //Ains deheberge //De son heberge //Toy qui san
heberge 4
1:135 LAYS 1 239 //Ains deheberge //De son heberge //Toy qui sanz barge, //Comme
2:75 2AMA 859 bien compter comment on s'i heberge //En mainte guise. //Qui s'y v
158 CHLE 1182 rge //Et sans avoir mauvais heberge. //Adont m'esbahi ou j'estoie,
438 CHLE 5928 gnage //Faisoient singulier heberge. //Si avoit pensé en son cuer
cierge 1
168 CHLE 1349 La ot mainte lampe et maint cierge, //Si besay le chef de la vier
vierge 1
168 CHLE 1350 ge, //Si besay le chef de la vierge //Et du propre abbé de l'uile
verge 1
2:27 MFOR 5005 ice: //"Tu les gouverneras en verge //De fer", et dit, en celle ma
George 1
244 CHLE 2665 s oncques tout ce, par saint George, //Autant du tiers ne m'effroy
forge 2
3:188 DVAL 3563 e livre. //Voire de si forte forge, //Ne sçay se nul le voit fors
244 CHLE 2663 er //Le fist par Mulciber qui forge //Ses fouldres, qui le fouldro
reffuge 3
2:112 3JUG 14 il affiert; pour ce vien a reffuge //A vous, ainsi comme ou temps
2:220 POIS 2004 oins de recueil //Et moins reffuge //A bon espoir, et de ce requie
2:149 MFOR 8540 Deluge //Aura il a la tour reffuge, //Qui si grant et si fort ser
juge 10
2:21 DAMO 641 m'en tais, si en soit chascun juge //Et justement selon verité ju
2:21 DAMO 642 ge //Et justement selon verité juge; //Si trouvera, se vient a droi
2:111 3JUG 12 e, plein d'umblece, //Esleu a juge. //Car vo bon cuer bien sçay qu
2:111 3JUG 13 on cuer bien sçay que le droit juge
2:220 POIS 2005 A bon espoir, et de ce requier juge, //Sage et loial, qui de no deb
2:220 POIS 2006 Sage et loial, qui de no debat juge." //Et cil respont: "Et de cel
284 CHLE 3363 Mais vous estes de tout droit juge; //Si ne mettrés en tel deluge
2:145 MFOR 8433 rtes //Leur envoyast, comme le juge //Consent au bourrel qu'il des
2:151 MFOR 8613 Aprés ce que Dieu, qui tout juge, //Ot ça jus tramis le Deluge
2:183 MFOR 9011 //Delaissier, qui de tous est juge
deluge 8
2:112 3JUG 15 ous, ainsi comme ou temps du deluge //Qui tout noya //Le coulomb b
174 CHLE 1463 garnie //S'arresta aprés le deluge, //Et aussi ou mont Souffin fus
284 CHLE 3364 juge; //Si ne mettrés en tel deluge //Le monde, que vous consentié
2:146 MFOR 8449 ; //De ce fait souvent grant deluge. //Le premier roy puis le Delu
2:146 MFOR 8450 ge. //Le premier roy puis le Deluge, //Ne sçay s'oncques fu couron
2:149 MFOR 8539 ; //Mais il respont qu'a cel Deluge //Aura il a la tour reffuge,
2:151 MFOR 8614 juge, //Ot ça jus tramis le Deluge //.V.^c^ ans fu encommenciee
2:184 MFOR 9012 Et qui gardez ot de Deluge //Leur ancesseurs ou temps jad
desluge 1
2:145 MFOR 8434 //Consent au bourrel qu'il desluge //Le pecheur, aussi l'opposite
ge 6
1:132 LAYS 1 177 louange //T'apartient, et, ment ge? //Quant fus par l'archange //
3:264 CBAD 54 18 n qui soit qu'en parti, or depry ge //A vraie Amour, qui m'assault
188 CHLE 1680 age //Abille a ce. Toutefoiz say ge //Que de toy ne vient le deffa
310 CHLE 3800 Que vous en semble? Dites, mens ge? //Et des Rommains, qui si vai
312 CHLE 3830 stoit pas grant; et ce bien sçay ge, //Mais trop longue je pourroie
2:49 MFOR 5690 nz grant fraude, et ce bien sçay ge. //Le menteur, que souvent on
hache 1
2:227 MFOR 10348 sache, //Ne saisir espee, ne hache, //N'aultre armeure, pour soy
Galïache 1
4:74 MFOR 23454 sache; //L'un avoit a nom Galïache, //L'aultre Barnabo on nomoit,
esrache 1
3:24 MFOR 14026 e, //Mais, avec la chemise, esrache //Sa char, qui ja y fu aherse,
ensache 1
2:253 PAST 959 che, //Car en soy maint mal ensache //Cuer qui aime ou veult haïr
sache 12
2:253 PAST 958 voye //Et que le secret tout sache, //Car en soy maint mal ensach
3:86 DVAL 899 voye //Ne vueil je que nul le sache." //Adonc elle mesme sache //U
3:86 DVAL 900 e sache." //Adonc elle mesme sache //Un coutel soubz ses courtine
1:83 MFOR 2179 est clerc, quelque peu qu'il sache, //Puisque Richece ens le sach
1:83 MFOR 2180 che, //Puisque Richece ens le sache, //Ne d'en issir hors il n'a g
2:55 MFOR 5899 //Et si couvient que bien se sache //Garder cil, se, sanz qu'i le
2:55 MFOR 5900 Garder cil, se, sanz qu'i le sache
2:225 MFOR 10277 //Judich l'appelle et tire et sache, //Affin que, s'il dort fort, l
2:225 MFOR 10278 Affin que, s'il dort fort, le sache. //Dieu prye qu'il lui vueille
2:227 MFOR 10347 lle //Fors a fuïr, n'armer se sache, //Ne saisir espee, ne hache,
3:68 MFOR 15343 //Ce avint, n'est nul qui le sache, //Mais puis ne tournerent en
4:74 MFOR 23453 Ne tient a pou prince, qu'on sache; //L'un avoit a nom Galïache,
atache 2
2:43 ROSE 479 e //Trop messiet, s'elle s'i atache; //Car si preux n'est, je l'ose
1:36 MFOR 869 e, //A queue trainant, d'une atache //Liee au col, j'oz, belle et
tache 6
2:43 ROSE 478 //C'est des nobles a qui tel tache //Trop messiet, s'elle s'i ata
3:19 ORNS 23 89 uveur, trés doulz aignel sans tache, //Si vrayement que sans cause
3:35 EMOR 49 3 ieux, //Car envie est si male tache //Que le lieu courrompt ou s'a
3:150 DVAL 2850 'osteray //De moy toute laide tache //Et a honneur prendray tasche
422 CHLE 5663 ore //Un prince estoit qui ot taché //A estre fierement vengié //D
1:36 MFOR 868 //Mantel de soye blanc, sanz tache, //A queue trainant, d'une ata
fleche 2
2:52 2AMA 115 veïst on, et lancier mainte fleche
3:69 DVAL 341 n parti //Atout l'amoureuse fleche. //Et, quant hors de la bretes
peché 1
346 CHLE 4382 mal ché //Pour de luxure le peché, //Ou durement excercitoient,
creche 1
2:226 PAST 81 e //Soignier, mettre fein en creche, //Semer en toit paille fresch
affiche 3
1:208 AUBA 1 14 es vertus du tout son cuer affiche; //Tel tresor a que fortune n'
3:39 EMOR 81 2 iche //Ne te pares d'autrui affiche, //Car cil, cui elle est, s'on
1:36 MFOR 871 he, //En la poitrine, noble affiche, //€ainture et tout estorement
fiche 5
3:67 DVAL 266 riche //Au travers du cuer me fiche. //Lors fus je moult esperdu;
360 CHLE 4627 ise //Le cuer de cil ou il se fiche, //Si qu'il n'est jamais a gré
1:38 MFOR 923 riche, //Un anelet ou doy lui fiche, //S'en sa court la veult rete
1:100 MFOR 2699 //Veulent ou non, et ens les fiche, //Et maint meismes qui furent
3:6 MFOR 13473 //Li roys, qui en orgueil se fiche, //Dit que "premier iront sur
chiche 1
1:208 AUBA 1 22 ient loz, s'il n'est aver ne chiche, //Des biens qu'il a soit large
flamiche 1
2:235 PAST 399 tartre //M'aportoient ou flamiche; //Pomes, poires, blanche mich
miche 2
1:207 AUBA 1 6 e bienfait, tout ne vault une miche //Autre tresor ne chose que l'e
2:235 PAST 400 che; //Pomes, poires, blanche miche //Me venoient presenter
friche 1
1:208 AUBA 1 26 rez pas vaillantise estre en friche; //Poursuivez la, ne vous chaut
Austerriche 1
270 CHLE 3129 e, //De Bresouich et dë Austerriche, //Et li plus grant et li plus
triche 3
3:40 EMOR 83 3 De mouvoir plait ou a maint triche, //Car a peine est grant plaide
326 CHLE 4055 ue maint s'efforcent a maint triche //Parfournir pour devenir rich
2:59 MFOR 5985 Sont a leur entente par triche, //Et se maint beau don noble e
riche 16
1:207 AUBA 1 8 ui est bon doit estre appellé riche. //Et bonté faitte est haulteme
1:208 AUBA 1 16 ui est bon doit estre appellé riche. //Ne l'en ne doit une pomme p
1:208 AUBA 1 24 ui est bon doit estre appellé riche. //Princes vaillans et de genti
1:208 AUBA 1 28 ui est bon doit estre appellé riche
3:39 EMOR 81 1 ur sembler plus grant et plus riche //Ne te pares d'autrui affiche
3:40 EMOR 83 4 ar a peine est grant plaideur riche
3:67 DVAL 265 rd //Qui tant est plaisant et riche //Au travers du cuer me fiche.
270 CHLE 3130 //Et li plus grant et li plus riche //Et de Honguerie et d'Espaign
326 CHLE 4056 che //Parfournir pour devenir riche //Et n'estre au monde desprisi
360 CHLE 4628 //Si qu'il n'est jamais a gré riche. //Et ancor dit de ce suppos
1:36 MFOR 870 //Liee au col, j'oz, belle et riche, //En la poitrine, noble affic
1:38 MFOR 922 rs lui, tant soit ou povre ou riche, //Un anelet ou doy lui fiche,
1:100 MFOR 2700 //Et maint meismes qui furent riche! //Mais ne cuidez pas qu'Esper
2:59 MFOR 5986 Et se maint beau don noble et riche //Ont donnez a leurs adversair
2:205 MFOR 9640 //Bien cuiderent estre adont riche //Et que ceulx s'en voisent do
2:237 MFOR 10659 Tant qu'assez fu poissant et riche
Siche 3
2:205 MFOR 9639 L'ost d'Amasonye et de Siche, //Bien cuiderent estre adont
2:238 MFOR 10660 La fille Arturus, roy de Siche, //Qui tant fu pleine de beaut
3:6 MFOR 13474 //Dit que "premier iront sur Siche, //Qui contree estoit bonne et
blanche 7
1:203 JEUX 61 2 //"Oncques neige ne fu plus blanche, //Ne rose en may plus coulour
2:4 DAMO 95 pain faittis ou d'une miche blanche, //S'ataindre y puet, Dieu scet
2:38 ROSE 276 En belle chambre toute blanche //Comme la noif qui chet sur b
3:8 ORND 16 181 Coulombe simple, sade et blanche, //De pechié monde, pure et fr
3:91 DVAL 1055 //Noz gens fors que coleur blanche //N'y ot; si os fait la manche
236 CHLE 2545 nt. //Et sa vesture fu plus blanche //Qu'onques ne fu la noif sus
2:17 MFOR 4689 Dont l'un soustient la rose blanche
planche 2
3:8 ORND 16 184 Quant de la mort passas la planche //Et entre ses bras comme bran
1:60 MFOR 1498 //N'il n'y a pont levis, ne planche, //Qui ne soit assis en crosli
manche 3
1:191 JEUX 17 2 //"N'aiez pas le cuer en la manche, //Amans de bonne volenté, //H
3:85 DVAL 871 ise, //D'un de voz corsez la manche //Et un chappel de parvanche
3:91 DVAL 1056 nche //N'y ot; si os fait la manche //Que ma dame m'ot donnée, //M
panche 1
1:60 MFOR 1497 Car tout le lieu d'un costé panche, //N'il n'y a pont levis, ne p
branche 4
1:203 JEUX 61 1 Je vous vens du rosier la branche." //"Oncques neige ne fu plus
2:38 ROSE 277 Comme la noif qui chet sur branche; //Pour ce l'ot fait, je n'en d
3:8 ORND 16 185 e //Et entre ses bras comme branche //Ou ciel te porta, pour cela
236 CHLE 2546 Qu'onques ne fu la noif sus branche, //Mais reluisant fu comme arg
franche 1
3:8 ORND 16 182 //De pechié monde, pure et franche, //Si comme ton filz t'appella
tranche 1
2:4 DAMO 96 y puet, Dieu scet com il la tranche //Joyeusement et de grant cuer
estanche 2
2:74 MFOR 6444 e, //Ja ne sera leur gorge estanche //De riffler et de gourmander.
3:105 MFOR 16487 //Fait bander, si que soit estanche. //De dueil mourra, s'il ne s'e
revanche 1
2:17 MFOR 4690 L'autre la vermeille revanche. //Est ce bien grant deablerie
parvanche 2
1:191 JEUX 17 1 Je vous vens la fleur de parvanche." //"N'aiez pas le cuer en la
3:85 DVAL 872 manche //Et un chappel de parvanche //Pour porter sus mon hëaume;
dimenche 1
2:74 MFOR 6443 ié //Ont, tout sera beu au dimenche, //Ja ne sera leur gorge estan
detrenche 1
3:127 MFOR 17135 Par tel vigueur que tout detrenche //Devant lui et sa mort bien v
venche 2
3:105 MFOR 16488 e dueil mourra, s'il ne s'en venche. //Si est retournez en l'estou
3:127 MFOR 17136 //Devant lui et sa mort bien venche. //Achillés, qui voit entrepri
descoche 1
2:208 POIS 1614 Tire vers moy et roidement descoche, //Parmi le cuer m'assena de la
coche 1
2:208 POIS 1613 che prist poignant et mist en coche, //Tire vers moy et roidement
floche 1
2:208 POIS 1615 Parmi le cuer m'assena de la floche //De doulz regart, //Or fus na
poche 1
2:208 POIS 1612 souvent entesoit, //Traÿ de poche //Et fleche prist poignant et m
broche 1
2:303 MFOR 12636 he. //Thideüs, qui le cheval broche, //Entre en la ville bien ferm
reproche 2
3:140 DVAL 2495 toche //Son desplaisir ou reproche. //Et cil bien l'en asseüre,
2:76 MFOR 6507 En deshonneur et en reproche. //C'est pitié, quant homme s'
roche 1
1:143 MFOR 3972 e, //Ou tout froisse par dure roche //D'aymant, qui atrait le fer,
toche 1
3:140 DVAL 2494 aviengne //Que face chose qui toche //Son desplaisir ou reproche.
patriarche 2
2:275 MFOR 11775 am né, //Nostre pere le patriarche; //Et nommee fu celle marche
2:276 MFOR 11814 he, //Ou temps Ysaac, le patriarche, //Qui fu filz Abraham no pere
marche 4
174 CHLE 1479 . //Toute passay celle grant marche
176 CHLE 1480 Celle Prestre Jehan, qui y marche, //Ou il y a tant de merveille
2:275 MFOR 11776 iarche; //Et nommee fu celle marche //Siconye. Au commencement, //
2:276 MFOR 11813 re! //Si vous diray de celle marche, //Ou temps Ysaac, le patriarc
arche 1
2:36 MFOR 5294 u mettre en sauf en huche, ou arche, //Jusqu'a tant que venist la
cerché 2
276 CHLE 3233 //Qu'il n'ait passé et tout cerché; //Et de tout est venu a ché
3:52 MFOR 14882 cachié, //Si com le palais a cerché, //La fille au roy, qui moult f
perche 2
2:36 MFOR 5293 ulx gens on devroit mettre a perche, //Ou mettre en sauf en huche,
3:68 MFOR 15344 //Mais puis ne tournerent en perche; //Castor et Polus ceulx nomme
tasche 1
3:150 DVAL 2851 ache //Et a honneur prendray tasche //Que je vouldray poursuivir
fresche 3
2:52 2AMA 113 yeusement par dessus l'erbe fresche; //Maint jolis tour, maint saul
2:226 PAST 82 che, //Semer en toit paille fresche, //Et les mottons d'une part
2:228 PAST 152 sche //Joliement sus l'erbe fresche //Parrot, Soyer et Harnou //Et
tresche 2
2:52 2AMA 112 non pas honnie, //Menoient tresche //Joyeusement par dessus l'erbe
2:228 PAST 151 z enmi //La place mener la tresche //Joliement sus l'erbe fresche
bretesche 1
3:69 DVAL 342 e. //Et, quant hors de la bretesche //Fusmes, tantost nous montasm
entrevesche 1
2:52 2AMA 114 ur, maint sault, mainte entrevesche //Y veïst on, et lancier mainte
trebuche 1
2:185 MFOR 9051 ile //De Fortune, qui tout trebuche, //Comme elle lui fist grant e
embuché 3
184 CHLE 1626 , //Qui puis s'yert ou ciel embuché, //Et de l'eschele longue et b
2:185 MFOR 9052 //Comme elle lui fist grant embuche, //Quant l'ot tout au plus haul
2:206 MFOR 9693 ré //En un destour fu d'une embuche, //Car oncques mais guespes de
huché 2
184 CHLE 1625 st, //Que ce fu qu'elle avoit huché, //Qui puis s'yert ou ciel emb
1:47 MFOR 1208 e, //Les maronniers escrye et huche, //Sus la geole aulcuns encruc
bouche 4
2:233 PAST 308 e, //Fait, et tient close la bouche; //La chascun se vient ploier
3:119 DVAL 1992 ysse //Jamais jour de vostre bouche //Parole qui en riens touche
124 CHLE 612 che, //Ce lui prophetisay de bouche. //En enfer lui monstray son p
2:35 MFOR 5265 ais les plusieurs tantost en bouche //Aront, pour chose, qui pou t
couche 1
2:233 PAST 307 e; //L'aultre le mort, et se couche, //Fait, et tient close la bou
reprouché 1
2:22 MFOR 4870 é //Leur yert a tousjours reprouché. //Les sieges loyaulx d'enviro
souche 1
124 CHLE 611 , //Dont il mesmes seroit la souche, //Ce lui prophetisay de bouch
touche 2
3:119 DVAL 1993 bouche //Parole qui en riens touche //Desconfort, ains esleesciez
2:35 MFOR 5266 //Aront, pour chose, qui pou touche, //D'appeller "ort villain mas
encruche 1
1:47 MFOR 1209 he, //Sus la geole aulcuns encruche //Pour viser se de terre estio
ruche 1
2:206 MFOR 9694 //Car oncques mais guespes de ruche //Plus dru n'issirent, ne flam
ché 2
276 CHLE 3234 cerché; //Et de tout est venu a ché //A son honneur si grandement
346 CHLE 4381 te //La gent de Parche et a mal ché //Pour de luxure le peché, //O
abaÿe 1
168 CHLE 1343 e mont //Ou il a moult belle abaÿe //Close, qu'el ne soit envaÿe
abbaye 1
1:171 ROND 44 3 aye, //Et, fusse enclose en abbaye, //Ne seray du mal que portez
esbaÿe 1
3:313 CBAD 101 175 smaÿe //M'a et haÿe, //Dont esbaÿe //Suis si qu'il fault que m'en
gaie 2
2:164 POIS 169 donc entrer nous convint en la gaie //Doulce forest, mais ou monde
3:82 DVAL 773 dance, //Nouvelle, joyeuse et gaye, //Et la tout homme s'esgaye
enhaÿe 7
3:173 DVAL 3204 bahye, //Mais ne l'a pour ce enhaÿe //Ainçois se prist lors a dire
3:313 CBAD 101 166 dolente, //A toy qui si m'as enhaÿe. //Car tu scez que j'estoie le
1:44 MFOR 1127 esbahie, //Or a ale sa vie enhaÿe, //Car plus ne scet ne tour, ne
1:50 MFOR 1310 estre //De bon eur, qui m'ot enhaÿe, //Dont je me trouvay esbahye;
1:51 MFOR 1343 bahie. //Ne m'ot pas Fortune enhaÿe //Adont, qui si me tresmua, //
3:151 MFOR 17862 nvaÿe //De ceulx qui l'orent enhaÿe; //Au derrain, tant l'ont pour
4:39 MFOR 22398 nvaÿe, //Et pour ce plus l'a enhaÿe. //En Cecille grant ost envoye
haïe 6
1:172 ROND 44 9 Et se je suis pour vous haïe, //Amis, ne vous desconfortez
3:313 CBAD 101 174 aÿe, //Ains esmaÿe //M'a et haÿe, //Dont esbaÿe //Suis si qu'il
3:314 CBAD 101 178 sa parolle traÿe, //Dont muir haÿe //Ou est fouÿe //Joye que ouÿ
1:28 MFOR 633 ie. //(De nul sage homme n'est haÿe!). //Bien sieent elle et Reten
2:22 MFOR 4868 vaÿe //Par trahison moult fort haÿe, //Et ce tres faulx et lait pe
3:94 MFOR 16148 hie, //Dont leur ligne en sera haÿe." //Cil s'excuse et dit que "le
playe 3
424 CHLE 5699 s //Laissent l'aguillon en la playe //Ou la pointure l'omme playe;
424 CHLE 5700 playe //Ou la pointure l'omme playe; //Mais point d'aguillon n'a le
2:69 MFOR 6283 it //D'un homme, qui tout ert playé //Et trop durement avoyé. //Si
Laie 2
2:164 POIS 168 Saint Germain //Qu'on dit en Laie. //Adonc entrer nous convint en
2:164 POIS 170 ulce forest, mais ou monde n'a laye //Gent ne lettrés, qui nel scet
esmaÿe 1
3:313 CBAD 101 173 ne truis nulle aÿe, //Ains esmaÿe //M'a et haÿe, //Dont esbaÿe
paye 2
430 CHLE 5797 //Que te vauldra, s'aultre me paye; //Tenus es de faire la paye
430 CHLE 5798 paye; //Tenus es de faire la paye
retraye 1
3:122 DVAL 2077 et louez //Que de ce il se retraye //Et autre part son cuer traye
traye 3
3:14 15JO 13 53 s ton filz qu'après lui il me traye, //Pour la joye qu'eus a l'Asc
3:122 DVAL 2078 raye //Et autre part son cuer traye, //Car ja a moy n'avendroit //
3:314 CBAD 101 177 M'a par sa parolle traÿe, //Dont muir haÿe //Ou est fo
vraye 1
3:14 15JO 13 55 il monta ou ciel, c'est chose vraye, //Si vrayement ay je salvacio
essaie 1
2:164 POIS 171 ne lettrés, qui nel scet ou essaie, //Qui peüst croire //Le doulz
envaÿe 9
1:171 ROND 44 8 hentez //Et ne doubtez nulle envaÿe
3:313 CBAD 101 171 nte //De tes tours qui m'ont envaÿe; //Mais cil, ou ne truis nulle
168 CHLE 1344 abaÿe //Close, qu'el ne soit envaÿe //De serpentine ou male beste.
1:45 MFOR 1143 aÿe, //Ou elle est de mort envaÿe. //Tant la prya par amistié //
2:22 MFOR 4867 oirs, //Car de ieu est toute envaÿe //Par trahison moult fort haÿe
3:151 MFOR 17861 in, //Car lors fu trop celle envaÿe //De ceulx qui l'orent enhaÿe;
3:201 MFOR 19133 mains. .X. A Tarentins celle envaÿe //Ne plut pas; si ont a navie
4:39 MFOR 22397 occise //Y ot moult en celle envaÿe, //Et pour ce plus l'a enhaÿe.
4:57 MFOR 22955 restes, //Luy firent souvent envaÿe, //Mais, avecques la grant aÿe
aye 5
1:171 ROND 44 2 ortez, //Car je seray en vostre aye, //Et, fusse enclose en abbaye
3:313 CBAD 101 172 ; //Mais cil, ou ne truis nulle aÿe, //Ains esmaÿe //M'a et haÿe,
1:45 MFOR 1142 iert //Qu'a ce besoing lui face aÿe, //Ou elle est de mort envaÿe.
3:153 MFOR 17908 ie //Par gent, dont deust avoir aÿe, //Et compteray des traïtours,
4:57 MFOR 22956 vaÿe, //Mais, avecques la grant aÿe //De sa gent, tout mectoit a c
pourchacié 3
1:81 MFOR 2111 aventure //Toute sa vie pourchacié, //Qui en sera bien loing chac
3:179 MFOR 18480 Son ayol et lui pourchacié //La mort, et leur mere ot occ
3:267 MFOR 21082 cié //Et a l'aultre mort pourchacié
chacié 3
1:81 MFOR 2112 ié, //Qui en sera bien loing chacié, //Et a tel, cui il n'en souvi
3:178 MFOR 18479 mé //Comment son oncle avoit chacié
3:267 MFOR 21081 on, //Avoit .II. freres l'un chacié //Et a l'aultre mort pourchaci
solacié 1
2:269 MFOR 11610 lescié //Deüst estre; quant solacié //Orent assez a lonc loisir,
prophecie 3
126 CHLE 661 abile //Fu en son temps a prophecie, //De joye adont Dieu remercie
1:136 MFOR 3735 mine. //Toutefoiz, dit la prophecie, //Qui dit l'avenement Messye,
4:31 MFOR 22171 mectroit, //Ce luy estoit prophecïé
blecié 3
2:19 DAMO 574 doulz Jhesus, navré, mort et blecié. //Toute la foy remaint en une
2:42 ROSE 420 ce, //Mais aucunes fois plus blecié //Demeure cil qui l'a lancié
3:125 MFOR 17087 ore //Veult a cellui qui l'a blecié //Qu'il a vers lui cuer courro
despecié 1
2:252 MFOR 11093 fust //Le pont, mais il fu despecié, //Car la marine l'ot froissié
drecié 1
2:305 MFOR 12716 é. //Et adont, en piez s'est drecié //Et appelle son connestable
policie 1
2:64 MFOR 6145 ous lez, //Livres de belle policie //Pourchacent et main et ressi
adoulcie 1
2:103 2AMA 1815 Un cuer amant et mains est adoulcie //Sa peine grieve //Qu'a un au
lancié 2
2:42 ROSE 421 blecié //Demeure cil qui l'a lancié //Que ne fait cil sur qui le r
3:105 MFOR 16504 issié, //De toute sa force a lancié
enconvenancié 1
2:303 MFOR 12651 regne; //Com lui fu enconvenancié, //Si lui soit le regne laissi
desavancié 1
2:154 MFOR 8694 oucié, //Quant ainsi vit desavancié //Son propos de sa grant tour
avancié 3
2:17 MFOR 4704 aissié, //Au mains n'y a si avancié, //Qui pour part s'osast eslev
3:19 MFOR 13882 mmencié //Cellui royaume et avancié, //Qui lonc temps fu de grant
4:74 MFOR 23479 ncu, //Peut estre, s'ainssy avancié //Se fust, comme il ot commenc
encommencié 1
3:19 MFOR 13881 icterons. //Et ainsi fu encommencié //Cellui royaume et avancié,
commencié 2
2:103 MFOR 7175 loite, //Le propos devant commencié //Sera cy un pou delaissié, //
4:74 MFOR 23480 ié //Se fust, comme il ot commencié; //Mais la mort le desavança
couvenencié 1
3:235 MFOR 20147 ndroit; //Ceste paix fu couvenencié, //Mais ne cuidiez qu'il plaise
anoncié 1
2:94 2AMA 1509 Tant qu'il se fu a la belle anoncié; //Puis la ravi, dont furent c
nuncié 1
4:56 MFOR 22927 eine. //Tout bellement luy a nuncié
remercie 5
3:284 CBAD 75 10 esleü, //Dont loyal amour remercie //Qui a mon cuer si pourveü //
126 CHLE 662 ecie, //De joye adont Dieu remercie //Qui a moy la fist reveler:
1:26 MFOR 552 e, //Dieu dessus, que j'en remercie. //Le chappel, qui m'embelisso
4:55 MFOR 22902 //Luy prie, et moult l'en remercie, //Qu'en la cité, o luy, s'en
4:59 MFOR 23015 ale. //De bon cuer Dieu en remercie. //Sa gent trouva moult courro
mercie 2
3:127 DVAL 2239 Et celluy moult l'en mercie. //L'endemain, après ressie,
3:134 DVAL 2374 ussie. //Cil s'en part et la mercie, //Et a son retour conté //M'a
enforcie 1
1:51 MFOR 1350 Estoit muee et enforcie //Et ma voix forment engrossie
eslescié 1
2:269 MFOR 11609 aire, //A son pouoir, dont eslescié //Deüst estre; quant solacié
mucié 1
2:94 2AMA 1508 on conduit et meine, //Ou fu mucié //Tant qu'il se fu a la belle
corroucié 1
2:94 2AMA 1510 Puis la ravi, dont furent corroucié //Tous ses parents, si ne lui f
courroucié 5
2:154 MFOR 8693 . //Or fu Nambroth moult courroucié, //Quant ainsi vit desavancié
2:305 MFOR 12715 re, //Dont il a son cuer courroucié. //Et adont, en piez s'est dre
3:125 MFOR 17088 //Qu'il a vers lui cuer courroucié. //Or a Achillés foy mentie
4:56 MFOR 22928 Qu'elle le cognoist; courroucié //En fu Alixandre, sanz doubte
4:59 MFOR 23016 . //Sa gent trouva moult courroucie //Et paoureuse, et le blasmere
maladie 21
1:44 CEBA 43 8 ur pleine: //Ce me fait la maladie. //J'ay goust plus amer que su
1:44 CEBA 43 16 e tysaine: //Ce me fait la maladie. //Je n'ay garde que m'enfuye;
1:44 CEBA 43 24 is vaine." //Ce me fait la maladie. //Medecins, de mal suis plain
1:45 CEBA 43 28 longtaine; //Ce me fait la maladie
1:95 CEBA 95 8 //Nostre bon Roy qui est en maladie. //C'est grant pitié; car princ
1:95 CEBA 95 16 //Nostre bon Roy qui est en maladie. //Si prions Dieu, de trés humb
1:96 CEBA 95 24 //Nostre bon Roy qui est en maladie
1:197 JEUX 36 4 die //Qui vous traye a tel maladie, //Se voulez amours maintenir,
1:283 CMPL 1 52 eust on contraindre, // La maladie //Que j'ay pour vous, ne commen
2:60 2AMA 369 qu'il en scet, ou se c'est maladie //Ou grant santé, ou se l'amant
2:62 2AMA 427 Des fais d'amours et de la maladie //Qui vient d'amer, //Se plus
2:89 2AMA 1340 ; car point ne vient //Tel maladie //Fors de failli, lasche cuer,
2:225 PAST 45 Conter vueil ma maladie, //Puis qu'il fault que je la
2:279 PAST 1802 qu'on die, //Muce amant sa maladie; //S'il est d'amours bien atta
3:66 DVAL 214 je dye //Comment la grief maladie //Commença qui pour amer //M'a
3:107 DVAL 1606 ue je die //Le bien: celle maladie //Moulteplioit et croissoit //
3:111 DVAL 1705 oy boute //Cil qui sueffre maladie //D'amours sans qu'a nul la di
3:134 DVAL 2364 le me die, //Et que de ma maladie //Garir bien se penera //Et qu
1:17 MFOR 305 abuser, //Et de toute autre maladie
3:228 MFOR 19937 ourdy //Gent et conquist de maladie //Qu'adont n'y a celluy, qui d
4:77 MFOR 23551 outte, //Ne l'eust grevé de maladie, //Mais, nonobstant quoy que nu
expedie 1
3:44 EMOR 110 3 ais, //Ce qu'as empris tost expedie //Que trop soyes long on ne di
contredie 2
2:62 2AMA 426 m'est vis, quoy qu'autre contredie, //Des fais d'amours et de la
3:79 MFOR 15671 rtent, //N'y a cil qui le contredie, //Et, se Meseur, que Dieu mau
redie 1
1:283 CMPL 1 61 Amours veult que souvent vous redie //Trés humblement a chiere aco
playdié 4
2:240 MFOR 10738 é. //La n'ot pas longuement playdié, //Car ceulx d'Athenes diligen
2:331 MFOR 13442 é, //Mais Amours a pour lui plaidié //Si que de mort fu garentis.
3:44 MFOR 14647 ïer //Venus, qui pour lui a plaidié //Vers celle, qui lui a aydié.
3:44 MFOR 14670 ydié, //Estrangement en ont plaidié; //Herculés et Pirotheüs
laidie 2
2:41 ROSE 407 , //Par qui mainte femme est laidie //A tort et a grant desraison
1:74 MFOR 1900 ie!) //Car mainte personne a laydie //Sanz cause et a grant desrai
aidié 5
1:113 MFOR 3092 idé, //Qui au monter leur ait aidié, //Cherra sur eulx au devaler
2:240 MFOR 10737 foison, //Aux Ioniens orent aydié. //La n'ot pas longuement play
2:331 MFOR 13441 ailli, //Se celle ne lui eust aydié, //Mais Amours a pour lui plai
3:44 MFOR 14648 aidié //Vers celle, qui lui a aydié. //Et ainsi s'en tourna Jason
3:44 MFOR 14669 dieux, //Qui lui ayent a ce aydié, //Estrangement en ont plaidié
reffroidie 1
1:95 CEBA 95 14 n'est pas, Dieux mercis, reffroidie //Ycelle amour, combien qu'ait
mauldie 2
2:41 ROSE 406 se, //De mesdire, que Dieux mauldie, //Par qui mainte femme est la
1:74 MFOR 1899 ttre //Le desloyal (Dieu le mauldie!) //Car mainte personne a layd
recreandie 1
3:33 MFOR 14298 i dye, //D'avoir en lui recreandie, //Car mieulx veult mourir en l
mendie 4
1:44 CEBA 43 26 plaine, //Garissez moy, je mendie
1:95 CEBA 95 6 ar quoy de joye et de soulaz mendie; //Pour noz pechiez si porte la
1:283 CMPL 1 63 our moy garir du mal dont je mendie, // Viegne a vous plaindre. //
2:60 2AMA 370 u grant santé, ou se l'amant mendie //Qui dame sert. Le corps Dieu
mellodie 1
2:37 ROSE 244 deliez //Commencierent tel mellodie, //Ne cuidez que mençonge die,
rosodie 1
2:128 MFOR 7887 iffie, //En l'autre lait de rosodie, //Qui a prononcier s'estudie,
Lombardie 2
276 CHLE 3218 Car chacun scet qu'en Lombardie //Es guerres du duc de Millan,
1:13 MFOR 166 die: //Je fu nez pres de Lombardie, //En cité de moult grant reno
hardie 10
1:44 CEBA 43 14 emaine, //Adonc ne suis tant hardie //Que je boive que tysaine: //
2:89 2AMA 1343 Qui personne fait estre pou hardie //Et mescreant, //Et soussier
2:99 2AMA 1678 Il m'est avis qu'en maniere hardie //Armes poursuit, nul n'est qui
3:36 EMOR 57 4 e, //Personne ou fole ou pou hardie
3:122 DVAL 2084 udie! //Par qui ne suis tant hardie //Qu'a homme né je parlasse,
3:143 DVAL 2587 lui die." //Adonc a chiere hardie //Ma dame a son secretaire //A
3:303 CBAD 95 26 ir //Ou y aler tout a chiere hardie, //Puis qu'elle veult, et, deus
2:180 MFOR 8893 //Comme gent fort, aspre et hardie
3:150 MFOR 17844 s en dye! //Panthasellee la hardie //Tant se fist des Grieux redo
4:25 MFOR 21984 en dye! //Julïus, o sa gent hardye, //Ala tant par mons et par va
acouardie 2
1:283 CMPL 1 62 Trés humblement a chiere acouardie, //Pour moy garir du mal dont j
2:89 2AMA 1342 e, //Et d'envie triste et acouardie, //Qui personne fait estre pou
couardie 2
2:99 2AMA 1676 les cuers tremblent //De couardie. //Et de Gaucourt que voulez qu
3:36 EMOR 57 3 atre, //Car c'est signe de couardie, //Personne ou fole ou pou har
estourdie 2
1:44 CEBA 43 6 aine, //Qui me rent toute estourdie //Souvent et de tristour plein
284 CHLE 3350 die, //Et celle, qui pas estourdie //Ne fu, dit qu'elle la diroit
desdie 2
1:283 CMPL 1 59 e, a vous n'est droit que je desdie // Par moy reffraindre //Ce qu
2:62 2AMA 424 ja mon cuer tire //Que vous desdie. //Puis qu'il vous plaist, ma d
mesdie 3
1:192 JEUX 20 3 roisier //Homme qui de femme mesdie, //Ne le croire de riens qu'il
2:99 2AMA 1679 s poursuit, nul n'est qui en mesdie //Tant bien s'i porte, //Ce fa
3:302 CBAD 95 14 t environ, paour ay qu'on en mesdie
boisdie 2
1:283 CMPL 1 56 r et recraindre // Et leur boisdie; //Mais, fors a vous, n'avendra
2:203 MFOR 9578 die; //Si se pensa de grant boisdie: //Les tables commanda a mettr
maudie 5
1:283 CMPL 1 58 uant autrement sera, Dieu me maudie! //Mais, belle, a vous n'est dr
2:60 2AMA 371 dame sert. Le corps Dieu le maudie //Qui mentira //De son avis et
3:122 DVAL 2083 ceü //Tel veillart, que Dieu maudie! //Par qui ne suis tant hardie
3:302 CBAD 95 6 mesdisans que le corps Dieu maudie! //Et, quant lui dis qu'il m'en
3:79 MFOR 15672 e, //Et, se Meseur, que Dieu maudie, //Et Fortune nel destourbast,
die 34
1:44 CEBA 43 22 aine, //Et souvent fault que je die: //"Soustenez moy, je suis vai
1:95 CEBA 95 22 ncor seroit, quoy qu'adès on en die
1:192 JEUX 20 4 , //Ne le croire de riens qu'il die; //Si estes de ce renommé //Do
1:197 JEUX 36 3 //Si ne croiez riens qu'on vous die //Qui vous traye a tel maladie
1:283 CMPL 1 57 , fors a vous, n'avendra que le die; //Quant autrement sera, Dieu m
2:37 ROSE 245 lodie, //Ne cuidez que mençonge die, //Que il sembloit a leur doulz
2:60 2AMA 368 n vient ou honte; //Chascun en die //Ce qu'il en scet, ou se c'est
2:62 2AMA 425 il vous plaist, ma dame, que je die //Ce qu'il m'est vis, quoy qu'a
2:89 2AMA 1341 failli, lasche cuer, quoy qu'on die, //Et d'envie triste et acouar
2:99 2AMA 1677 t de Gaucourt que voulez que je die? //Il m'est avis qu'en maniere
2:225 PAST 46 e, //Puis qu'il fault que je la die. //Comme d'amours trop contrai
2:279 PAST 1801 erceu, //Et a peine, quoy qu'on die, //Muce amant sa maladie; //S'
3:44 EMOR 110 4 die //Que trop soyes long on ne die
3:66 DVAL 213 emble. //Or est il temps que je dye //Comment la grief maladie //C
3:107 DVAL 1605 tyray, //Aussi est droit que je die //Le bien: celle maladie //Mou
3:111 DVAL 1706 die //D'amours sans qu'a nul la die. //Si me dittes tout vostre es
3:134 DVAL 2363 mourne //Plus ne soye et le me die, //Et que de ma maladie //Gari
3:143 DVAL 2586 r //Viengne, si fault qu'on lui die." //Adonc a chiere hardie //Ma
3:302 CBAD 95 8 El ne me croit de chose que lui die. //Et lui semble qu'a autre me
3:303 CBAD 95 16 El ne me croit de chose que lui die. //Il m'anuye comme a elle d'a
3:303 CBAD 95 24 El ne me croit de chose que lui die. //Amans, jugiez, se m'en doy
3:303 CBAD 95 28 El ne me croit de chose que lui die
276 CHLE 3217 rtez. //Je ne sçay a quoy je le dye
284 CHLE 3349 quoye //Commande que sa raison die, //Et celle, qui pas estourdie
1:13 MFOR 165 t, pour ce, est drois que je le die: //Je fu nez pres de Lombardie
1:17 MFOR 306 Je ne sçay que plus vous en die, //Mais il n'est mesel si pour
2:180 MFOR 8894 Je ne sçay que plus vous en die! //Tant y ot mort des .II. cos
2:203 MFOR 9577 pour ce, les craint, quoy qu'il die; //Si se pensa de grant boisdi
2:287 MFOR 12149 Que, "pour Dieu, de ce voir lui die, //Ne sa demande n'escondie."
3:33 MFOR 14297 Ne sera, pour riens, qu'on lui dye, //D'avoir en lui recreandie,
3:150 MFOR 17843 . //Ne sçay que plus je vous en dye! //Panthasellee la hardie //Ta
3:228 MFOR 19938 ie //Qu'adont n'y a celluy, qui dye //Qu'il hait voulenté de comba
4:25 MFOR 21983 . //Ne sçay a quoy plus vous en dye! //Julïus, o sa gent hardye,
4:77 MFOR 23552 //Mais, nonobstant quoy que nul dye, //(Dieu mercis!) onques plus e
toutefie 1
3:147 DVAL 2730 deulx; //Mès, doulz amis, toutefie, //Pour tant s'en vous je me f
affie 9
3:56 PMOR 95 2 grant scens et preu, je vous affie
3:120 DVAL 2006 sermonne, //Je vous promet et affie //Que verrez plus d'une fie //
3:125 DVAL 2191 message //Est loyal, je vous affie, //Mais vous ne lui ne se fie
3:135 DVAL 2390 fie //Mais plus de vint, vous affie, //Car saouler ne m'en pouoye
160 CHLE 1209 ymage //Merveillable, je vous affie, //Et l'Eglise Sainte Sophie,
286 CHLE 3396 //Dont il est plains, je vous affie //Qu'en lui toutes vertus habi
2:105 MFOR 7221 r, //Lesquelles sont, je vous affie, //Requises en Philosophie: //
3:182 MFOR 18585 //D'un guant cor et, je vous affie, //Bien sçorent que ce signiff
3:204 MFOR 19210 e, //Rommains desconfis, vous affie, //Dont Pirrus fu moult resjou
deffie 2
3:38 EMOR 69 2 fie, //Poson qu'après il te deffie, //Ce qu'il t'a dit ne dois ge
3:160 MFOR 18140 , //Car tost fiert et nul ne deffie. //Les traïteurs de foy mentie
magniffié 1
86 CHLE 5 //Tres digne lis hault et magniffié, //Pur et devot, de Dieu saint
signiffie 2
2:128 MFOR 7886 ffie, //Qui bien eppeller signiffie, //En l'autre lait de rosodie,
3:182 MFOR 18586 ie, //Bien sçorent que ce signiffie, //Car bien les avoit ennortez
souffie 1
3:284 CBAD 75 12 //Qu'il me souffit, ne t'en souffie, //Et ne me verras ja changier
crucifie 1
2:222 MFOR 10164 fie, //Qu'elle prie et se crucifie //Qu'(il) a ce grant besoing lu
saintifié 2
86 CHLE 6 , //Pur et devot, de Dieu saintifié, //Cil glorieux de qui vient to
412 CHLE 5496 vivifié, //Du don de Dieu saintifié //Et gouverné par l'atrempance
vivifié 1
412 CHLE 5495 ncorde //Est un droit corps vivifié, //Du don de Dieu saintifié //
fie 17
3:38 EMOR 69 1 S'une personne en toy se fie, //Poson qu'après il te deffie
3:56 PMOR 95 1 issier aler de son droit mainte fie //Tourne a grant scens et preu,
3:120 DVAL 2007 affie //Que verrez plus d'une fie //Vo dame ains que la sepmaine
3:125 DVAL 2192 affie, //Mais vous ne lui ne se fie //En aultre, il m'en peseroit,
3:135 DVAL 2389 aisay, //Les leus non seule une fie //Mais plus de vint, vous affi
3:147 DVAL 2731 ie, //Pour tant s'en vous je me fie, //Si vous vueil je descouvrir
3:148 DVAL 2759 Que une toute seule fie //Jamais puis ne me verras, //
3:157 DVAL 3055 st //Fors ceulx a qui l'en s'en fie. //Et a la premiere fie //Que
3:157 DVAL 3056 n s'en fie. //Et a la premiere fie //Que je retournay vers elle
3:182 DVAL 3345 iner, //Vous di que puis mainte fie //La belle, en qui je me fie,
3:182 DVAL 3346 e fie //La belle, en qui je me fie, //Vi trés amoureusement //Et
100 CHLE 235 uisans. //Mais sages est qui se fie //En Dieu, car Philosophie, //
2:25 MFOR 4963 //Se tu n'es folz, point ne t'i fie, //Car c'est tout vent, je le
2:109 MFOR 7346 aphie, //Ou le bon espelleur se fie, //C'est bien conscience esplu
2:222 MFOR 10163 r; //Mais en Dieu grandement se fie, //Qu'elle prie et se crucifie
3:160 MFOR 18139 //Si est trop folx qui trop s'i fie, //Car tost fiert et nul ne de
3:204 MFOR 19209 entens. //Ainsi furent, a celle fie, //Rommains desconfis, vous af
dommagié 1
3:57 MFOR 15034 Ert des Grieux, qui l'ont dommagié, //Et ses barons reconfortant
enragié 2
3:206 DVAC 99 trangié //De moy, dont tout enragié // Mon cuer se treuve, //Car b
3:100 MFOR 16327 ee //Des siens, a pou n'est enragié; //Douloureux, sanz prendre co
descouragié 1
2:4 DAMO 91 Et que vauldroit a homs descouragié //Grans viandes, ypocras ou sa
abrigié 1
2:221 POIS 2063 Lui dui amant que tost fust abrigié //De leur affaire; //Dont tost
changié 5
1:84 CEBA 84 15 ief. //Vo cuer est vers moy changié; //Car tousdis par moz cuisans
1:161 ROND 24 10 rop s'est le temps vers moy changié, //Et pour plus en ce dueil ma
2:146 3JUG 1178 e loyaulté, non obstant que changié //Il ait dame sanz ce qu'il eus
3:186 DVAL 3477 vis, //Que son cuer estoit changié //Vers moy et tout estrangié
3:206 DVAC 97 orté. //Hé las! mais il est changié //A present et estrangié //De
estrangié 4
1:161 ROND 24 3 gié, //Et que du tout m'a estrangié //Ma dame qui me fist son hoir
2:146 3JUG 1177 ait mespris ne qu'il soit estrangié //De loyaulté, non obstant que
3:186 DVAL 3478 hangié //Vers moy et tout estrangié //M'avoit d'elle, me sembloit,
3:206 DVAC 98 t changié //A present et estrangié //De moy, dont tout enragié //
laidengié 2
1:84 CEBA 84 17 cuisans //Je suis de vous laidengié, //Com je fusse un païsans; //
1:161 ROND 24 9 manoir, //Durement y suis laidengié, //Trop s'est le temps vers moy
chalengié 1
3:206 DVAC 101 reuve, //Car bien voy que chalengié //On le m'a, car eslongié //So
mengié 1
2:221 POIS 2060 festes disnames. //Et quant mengié //Et solacié eusmes, prendre c
vengié 3
422 CHLE 5664 t taché //A estre fierement vengié //De quanqu'il avoit d'ennemis
3:57 MFOR 15033 t! //Mais fort jure qu'encor vengié //Ert des Grieux, qui l'ont do
3:143 MFOR 17627 une //Que par moy serés bien vengié, //Se Dieu sauve les bras que
congié 12
1:84 CEBA 84 1 Se vous me donnez congié //Par conseil de mesdisans, //
1:161 ROND 24 2 r, //Puis que l'en m'a donné congié, //Et que du tout m'a estrangi
1:167 ROND 36 8 dont je //Doye esperer que congié; //Dieux doint que ce soit men
2:36 ROSE 231 dire //Ce rondelet, prenant congié, //Si n'y a pensé ne songié:
2:146 3JUG 1179 ait dame sanz ce qu'il eust congié
2:221 POIS 2061 //Et solacié eusmes, prendre congié //Vouldrent trestuit, mais bien
2:245 PAST 691 //S'il vous plaist, prendray congié //Que je ne soye blasmée. //Ta
3:68 DVAL 308 ongié, //Si m'a dit: "Prenez congié, //Tart est, je me doubt, par
3:152 DVAL 2914 eillast, //A ma dame ot pris congié //Trés le soir, plus n'a songi
1:46 MFOR 1178 et //Dedens et puis, par son congié
3:100 MFOR 16328 ; //Douloureux, sanz prendre congié
3:173 MFOR 18317 . //Un fort chastel, par son congié, //Y fonda la, ou s'est logié.
eslongié 1
3:206 DVAC 102 chalengié //On le m'a, car eslongié //Son vueil est et hebergié //
songié 7
1:195 JEUX 30 3 ereux //Estre cellui qui l'a songié." //"Ma dame, le songe que j'é
2:36 ROSE 232 congié, //Si n'y a pensé ne songié: //Or m'en vois dire les nouve
3:68 DVAL 307 'esté, //Mon cousin n'a plus songié, //Si m'a dit: "Prenez congié,
3:152 DVAL 2915 gié //Trés le soir, plus n'a songié; //Hors s'en yst: je l'attendo
1:46 MFOR 1179 Partons, plus n'y avons songié. //En haulte mer, en petit d'e
2:299 MFOR 12521 isoit //A un songe, qu'il ot songié, //Ou il a longuement songié:
2:299 MFOR 12522 songié, //Ou il a longuement songié: //Avis lui estoit que combatr
Theologie 1
2:107 MFOR 7293 e. .IIII. La premiere est Theologie, //Qui moult est haultement lo
astrologie 1
152 CHLE 1092 ergie, //Ou l'en apprent astrologie; //Et Philosophie y repaire,
deslogié 1
1:84 CEBA 84 10 faisans, //Et se je suis deslogié //Pour aultre moins souffisans
logié 6
3:207 DVAC 112 l'uis lui reuvre, // Si soit logié. //Dont je suis a mort conquis
1:131 MFOR 3600 Selon son degré et logié, //Mais ces princes, dont je ci
2:64 MFOR 6140 , //Et tous ceulx ou elle est logie, //Qui sont officiers clercs n
2:107 MFOR 7294 e, //Qui moult est haultement logie, //Car le ciel tresperse et nou
3:34 MFOR 14340 rougie //Celle ou scïence fu logie, //Mais nonpourtant isnellemen
3:173 MFOR 18318 ongié, //Y fonda la, ou s'est logié. //Depuis, le roy, par mariage
hebargié 1
1:131 MFOR 3599 ns pris //Et chacun y est hebargié
enchargié 1
2:221 POIS 2062 trestuit, mais bien m'ont enchargié //Lui dui amant que tost fust
deschargié 3
360 CHLE 4610 rgié //Yroit, sans estre deschargié, //Par mi l'estroit et petit h
1:38 MFOR 915 Je croy que si m'en deschargié //Qu'il s'en tint assez pour c
2:80 MFOR 6605 Affin qu'il en fust deschargié; //A mon pouoir ainsi fait j'é
chargié 2
360 CHLE 4609 , //Que plus tost un chamel chargié //Yroit, sans estre deschargié
1:38 MFOR 914 Bien et bel, comme on m'ot chargié
hebergié 1
3:206 DVAC 103 slongié //Son vueil est et hebergié // En amour neufve
clergie 5
152 CHLE 1091 ourpris //De la fontaine de clergie, //Ou l'en apprent astrologie;
196 CHLE 1851 esler //Des jugemens de tel clergie, //Car scïence d'astrologie //
2:64 MFOR 6139 Science et clercs et clergie, //Et tous ceulx ou elle est l
2:280 MFOR 11923 //Qui trouva l'art, par sa clergie
3:54 MFOR 14950 gie //Et moult fu fondez en clergie. //Deïphebus ot nom li quars;
sirurgie 1
2:280 MFOR 11924 De science de sirurgie, //Comme l'en dit, en plusieurs
saugié 1
2:4 DAMO 92 //Grans viandes, ypocras ou saugié //Puis que saveur nulle ou pou
jugié 1
2:146 3JUG 1176 malage ou de tous //S'il est jugié //Qu'il ait mespris ne qu'il so
rougie 1
3:34 MFOR 14339 a. //Pour les estrangiers fu rougie //Celle ou scïence fu logie,
esbahye 5
2:46 ROSE 553 oÿe. //Je m'esveillay toute esbahye; //Ne vy ouvert huys ne fenest
3:173 DVAL 3203 Qui en fut moult esbahye, //Mais ne l'a pour ce enhaÿe
1:44 MFOR 1126 ot plus. //Or est la royne esbahie, //Or a ale sa vie enhaÿe, //C
1:50 MFOR 1311 nhaÿe, //Dont je me trouvay esbahye; //Mais ainsi ne demoura pas,
1:51 MFOR 1342 oie //Moy meismes com toute esbahie. //Ne m'ot pas Fortune enhaÿe
trahie 2
3:94 MFOR 16147 ffait, //Com d'avoir sa cité trahie, //Dont leur ligne en sera haÿ
3:153 MFOR 17907 este! //Or vous diray com fu trahie //Par gent, dont deust avoir a
cachié 2
2:137 MFOR 8173 sement: //"Sire! Je suis ycy cachié, //Car je cognois que j'ay pec
3:52 MFOR 14881 ron //Les murs o son host fu cachié, //Si com le palais a cerché,
relachié 2
1:166 ROND 34 5 En mon meschief sanz estre relachié, //J'en suis d'acort s'il vous
2:213 POIS 1790 'oncques depuis il n'en fu relachié, //Dont j'ay souffert et ay tro
atachié 4
1:41 CEBA 40 11 ais quant tu l'as fermement atachié, //Adonc de ses plaisirs despou
1:166 ROND 34 8 //Et de voz laz, ou je suis atachié, //Ne partiray se me voulez de
2:120 3JUG 286 t quant il est pris et fort atachié //De lui laissier durement emp
2:228 PAST 157 le jupel //Que Rambourt ot atachié //Et mis le chappel ou chié,
entachié 1
2:42 ROSE 433 Qu'il dit que l'autre est entachié; //Si est faulte de congnoissa
tachié 3
2:42 ROSE 432 vent, //Du mesmes meffait et tachié //Qu'il dit que l'autre est en
2:44 ROSE 490 terre //Soient de tel tache tachié, //Car c'est maufait et grant
3:231 MFOR 20027 ef //De Romme prendre, ou ot tachié, //Mais jamais n'en vendra a c
dechié 1
1:41 CEBA 40 19 tes dangiers par qui du tout dechié //De joye avoir, et s'il est d'
pechié 18
1:41 CEBA 40 1 mours, amours, certes tu fis pechié //De moy lier en tes perilleux
1:166 ROND 34 2 ur vous, belle, mais ce sera pechié; //Car desservi n'ay que me doi
2:8 DAMO 218 mie a ceulz qui n'y ont nul pechié, //Car maint y a des nobles si
2:8 DAMO 238 lui fist je tiens qu'il fist pechié, //Non obstant ce que lui nuisi
2:44 ROSE 491 //Car c'est maufait et grant pechié. //Et pour estrapper tel verju
2:120 3JUG 284 p de tourmens; //Mais c'est pechié //D'un pouvre cuer livrer a tel
2:213 POIS 1789 En mon las cuer a tort et a pechié, //N'oncques depuis il n'en fu
3:31 EMOR 23 4 //Mais ne deçoys nul, c'est pechié
3:311 CBAD 101 97 , ytant tendy, //Dont c'est pechié //A toy de souffrir tel meschi
2:22 MFOR 4869 , //Et ce tres faulx et lait pechié //Leur yert a tousjours reprou
2:56 MFOR 5922 //Gent; qui le seuffre fait pechié. //Des tromperies infinies //Y
2:67 MFOR 6216 Disant que "grant mortel pechié //Faisoient de les pourmener
2:134 MFOR 8085 auté, //Presompcion et grant pechié, //Furent jus du ciel tresbuch
2:137 MFOR 8174 é, //Car je cognois que j'ay pechié." //Lors, de son meffait, sur l
2:137 MFOR 8190 techié //Ty enfent seront du pechié, //Qu'as comms par desobeïr!"
2:294 MFOR 12382 chié //Se sent de si villain pechié. //Par grant douleur cil s'en
3:61 MFOR 15126 Dient que "honte est et pechié //De croire viellars et provoi
4:8 MFOR 21466 hié //De Romme, a dueil et a pechié. //A quoy le vous diroye au lo
entechié 6
2:8 DAMO 217 Je di a ceulz qui en sont entechié //Non mie a ceulz qui n'y ont n
2:8 DAMO 237 ar chevalier fu moult bien entechié. //Qui mal lui fist je tiens qu
3:311 CBAD 101 100 schié //Un loyal cuer bien entechié. //C'est ta maniere //Qui est
2:137 MFOR 8189 eras //A grant doulour, et entechié //Ty enfent seront du pechié,
2:278 MFOR 11882 . //Moult fu de sens bien entechié //Foroneüs et de lengage. //Un
2:294 MFOR 12381 hose dure //A Edipus, qui entechié //Se sent de si villain pechié
fichié 2
1:41 CEBA 40 3 Ou mon cuer est si durement fichié, //Que moult souvent me convien
2:213 POIS 1788 le mal qu'enchaciez //Fu et fichié //En mon las cuer a tort et a
enrichie 1
4:27 MFOR 22044 chie; //Et ainssy fu Romme enrichie //De tout le monde entierement
trenchié 1
4:22 MFOR 21893 ; //Si luy a lors le chief trenchié. //Ainssy, a dueil et a meschi
eslochié 1
1:135 MFOR 3708 uchié, //Qui ainsi se voit eslochié, //Car, qui charroit tout du pl
acrochié 1
1:113 MFOR 3085 ps; //Et, s'ilz sont ainsi acrochié //Et par ces .II. jus trebuchi
reprochié 1
3:60 MFOR 15125 ux //A tousjours leur ert reprochié
marchié 2
3:31 EMOR 23 3 advis //Si que ne perdes ou marchié, //Mais ne deçoys nul, c'est p
4:8 MFOR 21465 bastie, //S'occyent enmy le marchié //De Romme, a dueil et a pechi
monarchie 1
4:27 MFOR 22043 justeMent //tint toute la monarchie; //Et ainssy fu Romme enrichie
meschié 6
2:120 3JUG 285 un pouvre cuer livrer a tel meschié //Et quant il est pris et fort
2:213 POIS 1791 j'ay souffert et ay trop de meschié. //Mais qu'avint il //Quant je
3:311 CBAD 101 98 hié //A toy de souffrir tel meschié //Qu'un faulx amant tiengne em
2:56 MFOR 5921 //Qui, pour peu, mettent a meschié //Gent; qui le seuffre fait pe
2:66 MFOR 6215 ure //Ces suivens argent, a meschié
4:22 MFOR 21894 hié. //Ainssy, a dueil et a meschié, //Fina ce roy poissant et for
empeschié 2
2:120 3JUG 287 De lui laissier durement empeschié. //Et dont me dittes //Se vous
3:311 CBAD 101 99 Qu'un faulx amant tiengne empeschié //Un loyal cuer bien entechié.
trebuchié 3
1:69 MFOR 1750 , //Car par lui nul n'est trebuchié. // Ci devise la façon de l'un
1:113 MFOR 3086 hié //Et par ces .II. jus trebuchié, //Helas! Ilz sont tuit deromp
1:135 MFOR 3707 Lui puist, par quoy soit trebuchié, //Qui ainsi se voit eslochié,
tresbuchié 1
2:134 MFOR 8086 ié, //Furent jus du ciel tresbuchié
huchié 1
1:69 MFOR 1749 pris //Monter, adont est il huchié, //Car par lui nul n'est trebu
aluchié 1
1:41 CEBA 40 9 Au commencier m'as le cuer aluchié, //Par moy donner assés de tes
chié 3
1:41 CEBA 40 17 e cellui, par qui en dur point chié, //Ne vient briefment, mal oncq
2:228 PAST 158 atachié //Et mis le chappel ou chié, //Comme a son ami trés chier.
3:231 MFOR 20028 é, //Mais jamais n'en vendra a chié! //Or se voit Fortune contrair
regehie 1
1:28 MFOR 632 celee //Et souventes fois regehie. //(De nul sage homme n'est ha
gehie 1
2:37 ROSE 251 sjoÿe, //Tel nouvelle leur ot gehie, //D'elle font feste et de ses
orthographie 1
2:109 MFOR 7345 djectif; //Celestienne orthographie, //Ou le bon espelleur se fie,
Philosophie 3
100 CHLE 236 se fie //En Dieu, car Philosophie, //Qui l'ot a l'escole appris,
286 CHLE 3395 fructueux, //Et avec la philosophie //Dont il est plains, je vous
2:105 MFOR 7222 s affie, //Requises en Philosophie: //L'une est de la divinité //
Sophie 1
160 CHLE 1210 affie, //Et l'Eglise Sainte Sophie, //La quellë est grant a merve
appalié 1
2:66 2AMA 585 st mort et dueil, qui estre appalié //Certes ne peut, n'en paix est
palie 1
3:154 DVAL 2977 voye //Suis ressours, chiere palie //Plus n'aray quant il m'alie
contralie 10
1:27 CEBA 26 10 i ne prenez nul soing qui contralie //Vostre bon cuer, car pour nul
2:106 2AMA 1903 Comme est cellui qui est contralié //Par tel amour, //Et qu'il co
2:116 3JUG 150 //Par dur reffus qui l'ot contralié, //Devant sa dame se est humil
3:228 CBAD 19 12 ans que reffus plus la me contralie. //Ja arrestez //Y suis long t
3:231 CBAD 22 8 trester, //Amours trop me contralie, //Pouoir n'ay de m'en oster.
3:231 CBAD 22 17 ester; //Amours trop me contralie, //Pouoir n'ay de m'en oster.
3:231 CBAD 22 26 nnester. //Amours trop me contralie, //Pouoir n'ay de m'en oster.
3:232 CBAD 22 30 Amours trop me contralie, //Pouoir n'ay de m'en oster
3:295 CBAD 88 3 mon honneur, dont trop me contralie //De ce que tant, en commun ne
38 DARC 403 lt, //Car au derrain, qui contralie, //A Dieu compere le deffault.
ralie 1
3:231 CBAD 22 24 oir //Mon cuer, mais plus s'i ralie //Quant vueil l'en amonnester.
alié 2
2:66 2AMA 586 ertes ne peut, n'en paix estre alié
2:106 2AMA 1902 lié //Le cuer qui a joye c'est alié //Comme est cellui qui est con
establie 1
2:44 ROSE 512 vient, //Que nulle ne soit establie //A donner l'Ordre gente et li
affoiblie 1
94 CHLE 138 ublie, //Quoy que je soie affoiblie //De corps, de vigour assez //
oublie 3
2:145 MFOR 8414 //Soit, et que riens je n'y oublie, //Ancore un pou dilateray //M
3:43 MFOR 14637 fait, //Si que riens n'y ot oublié, //Vers le mouton, joyeux et l
3:125 MFOR 17095 belle; //Mais or a il tost oublié, //Ne plus a s'amour n'est lïé
delié 1
2:234 PAST 355 legiere, //Chainse crespé et delié, //Blanc flairant et bien lié.
humilié 2
2:116 3JUG 151 ié, //Devant sa dame se est humilié //A humble chiere //Et liement
3:18 ORNS 16 64 es //A toy t'aourer de cuer humilié. PATER NOSTER
sommellié 1
2:135 MFOR 8127 ble; //Et, quant ainsi ot sommellié
maubaillie 2
1:110 VIRL 9 2 Et plus qu'oncques mais maubaillie, //Quant cellui se veult marie
2:151 3JUG 1318 celle avoit, qui puis fu maubaillie //Pour lui amer et en grief due
baillie 8
1:110 VIRL 9 10 roit; //Mal eschange m'en a baillie, //Car hors s'est mis de ma ba
1:110 VIRL 9 11 //Car hors s'est mis de ma baillie; //Une autre veult apparier,
2:151 3JUG 1317 r l'amant qui l'amour en sa baillie //De celle avoit, qui puis fu
2:265 PAST 1352 nda //Qu'a son pastour fust baillié //Et non de coteaulx taillié,
3:113 DVAL 1772 A cil qui l'a en baillie //Je fis prier de laissier, //
3:225 CBAD 16 13 endre, //Et si sçay que mal baillie //En seroie et accueillie //De
3:225 CBAD 16 22 rendre //Ne me vueil en la baillie //De l'amour ou suis saillie.
2:9 MFOR 4445 ment //En autres mains sera baillié //Et la faulse gent exillié."
deffaillie 4
1:111 VIRL 9 21 En autre, et vers moy deffaillie; //Car ne lui puis, pour tarie
2:151 3JUG 1316 Et deffaillie. //Car l'amant qui l'amour en s
3:225 CBAD 16 11 ndre? //Car raison m'est deffaillie //Tant me vient Amours surpren
4:7 MFOR 21442 llye //La guerre, qui fu deffaillye //Puis par luy, qui subjecte et
faillie 6
1:110 VIRL 9 14 //Puis que s'amour or m'est faillie //Je suis de tout dueil assail
3:112 DVAL 1771 r d'elle. //Après la feste faillie
3:225 CBAD 16 20 ndre //Par quoy en moy fust faillie //Ceste pensée? Car rendre //N
122 CHLE 584 llie //Ains que ma vie fust faillie, //Que du don je me reppenti;
4:7 MFOR 21441 stoit, //En Ytale; n'estoit faillye //La guerre, qui fu deffaillye
4:34 MFOR 22270 lie, //Qui ne la trouva pas faillye
rassaillie 1
3:225 CBAD 16 5 llie, //Car d'autre part rassaillie //Suis de Honneur qui Paour as
assaillie 5
1:110 VIRL 9 1 Je suis de tout dueil assaillie //Et plus qu'oncques mais maub
1:110 VIRL 9 15 e //Je suis de tout dueil assaillie. //Cellui devient mes anemis
1:111 VIRL 9 25 , //Je suis de tout dueil assaillie
3:225 CBAD 16 2 endre, //De tous lez suis assaillie, //Amours m'asault pour moy pr
4:34 MFOR 22269 Pasanias si l'a assaillie, //Qui ne la trouva pas failly
tressaillie 2
1:110 VIRL 9 20 t. //Or est celle amour tressaillie
3:225 CBAD 16 4 ndre, //Dont toute suis tressaillie, //Car d'autre part rassaillie
saillie 3
1:110 VIRL 9 5 //Si suis de joye en dueil saillie. //Helas! il m'avoit promis //
2:151 3JUG 1319 lui amer et en grief dueil saillie, //Se changia tout //Et delais
3:225 CBAD 16 23 aillie //De l'amour ou suis saillie. //Ainsi .II. vouloirs ensembl
bataillié 1
2:71 2AMA 726 ar tel amour, qui si l'ot bataillié, //Qu'il s'en pendi, comme mal
taillie 2
1:111 VIRL 9 24 //Dont d'en morir j'en suis taillie, //Je suis de tout dueil assai
2:265 PAST 1353 aillié //Et non de coteaulx taillié, //Car trop ert bel enfançon.
envieillie 1
122 CHLE 583 i. //Si fus si foible et envieillie //Ains que ma vie fust faillie
Apareillié 1
2:83 2AMA 1132 gracieux, prestement //Apareillié //Est a tous biens, songneux et
desconseillié 1
2:83 2AMA 1135 r celle amour qui l'a desconseillié //Et mis en trace //D'estre pl
conseillié 3
2:71 2AMA 727 il s'en pendi, comme mal conseillié, //A l'uis de celle //Qui reff
100 CHLE 220 xillié //Pour avoir bien conseillié
38 DARC 433 dance! //O Paris tresmal conseillié! //Folz habitans sans confianc
accueillie 1
3:225 CBAD 16 14 baillie //En seroie et accueillie //De mesdisans, ce me semble,
traveillié 3
2:71 2AMA 725 Ypis aussi tant fort fu traveillié //Par tel amour, qui si l'ot b
2:83 2AMA 1134 vous dittes qu'il est si traveillié //Par celle amour qui l'a desc
3:244 MFOR 20418 //Tout eust il pour eulx traveillié
resveillié 1
2:83 2AMA 1133 tous biens, songneux et resveillié. //Et vous dittes qu'il est si
essillié 1
38 DARC 435 e! //Aymes-tu mieulz estre essillié //Qu'à ton prince faire accord
exillié 4
2:71 2AMA 724 furent periz et mors //Et exillié. //Ypis aussi tant fort fu tra
100 CHLE 219 nt preudome //Et a tort fu exillié //Pour avoir bien conseillié
2:9 MFOR 4446 baillié //Et la faulse gent exillié." //Toutefoiz ne vueil je pas
3:244 MFOR 20417 requoy; //Et y manoit comme exillié, //Tout eust il pour eulx trav
follie 4
2:147 MFOR 8493 greent. //Adont angrigia la follie. //Tel n'est pas si fol que l'e
3:37 MFOR 14445 r //Ne scet, ou soit sens ou follie, //De ce qui son cuer plus fort
3:38 MFOR 14457 rsonne //Me contraint a dire follie, //Et ce fait Amours, qui me l
3:41 MFOR 14552 , //Quel qu'en doye estre la follie, //Car trop seuffre mortel des
ramollie 1
3:41 MFOR 14551 z, //Vaint Amours, qui l'a ramollie, //Quel qu'en doye estre la fo
melancolie 4
1:196 JEUX 33 2 ie." //"Je suis en grant melancolie, //Amis, que ne m'aiez changée
2:181 POIS 727 Qui fu o nous, dist sans melancolie: //"Cy que ferons? //Si vous m
2:191 POIS 1045 Par quoy je suis en tel melancolie //Que de dueil muir, ou soit se
3:154 DVAL 2967 ar perdoye //Soulas par melancolie, //Mais tout mon mal amolie //
malencolie 1
1:27 CEBA 26 1 Mon doulz ami, n'aiez malencolie //Se j'ay en moy si joyeuse ma
merencolie 4
2:37 ROSE 261 lie //Senz dueil et senz merencolie, //Partis s'en sont, congié ont
3:228 CBAD 19 4 //D'ennuyeux maulx et de merencolie? //Et se doubtez //Qu'ainsi ne
3:295 CBAD 88 1 Je suis entrée en grant merencolie, //Mon bel ami, qu'il vous tien
1:118 MFOR 3202 e //Qu'il n'est si grant merencolie //Que la n'oubliast le passant
folie 8
1:27 CEBA 26 17 is ce seroit a moy trop grant folie //De ne faire, fors a vous, bon
2:109 2AMA 2014 bon gré l'ait, ne le tiegne a folie; //Car voulenté et vray desir m
2:191 POIS 1046 e dueil muir, ou soit sens ou folie, //Et la cause pour quoy ne sui
2:263 PAST 1296 'esmeuve //A faire plus grant folie, //Car a grant sens cil s'alie
3:228 CBAD 19 18 fors vo vueil, ne par sens ne folie, //Ja ne feray n'en querray de
3:231 CBAD 22 6 'avoir; //Mais or congnois ma folie, //Riens n'y vault le contrest
3:296 CBAD 88 21 loyaulté n'a pas, mais c'est folie //A moy puis que vous n'y avez
38 DARC 401 //Voir est qu'aucuns de leur folie //Cuident resister, mais peu v
jolie 11
1:27 CEBA 26 8 ar se je suis gaye, cointe et jolie, //C'est tout pour vous que j'a
1:189 JEUX 8 3 t //De voz beaulx yeulx, dame jolie, //Qui a vous amer si me lie
2:181 POIS 725 e lie //Une belle damoiselle jolie //Jeune, gente, fresche, gaye e
2:234 PAST 348 e polie: //Surcot vert, cote jolie //J'avoye et graille ceinture,
2:279 PAST 1791 Peine a me tenir jolie, //Une heure triste, autre lie
3:95 DVAL 1217 commençasse //Prins une dame jolie //A la dance, a chiere lie, //
3:153 DVAL 2959 chiere lie //Je chante: Dame jolye //Pour qui tout vif j'enragoye
3:228 CBAD 19 2 rés plaisant, bonne, gente et jolie, //Et que vous vault me faire t
3:296 CBAD 88 19 voz yeulx plus belle et plus jolie //Elle est que moy, bien sçay q
1:25 MFOR 523 Pour ce me voult faire jolie //Ma gracieuse mere lie, //Si
1:118 MFOR 3201 Si souef flairant, si jolie //Qu'il n'est si grant merenco
amolie 1
3:154 DVAL 2968 ancolie, //Mais tout mon mal amolie //Vo secours que j'attendoie,
polie 2
2:181 POIS 726 eune, gente, fresche, gaye et polie, //Qui fu o nous, dist sans me
2:234 PAST 347 et atournée //Comme pastoure polie: //Surcot vert, cote jolie //J
remplie 1
2:142 MFOR 8338 plie. //Par lui fu la terre remplie, //Car lui et ses enfens vesqu
accomplie 2
2:142 MFOR 8337 pery. //Ainsi fu la chose accomplie. //Par lui fu la terre remplie
2:145 MFOR 8413 Affin que mon oeuvre accomplie //Soit, et que riens je n'y ou
supplié 2
1:180 ROND 59 2 //Ce que vous ay humblement supplié. //Sanz que d'aultre vous en fa
2:109 2AMA 2012 cion et memoire; //Dont je supplie //Vo haultece qu'elle tant s'u
lie 30
1:27 CEBA 26 3 se je fais en tous lieux chiere lie, //Et de parler a maint suis c
1:27 CEBA 26 15 ez de voir qu'amours si fort me lie //En vostre amour que n'ay chos
1:180 ROND 59 6 e vous offre, et pour moy faire lié, //Chiere dame, plaise vous ot
1:189 JEUX 8 4 jolie, //Qui a vous amer si me lie //Que j'en seray a mort livré
2:37 ROSE 260 sir, //Chantans, rians a chiere lie //Senz dueil et senz merencoli
2:44 ROSE 513 lie //A donner l'Ordre gente et lie //S'elle n'est dame ou damoise
2:66 2AMA 584 u'il se contreface //Joyeux ne lié. //C'est mort et dueil, qui est
2:67 2AMA 587 Le cuer qui est de tel tourment lié. //C'est une rage //Trop amere
2:106 2AMA 1900 taisant et mus, //Que cil qui lié //Plus en devient, ne point n'e
2:106 2AMA 1901 s en devient, ne point n'est si lié //Le cuer qui a joye c'est ali
2:109 2AMA 2015 //Car voulenté et vray desir me lie //A moy pener //De vous servir
2:116 3JUG 148 Mais soies lié." //Adonc l'amant, qui ot esté
2:116 3JUG 149 ." //Adonc l'amant, qui ot esté lié //Par dur reffus qui l'ot cont
2:181 POIS 724 ncques sans attente //A chiere lie //Une belle damoiselle jolie
2:191 POIS 1044 descueuvre le laz //Qui si me lie, //Par quoy je suis en tel mel
2:191 POIS 1047 la cause pour quoy ne suis pas lie //Je vous diray //De mot a mot
2:234 PAST 356 delié, //Blanc flairant et bien lié. //Mignote estoie et grassete,
2:279 PAST 1792 olie, //Une heure triste, autre lie, //Selon les divers assaulx //
3:18 ORNS 16 62 //Des faulz Juifs estre pris et lié //Pour noz pechiez a celle heur
3:95 DVAL 1218 e jolie //A la dance, a chiere lie, //Un tour ou deux la menay //
3:153 DVAL 2958 sjoye //Mon cuer, dont a chiere lie //Je chante: Dame jolye //Pour
3:228 CBAD 19 10 uffise vous, vueilliez a chiere lie //A moy, vo serf, vostre amour
3:231 CBAD 22 15 uoir? //Quant a moy, si fort me lie //Qu'en place ne puis ester;
3:296 CBAD 88 10 en soussy tant qu'estre ne puis lie, //Car il m'est vis que vo cuer
1:25 MFOR 524 aire jolie //Ma gracieuse mere lie, //Si me donna de ses joyaulx;
2:147 MFOR 8494 //Tel n'est pas si fol que l'en lie //Com lui, qui cuidoit mouvoir
3:37 MFOR 14446 //De ce qui son cuer plus fort lie
3:38 MFOR 14458 ie, //Et ce fait Amours, qui me lie //En t'amour, tout soie pucell
3:43 MFOR 14638 ié, //Vers le mouton, joyeux et lié, //S'en vait, mais si forment
3:125 MFOR 17096 blié, //Ne plus a s'amour n'est lïé! //Ses gens durement se travai
amie 53
1:190 JEUX 13 3 z lent, //Amis, car vous avez amie //Qui talent d'autre amer n'a
1:224 AUBA 15 2 Du povre estat de vostre bonne amie, //Qui ne treuve nulle part am
2:4 DAMO 84 e //A lui donner dame belle et amie; //Car, quant ainsi je suis d'a
2:38 ROSE 279 bt mie, //Que je suis a Dyane amie, //La deesse trés honnourée //
2:70 2AMA 698 Quant il eslut pour sa dame et amie //Celle qui ert sa mortel anem
2:118 3JUG 235 ur sienne amour et que dame et amie //Souloit clamer, //N'enjoÿsso
2:124 3JUG 418 Ne fu en lui, ains com dame et amie //Il la servoit, ne heure ne d
2:162 POIS 107 Mais vermeille, dont amant et amie //Font chappellez //Et qu'il m
2:178 POIS 630 t celle, qui est maistresse et amie //De ma fille, nous manda; end
2:231 PAST 246 s mie, //Pour ce a Robin suis amie." //Ainsi amont et aval //Tout
2:236 PAST 413 le." //L'autre disoit: "Doulce amie, //Et ne m'aimeras tu mie //Qu
2:255 PAST 1048 eust. //Or vous pri je, doulce amie, //Que ne m'escondissiez mie
2:262 PAST 1254 pensay: //"Dis, Lorete, doulce amie, //Et ne te mentoys je mie? //
2:275 PAST 1677 y je mie //Que n'ayez dame et amie //Aultre part qui vous adrece
2:287 PAST 2063 e face, //Doulce compaigne et amie. //Bien n'ay heure ne demie //
2:288 PAST 2099 oings, //Ma trés doulce chiere amie, //Sont plus griefs, car je fr
3:71 DVAL 406 y mie //Que, se maistresse et amie //Dieu voulsist choisir en ter
3:86 DVAL 893 e merie //De vo maistresse et amie, //Non de moy, mais ne dis mie
3:194 DVAB 6 6 s t'amour et liée // A aultre amie
3:195 DVAB 6 12 amour sans detriée // A autre amie. //Si m'aroies deffiée //A mor
3:195 DVAB 6 18 'avoies ceste fiée // A autre amie. // Pale et blesmie, //Pri que
3:195 DVAB 6 22 me soit ne raliée // A aultre amie
3:236 CBAD 27 4 De ce que vous plaist m'estre amie //Si que m'avez ressuscité //E
3:257 CBAD 47 5 pentir //M'amez, maistresse et amie, //Mon cuer laiz en vo demour.
178 CHLE 1548 mie. //Or montons sus ce mont, amye
186 CHLE 1676 mie, //Mais par cestui yras, amie
208 CHLE 2029 Ans fusses cy, je croy, amie, //Qu'il ne t'i ennuyeroit mie
232 CHLE 2486 mie, //Mais Sebile, a qui fus amie, //Ainsi les m'avoit ennortees
324 CHLE 4033 ssages //Ou enseignes que leur amie //Soie, que l'en acontast mie
326 CHLE 4073 //Lors dist Raison: "Richece, amie," //Certes, vous ne follignez
1:11 MFOR 111 esservir //Ou bon ami ou bonne amie, //Mais a moy ainsi n'en prist
1:27 MFOR 594 ise; //Mais a chacun n'est pas amie //Discrecion; tous ne l'ont mi
1:30 MFOR 669 mie, //Tout soit elle mere et amie, //Ains Dieu de sa grace les d
1:54 MFOR 1426 ere, //Qui tousjours m'ot esté amie, //Car oncques pour estre endo
1:65 MFOR 1652 //A bon droit, car trop bonne amie //Elle est la ou elle s'adonne
1:66 MFOR 1676 edomie; //A telle gent est peu amie //Et s'elle l'est souvent peu
1:88 MFOR 2338 mie, //Ne ja n'iert a nul si amie //Qu'en peu d'eure ne puist ch
1:92 MFOR 2440 //Bien monstre qu'a tous soit amie, //Car elle rit a trestoute he
2:37 MFOR 5320 st mie; //Quant si bon ami ou amie //N'ont, qu'ilz n'en dient pou
2:84 MFOR 6720 mie, //Et "si lui est Fortune amie //Ou ennemie", mais je dis, //
2:86 MFOR 6788 e //(N'est pas a homs si bonne amie!) //Mais bien est vray que Dieu
2:120 MFOR 7674 //Qui aux soubtilz clercs est amie. //Ceste enseigne l'ordennemen
2:121 MFOR 7686 Est dicte, qui nous est amie, //Car contient la conversion
2:145 MFOR 8424 e, //Car Dieux, cui la loy ert amie, //Les punissoit et meritoit,
3:22 MFOR 13964 e //Qu'il ne face encore autre amie //Que vous, et vous oubliera,
3:42 MFOR 14594 t mie, //Si com fait amant et amie. //Au matin, congié a cil pris
3:182 MFOR 18594 t mie. //Romulus choisi belle amie
3:212 MFOR 19455 engage, //Car a cil fu Fortune amie, //Un temps, et sa grant ennem
4:29 MFOR 22097 armes //Et Fortune, qui moult amie //Luy fu un temps, puis ennemy
4:31 MFOR 22160 lly mie, //Car scïence luy fu amie //Et chevalerie, dont duit //I
4:74 MFOR 23466 mie. //Ainssy leur fu Fortune amye //Un tendis, qui leur fu rebou
4:75 MFOR 23495 y, //Tout son temps, luy fu si amye //Fortune qu'il ne chaÿ mie;
4:75 MFOR 23505 male, //A qui longtemps esté amie //Avoyes, mes ne faillis mie
demie 21
1:224 AUBA 15 18 de son fait, car ja plus que demie //Est cheoite au bas, dont a cu
2:118 3JUG 233 Elle en nul cas; car heure ne demie //Ne peu n'assez celle qui fu
2:124 3JUG 419 //Il la servoit, ne heure ne demie //Il n'arrestoit //Que ou serv
2:130 3JUG 630 Ne deussiez vous ja heure ne demie //Pour tant fausser, mais a dro
2:178 POIS 629 rès disner, je croy, heure et demie //Quant celle, qui est maistres
2:188 POIS 945 Qu'aperceussions que larme ne demie //De l'ueil gitast ne qu'elle f
2:287 PAST 2064 t amie. //Bien n'ay heure ne demie //Quant cil que j'aim tant dem
3:73 DVAL 464 mie //Que dormisse heure et demie. //Si n'avoy je chose aucune
3:105 DVAL 1534 le arrivames //En journée et demie, //Mais long ne me sembla mie
3:120 DVAL 2023 mie: //Ains que fust heure et demie //Parti, vers ma dame ala. //A
3:147 DVAL 2749 ie mie //Que tu deisses qu'a demie //Je me fusse a toy donnée, //
3:236 CBAD 27 18 duis //Sans laissier heure ne demie //De vous servir, c'ert mes de
3:248 CBAD 38 22 e soye o vous ou une heure ou demie, //Car a autre bien ne sçay ou
3:257 CBAD 47 25 amour." //"A Dieu te dy, suis demie //Morte, n'en verray retour.
2:280 MFOR 11936 la mie, //Ne enrichi non pas demie, //Ains pharaons, qui aprés vi
3:75 MFOR 15542 er mie, //Ne l'istoire mie a demye //Conter en tous cas, n'en plai
3:90 MFOR 16010 Retenir heure, ne demie; //Voise s'en, quant il lui pl
3:179 MFOR 18484 ra mie. //Ne tarda heure, ne demie, //Quant son point vit, et env
3:206 MFOR 19272 , //Ains dient que "heure, ne demie, //Sans du lieu du tout depart
4:47 MFOR 22666 , //Ainçoiz dit que "heure ne demie //N'en joÿra par pris d'avoir,
38 DARC 423 t. //S'ilz resistent heure ne demie, //Mal ira, je croy, de son fa
blemie 3
2:188 POIS 946 'ueil gitast ne qu'elle fust blemie. //Et quant celle qui moult est
3:236 CBAD 27 10 is, //Plus n'aray la couleur blemie //Puis que par vous seray cond
3:257 CBAD 47 13 partir. //Ce depart me rent blemie //Et de mourir en cremour. //P
anemie 4
2:24 DAMO 734 Et pou avient qu'a homs soit anemie; //C'est son droit par qui a lu
2:70 2AMA 699 ie //Celle qui ert sa mortel anemie? //Mal lui en prist. //Ce fist
3:29 EMOR 12 2 es mie, //Car covoitise est anemie //De charité et de sagece, //E
3:236 CBAD 27 20 ; //Puis qu'Amours ma doulce anemie //A tournée en benignité //Je
ennemie 8
112 CHLE 424 mie; //Mais que soit Nature ennemie //D'omme l'un a l'autre sembla
144 CHLE 956 s mie, //Car aux sages est ennemie; //Ainçois yrons le beau chemi
2:26 MFOR 4974 mie, //Mais si lui estoit ennemie //Qu'entencion de la destruire
3:80 MFOR 15720 st il mie, //Se Fortune si ennemie //Ne lui fust que, par son env
3:132 MFOR 17287 Et, se ne leur fust ennemie //Fortune, n'y faillissent mie
3:212 MFOR 19456 ie, //Un temps, et sa grant ennemie, //Au derrain, en tout son aff
4:29 MFOR 22098 mie //Luy fu un temps, puis ennemye, //Si com devant ramenteü, //N
38 DARC 420 ra, //Mais s'il en fait son ennemie, //Je me doubt que dure escrem
escremie 7
2:130 3JUG 631 nt fausser, mais a droitte escremie //D'amour entiere //Et loyault
2:180 MFOR 8889 niens //Et leur livra dure escremie; //Mais ilz ne lui faillirent
3:16 MFOR 13795 ant, //Et moult y ot fiere escremie, //Mais au derrain, je n'en dou
3:207 MFOR 19312 a mie //Que lui livrerent escremie //Et bataille cruelle et forte
3:269 MFOR 21150 mye. //On luy livra telle escremie
4:26 MFOR 22022 annye; //La, ot si diverse escremie //Que de la partie Pompee //Fu
38 DARC 421 ie, //Je me doubt que dure escremie //Lui rende, si qu'ailleurs a
enfremie 1
3:257 CBAD 47 21 l sentir, //De pitié tout enfremie //Je revendray sans demour. //
fremie 4
2:238 PAST 494 ilz mie. //Adonc la char me fremie //De paour, si me tins coye //
2:288 PAST 2100 , //Sont plus griefs, car je fremie //De paour d'estre oubliée //D
3:247 CBAD 38 4 nostre amour, dont de paour fremie. //Et vous gaictiez //Sagement
3:117 MFOR 16864 e, //Nonobstant que toute en fremie, //De dire au roy ceste besong
entommie 1
3:248 CBAD 38 24 sans vous suis comme chose entommie. //Bien agaictiez //Ce qu'ilz
predomie 1
1:66 MFOR 1675 force, //Ne de bonté, ne predomie; //A telle gent est peu amie
Astronomie 3
2:111 MFOR 7413 ponde; //La est la vraye Astronomie, //Dont le souleil ne desjoint
2:120 MFOR 7673 nomie. .X. La quarte est Astronomie, //Qui aux soubtilz clercs est
2:120 MFOR 7685 afferans //A elle sont. Astronomie
philosomie 1
1:92 MFOR 2439 Et sa doulce philosomie //Bien monstre qu'a tous soit
fermie 1
3:195 DVAB 6 9 lettre envoyée, // Dont je fermie //De paour que ottroyée //Soit
endormie 13
1:224 AUBA 15 10 Son las d'argent: charité endormie //Treuve en chascun, dont tout
2:32 ROSE 114 rmie, //Il n'y ot personne endormie, //Tuit furent veoir la mervei
2:70 2AMA 697 aison en lui bien morte et endormie //Quant il eslut pour sa dame e
2:178 POIS 631 //De ma fille, nous manda; endormie //Ne fus lors pas //Et de dorm
3:141 DVAL 2550 aste, //Ce n'est pas chose endormie
3:173 DVAL 3210 sse mie //Par mal conseil endormie, //Mais au fort je m'en retrai
3:195 DVAB 6 15 t, car me suis fiée // Et endormie //En t'amour, se affiée //L'av
3:247 CBAD 38 12 e par trop tost venir, car endormie
1:54 MFOR 1427 , //Car oncques pour estre endormie, //Ne pour veiller, ne en müan
2:59 MFOR 5990 //Ou qu'ilz eussent lengue endormie //A deposer contre eulx le voi
2:324 MFOR 13250 mie //Et la n'y ot nulle endormie
3:271 MFOR 21210 ie, //Tout n'y fust proece endormie. //Lucïus Casus, qui pas pire
4:75 MFOR 23492 e, //Car or dort, or n'est endormie. // Ci dit d'Angleterre et d'au
desdormie 1
3:236 CBAD 27 12 nduis, //Joye en moy sera desdormie. //Qui me eust donné une cité
estourmie 4
2:32 ROSE 113 esent. //Adonc fu la sale estourmie, //Il n'y ot personne endormie
448 CHLE 6087 //Dont la court fu toute estourmie. //Dist Raison: "Ainsi n'ira m
2:248 MFOR 10985 nt. //La fu cel ost moult estourmie. //Plusieurs viennent a l'escr
3:68 MFOR 15356 t mie." //Toute Grece fu estourmie
blesmie 4
1:224 AUBA 15 20 Souventes fois et de soussi blesmie, // Dont si tenir //A memoire
2:118 3JUG 234 Ne peu n'assez celle qui fu blesmie //Pour sienne amour et que dame
2:162 POIS 106 engne vous de moy qui n'est blesmie //Mais vermeille, dont amant et
3:195 DVAB 6 19 A autre amie. // Pale et blesmie, //Pri que t'amour desliée //N
mie 104
1:190 JEUX 13 4 e //Qui talent d'autre amer n'a mie; //Si lui soiez vrais et entie
1:200 JEUX 50 1 Du blanc pain vous vens la mie." //"Pour Dieu, ne m'oubliez m
1:200 JEUX 50 2 ie." //"Pour Dieu, ne m'oubliez mie //Quant je seray loing de vous
1:224 AUBA 15 4 our Dieu mercy, si ne l'oubliez mie, // Et souvenir //Il vous vuei
2:4 DAMO 83 e pour vray que ne lui fauldray mie //A lui donner dame belle et a
2:38 ROSE 278 our ce l'ot fait, je n'en doubt mie, //Que je suis a Dyane amie,
2:70 2AMA 696 ui fu prochaine? //Ne fut donc mie //Raison en lui bien morte et
2:118 3JUG 232 vive desvoit, //Qu'il n'amoit mie //Elle en nul cas; car heure ne
2:124 3JUG 416 Ne voult il mie //N'ycelle amour remesse n'end
2:130 3JUG 628 mais que obeïssans //Ne fusse mie //A autre amour ou de dame ou
2:162 POIS 104 malles ne diverses //Ne furent mie. //La ot la flour de ne m'oubli
2:162 POIS 105 La ot la flour de ne m'oubliez mie, //Souviengne vous de moy qui n
2:178 POIS 628 s gaires arrestans //Ne fusmes mie //Après disner, je croy, heure
2:188 POIS 944 Ne vouloit mie //Qu'aperceussions que larme ne
2:231 PAST 245 larigot, //Mari, tu ne m'aimes mie, //Pour ce a Robin suis amie."
2:236 PAST 414 lce amie, //Et ne m'aimeras tu mie //Quant je suis ton chier ami?
2:238 PAST 493 ient, //Tout ne me veissent ilz mie. //Adonc la char me fremie //D
2:248 PAST 817 m'amie, //Et dis: "Ne m'esgaray mie, //Ains compagnie plaisant //P
2:255 PAST 1049 amie, //Que ne m'escondissiez mie //De chanter sans plus long pl
2:256 PAST 1080 gne, //Que veez la, seure n'est mie." //Lors dist: "Venez ça, m'am
2:262 PAST 1255 ce amie, //Et ne te mentoys je mie? //Est il bel le chevalier, //
2:266 PAST 1396 dure, //N'aultre ne voulsissent mie. //Paris promist a s'amie //Qu
2:268 PAST 1468 ilia //Qu'il ne lui desplaisoit mie //Charpir laine avec s'amie;
2:275 PAST 1676 e, //Vueille ou non, ne croy je mie //Que n'ayez dame et amie //Au
2:287 PAST 2072 m'amie, //Et ne te souvient il mie
3:29 EMOR 12 1 Trop covoiteux ne soies mie, //Car covoitise est anemie //
3:71 DVAL 405 diray //Mon avis, mais ne croy mie //Que, se maistresse et amie
3:73 DVAL 463 hier //Me couchay, mais ne croy mie //Que dormisse heure et demie.
3:86 DVAL 894 amie, //Non de moy, mais ne dis mie //Que reffuser je vous vueille
3:105 DVAL 1535 demie, //Mais long ne me sembla mie //Le chemin mais tost passé,
3:118 DVAL 1938 assavoir //Est qu'elle ne venra mie //Vous prier, et ne sçay mie
3:118 DVAL 1939 a mie //Vous prier, et ne sçay mie //Comment si fol vous estiez,
3:120 DVAL 2022 plaindre. //Et cil ne s'oblia mie: //Ains que fust heure et demi
3:125 DVAL 2173 rdant." //Celle dit: "Ne croiez mie //Que soye si s'anemie //Que d
3:142 DVAL 2551 On lui dist qu'il n'y est mie //Ne des moys ne revendra. //E
3:146 DVAL 2689 Or ne me decevez mie //Et me dites, se savez, //Tan
3:147 DVAL 2748 n avise, //Car je ne vouldroie mie //Que tu deisses qu'a demie //
3:173 DVAL 3209 onnesté //M'aroit, si ne feusse mie //Par mal conseil endormie, //
3:194 DVAB 6 3 z ami, estre liée // Je ne doy mie, //Mais je me doubt qu'aliée
3:236 CBAD 27 2 is //Mais tant comme je doy non mie //Vous mercy, belle a qui serf
3:247 CBAD 38 2 ue vous savez et si n'y faillez mie, //Car mesdisans ja vuellent co
3:257 CBAD 47 7 emour. //Pour Dieu ne m'oubliez mie, //Ma doulce loyal amour." //"
3:257 CBAD 47 15 mour. //Pour Dieu, ne m'oubliez mie, //Ma doulce loyal amour." //"
3:257 CBAD 47 23 mour. //Pour Dieu, ne m'oubliez mie, //Ma doulce loyal amour." //"
3:257 CBAD 47 27 tour. //Pour Dieu, ne m'oubliez mie, //Ma doulce loyal amour
112 CHLE 423 e, //Et d'entr'eulx ne m'esbahi mie; //Mais que soit Nature ennemi
144 CHLE 955 is. //Mais par tel voye n'irons mie, //Car aux sages est ennemie;
178 CHLE 1547 r," //Belle fille, ne nous loit mie. //Or montons sus ce mont, amy
186 CHLE 1675 erement //Entrames ne t'i menra mie, //Mais par cestui yras, amie
190 CHLE 1745 oyes. //Comme Ycarus ne cherras mie, //Car a cire qui tost s'esmie
208 CHLE 2030 amie, //Qu'il ne t'i ennuyeroit mie. //Mais de ci nous couvient de
232 CHLE 2485 rte. //Ces choses de moy ne sos mie, //Mais Sebile, a qui fus amie
288 CHLE 3429 //Tant du cours du ciel ne sot mie. //La scïence scet d'arquemie
324 CHLE 4034 amie //Soie, que l'en acontast mie //A |.ii. festus tout quanque i
326 CHLE 4074 e," //Certes, vous ne follignez mie; //Se par nature estes haultai
384 CHLE 5011 Il entendoit, je n'en mens mie, //Assez des poins d'astronomi
386 CHLE 5067 //Et dont vient ordre? N'est ce mie //De sagece, qui est s'amie?
448 CHLE 6088 ie. //Dist Raison: "Ainsi n'ira mie" //D'eslire prince a voulenté,
1:11 MFOR 112 , //Mais a moy ainsi n'en prist mie. //Je ne sçay s'en servant mes
1:27 MFOR 595 mie //Discrecion; tous ne l'ont mie; //Mais peu vault sans Discrec
1:30 MFOR 668 Pourtant ne les nous donne mie, //Tout soit elle mere et amie
1:65 MFOR 1651 mieulx que Dieu, je n'en doubt mie, //A bon droit, car trop bonne
1:88 MFOR 2337 t //Y scet, que chacun n'i scet mie, //Ne ja n'iert a nul si amie
1:97 MFOR 2615 //Ne vouldroit, je n'en doubte mie, //Mais plus fuir qu'epidimie,
2:26 MFOR 4973 erre //Que il ne la destruisist mie, //Mais si lui estoit ennemie
2:37 MFOR 5319 //Autant de lui, quant n'i est mie; //Quant si bon ami ou amie //
2:59 MFOR 5989 s, //Affin que tout ne deissent mie, //Ou qu'ilz eussent lengue en
2:84 MFOR 6719 rtuné?" //Par nativité n'est ce mie, //Et "si lui est Fortune amie
2:86 MFOR 6787 divinité, //Fortune ne la donne mie //(N'est pas a homs si bonne a
2:111 MFOR 7414 , //Dont le souleil ne desjoint mie, //C'est le filz Dieu le pardu
2:145 MFOR 8423 sitez, //A Fortune je n'enjoing mie, //Car Dieux, cui la loy ert a
2:180 MFOR 8890 e; //Mais ilz ne lui faillirent mie, //Ains le receurent durement
2:188 MFOR 9147 sa //Pour ce qu'elle ne vouloit mie //Que cil eust espouse, n'amie
2:280 MFOR 11935 ee, //Mais du tout ne la peupla mie, //Ne enrichi non pas demie,
2:307 MFOR 12771 it; //Ainsi fist il, n'i failli mie, //Mais le roy plain de felonn
2:324 MFOR 13249 ris. //Les dames ne se faignent mie //Et la n'y ot nulle endormie
2:330 MFOR 13432 amie //Lui ot baillé; ne failli mie
3:16 MFOR 13796 Mais au derrain, je n'en doubt mie, //Furent prises ycelles dames
3:21 MFOR 13951 L'arc entoisé, ne failli mie //Nesus ataint coste s'amie.
3:22 MFOR 13963 Par le monde. Ne croyez mie //Qu'il ne face encore autre a
3:38 MFOR 14474 ie, //Je feray tant, ne doubtes mie, //Par l'art de mon enchanteme
3:42 MFOR 14593 nt //A leur aise, je n'en doubt mie, //Si com fait amant et amie.
3:68 MFOR 15355 Tous dient "qu'ilz n'y faudront mie." //Toute Grece fu estourmie
3:75 MFOR 15541 Mais leur noms nommer ne quier mie, //Ne l'istoire mie a demye //
3:80 MFOR 15719 ement //(Et a ce ne faillist il mie, //Se Fortune si ennemie //Ne
3:89 MFOR 16009 ur, //Mais sa fille ne veult il mie
3:94 MFOR 16157 , //Que dis je fin? fin ne l'ot mie
3:117 MFOR 16863 parfaire. //La roÿne n'oublia mie, //Nonobstant que toute en fre
3:132 MFOR 17288 emie //Fortune, n'y faillissent mie, //Mais qui est ce qui peut con
3:179 MFOR 18483 e. //Dist qu'ainsi ne remaindra mie. //Ne tarda heure, ne demie,
3:182 MFOR 18593 nt, //Mais la force leur ne est mie. //Romulus choisi belle amie
3:206 MFOR 19271 se." //Mais, ce ne consentirent mie, //Ains dient que "heure, ne d
3:207 MFOR 19311 e, //Mais lonc temps ne demoura mie //Que lui livrerent escremie
3:216 MFOR 19593 Veult ainçoiz, car ne cuide mie //A Romme, qui est s'ennemye,
3:269 MFOR 21149 mpre, //Mais ce faire ne pot il mye. //On luy livra telle escremie
3:271 MFOR 21209 , //Mais consule encor n'yerent mie, //Tout n'y fust proece endorm
4:31 MFOR 22159 r //Nature el voult, n'y failly mie, //Car scïence luy fu amie //E
4:47 MFOR 22665 leçon //Alixandres n'exhaulsa mie, //Ainçoiz dit que "heure ne d
4:48 MFOR 22681 toit." //Daires sa mere ne crut mie, //Si se rassemble a l'escremi
4:74 MFOR 23465 n France et alieurs, n'en doubt mie. //Ainssy leur fu Fortune amye
4:75 MFOR 23491 pire //Leur sera, ce ne sçay je mye, //Car or dort, or n'est endor
4:75 MFOR 23496 i amye //Fortune qu'il ne chaÿ mie; //Son filz, le prince, a qui
4:75 MFOR 23506 amie //Avoyes, mes ne faillis mie //De le destruire, a dure hont
38 DARC 418 ra //(Car encoures n'y sont-ilz mie), //Ne se la Pucelle attendra,
banie 7
2:52 2AMA 109 Toute tristece en estoit hors banie. //Et en place bien parée et o
2:249 PAST 837 honnie //Et de toute honneur banie, //Mais de ce garde n'avoye,
3:221 CBAD 12 12 uant ne seroit de son honneur banie //Et que elle sceust //Que loy
3:258 CBAD 48 3 , //Seray tousjours de leesse banie, //Tant que m'amour du voyage
2:215 MFOR 9977 ty, //Atout sa tres grant ost banie. //Premier sur Mesopotanye
3:31 MFOR 14254 ie, //Lors respondi "qu'a ost banie //Y tourneroient; ce sçavoir
3:69 MFOR 15366 ie, //En celle tres grant ost banie //De chevaliers et de sergens
aplanié 1
39 DARC 453 'avez nié, //Or soit après aplanié //Par doulceur, requerant pard
Germanie 2
4:1 MFOR 21249 XXXV. Ceulx de Gaule et de Germanie //S'assemblerent, a host banny
4:25 MFOR 21971 t somme //De gent, ala en Germanie, //La, ains que guerre fust fe
manié 1
39 DARC 455 pardon! //Car se vous estes manié //A force, à tart vendrez au d
Mesopotanye 1
2:215 MFOR 9978 t banie. //Premier sur Mesopotanye
Mezopotanie 1
2:241 MFOR 10787 d'Assire, //Et puis en Mezopotanie, //En Ethiope la garnie
fenie 3
3:258 CBAD 48 12 ur ce doit bien ma joye estre fenie //Quant ce deppart de veoir me
3:18 MFOR 13864 masonie, //Et quant Orthÿa fu fenie, //Moult en fu sa fille adoule
4:25 MFOR 21972 e, //La, ains que guerre fust fenye, //Toute la terre conquesta;
villenie 4
2:10 DAMO 285 Ordes, laides, pleines de villenie. //Que telz vices aient je le l
2:39 ROSE 342 effait //Se sa noblesse en villenie //Tourne, dis je voir ne le ny
3:221 CBAD 12 2 //Sans requerir ne penser villenie, //Et qu'a l'amant, sans plus,
2:38 MFOR 5354 ie //Ceulx, qui tant dient villenie //A femme, comme pourroit dire
escommenié 1
2:25 DAMO 781 struit, //Et entrediz et escommenié, //Et tous noz biens si leur so
escomenie 1
2:25 DAMO 783 est bien raison qu'on les escomenie. //ET COMMANDONS de fait a no
Armenie 4
174 CHLE 1461 t. //Les grans montaignes d'Armenie //Ou l'arche Noé bien garnie
2:142 MFOR 8332 nie, //Sur un hault mont en Armenie //S'arresta et dessus s'assist
4:16 MFOR 21721 regne, //S'en retourne vers Armenie, //La terre a gastee et honnye
4:33 MFOR 22229 uloyent. //Sa signeurie, en Armenie, //Chascun renonce et le renye
renié 2
2:16 DAMO 500 , //Moy et mon fait guerpy et renié, //Comme mauvais serviteurs et
4:33 MFOR 22230 enie, //Chascun renonce et le renye. //Alixandres ala vistement //
acompagnie 1
2:32 ROSE 108 sgnie. //Devant la table acompagnie //Vint o les siennes bien paré
regnié 1
39 DARC 450 rebelles, //Et gens qui avez regnié //Vostre seigneur, et ceulx et
gaignié 1
2:74 MFOR 6441 //Plus que toute jour n'ont gaignié, //Ou, s'en la sepmaine esparg
compaignie 2
1:68 MFOR 1739 droit, //A Richece tient compaignie, //Pour ce qu'il est de sa lig
4:76 MFOR 23525 foy //Hot pluseurs en sa compaignie, //Dont pis luy fu de tel mesg
lignie 1
1:68 MFOR 1740 e, //Pour ce qu'il est de sa lignie. //A la porte se tient devant
espargnié 2
1:105 MFOR 2845 compte. //La appert qui a espargnié //Et bien a prouffit besongné,
2:74 MFOR 6442 é, //Ou, s'en la sepmaine espargnié //Ont, tout sera beu au dimenc
mesgnie 2
3:141 MFOR 17565 orable //Panthasellee, o sa mesgnie, //La roÿne d'Amasonie, //Qui
4:76 MFOR 23526 e, //Dont pis luy fu de tel mesgnie! //Rebellïons hot moult divers
maisgnie 1
2:32 ROSE 107 sent, //Celle deesse a tel maisgnie. //Devant la table acompagnie
meisgnie 1
2:142 MFOR 8331 //L'arche, ou il yere o sa meisgnie, //Sur un hault mont en Armeni
deffinie 1
454 CHLE 6204 nie, //La jus ou monde, et deffinie
infinie 2
1:10 MFOR 88 ie //Est sa grant poissance infinie. //Si compteray comment Fortun
2:46 MFOR 5597 es, //Mais pour leur malice infinie, //Par qui ert gastee et honni
finie 1
1:10 MFOR 87 ent. //En toute chose a temps finie //Est sa grant poissance infin
bannye 3
4:1 MFOR 21250 nie //S'assemblerent, a host bannye
4:19 MFOR 21815 ant //Le preux Pompee, a ost bannye? //Toute la terre d'Albanye
4:26 MFOR 22021 r, //Contre luy vint, a host bannye; //La, ot si diverse escremie
tirannie 1
1:148 MFOR 4100 nerie, //Non pas venus par tirannie; //Aussi les doit tel prince a
achennie 1
3:80 MFOR 15725 te //Ensus l'ost, qui trop achennie //Fu sur Grieux; mais nul n'est
villennie 5
2:24 DAMO 747 //Honte, despit et toute villennie; //Qui tel vice a n'est pas de
2:251 PAST 899 st honnie //De toy faire villennie. //Certes, pou tenroient conte
2:252 PAST 924 esbatre //Et jouer sans villennie, //Ne fault ja que je le nye.
2:290 PAST 2170 fu unie //Il n'ot mal ne villennie //Ne n'ara jamais sans faille.
3:181 DVAL 3323 je jouÿ //A mon gré sans villennie, //Car qui dira, je lui nye,
Peonnie 1
3:229 MFOR 19965 baniere. //Hamo, le duc de Peonnie, //Aler sur Cartage luy nie;
honnie 12
2:52 2AMA 111 ant et large, nette, non pas honnie, //Menoient tresche //Joyeusem
2:249 PAST 836 m'esbahy, //Car cuiday estre honnie //Et de toute honneur banie,
2:251 PAST 898 sorte? //Ilz t'aroient tost honnie //De toy faire villennie. //Ce
3:221 CBAD 12 18 que fusse par faulx semblant honnie, //N'oseroie, quoy que on m'en
3:258 CBAD 48 21 s'il demeure moult, je suis honnie, //Car la mort m'est si près qu
1:45 MFOR 1130 Or cuide bien estre honnie, //Ne scet comment le fait plus
1:107 MFOR 2902 nie; //Si n'est soulliee, ne honnie, //Car la n'a pas repaire a pa
2:6 MFOR 4368 e, //Dont toute la terre est honnie, //Que le renom ne cuere a pla
2:38 MFOR 5353 //Sont ilz courtois ou gent honnie //Ceulx, qui tant dient villen
2:46 MFOR 5598 nie, //Par qui ert gastee et honnie //Mainte personne, bien savoie
2:204 MFOR 9624 //Mais moult tost fu cel ost honnie //Et desconfite et traicte a c
4:16 MFOR 21722 enie, //La terre a gastee et honnye; //En Mesopotanye aprés //Vint
felonnie 3
2:307 MFOR 12772 ie, //Mais le roy plain de felonnie //De s'espee le vint occire
3:31 MFOR 14253 re." //Herculés, par grant felonnie, //Lors respondi "qu'a ost ban
4:11 MFOR 21551 ur. //Tant estoit plain de felonnye //Roy Mitridatés d'Armenie //E
baronnie 2
2:182 MFOR 8950 sgarnye; //Adont lui et sa baronnie //Et leurs gens la cité peuple
3:69 MFOR 15365 Si y ot si tres grant baronnie, //En celle tres grant ost ban
ensonnie 1
3:222 CBAD 12 20 Nullui amer, qui que s'en ensonnie; //Mais, se estre peust //Cont
onnie 1
1:107 MFOR 2901 Ains est plus qu'aultre riens onnie; //Si n'est soulliee, ne honni
chimphonye 1
2:110 MFOR 7386 armonye, //Ou celestiel chimphonye //Chante, c'est bonne conscien
felonye 1
4:20 MFOR 21829 re, //Car trop ert plain de felonye; //Vers Rommains luy et sa mes
simonie 1
2:6 MFOR 4367 lx malice, //Sacrilege, ne simonie, //Dont toute la terre est hon
armonye 1
2:110 MFOR 7385 ersité. //La est Musique et armonye, //Ou celestiel chimphonye //C
Amasonie 1
3:18 MFOR 13863 r en hoir //Les femmes en Amasonie, //Et quant Orthÿa fu fenie,
Amazonie 1
2:202 MFOR 9542 snie! //Si dit qu'il veult Amazonie //Conquerir, et aux Amasones
embarnie 1
1:44 MFOR 1118 . //Tost fu grant celle et embarnie, //Mais soubs vestement de filz
desgarnie 2
3:258 CBAD 48 19 pour ce m'a de tout bien desgarnie //Son allée qui durement m'ato
2:182 MFOR 8949 e, //Qu'il trouva de gent desgarnye; //Adont lui et sa baronnie //
garnie 6
3:221 CBAD 12 10 Qui ne vouldroit d'amy estre garnie, //Bon et loyal, qui dame la n
3:258 CBAD 48 1 eullecte a part, de tristece garnie, //En durs regrais lasse, pensi
174 CHLE 1462 rmenie //Ou l'arche Noé bien garnie //S'arresta aprés le deluge,
454 CHLE 6203 //Noble et haulte et de sens garnie, //La jus ou monde, et deffini
2:241 MFOR 10788 Mezopotanie, //En Ethiope la garnie
3:30 MFOR 14213 . //Belle nef grande et bien garnie //Fist tost apprester, et four
fournie 1
3:30 MFOR 14214 e //Fist tost apprester, et fournie //De tout ce qui estoit besoin
mesnie 2
2:202 MFOR 9541 nes, //Ne les travaulx de sa mesnie! //Si dit qu'il veult Amazonie
4:20 MFOR 21830 e; //Vers Rommains luy et sa mesnie //Se tourne; si a prises des
maisnie 2
2:24 DAMO 748 tel vice a n'est pas de ma maisnie. //Or ay conclus en tous cas me
2:25 DAMO 784 ET COMMANDONS de fait a no maisnie //Generaument et a noz officie
ounie 1
2:52 2AMA 110 . //Et en place bien parée et ounie, //Grant et large, nette, non p
Bitunie 1
3:260 MFOR 20881 me et must: //Nicomidés de Bitunie //Fu l'un, et le roy d'Armenie
unie 2
2:52 2AMA 108 discorde troublée //Mais trés unie, //Toute tristece en estoit hor
2:290 PAST 2169 amour //Qui en deux cuers fu unie //Il n'ot mal ne villennie //N
nye 13
2:10 DAMO 286 Que telz vices aient je le luy nye, //Au deffendre de bataille je
2:16 DAMO 499 t convenant m'ont de tous poins nyé, //Moy et mon fait guerpy et r
2:25 DAMO 782 t tous noz biens si leur soient nyé, //C'est bien raison qu'on les
2:39 ROSE 343 nie //Tourne, dis je voir ne le nye
2:252 PAST 925 lennie, //Ne fault ja que je le nye. //La veue riens ne me couste
3:181 DVAL 3324 llennie, //Car qui dira, je lui nye, //Qu'en nostre amour il eust
3:221 CBAD 12 4 és doulz amy souffisist, pas ne nie //Que ce ne fust //Vie plaisan
1:44 MFOR 1119 //Mais soubs vestement de filz; nye //La mere que Yplis fust fille
1:45 MFOR 1131 //Ne scet comment le fait plus nye, //Si pleure bas, en recelee;
3:13 MFOR 13692 e //Commençast, mais a ceulx le nye, //Car Cirrus, qu'elle mist a
3:80 MFOR 15726 sur Grieux; mais nul n'est qui nie, //Ne ose au vueil Hector desd
3:229 MFOR 19966 Peonnie, //Aler sur Cartage luy nie; //A grant gent luy vint a l'e
39 DARC 452 celles //Qui pour autre l'avez nié, //Or soit après aplanié //Par
reflamboye 1
3:44 MFOR 14641 t, //Que toute l'isle en reflamboye, //Dont la veue lui en esbloye
acoye 1
2:238 PAST 496 coye //Et du tout mon chant acoye. //Au chief de piece tant fire
coye 11
1:2 CEBA 1 13 nt dueil qui me tient morne et coye //Puis bien parler assez et a
1:173 ROND 47 2 dès ne vous voie, //Simple et coye //Ou est ma joye, //Que j'aim
1:258 AUBA 44 10 quant suis en lieu seulette et coye //Ou je l'attens, combien qu'a
2:131 3JUG 654 celle amour se tenir ferme et coye, //Mais la raison n'en voy par
2:238 PAST 495 fremie //De paour, si me tins coye //Et du tout mon chant acoye.
3:104 DVAL 1498 a Dieu dire! // Ha! simple et coye, //Au moins voiez comment plour
3:108 DVAL 1634 e beaulté au devant, simple et coye, //Par quoy desir si durement
3:198 DVAB 9 16 emant, et pour vous, simple et coye. //Tirer me fault vers contrée
3:199 DVAV 2 4 e, //Je vous suppli, simple et coye // Qui m'entame, //Que ce soit
3:246 CBAD 37 14 Son doulz parler et sa maniere coye, //Son trés biau corps, son vis
2:19 MFOR 4757 close, //Est celle belle place coye //Assise, ou on ne se desvoye
playdoyé 2
88 CHLE 39 s //Les parties d'un debat playdoyé //Com vous pourrés ouÿr, et en
464 CHLE 6359 re //Cellui plait, dont le playdoyé //Ne m'avoit de riens anoyé.
cuidoie 3
1:114 VIRL 13 2 e //De cellui, dont je bien cuidoie //Qu'entierement s'amour fust
3:146 DVAL 2712 e part //De ce que je vous cuidoye //Parler ne que dire doye, //N
3:283 CBAD 74 27 qu'il ne vous en chausist, cuidoie, //Vous m'occiriez, ma doulce d
entendoie 1
3:70 DVAL 368 entendoie, //Car a penser entendoie, //Tant que cil me dist: "Beau
attendoie 3
1:39 CEBA 38 2 x amis, //En grant desir attendoie //Le terme que m'aviez mis //D
3:80 DVAL 705 t parer //Cil a qui m'en attendoye, //Dont l'erité attendoie. //A
3:80 DVAL 706 attendoye, //Dont l'erité attendoie. //Adonc ceulz de telz offices
tendoye 1
3:135 DVAL 2380 endoie, //De joye les mains tendoye //Disant: "Dieu! je te mercy
respondoye 1
3:65 DVAL 209 ontenoit. //Et je lui en respondoye //Selon ce que j'en savoye. //
regardoie 5
2:56 2AMA 226 ingneusement son maintien regardoie //Pour ce que si pensif je le
2:254 PAST 998 ouleur. //De loings je le regardoye; //A l'entrée l'attendoye //Du
3:67 DVAL 249 faisoit. //D'entente la regardoye //Et moult fort je m'entendoye
188 CHLE 1701 i, //Que quant contre val regardoie, //Que toute la terre veoye //
204 CHLE 1983 cript. //Ainsi ces choses regardoie //Et toute de desir ardoie //D
ardoie 1
204 CHLE 1984 egardoie //Et toute de desir ardoie //De comprendre, s'il peus est
perdoie 3
1:173 ROND 47 6 llement, //Vivre se je vous perdoie. //Car sanz vous je ne pourroi
3:154 DVAL 2966 re doye //Gaye chiere, car perdoye //Soulas par melancolie, //Mai
3:283 CBAD 74 21 on cuidier; mais s'ainsi je perdoye //Sans mon meffait la riens que
verdoye 2
1:35 CEBA 34 6 ces champs tout flourist et verdoye, //Ne il n'est riens qui n'entr
3:287 CBAD 79 8 //En ce doulz mois ou tout verdoye //Si yrons jouer sus l'erbette
doye 24
1:28 CEBA 27 3 egiere, //Sire, qu'accorder je doye //M'amour a toute priere; //Tr
1:28 CEBA 27 17 maniere, //Chose que faire ne doye //Femme qui honneur a chiere.
1:29 CEBA 28 20 us verray, quoy qu'avenir m'en doye, // Et vous feray savoir quant
1:47 CEBA 46 21 i. //Ce n'est pas drois que je doie
1:240 AUBA 28 24 oyez rien dont blasmer on vous doye, //Se m'en croyez, mais oncques
1:258 AUBA 44 18 'est, c'est droiz qu'avoir lui doye, //Car le grant bien de lui m'i
1:259 AUBA 45 16 toy, amis, n'est rayson que je doye //Desobeïr au bien qu'il me de
1:273 EABA 2 22 dire a moy, je croy, ne que je doye //Penser qu'a toy en soit au fo
2:109 2AMA 2003 //Faire chose, dont esjouïr se doye //Et faire feste." //Ainsi, tr
2:131 3JUG 652 n'est desservant //Qu'amer le doye; //Et vous dittes qu'elle doit
2:156 3JUG 1488 faitte maniere //Qu'elle nel doie //Prendre a mercy, aler s'en ve
2:210 POIS 1694 on vivant, quoy qu'avenir m'en doye. //Ainsi souvent m'esbatoie et
3:146 DVAL 2713 cuidoye //Parler ne que dire doye, //N'en savroie un seul mot di
3:154 DVAL 2965 orté. //Si est drois que faire doye //Gaye chiere, car perdoye //S
3:207 DVAC 123 ye; //Si est bien drois que je doye // En dure guise //Dueil mener
3:243 CBAD 33 21 voye. //Droit est que faire le doye //Quant tel amour est enclose
342 CHLE 4333 llé. //Et comment chevalier ne doye //Doubter la mort par nulle vo
368 CHLE 4743 ." //Et que tieulx richeces on doye //Desprisier, puis par mainte
396 CHLE 5239 vie. //Que les hommes sages on doye //Plus exaussier en toute voye
428 CHLE 5743 //Comment juste et droiturier doye //Estre le prince en toute voy
2:19 MFOR 4781 rdee //Chose qui tost faire se doye
2:57 MFOR 5931 ult! //Et non obstant que juge doye, //Sanz faveur, estre, en toute
3:37 MFOR 14426 Et dit que n'est droit qu'elle doye, //Consideré son grant savoir,
3:106 MFOR 16525 //Car bien cuident que mourir doye. //.C. fois se pasma en la voy
beoye 2
114 CHLE 457 certaine. //Sicom a dormir je beoye, //Avis m'estoit que je veoye
134 CHLE 790 je veoye, //Et a tout aviser beoye //Se bonnement fairë el peusse
heoie 2
3:105 DVAL 1528 a redire, //Dont durement le heoie; //Mais souffrir, bien le veoi
3:187 DVAL 3538 veoye //Avoir pour moy dont heoye
asseoie 1
2:237 PAST 454 seoie //Soubz un chaine et asseoie //Un vert jolis chappellet //D
seoie 3
2:56 2AMA 225 r moy qui lors dessus le banc seoie //Soingneusement son maintien
2:227 PAST 127 ust seue. //La en l'ombre me seoie //Soubz un chaine et essayoye
2:237 PAST 453 d'assez: //Un jour en l'ombre seoie //Soubz un chaine et asseoie
veoye 16
1:272 EABA 2 4 nt tant fust pou, se je ne te veoye, //M'en peust venir? Il n'y a t
2:56 2AMA 227 //Pour ce que si pensif je le veoie //Et sanz soulas, //Par mainte
2:173 POIS 469 //De deviser la beaulté qu'y veoie, //Car tant est bel, hault, cle
2:260 PAST 1213 n'avoie //Nul bien se ne le veoie. //Si n'y ay gaires dormi, //M
2:282 PAST 1900 n recoy //Mon trés doulz ami veoye, //Vers moy bien savoit la voy
3:77 DVAL 602 e en joye //Et souvent je la veoie, //C'estoit ce qui confortoit
3:105 DVAL 1529 oie; //Mais souffrir, bien le veoie, //Mains dongiers me convendro
3:108 DVAL 1632 //Le souvenir comment je vous veoye //Ne laist partir de moy qui me
3:113 DVAL 1784 y en joye //Pour ma dame que veoie //A loisir ce temps durant. //
3:185 DVAL 3446 ma joye //Pour le peril que veoie //En quoy pour moy soubmettoit
3:187 DVAL 3537 mentir, //Mais deshonneur lui veoye //Avoir pour moy dont heoye
3:263 CBAD 53 4 roprement //Que mon doulz ami veoie //Qui me disoit: "Ne t'anoye,
114 CHLE 458 beoye, //Avis m'estoit que je veoye //Une dame de grant corsage,
134 CHLE 789 Les tres beaulx lieux que je veoye, //Et a tout aviser beoye //Se
188 CHLE 1702 gardoie, //Que toute la terre veoye //Comme une petite pellote, //
214 CHLE 2167 avoit //M'exposoit quanque je veoye; //Ne l'eusse sceu par autre v
foÿe 2
3:197 DVAB 8 11 mis mon cuer dont joye estoit foÿe, //Ne me pourroit meilleur estr
3:77 MFOR 15608 ploye, //A Patroclus perse le foye, //Un aulne en pert oultre la
songoye 2
3:140 DVAL 2503 joye //M'iere avis que je songoye; //Si y pensoie a toute heure,
3:263 CBAD 53 2 urement //Le songe qu'anuit songoie, //Car avis m'ert proprement
rougoye 1
3:72 MFOR 15475 mort //Que toute la mer en rougoye //Du sanc, mais tant leur tourn
essayoye 1
2:227 PAST 128 seoie //Soubz un chaine et essayoye //A ouvrer de filz de laine,
oublioye 1
206 CHLE 1992 Tant que toute m'y oublioye. //Mais tout avec le grant del
aonnyoye 1
2:273 PAST 1611 j'aplanioye //Son chief et aonnyoye, //Puis je lui mettoye au col
monjoye 1
1:259 AUBA 44 25 doulx ami, qui es comble et monjoye //De tout honneur et bonté, il
resjoye 15
1:35 CEBA 34 5 lours, // Et toute riens se resjoye. //Parmi ces champs tout flouri
1:139 LAYS 2 80 ous estes la joye //Qui me resjoye //Et avoye //A tout bien, //N
1:231 AUBA 21 5 de l'an qui maint bon cuer resjoie, // Et vous presente //Cestui
1:239 AUBA 28 17 vueil je amer chose qui me resjoye //En ce jolis plaisant doulz mo
1:258 AUBA 44 4 Ung bel amy que j'ay qui me resjoye; //Ce tient mon cuer en leece o
1:258 AUBA 44 7 mon plaisir, n'aultre ne me resjoye, //Ne mon penser nulle heure ne
3:17 ORNS 10 40 !" //Face en vertus mon ame resjoÿe. PATER NOSTER
3:153 DVAL 2957 oye, //Pour vostre amour se resjoye //Mon cuer, dont a chiere lie
3:197 DVAB 9 10 vous sans plus, autre ne me resjoye; //Croiez le ainsi, doulce, fra
3:238 CBAD 29 22 sera, c'est la proye //Qui resjoye
3:247 CBAD 37 24 Des eüreux amans qu'Amours resjoye; //Puis qu'a ami il lui plaist
3:282 CBAD 73 15 ien droit que ton cuer s'en resjoye //Et que pour moy en fait et en
3:287 CBAD 79 1 ME //Ce moys de May tout se resjoye, //Ce me semble, fors moy, las
3:287 CBAD 79 17 bte //A tout amant qu'il se resjoye //Avec sa dame et s'amiette;
3:118 MFOR 16879 rna, //Qui Achillés forment resjoye. //Or, cuide il bien avoir sa
esjoÿe 2
2:37 ROSE 250 sa grace //Ot la conpaignie esjoÿe, //Tel nouvelle leur ot gehie,
3:197 DVAB 8 17 ar lors seray de grant grace esjoÿe, //Ne me pourroit meilleur estr
joye 120
1:1 CEBA 1 10 //De faire diz de soulas ne de joye; //Car ma douleur, qui toutes a
1:5 CEBA 4 10 a regnoit de ce monde, a grant joye, //En haulte honneur, fleur de
1:20 CEBA 19 2 perdi //Tout mon soulas et ma joye, //Par la mort que je maudi //
1:20 CEBA 19 18 n'entendi //A mener soulas ne joye; //Si en est tout arudi //Le s
1:29 CEBA 28 12 nz vous veoir, ou est toute ma joye: // Car ilz se vont entremetta
1:35 CEBA 34 13 rs; // Ne je ne pourroye avoir joye, //Et plus est gay le temps et
1:39 CEBA 38 4 z mis //De retourner, mais ma joye //Tourne en dueil: tout est ca
1:47 CEBA 46 13 i //Bien, qu'il parti, ne n'oz joye; //Ne sçay quel cause le tient
1:68 CEBA 67 8 //Or avez vous remply de toute joye //Mon povre cuer, et osté le t
1:99 CEBA 99 19 enois sains, ou vit et regne a joye //Le trés hault Dieu, en qui es
1:114 VIRL 13 10 eüe, //Qu'il ne desirast autre joye //Fors moy; mais temps est que
1:139 LAYS 2 79 ous amer. //Car vous estes la joye //Qui me resjoye //Et avoye
1:173 ROND 47 3 //Simple et coye //Ou est ma joye, //Que j'aim et serfs loiaumen
1:190 JEUX 12 5 ourée, //Dont jamais je n'aray joye //Pour nulle chose que j'oye
1:230 AUBA 20 5 si soiés estrenée // De toute joye. //A vo souhaid Dieux pri qu'il
1:230 AUBA 20 14 aulté affinée, // En plaisant joye //Vo noble cuer Dieux permaine
1:231 AUBA 21 2 bien, d'onneur et de parfaitte joye, //Mon redoubté seigneur, d'Ale
1:239 AUBA 28 14 lx glay maintenu, // Or menez joye, //Et vous dames aussi, Amours
1:258 AUBA 44 2 mours aussi de qui me vient la joye, //Par ce que voy souvent com d
1:259 AUBA 45 9 doulx amy, d'autre ne me vient joye. //Sy as tant fait que mon cuer
1:259 AUBA 45 18 doulx amy, d'autre ne me vient joye. //Et puis qu'Amours, par son h
1:260 AUBA 45 27 doulx amy, d'autre ne me vient joye. //Fin cuer plaisant, or soions
1:260 AUBA 45 31 doulx amy, d'autre ne me vient joye
1:267 AUBA 52 8 jour de May gracieux plain de joye. //Car je vous voy plus qu'autr
1:267 AUBA 52 16 jour de May gracieux plain de joye. //Si affiert bien que mettés t
1:268 AUBA 52 24 jour de May gracieux plain de joye. //Prince amoureux, doulx, huma
1:268 AUBA 52 28 jour de May gracieux plain de joye
1:272 EABA 2 2 n doulx ami, que ne puis avoir joye. //Dieux! joye helas! et dont v
1:291 CMPL 2 83 ent suis vostre et qu'il n'est joye // Qui d'aultre part //Me peus
2:15 DAMO 448 t par mer las, despris et sanz joye, //Presque pery lui et ses che
2:24 DAMO 731 qui plus fait a tout homme de joye. //Homs naturel sanz femmes ne
2:54 2AMA 168 t plus grant masse //De toute joye //Qu'autre qui fust ou lieu, se
2:56 2AMA 224 ou eust de leesce //Et pou de joye. //Car moy qui lors dessus le b
2:59 2AMA 336 d'eure est passée //Certes ma joye, //Tant suis rudes que dancer n
2:63 2AMA 476 rens je bien fort //Que celle joye //N'yert ja si grant qu'Amours
2:76 2AMA 896 droit atains, //Qu'il n'a de joye. //Ce scevent ceulz qu'amours d
2:78 2AMA 968 et tost passe //La plus grant joye //D'ycelle amour, et conseille
2:106 2AMA 1892 Qu'on n'en a joye, //Et pour un bien plus de cent
2:109 2AMA 2000 traveillant, //Pour mettre en joye //Son noble cuer, se il daigne
2:136 3JUG 837 De jamais jour avoir solas ne joye, //Tant ont doulour que vivre l
2:144 3JUG 1092 vueil autre repas //Ne autre joye." //Ainsi la dame a son ami re
2:161 POIS 60 r autre loier. //Lors a grant joye //Nous partismes de Paris, nost
2:203 POIS 1452 l s'affubloient //Qui a grant joye //Est commencié et puis en grie
2:267 PAST 1417 Troye //Dont ses parens orent joye, //Sa pouvre amie oublia //Qui
2:292 PAST 2229 urer //Et prier qu'il tourne a joye //De la longue et griefve voye
3:12 15JO 2 9 Empetres moy grace pour celle joye //Que tu eus quant ta cousine
3:13 15JO 9 38 doulz filz, pour ycelle grant joye //Qu'eus aux nopces de saint A
3:25 ORNS 57 226 com tu feis ta Mere, a qui en joye //Tu t'apparus en corps ressus
3:74 DVAL 487 lui servir mon temps et qui en joye //Mon cuer tenist, par qui en t
3:77 DVAL 601 ngnoit. //Touteffois vivoie en joye //Et souvent je la veoie, //C'
3:79 DVAL 673 venir //Chose dont j'eusse tel joye. //Si l'encontray en la voye
3:103 DVAL 1479 s les jours vous veoir, qui en joye //Me soustenoit, sera tournée e
3:108 DVAL 1624 uis, m'amour, ma dame et seule joye, //Mon cuer livré est a mortell
3:113 DVAL 1783 alastes, //Et je demouray en joye //Pour ma dame que veoie //A l
3:140 DVAL 2502 elles //Me furent que de grant joye //M'iere avis que je songoye;
3:150 DVAL 2845 voie //D'attaindre a si haulte joye, //Si vous mercy, belle et bon
3:151 DVAL 2865 : //Mains doulz moz remplis de joye //Furent la nuyt racontez, //E
3:153 DVAL 2956 Virelay Belle ou est toute ma joye, //Pour vostre amour se resjoy
3:154 DVAL 2970 ndoie, //Belle ou est toute ma joye. //Puis que m'avez ottroyé //V
3:154 DVAL 2980 evoie, //Belle ou est toute ma joye. //Or vous ay je raconté //Com
3:185 DVAL 3445 rdue //Estoit grant part de ma joye //Pour le peril que veoie //En
3:186 DVAL 3482 'enragoye. //Si en perdi toute joye //Et ne m'en pos apaisier //De
3:193 DVAB 4 17 te, //Plus ne voy; c'estoit ma joye, // Or n'esjoye //Riens mon cu
3:197 DVAB 8 14 e //De ton retour ou seray com joÿe, // Dieux le me doint //Brieme
3:207 DVAC 125 uise //Dueil mener sans jamais joye //Avoir, puis que par tel voye
3:217 CBAD 8 7 if sans lui en plaisance et en joye, //Par amour n'aim ne amer ne
3:238 CBAD 29 14 e estoit et n'avoye //Bien ne joye, //Mais or ay autre nouvelle,
3:242 CBAD 33 1 AMANT //Suis je bien remply de joye, //Ay je mestier d'autre chose
3:246 CBAD 37 1 tiens gay, renvoisié, plain de joye, //Cause ay pour quoy, car dame
3:261 CBAD 51 24 ieu l'en gart qui le ramaint a joye! //Car le meilleur est que on p
3:263 CBAD 53 22 lement //N'aray jamais bien ne joye //Jusqu'a ce que nouvelle oye
3:268 CBAD 58 11 A mon retour pensez, et prenez joye //En bon espoir et la vo cuer
3:272 CBAD 62 7 arty." //"Amis, tu es toute ma joye //N'avoir n'en puis point fors
3:272 CBAD 62 15 arty." //"Amis, tu es toute ma joye //N'avoir n'en puis point fors
3:272 CBAD 62 23 arty." //"Amis, tu es toute ma joye //N'avoir n'en puis point fors
3:272 CBAD 62 27 arty." //"Amis, tu es toute ma joye //N'avoir n'en puis point fors
3:273 CBAD 63 5 De ce que, ma trés doulce joye, //Je te voy vers moy revenu;
3:282 CBAD 73 1 doulz amy, pour te faire grant joye, //Je te choisy de rechief et
3:283 CBAD 74 10 es jaloux qui n'ont ne bien ne joye, //Et j'y suis ja ne point ne m
3:287 CBAD 79 10 te //Ou orrons chanter a grant joye //Rossignolz et mainte allouet
3:296 CBAD 88 28 arler mesdisant? //S'ainsi ma joye //Pers, il fauldra que durement
296 CHLE 3556 . //Le roy Latin a moult grant joye //Le receut, et pour son ligna
1:24 MFOR 503 ; //Mais, pourtant, se peu y a joye, //Si ne peut on par autre voy
1:34 MFOR 799 //Ou bien ou mal, tristece ou joye. //La me volt ma dame envoyer.
1:39 MFOR 956 Beaulx et plaisans et, a grant joye, //Louer me doz de celle voye;
1:93 MFOR 2479 ibles //Legierement et a grant joye //Et entreprendre longue voye,
1:114 MFOR 3108 voye //Hanter, mener solas et joye. // Ci dit du .II.^e^ chemin. .
1:121 MFOR 3290 e. //Helas! Si est il plain de joye //Qui la peine de ce degré //P
2:186 MFOR 9079 de //Et regner cuident a grant joye, //Lors perissent par quelque
2:260 MFOR 11356 , //Et adonc commence, a grant joye, //La feste, qui tant assouvie
2:264 MFOR 11445 t //Li roys fors sa paix et sa joye. //Or avint, si com nous ottro
2:313 MFOR 12939 ee." //Moult ot la roÿne grant joye. //Paix cuide avoir par ceste
3:18 MFOR 13855 //Par toute Grece orent grant joye, //Dont reppairié de celle voy
3:38 MFOR 14485 //Jason n'ot oncques si grant joye
3:46 MFOR 14731 é, //Qui ne menassent feste et joye //Du retour de la noble voye.
3:67 MFOR 15319 //Grant feste; on les receut a joye //Et a honneur, mais, toutevoy
3:72 MFOR 15476 sanc, mais tant leur tourne a joye
3:80 MFOR 15703 le //De son grant parenté fait joye. //Dit "qu'il n'ira pas" mais l
3:93 MFOR 16116 ye, //Ou tant ot eu honneur et joye, //Tout plourent, pour son ami
3:118 MFOR 16880 . //Or, cuide il bien avoir sa joye, //Ne pense mie que ja faille
3:133 MFOR 17331 ait; //Mais de ces nouvelles a joye //Oultre mesure et si renvoye
3:148 MFOR 17783 Leur amis d'eulx firent grant joye; //Pirrus grandement on festoy
3:157 MFOR 18050 e, //Ou tant ot heu honneur et joye! //Le cheval de bois fu parfai
3:163 MFOR 18239 na //Mie le dos, ains, a grant joye, //Le receut la vaillant et qu
3:172 MFOR 18268 , //Si l'a receu a moult grant joye. //Or sera hors d'aversité. //
3:198 MFOR 19031 ta. //La, il fu receus a grant joye. //Les Rommains, qui ja a la v
3:232 MFOR 20063 //Qu'il voit a Cartage, ou, a joye, //Sera receup; mais, celle vo
3:236 MFOR 20171 risons. //A Romme fu receups a joye. //Si fu, depuis ycelle voye,
3:237 MFOR 20211 nqui. //De ce horent li prison joye. //Quintus Flavïus a la voye
3:252 MFOR 20653 ens. //A Romme furent, a grant joye, //Tous ceulx receups de celle
4:31 MFOR 22155 e sa naiscence hot moult grant joye //Roy Philippe, qui querre env
4:40 MFOR 22456 voye." //Alixandres de ce hot joye, //Car pensa qu'il estoit cell
4:47 MFOR 22653 //Furent la prises, dont grant joye //Alixandre hot de celle proye
4:50 MFOR 22756 //A femme prist, dont si grant joye
4:56 MFOR 22941 né. //De sa venue horent grant joye //Sa gent; ne sçay que j'en di
4:60 MFOR 23043 //L'ont retiré, dont, a grant joye, //Fu receüps de celle voye.
4:61 MFOR 23085 //Son estat mande, dont grant joye //Ha, et tart luy est que le v
4:78 MFOR 23592 loye //Nommer, que je vy mener joye //Ou dit chastel, et d'aultres
4:80 MFOR 23633 ise, //J'ay choisie pour toute joye //(Quelqu'aultre l'ait), telle
28 DARC 9 à rire; //A rire bonement de joie //Me prens pour le temps yvern
aloye 3
3:70 DVAL 363 nt devant //Pensivement m'en aloye. //Mon cousin en celle voye //
3:107 DVAL 1590 parloye //Et gemissant m'en aloye, //Et tant d'errer estrivay //
3:185 DVAL 3437 z deïmes. //Ainsi par fois y aloie, //Mais en peril y parloie, //
esbloye 1
3:44 MFOR 14642 boye, //Dont la veue lui en esbloye. //La toison prent, le mouton
celoye 1
3:103 DVAL 1470 lente yre //A mon pouoir je celoye //Encor mieulx que ne souloye,
failloie 1
1:2 CEBA 1 25 inces, prenez en gré se je failloie; //Car le ditter je n'ay mie h
cueilloye 1
2:238 PAST 471 ardant //Les floretes que cueilloye, //Qu'en la fontaine mouilloie
mouilloie 1
2:238 PAST 472 loye, //Qu'en la fontaine mouilloie, //Et de haulte voix serie //C
doloie 2
2:76 2AMA 899 r le doy, car griefment m'en doloie //Quant en ce point //Estoie p
2:235 PAST 376 vouloie, //Ne de riens ne me doloie. //Tout mon soing ert de berbi
foloie 1
2:76 2AMA 898 En ses lïans, ou maint homme foloie; //Savoir le doy, car griefment
soloie 1
1:39 CEBA 38 16 desmis //Le soulas qu'avoir soloie, //En pensant que ja remis, //
contemploye 1
206 CHLE 2021 ont. //Et ainsi com je contemploye //Yceulx choses ou j'employoye
emploie 9
1:140 LAYS 2 87 rien, //Et pour ce a vous emploie //Toute et ottroye //L'amour
1:194 JEUX 26 2 ." //"En bien amer mon cuer emploie; //Je ne sçay se je suis amée,
2:17 DAMO 520 leur est bien tel meschief emploié. //Et encor pis, car ceulz qui
3:226 CBAD 17 10 our mon secours, si ay bien emploié //Tous mes labours, plus ne ser
3:268 CBAD 58 15 t pour le mieux que me soye employé //Ceste saison un pou en longue
324 CHLE 4018 r noyé //Soit a couvoiter; employé //A tel gent est bien la riche
2:90 MFOR 6903 ce, //Tout lui fust il bien employé, //Si lui sera il denoyé
2:90 MFOR 6916 yé, //Tout n'i soit il bien employé; //Et s'aucun est d'estat moye
3:130 MFOR 17230 Desloyal, et bien employé //Est que traïtre soit trahi;
ploie 3
1:194 JEUX 26 1 Je vous vens la couldre qui ploie." //"En bien amer mon cuer emp
2:231 PAST 255 nt //Pour trouver couldre qui ploye, //Large et longe, et la s'emp
3:77 MFOR 15607 Mais Hector ne guenchist, ne ploye, //A Patroclus perse le foye,
parloye 3
3:107 DVAL 1589 blonde. //Ainsi a par moy parloye //Et gemissant m'en aloye, //E
3:185 DVAL 3438 y aloie, //Mais en peril y parloie, //Et ainsi comme en emblant
1:53 MFOR 1401 souloie, //Quant a Ymeneüs parloie, //Mais puisque Fortune estran
douloie 1
3:183 DVAL 3366 Ma dame, dont me douloie //Durement; si fus blasmé //De
souloie 11
1:69 CEBA 67 15 seray gay trop plus que ne souloie, //Et bien est drois que vive
2:247 PAST 760 taillier. //La alay ou je souloye, //Et ainsi comme j'aloye //Me
3:103 DVAL 1471 eloye //Encor mieulx que ne souloye, //Et disoye en souspirant //C
3:108 DVAL 1629 regraitant le bien qu'avoir souloie; //Si ne m'en sçay a autre que
3:135 DVAL 2401 doubte //De reffus, si com souloie, //Mais je dis que je vouloie
3:182 DVAL 3365 'ataindre //A veoir, si com souloie
3:283 CBAD 74 7 oins, le m'est avis, que je souloye. //Vous m'occiriés, ma doulce d
3:287 CBAD 79 3 //Qui n'ay pas cil qu'avoir souloie, //Dont je souspire a voix bas
3:295 CBAD 88 5 commun ne a part, //Que je souloie //Ne vous voy, mais bien croy q
1:53 MFOR 1400 tiers //Estre femme, com je souloie, //Quant a Ymeneüs parloie, //
28 DARC 11 nage //Qui se depart, où je souloie //Me tenir tristement en cage.
vouloie 7
2:235 PAST 375 savoie //N'aprendre ne le vouloie, //Ne de riens ne me doloie.
3:135 DVAL 2402 uloie, //Mais je dis que je vouloie //Faire a ses lettres response
3:242 CBAD 33 5 t moye? //Or ay quanque je vouloie, //Toute douleur m'est hors cl
3:272 CBAD 62 21 " //"Ma maistresse, plus ne vouloye, //Toudis fusse je en ce party
3:273 CBAD 63 13 mé //T'ay, si ay quanque je vouloye //Ne sçay que dueil est devenu
168 CHLE 1366 oye //Et m'exposoit quanque vouloye. //Mais je compteray tout en b
4:78 MFOR 23591 re //Seroit longue, se tout vouloye //Nommer, que je vy mener joye
loie 4
2:76 2AMA 897 t ceulz qu'amours destraint et loie //En ses lïans, ou maint homme
2:275 PAST 1694 avoir //Ne qu'aultrement je me loye: //Il me souffist que vous voy
204 CHLE 1991 //Qui toute en un pourpris se loye
3:92 MFOR 16096 oyé, //Et tous .II. d'un loyen loyé //Orent les cuers si fort ense
affamoie 1
3:155 DVAL 3008 suis cellui qui des biens affamoie //Qu'Amours depart dont dolent
reclamoye 1
3:155 DVAL 3003 . //Or m'a gari celle que reclamoye, //Puis qu'elle m'a sa doulce a
clamoye 2
3:155 DVAL 3009 mours depart dont dolent me clamoye, //Mais la belle de bonté cour
3:193 DVAB 4 23 erte //A dueil sans cil que clamoye // L'amour moye. //Mais trop s
amoye 3
1:47 CEBA 46 5 et demi //Cellui que je tant amoye? //Bien voy qu'il ne lui souvi
2:197 POIS 1264 el et bon et sage //Que tant amoye. //Il a cinq ans et plus que ce
3:103 DVAL 1458 x courir //Que ma belle dame amoye, //Si engreiga plus la moye //
semoye 1
3:155 DVAL 3014 grief plour qu'en desespoir semoye, //Dont gay, jolis et de pensée
larmoye 7
3:104 DVAL 1499 oins voiez comment plour et larmoye //Pour vo depart qui me met a
3:109 DVAL 1642 se vo doulz oeil un pou en larmoye //M'ame en sera plus ayse, se l
3:110 DVAL 1670 l'amoye; //Et adonc cellui larmoye //Quant si me voit empirié; //
3:155 DVAL 3006 e voulez plus que pour vous larmoye //Ainçois vous plaist qu'a tous
3:192 DVAB 4 11 rte, //Par quoy regraitant, larmoye, // L'amour moye, //Quant cil
3:261 CBAD 51 14 ance. //Doncques pour neant larmoye, //Car convendrai que ainsi sou
3:313 CBAD 101 156 moy veoir, et je pleure et larmoie, //Plaine de dueil et de desir
lermoye 1
2:294 MFOR 12360 maye. //Edipus voit qu'elle lermoye
blasmoye 1
3:155 DVAL 3011 M'a respité: Amours a tort blasmoye //Puis qu'elle m'a sa doulce am
pasmoye 1
2:285 PAST 1998 souspir; //Au departir me pasmoye, //Quant a cellui que j'amoye
moye 19
1:69 CEBA 67 17 e plaist que vostre amour soit moye //Que, se le monde estoit mien
1:114 VIRL 13 3 //Qu'entierement s'amour fust moye! //A tart me suis aperceüe. //
1:140 LAYS 2 89 //Toute et ottroye //L'amour moye; //Car sçay bien //Que vous es
1:258 AUBA 44 21 me servir, si sçay que s'amour moye //Est nuement n'ailleurs point
1:260 AUBA 45 25 es moy bien, car tu as l'amour moye, //A toy me don, je te prens po
2:269 PAST 1493 ; //Et que trop mieulx l'amour moye //Me plaisoit a lui donner //E
3:103 DVAL 1459 amoye, //Si engreiga plus la moye //Doleur, car par ce j'oz doub
3:109 DVAL 1643 M'ame en sera plus ayse, se la moye //Douleur vous fait par de piti
3:138 DVAL 2443 'amoye, //En lui priant que la moye //Dame voulsist bien prier
3:155 DVAL 2998 Car joye n'est autre per a la moye //Quant celle qui n'a pareille
3:155 DVAL 3001 au morir; certes bien m'est la moye //Peine et doleur granment gue
3:192 DVAB 4 12 graitant, larmoye, // L'amour moye, //Quant cil que doulz amis cl
3:193 DVAB 4 24 ns cil que clamoye // L'amour moye. //Mais trop se debat en vains
3:193 DVAB 4 36 en qui j'affermoye // L'amour moye. //Estre ne puis si couverte,
3:193 DVAB 4 40 er puisse qu'amoye // L'amour moye
3:207 DVAC 122 r avoye //En lui mise l'amour moye; //Si est bien drois que je do
3:242 CBAD 33 4 pose //M'a dit que s'amour est moye? //Or ay quanque je vouloie,
3:268 CBAD 58 22 Dieu, soyez, ma dame, l'amour moye, //Et plus de fois que dire ne
4:80 MFOR 23634 qu'aultre l'ait), telle est la moye, //Paix, solitude volumtaire,
esvanoÿe 2
2:46 ROSE 552 e dis." //Adonc est celle esvanoÿe. //Je m'esveillay toute esbahy
3:196 DVAB 8 8 Suis a present, mais comme esvanoÿe // Et de dur point
anoye 6
1:28 CEBA 27 8 reffus. //Ja pour ce ne vous anoye, //Ne me faittes pire chiere,
1:230 AUBA 20 28 petit don, pour Dieu, ne vous anoie, //Car bon vouloir mieulx que f
2:55 2AMA 213 Son chief enclin, comme tout anoyé //Et tout pensif, et pou ot fe
2:136 3JUG 838 nt ont doulour que vivre leur anoye, //Ne leurs piteux regrais tous
3:295 CBAD 88 6 oy, mais bien croy qu'il vous anoye //A plus m'amer, quoy que m'ali
464 CHLE 6360 laydoyé //Ne m'avoit de riens anoyé. //De ce me sot elle bon gré,
denoyé 1
2:90 MFOR 6904 n employé, //Si lui sera il denoyé
pourmenoye 1
3:152 DVAL 2917 endoie //Et ses chevaulx pourmenoye //Comme bon varlet et sage, //
menoie 1
2:161 POIS 63 furent ceulx qu'avecques moy menoie //Et toutes celles, //Ou il av
prenoye 2
3:68 DVAL 303 illon //A glus se prent, me prenoye, //Ne garde ne m'en prenoie.
3:68 DVAL 304 prenoye, //Ne garde ne m'en prenoie. //Quant j'eus en ce lieu esté
renoye 3
1:240 AUBA 28 30 Ce joli jour, et tout annuy renoye //En ce jolis plaisant doulz mo
1:134 MFOR 3684 s convoyé //De Eür, qui l'a renoyé, //Mais Meseür le raconvoye //
3:129 MFOR 17229 douloir //Le faulx traïtre renoyé
soustenoie 1
122 CHLE 573 isse, //Com de pierretes soustenoie //En mon poing que je clos ten
tenoye 4
3:66 DVAL 238 donnoye. //Ainsi en ma main tenoye //Ce qu'ailleurs alloye querre
3:69 DVAL 349 goute //Ne parlay, ains me tenoye
3:70 DVAL 350 Coy, et chief enclin tenoye //De maniere moult pensive, //
122 CHLE 574 e //En mon poing que je clos tenoie. //Le dieu l'ottroya voulentie
revenoye 1
3:185 DVAL 3454 aloye //Souvent hors, puis revenoye; //Et au retour avenoit //Aucu
baignoie 1
2:285 PAST 2010 //Dont toute en plours me baignoie //Et ainsi me complaingnoie
complaingnoie 1
2:285 PAST 2011 aignoie //Et ainsi me complaingnoie
craingnoye 1
3:72 DVAL 435 toye //Pour ce que je le craingnoye //Et son yre ressoingnoye, //L
ressoingnoye 1
3:72 DVAL 436 raingnoye //Et son yre ressoingnoye, //L'avisay a sa fenestre, //B
mannoye 1
1:137 MFOR 3785 //Car trop y couvient grant mannoye //De ceulx qui forgent la monn
ennoye 1
3:268 CBAD 58 9 er dueil, car trop fort m'en ennoye //Ainçois comment je seray fes
donnoye 1
3:66 DVAL 237 el jour //Garde je ne m'en donnoye. //Ainsi en ma main tenoye //C
monnoye 1
1:137 MFOR 3786 e //De ceulx qui forgent la monnoye //D'or et d'argent de divers c
tournoye 1
3:88 DVAL 954 atour. //Hëaume lancié a tournoye //de belle maniere, //Lances p
noye 8
1:292 CMPL 2 96 de dueil part // Et en plours noye. //Et doncques las! dont vendro
2:197 POIS 1266 prise, dont mon cuer en plours noye, //Et qui me met de desespoir e
2:203 POIS 1453 encié et puis en griefs plours noye. //Ou lieu entray ou Fortune la
2:288 PAST 2094 e. //Tout le cuer en plours me noye //Et me deffaillent li membre
3:109 DVAL 1645 gemir, car pour vous plour me noye, //Si ne m'en sçay a autre que
3:296 CBAD 88 31 iray pas qu'en las plour ne me noye //Pour estaindre le parler mes
324 CHLE 4017 Estre, ne que leur cuer noyé //Soit a couvoiter; employé //
2:148 MFOR 8523 t sera //N'aura garde d'estre noyé, //Tant soit grant deluge envo
appoyé 1
2:55 2AMA 212 sus sa main senestre //Tint appoyé //Son chief enclin, comme tout
sçaroye 3
1:1 CEBA 1 4 sauve soit leur paix, je ne sçaroye //Faire beaulz diz ne bons; mès
1:20 CEBA 19 12 je ne di, //Ne que dire ne sçaroye, //Encor mettre en nonchaloir
2:61 2AMA 416 ont: "Par mon ame, //Je ne sçaroye
saroye 15
1:28 CEBA 27 10 re chiere, //Car amer je ne saroye, //Ne je n'en suis coustumiere
1:139 LAYS 2 85 roie //Et ne vouldroie //Ne saroie
1:173 ROND 47 8 nz vous je ne pourroie //Ne saroie //Ne vouldroie //Vivre un jour
2:59 2AMA 337 ant suis rudes que dancer ne saroye //Ne autrement jouer, et toute
2:129 3JUG 615 pour ce di, car mentir n'en saroye
2:136 3JUG 839 leurs piteux regrais tous ne saroye //Conter ne dire, //Ne le dur
2:173 POIS 471 //Que sa beaulté retraire ne saroie //Entierement, //Et semble est
3:268 CBAD 58 23 Et plus de fois que dire ne saroye //Me recomment a vous de fin cu
3:273 CBAD 63 7 nu; //Mais, plus que dire ne saroie, //Tu soyes le trés bien venu.
3:273 CBAD 63 15 nu; //Mais, plus que dire ne saroie, //Tu soyes le trés bien venu.
3:273 CBAD 63 23 nu; //Mais, plus que dire ne saroye, //Tu soyes le trés bien venu.
3:273 CBAD 63 27 nu, //Mais, plus que dire ne saroye, //Tu soyes le trés bien venu
130 CHLE 715 tismes, //Ne deviser ne le saroie; //Mais bien sçay qu'en petite
232 CHLE 2492 e, //Mais celle me dit qu'el saroie //Par ce que verroie avenir,
2:101 MFOR 7100 roie, //Qui y sont, ne je ne saroie, //Non feroit autre, tant soit
aroie 7
2:185 POIS 858 A vous, Sire, quant messagier aroie, //Car voulentiers vostre acoin
3:127 DVAL 2244 roie //Et que tost grant joye aroye. //Quant cellui fut revenu, //
3:150 DVAL 2857 pourroie //Tant que dire nel aroie." //Lors ma dame, ou toute gra
3:182 DVAL 3342 anuyeroye; //Car assés a dire aroye //Et procès ert sans finer, //
3:262 CBAD 51 26 ne diray plus, ou grant tort aroye: //De tel amer je n'avoye mest
3:291 CBAD 83 22 rroie. //S'ainsi estoit, joye aroie //Et plus souvent vous verroie
1:29 MFOR 657 ldroye, //Ne comme mestier en aroye, //Mais assez mais que bien en
broyé 1
3:268 CBAD 58 17 //Car mesdisans, qui avoient broyé //Encontre nous dur buvraige, a
croie 4
1:99 CEBA 99 1 mme il est raison que chascun croie //En un seul Dieu, sanz faire a
1:115 VIRL 13 19 e, //Ne feront tant que je le croie; //Car oncques mais, se Dieux m
2:274 PAST 1662 detrier //Me prie que je le croie
290 CHLE 3476 Premier, se voulez qu'on vous croye, //Comment et pour quoy devant
voldroie 1
1:230 AUBA 20 26 int Dieux quanque pour moy voldroie //Ce plaisant jour premier de l
fauldroie 1
120 CHLE 566 e //De lui, et que ja n'y fauldroie. //Adont m'enclinay vers la te
vouldroie 13
1:28 CEBA 27 15 effus. //Ne faire je n'en vouldroie //En fais, en dis, en maniere,
1:29 CEBA 28 2 e ne puis, si tost com je vouldroye, //Parler a vous, car ainçois
1:139 LAYS 2 84 vous ne pourroie //Et ne vouldroie //Ne saroie
1:173 ROND 47 9 ourroie //Ne saroie //Ne vouldroie //Vivre un jour tant seulement
1:230 AUBA 20 24 //Vostre je suis et obeïr vouldroie, //Amer, cherir vo gracieux cor
2:109 2AMA 2002 doint Dieux, ainsi com je vouldroie, //Faire chose, dont esjouïr se
3:200 DVAV 2 26 Ne vouldroie //Ainçois la mort soufferroie,
3:217 CBAD 8 8 ar amour n'aim ne amer ne vouldroie. //Ne n'ay paour que je soie h
3:217 CBAD 8 16 r amours n'aim ne amer ne vouldroie. //Et beau mocquier m'ay de fem
3:218 CBAD 8 24 r amours n'aim ne amer ne vouldroie. //Prince d'amours, a vo Court
3:218 CBAD 8 26 r amours n'aim ne amer ne vouldroie
120 CHLE 565 //Tel don comme avoir je vouldroie //De lui, et que ja n'y fauldr
1:29 MFOR 656 //Non pas si bien com je vouldroye, //Ne comme mestier en aroye,
tendroye 2
1:38 MFOR 933 ye //Et que des siennes me tendroye. //Lors le jouvencel m'a promi
3:94 MFOR 16151 ." //Ne sçay a quoy d'elle tendroye //Lonc plait; moult tost oublia
remaindroye 1
1:38 MFOR 932 //Tant qu'a sa court je remaindroye //Et que des siennes me tendro
retarderoye 1
2:177 MFOR 8810 rderoye //Et mon propos retarderoye, //Mais chief fu du regne d'As
tarderoye 1
2:177 MFOR 8809 chece, //A tout dire trop tarderoye //Et mon propos retarderoye,
feroye 9
1:2 CEBA 1 15 i en diray: voulentiers plus feroye //Pour acomplir leur bonne vou
1:230 AUBA 20 30 lt souvent; voulentiers plus feroie //Ce plaisant jour premier de l
2:185 POIS 856 is veu et promesse //Que je feroye //Aucun beau dit et si l'envoy
2:300 EUST 154 es fortunez biens, et a quoy feRoye //de ce plus long procès? //Ca
3:86 DVAL 897 dueille //De ce faire, car feroye //Plus pour vous, et toutevoye
3:184 DVAL 3400 Que pour s'amour je feroye //Tant que nom de vaillant hom
3:218 CBAD 8 25 nce d'amours, a vo Court que feroie? //Par amours n'aim ne amer ne
3:296 CBAD 88 23 y avez regart, //Mais qu'en feroie? //Se vostre goust y est, je ne
466 CHLE 6377 cas. //Si lui promis que le feroye //Sans faillir, plus tost que
celleroie 1
3:282 CBAD 74 2 Ne sçay a quoy je le vous celleroie, //Car je me doubt que un autre
parleroie 1
2:62 2AMA 419 ar proprement certes n'en parleroie; //Dites, beau sire, //Car je
nommeroie 1
2:39 MFOR 5397 //Et, de fait, plusieurs nommeroie, //Mais Envie, qui gent desroy
esloingneroye 1
3:96 DVAL 1248 oye? //Pour quoy plus esloingneroye //Sans achoison ma matiere? //
deviseroie 2
2:101 MFOR 7099 nobleces //En .C. ans ne deviseroie, //Qui y sont, ne je ne saroie
2:103 MFOR 7156 Lonc, quant trestout deviseroye, //Mais des principaulx grans
oseroie 1
2:129 3JUG 614 //Par devant tous proposer oseroie. //Et pour ce di, car mentir n'
passeroie 1
3:291 CBAD 83 6 ent gisans! //Hardiement passeroie //Et plus souvent vous verroie
seroye 8
2:129 3JUG 612 s de ce qu'entremis //Je me seroye //De soustenir, partout ou je
2:129 3JUG 613 De soustenir, partout ou je seroie, //Par devant tous proposer os
2:185 POIS 859 r voulentiers vostre acointe seroie //En tout honnour, //Car a tou
3:85 DVAL 876 meroie //Ne plus joyeux n'en seroye!" //Adonc ma dame pensa //Un p
3:291 CBAD 83 13 . //S'il leur mescheust liez seroie //Et plus souvent vous verroie
300 CHLE 3638 ie, //Mais peut estre longue seroie //Se je vouloie raconter //De
416 CHLE 5548 ie //Dire assez, mais longue seroie. //Gloutonnie le prince doit
2:102 MFOR 7155 //Non pas de tous, car trop seroie
porteroie 1
3:86 DVAL 909 joyant; //Si dis que la porteroie //Sus mon tymbre et jousteroye
jousteroye 1
3:86 DVAL 910 roie //Sus mon tymbre et jousteroye //Pour s'amour, mais voulsist
loueroie 1
2:62 2AMA 417 au fort, quant est de moy loueroie //Que vous deissiez et voulenti
diroye 19
1:2 CEBA 1 18 tout mon bien, de legier le diroye: //Ce fist la mort qui fery san
3:68 DVAL 287 ast. //A brief parler, qu'en diroye? //S'a estre pris desiroye //O
3:96 DVAL 1247 te. //Le jour vint, et qu'en diroye? //Pour quoy plus esloingneroy
3:100 DVAL 1386 iroie. //Ne sçay que plus en diroye
3:118 DVAL 1957 j'estoye //A par moy que lui diroye. //Ainsi souvent m'avenoit, //
3:146 DVAL 2696 "Haÿ! //Doulce dame, et que diroye //Par ma foy, je ne savroye //
3:217 CBAD 8 15 e moy seroit, et tantost lui diroie: //Par amours n'aim ne amer ne
156 CHLE 1148 roie //Celle parole, ains la diroie //En lieu d'Evvangille ou de c
2:21 MFOR 4829 , //Les fors geans, et qu'en diroye? //Se si ou non on s'i desroye
2:35 MFOR 5275 , //Sont mesdisans, et qu'en diroie? //Est ce droit qu'ainsi se de
2:57 MFOR 5927 .XI. Des cours layes et que diroye? //Il m'est vis que tout se de
2:316 MFOR 13019 . //Ne sçay que plus vous en diroie! //De tous ceulx nommer j'ennu
3:78 MFOR 15659 . //Ne sçay que plus vous en diroye! //Le victoire orent ceulx de
3:84 MFOR 15823 Ne sçay que plus vous en diroie! //Ainsi les Grieus et ceulx de
3:111 MFOR 16667 //D'ambe .II. pars; et qu'en diroye? //Tant fu dolent le roy de Tr
3:215 MFOR 19569 nt //A bataille, mais, qu'en diroye //Eslongner assez le pourroye!
3:224 MFOR 19845 ure, //A la parfin; et qu'en diroye? //Cartagïens mis a la voye //
4:45 MFOR 22599 ortee. //De la bataille, que diroye? //Les Persens furent a la voy
4:56 MFOR 22942 //Sa gent; ne sçay que j'en diroye? //Par mons, par vauls et maint
remiroie 1
236 CHLE 2559 delite. //Ainsi com je la remiroie //Et en sa beauté me miroie,
miroie 1
236 CHLE 2560 emiroie //Et en sa beauté me miroie, //Regardant ses beaulx maintie
souspiroie 1
3:100 DVAL 1385 perfonde //Larmoyoye et souspiroie. //Ne sçay que plus en diroye
desiroye 13
2:255 PAST 1040 rotele, //Vous veoir moult desiroye //N'a aultre riens ne tiroye
2:290 PAST 2153 chiere //Qu'a veoir tant desiroye!" //Adonc dire ne pourroie //L
3:61 DVAL 47 gens //Et mieux duis, si desiroie //A l'estre; pour ce tiroye //
3:66 DVAL 232 en voye //Me mist, et ne desiroye //Fors une telle veoir //Pour
3:68 DVAL 288 diroye? //S'a estre pris desiroye //Or n'y eus je pas failly. //
3:74 DVAL 485 //Or ay je ce que je tant desiroye, //C'estoit avoir dame en qui
3:127 DVAL 2243 esparty, //Car savoit quel desiroie //Et que tost grant joye aroye
3:140 DVAL 2512 e agreable //M'aporta que desiroye: //Ce yert qu'a l'anuitier yro
3:149 DVAL 2818 clamez! //N'ay je ce que desiroie, //A autre riens ne tiroie, //
3:272 CBAD 62 5 ." //"Ha! belle, tant vous desiroye! //Oncques puis n'oz bien que p
162 CHLE 1241 glorieuse //De Jherusalem desiroye //Aler au plus tost que pourro
232 CHLE 2491 savoir //La verité moult desiroie, //Mais celle me dit qu'el sar
3:143 MFOR 17621 Qui tant veoir vous desiroye //Que j'en ay empris longue vo
tiroye 3
2:255 PAST 1041 siroye //N'a aultre riens ne tiroye //Qu'a cy retourner arriere,
3:61 DVAL 48 esiroie //A l'estre; pour ce tiroye //Es lieux ou choisir peüsse
3:149 DVAL 2819 desiroie, //A autre riens ne tiroie, //Je me tiens pour bien paiez
desserviroie 1
1:188 JEUX 6 6 oie //Tant que s'amour desserviroie
serviroie 1
1:188 JEUX 6 5 m'ame, //A mon pouoir la serviroie //Tant que s'amour desserviroi
yroie 3
3:140 DVAL 2513 ye: //Ce yert qu'a l'anuitier yroie //Vers celle ou mon cuer tendo
3:183 DVAL 3394 ieroye //Jamais jour; si m'en yroie //En Espaigne ou l'en aloit,
3:291 CBAD 83 20 marchisans //Environ vous, si yroie //Et plus souvent vous verroie
tenroye 1
3:197 DVAB 9 13 m'en revois et plus ne m'en tenroye, //Et, si convient a Dieu, lang
venroie 1
2:173 POIS 468 u, mais ja a chief //Je ne venroie //De deviser la beaulté qu'y v
moroye 1
3:106 DVAL 1553 ouroye, //Dont de doulour je moroye. //Si prins congié et en voye
escriproie 1
3:184 DVAL 3420 g'yroye //Nouvelles lui escriproie, //Et aussi me rescriproit //T
proie 17
1:2 CEBA 1 23 eray mes dis, puis qu'on m'en proie, //Pour accomplir leur bonne v
1:5 CEBA 4 15 Alixandre qui du monde ot la proye //Si fu trahy; aussi grant des
1:231 AUBA 21 24 esir, car chascun d'eulx vous proye
1:268 AUBA 52 26 orgueil, par moy Amours vous proye //Que gay soyés pour vo doulce
3:200 DVAV 2 30 s! mon cuer pasme //Qui vous proye, // Pour Dieu! ma trés doulce
3:218 CBAD 8 23 iray, s'il avient que on m'en proie: //Par amours n'aim ne amer ne
3:238 CBAD 29 21 tarie //Ja ne sera, c'est la proye //Qui resjoye
3:268 CBAD 58 19 addès, doulce amour, si vous proye //Qu'ayés cuer lié, car de cy
3:282 CBAD 73 3 estui jour Saint Valentin, ou proye //Prent voulentiers Amours; pou
3:287 CBAD 79 15 . //Car en ce mois, ou Amours proye //Prent souvent, m'est vis que
3:296 CBAD 88 17 it de moy, querrez vous autre proye //Pour estaindre le parler mes
3:52 MFOR 14886 ; //Celle veult avoir pour sa proye. //Toutes les dames en ameinen
3:73 MFOR 15493 enir //D'un lÿon courant a sa proye! //Tost resjoüy tous ceulx de
3:80 MFOR 15704 it "qu'il n'ira pas" mais lui proye //Que "pour s'amour, vueille ta
3:97 MFOR 16227 on //Ou devant faucon querant proye, //Fuyoient Grec devant sa voy
4:47 MFOR 22654 joye //Alixandre hot de celle proye. //Daires moult piteux dueil d
4:62 MFOR 23122 e, //"A son frere bien dye et proye
soufferroie 1
3:200 DVAV 2 27 droie //Ainçois la mort soufferroie, // Si reclame //Vostre aide,
guerroye 1
3:108 DVAL 1635 Par quoy desir si durement guerroye //Mon povre cuer que je le sens
verroie 4
3:291 CBAD 83 7 roie //Et plus souvent vous verroie, //Belle plaisant, mais je dou
3:291 CBAD 83 14 roie //Et plus souvent vous verroie. //Et pleust ore a Dieu que go
3:291 CBAD 83 21 roie //Et plus souvent vous verroie. //S'ainsi estoit, joye aroie
3:291 CBAD 83 23 roie //Et plus souvent vous verroie
morroye 1
3:140 DVAL 2499 e //Fors son vueil, ainçois morroye. //Si s'en vint o ces nouvelle
mourroie 5
2:276 PAST 1701 nneroye //A folie, ainçois mourroie. //Je ne sçay se vostre entent
3:188 DVAL 3550 oye, //Est sien, pour elle mourroie, //Se besoing ert, n'est pas f
3:197 DVAB 9 4 devers vous, autrement je mourroye, //Et de si long sejour faire i
3:199 DVAV 2 7 ost, ou, par m'ame! // Je mourroye. //Car venus en celle entente
3:261 CBAD 51 23 ce, //Car, s'ainsi estoit, mourroye. //Ha! Dieu l'en gart qui le ra
pourroie 22
1:68 CEBA 67 1 Chiere dame, certes je ne pourroie //Vous mercier assez souffisam
1:139 LAYS 2 83 t bien, //Ne sanz vous ne pourroie //Et ne vouldroie //Ne saroie
1:173 ROND 47 7 oie. //Car sanz vous je ne pourroie //Ne saroie //Ne vouldroie //
1:258 AUBA 44 15 Que la doulceur oublier ne pourroye //Ne mon penser nulle heure ne
1:291 CMPL 2 85 peust venir, certes je ne pourroye //Croire qu'en vous, doulce sim
2:273 PAST 1603 'aroye //Jamais dit, je ne pourroye. //La se seoit couste mi //Mon
2:290 PAST 2154 desiroye!" //Adonc dire ne pourroie //La joye que nous menions. //
3:73 DVAL 477 mours, certes, assez ne te pourroye //Remercier de ce que de ta gr
3:150 DVAL 2856 omme, //Estre plus liez ne pourroie //Tant que dire nel aroie." //
3:188 DVAL 3549 avoir //Et quanque finer pourroye, //Est sien, pour elle mourroi
3:197 DVAB 9 1 Doulce dame, plus durer ne pourroye //Se loings de vous, si convien
3:283 CBAD 74 15 grant dueil autre avoir ne pourroye; //Vous m'occiriez, ma doulce d
3:283 CBAD 74 23 s servant le mieulx que je pourroie, //Vous m'occiriez, ma doulce d
3:296 CBAD 88 24 vostre goust y est, je ne pourroye //Vous en oster pour estre a mo
162 CHLE 1242 ye //Aler au plus tost que pourroye, //Pour les devoz lieux visete
236 CHLE 2527 En cent mille ans ne la pourroie, //Car de son cler visage roye
300 CHLE 3637 mee. //D'autres assez dire pourroie, //Mais peut estre longue sero
416 CHLE 5547 andu. //Autres exemples en pourroie //Dire assez, mais longue sero
446 CHLE 6063 effais. //Infinis exemples pourroie //Dire au propos, mais j'anuye
466 CHLE 6378 ans faillir, plus tost que pourroye. //Et la merciay humblement //
1:40 MFOR 998 mi, //Que louer assez ne pourroye //Le bien, que par lui recevoy
3:215 MFOR 19570 iroye //Eslongner assez le pourroye! //Sus Rommains la male aventu
desroye 6
1:4 CEBA 4 1 Par envie, qui le monde desroye, //Est trayson couvertement no
2:56 2AMA 215 Ne il n'estoit joyeux ne desroyé, //Ne esbatant //Ne sembla pas
334 CHLE 4180 oie. //Mais du noble qui se desroye //Et forligne de sa noblece,
2:21 MFOR 4830 roye? //Se si ou non on s'i desroye //Et a desroyé par lonc temps?
2:35 MFOR 5276 //Est ce droit qu'ainsi se desroye //Noble homme, par villain len
2:39 MFOR 5398 oie, //Mais Envie, qui gent desroye, //En pourroit sourdre, et rep
combatroye 1
3:71 DVAL 412 ttroye //En gage et m'en combatroye. //Si que jamaiz ne clamez, //
octroyé 1
3:226 CBAD 17 17 Un seul baisier par amours octroyé, //Adont seroit du tout mon mal
mestroye 1
1:273 EABA 2 11 ure a cuer que grant amour mestroye! //Quant est de moy bien sçay q
maistroie 3
1:231 AUBA 21 12 eux Amans orrez qu'Amours maistroie //Si a entr'eulx debat; car l'u
2:225 PAST 51 e //Du dieu qui les cuers maistroie //Et qui bien et mal ottroie.
3:199 DVAV 2 14 mettre la flamme // Qui maistroie //Mon cuer. Hé las! receu soye
mettroye 2
3:71 DVAL 411 aine, //Et de ce mon corps mettroye //En gage et m'en combatroye.
3:71 MFOR 15443 Qui mieulx y fist, trop y mettroye
ottroie 16
1:99 CEBA 99 3 Qui aux esleus son paradis ottroie //Et les pervers laidement en
1:140 LAYS 2 88 a vous emploie //Toute et ottroye //L'amour moye; //Car sçay bi
1:230 AUBA 20 8 vouldriez vous consente et ottroie //Ce plaisant jour premier de l
2:225 PAST 52 stroie //Et qui bien et mal ottroie. //Si soit exemplaire aux dame
2:275 PAST 1663 Et que m'amour lui ottroye //Et mon vouloir lui responde.
3:154 DVAL 2971 ma joye. //Puis que m'avez ottroyé //Vo doulz cuer, je suis porté
86 CHLE 22 voyee //Et paradis a la fin ottroyé
2:143 MFOR 8372 ar les Grieux arse; et nous ottroye //Genesis, qui la Bible escrip
2:264 MFOR 11446 ye. //Or avint, si com nous ottroye //La sainte Escripture, qui co
3:12 MFOR 13672 ye, //Si com l'istoire nous ottroye. //Mais affin que je mieulx pe
3:26 MFOR 14082 Fu puis dicte, com nous ottroye //L'istoire, mais puis amandee
3:30 MFOR 14228 oyé!" //Voulentiers leur fu ottroyé. //Partis s'en sont li ber vai
3:66 MFOR 15281 , //Que du tout s'amour lui ottroye //Et o lui s'en yra a Troye;
3:92 MFOR 16095 demi, //Avoit tout son cuer ottroyé, //Et tous .II. d'un loyen loy
3:121 MFOR 16975 ti. //Toutefoiz, enfin, les ottroye. //Or vient le grant meschief d
3:155 MFOR 17984 Le roy tout leur bon vueil ottroye; //Si faignent que leurs bons
Troye 36
1:5 CEBA 4 8 En grant pouoir fu la cité de Troye, //Un temps qui fu, sur toute
2:15 DAMO 447 , //Vers Eneas qui, exillé de Troye, //Aloit par mer las, despris e
2:264 PAST 1338 vis, //Qu'on appelloit roy de Troye //Le pere; avint toutevoye
2:267 PAST 1416 a la, //Ains s'en retourna a Troye //Dont ses parens orent joye,
164 CHLE 1296 e, //Me dit: "Regardes! La fu Troye," //La cité de si grant renom;
270 CHLE 3115 nage //En Ytale de la grant Troye, //Ainsi com l'istoire l'ottro
296 CHLE 3555 n male //De la noble cité de Troye. //Le roy Latin a moult grant
2:143 MFOR 8371 L.; //Fu en cel aage la grant Troye //Par les Grieux arse; et nous
2:243 MFOR 10824 e //(Tant n'en y ot a prendre Troye!) //Car .III^m^ nefs droiturie
3:12 MFOR 13671 elee, //Qui ala au secours de Troye, //Si com l'istoire nous ottro
3:26 MFOR 14081 ama. //La fonda la cité qui Troye
3:27 MFOR 14128 utevoye, //Ylus fu couronné a Troye, //Qui moult l'enforça et acre
3:31 MFOR 14247 noyant //Doubta Leomedon, de Troye //Roy, qui leur manda que "leur
3:52 MFOR 14891 rs nefs chargent des biens de Troye, //Qu'ilz acravantent, puis leu
3:53 MFOR 14902 //Moult loings fu du pays de Troye, //Quant y avint cellui meschi
3:61 MFOR 15145 , //Bien parlans, un baron de Troye
3:66 MFOR 15282 ottroye //Et o lui s'en yra a Troye; //Mais, pour son honneur mieul
3:68 MFOR 15339 belle //Paris si en ameine a Troye. //.II. freres, qu'elle ot, a l
3:70 MFOR 15399 Comment le port prendront sur Troye, //Car bien leur est vee la vo
3:72 MFOR 15444 Car yceste ystoire de Troye //Assez est commune, me semble
3:73 MFOR 15494 //Tost resjoüy tous ceulx de Troye
3:74 MFOR 15525 t //De chacune part: ceulx de Troye //En la cité s'en vont leur vo
3:78 MFOR 15660 //Le victoire orent ceulx de Troye. //Cellui jour Grec sont desco
3:84 MFOR 15824 Ainsi les Grieus et ceulx de Troye //Assemblerent en champ mortal
3:93 MFOR 16115 ïon, //Et les belles dames de Troye, //Ou tant ot eu honneur et jo
3:94 MFOR 16152 Lonc plait; moult tost oublia Troye. //Dÿomedés, a qui en tient,
3:111 MFOR 16668 e? //Tant fu dolent le roy de Troye //Que mieulx voulsist mourir qu
3:121 MFOR 16976 Or vient le grant meschief de Troye! //Mirmidonnois vont en l'esto
3:132 MFOR 17310 e, //Se par nuit veult aler a Troye //Couvertement, en recellee,
3:134 MFOR 17365 //Et qu'il yra, sanz faute, a Troye, //A tel heure qu'on ne le voy
3:136 MFOR 17437 moult leur desplaist que vers Troye //Si fu tourné par celle voye.
3:155 MFOR 17983 Les barons grieux vindrent a Troye; //Le roy tout leur bon vueil
3:157 MFOR 18040 ye; //Tant que l'image fust a Troye //Ne pouoient estre finé, //Si
3:157 MFOR 18049 is //Pris et destruis et arse Troye, //Ou tant ot heu honneur et j
3:157 MFOR 18060 roye. //Ainsi entra l'engin a Troye, //Ou chevaliers ot enfermez
3:171 MFOR 18245 neas. .I. //Eneas se parti de Troye //La deserte et par mer s'avoy
labouroye 1
1:46 MFOR 1167 uroye //Et en ses oeuvres labouroye, //Et ayse y usoie ma vie, //M
acouroie 1
2:290 PAST 2143 endus //Braz vers lui m'en acouroie //Et de grant joye plouroye //
plouroye 2
2:290 PAST 2144 couroie //Et de grant joye plouroye //Sans dire mot, mais le doulz
3:99 DVAL 1347 illé, //Souvent si fort je plouroie //Qu'a vis m'yert que je mouro
demouroye 1
1:46 MFOR 1166 resmuee: //Chieux Ymeneüs demouroye //Et en ses oeuvres labouroye,
mouroie 2
3:99 DVAL 1348 ie //Qu'a vis m'yert que je mouroie //En grief dueil par un despoi
3:263 CBAD 53 20 t //Qu'il m'iert vis que je mouroye //M'esveillay, mais nullement
savroye 1
3:146 DVAL 2697 diroye //Par ma foy, je ne savroye //Parler! si le recevez //En g
roye 1
236 CHLE 2528 roie, //Car de son cler visage roye //Une resplandeur qui esclere
baisoie 1
2:292 PAST 2211 mmant," //Me disoit cil que baisoie //Cent fois, et grant dueil fa
faisoie 6
2:227 PAST 131 e alaine; //Ceinturetes je faisoie, //Ouvrées com ce fust soye,
2:249 PAST 852 quist //De mon estre et que faisoie //En ce bois ou m'esbatoye
2:291 PAST 2193 visage, //Lassete, adonc je faisoie! //Et par grant doulour disoye
2:292 PAST 2212 //Cent fois, et grant dueil faisoie //Au departir et toute heure
3:139 DVAL 2468 emonse //Que de s'amour lui faisoie, //Bien creoit que le disoie
3:187 DVAL 3508 je disoie //Balades que je faisoie, //Lais, complaintes, autres d
taisoye 1
3:71 DVAL 400 e, //Non obstant qu'ains me taisoye, //Adès pour tout l'or du mond
maudisoie 1
3:175 DVAL 3234 lisoie, //Se la vieille maudisoie //Qui la lettre ot envoyée! //
disoie 10
2:271 PAST 1548 our. //Pour ce contre Amours disoie //Ainsi, quant je m'avisoie,
2:291 PAST 2194 soie! //Et par grant doulour disoye: //"Or me voulez vous occire,
3:68 DVAL 297 ycete, //Comme assez enfant, disoye //Mes raisons et atysoie //Adè
3:73 DVAL 476 i pensoye //Et en ce penser disoye: //Balade. Amours, certes, asse
3:76 DVAL 569 aprendre //A jouster, si com disoye, //Mais aultre chose avisoye.
3:84 DVAL 823 de penser, //Et ces paroles disoye //Qu'en ma pensée lisoye: //Ro
3:139 DVAL 2469 aisoie, //Bien creoit que le disoie //De bon cuer, et que faintise
3:155 DVAL 2996 oye qu'avoye //Ceste balade disoye: //Balade Il n'est de moy plus
3:187 DVAL 3507 a prepos //De divers cas je disoie //Balades que je faisoie, //La
112 CHLE 438 soie //Et maintes autres, et disoie //A moy meismes que Dieu celes
lisoye 2
3:84 DVAL 824 es disoye //Qu'en ma pensée lisoye: //Rondel. Tant esjoïst mon cue
3:175 DVAL 3233 e, //Et Dieux scet, quant la lisoie, //Se la vieille maudisoie //Q
atysoie 1
3:68 DVAL 298 t, disoye //Mes raisons et atysoie //Adès le tyson ardent //En mo
avisoye 2
3:76 DVAL 570 disoye, //Mais aultre chose avisoye. //Si fut celle feste emprise
234 CHLE 2495 CHAYERE Ainsi com la chaire avisoie //Et a Sebile devisoie, //Adon
devisoye 2
3:62 DVAL 83 es sire. //Ainsi souvent devisoye, //Pour le desir ou visoye, //
234 CHLE 2496 ire avisoie //Et a Sebile devisoie, //Adont un si doulx chant ouÿ
visoye 1
3:62 DVAL 84 devisoye, //Pour le desir ou visoye, //Tant que vraye Amour m'ouÿ
saulsoye 1
3:65 DVAL 186 soye //Soubz l'ombre d'une saulsoye //Ou le ru d'une fontaine //Co
pensoie 8
2:236 PAST 422 de soye." //Ainsi alors ne pensoie //Nulle riens qui me grevast,
2:258 PAST 1120 sage. //Cellui ou le plus pensoye //Lors n'estoit vestu de soye,
2:259 PAST 1161 aÿssoie //Quant a sa valour pensoye //Et le veoie sur tous //Humbl
3:70 DVAL 355 tachée //Ne me laissoit; si pensoie //Adès ne point ne cessoie //A
3:71 DVAL 399 ouer //Plus que celle ou je pensoye, //Non obstant qu'ains me tais
3:73 DVAL 475 eust, //Ce me sembloit, si pensoye //Et en ce penser disoye: //Ba
3:89 DVAL 1011 tresse //Estoit celle ou je pensoie; //Tout d'un parement de soye
112 CHLE 437 fait. //A toutes ces choses pensoie //Et maintes autres, et disoie
cessoie 1
3:70 DVAL 356 pensoie //Adès ne point ne cessoie //Aux beaultez du doulz visage
languissoie 1
3:121 DVAL 2048 malage //Ou pour elle languissoie //Eust pitié, car point n'ysoi
reffusoie 1
1:191 JEUX 16 3 illaine //Se vostre amour reffusoie; //Car volentiers si j'osoie
soie 29
1:1 CEBA 1 7 y mettray, combien qu'ignorant soie, //Pour acomplir leur bonne vo
1:28 CEBA 27 1 Ne cuidiez pas que je soye //Si fole, ne si legiere, //Si
1:140 LAYS 2 96 st ce qui m'apoye //Ou que je soye, //Mais que voie //Vo maintie
1:173 ROND 47 14 //Que j'emploie, //Ou que je soye, //En vous tout mon pensement;
1:193 JEUX 24 1 Je vous vens le chappel de soie." //"Cuidiez vous qu'a pourveoi
1:193 JEUX 24 2 //"Cuidiez vous qu'a pourveoir soie //D'ami plaisant, jeune et jol
1:230 AUBA 20 23 ceste journée, // Car ou que soie //Vostre je suis et obeïr voul
1:258 AUBA 44 5 tient mon cuer en leece ou que soye, //Car choisy l'ay de tous bien
1:273 EABA 2 13 moureray, et, quel part que je soye, //N'aray plaisir ne chose qui
1:291 CMPL 2 82 demonstrer comment, ou que je soye, //Entierement suis vostre et q
2:210 POIS 1693 e //Et ay encor et aray ou que soie //Tout mon vivant, quoy qu'aven
2:227 PAST 132 faisoie, //Ouvrées com ce fust soye, //Ou je laçoye coyfettes //Gr
2:236 PAST 421 une bourse //Jolie d'or et de soye." //Ainsi alors ne pensoie //N
2:258 PAST 1121 nsoye //Lors n'estoit vestu de soye, //Mais d'une grant hoppelland
2:261 PAST 1231 re? //Son gent corps ou que je soye //Et sa chiere gracieuse //Adè
3:65 DVAL 185 e, //Grans coissins d'or et de soye //Soubz l'ombre d'une saulsoye
3:89 DVAL 1012 nsoie; //Tout d'un parement de soye //Blanc, brodé d'or a certaine
3:104 DVAL 1486 l'escume? // C'est que ou que soye //N'aray confort ne chose qui
3:122 DVAL 2096 seroye //Parler; o moy, ou que soye, //Fault que soit li estalons
3:199 DVAV 2 15 roie //Mon cuer. Hé las! receu soye, // Car j'affame //De desir qu
3:199 DVAV 2 18 ui tout m'enflamme, // Ou que soye, //Pour Dieu! ma trés doulce d
3:207 DVAC 120 our suis esprise // Ou que je soye, //Car sans repentir avoye //E
3:239 CBAD 29 25 elle, //Toute belle. //Ou que soye, //Certes bien doy querir voye
3:243 CBAD 33 17 Si seray gay, ou que soye, //Pour elle a qui tout m'expo
3:256 CBAD 46 32 en ce point toudis, ou que je soye, //Dont année griefve et trop d
3:262 CBAD 51 30 sera temps de dire mais que y soye: //De tel amer je n'avoye mest
3:282 CBAD 73 8 ur mon ami a tousjours, ou que soye, //T'ay retenu, ne jamais le l
222 CHLE 2305 t //Dont il me souvient ou que soie, //Car il estoit d'or et de so
222 CHLE 2306 ie, //Car il estoit d'or et de soye, //De plusieurs couleurs dyapr
debatoye 2
2:272 PAST 1586 que sage." //Ainsi je me debatoye //A par moy et combatoye, //Pe
3:74 DVAL 505 ait eslire. //Ainsi je me debatoye //A par moy, et ne sentoye //E
combatoye 1
2:272 PAST 1587 debatoye //A par moy et combatoye, //Pensant a son doulz maintie
redoubtoye 1
3:118 DVAL 1949 oubtoye, //Et si fort la redoubtoye //Que ne lui osasse dire, //Po
doubtoye 5
2:271 PAST 1541 ttoie //A moins l'amer, et doubtoye //Que mal m'en peüst venir, //
3:73 DVAL 467 'une: //C'estoit que je me doubtoye //Que celle par qui sentoye //
3:118 DVAL 1948 space //Voirement, mais je doubtoye, //Et si fort la redoubtoye //
158 CHLE 1184 e, //Et celle vid q'un pou doubtoie; //Si me dit: "Fille, n'ayes d
1:49 MFOR 1252 uant sceü le fait, dont me doubtoye, //Dessoubz la pope, ou j'esto
gictoie 1
3:263 CBAD 53 13 enement. //Adont sus lui me gictoie //Criant: "Dieux! quel desconf
delitoye 1
3:59 DVAL 5 affaire //Ou trop plus me delitoye //Toute m'entente mettoye, //V
chantoie 4
2:209 POIS 1655 //Si jouoye et dançoie et chantoie //Par grant revel //Moult liem
2:249 PAST 830 vois, //Me trouverent ou chantoye //Et mon entente mettoye //A c
2:261 PAST 1224 ssieuse, //Je me jouoye et chantoye, //De plus n'estoye envieuse.
2:279 PAST 1795 ssaulx. //Or ploroye, ores chantoye, //Mes compaignes pou hantoye
hantoye 6
2:209 POIS 1653 t jolis plus qu'oncques, et hantoye //Souvent les lieux ou ma dame
2:225 PAST 60 estoie, //Parmi bouscages hantoye //Et par ces landes sauvages
2:279 PAST 1796 ntoye, //Mes compaignes pou hantoye //Fors Lorete qui savoit //Tou
3:113 DVAL 1800 mettoie //De me celer, et hantoye //Autant ou plus autre dame,
3:183 DVAL 3370 ant estoie //Ou paÿs ou ne hantoye //Fors joustes, tournois et fe
3:183 DVAL 3378 s'estoye //Plus la et se ne hantoie //Les armes en mainte terre //
guermentoye 1
2:214 POIS 1806 Tout mon estat et si me guermentoye //Pour quoy d'elle si estrangié
sentoye 9
2:209 POIS 1654 ouvent les lieux ou ma dame sentoye. //Si jouoye et dançoie et cha
2:269 PAST 1485 atoye, //Mais amer, bien le sentoye, //Le me convendroit sans fail
2:274 PAST 1653 ortoye. //Aussi en mon cuer sentoye //Que pour riens chose ne feis
3:73 DVAL 468 oubtoye //Que celle par qui sentoye //La doulce plaisant pointure
3:74 DVAL 506 debatoye //A par moy, et ne sentoye //Encore le dur assault //D'ar
3:102 DVAL 1447 aittoye //Le temps passé et sentoye //Pour ce depart tel dolour
3:145 DVAL 2670 peine, //Car tel mouvement sentoye //Que ne savoye ou j'estoie,
3:175 DVAL 3224 estoye //De la doulour que sentoye //De telle nouvelle ouïr //Qu'
1:24 MFOR 498 estoie, //Si ne veoye, ne sentoie //En maniere que j'apperceusse
cointoye 1
1:239 AUBA 28 8 urs veult qu'un chascun se cointoye //En ce jolis plaisant doulz mo
contoie 1
2:214 POIS 1805 n plourant en grant doulour contoie //Tout mon estat et si me guer
portoye 2
2:274 PAST 1652 dire //L'amour que je lui portoye. //Aussi en mon cuer sentoye
3:99 DVAL 1336 toye //Que le grief mal que portoye //Je sceusse trés bien couvrir
chastoie 1
3:37 MFOR 14425 prent //De ceste folour et chastoie, //Et dit que n'est droit qu'el
hastoye 2
2:227 PAST 114 stoye. //A droitte heure me hastoye //De mener a remontée //Mes be
3:72 DVAL 434 stoye, //Et moy qui fort me hastoye //Pour ce que je le craingnoye
tastoie 1
1:51 MFOR 1341 toie, //Auques remis; si me tastoie //Moy meismes com toute esbahi
festoye 8
1:259 AUBA 44 27 re mes bras briefment je te festoye, //Ne mon penser nulle heure ne
2:55 2AMA 214 //Et tout pensif, et pou ot festoyé
3:226 CBAD 17 15 //Ha! se pouoye estre tant festoyé //De bel accueil, sans plus, qu
3:268 CBAD 58 10 //Ainçois comment je seray festoyé //A mon retour pensez, et prene
2:260 MFOR 11355 ment //Roy Assurus, qui les festoye, //Et adonc commence, a grant
3:32 MFOR 14273 ut //Qui ilz furent, si les festoye //Moult grandement et de leur
3:45 MFOR 14694 nettoyé //Fu et grandement festoyé. //La, tout .I. moys se reposa
3:148 MFOR 17784 oye; //Pirrus grandement on festoye; //Or ont Mirmidonnois seigneu
estoie 20
2:161 POIS 62 evauchames, et moult joyeuse estoie; //Si furent ceulx qu'avecques
2:209 POIS 1652 ose qui me blece, //Ainçois estoie //Gay et jolis plus qu'oncques,
2:214 POIS 1807 our quoy d'elle si estrangié estoie //Et pour quel cas //Elle m'av
2:225 PAST 59 ort. //Trés que joenne touse estoie, //Parmi bouscages hantoye //E
2:227 PAST 113 rece. //De tout ce soigneuse estoye. //A droitte heure me hastoye
2:261 PAST 1222 nature. //Simple sans amer estoye //Ne pensée sossieuse, //Je me
2:278 PAST 1789 re. //Pour ce qu'en ce point estoie //A mon pouoir je mettoye
3:60 DVAL 41 AMANS Joenne et moult enfant estoye //Quant ja grant peine mettoye
3:72 DVAL 433 enquestoit //Ou le jour alé estoye, //Et moy qui fort me hastoye
3:100 DVAL 1359 noit //Qu'au lit tout coy en estoie. //Ne beuvoye ne goustoye //Vï
3:151 DVAL 2864 oyez, //Qu'a mon aise bien estoie: //Mains doulz moz remplis de
3:175 DVAL 3223 revins //A moy, car pasmez estoye //De la doulour que sentoye //
3:182 DVAL 3355 plaisoit, //Car si ardent en estoye //Qu'a nulle riens n'acomptoye
3:183 DVAL 3369 clamé //Recreant, dont tant estoie //Ou paÿs ou ne hantoye //Fors
3:261 CBAD 51 5 //Que j'ay, mais bien folle estoye //De me mettre a l'amer, car bi
3:268 CBAD 58 4 en bonne foy en grant pensée estoie //Pour ce que de vostre estat n
3:313 CBAD 101 153 ene amour et que bien sienne estoie //Adont s'est il de moy amer r
1:24 MFOR 497 s //Fors de jouer, car jeune estoie, //Si ne veoye, ne sentoie //E
1:32 MFOR 738 ast //A soustenir, car jeune estoye, //De grant faissel mestier n'
1:51 MFOR 1340 nfors //Et le plour, ou adés estoie, //Auques remis; si me tastoie
goustoye 1
3:100 DVAL 1360 n estoie. //Ne beuvoye ne goustoye //Vïande ou saveur je eusse,
joustoie 1
3:91 DVAL 1077 honte //Seroit se bien ne joustoie //Quant si noble tymbre avoye.
mettoye 6
2:249 PAST 831 chantoye //Et mon entente mettoye //A ces floretes cueillir. //L
2:271 PAST 1540 tint, //Combien que peine mettoie //A moins l'amer, et doubtoye
2:278 PAST 1790 t estoie //A mon pouoir je mettoye
3:59 DVAL 6 delitoye //Toute m'entente mettoye, //Vueil je d'aultrui sentemen
3:60 DVAL 42 toye //Quant ja grant peine mettoye //A amoureux devenir
3:113 DVAL 1799 ecepvoir //En ces cas peine mettoie //De me celer, et hantoye //Au
nettoyé 1
3:45 MFOR 14693 goute). //Jason baigné et nettoyé //Fu et grandement festoyé. //
regraittoye 1
3:102 DVAL 1446 passer //Moult dure; si regraittoye //Le temps passé et sentoye //
remuoye 1
3:68 DVAL 284 gard muoie //Couleur et ne remuoye //Pié ne main, qu'il vous semb
muoie 1
3:68 DVAL 283 maniere //Contre son regard muoie //Couleur et ne remuoye //Pié
houoye 1
3:83 DVAL 801 effait, //Dont gayement je houoye //Pour la grant joye qu'avoye
jouoye 1
2:210 POIS 1695 Ainsi souvent m'esbatoie et jouoye //D'umble maniere //Avecq cell
louoie 1
206 CHLE 2010 uoye //Toute mon entente, et louoie //Le createur qui les ot fait
pouoye 2
1:291 CMPL 2 81 Et m'est advis, belle, se je pouoye //Vous demonstrer comment, ou q
3:135 DVAL 2391 affie, //Car saouler ne m'en pouoye //Quant telz nouvelles j'ouoye
ouoye 2
2:225 PAST 75 chans //Des oysiaulx souvent ouoye, //N'autres gens je n'avouoye
2:287 PAST 2047 efment //M'anuioit quant dire ouoye //Qu'il feroit moult longue vo
quoye 5
1:291 CMPL 2 86 u'en vous, doulce simplete et quoye, //N'est tant de bien, et c'est
3:272 CBAD 62 13 //"Loyalle, vraie, simple et quoye, //Amours lo qui si m'a party.
284 CHLE 3348 re voye. //Atant a Sagece la quoye //Commande que sa raison die,
3:163 MFOR 18240 e, //Le receut la vaillant et quoye //Peneloppe; onques ne fu dame
4:50 MFOR 22755 e; //La fille Daire simple et quoye //A femme prist, dont si grant
ravoie 11
1:140 LAYS 2 92 vous estes la voie //Qui me ravoie, //Ne m'esjoye //Aultre rien,
3:131 DVAL 2314 //Voye d'avoir soulas qui me ravoye. //Et se je y fail, pour ce qu'
3:131 DVAL 2320 //Voye d'avoir soulas qui me ravoye. //Belle plaisant et de tous bi
3:131 DVAL 2326 //Voye d'avoir soulas qui me ravoye. //Dame, vueillez que vo secour
3:131 DVAL 2328 //Voye d'avoir soulas qui me ravoye. //Ainsi comme ouez, escrips
3:154 DVAL 2973 suis porté //Hors d'anuy et ravoyé //A joye et reconforté. //Ha!
3:156 DVAL 3023 a celle qui mon cuer du tout ravoye //Puis qu'elle m'a sa doulce am
3:268 CBAD 58 3 ye, //A tout mon cuer a joye ravoyé. //Qu'en bonne foy en grant pen
262 CHLE 2989 el desvoy //Qu'a peine sera ravoyé, //Tant est infect et desvoyé.
2:52 MFOR 5792 //Car, a grant peine, on les ravoye, //Et qui bien notter que ce m
3:147 MFOR 17740 par voye. //Adont, la roÿne ravoye //Sa route et la plus ne sejou
savoye 12
1:262 AUBA 48 21 Doulx Souvenir que mucié ne savoye; //Et, quant je cuit ganchir, j
2:235 PAST 374 avoie. //Qu'estoit amer ne savoie //N'aprendre ne le vouloie, //
3:62 DVAL 104 une voye //Ou connilz assez savoye; //Près de la un chastel ferme
3:64 DVAL 165 venue, //Beau cousin, pas ne savoie. //Bien viengniez, et quelle v
3:65 DVAL 210 spondoye //Selon ce que j'en savoye. //De pluseurs choses, me semb
3:108 DVAL 1614 que voye //Bonne trouver ne savoye //De veoir ma doulce dame, //C
3:156 DVAL 3048 avoye, //Car le chemin bien savoye, //Quoy qu'il y convenist pein
3:160 DVAL 3143 , //Grant tristour; car bien savoie //Qu'il n'y avoit tour ne voye
3:186 DVAL 3492 l avoie, //Car achoison n'y savoye //Ne la cause pour quoy ce yer
3:261 CBAD 51 6 me mettre a l'amer, car bien savoye //Qu'en fais d'armes estoit tou
3:268 CBAD 58 5 ur ce que de vostre estat ne savoye. //Si ayez cuer joyeux, aussi
370 CHLE 4785 creature, //Et ancore ne le savoie." //Si gitta la couppe en la v
avoye 35
1:2 CEBA 1 20 llui de qui trestout mon bien avoye; //Laquelle mort m'a mis et met
1:68 CEBA 67 10 long temps pour vous souffert avoye; //Or m'avez vous mercy trop g
1:139 LAYS 2 81 joye //Qui me resjoye //Et avoye //A tout bien, //Ne sanz vous
1:230 AUBA 20 17 Et a present a tout bien vous avoie //Ce plaisant jour premier de l
2:17 DAMO 519 omme il affiert sont tel gent avoyé; //Si leur est bien tel meschie
2:54 2AMA 170 //Car mon regart a lui toudis avoye, //En remirant la gracieuse vo
2:235 PAST 373 preïsse //Que celle qu'aprise avoie. //Qu'estoit amer ne savoie //
2:242 PAST 613 acoisie //Fut la paour qu'eue avoye; //Si m'asseuray toutevoye //E
3:66 DVAL 220 voye //Cent fois veue, et n'y avoye //Oncques pensé en mon age. //
3:72 DVAL 451 ourne, //Non obstant qu'assez avoye
3:91 DVAL 1064 voye; //Car moult grant desir avoye //De ma trés doulce deesse //V
3:91 DVAL 1078 stoie //Quant si noble tymbre avoye. //Adonc la lance baissiée, //
3:108 DVAL 1626 se les biens de tout le monde avoie //Sans vous veoir souffisance
3:135 DVAL 2384 enta, //Et moy qui ce present avoye //chier a grant leesce //Le re
3:151 DVAL 2872 ovant, //Car tout mon vouloir avoie. //Bien me chargia toutevoie
3:156 DVAL 3032 hivoye; //Et toudis l'entente avoye //A croistre ma renommée //A f
3:156 DVAL 3047 tent, //Dieux mercis! souvent avoye, //Car le chemin bien savoye,
3:179 DVAL 3301 terent. //Et grant besoing en avoye, //Car certes j'estoye en voye
3:183 DVAL 3399 souvenist //Que promis je lui avoye
3:186 DVAL 3491 use //La vi, dont grant dueil avoie, //Car achoison n'y savoye //N
3:207 DVAC 121 je soye, //Car sans repentir avoye //En lui mise l'amour moye; //
3:226 CBAD 17 8 //Or congnois je que je suis avoyé //A joyeux port; amours ont be
3:232 CBAD 23 18 lx m'en seroit se dit le vous avoye. //Or y trouvez, trés belle, au
3:232 CBAD 23 19 y trouvez, trés belle, aucune avoye, //Car devant gent chemin n'y s
122 CHLE 579 ins //Des pierrettes que pris avoie //En la pouldre d'emmy la voie
138 CHLE 860 a voye //Que je tant desiree avoye, //Or vous depri pour celle am
140 CHLE 888 //En tous les lieux du monde avoye. //Ces chemins que vois traver
1:31 MFOR 708 cors //De l'instrument si les avoye, //Combien que Dieu ou corps l
1:134 MFOR 3686 nvoye //Et telle gent souvent avoye //Ou chemin des .II. laides po
2:69 MFOR 6284 ert playé //Et trop durement avoyé. //Si avoit mouches a foison
2:90 MFOR 6915 l se peine, //Se Fortune l'a avoyé, //Tout n'i soit il bien emplo
2:204 MFOR 9612 envoyé //Son filz, qui mal fu avoyé, //A celle fois, atout son hos
3:32 MFOR 14294 envoyé, //Car a sa mort l'ot avoyé." //Mais Jason respont "puisqu
4:1 MFOR 21254 envoyé, //Qui trop y fu mal avoyé, //Car bien .IIII.^xx^. mille e
4:47 MFOR 22670 ot envoyé //Ayde, si se sont avoyé //De combatre, mais ains la me
decevoye 1
1:262 AUBA 48 19 J'apperçoy bien que je me decevoye //De te cuidier fouyr, car sy
recevoye 1
1:40 MFOR 999 oye //Le bien, que par lui recevoye. //Bel et bon ert en tous endr
devoye 4
1:262 AUBA 48 12 ndre cuers; quant si bien me devoye //De toy garder a mon dit; mais
2:214 POIS 1832 ui morir ou affoler //Or en devoie
3:156 DVAL 3021 ces d'amours, plaindre ne me devoye //Pour peine avoir quant joye
3:232 CBAD 23 9 vueil garder; neiz se mourir devoie //Ne vouldroie faire chose ou
revoye 10
3:109 DVAL 1649 Et Fortune ne veult que vous revoye; //Si ne m'en sçay a autre que
3:131 DVAL 2313 onde de plour m'ostez si que revoye //Voye d'avoir soulas qui me r
3:154 DVAL 2979 m'alie //A espoir que vous revoie, //Belle ou est toute ma joye.
3:256 CBAD 46 10 ar bien n'aray jusques je te revoye. //Est il besoing adès que mer
3:256 CBAD 46 20 ar bien n'aray jusques je te revoye. //Et simplement en atour affu
3:256 CBAD 46 30 ar bien n'aray jusques je te revoye. //Mon doulz ami, et si t'asse
3:256 CBAD 46 34 ar bien n'aray jusques je te revoye
3:262 CBAD 51 28 ant m'est tart, amis, que te revoye, //Car lors seras de ma joye p
3:283 CBAD 74 12 N'appaiseray jusques je vous revoye //D'autre maintien, ne sçay se
3:283 CBAD 74 25 Dieu mercis faictes que vous revoye //Prochainement, car si mectiez
toutevoye 35
1:1 CEBA 1 5 e beaulz diz ne bons; mès toutevoye, //Puis que prié m'en ont de le
1:99 CEBA 99 11 maint meffais, si doit on toutevoie //Soy retourner vers Dieu; car
1:173 ROND 47 12 us voie. //Et si sachiez toutevoie //Que j'emploie, //Ou que je
1:232 AUBA 21 25 blement, s'il vous plaist toutevoie, // Et se guermente //Que vous
1:240 AUBA 28 23 oit mieux avenu; // Mais toutevoye //N'octroyez rien dont blasmer
1:273 EABA 2 20 lus court, s'il te plaist toutevoye //Que ton retour soit brief, ma
2:59 2AMA 338 //Ne autrement jouer, et toutevoie //N'ay je courroux ne chose qui
2:78 2AMA 970 e s'en oster, et bien dit toutevoye //Que c'est chose qui trop l'am
2:131 3JUG 653 vous dittes qu'elle doit toutevoye //En celle amour se tenir ferme
2:156 3JUG 1491 is non obstant elle veult toutevoie //Que, ains que l'en rende //L
2:242 PAST 614 e avoye; //Si m'asseuray toutevoye //Et dis a cil, qui rioit //Do
2:253 PAST 956 face. //Mais je te pri, toutevoye //S'il te plaist, que je le vo
2:264 PAST 1339 e Troye //Le pere; avint toutevoye
3:86 DVAL 898 roye //Plus pour vous, et toutevoye //Ne vueil je que nul le sache
3:121 DVAL 2060 soit; //Mais non obstant, toutevoye //Aler voult par aultre voye;
3:146 DVAL 2708 vient //De riens dire, et toutevoye //Je croy bien qu'Amours m'env
3:151 DVAL 2873 avoie. //Bien me chargia toutevoie //Que bien son honneur gardass
3:272 CBAD 62 25 y." //"Belle, acollez moy toutevoye, //Doulz baisier soit cy deppa
3:273 CBAD 63 25 venu. //Je ne sçay, amis, toutevoye //Se point de moy t'est souven
140 CHLE 917 e; //Par celle nous fault toutevoye //Passer, car ceste estroite v
400 CHLE 5283 tra //Maintes merveilles; toutevoye //Par son sens n'ot mal en la
466 CHLE 6389 due //Encor trouvay. Mais toutevoye //De remercïer en la voye //Ne
1:29 MFOR 666 ees, //Combien qu'aye dit toutevoye //Que Nature les nous envoye
1:94 MFOR 2515 ssage //Et si leur promet toutevoye //Qu'elle les mettra en la voy
1:117 MFOR 3197 ; //Mais, cil, qui dompte toutevoye //Le serpent, treuve celle voy
2:4 MFOR 4297 s //Ne sçay, mais bien vi toutevoye //Que tout le chastel se desvo
2:37 MFOR 5329 e, //Fors soy meisme; et, toutevoye, //Dit saint Bernard: "En toute
2:64 MFOR 6157 bille //En science, mais, toutevoye, //Ne vouldroient par nulle vo
3:27 MFOR 14127 tif. //Aprés le roy Tros, toutevoye, //Ylus fu couronné a Troye,
3:41 MFOR 14563 r //Vous vueil, amis! Et, toutevoye, //Gardez que ja faulx ne vous
3:60 MFOR 15117 mme //D'injures souffrir, toutevoye, //Ne voit bien comment y pour
3:67 MFOR 15320 oye //Et a honneur, mais, toutevoye, //Grant dueil en firent les pl
3:132 MFOR 17309 //Moult la mort son filz; toutevoye, //Se par nuit veult aler a Tr
3:174 MFOR 18333 //Et moult fait d'armes, toutevoye //Y fut mis Turnus a la voye,
4:15 MFOR 21699 chent //Leur adversaires, toutevoye //Les ont Rommains mis a la vo
eschivoye 1
3:156 DVAL 3031 messiéent //A mon pouoir eschivoye; //Et toudis l'entente avoye
vivoie 1
176 CHLE 1493 ez //En cent ans, se je tant vivoie; //Et qui nel croira, si le vo
renvoye 6
2:144 3JUG 1093 " //Ainsi la dame a son ami renvoye //Ses griefs complains, ne n'y
3:145 DVAL 2663 appoye, //La femme couchier renvoye, //Car dit que ne veult que ve
3:192 DVAB 4 6 car le bien qu'avoye // Me renvoye //A dueil dont mon cuer est pl
3:268 CBAD 58 2 plaisant, que aussi je vous renvoye, //A tout mon cuer a joye ravo
3:133 MFOR 17332 joye //Oultre mesure et si renvoye //Le messagier a la roÿne, //L
3:206 MFOR 19297 is a //Et a son seigneur le renvoye, //Et l'achoison de celle voye
envoye 32
1:1 CEBA 1 2 s beaulz diz, et que je leur envoye, //Et de dittier dient que j'ay
1:68 CEBA 67 3 noble don que vo doulz cuer envoie //A moy, qui suis vostre serf
1:230 AUBA 20 6 souhaid Dieux pri qu'il vous envoie //Tous voz plaisirs, tout graci
1:231 AUBA 21 4 oissant, pri Dieu qu'il vous envoie //Ce jour de l'an qui maint bon
1:231 AUBA 21 15 tre dit non et que plus bien envoie, // E a l'atente //De jugement
1:267 AUBA 52 22 e doulx temps, qui aux amans envoye
2:63 2AMA 477 ja si grant qu'Amours ne lui envoie //Mille soussis contre une seul
2:106 2AMA 1893 r un bien plus de cent maulz envoie, //Et que l'ome qui a amer s'a
2:127 3JUG 531 //A celle a qui un messagier envoye //En lui priant, //Moult chier
2:138 3JUG 897 ar escript tel complaint lui envoye: //"Dame sans per, le chemin et
3:153 DVAL 2961 enragoye; //Mais vous m'avez envoyé
3:161 DVAL 3164 voye //Met, et ces lettres envoye
3:226 CBAD 17 3 oz doulz yeulx, belle, m'ont envoyé, //Ont ja mon cuer de tout mal
3:268 CBAD 58 1 MANT //Vo message que m'avez envoyé, //Belle plaisant, que aussi je
3:283 CBAD 74 20 e que point son fait ne vous envoye //A mon cuidier; mais s'ainsi j
88 CHLE 40 //Com vous pourrés ouÿr, et envoyé //L'ont devers vous par moy, qu
1:29 MFOR 667 tevoye //Que Nature les nous envoye
1:34 MFOR 798 //Bonne ou mauvaise et leur envoye //Ou bien ou mal, tristece ou
2:75 MFOR 6477 erent; //Et tel gourmanderie envoye //Souvent maint d'eulx en male
2:148 MFOR 8524 yé, //Tant soit grant deluge envoyé!" //Nambroth partout envoya qu
2:149 MFOR 8562 Ains partout ouvriers querre envoye, //Pour son oeuvre faire avanc
2:204 MFOR 9611 i deffyee //Avoit, la royne envoyé //Son filz, qui mal fu avoyé,
3:32 MFOR 14293 e l'ama //Cellui, qui l'y a envoyé, //Car a sa mort l'ot avoyé."
3:62 MFOR 15146 Qu'ot nom Anthenor, y envoye. //La trouva moult male respon
3:102 MFOR 16385 er, //Avec les mors tous les envoye. //Devant soy se fait faire vo
3:153 MFOR 17928 , //Affin qu'au siege on les envoye, //Pour traitier paix, mais le
3:202 MFOR 19155 stendi //Son ost; ses espïes envoye //Vers l'ost des Rommains, mais
4:1 MFOR 21253 . //Grant host contr'eulx fu envoyé, //Qui trop y fu mal avoyé, //
4:18 MFOR 21769 ridatés. .XLI. Pompeyus refu envoyé //En Armenie, et convoyé //De
4:31 MFOR 22156 e //Roy Philippe, qui querre envoye //Sages, pour bien l'endoctrin
4:39 MFOR 22399 haÿe. //En Cecille grant ost envoye; //Quant fu conquise, adont s'
4:47 MFOR 22669 ravoir." //Porrus a Daire ot envoyé //Ayde, si se sont avoyé //De
raconvoye 1
1:134 MFOR 3685 renoyé, //Mais Meseür le raconvoye //Et telle gent souvent avoye
convoie 19
1:230 AUBA 20 15 oble cuer Dieux permaine et convoie //Ou jolis temps dont vient le
2:138 3JUG 899 ye //Qui a vie ou a mort me convoye, //Tout mon desir, //Tout mon
2:203 POIS 1455 Lors m'adreça qui a mort me convoye //Sans departance. //Quant je
3:104 DVAL 1495 e morir, Dieu pri qu'il m'y convoye, //Car sans vous n'est riens qu
3:105 DVAL 1511 Et moy, las! qui la convoye, //Aloye lez sa litiere, //Et
3:153 DVAL 2934 ie. //Si ne veult que on le convoye. //Et adonc se mist en voye.
3:154 DVAL 2963 onforté //M'a, dont je suis convoyé //A joye et bien enorté. //Si
3:226 CBAD 17 1 Un doulz accueil par regart convoyé, //D'un gracieux salu acompaig
140 CHLE 900 e //Ou ciel qui a droit s'i convoye, //Tout soient ilz haulx et es
156 CHLE 1166 voye //Qui a tout solas me convoye. //Ne vueil autre perfeccion;
208 CHLE 2060 oye //A un plus bas ciel me convoye, //Qui le ciel "d'air" est app
1:79 MFOR 2057 , //Car autre n'est qui les convoye //A Richece pour nulle voye.
1:119 MFOR 3253 ce. //En Paradis tous ceulx convoye, //Qui sont montans par celle
1:122 MFOR 3339 Et qu'es grans travaulx les convoye //Et leur face emprendre la vo
1:134 MFOR 3683 ierement. //Si ne sera plus convoyé //De Eür, qui l'a renoyé, //Ma
1:152 MFOR 4233 tier //De Droiture, qui les convoye //En Paradis, la droite voye
3:30 MFOR 14227 nage. //Par eulx sera bien convoyé!" //Voulentiers leur fu ottroy
3:135 MFOR 17394 a voye. //Le message si le convoye; //Ou temple Appollin les adre
4:18 MFOR 21770 fu envoyé //En Armenie, et convoyé //De moult noble et poissant ho
forvoye 3
1:262 AUBA 48 3 //Et qui fouÿr te cuide se forvoye, //Car il n'est riens que doulx
1:34 MFOR 790 is, //Et affin qu'on ne s'i forvoie //Loy et raison trouvé la voye
2:27 MFOR 5031 ui //Se mectra, qu'il ne se forvoye
pourvoye 3
1:239 AUBA 28 6 joye avoir, et chascun se pourvoye //De reconfort et entroublie e
1:44 MFOR 1129 voye, //Comment a la celer pourvoye
3:60 MFOR 15118 , //Ne voit bien comment y pourvoye, //Car les destinees recraint
desvoye 12
1:1 CEBA 1 12 on sentement joyeux du tout desvoye
1:35 CEBA 34 22 ues mais fait; car toute me desvoye //Le grant desir qu'adès trop p
1:99 CEBA 99 9 on obstant qu'en peschié se desvoye //Tout cuer humain, et que le m
2:78 2AMA 971 'est chose qui trop l'amant desvoye //Et dur fleyaulx, //Et que c'
3:232 CBAD 23 12 oyalle amour qui me frit et desvoye, //Mais non pour tant je n'ose,
3:261 CBAD 51 17 fault qu'en grief dueil me desvoye, //De tel amer je n'avoye mest
3:268 CBAD 58 8 //Et plus n'ayez penser si desvoyé //En amer dueil, car trop fort
262 CHLE 2990 avoyé, //Tant est infect et desvoyé." //Adont Sagece l'atrempee,
376 CHLE 4882 oye //Qui les vertus toutes desvoye, //Et que or est mal seigneur a
2:4 MFOR 4298 ye //Que tout le chastel se desvoye //Ou moult grant partie pour e
2:19 MFOR 4758 coye //Assise, ou on ne se desvoye
2:52 MFOR 5791 s; //Si mesprent qui enfens desvoye, //Car, a grant peine, on les
voye 237
1:2 CEBA 1 21 aquelle mort m'a mis et met en voye //De desespoir; ne puis je n'oz
1:4 CEBA 4 3 faulz cuers, qui se mettent en voye //De mettre a fin leur fausse
1:5 CEBA 4 17 effist Mordret a Artus par tel voye, //Dont maint dient qu'il est e
1:20 CEBA 19 4 audi //Souvent; car mis m'a en voye //De jamais nul bien avoir; //
1:29 CEBA 28 4 ault comment sera, ne par quel voye. // Car mesdisans me vont gait
1:29 CEBA 28 18 é tous, bien briefment ne vous voie. //Car tant feray, se g'y puis
1:39 CEBA 38 11 demis, //Demourriez en ceste voye, //Dont je me doubt que lassé
1:39 CEBA 38 13 ssé //Vous soyez que plus vous voye, //Puis que le terme est passé
1:39 CEBA 38 18 remis, //Du retour fussiez en voye //De venir; mais effacé //Est
1:47 CEBA 46 15 ent, //Mais n'en oz ne vent ne voye, //Ne nouvelles ne m'en vient.
1:48 CEBA 46 23 ient; //Ne ne chault que je le voie, //Ne nouvelles ne m'en vient
1:99 CEBA 99 17 devons, tous et toutes, querir voie //De parvenir avec la noble ro
1:114 VIRL 13 11 ors moy; mais temps est que je voie //La traïson qu'il m'a teüe;
1:115 VIRL 13 20 Car oncques mais, se Dieux me voie, //Ne fu tel traïson veüe. //D
1:140 LAYS 2 91 sçay bien //Que vous estes la voie //Qui me ravoie, //Ne m'esjoy
1:140 LAYS 2 97 //Ou que je soye, //Mais que voie //Vo maintien. //Si n'en cuide
1:173 ROND 47 1 Combien qu'adès ne vous voie, //Simple et coye //Ou est ma
1:173 ROND 47 11 ent, //Combien qu'adès ne vous voie. //Et si sachiez toutevoie //Q
1:173 ROND 47 17 cement //Qui me venist d'autre voie, //Combien qu'adès ne vous voi
1:173 ROND 47 18 oie, //Combien qu'adès ne vous voie
1:231 AUBA 21 22 igneur d'Orliens que leur fait voie //Et juge en soit, ne vueilliez
1:239 AUBA 28 5 , grant et menu, // Et querez voye //De joye avoir, et chascun se
1:240 AUBA 28 26 Que l'en n'amast par gracieuse voye //En ce jolis plaisant doulz mo
1:258 AUBA 44 12 rant frayeur de paour qu'on le voye! //Mais quant vers moy a achevé
1:258 AUBA 44 13 ais quant vers moy a achevé la voye //Lors de baisiers serrez donno
1:258 AUBA 44 23 reillement il m'en est par tel voye
1:259 AUBA 45 7 ès m'est vis que devant moy te voye, //Ne nulle heure le mien cuer
1:262 AUBA 48 1 rs, Amours, tu scés plus d'une voye //D'attrapper gens a ta mussée
1:267 AUBA 52 6 Voz nobles faiz en toute bonne voye; //Et pour ce a vous ma balade
1:272 EABA 2 5 peust venir? Il n'y a tour ne voye; //Car esleu t'ay pour ma part
1:273 EABA 2 23 er qu'a toy en soit au fort se voye //Sauf ton honneur y a; tost t'
1:292 CMPL 2 92 Par quelque voye, //Ne confortast le mal dont j'
2:39 ROSE 311 'envoye, //Messagiere de ceste voye //Lui plaist que soye par usag
2:54 2AMA 169 qui fust ou lieu, se Dieux me voie; //Car mon regart a lui toudis
2:54 2AMA 171 ye, //En remirant la gracieuse voie //De son maintien; //Car il da
2:63 2AMA 478 Mille soussis contre une seule voie //D'avoir plaisir, ne que ja so
2:63 2AMA 479 ir plaisir, ne que ja son cuer voie //Asseüré, //Et tout soit il o
2:78 2AMA 969 'ycelle amour, et conseille la voie //De s'en oster, et bien dit t
2:106 2AMA 1895 De tous perilz il se met en la voie. //Et du surplus //Je di encor
2:112 3JUG 19 //Aucques ainsi mon cuer celle voye a //Prise sans faille //Pour l
2:127 3JUG 528 eue et enquise, //Lors a quis voye //Qu'il peust parler, en chemin
2:127 3JUG 529 peust parler, en chemin ou en voye //Ou en secret si que nul ne le
2:127 3JUG 530 Ou en secret si que nul ne le voye, //A celle a qui un messagier
2:131 3JUG 655 s la raison n'en voy par nulle voye. //Pour ce consens //Que ce de
2:136 3JUG 836 ne voient adrece //Par nulle voye //De jamais jour avoir solas ne
2:138 3JUG 896 stre pendus, //Fault qu'il la voye, //Et par escript tel complaint
2:138 3JUG 898 Dame sans per, le chemin et la voye //Qui a vie ou a mort me convo
2:144 3JUG 1094 complains, ne n'y scet lieu ne voye //Que jamais jour par nesun tou
2:144 3JUG 1095 jamais jour par nesun tour le voye //Pour les agais //Des mesdisa
2:156 3JUG 1489 re a mercy, aler s'en veult sa voye." //Et celle dit "qu'au jugemen
2:161 POIS 61 ous partismes de Paris, nostre voye //Chevauchames, et moult joyeus
2:173 POIS 470 bel, hault, cler, se Dieux me voye, //Que sa beaulté retraire ne
2:197 POIS 1265 l a cinq ans et plus que celle voye //Fu emprise, dont mon cuer en
2:197 POIS 1267 Et qui me met de desespoir en voye, //Tant suis marrie. //Ha! voy
2:203 POIS 1454 //Ou lieu entray ou Fortune la voye //Lors m'adreça qui a mort me
2:215 POIS 1833 Ne m'aimeroit jamais par nulle voie, //Si n'y pensasse, ains alasse
2:215 POIS 1834 i n'y pensasse, ains alasse ma voie, //Car autre riens jamais d'ell
2:249 PAST 839 ye, //Car oncques, se Dieux me voye, //Je ne vi gent si courtoise.
2:253 PAST 957 ye //S'il te plaist, que je le voye //Et que le secret tout sache,
2:254 PAST 991 avoye, //Si saillis tost en la voye //Pour savoir se cil estoit //
2:261 PAST 1233 cieuse //Adès m'est vis que je voye, //De plus ne suis curieuse.
2:275 PAST 1695 oye: //Il me souffist que vous voye //Et que vous aime a par mi,
2:282 PAST 1901 oye, //Vers moy bien savoit la voye //Et son devoir en faisoit //S
2:287 PAST 2048 ye //Qu'il feroit moult longue voye //Ains qu'il retournast arrier
2:288 PAST 2089 parler //Adès m'est vis que je voye //Et qu'il vient par celle voy
2:288 PAST 2090 oye //Et qu'il vient par celle voye //Par ou venir il souloit, //E
2:292 PAST 2230 joye //De la longue et griefve voye //Qu'il a par valeur emprise,
2:295 EUST 13 re //Desirent; et pour tant en voye
3:12 15JO 2 11 s //Helizabeth, qui salu en la voye //Te donna lors qu'en sa maison
3:13 15JO 9 40 ant d'eaue vin fist par divine voye. AVE MARIA
3:26 ORNS 57 228 Et aussi a Magdaleine en la voye. PATER NOSTER
3:61 DVAL 55 ir, //Mais trouver n'y sceusse voye. //Et, pour le desir qu'avoye,
3:62 DVAL 103 emin ferré //Nous mena en une voye //Ou connilz assez savoye; //P
3:64 DVAL 166 e. //Bien viengniez, et quelle voye //Si seulet ores vous meine?"
3:66 DVAL 231 ur //Jusqu'a tant qu'Amours en voye //Me mist, et ne desiroye //Fo
3:70 DVAL 364 aloye. //Mon cousin en celle voye //Maintes fois m'araisonna //E
3:73 DVAL 452 Joennes gent qui moult en voye //De m'esbatre se mettoyent //
3:73 DVAL 479 tre amoureux tu m'as mis en la voye //Et de dame qui toutes autres
3:74 DVAL 495 nt par servir qu'encor ma dame voye, //Que tout sien suy, et que sa
3:75 DVAL 534 rs j'avoye //Et si queroye ja voye //Coment en maintien et fait
3:79 DVAL 674 joye. //Si l'encontray en la voye //A moult noble chevauchée, //
3:85 DVAL 850 voye //Me tint pensif; lors en voye //Me mis pour aler vers elle.
3:91 DVAL 1063 me mis //Bien a compaignie en voye; //Car moult grant desir avoye
3:100 DVAL 1366 j'avoye, //Car dire par nulle voye //Mon fait a nul ne voulsisse,
3:104 DVAL 1494 r ne ma plume. // Or n'y sçay voye //Fors que morir, Dieu pri qu'i
3:104 DVAL 1510 a pris //Congié et se met en voye
3:106 DVAL 1554 oroye. //Si prins congié et en voye //Me mis, et le dueil qu'avoye
3:108 DVAL 1613 nfort //De nulle part puis que voye //Bonne trouver ne savoye //De
3:109 DVAL 1640 vous muir, de quoy je suis en voye, //Priez pour moy, et m'ame ser
3:121 DVAL 2061 tevoye //Aler voult par aultre voye; //Si commence ainsi a dire:
3:131 DVAL 2325 qui fiert mon cuer, faites que voye //Voye d'avoir soulas qui me r
3:145 DVAL 2653 Si fus mis adonc hors voye //Tant que la femme de chambre
3:150 DVAL 2844 smer //D'amours qui me mist en voie //D'attaindre a si haulte joye
3:153 DVAL 2935 convoye. //Et adonc se mist en voye. //Et ainsi nous nous partisme
3:154 DVAL 2976 //Doulz secours quant par tel voye //Suis ressours, chiere palie
3:155 DVAL 3016 'oncques mais seray, Amours en voye //M'en a mis et ma dame qui m'
3:160 DVAL 3144 voie //Qu'il n'y avoit tour ne voye //Sans elle que ma maistresse
3:161 DVAL 3163 nvier. //Ma dame un message en voye //Met, et ces lettres envoye
3:179 DVAL 3302 voye, //Car certes j'estoye en voye //De vie perdre ou le sens
3:193 DVAB 4 29 uverte //Par quoy jamais je le voye, // Dont s'avoye //Mon cuer a
3:197 DVAB 9 7 ien me doit tarder que je vous voye, //Belle plaisant, car riens n'
3:198 DVAB 9 20 vous veoir, belle, me metz en voye //Vers France et laiz le païs d
3:199 DVAV 2 3 puet sans blasme // Que vous voye, //Je vous suppli, simple et c
3:207 DVAC 126 joye //Avoir, puis que par tel voye //Je pers cellui que j'amoye
3:232 CBAD 23 2 vous plaise trouver maniere et voye //Qu'a vous puisse parler, car
3:232 CBAD 23 4 doubte tant qu'en maison ou en voye, //Ne autre part que soit, ou q
3:232 CBAD 23 5 tre part que soit, ou que vous voye, //Hardement n'ay de le vous al
3:239 CBAD 29 26 soye, //Certes bien doy querir voye //De servir m'amour nouvelle,
3:242 CBAD 33 8 close //Mis de tout honneur en voie. //Dont est bien droit que m'e
3:242 CBAD 33 12 me rose //Tient de loyauté la voye //Et elle s'amour m'octroye.
3:242 CBAD 33 16 pose, //Mis de tout honneur en voye
3:243 CBAD 33 20 se //Que chascun meilleur m'en voye. //Droit est que faire le doye
3:243 CBAD 33 24 close //Mis de tout honneur en voye. //Prince, celle qui m'envoye
3:243 CBAD 33 28 close //Mis de tout honneur en voie
3:247 CBAD 37 21 Dieux me doint tenir chemin et voye //Tel qu'a tousjours elle, a qu
3:256 CBAD 46 8 plus, puet estre, ains que te voye? //Je ne sçay pas se tant y du
3:256 CBAD 46 18 Tant que seras en ceste longue voye, //Je ne prendray, Dieux scet s
3:261 CBAD 51 8 si grant dueil pour sa longue voye //De tel amer je n'avoye mesti
3:261 CBAD 51 15 onvendrai que ainsi souvent me voye, //Tenir m'esteut de suivre aut
3:268 CBAD 58 16 Ceste saison un pou en longue voye, //Car mesdisans, qui avoient
3:268 CBAD 58 18 ontre nous dur buvraige, aront voie //De taire; addès, doulce amour
3:282 CBAD 73 10 ert rompu, si nous mettons en voie //D'estre joyeux ou doulx temps
3:283 CBAD 74 4 je ne fais ou qu'il en soit en voye, //Car il m'est vis que un peti
3:283 CBAD 74 5 m'est vis que un petit je vous voye //Vers moy changier, et de vous
3:283 CBAD 74 13 re maintien, ne sçay se querez voye //Pour m'essayer; la voie m'est
3:295 CBAD 88 8 eulx soit que plus a tart vous voie //Pour estaindre le parler mes
3:296 CBAD 88 14 tost et tart, //Et que en sa voie //Vous vous mettez souvent si q
3:296 CBAD 88 15 ous mettez souvent si que elle voie //Que vous l'amez, quoy que plu
3:313 CBAD 101 155 tout en tout ne plus n'a quise voie //De moy veoir, et je pleure et
98 CHLE 182 oye, //Dont voulentiers quisse voye //De m'en oster la pensee, //O
110 CHLE 379 jamais //Homme qui adés vive voye //Le monde aler par autre voye
110 CHLE 380 voye //Le monde aler par autre voye; //Et Dieux le doint qui brief
122 CHLE 580 voie //En la pouldre d'emmy la voie. //Et ainsi mille ans je vesqu
128 CHLE 693 Si vous vueil suivre en toute voye: //Car je sçay bien, se Dieux m
128 CHLE 694 Car je sçay bien, se Dieux me voye, //Que ne me conduirés en plac
130 CHLE 716 //Mais bien sçay qu'en petite voye //En une champaigne arrivasmes
138 CHLE 859 trece," //Conduiserresse de la voye //Que je tant desiree avoye,
140 CHLE 887 e: //Saches que ceste plaisant voye //En tous les lieux du monde a
140 CHLE 899 , //Ceulx conduisent la droite voye //Ou ciel qui a droit s'i conv
140 CHLE 918 e //Passer, car ceste estroite voye
154 CHLE 1111 Que Lonc Estude ert celle voye; //Adont soz je bien ou j'esto
156 CHLE 1165 vie //De saillir hors de ceste voye //Qui a tout solas me convoye.
162 CHLE 1260 n'avoye //Sejourné en toute la voye. //Vi le Saint Sepulchre et ba
164 CHLE 1295 ut monstrer quanque yert en la voye, //Me dit: "Regardes! La fu Tr
166 CHLE 1312 voye. //Et si me monstra en la voye
176 CHLE 1494 ie; //Et qui nel croira, si le voye //Par le chemin que je le vi,
208 CHLE 2059 rde." //Adont par une estrange voye //A un plus bas ciel me convoy
214 CHLE 2168 e; //Ne l'eusse sceu par autre voye. //Vi en quel temps tout avend
248 CHLE 2739 querre //Ma dame Raison se par voye //Aucune le monde, qui voye //
248 CHLE 2740 r voye //Aucune le monde, qui voye //A prise de perdicion, //Pour
284 CHLE 3347 Veult que on voise par autre voye. //Atant a Sagece la quoye //C
342 CHLE 4334 ye //Doubter la mort par nulle voye, //Nous dit Valere en son tiers
364 CHLE 4687 recuelt //De perdre par aucune voye //Ses richeces ou il s'appoie.
368 CHLE 4744 //Desprisier, puis par mainte voye //Trouver exemples et raisons,
370 CHLE 4786 e." //Si gitta la couppe en la voye, //Et dist que voirement appre
376 CHLE 4881 iere, //Peril du possesseur et voye //Qui les vertus toutes desvoy
396 CHLE 5240 doye //Plus exaussier en toute voye
400 CHLE 5284 //Par son sens n'ot mal en la voye. //En enfer dessendi, et si //
428 CHLE 5744 oye //Estre le prince en toute voye, //Et faire loy diligemment,
464 CHLE 6354 Tout escript quanque en celle voye //J'avoie veu, sceu et trouvé,
466 CHLE 6390 toutevoye //De remercïer en la voye //Ne finoie dame Sebile, //Qui
1:24 MFOR 504 oye, //Si ne peut on par autre voye //Venir a preu, ne a chevance,
1:34 MFOR 791 voie //Loy et raison trouvé la voye //Ont vers cil, ou fus envoyee
1:39 MFOR 957 joye, //Louer me doz de celle voye; //La ot dit joyeuses parolles
1:44 MFOR 1128 //Car plus ne scet ne tour, ne voye, //Comment a la celer pourvoye
1:63 MFOR 1583 //Qui par la vont passant leur voye; //Car ma dame veult qu'on les
1:63 MFOR 1584 //Car ma dame veult qu'on les voye, //A celle fin que les errans
1:79 MFOR 2058 convoye //A Richece pour nulle voye. //Par celle porte fault passe
1:93 MFOR 2480 joye //Et entreprendre longue voye, //Et si fait chalengier les t
1:94 MFOR 2516 oye //Qu'elle les mettra en la voye, //Mais que ou chastel soient
1:102 MFOR 2753 s, //Qui trespassent par celle voye, //Riens n'est que porter on le
1:102 MFOR 2754 Riens n'est que porter on leur voye. //Par ce costé tost deffaudro
1:114 MFOR 3107 Mais mains voit on, sanz celle voye //Hanter, mener solas et joye.
1:117 MFOR 3198 oye //Le serpent, treuve celle voye //Tant agreable et tant plaisa
1:119 MFOR 3235 n vie, //Qui monte par ycelle voye, //Qui es haulx estages l'avoy
1:119 MFOR 3254 , //Qui sont montans par celle voye; //Avec les benois sains esleu
1:121 MFOR 3289 rmenter //De monter par ycelle voye. //Helas! Si est il plain de j
1:122 MFOR 3340 ye //Et leur face emprendre la voye, //Car, qui esperance n'aroit
1:148 MFOR 4129 //La n'est merveilles qu'on ne voye
1:149 MFOR 4130 On y voit, par estrange voye, //Les uns monter, autres desc
1:152 MFOR 4234 onvoye //En Paradis, la droite voye
2:20 MFOR 4782 Et se gouvernent par tel voye //Que nullui ne peut sur eulx
2:28 MFOR 5032 Et lui apprestera la voye." //Et dit Seneque que "droitu
2:37 MFOR 5330 //Dit saint Bernard: "En toute voye, //Ta cognoiscence commencier
2:57 MFOR 5932 //Sanz faveur, estre, en toute voye, //Droicturier a chasque perso
2:64 MFOR 6158 ye, //Ne vouldroient par nulle voye //Derrision de nullui faire.
2:75 MFOR 6478 //Souvent maint d'eulx en male voye, //Car c'est un vice trop grev
2:149 MFOR 8561 mener //Ne le porent a droicte voye, //Ains partout ouvriers querre
2:186 MFOR 9080 , //Lors perissent par quelque voye, //Sanz qu'ilz l'aillent apper
2:240 MFOR 10755 D'ambe .II. pars, mais, toute voye
2:241 MFOR 10756 Daires y fu mis a la voye, //Nonobstant plus de gent eüs
2:243 MFOR 10823 ais hom //Assemblees pour une voye //(Tant n'en y ot a prendre Tr
2:288 MFOR 12169 Fossez, //Trouva Edippus en sa voye, //Et adont celle part s'avoye
2:288 MFOR 12198 ye //Vers Thebes, par estrange voye
2:313 MFOR 12940 . //Paix cuide avoir par ceste voye, //Et, pour ce, la bien enseig
3:18 MFOR 13856 oye, //Dont reppairié de celle voye //Estoient par si bon traictié
3:31 MFOR 14248 Roy, qui leur manda que "leur voye //S'en alassent, ou mal pour e
3:32 MFOR 14274 //Moult grandement et de leur voye //Enquiert la cause et qui les
3:38 MFOR 14477 ent //La toison, ou pris as la voye; //Tu ne l'auras par autre voy
3:38 MFOR 14478 oye; //Tu ne l'auras par autre voye. //Or regardes que tu feras
3:39 MFOR 14486 Com d'oïr parler de la voye, //Par quoy puist la toison av
3:41 MFOR 14564 //Gardez que ja faulx ne vous voye, //Car plus grant mal vous en
3:46 MFOR 14732 joye //Du retour de la noble voye. //Pelleüs meismes fait grant
3:52 MFOR 14892 Qu'ilz acravantent, puis leur voye //S'en vont joyeux; tost arriv
3:53 MFOR 14901 oyage, //Estoit alez en longue voye; //Moult loings fu du pays de
3:68 MFOR 15340 .II. freres, qu'elle ot, a la voye //Se sont mis moult hastivemen
3:70 MFOR 15400 ye, //Car bien leur est vee la voye: //Plus de .C^m^. combatans //
3:74 MFOR 15526 ye //En la cité s'en vont leur voye, //Et ceulx dehors au champ re
3:97 MFOR 16228 oye, //Fuyoient Grec devant sa voye, //Car tous les occïoit a tire
3:102 MFOR 16386 ye. //Devant soy se fait faire voye. //Troyens entour lui s'atroup
3:106 MFOR 16526 oye. //.C. fois se pasma en la voye, //Dont Grieux sont fort desco
3:134 MFOR 17366 oye, //A tel heure qu'on ne le voye. //Son filz Paaris lors appell
3:135 MFOR 17393 mis, //Quant fu anuité, a la voye. //Le message si le convoye;
3:136 MFOR 17438 Troye //Si fu tourné par celle voye. //Ses gens moult grant dueil e
3:143 MFOR 17622 ye //Que j'en ay empris longue voye, //Par le renom de vo proece,
3:147 MFOR 17739 , //Jamais Grec n'en alast par voye. //Adont, la roÿne ravoye //Sa
3:153 MFOR 17927 los //Par grant cautelle celle voye, //Affin qu'au siege on les en
3:157 MFOR 18039 té, //D'estre prise, par nulle voye; //Tant que l'image fust a Tro
3:172 MFOR 18267 lignee; //Eneas trouva en la voye, //Si l'a receu a moult grant
3:174 MFOR 18334 tevoye //Y fut mis Turnus a la voye, //Au derrain par Eneas mis //
3:198 MFOR 19032 e. //Les Rommains, qui ja a la voye //Se mettoient, pour laisser R
3:202 MFOR 19156 l'ost des Rommains, mais leur voye //Et leur fait fu de ceulx de
3:206 MFOR 19298 voye, //Et l'achoison de celle voye //Lui mande; adont, Pirrus a d
3:224 MFOR 19846 diroye? //Cartagïens mis a la voye //Sont et laydement convoyez;
3:232 MFOR 20064 ye, //Sera receup; mais, celle voye //Ne tendra pas, ains aura veu
3:236 MFOR 20172 joye. //Si fu, depuis ycelle voye, //Scipïo "l'Auffriquant" nomm
3:237 MFOR 20212 joye. //Quintus Flavïus a la voye //Se met, qui menoit l'ost de
3:252 MFOR 20654 //Tous ceulx receups de celle voye. //En cel an mesmes, que Carta
3:272 MFOR 21243 e, //Ne qui l'embla, et, toute voye, //Le consule, qui celle voye
3:272 MFOR 21244 voye, //Le consule, qui celle voye //Avoit faicte, fu de l'avoir
4:15 MFOR 21700 ye //Les ont Rommains mis a la voye; //Si les enchacent et occyent
4:40 MFOR 22455 ir //En sa main, et la yert sa voye." //Alixandres de ce hot joye,
4:41 MFOR 22461 s; //Sus Daire volt prendre la voye, //Le roy de Perse, et la s'av
4:45 MFOR 22600 oye? //Les Persens furent a la voye //Mis; Fortune ainssy l'ordena
4:46 MFOR 22615 Vouloit la monteigne, et la voye //Luy tollir; adont il s'avoye
4:60 MFOR 23044 t joye, //Fu receüps de celle voye. //Tost aprés, son noble cheva
4:61 MFOR 23086 e //Ha, et tart luy est que le voye; //Mais tout aultrement chevir
oÿe 5
3:17 ORNS 10 38 flun Jourdain quant la voix fu oÿe //De Dieu qui dist: "C'est mon
3:196 DVAB 8 2 uis qu'ay de toy bonne nouvelle oÿe, // C'est qu'en bon point //Es
3:197 DVAB 8 19 Tel nouvelle tost viengne a mon oÿe, //Ne me pourroit meilleur estr
3:263 CBAD 53 23 joye //Jusqu'a ce que nouvelle oye
290 CHLE 3475 . //Dites, Noblece, que on vous oye //Premier, se voulez qu'on vous
crespie 1
222 CHLE 2295 ürs. //Si n'estoit elle pas crespie, //Laide, enviellie, n'acropie
espie 5
3:123 DVAL 2120 spie, //Et quant seroit ceste espie //Un pou cessé, il vendroit //
1:115 MFOR 3128 ié //Ou se ce non mieulx d'un espié //Lui vaulsist estre ou corps
1:133 MFOR 3662 pié, //Si com feru fust d'un espié //Cherra au perfond de la tour
2:205 MFOR 9664 s pie, //Et la fu occis d'un espie //Le filz, dont ses cuers fu m
4:45 MFOR 22592 ié, //Tous tenans ou lance ou espié; //.IIII.^m^ en hot Alixandre,
pié 6
316 CHLE 3903 ne. //Autrement, n'a cheval n'a pié //N'y mettroit homme d'armes p
316 CHLE 3904 ié //N'y mettroit homme d'armes pié //Pour prïere de grant seigneu
1:115 MFOR 3127 s //Et qu'il assiee a droit son pié //Ou se ce non mieulx d'un esp
1:133 MFOR 3661 ntage. //Que s'il appuye la son pié, //Si com feru fust d'un espié
2:205 MFOR 9663 //Si qu'il n'en remaint oncques pie, //Et la fu occis d'un espie
4:45 MFOR 22591 lle, //Et .II^c^ mille hommes a pié, //Tous tenans ou lance ou esp
Barbarie 1
154 CHLE 1120 rie!" //Des vaches suis de Barbarie //Qui ne recongnoit ses vëaulx
garie 11
1:25 CEBA 24 3 re doulceur m'a de tous maulz garie, //Et vrayement je vous puis bi
1:150 ROND 5 10 arie, //Qui nulle heure n'est garie; //Mais grief dueil ma joye ef
1:252 AUBA 39 4 s! vueillez que par vous soit garie // Ma dure paine, //Appercevoi
1:253 AUBA 39 12 Ne l'en osta, ne n'en sera garie, // Chose est certaine, //Ja m
2:188 POIS 971 e c'est chose qui puist estre garie //Par mon labour. //Si vous re
3:7 ORND 13 155 e; //Par toy et par eulx soit garie //France de mal et de torment.
3:120 DVAL 2016 efve durté //De ma doleur fu garie //Par cestui cy et tarie, //Qu
3:238 CBAD 29 4 soubz vostre seignourie //Ou garie //Est la grief peine ou j'esto
356 CHLE 4565 avoir //Qu'il avoit. Ainsi fu garie //Du grant peril d'estre perie
2:196 MFOR 9398 t avoirie. //Si fu sa pensee garie, //Qui moult en ot eu de souss
2:226 MFOR 10311 //Car, par moy femme, a Dieu garie //Toute la terre de Juirie!"
Samarie 1
2:213 MFOR 9913 commist, //En la terre de Samarie, //Et partout au lonc de Jurie
Marie 4
2:188 POIS 968 vous jur, par celle //Vierge Marie //Qui Dieu porta, qu'en vous se
3:7 ORND 13 152 lerie //De France, je te pri, Marie, //Et pour tous nobles ensemen
154 CHLE 1119 dire: //"Suis je fole? Sainte Marie!" //Des vaches suis de Barbari
306 CHLE 3722 ie!" //Ce dist Raison. Sainte Marie, //Vous pourra l'en hui accord
Tartarie 1
170 CHLE 1397 arsure. //Toute passames Tartarie //Et la grant terre de Surie
tarie 6
1:25 CEBA 24 11 bien de vous a de tous poins tarie; //Or ne me puis complaindre ne
1:150 ROND 5 6 grace, //Car joye est en moy tarie, //Quelque chiere que je face.
1:150 ROND 5 9 ma face //La doulour qui me tarie, //Qui nulle heure n'est garie
2:188 POIS 969 i Dieu porta, qu'en vous sera tarie //La grief doulour dont je vous
3:120 DVAL 2017 fu garie //Par cestui cy et tarie, //Qui si bien me conforta //Q
3:238 CBAD 29 20 vre en plaisance serie //Qui tarie //Ja ne sera, c'est la proye
crie 5
1:199 JEUX 44 3 vilaine, //Se amant mercy lui crie //Et humblement la deprie, //D
3:130 DVAL 2292 Ne m'occiez pas, mercy je vous crye, //Priant, pour Dieu! que le ma
2:269 MFOR 11622 //En plourant, et "mercy" lui crie, //"Qu'il ne vueille faire per
3:79 MFOR 15689 , //Puisqu'il se rent et merci crie, //Mais moult lui requiert et l
3:139 MFOR 17526 , //Celle se fiert et brait et crie, //Son ami Paris moult regraic
faerie 1
1:5 CEBA 4 18 ont maint dient qu'il est en faerie. //Le preux Hector, ou ot bonté
gaberie 1
3:180 MFOR 18522 urie //En remaint. Un jour, gaberie //Fist Remus des murs de la vi
espicerie 1
2:71 MFOR 6352 ercerie, //Avoir de poiz, espicerie, //Et tout autre chose ensemen
mercerie 1
2:71 MFOR 6351 aps, //Joyaulx, vaisselle, mercerie, //Avoir de poiz, espicerie,
gourmanderie 1
2:75 MFOR 6457 inages //Et mener leur gourmanderie; //Leur faut user de tromperie
gourmenderie 1
1:84 MFOR 2217 s, //Ou par leur grant gourmenderie, //Jeu de dez, ou ribauderie,
broderie 1
3:94 DVAL 1175 'y porte //Riche habit de broderie //Tout semé d'orfaverie //D'or
bourderie 1
2:5 DAMO 123 bons contes drecier sanz bourderie //A raconter pris de chevaleri
ribauderie 1
1:84 MFOR 2218 nderie, //Jeu de dez, ou ribauderie, //Ou par aucun villain oultra
brouderie 1
2:45 ROSE 537 ie //D'or, d'argent ou de brouderie //De soye ou d'aucune autre ch
bergerie 3
2:226 PAST 79 les tours //Du mestier de bergerie: //Aigniaulx en la bergerie //
2:226 PAST 80 ergerie: //Aigniaulx en la bergerie //Soignier, mettre fein en cre
2:252 PAST 944 contraire //Au mestier de bergerie. //Par Dieu! c'est grant resve
forgerie 1
1:138 MFOR 3791 staulx //A grant foison et forgerie, //Orfaverie et fabrerie; //Ar
lecherie 2
1:4 CEBA 4 4 e mettre a fin leur fausse lecherie, //Et en leurs fais usent de t
1:150 MFOR 4193 e: //C'est d'oyseuse et de lecherie
tricherie 2
1:4 CEBA 4 5 Et en leurs fais usent de tricherie
3:301 CBAD 94 6 'en mon cuer n'a grain de tricherie, //Mais ce es tu mauvais, tu t'
rencherie 1
1:196 JEUX 34 6 erie, //Ne soiez vers moy rencherie
cherie 4
1:25 CEBA 24 1 a doulce amour, ma plaisance cherie, //Mon doulz ami, quanque je pu
1:196 JEUX 34 5 ous, //Belle plaisant de moy cherie, //Ne soiez vers moy rencherie
1:252 AUBA 39 2 e tout mon cuer trés amée et cherie, //Bonne, saige, trés parfaitte
1:151 MFOR 4194 Qui de nul vaillant n'est cherie. //Murtriers et gens qui suiven
galerie 1
2:181 POIS 718 lerie //Fumes venus, ou une galerie //A et dessoubz une place fleu
chevalerie 29
1:5 CEBA 4 11 haulte honneur, fleur de chevalerie; //Qui par Grigois fu puis arse
1:207 AUBA 1 11 cquiert honnour, soit en chevalerie //Ou aultre estat, qui des bons
1:240 AUBA 29 9 //De hault honneur et de chevalerie. //Or ont acreu le loz li sept
1:241 AUBA 29 18 //De hault honneur et de chevalerie. //Et Kerhoïs le breton secour
1:241 AUBA 29 27 //De hault honneur et de chevalerie, //Prince poissant, honnourez a
1:241 AUBA 29 31 //De hault honneur et de chevalerie
2:5 DAMO 124 rie //A raconter pris de chevalerie; //Mais aux grans feux a ces so
2:69 2AMA 657 La plus haulte et noble chevalerie //Qu'ou monde fust, et si grant
2:197 POIS 1270 ie, //La ou peri tant de chevalerie! //Et Turquie, puisses estre p
2:289 PAST 2111 s adreces //De sa grant chevalerie, //L'aimeront; ainsi perie //P
3:7 ORND 13 151 Pour la noble chevalerie //De France, je te pri, Marie,
3:86 DVAL 891 ez tramettre //De faire chevalerie; //Si soit vo peine merie //De
260 CHLE 2931 mourir, //Ce fait dame Chevalerie //A tout sa grant bachelerie.
282 CHLE 3342 irie //Fust, non obstant Chevalerie, //Noblece et Sagece, ou delit
306 CHLE 3721 S RAISONS "Avant, dites, Chevalerie!" //Ce dist Raison. Sainte Mar
308 CHLE 3758 sverie! //Je croy que la chevalerie //Des preux passez plus les al
348 CHLE 4416 illerie. //Dont un de sa chevalerie //Fu une fois par lui repris
2:176 MFOR 8786 gnourie //Et de sa grant chevalerie. //Au temps d'Abraham fu Ninus
2:186 MFOR 9092 neurie, //Ainçois par sa chevalerie //Et par sa proece soubzmist
2:203 MFOR 9573 La force et la chevalerie //Comme il fist la bachelerie
2:207 MFOR 9729 it loz //De force et de chevalerie, //De richece et de seigneurie
2:210 MFOR 9813 lant. //Tant fist par sa chevalerie //Qu'il conquist si grant seig
2:214 MFOR 9947 t ducs //Et chief de sa chevalerie //Olophernés, par qui perie //
2:282 MFOR 11997 t nommerent //Deesse de chevalerie, //De batailles et d'armerie;
2:309 MFOR 12821 sages //Et grant foison chevalerie, //Qui toute y fu morte et per
2:328 MFOR 13370 gnourie, //De clergie et chevalerie
3:88 MFOR 15978 perie, //Car plus noble chevalerie //Oncques n'ot regne, ne cité,
4:38 MFOR 22383 ille. //Ce fait, a grant chevalerie, //Ala Alixandre en Surie, //Q
4:77 MFOR 23561 rison!), //Ne plus belle chevalerie //Croy qu'onques n'ot en signe
deablerie 1
2:17 MFOR 4691 nche. //Est ce bien grant deablerie! //Et, par si faite desverie,
bachelerie 3
1:241 AUBA 29 16 //Fait son reduit et la bachelerie, //Bataille, ont mis Anglois ho
260 CHLE 2932 alerie //A tout sa grant bachelerie. //Ma dame, si vous en prenez
2:203 MFOR 9574 lerie //Comme il fist la bachelerie //Des femmes tres chevalereuse
hostelerie 1
2:181 POIS 717 ant qu'au logis a nostre hostelerie //Fumes venus, ou une galerie
entaillerye 1
4:55 MFOR 22886 pierrerie //Precïeuse a entaillerye. //Une roÿne en fu maistrece,
pillerie 1
348 CHLE 4415 e fust //Së il commettoit pillerie. //Dont un de sa chevalerie //
remerie 1
1:253 AUBA 39 20 st ce pas droit que me soit remerie // L'amour certaine //Dont je
merie 3
1:207 AUBA 1 9 t bonté faitte est haultement merie, //Car Dieu le rend, et qui le
2:69 2AMA 659 //Meisme a Paris durement fut merie //L'amour sanz faille, //Car T
3:86 DVAL 892 hevalerie; //Si soit vo peine merie //De vo maistresse et amie, //
forsennerie 1
1:5 CEBA 4 23 Que l'en se gard de tel forsennerie, //Voire qui puet, car on fait
baronnerie 1
1:148 MFOR 4099 ulté //D'ancien droit de baronnerie, //Non pas venus par tirannie;
tromperie 2
3:301 CBAD 94 14 mieulx couvrir ta faulse tromperie
2:75 MFOR 6458 erie; //Leur faut user de tromperie, //Et souvent meismes se font
perie 23
1:5 CEBA 4 12 i par Grigois fu puis arse et perie, //Et Troyens pris et menez en
1:207 AUBA 1 3 ar bonté, qui nul temps n'est perie, //Acquiert honneur, bon renom,
1:241 AUBA 29 25 r ces sept bons est la gloire perie //De noz nuisans qui perdent la
1:241 AUBA 29 29 bons vaillans ou valeur n'est perie, //Car vous arez par eulx toute
2:69 2AMA 656 et de dueil pleine, //Ou fu perie //La plus haulte et noble chev
2:197 POIS 1271 ! //Et Turquie, puisses estre perie
2:289 PAST 2112 evalerie, //L'aimeront; ainsi perie //Pourra estre l'amour doulce
3:7 ORND 13 154 sement, //Leur ame ja ne soit perie; //Par toy et par eulx soit ga
3:238 CBAD 29 12 //M'avez de la desverie //Ou perie //Ma vie estoit et n'avoye //B
3:302 CBAD 94 26 //Que pour amer je doye estre perie, //Ce es tu dont, j'en voy bien
292 CHLE 3488 e; //Dieux la gard d'estre si perie! //Vous savez, et chose est ce
356 CHLE 4566 arie //Du grant peril d'estre perie. //Tel chevalier digne est de
2:18 MFOR 4728 Quant leur plaist, et tantost perie //La premiere par rebeller. //
2:189 MFOR 9192 eignourie //D'Assire fu toute perie, //Et de Babiloine le nom, //C
2:198 MFOR 9448 nourie //De Mede, qui lors fu perye
2:214 MFOR 9948 valerie //Olophernés, par qui perie //Fu mainte gent et mainte ter
2:309 MFOR 12822 ie, //Qui toute y fu morte et perie. //Adont n'avoit en toute Grec
3:88 MFOR 15977 oblece //Fu par Fortune ainsi perie, //Car plus noble chevalerie
3:185 MFOR 18672 urie //Moult dura, sanz estre perie; //Car Fortune, dont je paroll
3:191 MFOR 18850 eigneurie //Avoit duré, or fu perie; //Et ainsi ces .VII. roys reg
4:29 MFOR 22086 //Longtemps, sanz point estre perie; //Mais, nonobstant, tout est
4:73 MFOR 23430 e //Hault monter, puis auques perie, //De .II. chevaliers freres,
36 DARC 356 t: //C'est que la Foy ne soit perie. //Quant des Anglois, qui que s
fabrerie 1
1:138 MFOR 3792 forgerie, //Orfaverie et fabrerie; //Armuriers, lormiers, qui fer
pierrerie 5
2:257 PAST 1115 avrerie, //Moult riches a pierrerie; //Si n'a de cy en Artois //Nu
1:25 MFOR 540 e //Le prist tout pur; de pierrerie //Fu riche, precieuse et fine;
1:139 MFOR 3842 verie, //Ou moult a riche pierrerie, //Et d'autres paremens d'egli
2:226 MFOR 10299 vert, //Ou moult ot riche pierrerie. //Si le prent; sanz estre esm
4:55 MFOR 22885 ecité, //Toute d'or et de pierrerie //Precïeuse a entaillerye. //U
serie 4
2:163 POIS 115 es oysillons qui de voix trés serie //Nottes nouvelles //Chantoien
2:181 POIS 716 alions sanz detrier //A voix serie, //Tant qu'au logis a nostre h
2:238 PAST 473 ouilloie, //Et de haulte voix serie //Chantoye si que l'orie //Du
3:238 CBAD 29 19 parfais, //Vivre en plaisance serie //Qui tarie //Ja ne sera, c'es
flaterie 5
1:25 CEBA 24 19 Car dire puis de vray sanz flaterie, //Qu'il n'a meilleur de la ne
2:9 DAMO 255 u'on ne deïst que ce feust flaterie, //Ou qu'il peüst tourner a va
2:39 MFOR 5401 r; //Et qu'on ne deist que flaterie //Il y eust, mais, sanz menter
3:245 MFOR 20438 eurie, //Et, par luy et sa flaterie, //Li Bastarnain furent esmeu
3:260 MFOR 20877 //Fist tant, par sa grant flaterie, //Que .IIII. roys de signeuri
chanterie 1
2:162 POIS 114 il n'est nul qui deist la chanterie
vanterie 1
2:9 DAMO 256 //Ou qu'il peüst tourner a vanterie. //Et telz doivent gentilz homm
menterie 5
3:301 CBAD 94 8 //Qui deceveur es plain de menterie. //Car onc en moy n'en semblant
3:302 CBAD 94 16 //Qui deceveur es plain de menterie. //Ha! mirez vous, dames, en mo
3:302 CBAD 94 24 //Qui deceveur es plain de menterie. //Mais or me dy, Amours, s'il
3:302 CBAD 94 28 //Qui deceveur es plain de menterie
2:39 MFOR 5402 ie //Il y eust, mais, sanz menterie, //Plusieurs gentilz hommes co
cointerie 1
3:36 EMOR 61 3 desguise //Ne de mignote cointerie
Honguerie 1
2:197 POIS 1269 . //Ha! voyage mauvais de Honguerie, //La ou peri tant de chevaler
mocquerie 1
3:302 CBAD 94 22 is au derrain c'est toute mocquerie, //Ce fais tu, dieu d'Amours, p
moquerie 4
1:5 CEBA 4 22 Princes, je dis, nel tenez moquerie, //Que l'en se gard de tel for
3:37 EMOR 61 4 Car sourdre en pourroit moquerie
2:16 MFOR 4665 emourance, //En maniere de moquerie //Lui dit que "s'esjouïsse et
37 DARC 359 st sué. //Le temps avenir moquerie //En sera fait. Jus sont rué!
druerie 1
2:162 POIS 112 t jolis et nouvellez //Par druerie. //Ainsi adonc fu la terre flo
orfaverie 1
1:25 MFOR 539 t pris. //Ma mere en son orfaverie //Le prist tout pur; de pierre
desverie 4
1:5 CEBA 4 16 //Si fu trahy; aussi grant desverie //Reffist Mordret a Artus par t
1:208 AUBA 1 19 lui louer; car c'est grant desverie //De loz donner a mauvais, quoy
3:238 CBAD 29 11 Et retrais //M'avez de la desverie //Ou perie //Ma vie estoit et
2:17 MFOR 4692 blerie! //Et, par si faite desverie, //Le siege Janus par lonc tem
resverie 2
2:252 PAST 945 e. //Par Dieu! c'est grant resverie //Coment ton cuer y puet tendr
308 CHLE 3757 l'ombrage; //Et vecy bonne resverie! //Je croy que la chevalerie
plaidoirie 1
282 CHLE 3341 eüe, //Que s'au monde la plaidoirie //Fust, non obstant Chevalerie
avoirie 1
2:196 MFOR 9397 ion, //Qu'il ot faite, fust avoirie. //Si fu sa pensee garie, //Qu
empirié 1
3:110 DVAL 1671 larmoye //Quant si me voit empirié; //Si l'ay près de moy tirié
tirié 1
3:110 DVAL 1672 mpirié; //Si l'ay près de moy tirié //Et l'acol par amour chiere,
Juirie 3
2:226 MFOR 10312 u garie //Toute la terre de Juirie!" //Adont les portes lui ouvri
2:265 MFOR 11501 nage, //Qui fust en terre de Juirie
2:271 MFOR 11686 ie. //Grant joye ot en toute Juirie, //Et Mardoces, le Dieu amis,
florie 2
1:5 CEBA 4 19 Le preux Hector, ou ot bonté florie, //Ne l'occist pas Achillès par
1:240 AUBA 29 7 //Qui resplendit comme chose florie //En noble loz, et adès est ra
lorie 1
144 CHLE 1016 rie, //De ces haulx arbres en lorie //Qui en monstre signifiance?
deprie 5
1:199 JEUX 44 4 lui crie //Et humblement la deprie, //De repondre rudement //Et l
3:59 DVAL 10 //Qui bien puet, sanz qu'il deprie, //Comander a trop greigneur
3:130 DVAL 2286 A vo vouloir, et humblement deprie // Que tost courir //Faciez pi
4:37 MFOR 22347 devocïon, //Au dieu Sarapïon deprie //"Qu'il luy die, et point ne
34 DARC 254 , //Qu'elle appelle, sert et deprie //En fait, en dit; ne va en pl
prie 5
3:59 DVAL 9 ent //Nouvel dit, car tel m'en prie //Qui bien puet, sanz qu'il de
3:130 DVAL 2294 oy vueilliez garir, je vous en prie, // Car recourir //Ne sçay ail
3:79 MFOR 15690 Mais moult lui requiert et lui prye //Qu'il die comment ce peut es
4:21 MFOR 21859 Sus les murs vient, a son filz prie //"Qu'a son vivant il luy octr
4:22 MFOR 21891 r. //A un chevalier vient, luy prie //Qu'il l'occye, et celluy l'o
esmarrie 1
2:226 MFOR 10300 //Si le prent; sanz estre esmarrie; //La teste en enveloppa. //Si
marrie 3
1:150 ROND 5 3 ent rie, //Si n'y a il plus marrie, //Je croy, de moy en la place
2:188 POIS 970 ief doulour dont je vous voy marrie, //Se c'est chose qui puist est
2:197 POIS 1268 espoir en voye, //Tant suis marrie. //Ha! voyage mauvais de Hongu
norrie 1
1:25 CEBA 24 9 t la doulour qui en mon cuer norrie //S'est longuement, qui tant m'
nourrie 5
1:4 CEBA 4 2 //Est trayson couvertement nourrie //En mains faulz cuers, qui se
1:40 MFOR 979 urie //De Fortune, qui m'ot nourrie, //A joye, a plaisir, a soulas
2:19 MFOR 4774 Et croy qu'ainsi Dieu l'ait nourrie //Pour ce que gent moult droit
2:265 MFOR 11502 Et la roÿne avoit nourrie, //En enfence, car n'avoit per
2:273 MFOR 11728 //En tieulx tours est elle nourrie! //Toutes ces choses, que j'ay
pourrie 1
1:208 AUBA 1 17 //Ne l'en ne doit une pomme pourrie //Riche mauvais prisier, quoy q
octrye 1
4:21 MFOR 21860 ie //"Qu'a son vivant il luy octrye //Tenir paisiblement son regne
detrie 3
3:130 DVAL 2300 Et que se vo secours trop me detrie //Je suis perdu, dont, sans que
4:37 MFOR 22348 "Qu'il luy die, et point ne detrye, //Quel seroit la fin de ses f
34 DARC 256 a en place //Où sa devotion detrie. //O! comment lors bien y paru
Geometrie 4
2:113 MFOR 7481 mmune, //La tierce si est Geometrie, //Et la quarte, ou plus a mai
2:114 MFOR 7499 loing; //Mais Musique et Geometrie
2:117 MFOR 7595 etrie. .IX. La tierce est Geometrie, //Par qui nous avons industri
2:118 MFOR 7623 erent; //Pour ce fu dicte Geometrie //De mesurer l'art et maistrie
maistrie 4
3:130 DVAL 2302 liez m'amer, car Amours me maistrie, //Dont acourir //Faites merci
2:113 MFOR 7482 //Et la quarte, ou plus a maistrie, //Est Astronomie, me semble
2:114 MFOR 7500 Tout soient de moult grant maistrie, //Et Astronomie ont mestier
2:118 MFOR 7624 trie //De mesurer l'art et maistrie, //Car geos nous pouons noter
industrie 1
2:117 MFOR 7596 rie, //Par qui nous avons industrie
fleurie 1
2:181 POIS 719 e //A et dessoubz une place fleurie, //Moult belle et gente, //Et
seigneurie 15
1:5 CEBA 4 9 temps qui fu, sur toute seigneurie; //Et la regnoit de ce monde, a
1:25 CEBA 24 17 Si lo Amours qui, par sa seigneurie, //A tel plaisir m'a voulu rec
1:207 AUBA 1 1 Assez acquiert tresor et seigneurie, //Trés noble avoir et grant ri
1:252 AUBA 39 10 nsée, amour soubz vostre seigneurie //Trés mon enffance y mis ne de
2:69 2AMA 658 monde fust, et si grant seigneurie; //Meisme a Paris durement fut
1:40 MFOR 978 //Mais, tout fu soubz la seigneurie //De Fortune, qui m'ot nourrie
2:19 MFOR 4773 , //Conquise moult grant seigneurie; //Et croy qu'ainsi Dieu l'ait
2:186 MFOR 9091 ruine //Le regne, ne la seigneurie, //Ainçois par sa chevalerie
2:199 MFOR 9465 sant //Hormeur et loz et seigneurie; //Assire, Caldee et Surie //E
2:207 MFOR 9730 erie, //De richece et de seigneurie, //Est de femmes ainsi seurpri
2:257 MFOR 11247 regné //.XL. ans tint la seigneurie. //En son temps, receut en Jur
2:265 MFOR 11481 alast //La ou il avoit seigneurie, //Et en la terre de Jurie, //
2:268 MFOR 11572 Fust de sa haulte seigneurie. //Celle humilité agrea //Moul
2:271 MFOR 11685 ssent //Sur tout le paÿs seigneurie. //Grant joye ot en toute Juir
3:191 MFOR 18849 mains. //.XXXII. ans sa seigneurie //Avoit duré, or fu perie; //E
signeurie 6
3:245 MFOR 20437 fu //Mist des Rommains la signeurie, //Et, par luy et sa flaterie,
3:260 MFOR 20878 rie, //Que .IIII. roys de signeurie //La plus grande, qu'ou monde
4:29 MFOR 22085 euve //Ot de poissance et signeurie //Longtemps, sanz point estre
4:42 MFOR 22499 ndre, //Le monde soubz sa signeurie, //A qui qu'en poise ou qui qu'
4:73 MFOR 23429 Dieux! Que je y vi grant signeurie //Hault monter, puis auques pe
4:77 MFOR 23562 //Croy qu'onques n'ot en signeurie //Qu'adés a ou regne de France
Jurie 3
2:213 MFOR 9914 arie, //Et partout au lonc de Jurie, //En Jherusalem ensement, //E
2:257 MFOR 11248 ie. //En son temps, receut en Jurie //Esdras de Dieu la loy des Ju
2:265 MFOR 11482 igneurie, //Et en la terre de Jurie, //En Jherusalem la cité, //Et
espaourie 1
2:267 MFOR 11571 laissa, //Comme se toute espaourie
flourie 2
2:162 POIS 113 . //Ainsi adonc fu la terre flourie, //Mais il n'est nul qui deist
144 CHLE 1015 ages. //Vois tu celle place flourie, //De ces haulx arbres en lori
seignourie 11
3:238 CBAD 29 3 mais //Suis soubz vostre seignourie //Ou garie //Est la grief pein
292 CHLE 3487 l //Qu'autre sur lui ait seignourie; //Dieux la gard d'estre si pe
2:18 MFOR 4727 . //Ont moult tost autre seignourie, //Quant leur plaist, et tantos
2:176 MFOR 8785 renom //De lui et de sa seignourie //Et de sa grant chevalerie.
2:189 MFOR 9191 oit. //Lors le nom et la seignourie //D'Assire fu toute perie, //E
2:198 MFOR 9447 everse //Fu le nom et la seignourie //De Mede, qui lors fu perye
2:210 MFOR 9814 Qu'il conquist si grant seignourie, //Tel richece et si grant tre
2:273 MFOR 11727 eoir //Que du tout perdi seignourie. //En tieulx tours est elle no
2:328 MFOR 13369 //Grant voix de force et seignourie, //De clergie et chevalerie
3:180 MFOR 18521 attendre, //A Romulus la seignourie //En remaint. Un jour, gaberie
3:185 MFOR 18671 //Tint, et dont la grant seignourie //Moult dura, sanz estre perie
Surie 3
170 CHLE 1398 rtarie //Et la grant terre de Surie //Et la riche isle de Cathay
2:199 MFOR 9466 igneurie; //Assire, Caldee et Surie //Et la grant Babiloine acquis
4:38 MFOR 22384 hevalerie, //Ala Alixandre en Surie, //Qui contre luy se deffendy;
rie 4
1:150 ROND 5 2 face //Et comment que souvent rie, //Si n'y a il plus marrie, //
2:16 MFOR 4666 e //Lui dit que "s'esjouïsse et rie, //Car sur terre et sur mer se
4:42 MFOR 22500 A qui qu'en poise ou qui qu'en rie. //Alixandres ne tarda guaire,
36 DARC 357 Quant des Anglois, qui que s'en rie
frenasie 1
3:284 CBAD 75 18 apperceü //Ne de qui es en frenasie, //Mais, se mesdisans deceü //
Marpasie 2
3:10 MFOR 13616 mesaisie //Lampheto aussi Marpasie //Conquistrent, mais les .II.
3:11 MFOR 13647 agiees." //Une fille avoit Marpasie, //Belle et preux, vaillant et
frenesie 2
1:194 JEUX 27 6 sie, //Qui met pluseurs en frenesie
2:66 2AMA 575 l est aussi comme homme en frenesie //Et loings et près. //S'il s'
heresie 2
2:22 DAMO 695 ont dire puis, ce n'est pas heresie, //Que moult leur fist le hault
2:87 2AMA 1257 suis dolent quant vous tel heresie //Sur vraye amour metés, qui j
frenaisie 1
3:105 DVAL 1544 maintenir //Que de moy en frenaisie //Estoit; celle jalousie //Lui
punaisie 1
3:122 DVAL 2091 it rage //Cellui plein de punaisie, //Car eveillié jalousie //A c
appaisie 1
3:284 CBAD 75 20 deceü //Ay, n'en ayes mal appaisie //Pensée, car c'est pour targi
mesaisie 1
3:10 MFOR 13615 conté //Et terre a avoir mesaisie //Lampheto aussi Marpasie //Co
acoisie 2
2:103 2AMA 1813 ; //Si soit de ce vo pensée acoisie, //Car je vous di que trop plus
2:242 PAST 612 rtoisie //De ceulz, aucques acoisie //Fut la paour qu'eue avoye;
accoisié 2
2:292 MFOR 12294 Auques pour lui sont accoisié. //A Jocaste, qui grant dueil
2:303 MFOR 12643 grez. //Tost y fu la noise accoisie. //Thideüs, plain de courtoisi
proisie 1
3:11 MFOR 13648 Belle et preux, vaillant et proisie; //La damoiselle ont couronnee
courtoisie 8
2:22 DAMO 696 leur fist le hault Dieu courtoisie
2:66 2AMA 573 //Qui oublier fait toute courtoisie //Au las amant, qui si fort se
2:87 2AMA 1256 nte laide lecçon //Sanz courtoisie. //Si suis dolent quant vous te
2:242 PAST 611 z." //Quant vis la grant courtoisie //De ceulz, aucques acoisie //
156 CHLE 1160 Moult m'avez fait grant courtoisie, //Qui a lonc estude menee //M
1:26 MFOR 551 , //Car c'est tout de sa courtoisie, //Dieu dessus, que j'en remer
2:303 MFOR 12644 sie. //Thideüs, plain de courtoisie, //Salue le roy haultement //E
4:55 MFOR 22901 e //Qu'il luy a fait tel courtoisie, //Luy prie, et moult l'en rem
brisié 1
1:85 MFOR 2257 t viellart //Ou par maladie brisié, //Encor sera plus desprisié.
autorisié 1
2:240 PAST 565 e greigneur //Et le plus autorisié. //La un chevalier prisié //S'
desprisie 3
2:87 2AMA 1259 Y adjoutez, qui tant est desprisie //Et tant maudite. //Si nous a
326 CHLE 4057 che //Et n'estre au monde desprisié; //Que se les bons fussent pri
1:85 MFOR 2258 brisié, //Encor sera plus desprisié. //Et encor leur fait pis Mese
prisié 3
2:240 PAST 566 autorisié. //La un chevalier prisié //S'avance et me prist a dire:
326 CHLE 4058 é; //Que se les bons fussent prisié //Pour leur sens et pour leurs
2:291 MFOR 12293 Servi, honoré et prisié
prophetisié 1
3:173 MFOR 18303 spousast; //Sebile l'ot prophetisié, //Qui parmi Enfer l'atisié //
desguisié 1
3:114 DVAL 1839 sceüe //Des gens, car me desguisié
avisié 2
356 CHLE 4572 visié, //Se vous l'avez bien avisié, //Quel condicion doit valoir
4:32 MFOR 22172 Roy Philippe en fu avisié. //Son primier fait raconteray
advisié 1
3:115 DVAL 1840 Que je ne fusse advisié; //De loins l'ay veue passer.
devisié 1
356 CHLE 4571 s prouvez. //Ore ay je ycy devisié, //Se vous l'avez bien avisié,
Messye 1
1:136 MFOR 3736 hecie, //Qui dit l'avenement Messye, //Que cilz chasteaulx sera tou
ressie 5
2:235 PAST 381 illir //On ne veist, main ne ressie, //Que chappellet de soussie
3:127 DVAL 2240 mercie. //L'endemain, après ressie, //Congié prist et s'en parti;
3:283 CBAD 75 4 veü, //Soit a matin soit a ressie
1:51 MFOR 1325 transsie //M'endormi a une ressie; //Adont vers moy vint ma mais
2:64 MFOR 6146 cie //Pourchacent et main et ressie, //Et les histoires des vailla
baissié 1
3:105 MFOR 16503 pas //Avance; quant le voit baissié, //De toute sa force a lancié
delaissié 3
2:19 DAMO 573 ors des femmes fu de tous delaissié //Le doulz Jhesus, navré, mort
2:17 MFOR 4703 //S'ilz ne l'ont en cuer delaissié, //Au mains n'y a si avancié,
2:103 MFOR 7176 ommencié //Sera cy un pou delaissié, //Pour d'autre chose racompte
laissié 2
2:94 2AMA 1511 s ses parents, si ne lui fu laissié //La mener loings. //Si n'est
2:303 MFOR 12652 cié, //Si lui soit le regne laissié, //Et Ethioclés hors s'en sail
froissié 1
2:252 MFOR 11094 ecié, //Car la marine l'ot froissié, //Par le fort temps, qui fu en
transsie 1
1:51 MFOR 1324 ssee //Demouray, com chose transsie //M'endormi a une ressie; //Ad
engrossie 1
1:51 MFOR 1351 rcie //Et ma voix forment engrossie //Et corps plus dur et plus is
soussie 4
2:66 2AMA 574 u las amant, qui si fort se soussie //Qu'il est aussi comme homme e
2:103 2AMA 1814 je vous di que trop plus se soussie //Un cuer amant et mains est a
2:235 PAST 382 ressie, //Que chappellet de soussie //Ne meisse ou de passeroses
3:134 DVAL 2373 mande //Que plus je ne me soussie. //Cil s'en part et la mercie,
jalousie 7
1:194 JEUX 27 5 aire; //Souvent esveillent jalousie, //Qui met pluseurs en frenesi
2:66 2AMA 572 a dueil les duist //C'est jalousie, //Qui oublier fait toute cour
2:87 2AMA 1258 Sur vraye amour metés, qui jalousie //Y adjoutez, qui tant est des
2:103 2AMA 1812 rs ne puet a droit //Sanz jalousie; //Si soit de ce vo pensée aco
3:105 DVAL 1545 frenaisie //Estoit; celle jalousie //Lui avoit boutée en teste
3:122 DVAL 2092 punaisie, //Car eveillié jalousie //A contre moy telement //Qu'a
3:283 CBAD 75 2 a meü //D'estre de moy en jalousie? //Je t'en pry, qui as tu veü,
amatie 1
1:192 JEUX 18 1 Je vous vens la rose amatie." //"Vous avez vostre foi ment
traictié 4
104 CHLE 283 , //Du mal qu'on lui avoit traictié, //Comme il racompte en son tr
104 CHLE 284 //Comme il racompte en son traictié //Ou je leu toute la seree; //
288 CHLE 3426 é. //Il a fait maint noble traictié //Et mainte notable responce;
3:18 MFOR 13857 voye //Estoient par si bon traictié. //Bien dient qu'ilz ont explo
dictié 6
2:30 ROSE 30 moictié //Ains la date de ce dictié //Du mois passé, quant ceste c
2:47 ROSE 602 . //Et pour ce ay je fait ce dictié //Ou j'ay tout l'estat appoint
2:48 ROSE 642 urnée. //De par celle qui ce dictié //A fait par loyale amitié, //
3:219 CBAD 9 26 mie sours //Ne soiez a mon dictié, //Voy le mal ou suis encours
3:127 MFOR 17154 pitié //Ne fu veue, dit le dictié. //N'entendoient a eulx deffen
3:140 MFOR 17540 oitié //De ce que trouvay ou dictié. //Riche sepulture parfaicteMe
moictié 1
2:30 ROSE 29 is //De janvier, plus de la moictié //Ains la date de ce dictié //
affaitié 2
2:202 MFOR 9549 e //Duite, apprise et bien affaitié. //Si fu ja de l'ost accointié
3:54 MFOR 14935 , //Courtois, faitis, bien affaitié, //Mais n'ot la centiesme moit
gaitie 1
3:185 DVAL 3441 tremblant //De paour d'estre gaitie, //Dont toute estoit dehaitie;
dehaitié 10
1:32 CEBA 31 10 z reclus, //Ne pensif, ne dehaitié; //Mais de joye aprenez l'us.
1:102 VIRL 1 15 valour //De soy monstrer dehaitié, //Ne le tiennent qu'a folour
1:224 AUBA 15 19 heoite au bas, dont a cuer dehaitié //Souventes fois et de soussi
2:57 2AMA 253 //Me fist de lui veoir si dehaitié //Qu'oncques homme, tant y euss
2:123 3JUG 402 Malade en fu long temps et dehaitié //Ains que pour lui eust pensé
2:219 POIS 1990 y cuer dolent et triste et dehaitié. //Et vous dittes que j'en ay l
3:22 ORNS 39 155 ant en croix, jusqu'a mort dehaitié, //Pour nous tirer d'Enfer ou t
3:111 DVAL 1728 pitié, //Se prist, mat et dehaitié //Du mal que me voit souffrir,
3:185 DVAL 3442 aitie, //Dont toute estoit dehaitie; //Par quoy, quant si esperdue
3:218 CBAD 9 6 recours //Du mal dont suis dehaitié. //Ma vie va en decours //Pour
deshaitié 1
3:53 PMOR 70 1 n est celluy de tout bien deshaitié //Qui bonté voit et juge mauva
haitié 4
1:102 VIRL 1 17 lour //Ceulz qui ont le cuer haitié //Si n'ay de demonstrer cure
1:214 AUBA 6 30 D'avoir mains maulz de cuer haitié; //Secourez les et croiez mon
2:72 2AMA 762 Du chastellain de Coussy, se haitié //Il fu d'amours, je croy, qu'a
2:236 PAST 418 moitié //T'en donroye a cuer haitié. //Aime moy, fillete doulce,
amitié 2
1:200 JEUX 49 4 é; //Car je muir pour vostre amitié
2:48 ROSE 643 dictié //A fait par loyale amitié, //S'aucun en veult le nom sav
exploitié 4
1:32 CEBA 31 12 ez l'us. //Car bien avez exploitié //Vers Amours qui n'est pas fi
1:213 AUBA 6 16 evers les grans n'aroient exploitié
3:6 ORND 12 136 n, //Commune a tous, bien exploitié //A qui de toy s'est acointié,
3:18 MFOR 13858 . //Bien dient qu'ilz ont exploitié, //Car les Amasones doubtoient
moitié 11
1:32 CEBA 31 20 rans flus //Qui m'occient a moitié, //Ne plus je n'y met enchiere
1:213 AUBA 6 15 // Sont en maint cas, n'a la moitié //Devers les grans n'aroient e
1:224 AUBA 15 11 en chascun, dont tout ne la moitié //N'en puet avoir, Fortune est
2:57 2AMA 255 //Ne m'atendry le cuer a la moitié //Comme cellui //Me fist, que
2:219 POIS 1991 t vous dittes que j'en ay la moitié //Moins de doulour //Pour ce q
2:236 PAST 417 seul demi //Pain avoie, la moitié //T'en donroye a cuer haitié.
3:218 CBAD 9 22 bours //Au moins guerdonne a moitié
288 CHLE 3425 amer, //Qui en sceüst a la moitié. //Il a fait maint noble traic
1:115 MFOR 3133 ement. //Cellui chemin de la moitié //Est moins que nul autre acoi
3:54 MFOR 14936 ié, //Mais n'ot la centiesme moitié //De son frere Hector la proec
3:140 MFOR 17539 ant, //Mais je ne dis pas la moitié //De ce que trouvay ou dictié.
pitié 49
1:32 CEBA 31 2 plus; //Car tant me faittes pitié //Que mon cuer se rent conclus
1:101 VIRL 1 6 doulour //Qu'en nul je ne voy pitié, //Plus a l'en cause de plour
1:200 JEUX 49 3 nde, //Pour Dieu, aiez de moy pitié; //Car je muir pour vostre ami
1:213 AUBA 6 7 es nobles gens n'en ont nulle pitié, //Aussi n'ont clers li greigne
1:224 AUBA 15 1 her Seigneur, vueilliez avoir pitié //Du povre estat de vostre bonn
2:12 DAMO 366 t d'amours; car pour la grant pitié //Qu'il ot de ceulz compila il
2:15 DAMO 460 ut de dueil, dont ce fu grant pitié. //Penelope la feme Ulixès, //
2:57 2AMA 252 Jhesu Crist paradis, //Telle pitié //Me fist de lui veoir si deha
2:72 2AMA 760 fu ses testamans //Plein de pitié. //Encor depuis regardons l'ad
2:123 3JUG 400 amours estre mors //Ains que pitié //Celle eust de lui, pour laque
2:180 POIS 708 pris mate et vaine, //Et par pitié; //Mais ceulz, qui la furent, d
2:219 POIS 1988 l a de moy remors //Et grant pitié, //Car il scet bien que pour so
2:289 PAST 2133 onfortoit //A son pouoir; par pitié //Plouroit pour mon amistié.
3:6 ORND 12 133 Fontaine, pleine de pitié, //De grace et de toute amisti
3:22 ORNS 39 153 Ayes mercy de moy par ta pitié, //Pour les sainttes paroles qu
3:111 DVAL 1727 onde //A plourer, par grant pitié, //Se prist, mat et dehaitié
3:124 DVAL 2161 aperçoive //Que vous en ayez pitié, //Faites lui tel amistié; //E
3:182 DVAL 3333 rocuray //Tant que ma dame ot pitié //De moy. Si est du dittié //T
3:218 CBAD 9 8 decours //Pour la belle sans pitié. //Elle me fait enragier, //Ca
3:218 CBAD 9 16 secours //Pour la belle sans pitié? //Mais, s'il te plaisoit, cha
3:219 CBAD 9 24 s jours //Pour la belle sans pitié. //Dieu et prince, mie sours
3:219 CBAD 9 28 encours //Pour la belle sans pitié
246 CHLE 2713 utee //L'ot, fu meue de grant pitié; //Si dit que pour son amistié
428 CHLE 5741 En regardant la grant pitié, //Tout non obstant l'ennemist
1:45 MFOR 1145 amistié //Que la deesse en ot pitié; //Par evidence le monstra, //
1:50 MFOR 1316 Que meismes Fortune ot pitié //De mon meschief, et amistié
1:72 MFOR 1855 tourné. //Si n'a en lui nulle pitié, //Foy, loyauté, ne amistié //
1:84 MFOR 2225 erdu, //Si n'en doit on avoir pitié, //Car c'est tout pour leur ma
1:102 MFOR 2739 , //Se Dieu, de sa tres grant pitié, //Ne leur faisoit tant d'amis
1:127 MFOR 3487 gent! //Mais on en doit avoir pitié //Et, pour Dieu, leur faire am
1:153 MFOR 4270 Ot de cellui peuple pitié //Et leur manda par le prophet
2:7 MFOR 4393 tés, //Dont c'est dommages et pitié, //Car le monde en est moins h
2:15 MFOR 4633 on! //C'est dalmages et grant pitié, //Car, s'entre eulx avoit ami
2:35 MFOR 5260 stié; //Mesmes les vaincus en pitié //Recevoit, quant ilz se rendo
2:69 MFOR 6287 maison. //Julius Cesar, par pitié, //Les chaça, mais celle amist
2:70 MFOR 6311 er //De tieulx officiers, qui pitié //Ont eu de moy, par amistié
2:207 MFOR 9716 ié //Nulle, ne qui d'eulx ait pitié. //La firent mains divers acco
2:286 MFOR 12113 façon. //Si orent de l'enfent pitié, //Qui leur rioit, par amistié
2:320 MFOR 13124 tié." //Adont fu meu de grant pitié //Pollinicés, qui vrayement //
2:324 MFOR 13243 t //Le duc, moult en ot grant pitié; //Si dit que "pour son amisti
3:35 MFOR 14388 tié! //Si a de son fait grant pitié, //Que, pour sa mort, soit venu
3:38 MFOR 14464 mistié //N'oz a nul telle que pitié //Eusse de son fait, en nul ca
3:93 MFOR 16118 ié, //Et aux dames fait grant pitié. //Mains barons des Gregois lui
3:99 MFOR 16287 rbe. //De sa fille ot li roys pitié, //A Hector vient, par amistié
3:127 MFOR 17153 ourir //Desconfis, onques tel pitié //Ne fu veue, dit le dictié.
3:129 MFOR 17207 teux //Qui a l'ouÿr n'en eust pitié, //Ses .III. beaulx filz plains
3:185 MFOR 18653 Les princes meus de gant pitié //Paix firent, pour leur amist
4:3 MFOR 21323 douleur, //Alerent prier "que pitié //Eust d'elles, par bonne amis
4:76 MFOR 23509 Chascun le scet, dont c'est pitié! //Et si n'avoit il maulvaisti
aneantie 1
3:103 DVAL 1474 ade Or est du tout ma joye aneantie //Et mon soulas tourné en amer
alentie 1
1:249 AUBA Ron 8 Pour leur assaulz ne seray alentie //De mon propos, mais c'est com
relentie 1
3:262 MFOR 20946 entie //Corrumpy l'air, et relentie //Et infecte en fu la contree;
allentye 1
3:125 MFOR 17090 En qui Amours est allentye; //Ne lui en doit pas bien ven
pullentie 1
3:262 MFOR 20945 , //Dont d'elles la grant pullentie //Corrumpy l'air, et relentie
mentie 7
1:192 JEUX 18 2 ie." //"Vous avez vostre foi mentie //Vers Amours, dont vous valez
1:273 EABA 2 25 e promet pour vray, sanz foy mentie, //Quoy qu'en faces, saches et
2:18 DAMO 540 Par parlemens, engins et foy mentie, //La grant cité de Troye jadis
3:94 MFOR 16162 rtie, //En qui ne treuve foy mentie, //Mais celle ne l'ot pas si f
3:125 MFOR 17089 rroucié. //Or a Achillés foy mentie
3:135 MFOR 17410 tie! //Trop comparras ta foy mentie
3:160 MFOR 18141 ffie. //Les traïteurs de foy mentie, //Qui orent la chose bastie,
consentie 1
3:104 DVAL 1492 //Fortune s'est a mon mal consentie, //Qui chiere n'a ne ma char ne
daintié 1
2:72 2AMA 763 amours, je croy, qu'a grant daintié //En avoit bien, //Mais la dam
acointié 4
1:214 AUBA 6 25 de leur fait, nul n'ont si acointié //Qui leur aide sanz a aucun ma
1:224 AUBA 15 9 e peut avoir, tant ait nul acointié, //Son las d'argent: charité e
3:6 ORND 12 137 oitié //A qui de toy s'est acointié, //Car de pechié romps le lymo
1:115 MFOR 3134 //Est moins que nul autre acointié; //Dame Envie en fait l'avant-
accointié 2
2:202 MFOR 9550 itié. //Si fu ja de l'ost accointié, //Qui sur lui vient, a grant
3:35 MFOR 14387 vera! //Mal pour elle l'a accointié! //Si a de son fait grant piti
apointié 1
1:214 AUBA 6 24 s // Et faulz consaulx, ou apointié //N'est de leur fait, nul n'ont
appointié 1
2:47 ROSE 603 ié //Ou j'ay tout l'estat appointié //Et mis la fourme et la manie
sotie 1
1:273 EABA 2 29 on doulx amy, ou soit sens ou sotie, //Que de tes yeulx et tes plai
departie 11
1:205 JEUX 69 2 rtie." //"Sommes nous a la departie //De noz amours, beau doulz am
1:273 EABA 2 9 Certes trop m'est dure la departie. //La departie, lasse! c'est d
1:273 EABA 2 18 Certes trop m'est dure la departie. //Et non pour tant le mal que
1:273 EABA 2 27 Certes trop m'est dure la departie. //Amours me tient pour toy en
1:273 EABA 2 31 Certes trop m'est dure la departie
2:285 PAST 1990 partoit //Mon cuer pour sa departie. //Lors toute estoit convertie
3:96 DVAL 1226 partie, //Et après s'est departie; //Chascun s'ala reposer //Et
3:103 DVAL 1476 doulce flour, puis que la departie //Je voy de vous, et la doulce
3:104 DVAL 1502 ieu dire! //Le jour de la departie //Vint, lors ma dame est parti
1:106 MFOR 2873 mps, //Mais dure en est la departie //A qui n'a Dieu de sa partie!
2:99 MFOR 7054 artie //De ce lieu, ou est departie //Mainte aventure par Fortune,
repartie 1
200 CHLE 1910 elle partie //Du zodiaque repartie //En la quelle le souleil est,
mipartie 1
1:205 JEUX 69 1 Je vous vens la fleur mipartie." //"Sommes nous a la departie
deppartie 1
396 CHLE 5215 e, //Et plus est par tout deppartie, //Plus en vault chacune parti
partie 52
1:249 AUBA Ron 1 chier seigneur, soiez de ma partie //Assaille m'ont a grant guerre
1:249 AUBA Ron 7 chier seigneur, soiez de ma partie. //Pour leur assaulz ne seray
1:249 AUBA Ron 12 chier seigneur, soiez de ma partie
1:272 EABA 2 7 , //Tu es le tout et non mie partie; //Pour ce, de toy, que j'aim s
1:273 EABA 2 16 e quieulx regraiz aras de ta partie, //Mais quant a moy pour engrig
2:14 DAMO 413 qui plaident leur cause sanz partie, //Sanz rabatre content, et gra
2:14 DAMO 414 nz rabatre content, et grant partie //Prenent pour eulx, car de leg
2:131 3JUG 668 un pour avoir guerre //A la partie //Adversaire, pour ce m'en suis
2:131 3JUG 669 dversaire, pour ce m'en suis partie, //Et autressi ne sçay tout ou
2:131 3JUG 670 Et autressi ne sçay tout ou partie //De tel debat jugier, pou ape
2:264 PAST 1316 certaine //Aime entierement, partie //Qui en deux lieux est partie
2:264 PAST 1317 rtie //Qui en deux lieux est partie //Ou en pluseurs, et scet bien
2:301 EUST 191 a des //Meschiefs eüz de ma partie //Puis que je parti ma partie
2:301 EUST 192 artie //Puis que je parti ma partie //Vraye et loyal a ton amy: //
3:83 DVAL 807 liement //Avons dancié grant partie //De la nuyt, quant s'est part
3:83 DVAL 808 ie //De la nuyt, quant s'est partie //La feste, car temps estoit
3:96 DVAL 1225 nce //De la nuit moult grant partie, //Et après s'est departie; //
3:104 DVAL 1482 doulce amour, ma dame et ma partie, //Celle de qui ardent desir m
3:104 DVAL 1484 feray quant, n'en tout n'en partie, //Ne recevray d'amours fors qu
3:104 DVAL 1503 tie //Vint, lors ma dame est partie //Et croy que se reposast //En
3:160 DVAL 3141 oulée //S'en est de la Court partie. //De quoy j'oz, de ma partie,
3:160 DVAL 3142 artie. //De quoy j'oz, de ma partie, //Grant tristour; car bien sa
3:160 DVAL 3151 'en avoit //Mie moins de sa partie. //Si s'est alors avertie //D'
92 CHLE 105 bien. //Në oncques puis n'oz partie //Que de lui je fus partie, //
92 CHLE 106 partie //Que de lui je fus partie, //Ne jamais n'atens avoir
116 CHLE 501 savoir //De mes secrés une partie //Ains que de toy soie partie;
116 CHLE 502 artie //Ains que de toy soie partie; //Et se un petit de mon fait
200 CHLE 1909 et lé //De midi, qui celle partie //Du zodiaque repartie //En la
396 CHLE 5216 tie, //Plus en vault chacune partie; //Tant plus est partout publï
1:53 MFOR 1412 //Vers le lieu, dont je fus partie, //Au premier de celle partie,
1:53 MFOR 1413 artie, //Au premier de celle partie, //Ou ma dame avoit sa demeure
1:106 MFOR 2874 artie //A qui n'a Dieu de sa partie! // Ci dit comment la belle fac
1:145 MFOR 4023 onde, //La en trouvera grant partie, //Et comme la mer est partie
1:145 MFOR 4024 artie, //Et comme la mer est partie //Par le lieu moult diversemen
2:99 MFOR 7053 a. .I. //Or ay devisé grant partie //De ce lieu, ou est departie
2:121 MFOR 7699 nt //Est nommee, et ceste en partie //Naturelle est et convertie
2:133 MFOR 8059 tumance." //Or ay devisé, en partie, //Com Philosophie est partie
2:133 MFOR 8060 artie, //Com Philosophie est partie //En plusieurs branches et sci
2:199 MFOR 9475 ite //Fu Babiloine, ou grant partie, //Ainçois que l'ost en fust p
2:199 MFOR 9476 //Ainçois que l'ost en fust partie; //Et adont Baltasar regnoit
3:10 MFOR 13621 Orent conquise grant partie //D'Eüroppe, et Aise en partie
3:10 MFOR 13622 rtie //D'Eüroppe, et Aise en partie, //Et maintes autres regïons,
3:93 MFOR 16111 te, //Quant de la cité s'est partie, //Ou laisse si doulce partie,
3:93 MFOR 16112 artie, //Ou laisse si doulce partie, //Ou ot toute s'entencïon. //
3:94 MFOR 16161 mort //Non, s'il a parfaicte partie, //En qui ne treuve foy mentie
3:225 MFOR 19875 t. //Pour celle prise, grant partie //D'Ytale, qui s'estoit partie
3:225 MFOR 19876 rtie //D'Ytale, qui s'estoit partie
3:260 MFOR 20885 les yles //De mer de ycelle partie; //Li tiers, qui yert de sa pa
3:260 MFOR 20886 ; //Li tiers, qui yert de sa partie, //Le roy de Capadoce estoit
4:8 MFOR 21463 fina //De gent, aussy, de sa partie; //A droicte bataille bastie,
4:66 MFOR 23223 lour! //Entr'eulx a la terre partie, //A chascun donna sa partie,
4:66 MFOR 23224 partie, //A chascun donna sa partie, //Et, se pour luy orent pené,
apertie 1
2:131 3JUG 671 //De tel debat jugier, pou apertie //Y suis sans faille. //Pour c
avertie 2
1:249 AUBA Ron 11 Mais se je suis de sens pou avertie, //Mon chier seigneur, soiez de
3:160 DVAL 3152 a partie. //Si s'est alors avertie //D'une dame qui servie //L'ot
convertie 3
1:249 AUBA Ron 4 r ce qu'a eulx je ne suis convertie. //Bataille m'ont si cruelle b
2:285 PAST 1991 rtie. //Lors toute estoit convertie //Ma joye en pesant doleur; //
2:121 MFOR 7700 partie //Naturelle est et convertie //En supersticion trouvee. //L
sortie 1
1:196 JEUX 35 2 e." //"Je suis d'amours bien sortie
bastie 6
1:249 AUBA Ron 5 //Bataille m'ont si cruelle bastie //Que bien cuident m'avoir ja
2:18 DAMO 539 faulz consaulz, par traïson bastie, //Par parlemens, engins et foy
3:104 DVAL 1490 mesdisans, ceste euvre avez bastie //Et pour ma mort forgée a dure
3:135 MFOR 17409 lx! //Ta mort est si endroit bastie! //Trop comparras ta foy menti
3:160 MFOR 18142 mentie, //Qui orent la chose bastie, //Cuiderent a Troye regner //
4:8 MFOR 21464 partie; //A droicte bataille bastie, //S'occyent enmy le marchié
dehaistié 1
2:180 POIS 710 lasmerent, dont j'oz cuer dehaistié //Et a parler pristrent d'aultr
maulvaistié 1
4:76 MFOR 23510 tié! //Et si n'avoit il maulvaistié //En luy, mais souvent nuis aux
mauvaistié 2
3:53 PMOR 70 2 //Qui bonté voit et juge mauvaistié
1:84 MFOR 2226 Car c'est tout pour leur mauvaistié." //Et dient qu'on ne les doit
amistié 27
1:32 CEBA 31 4 conclus //A vostre doulce amistié. //Reprenez autre maniere; //P
1:213 AUBA 6 6 es, // Mais or n'i ont plus amistié? //Les nobles gens n'en ont nul
1:224 AUBA 15 3 //Qui ne treuve nulle part amistié. //Pour Dieu mercy, si ne l'oub
2:57 2AMA 254 oncques homme, tant y eusse amistié, //Ne m'atendry le cuer a la m
2:123 3JUG 401 eust de lui, pour laquelle amistié //Malade en fu long temps et d
2:219 POIS 1989 r il scet bien que pour son amistié //J'ay cuer dolent et triste et
2:289 PAST 2134 pitié //Plouroit pour mon amistié. //Mais quant cellui revenoit
3:6 ORND 12 134 tié, //De grace et de toute amistié, //Dist saint Bernard en son s
3:124 DVAL 2162 ez pitié, //Faites lui tel amistié; //Et tant de lui vous souvien
246 CHLE 2714 itié; //Si dit que pour son amistié //Encor verra s'on y peut mett
1:45 MFOR 1144 envaÿe. //Tant la prya par amistié //Que la deesse en ot pitié;
1:50 MFOR 1317 pitié //De mon meschief, et amistié
1:72 MFOR 1856 pitié, //Foy, loyauté, ne amistié //Et, avec ce qu'il est si lai
1:127 MFOR 3488 //Et, pour Dieu, leur faire amistié, //Car charneulx sont comme nou
2:15 MFOR 4634 , //Car, s'entre eulx avoit amistié, //C'est un pays moult glorieu
2:35 MFOR 5259 //Tant yert plain de grant amistié; //Mesmes les vaincus en pitié
2:69 MFOR 6288 ié, //Les chaça, mais celle amistié //Ne plut gaires au pacient,
2:70 MFOR 6312 pitié //Ont eu de moy, par amistié //Juste, veritable, et mon fai
2:207 MFOR 9715 ent, //Mais n'i treuvent la amistié //Nulle, ne qui d'eulx ait pit
2:286 MFOR 12114 itié, //Qui leur rioit, par amistié. //Par les drappellez le pendi
2:320 MFOR 13123 donner, //En signe de vraye amistié." //Adont fu meu de grant piti
2:324 MFOR 13244 tié; //Si dit que "pour son amistié, //Lui aydera, comment qu'il a
3:38 MFOR 14463 venue //Suis adés, n'onques amistié //N'oz a nul telle que pitié
3:93 MFOR 16117 , //Tout plourent, pour son amistié, //Et aux dames fait grant pit
3:99 MFOR 16288 itié, //A Hector vient, par amistié //Lui prie qu'en l'estour ne v
3:185 MFOR 18654 ié //Paix firent, pour leur amistié; //Et ainsi Sabins et Rommains
4:3 MFOR 21324 é //Eust d'elles, par bonne amistié, //Et qu'a tousjours pour eulx
esploistié 1
1:224 AUBA 15 17 vous plaise que par vous esploistié //Soit de son fait, car ja plus
traittié 2
1:32 CEBA 31 18 lus, //Et d'amours font le traittié, //De voz larmes les grans flu
2:12 DAMO 365 e ceulz parle Ovide en son traittié //De l'Art d'amours; car pour l
dittié 3
1:214 AUBA 6 31 //Secourez les et croiez mon dittié, //Car nul ne voy qui vers elle
2:180 POIS 711 a parler pristrent d'aultre dittié //Pour m'oublier //Et moy toll
3:182 DVAL 3334 t pitié //De moy. Si est du dittié //Temps qu'on le doye a fin tr
fuye 1
3:152 MFOR 17887 Au derrain, tous s'en vont en fuye //Les Troyens, que l'en chace e
huye 2
3:260 CBAD 50 29 us voyez que on vous assault a huye
3:152 MFOR 17888 Les Troyens, que l'en chace et huye. //Plus tost qu'en haste se fi
pluie 5
1:44 CEBA 43 3 ine; //Plus qu'en yver longue pluie, //M'est ceste saison grevaine
3:260 CBAD 50 7 //Gesir atout au vent et a la pluye, //Crier a l'arme et des chevau
130 CHLE 712 'est grief ne par vent ne par pluye. //Ainsi nous |.ii. nous deppa
342 CHLE 4301 A descouvert et a la pluye, //Que froit ne faim ne leur a
1:129 MFOR 3536 ouvent qu'aprés beau temps la pluye, //Car trop peu fait cuers res
luie 1
1:44 CEBA 43 19 peine //Non pas l'erre d'une luie, //Mais par une chambre plaine
anuye 1
342 CHLE 4302 , //Que froit ne faim ne leur anuye //A souffrir et toute mesaise,
enuie 1
1:129 MFOR 3535 , //Car d'en trop parler plus enuie //Souvent qu'aprés beau temps l
ennuye 4
3:260 CBAD 50 9 e souvent trop plus beau jeu ennuye. //Et en peril de pis, chose es
3:260 CBAD 50 18 e souvent trop plus beau jeu ennuye. //Ceste feste souffrir mainte
3:260 CBAD 50 27 e souvent trop plus beau jeu ennuye. //Bons et vaillans, qui savez
3:261 CBAD 50 31 e souvent trop plus beau jeu ennuye
fouÿe 2
3:314 CBAD 101 179 e, //Dont muir haÿe //Ou est fouÿe //Joye que ouÿe //N'ay pieça,
244 CHLE 2684 pure, //Et tu t'en es lassus fouÿe, //Pour ce que d'umaine nature
resjouÿe 3
2:262 PAST 1246 après, //Dont je fus moult resjouÿe //Si tost que je l'oz ouÿe; //
3:196 DVAB 8 5 nt //Oubliée, dont je suis resjouÿe, //Ne me pourroit meilleur estr
234 CHLE 2513 part. //Si me trouvay plus resjouÿe //Que de chose qu'onq os ouÿe.
esjouÿe 3
154 CHLE 1109 uvé." //Alors me suis moult esjouÿe, //Quant j'oz tele parole ouÿe
3:47 MFOR 14735 Troye. .VI. Toute Grece fu esjouÿe, //Quant la nouvelle fu ouÿ //
3:49 MFOR 14794 //Fu des Grieux; pou s'est esjouÿe //La gent du paÿs, quant l'arm
ouÿe 7
2:262 PAST 1247 resjouÿe //Si tost que je l'oz ouÿe; //De loings le chief me hocha
3:314 CBAD 101 180 aÿe //Ou est fouÿe //Joye que ouÿe //N'ay pieça, dont dueil me to
154 CHLE 1110 ouÿe, //Quant j'oz tele parole ouÿe
180 CHLE 1553 er. //Et celle eaue qui est la ouye //Tant grieve et estonne l'ouÿ
234 CHLE 2514 jouÿe //Que de chose qu'onq os ouÿe. //Ainsi celle princesse vint
244 CHLE 2686 nature //Tu ne povoies estre ouÿe; //Et moy, comme mere piteuse
3:49 MFOR 14793 . //Au matin, tost l'effrainte ouÿe //Fu des Grieux; pou s'est esj
suye 2
1:44 CEBA 43 9 ie. //J'ay goust plus amer que suye, //Et coulour pasle et mausain
3:260 CBAD 50 25 mal sent qu'est plus amer que suye. //Non obstant que voulentiers
navie 2
3:201 MFOR 19134 nvaÿe //Ne plut pas; si ont a navie //Tramis au roy de Macedoine
3:213 MFOR 19493 trouver. //Si passa la mer en navye, //Mais onques maiz roy, en sa
Pavye 1
4:73 MFOR 23442 : //L'un hot Millan, l'aultre Pavye, //Qui sont citez moult renomm
ravie 11
1:6 CEBA 5 14 j'ay desir que du corps soit ravie //Ma doulante lasse ame trop o
1:56 CEBA 54 29 //Et deshonneur sera de vous ravie. //Les fais des bons aiez devan
1:61 CEBA 60 13 che de mal est d'eulx du tout ravie; //Mais vous parlez comme gent
1:129 LAYS 1 94 sier, //Gentillece est d'eulx ravie; //Car plevie //L'ont les bons
1:142 LAYS 2 154 penser //Sera, par quoy ert ravie, //Sanz nul offenser, //Triste
1:253 AUBA 39 18 Par vo pitié vous plaise que ravie //Soit l'ardure du desir qui m
2:141 3JUG 1009 Et puis après vostre ame soit ravie //Avecques Dieu ou ciel, ou n'a
2:190 POIS 1039 , //Revint un pou a soy comme ravie //Et dist: "Hé las! //Comment
3:7 ORND 14 160 recorde, //En corps et en ame ravie, //Ou hault ciel en gloire ass
3:149 DVAL 2813 , la vie //Et l'ame du corps ravie //Me soit et mise a martire!
3:212 CBAD 3 13 riere //N'estre n'en pourroit ravie, //Car c'est a mort et a vie.
devie 4
1:6 CEBA 5 26 rt me fait, dont fault que je devie; //Car choite suis en grant me
1:142 LAYS 2 156 offenser, //Tristece qui gent devie, //De nous, qui fausser //Ne v
1:253 AUBA 39 27 //De n'en partir ja se je ne devie, //Car je vous ay retenue a ma
3:213 CBAD 3 24 iere //Porter? Fault que j'en devie, //Car c'est a mort et a vie
plevie 7
1:129 LAYS 1 95 ece est d'eulx ravie; //Car plevie //L'ont les bons pour eulx ais
1:142 LAYS 2 158 ausser //Ne voulons, ainçois plevie, //Sanz nul jour cesser, //Avo
2:72 2AMA 771 //Fors de cellui a qui avoit plevie //Amour loyale; //Mais elle et
2:117 3JUG 205 //Et ainsi fut ycelle amour plevie //Et bien sembloit que l'amant
2:127 3JUG 523 u vray amant, a qui elle eut plevie //E toute assise //L'amour d'e
3:7 ORND 14 158 vie, //Et de Dieu espouse et plevie, //De toy saint Bernard le rec
3:212 CBAD 3 6 chiere, //Sans ja departir, plevye, //Car c'est a mort et a vie.
poursuivie 1
1:129 LAYS 1 98 ier //Fais les cuers, ou poursuivie //Est joye sanz delaissier. //
suivie 1
1:129 LAYS 1 104 eur n'estre asservie //Mais suivie //De baudour, qui rabassier //
renvie 1
2:83 2AMA 1147 Maintenir, et qui vray amant renvie //A tous soulas? //Et il y per
envie 60
1:6 CEBA 5 6 r d'autre riens nulle je n'ay envie //Fors de morir; de plus vivre
1:55 CEBA 54 7 aulx parliers, larges, n'aiés envie, //Portez honneur aux vaillans
1:129 LAYS 1 92 cuns n'ont de ta vie //Nulle envie, //Ains la veulent mesprisier,
1:142 LAYS 2 149 gloser, //Car sur nul n'arons envie //Ne vouloir d'autre encuser
1:157 ROND 16 8 Ne n'aiez pas de moy grever envie, //Ou je mourray d'amoureuse c
1:180 ROND 58 11 clamée //Fole, se n'est par envie, //Se d'ami je suis servie
1:252 AUBA 39 7 vous servir, ne je n'ay autre envie, //Car je vous ay retenue a ma
2:40 ROSE 366 lui, //Se n'est a tort ou par envie; //Car n'est en ceste mortel v
2:72 2AMA 770 astellaine, qui de riens n'ot envie //Fors de cellui a qui avoit p
2:83 2AMA 1146 Jolie, qui bien la scet sanz envie //Maintenir, et qui vray amant
2:117 3JUG 206 n sembloit que l'amant n'eust envie //Fors que par lui la dame fust
2:127 3JUG 520 par mauvais raport //Et par envie //Au faulz amant premier toute
2:141 3JUG 1010 Avecques Dieu ou ciel, ou n'a envie, //Et de tous biens vous soiez
2:190 POIS 1037 Adonc celle qui n'ot de riens envie //Fors de plourer dont n'estoit
2:230 PAST 220 vie? //Qui jamais a d'autre envie? //Puis, quant de dancier sont
2:250 PAST 879 vie, //Ne d'autre riens n'ay envie //Fors que nous chantions ense
2:251 PAST 920 ille, //Pour tant n'ay je pas envie
2:293 PAST 2260 vie! //Car sanz lui je n'ay envie //De vivre; il est la pasture
2:298 EUST 98 vie //A pou n'est nul qui ait envie //Devers le bien commun soy tr
3:19 ORNS 22 86 //Chieux Pylate fus mené par envie, //La accusé sans desserte et s
3:30 EMOR 20 2 vie, //Ne te mesles, n'aies envie //Sus prince ne sus qui gouver
3:32 EMOR 35 1 Du bien d'autrui n'aies envie, //Car l'envïeux trés en sa vi
3:50 PMOR 42 2 simple estat juste sans autre envie
3:115 DVAL 1844 vie //En tel dueil que n'ay envie //Fors de bien briefment morir
3:153 DVAL 2933 vie //Ne d'y parler graindre envie. //Si ne veult que on le convo
3:213 CBAD 3 20 re //Mort, n'ay d'en retraire envie, //Car c'est a mort et a vie.
94 CHLE 112 ie. //Bien croy qu'elle avoit envie //Du tres joyeux temps plaisan
100 CHLE 231 erité, //Et ce fist la fausse envie //De ceulz qui heent la vie //
156 CHLE 1164 a vie; //Ne jamais je n'aray envie //De saillir hors de ceste voy
266 CHLE 3049 t //De bonne paix, sans nulle envie, //Sus peine de perdre la vie.
354 CHLE 4512 //Qui n'a fors de bien faire envie. //Si est des parties de Franc
376 CHLE 4900 ie //Que on en doit pou avoir envie; //Et aussi y paru aux sains,
1:17 MFOR 296 e. //On doit bien avoir grant envie //D'une telle pierre acquerir,
1:46 MFOR 1169 //Mais bien croy que Fortune envie //Ot du grant repos, que j'avo
1:112 MFOR 3051 !) //Car elle a si tres grant envie //Sur ceulx qui mainent bonne
1:121 MFOR 3298 , //Dont trop pou de gent ont envie, //Et si fait il tant a louer
1:150 MFOR 4192 ie //De quoy nul preudoms n'a envie: //C'est d'oyseuse et de leche
2:4 MFOR 4294 Assist saint Pierre, ou n'ot envie, //Vy assis .II. hommes poissa
2:10 MFOR 4474 vie //Et ont desir et grant envie //Que soit Scisme osté et paix
2:42 MFOR 5500 ie //De maint! y a, qui n'ont envie //Fors de mal faire, et ont gra
2:79 MFOR 6574 vie. //Si ne doit nul avoir envie //De telle gent en riens greve
2:90 MFOR 6920 vie, //Lui peut Fortune, par envie
2:136 MFOR 8141 engier, //Mais le deable, qui envie //Ot d'omme, qui aprés sa vie
2:139 MFOR 8235 ré //Le monde lonc temps, par Envie, //Tolli Chaïn Abel la vie, //
2:189 MFOR 9188 vie //Sardanapalon, pour ce envie
2:207 MFOR 9726 ie! //Or a elle sus ses biens envie; //Durement lui tourne le doz,
2:216 MFOR 9993 t //"Que d'eulx grever n'eüst envie, //Et ilz mettroient corps et
2:229 MFOR 10390 e, //Sanz avoir d'autre riens envie //Fors de Dieu servir, qui l'ot
2:230 MFOR 10436 ie, //Mais occis l'avoit, par envie, //Li roys Cambisés mesmement,
2:270 MFOR 11654 //Veult tollir, par sa grant envie, //A Mardocius, qui m'atient
2:305 MFOR 12712 e. //De nulle riens n'a telle envie //Com du message faire occire,
2:314 MFOR 12968 ie //Le tendra, qui qu'en ait envie!" //Quant ceulx de l'ost ce en
2:330 MFOR 13422 vie //Celle, qui l'ot d'amer envie. //Si lui ensigna qu'il dot fa
3:11 MFOR 13651 penee //Sa mere, de plus n'ot envie. //Celle vierge toute sa vie
3:19 MFOR 13876 e; //Fors d'armes porter n'ot envie. //D'elle, cy aprés, plus a tt
3:28 MFOR 14161 ommee; //Et, com Pelleüs eust envie //Sur son nepveu, voulsist sa
3:80 MFOR 15721 ie //Ne lui fust que, par son envie, //Lui otast, en brief temps, l
3:116 MFOR 16836 sa vie, //De soy amer n'aura envie //Contre Troyens, et, pour Dieu
3:142 MFOR 17606 en vie, //Que de veoir avoit envie; //Moult le plaint, moult en es
4:25 MFOR 21967 //Si ot entr'eulx .II. grant envie, //Qui leur dura toute leur vi
assovie 2
1:156 ROND 16 4 oit par vous ma grief peine assovie. //Voiez comment pour vous amer
36 DARC 344 cquerre. //Là sera la chose assovye. //Donc desur tous les preux p
deservie 1
39 DARC 446 e. //Si n'auront pas ceulx deservie //La punition où se boute //Pa
asservie 2
1:129 LAYS 1 103 sier //Son honneur n'estre asservie //Mais suivie //De baudour, qu
1:180 ROND 58 5 Ne me suis pas asservie, //Ainçois suis dame clamée //
servie 15
1:6 CEBA 5 22 De touz assaulz dolens seray servie. //D'ainsi mon temps user c'est
1:55 CEBA 54 16 oit plaisamment dame de vous servie, //Esbatez vous a honnourables
1:129 LAYS 1 100 laissier. //Par toy est dame servie, //Assouvie //Sanz amenuisier
1:156 ROND 16 1 ce dame, que j'ay long temps servie, //Je vous suppli, alegiez ma
1:156 ROND 16 7 ce dame, que j'ay long temps servie
1:157 ROND 16 12 ce dame, que j'ay long temps servie
1:179 ROND 58 1 Se d'ami je suis servie, //Craintte, obeïe et amée, //
1:180 ROND 58 7 e clamée //Se d'ami je suis servie. //Car de tous biens assouvie
1:180 ROND 58 12 r envie, //Se d'ami je suis servie
1:253 AUBA 39 23 is que serés toujours de moy servie, //Car je vous ay retenue a ma
2:117 3JUG 207 ors que par lui la dame fust servie //D'umble courage, //Et promet
2:127 3JUG 522 //Et tout comment la dame fu servie //Du vray amant, a qui elle eut
3:160 DVAL 3153 rs avertie //D'une dame qui servie //L'ot aucques toute sa vie,
1:101 MFOR 2718 a vie, //Et Richece la bien servie //Quelque pou leur envoyera //
2:262 MFOR 11410 a vie, //Comme roÿne n'yert servie, //Ains de tous poins la laiss
desvie 3
1:129 LAYS 1 107 sier //Fait doulour qui gent desvie; //Joye est qui la puet puisie
1:156 ROND 16 5 Voiez comment pour vous amer desvie, //Je pers vigour, sens, manier
3:25 ORNS 56 223 ys //Ressusciter mon ame qui desvie //Par grief pechié se tu n'oste
assouvie 28
1:55 CEBA 54 9 //Ainsi sera grace en vous assouvie. //Ne vous chault ja s'estes ou
1:55 CEBA 54 18 //Ainsi sera grace en vous assouvie. //Suivez les bons, ne vous van
1:56 CEBA 54 27 //Ainsi sera grace en vous assouvie. //Gentiz amans, or soiez doncq
1:56 CEBA 54 31 //Ainsi sera grace en vous assouvie
1:61 CEBA 60 20 Et en eulx est toute grace assouvie; //Mais vous parlez comme gent
1:129 LAYS 1 101 ar toy est dame servie, //Assouvie //Sanz amenuisier //Son honneu
1:142 LAYS 2 152 cuser. //Car de tous poins assouvie //Leesce en nostre penser //Se
1:142 LAYS 2 160 cesser, //Avons foy vraye assouvie. //Et pour tant se mesdisans
1:180 ROND 58 8 ervie. //Car de tous biens assouvie //Seray par sa renommée; //Si
1:253 AUBA 39 15 s, dont puet ma joye estre assouvie, //Car je vous ay retenue a ma
2:46 ROSE 569 vie //Si de beauté lettre assouvie, //Merveilles os, je vous plev
2:72 2AMA 769 Et du Vergy la trés belle assouvie //Chastellaine, qui de riens n'
2:83 2AMA 1144 la vie amoureuse, //Trés assouvie: //En amer a plaisant et doulce
2:141 3JUG 1011 t de tous biens vous soiez assouvie //A tousjours mais." //Ainsi l
2:190 POIS 1038 s de plourer dont n'estoit assouvie, //Revint un pou a soy comme r
3:4 ORND 7 84 e; //En eulx soit ta grace assouvie! AVE MARIA
3:7 ORND 14 161 //Ou hault ciel en gloire assouvie, //Fontaine de Misericorde: //
3:188 DVAL 3554 onne vie //Lui ottroit et assouvie //Joye qui jamais ne fine. //E
92 CHLE 94 vie //De tous biens plus assouvie; //Car de toute riens plaisans
218 CHLE 2244 Vie, //Commencement, Fin Assouvie
368 CHLE 4752 e de la vie //Speculativë assouvie. //De Dyogenes il appert, //Do
396 CHLE 5238 vie //En gloire parfaicte, assouvie. //Que les hommes sages on doy
2:141 MFOR 8304 . //Quant Dieu sa vengence assouvie //Ot, ses grans nues departy,
2:260 MFOR 11357 joye, //La feste, qui tant assouvie
3:30 MFOR 14202 vie, //Et dit que "proece assouvie //Seroit en lui, se la toison
3:85 MFOR 15860 Ne sera la guerre assouvie, //Ains tous les mettra a mart
3:190 MFOR 18810 sa vie //Ot non mie tost assouvie. //Encore cil de .III. montaig
3:242 MFOR 20358 vie //Fu, par luy mesmes, assouvie. //Si fait grandement a noter
vie 99
1:6 CEBA 5 8 t cil est mort qui me tenoit en vie. //O dure mort, or as tu trait
1:6 CEBA 5 16 t cil est mort qui me tenoit en vie. //Et se mes las dolens jours f
1:6 CEBA 5 24 t cil est mort qui me tenoit en vie. //Princes, voiez la trés crueu
1:6 CEBA 5 28 t cil est mort qui me tenoit en vie
1:55 CEBA 54 25 //Amez, servez trestoute vostre vie
1:61 CEBA 60 6 x //D'avoir empris si gracieuse vie; //Mais vous parlez comme gent
1:129 LAYS 1 91 nder. //Et s'aucuns n'ont de ta vie //Nulle envie, //Ains la veule
1:142 LAYS 2 146 accuser //De nul meffait nostre vie, //Ne sur nous nul mal causer
1:157 ROND 16 11 pour ce adès pour eslongner ma vie, //Doulce dame, que j'ay long t
1:179 ROND 58 4 blasmée //D'avoir entrepris tel vie
1:252 AUBA 39 8 , //Car je vous ay retenue a ma vie. //Et de pieça me tient, car co
1:253 AUBA 39 16 , //Car je vous ay retenue a ma vie. //Belle plaisant que mon cuer
1:253 AUBA 39 24 , //Car je vous ay retenue a ma vie. // Ma souveraine //Dame, amez
1:253 AUBA 39 28 , //Car je vous ay retenue a ma vie
2:18 DAMO 561 //Qui de Jhesus parle ou de sa vie //Ou de sa mort pourchacée d'e
2:40 ROSE 367 ie; //Car n'est en ceste mortel vie //Homme qui soit de touz amez
2:46 ROSE 568 der. //Mais oncques ne vy en ma vie //Si de beauté lettre assouvie
2:72 2AMA 768 oult pour rien //Plus estre en vie. //Et du Vergy la trés belle a
2:83 2AMA 1145 //En amer a plaisant et doulce vie, //Jolie, qui bien la scet sanz
2:117 3JUG 204 ne fausseroient //Jour de leur vie. //Et ainsi fut ycelle amour p
2:127 3JUG 521 faulz amant premier toute leur vie //Et tout comment la dame fu s
2:141 3JUG 1008 long temps demours //Par bonne vie //Et puis après vostre ame soit
2:190 POIS 1036 dont me fault pener //Toute ma vie." //Adonc celle qui n'ot de rie
2:230 PAST 219 entr'acoler; //Est ce vie vie vie? //Qui jamais a d'autre envie?
2:250 PAST 878 ffaire //Pour homme qui soit en vie, //Ne d'autre riens n'ay envie
2:252 PAST 921 D'emprendre amoureuse vie; //Ja Dieux ne m'y doint embat
2:293 PAST 2259 l'ameine, //Il en est pic de ma vie! //Car sanz lui je n'ay envie
2:298 EUST 97 nt //Les laides settes, mais en vie //A pou n'est nul qui ait envi
3:4 ORND 7 81 ere, //Que tu leur donnes bonne vie, //De vraye science lumiere //
3:7 ORND 14 157 O engendrerece de vie, //Et de Dieu espouse et plevi
3:19 ORNS 22 88 ne moy sens de vivre en saintte vie. PATER NOSTER
3:25 ORNS 56 221 u Sire Dieux qui volz de mort a vie //Ressusciter le jour de Pasque
3:30 EMOR 20 1 S'a toy n'apertient n'a ta vie, //Ne te mesles, n'aies envie
3:32 EMOR 35 2 vie, //Car l'envïeux trés en sa vie
3:50 PMOR 42 1 Cil est eureux qui dispose sa vie //En simple estat juste sans au
3:115 DVAL 1843 z, passer //M'a falu depuis ma vie //En tel dueil que n'ay envie
3:147 DVAL 2742 mbrace, //Que jamais jour de ma vie //J'aye voulenté n'envie //De
3:149 DVAL 2812 alenté //De faire autrement, la vie //Et l'ame du corps ravie //Me
3:153 DVAL 2932 eigneur //N'en ot oncques en sa vie //Ne d'y parler graindre envie
3:160 DVAL 3154 servie //L'ot aucques toute sa vie, //Qui sage estoit et discrete
3:188 DVAL 3553 able //Qui paix, honneur, bonne vie //Lui ottroit et assouvie //Jo
3:212 CBAD 3 7 plevye, //Car c'est a mort et a vie. //Et m'agrée d'y user //Mes d
3:212 CBAD 3 14 ravie, //Car c'est a mort et a vie. //Et, s'en vain y puis muser
3:213 CBAD 3 21 envie, //Car c'est a mort et a vie. //Prince, est ce droit que on
3:213 CBAD 3 25 devie, //Car c'est a mort et a vie
92 CHLE 93 //Pres de moy, n'yert femme en vie //De tous biens plus assouvie;
94 CHLE 111 rocura //Tant qu'el lui osta la vie. //Bien croy qu'elle avoit env
100 CHLE 232 envie //De ceulz qui heent la vie //Des bons, vrays, non mesdisa
156 CHLE 1163 s destinee //A y user toute ma vie; //Ne jamais je n'aray envie
218 CHLE 2243 //Planté, Cherté, Naissance et Vie, //Commencement, Fin Assouvie
266 CHLE 3050 envie, //Sus peine de perdre la vie. //Mais il couvendroit bien en
354 CHLE 4511 gentil //Diray, qui adés est en vie, //Qui n'a fors de bien faire
368 CHLE 4751 ent cure //Li philosophe de la vie //Speculativë assouvie. //De D
370 CHLE 4804 //N'avoit fors jour au jour la vie. //A ce propos compte Valaire
376 CHLE 4899 ma, //Et bien nous monstra a sa vie //Que on en doit pou avoir env
396 CHLE 5237 rtel, //L'umaine et transitoire vie //En gloire parfaicte, assouvi
1:17 MFOR 295 valu //A plusieurs et sauvé la vie. //On doit bien avoir grant en
1:46 MFOR 1168 labouroye, //Et ayse y usoie ma vie, //Mais bien croy que Fortune
1:96 MFOR 2567 iray, //Car oncques ne vy en ma vie //Chose dont j'eüsse moins d'e
1:101 MFOR 2717 yer, //Et ainsi jour au jour la vie, //Et Richece la bien servie
1:112 MFOR 3052 e //Sur ceulx qui mainent bonne vie //Et qui sont riche et comble e
1:119 MFOR 3234 ie, //Tant comme cellui soit en vie, //Qui monte par ycelle voye,
1:121 MFOR 3297 onter. //Cestui ci a nom: Juste Vie, //Dont trop pou de gent ont e
1:150 MFOR 4191 tenir //Se ilz veulent tenir la vie //De quoy nul preudoms n'a env
2:4 MFOR 4293 itage, //Par le chemin de Juste Vie, //Assist saint Pierre, ou n'ot
2:10 MFOR 4473 Et mainent belle et bonne vie //Et ont desir et grant envie
2:42 MFOR 5499 nt. //Et Dieu scet la tres orde vie //De maint! y a, qui n'ont env
2:43 MFOR 5523 , //Et nonobstant que mieulx la vie //Perdre devroit vouloir qu'en
2:79 MFOR 6573 Et a chacun soustient la vie. //Si ne doit nul avoir envie
2:90 MFOR 6919 en, //Bon preudoms et d'onneste vie, //Lui peut Fortune, par envie
2:136 MFOR 8142 envie //Ot d'omme, qui aprés sa vie //Devoit posseder Paradis, //D
2:139 MFOR 8236 r Envie, //Tolli Chaïn Abel la vie, //Dont Dieu le maudit par gran
2:141 MFOR 8303 //Quanque en ce monde avoit en vie. //Quant Dieu sa vengence asso
2:189 MFOR 9187 sveti; //Mais il estoit de male vie //Sardanapalon, pour ce envie
2:207 MFOR 9725 ains pas //Sauvé et garenti la vie! //Or a elle sus ses biens env
2:216 MFOR 9994 e, //Et ilz mettroient corps et vie //Et leur avoir tout en ses ma
2:229 MFOR 10389 ourna //Tout le demourant de sa vie, //Sanz avoir d'autre riens en
2:230 MFOR 10435 Fust remais lors, s'il fust en vie, //Mais occis l'avoit, par env
2:261 MFOR 11358 Fu qu'adont ne fust homme en vie, //Qui mieulx voulsist, au mien
2:262 MFOR 11409 illa. //Si jura que "jour de sa vie, //Comme roÿne n'yert servie,
2:270 MFOR 11653 ine //De nous grever, et qui la vie //Veult tollir, par sa grant e
2:305 MFOR 12711 rs, //Jamais n'en eschappast en vie. //De nulle riens n'a telle en
2:314 MFOR 12967 ge, //(Ce dit) ainçois toute sa vie //Le tendra, qui qu'en ait env
2:330 MFOR 13421 age. //Si lui voult garentir la vie //Celle, qui l'ot d'amer envie
3:11 MFOR 13652 envie. //Celle vierge toute sa vie //Fu, car tant ot noble courag
3:19 MFOR 13875 tier, //Ains fu vierge toute sa vie; //Fors d'armes porter n'ot en
3:28 MFOR 14162 e //Sur son nepveu, voulsist sa vie //Appeticïer, se il peust, //D
3:30 MFOR 14201 rt //Sur tous les chevaliers en vie, //Et dit que "proece assouvie
3:80 MFOR 15722 //Lui otast, en brief temps, la vie.) //Atant fist corner la retra
3:85 MFOR 15859 //Car, tant que cellui soit en vie
3:116 MFOR 16835 i, //Promettant que, jour de sa vie, //De soy amer n'aura envie //
3:142 MFOR 17605 te //De ce qu'Ector n'estoit en vie, //Que de veoir avoit envie;
3:190 MFOR 18809 //Regna, qui grant guerre en sa vie //Ot non mie tost assouvie. //
3:213 MFOR 19494 , //Mais onques maiz roy, en sa vie, //Ne mena plus gent en un hos
3:242 MFOR 20357 ourance, //Et ainssy sa dolente vie //Fu, par luy mesmes, assouvie
4:25 MFOR 21968 vie, //Qui leur dura toute leur vie, //Mais Pompee ert plus fort a
4:73 MFOR 23441 eritage //Revesti, mesmes en sa vie: //L'un hot Millan, l'aultre P
36 DARC 342 querre. //Là doit-elle finer sa vie, //Et l'un et l'autre gloire a
39 DARC 448 e //Paris, où maint perdront la vie. //Et vous, toutes villes rebe
je 18
1:167 ROND 36 7 nge. //Mais ne me dit chose dont je //Doye esperer que congié; //D
2:74 2AMA 851 en vient, le plus de ce respons je
2:103 2AMA 1800 ngue nouvelle. //Mais encor dis je //Que l'amant qui est droit, vr
2:220 POIS 2007 l respont: "Et de cel acort suis je. //Or soit trouvé //Juge loial
2:245 PAST 690 sise: //"Monseigneur, trop tarde jé; //S'il vous plaist, prendray
2:250 PAST 882 semble, //Autre mal et mon fais jé." //"Hé Dieux! que c'est bien
2:295 EUST 9 fait riens ne fait, bien le say je, //Mais comme nous lisons: le
2:301 EUST 197 ay. //Et de telz annuis encor ay je //Dont je te pri de bon courai
3:78 DVAL 620 e joyeux, ma dame, et pour ce dy je //De cuer et corps, non obstant
3:78 DVAL 632 s amer de trés bonne heure apris je, //Car j'en vaulz mieulx; pour
3:113 DVAL 1803 ame //Mon penser, mesmes nel dis je //Oncque a celle a qui suis li
3:121 DVAL 2066 tre //Saint Pol! a peine le croy je
3:146 DVAL 2721 age //Fait foloyer, ce bien sçay je." //Ma dame me dist: "Amis
3:149 DVAL 2825 ourage //N'a nesune, et encor ay je //Opinion que feray
3:188 DVAL 3564 e, //Ne sçay se nul le voit fors je, //Que si foible rime en vers
3:264 CBAD 54 11 mon demour, car depuis de la vis je //Qu'elle me dist: "Se le temps
3:269 CBAD 59 7 enir //Maint soussy, encor en ay je, //Dieu lui doint brief reveni
174 CHLE 1464 , //Et aussi ou mont Souffin fus je, //Ou siet une cité bien faite
gale 1
2:43 ROSE 459 male //Qui soit acertes ou par gale //Mesdit d'autrui, moque ou ra
especiale 1
236 CHLE 2533 mmunes //Envers la sienne especiale; //Toute autre vers la sienne e
desloyale 1
4:75 MFOR 23503 Ha! Fortune la desloyale! //Comme au roy Richart fus tu
loyale 3
2:38 ROSE 298 l'essay, //Je suis la deesse loyale //De la haulte ligne royale //
2:72 2AMA 772 a qui avoit plevie //Amour loyale; //Mais elle et lui orent sould
2:104 2AMA 1836 dont est attains //D'amour loiale //Quant lui souvient de la haul
royale 2
2:38 ROSE 299 loyale //De la haulte ligne royale //De Dieu qui me fist et fourm
2:104 2AMA 1837 nt lui souvient de la haulte royale //Dame qui sert toute pensée m
male 15
2:43 ROSE 458 ée //N'est que langue de femme male //Qui soit acertes ou par gale
2:72 2AMA 773 Mais elle et lui orent souldée male //Par trop amer, car mort en ie
2:104 2AMA 1838 e //Dame qui sert toute pensée male //Pour sa valeur de son cuer se
102 CHLE 271 itable //Est bonne fortune que male, //Tout soit elle diverse et m
102 CHLE 272 e, //Tout soit elle diverse et male. //Et par beaulx silogisemens
296 CHLE 3554 Ytale //Aprés la destruccion male //De la noble cité de Troye.
362 CHLE 4637 Et se richece est bonne ou male, //En Consolacion en parle //B
366 CHLE 4711 livre dist, //Avec lui en une male. //Dont un larron, qui ot la m
366 CHLE 4712 e. //Dont un larron, qui ot la male //Voulenté qui tous les exarde
1:81 MFOR 2124 nt alle, //Par une couvoitise male, //Que l'en a d'avoir bien mon
2:92 MFOR 6947 En mon dit un pou de la male //Fortune, qui femmes ravale,
3:226 MFOR 19888 ale, //Qui ja doubtoit Fortune male
3:265 MFOR 21020 e, //Si leur fera guerre moult male. //Rommains encontre luy trami
4:63 MFOR 23136 parle //A son frere de la tres male //Trahison, qu'ilz ont ordonne
4:75 MFOR 23504 //Comme au roy Richart fus tu male, //A qui longtemps esté amie
pale 3
2:32 ROSE 94 e. //Toute autre beauté si fut pale //Vers la sienne de corps, de
2:72 2AMA 774 trop amer, car mort en ieurent pale. //Si ont fait maint et en cham
236 CHLE 2534 Toute autre vers la sienne est pale. //Mais de son atour un pou vu
sale 7
2:32 ROSE 93 //Si que toute en resplent la sale. //Toute autre beauté si fut p
2:72 2AMA 775 fait maint et en chambre et en sale //A grant dolour //Par tel amo
3:81 DVAL 743 demeure //La prins et menay en sale. //Adonc chascun s'en devale;
2:139 MFOR 8245 . //Si com vi pourtraict en la sale, //Qui ne fu soulliee ne sale,
2:139 MFOR 8246 sale, //Qui ne fu soulliee ne sale, //Gouverné moult estrangement
2:256 MFOR 11240 Qui l'occist meismes en sa sale //Et du regne se revesti, //Ta
3:176 MFOR 18390 talle, //Ainsi com je vy en la sale, //Ot .II. filz: Minetor l'ain
Ytale 3
296 CHLE 3553 dessendus, //Aussi arriva en Ytale //Aprés la destruccion male //
3:226 MFOR 19887 ains. .XVIII. Hanibal refu en Ytale, //Qui ja doubtoit Fortune mal
3:265 MFOR 21019 nomme //Roy du paÿs de toute Ytale, //Si leur fera guerre moult m
ravale 3
2:104 2AMA 1839 our sa valeur de son cuer se ravale, //Si s'en tient gay //Et envo
1:112 MFOR 3032 ale, //Mais tel y monte, qui ravale. //Moult y a grant presse a l'
2:92 MFOR 6948 male //Fortune, qui femmes ravale, //Car Nature et pitié m'y tir
devale 2
3:81 DVAL 744 sale. //Adonc chascun s'en devale; //Chevaliers dames menoient,
4:59 MFOR 23013 //S'est la cage, et il s'en devale //A terre, sanz nulle interval
intervale 1
4:59 MFOR 23014 ale //A terre, sanz nulle intervale. //De bon cuer Dieu en remerci
alé 6
1:46 CEBA 45 18 nommée, //Ou mon ami s'en est alé, //Et m'a dit qu'une aultre en
1:112 MFOR 3031 , //Si y a de tieulx gens grant ale, //Mais tel y monte, qui raval
2:311 MFOR 12875 querir //Ou Amphoras peut estre alé, //Et, au derrenier, l'a decel
3:120 MFOR 16952 parlé, //Lui poyse dont y est alé." //Autre chose n'en emportoie
3:121 MFOR 16967 ent //Quanqu'il peüst; vers lui alé //Est et doulcement a parlé,
4:64 MFOR 23176 é //L'ot, vers le cuer s'en est alé. //Douleur sent grant, mais il
aÿdable 2
1:116 MFOR 3165 ult, //Mais qu'Eur lui soit aÿdable //Et dame Fortune amiable! //C
2:317 MFOR 13044 ble, //Qui tant lui ot esté aydable, //Par tout le temps qu'il l'ot
deable 4
2:198 POIS 1283 t le Basac, l'ame en soit au deable, //L'emprisonna; //Ne le fist
2:76 MFOR 6480 Gloutonnie semble a Deable, //Qui ja ne peut estre assouv
2:138 MFOR 8202 able, //Si croy que fille du deable //Soit, car, en quelconques le
2:317 MFOR 13043 ement //Amphoras, ce fist le deable, //Qui tant lui ot esté aydabl
agreable 26
1:119 BAEF 1 7 courable, // Acueil bel et agreable. // Flour plaisant, de grant h
1:119 BAEF 1 14 aimable, // Acueil bel et agreable
1:120 BAEF 1 21 lictable, // Acueil bel et agreable. //Maistresse loyal, ma tenrou
1:120 BAEF 1 25 louable // Acueil bel et agreable
1:225 AUBA 16 4 //De Dieu amé et au monde agreable, //Loyal en foy, baron trés ho
1:232 AUBA 22 5 //En desirant faire chose agreable //A vous, vaillant seigneur de
2:24 DAMO 736 ns qui plus lui puet estre agreable, //Ne on n'y puet pris ne los
2:44 ROSE 509 ictable //De la belle rose agreable //Avec le veu qui appartient.
2:49 2AMA 4 onneur et largece, //Trés agreable //Duc d'Orliens, seigneur digne
2:92 2AMA 1434 Car par ce fu vaillant et agreable, //Dont ne lui fu ne male ne n
2:98 2AMA 1654 Charles, qui est a chascun agreable, //Qu'en dites vous? Vous sembl
2:198 POIS 1281 //La s'en ala cil qui tant agreable //Mon cuer avoit, dont j'ay due
2:207 POIS 1583 en tous fais elle est tant agreable //En doulz maintien //Et en pa
2:208 POIS 1624 rce qu'elle avoit, //Ains agreable //Me fu ce trait ne me sembla
3:16 ORNS 7 26 //Et offrande qui te soit agreable //Si com firent par grant devo
3:97 DVAL 1278 as fable, //Dura la feste agreable //Ou toutes gens bien venus //
3:140 DVAL 2511 notable //Qui la nouvelle agreable //M'aporta que desiroye: //Ce
3:250 CBAD 40 8 ma guise. //Mon plaisir a agreable //Ne riens ne lui en desplait,
442 CHLE 5992 iable //Monstrer, privé et agreable //A ses gens et grans et petis
448 CHLE 6092 e, //Qui qu'il soit ou non agreable. //Si fault ouÿr nostre consei
1:90 MFOR 2391 egiere. //Bel est assez et agreable //Le portail, mais pou est dur
1:91 MFOR 2429 etee. //Son atour fu moult agreable, //Simple, plaisant et honorab
1:107 MFOR 2892 ble. //Il n'est chose tant agreable, //Car la n'est pas joye enser
2:193 MFOR 9306 //Qu'il n'estoit rien plus agreable. //Celle, qui de bon cuer l'am
2:306 MFOR 12718 Si lui dit, "se chose agreable //Lui veult jamais dire ne fai
3:272 MFOR 21230 e //Celle paix, et pour ce agreable //Ne l'orent mie ceulx de Romm
fable 19
1:43 CEBA 42 6 qui dort est filz, ce dit la fable, //Qui en pluseurs formes se r
1:233 AUBA 22 25 gent; depuis lors, n'est pas fable, //Y a esté, si ay tel peine m
2:76 2AMA 908 et preschée, //Ce n'est pas fable." //Quant le courtois chevalier
2:98 2AMA 1652 leur reduis, //Ce n'est pas fable. //De Monseigneur d'Alebret tré
2:224 PAST 31 //Qui semble estre truffe ou fable, //Ou sentence gist notable.
2:251 PAST 916 er //Par amours, ce n'est pas fable, //Qui qu'il soit, mais s'agre
3:54 PMOR 79 1 ployer que rompre, n'est pas fable; //Humilité souvent est prouff
3:97 DVAL 1277 rois jours entiers, n'est pas fable, //Dura la feste agreable //Ou
3:188 DVAL 3551 , //Se besoing ert, n'est pas fable. //Si pri Dieu esperitable //Q
3:250 CBAD 40 10 , //M'onneur garde, n'est pas fable; //Mieulx vauldroit estre deff
272 CHLE 3139 Si nobles homs, ce n'est pas fable
288 CHLE 3421 Dessus trestous, ce n'est pas fable. //N'oncques poete plus notabl
1:20 MFOR 392 ble, //Si fus nee fille, sanz fable; //Mais y tant fist pour lui ma
1:41 MFOR 1033 le //Et si n'est mençonge, ne fable, //A parler selon methafore
1:53 MFOR 1392 fus je vrays homs, n'est pas fable, //De nefs mener entremettable
1:103 MFOR 2773 ar oncques mais, ce n'est pas fable, //Ne fu riens plus espouantab
2:189 MFOR 9178 table //Fu Sardanapalon, sanz fable, //Qui roy de Mede et sire est
3:50 MFOR 14821 Y fussent Grec, ce n'est pas fable, //Nonobstant fust moult dalma
3:71 MFOR 15427 Le port a prendre, n'est pas fable, //Car le gardent gent redoubt
raigable 1
2:114 MFOR 7506 le //Entre les escrips est raigable, //Meismes es saintes Escriptu
investigable 1
2:110 MFOR 7370 Discucion investigable //Et de substance inflexible
dyable 1
1:71 MFOR 1826 Que ce semble estre un droit dyable //A veoir courir par leens
fiable 2
3:250 CBAD 40 15 uise. //Et quant il m'est si fiable //Qu'en tous cas le truis parf
442 CHLE 5991 dirent. //Que prince se doye fiable //Monstrer, privé et agreable
dalmagiable 1
3:50 MFOR 14822 //Nonobstant fust moult dalmagiable //Aux Troyens, qui, sans nul a
amiable 13
1:226 AUBA 16 23 //Qui resjouïst vo bon cuer amiable //Ce premier jour que l'an se
1:233 AUBA 22 15 ce suppli, vaillant prince amiable, //Qu'il vous plaise le prendre
1:240 AUBA 29 3 //Et louer Dieu et sa grace amiable //Qui si vous veult en tout hon
1:241 AUBA 29 21 //Et Barbasan et Champaigne amiable, //Et Archambaut qui fait son r
2:6 DAMO 171 Ainçois souefve, doulce et amiable, //A son besoing piteuse et se
2:76 2AMA 909 Quant le courtois chevalier amiable //Ot finée sa parole notable,
2:266 PAST 1387 lable, //Tant fust doulz et amiable //Que Senoné moult l'ama //Et
3:21 ORNS 35 137 O mon Sauveur, innocent, amiable, //Emprains en moy, sans partir
3:83 DVAL 797 faisant, //Par doulz regart amiable, //Qu'il me sembloit qu'agreab
3:250 CBAD 40 3 souhaid //Bon, bel, sage et amiable? //Tel que chascun de son fait
3:313 CBAD 101 148 Et son maintien courtois et amiable, //Me disoient qu'il disoit ve
1:116 MFOR 3166 aÿdable //Et dame Fortune amiable! //Ces .II. chemins devant nom
2:193 MFOR 9305 faiture, //Tant gracieux et amiable //Qu'il n'estoit rien plus agr
pitoyable 1
3:97 MFOR 16233 fin //De ceste histoire pitoyable. //En la .X^me^. et plus greva
variable 1
2:57 MFOR 5936 orable, //Et ne doie estre variable, //Ne flechir, pour affinité,
valable 11
1:226 AUBA 16 18 n vouloir, tout soit il pou valable //Et pardonner me vueilliez se
1:232 AUBA 22 12 ouloir d'estre en son temps valable //Et desir a selon sa petitece
2:49 2AMA 5 'Orliens, seigneur digne et valable, //Filz de Charles, le bon roy
2:92 2AMA 1432 que son vaillant //Lui fu valable, //Plus qu'autre riens et bonne
2:96 2AMA 1571 bon Bertran, le preux et le valable //De Gleaquin, //Qui aux Anglo
2:98 2AMA 1653 Monseigneur d'Alebret trés valable //Charles, qui est a chascun a
2:207 POIS 1580 riens faire novice //Qui a valable //Dame d'onneur soit faire rai
2:208 POIS 1627 m'yere avis qu'il me seroit valable //En tous endrois //Et seroie
3:38 EMOR 73 3 re, //Gard toy de delit non valable, //Eschives fait deshonnorable
456 CHLE 6238 //Et en maint cas propre et valable. //A brief parler, fu recordé
29 DARC 63 cas! //Si soit aux deceüz valable, //Que Fortune a flati à cas!
ressemblable 2
1:20 MFOR 391 avoir //Femelle a elle ressemblable, //Si fus nee fille, sanz fabl
3:138 MFOR 17484 table, //Et a son pere ressemblable; //Mais tandis que ces choses
semblable 5
2:24 DAMO 735 n droit par qui a lui est semblable, //La riens qui plus lui puet e
2:266 PAST 1386 entour //Pastourel a lui semblable, //Tant fust doulz et amiable
3:250 CBAD 40 1 ME //Qui vid oncque homme semblable? //Ay je ami a droit souhaid
112 CHLE 425 e //D'omme l'un a l'autre semblable, //Ce m'est chose trop merveil
2:135 MFOR 8126 nable //Et a l'image Dieu semblable; //Et, quant ainsi ot sommelli
merveillable 5
112 CHLE 426 //Ce m'est chose trop merveillable
1:41 MFOR 1032 , //Qui trop est chose merveillable //Et si n'est mençonge, ne fab
3:71 MFOR 15439 . //L'estrif y fu trop merveillable //Et l'occisïon redoubtable,
4:13 MFOR 21612 Par qui son grant host merveillable //Fu si malmené qu'en moururen
29 DARC 58 onde //Chose sur toute merveillable! //Notez se Dieu, en qui habon
aimable 1
1:119 BAEF 1 13 ler jour, // Oeil, mirouer aimable, // Acueil bel et agreable
inextimable 2
3:1 ORND 1 2 able, //Pleine de grace inextimable, //De Dieu mere trés glorieuse
3:21 ORNS 35 139 //De la douleur que eus inextimable
permanable 3
1:225 AUBA 16 7 ous octroit joye et bien permanable //Ce premier jour que l'an se
2:49 2AMA 7 e qui l'ame soit ou ciel permanable, //Mon redoubté //Seigneur vai
2:181 MFOR 8923 n, //Tant estoit fort et permanable //Et de tout le monde imprenab
imprenable 3
1:61 MFOR 1533 //L'a fait sembler estre imprenable //Aux trespassans et tres dura
1:142 MFOR 3920 ble //Et un chastel tres imprenable. //Ou monde n'a chose tant for
2:181 MFOR 8924 le //Et de tout le monde imprenable; //Mais que les citoyens tenis
desconvenable 1
2:82 MFOR 6659 //Car rien n'est plus desconvenable //Que femme fole et mal traict
convenable 2
2:107 MFOR 7286 onnable //Que la science convenable //De Theorique de son corps //
2:114 MFOR 7505 celle. //Celle science convenable //Entre les escrips est raigab
couvenable 4
182 CHLE 1591 uist, //Lui fais eschele couvenable //Pour y aler, si raisonnable
254 CHLE 2823 //Qui requiert pour Dieu couvenable //Remede, bon et raisonnable.
448 CHLE 6091 lenté //D'eslire le plus couvenable, //Qui qu'il soit ou non agrea
3:193 MFOR 18917 //Car moult leur estoit couvenable. //En tous cas fu cil raisonna
raisonnable 7
2:12 DAMO 345 t ce seroit chose moult raisonnable, //Enseignement digne, juste et
182 CHLE 1592 nable //Pour y aler, si raisonnable //Com peus veoir qu'il apparti
254 CHLE 2824 enable //Remede, bon et raisonnable. //Adont fu la requeste leue
2:107 MFOR 7285 ulx, //Fu il bien chose raisonnable //Que la science convenable //
2:120 MFOR 7671 in, //Aussi en grandeur raisonnable, //En figures fermes estable.
2:135 MFOR 8125 a //Comme homme et ame raisonnable //Et a l'image Dieu semblable;
3:193 MFOR 18918 e. //En tous cas fu cil raisonnable
raisonable 1
2:207 POIS 1581 Dame d'onneur soit faire raisonable, //Et de lignée astraitte moult
communable 1
3:257 MFOR 20784 , //Car tous d'un propoz communable //Amoyent plus chier la mourir
palpable 1
2:107 MFOR 7298 ble //Entre corporaulx, ne palpable, //Et l'esclaire en telle mani
reparable 1
1:223 AUBA 14 11 Vers quelque part ou voye reparable //Deusse trouver, tout le rebou
incomparable 2
3:1 ORND 1 1 DAME //O Vierge pure, incomparable, //Pleine de grace inextimable
1:110 MFOR 2991 e dame, //Cy a beauté incomparable
apparable 1
1:223 AUBA 14 19 es desvoiez, qu'elle soit apparable //En mes pensers, comme vraie
intollerable 1
1:223 AUBA 14 3 //Ou mon anui et peine intollerable //Mettront a fin ma vie en gran
venerable 1
1:223 AUBA 14 17 Et pour ce pri la haulte venerable //Fille de Dieu, Pallas qui tou
insuperable 1
2:110 MFOR 7369 aicteur, //De puissance insuperable
deshonnorable 2
3:38 EMOR 73 4 able, //Eschives fait deshonnorable
3:250 CBAD 40 17 arfait //Si que riens deshonnorable //Ne quiert, puis qu'il me pla
honnorable 3
1:225 AUBA 16 5 Loyal en foy, baron trés honnorable, //Je pri a Dieu et a la Vierge
1:240 AUBA 29 12 'a grant loz et victoire honnorable
2:36 ROSE 228 able //Qui est gentil et honnorable. //Quant nullui ne vit contrad
deshonorable 1
3:268 MFOR 21107 ler, //Fist paix assez deshonorable //Pour Rommains; tant entremec
honorable 4
114 CHLE 472 e, //Si sembla bien femme honorable: //Quoye, attrempee et de grant
1:91 MFOR 2430 le, //Simple, plaisant et honorable. //Le visaige ot de belle tail
3:141 MFOR 17564 le, //Ce fu la tres preux honorable //Panthasellee, o sa mesgnie,
3:272 MFOR 21229 tir, //Ne sembla pas bien honorable //Celle paix, et pour ce agrea
favorable 1
2:57 MFOR 5935 ne, //Affin qu'il ne soit favorable, //Et ne doie estre variable,
savorable 1
2:208 POIS 1626 si trés doulz et si trés savorable //Qu'il m'yere avis qu'il me se
pardurable 3
2:301 EUST 204 Temps vivre au monde et pardurable. //Escript seulette en m'estud
2:109 MFOR 7364 cluable, //Ce est la vie pardurable; //La est souvraine Rethorique
2:111 MFOR 7415 //C'est le filz Dieu le pardurable, //Cercle tres luisant et dura
durable 12
2:301 EUST 203 ieu pry qu'il t'ottroit par durable //Temps vivre au monde et pard
114 CHLE 471 . //Par semblant si fort et durable, //Si sembla bien femme honora
240 CHLE 2616 yre //Et desir du secours durable
1:61 MFOR 1534 e //Aux trespassans et tres durable, //Mais sa beauté et s'aparanc
1:71 MFOR 1804 ble //Et l'amour de lui pou durable
1:80 MFOR 2089 //Mais son amour n'est pas durable, //Ains plus que la lune muabl
1:90 MFOR 2392 //Le portail, mais pou est durable. //Si n'est pas la porte plast
1:110 MFOR 2992 Dalmages est qu'el n'est durable!) //De celle part trop est pla
1:142 MFOR 3919 e, //C'est une tour fort et durable //Et un chastel tres imprenabl
2:94 MFOR 7040 Leur doit estre, n'est pas durable //Adés pour elles, se de quoy
2:111 MFOR 7416 e, //Cercle tres luisant et durable; //Sa nativité, qui devant //V
3:194 MFOR 18931 pos //De Fortune, qui n'est durable //En un point, mais fraisle et
secourable 7
1:119 BAEF 1 6 our, // Dueil angoisseux secourable, // Acueil bel et agreable. //
1:223 AUBA 14 9 je ne truis nul confort secourable //A mon meschief, ainçois quant
1:241 AUBA 29 19 . //Et Kerhoïs le breton secourable //Qui mains grans biens fera ai
2:6 DAMO 172 A son besoing piteuse et secourable, //Qui tant lui a fait et fait
3:1 ORND 1 4 use, //A qui te requiert secourable, //Ma priere soit acceptable
240 CHLE 2618 dire //Que tu me soies secourable. //Comme il soit voir que fu f
29 DARC 60 //Toute grace, est point secourable //Au droit en fin. C'est fait
honnourable 1
1:223 AUBA 14 1 iegne Pallas, la deesse honnourable, //Moy conforter en ma dure de
favourable 1
2:94 MFOR 7039 droit, //Et justice, qui favourable
nuisable 1
2:92 2AMA 1435 Dont ne lui fu ne male ne nuisable, //Je croy au mains, //Si ne s
deffensable 3
228 CHLE 2384 Ne plus fier ne plus deffensable. //Devers occident ot assise
274 CHLE 3192 able //Chevalier, ne si deffensable. //Par toute terre en est reno
3:257 MFOR 20783 //De trouver gent moult deffensable, //Car tous d'un propoz commun
conversable 1
2:107 MFOR 7297 stre //Ce qui n'est mie conversable //Entre corporaulx, ne palpabl
combatable 1
4:9 MFOR 21504 table //Archelaux, ou de combatable //Gent ot tant que tout le paÿ
redoubtable 9
1:232 AUBA 22 2 D'Orliens duc Loys trés redoubtable, //Mon redoubté seigneur, en gr
86 CHLE 9 vous, bon roy de France redoubtable, //Le VI^e^ Charles du nom not
226 CHLE 2383 //Que riens ne fu plus redoubtable
1:129 MFOR 3525 //Si est plus que riens redoubtable //Le lieu, tant est espouentab
3:71 MFOR 15428 , //Car le gardent gent redoubtable. //Une partie de leurs nefs //
3:71 MFOR 15440 illable //Et l'occisïon redoubtable, //Mais lonc compte je n'en qui
3:76 MFOR 15597 Son conroy fier et redoubtable; //En lui orent bon connestabl
3:215 MFOR 19563 r. //Grant assemblee et redoubtable //Y ot moult, et de gent notab
4:10 MFOR 21519 , //Qui estoit grant et redoubtable: //.C.^m^. hommes cil conestab
doubtable 4
2:22 DAMO 673 ult piteuse, paourouse et doubtable, //Humble, doulce, coye et moul
102 CHLE 269 plusieurs poins, que plus doubtable //Et moins seure et moins prou
188 CHLE 1706 ble //Me veoir en lieu si doubtable; //Et ja senti si grant chaleu
3:138 MFOR 17483 Bel fu l'enfent, fort et doubtable, //Et a son pere ressemblable;
entremectable 1
3:268 MFOR 21108 //Pour Rommains; tant entremectable //Fu cil, et tant sçot enchant
traictable 1
2:82 MFOR 6660 //Que femme fole et mal traictable, //Et si n'est chose plus plai
delictable 2
1:120 BAEF 1 20 our, // Brueil de soulas delictable, // Acueil bel et agreable. //
2:44 ROSE 508 oir, //De donner l'Ordre delictable //De la belle rose agreable //
entremetable 2
3:48 PMOR 27 2 autruy fait trop estre entremetable
3:143 DVAL 2590 ffaire, //Et lui, trés entremetable, //Les chevaulz en une estable
traitable 1
3:41 EMOR 93 2 le //Mais avec ta gent si traitable //Qu'on ait ta compaignie chie
prouffitable 6
3:48 PMOR 27 1 rop enquerir n'est mie prouffitable //Ne d'autruy fait trop estre
3:54 PMOR 79 2 //Humilité souvent est prouffitable
3:56 PMOR 100 2 A y penser souvent est prouffitable
98 CHLE 207 onsolacion //B”ece, le prouffitable
102 CHLE 270 t moins seure et moins prouffitable //Est bonne fortune que male,
386 CHLE 5060 oit qu'aultre riens et prouffitable, //Appert au commun cours du m
profitable 1
2:92 2AMA 1433 'autre riens et bonne et profitable; //Car par ce fu vaillant et a
delitable 5
1:226 AUBA 16 27 ux vous doint tout soulaz delitable //Ce premier jour que l'an se
138 CHLE 875 truis, //De la fontaine delitable //Ou compaignie si nottable //
158 CHLE 1188 //Lieu qu'au veoir t'iert delitable, //Et toute ta vie en aras //J
1:107 MFOR 2891 sse, //Trop y treuve lieu delitable. //Il n'est chose tant agreabl
1:118 MFOR 3219 t. //C'est un jardin trop delitable, //Il n'a ou monde si notable,
charitable 4
1:225 AUBA 16 15 l'ait a gré vo bon cuer charitable //Ce premier jour que l'an se
2:22 DAMO 674 e, doulce, coye et moult charitable, //Amiable, devote, en payx ho
2:49 2AMA 6 z de Charles, le bon roy charitable, //De qui l'ame soit ou ciel p
3:46 PMOR 7 2 ne puet homs, s'il n'est charitable
esperitable 1
3:188 DVAL 3552 s fable. //Si pri Dieu esperitable //Qui paix, honneur, bonne vie
veritable 2
1:43 CEBA 42 22 nt mon ami, et qu'il soit veritable //J'ay grant paour; car, de tou
2:76 2AMA 911 Que li pluseur tendroient veritable, //Et bien contée, //Ditte a b
espouantable 1
1:103 MFOR 2774 le, //Ne fu riens plus espouantable //A veoir, ne dont creature //
espouentable 2
188 CHLE 1705 , //Qui m'estoit chose espouentable //Me veoir en lieu si doubtabl
1:129 MFOR 3526 le //Le lieu, tant est espouentable. // Ci dit quieulx gens sont lo
espouventable 1
3:56 PMOR 100 1 que la mort nous soit espouventable //A y penser souvent est prouf
notable 26
1:43 CEBA 42 8 nonce aux gens mainte chose notable, //Et cellui dieu de someil al
1:43 CEBA 42 16 nonce aux gens mainte chose notable. //Et ma doulour fait moult as
1:43 CEBA 42 24 nonce aux gens mainte chose notable
1:226 AUBA 16 20 escrire a vous, personne si notable, //Je ay, moy femme ignorant no
1:232 AUBA 22 4 Me recommand a vous, prince notable, //En desirant faire chose agr
1:240 AUBA 29 10 Or ont acreu le loz li sept notable //Bon chevalier que vaillance a
2:76 2AMA 910 miable //Ot finée sa parole notable, //Que li pluseur tendroient v
2:207 POIS 1582 t de lignée astraitte moult notable. //Mais en tous fais elle est t
2:224 PAST 32 fable, //Ou sentence gist notable. //Si diray le sentement //En
2:295 EUST 4 le, //Orateur de maint vers notable. //Ta grant valeur en moy a mi
3:94 DVAL 1169 gré. //Le soupper grant et notable //Y fut; quant levez de table
3:140 DVAL 2510 festoier //Le message trés notable //Qui la nouvelle agreable //M
100 CHLE 208 Livre qui tant est notable. //Lors y commençay a lire, //
288 CHLE 3422 ble. //N'oncques poete plus notable //Fust, Virgile, Orace, ou Ome
434 CHLE 5860 ble //Des Cesares, ou maint notable //De leur grant vaillance raco
454 CHLE 6174 //Des |.iii. deesses moult notable //Gita. Escript avoit en celle
1:118 MFOR 3220 table, //Il n'a ou monde si notable, //Mais des degrez il y a tant
2:15 MFOR 4648 le, //En son bel livre tres notable
2:43 MFOR 5509 ns. //La avoit gent forment notable, //Que on servoit grandement a
2:125 MFOR 7814 acceptable //D'Ethimologies notable: //"Que celle est science et e
2:214 MFOR 9953 , //Ou ot maint grant baron notable
3:141 MFOR 17563 //Secours aux Troyens moult notable, //Ce fu la tres preux honorab
3:215 MFOR 19564 le //Y ot moult, et de gent notable. //Leur fortune encor essayer
4:20 MFOR 21825 , //Castor, chevalier moult notable, //De Mitridatés conestable,
4:44 MFOR 22573 leur. //Un ymage d'or moult notable //Chut adont tout devant la ta
29 DARC 61 Au droit en fin. C'est fait notable, //Consideré le present cas!
acceptable 7
1:225 AUBA 16 13 Estoie que de vous feust acceptable, //Mon chier seigneur, comme de
1:232 AUBA 22 14 us servir, s'il vous est acceptable
2:96 2AMA 1570 ce, dont Dieux ait l'ame acceptable, //Le bon Bertran, le preux et
3:1 ORND 1 5 urable, //Ma priere soit acceptable //Devant toy Vierge precieuse!
3:16 ORNS 7 28 ons trois roys que tu os acceptable. PATER NOSTER
3:46 PMOR 7 1 opice au monde et a Dieu acceptable //Estre ne puet homs, s'il n'es
2:125 MFOR 7813 , //En son premier livre acceptable //D'Ethimologies notable: //"Q
importable 1
2:198 POIS 1282 r avoit, dont j'ay dueil importable, //Et le Basac, l'ame en soit a
connestable 8
1:225 AUBA 16 2 her seigneur, de France connestable, //En qui prouesse et tous bien
2:88 MFOR 6837 Et s'il est duc ou connestable, //Tout soit il moult entremet
2:189 MFOR 9177 mise. //Cellui Arbacem connestable //Fu Sardanapalon, sanz fable,
2:215 MFOR 9954 Olophernés son connestable //Ordena, et ses conduiseurs,
2:250 MFOR 11058 stable; //Ce regarda le connestable
2:305 MFOR 12717 drecié //Et appelle son connestable
3:76 MFOR 15598 ble; //En lui orent bon connestable! //Tost s'assemblerent les .II.
4:9 MFOR 21503 s //En Grece estoit son connestable //Archelaux, ou de combatable
conestable 3
2:96 2AMA 1569 le scet on: Le vaillant conestable //De France, dont Dieux ait l'a
4:10 MFOR 21520 le: //.C.^m^. hommes cil conestable //Avoit a pié et bien .XX.^m^.
4:20 MFOR 21826 notable, //De Mitridatés conestable, //Se rebella contre son maist
estable 3
3:143 DVAL 2591 able, //Les chevaulz en une estable //Met et puis en hault me mein
2:120 MFOR 7672 nnable, //En figures fermes estable. // Ci dit d'Astronomie. .X. La
2:250 MFOR 11057 //Petit pevent, mais estre estable; //Ce regarda le connestable
entremettable 3
1:53 MFOR 1393 able, //De nefs mener entremettable, //Fortune ce mestier m'appris
1:123 MFOR 3348 ble //Et la gent plus entremettable. //Beaulx manoirs y a gracieux
2:88 MFOR 6838 //Tout soit il moult entremettable //D'armes et en sache l'usage
delittable 1
1:123 MFOR 3347 e, //Lieu y treuve assez delittable //Et la gent plus entremettabl
nottable 7
2:295 EUST 3 , //De Senlis baillif trés nottable, //Orateur de maint vers notab
86 CHLE 10 //Le VI^e^ Charles du nom nottable, //Que Dieu maintiengne en joye
138 CHLE 876 litable //Ou compaignie si nottable //Je voy, et les chemins diver
158 CHLE 1187 . //Si te monstreray maint nottable //Lieu qu'au veoir t'iert deli
272 CHLE 3140 De dessendue si nottable. //Car tous les roys lui appar
274 CHLE 3191 eil; //Car ou monde n'a si nottable //Chevalier, ne si deffensable
434 CHLE 5859 nent. //De ce dit ou livre nottable //Des Cesares, ou maint notabl
redoutable 1
1:226 AUBA 16 25 her Seigneur puissant et redoutable, //Prenez en gré ma balade nou
table 5
3:41 EMOR 93 1 Ne soyes rioteux a table //Mais avec ta gent si traitab
3:94 DVAL 1170 table //Y fut; quant levez de table //Fumes, menestrelz cornerent,
454 CHLE 6173 Une pomme d'or sus la table //Des |.iii. deesses moult not
2:43 MFOR 5510 //Que on servoit grandement a table; //Et ceulx estoient gouverneu
4:44 MFOR 22574 e //Chut adont tout devant la table; //Dont Daire a plourer commen
concluable 1
2:109 MFOR 7363 leccion //De charité; le concluable, //Ce est la vie pardurable;
inmuable 1
1:225 AUBA 16 10 us, seigneur, de constance inmuable //Le mien cuer est de grant des
muable 9
1:233 AUBA 22 24 Ou mal païs d'Angleterre, ou muable //Y sont la gent; depuis lors,
1:7 MFOR 13 ans faiz, //Que l'influence müable //De Fortune decevable //Fait,
1:71 MFOR 1803 : //Il est aussi qu'elle est muable //Et l'amour de lui pou durabl
1:71 MFOR 1825 gourt //A tost aler, mais si muable //Que ce semble estre un droit
1:80 MFOR 2090 ble, //Ains plus que la lune muable. //Ainsi Eür des gens s'envole
2:138 MFOR 8201 seuvre. //Ce fist elle comme muable, //Si croy que fille du deable
2:144 MFOR 8403 nduré //Par Fortune, qui est muable, //Ne nul jour n'est constant
2:252 MFOR 11110 //Comment elle est griefment muable, //Quant cellui, qui souloit a
3:194 MFOR 18932 En un point, mais fraisle et müable; //Si diray de leurs aventures
louable 9
1:120 BAEF 1 24 , // Vueil dire a vous trés louable // Acueil bel et agreable
1:233 AUBA 22 22 //L'en amena le conte trés louable //De Salsbery, qui moru a dest
1:240 AUBA 29 1 nce honnoré, duc d'Orliens, louable, //Bien vous devez en hault pen
2:12 DAMO 346 nseignement digne, juste et louable, //Sanz diffamer toutes genera
2:36 ROSE 227 , //Firent tous le beau veu louable //Qui est gentil et honnorable
2:98 2AMA 1655 vous? Vous semble il point louable //Ne que son pris //Soit bien
386 CHLE 5059 ocas. //Et que scïence plus louable //Soit qu'aultre riens et prou
442 CHLE 6002 rable //Vertu de l'empereur louable //Trayan que une fois ses amis
456 CHLE 6237 Son conseil, qui est moult louable //Et en maint cas propre et va
savable 1
1:226 AUBA 16 21 ay, moy femme ignorant non savable, //Mais voulentiers je diroye
decevable 3
3:313 CBAD 101 147 Car son parler attreant, decevable, //Et son maintien courtois et
1:7 MFOR 14 ence müable //De Fortune decevable //Fait, par la refleccion
2:252 MFOR 11109 se orine //De Fortune la decevable //Comment elle est griefment m
grevable 7
2:198 POIS 1280 u de grief pois //Et trop grevable. //La s'en ala cil qui tant ag
2:208 POIS 1625 e fu ce trait ne me sembla grevable //Mais si trés doulz et si trés
3:37 EMOR 66 2 //S'il te puet estre moult grevable //Fay lui acroire, s'il puet e
2:15 MFOR 4647 nt //Perdi pour cel estrif grevable, //En son bel livre tres notab
2:75 MFOR 6479 , //Car c'est un vice trop grevable
3:97 MFOR 16234 e. //En la .X^me^. et plus grevable //Bataille fu Hector occis, //
4:13 MFOR 21611 sourdy //Une famine trop grevable, //Par qui son grant host merv
solvable 1
1:225 AUBA 16 12 aire a vous plaisir, se si solvable //Estoie que de vous feust acc
decepvable 1
3:37 EMOR 66 1 A poissant homme decepvable, //S'il te puet estre moult gr
prouvable 1
3:313 CBAD 101 150 faisoit, c'est bien chose prouvable, //Dont de joye a mon cuer des
bible 2
2:21 DAMO 654 i vouldra par hystoire ou par bible //Me rampronner, pour moy donne
2:101 2AMA 1750 //Qui verité ot dit comme la Bible //Ce lui sembla, adoncques fu
entendible 1
1:30 MFOR 681 e, //Tres cognoiscent et entendible; //Dont sont ce les vertus de
intelligible 1
2:111 MFOR 7410 ble. //La belle espere intelligible, //C'est Dieu celestre, c'est l
penible 4
1:R16 PROL 75 Qui contient grant euvre et penible, //Combien que peut estre g'y
2:101 2AMA 1748 grant traveillance //Ne si penible." //Quant l'escuier, qui fu sag
3:101 DVAL 1389 inte ay //Eu en lui dur et penible, //Car depuis lors la paisible
1:120 MFOR 3284 e, //Mait tant est roite et penible //Qu'a peine est il nul qui se
foible 1
3:205 MFOR 19252 Et que d'avoir ert povre et foible, //Si lui promist or et avoir
terrible 3
1:103 MFOR 2771 //Et, se le lieu est bien terrible, //Portiere y a aussi orrible,
1:120 MFOR 3283 Ne qu'il ne soit lait, ne terrible, //Mait tant est roite et peni
3:159 MFOR 18101 es biens. //Occisïon y ot terrible, //Li cri y furent moult orrib
orrible 3
1:71 MFOR 1815 maupigné, //Regardeüre tres orrible, //Et, en parlant, semble qu'il
1:103 MFOR 2772 rible, //Portiere y a aussi orrible, //Car oncques mais, ce n'est p
3:159 MFOR 18102 le, //Li cri y furent moult orrible, //Les nobles dames amenees,
paisible 4
2:223 PAST 12 ble //M'est le doulz et le paisible //Dont la mort me separa, //Ce
3:101 DVAL 1390 ible, //Car depuis lors la paisible //Jolye joye failly //Qu'avoye
2:93 MFOR 6985 , //Quant pert mari bon et paisible, //Qui preudoms l'avoit et sen
4:50 MFOR 22753 estoit, //Car signeurie si paisible //N'iert com la sienne, et si
taisible 1
2:101 2AMA 1751 e lui sembla, adoncques fu taisible //Sanz plus mot dire, //Le che
loisible 2
1:R16 PROL 83 e //M'est a faire en chose loisible, //Qu'a haulte gent voulentiers
2:110 MFOR 7372 xible //A ce que chose non loisible //Par le premier blasme et rep
nuisible 1
30 DARC 109 t //tien, puis que qui que nuisible //T'ait esté, tu l'as recouvré
indivisible 1
2:111 MFOR 7409 e: //C'est l'ame sainte indivisible. //La belle espere intelligibl
invisible 2
1:10 MFOR 91 , //Je vy, tout soit elle invisible, //Plainement de droit oeil vi
1:30 MFOR 680 tielle, //Esperit legier, invisible, //Tres cognoiscent et entendi
visible 1
1:10 MFOR 92 //Plainement de droit oeil visible, //Et avec elle demouré, //Ou
insensible 1
176 CHLE 1505 ures //Et de toute chose insensible, //Në il n'est riens que homme
sensible 7
1:R16 PROL 79 e, //Ne vueillez pas, dame sensible, //Pour tant prendre garde au
2:101 2AMA 1749 l'escuier, qui fu sage et sensible, //Qui verité ot dit comme la
176 CHLE 1506 ë il n'est riens que homme sensible //Peust ymaginer ne comprendre
1:7 MFOR 2 ible //A moy simple et pou sensible //De proprement exprimer //Ce
2:93 MFOR 6986 //Qui preudoms l'avoit et sensible //Selon soy, et qui l'avoit ch
4:50 MFOR 22754 'iert com la sienne, et si sensible; //La fille Daire simple et qu
30 DARC 111 ré! //C'est par la Pucelle sensible, //Dieu mercy, qui y a ouvré!
passible 1
190 CHLE 1719 garde //De perir ycy, car passible //Corps n'avez pas, mais impos
impossible 3
2:223 PAST 11 fauldra; //Car oublier impossible //M'est le doulz et le paisibl
190 CHLE 1720 //Corps n'avez pas, mais impossible //Est a moy, qui l'ay trop pes
30 DARC 106 //Que ce feust com chose impossible //Que ton pays, qui se perdoit
possible 3
1:R16 PROL 78 Trop pou en sens, bien est possible, //Ne vueillez pas, dame sensi
1:R16 PROL 82 il //Voulentiers de ce que possible //M'est a faire en chose loisi
1:7 MFOR 1 une. .I. //Comment sera ce possible //A moy simple et pou sensible
sible 1
1:71 MFOR 1816 Et, en parlant, semble qu'il sible //Hideusement comme un serpent
inflexible 1
2:110 MFOR 7371 igable //Et de substance inflexible //A ce que chose non loisible
tremble 15
1:204 JEUX 65 1 Je vous vens la feuille de tremble." //"De paour tout le cuer me
1:204 JEUX 65 2 //"De paour tout le cuer me tremble, //Que pour moy ne soiez blasm
2:67 2AMA 614 las cuer: qui d'aïr sue et tremble //Et souvent het, et puis amour
2:199 POIS 1305 ens, dont mon cuer de dueil tremble, //Car leurs terres deussent to
3:208 DVAC 138 Bien le voy, dont mon cuer tremble //De douleur pensant qu'ensemb
3:225 CBAD 16 8 n, //Dont souvent je sue et tremble //En escoutant leur leçon. //D
3:225 CBAD 16 17 n, //Dont souvent je sue et tremble //En escoutant leur leçon. //O
3:225 CBAD 16 26 n, //Dont souvent je sue et tremble //En escoutant leur leçon. //D
3:226 CBAD 16 30 Dont souvent je sue et tremble //En escoutant leur leçon
3:293 CBAD 86 4 en ay que tout le cuer m'en tremble, //Qu'est ce a dire? quel achoi
3:294 CBAD 86 20 estoit, plus que feuille de tremble //Seriez legier qui au vent se
1:49 MFOR 1269 s dissiez que tout l'air en tremble. //Helas! A bon droit regraiti
2:100 MFOR 7096 //Nonobstant ce que toudis tremble; //Mais l'avoir et les grans r
3:99 MFOR 16298 D'ire et de maltalant tout tremble, //Dont on lui contredit son e
4:15 MFOR 21684 Roy Tigran, dont maint ont tremblé. //Luculus ne tarda pas moult,
ensemble 46
2:21 DAMO 656 ou de deux ou de pluseurs ensemble //Qui ont esté reprouvées et m
2:199 POIS 1306 erres deussent tous vendre ensemble //Ains qu'ilz n'eussent cil qui
2:240 PAST 556 le, //Trestous les aultres ensemble //De valeur, de sens, de pris
2:250 PAST 880 //Fors que nous chantions ensemble, //Il n'y pense, ce me semble,
3:63 DVAL 128 e, //Ains ou troys ou deux ensemble //Devers leur maistresse alere
3:66 DVAL 212 La devisames ensemble. //Or est il temps que je dye
3:139 DVAL 2477 semble, //Yroit avec; lors ensemble //Pourrions parler a loisir,
3:225 CBAD 16 24 lie. //Ainsi .II. vouloirs ensemble //Mettent en moy la friçon, //
3:266 CBAD 56 7 //Dieux! quant serons nous ensemble? //Ces letres m'ont raporté //
3:266 CBAD 56 14 //Dieux! quant serons nous ensemble? //Mais son cuer desconforté
3:266 CBAD 56 21 //Dieux! quant serons nous ensemble? //Belle, qui ange ressemble,
3:266 CBAD 56 23 //Dieux! quant serons nous ensemble
3:294 CBAD 86 10 ous trouver, et que soyons ensemble //Petit vous chault, ains d'avo
3:313 CBAD 101 157 laine de dueil et de desir ensemble, //Pour ce que voy que son cuer
270 CHLE 3102 le. //Car depuis que fumes ensemble, //J'ay cerchee toute la terre
278 CHLE 3244 e, //Que toutes consentiés ensemble //Qu'il soit du monde couronné
284 CHLE 3374 . //Depuis que nous fusmes ensemble //A parlement, toute la terre
286 CHLE 3401 //Sans bonté, bien sieent ensemble; //Si est cellui tel, ce me se
308 CHLE 3765 eur vint, combien que tout ensemble //Fait bon avoir qui peut, me
372 CHLE 4823 //A |.ii. choses bien tout ensemble, //Dont l'une l'autre ne resse
410 CHLE 5450 le, //Que se toutes choses ensemble //Estoient pour la mieuldre es
456 CHLE 6220 emble, //Aviser povez tous ensemble //En quel lieu du monde asseoi
1:25 MFOR 531 Moult sont de grant beauté ensemble, //Mais les uns donnez, ce me
1:27 MFOR 601 //Que qui ces .II. pierres ensemble //A, que il ne peut maubaillir
1:43 MFOR 1086 //Trouva les .II. serpens ensemble. //Il reprist un pieu, ce me s
1:49 MFOR 1268 ers //De moy et ma mesgnee ensemble, //Vous dissiez que tout l'air
1:87 MFOR 2311 tenu //De Fortune et d'Eür ensemble, //Ce sont gens glorieux, ce s
1:113 MFOR 3079 er. //Celle et Meseur sont ensemble, //Car frere et seur sont, ce m
2:67 MFOR 6231 ont //N'ont mie de finance ensemble, //Com de demandeurs la s'asse
2:118 MFOR 7628 e; //Et ainsi ces .II. moz ensemble
2:126 MFOR 7841 De plusieurs lettres tout ensemble; //La dicion c'est mot, me sem
2:130 MFOR 7946 u poing cloz, qui se tient ensemble, //Pour ce qu'elle assemble et
2:139 MFOR 8230 Tous ces .III. nasquirent ensemble; //Si ont basti maint mal cons
2:234 MFOR 10545 //S'en iroient tuit .VII. ensemble //Devant le palais, ce me semb
2:283 MFOR 12018 qui bien sot bois joindre ensemble, //Pronotheüs, le soubtil mais
2:299 MFOR 12525 tre //Et un sanglier veoit ensemble, //Qui de mort se heent, lui s
2:323 MFOR 13197 . //Ces .II. roys estoient ensemble. //Plus n'i ot remais, ce me s
3:10 MFOR 13617 onquistrent, mais les .II. ensemble //N'estoient mie, ce me semble
3:13 MFOR 13698 ble, //Tres toutes deviser ensemble, //Et tout en un temps maintes
3:50 MFOR 14827 //Li Grec se tindrent tous ensemble //Si joins que nul d'eulx ne d
3:72 MFOR 15446 emble. //Si se combatirent ensemble //Tant Grieus et Troyens au por
3:92 MFOR 16097 //Orent les cuers si fort ensemble //Que de dueil mourront, comme
3:118 MFOR 16884 semble //Au trief Agamenon ensemble //Tous les barons, adont s'ava
3:233 MFOR 20090 e, //Les hosts combatirent ensemble, //Ou Scipïo hot belle gent //
4:4 MFOR 21343 //Charretes et chars tous ensemble //Assemblerent, si que ce semb
4:29 MFOR 22091 XLV. Je ne puis pas toutes ensemble //Dire les ystoires, me semble
rassemble 1
2:67 2AMA 615 ouvent het, et puis amour rassemble, //C'est dure dance //Et moult
desassemble 1
3:208 DVAC 143 mble //Mort qui ja nous desassemble // Par dur pourpris. //Mais ri
assemble 11
2:67 2AMA 613 soit, mais tous les maulz assemble //En son las cuer: qui d'aïr su
2:126 3JUG 495 vraye amour ne racorde et assemble //En un moment //Quant il lui
3:208 DVAC 137 Mais ailleurs son cuer assemble //Bien le voy, dont mon cuer t
3:225 CBAD 16 6 Suis de Honneur qui Paour assemble, //Et chantent d'autre façon,
1:22 MFOR 460 emblé, //Si ay povre avoir assemblé, //Il en pert bien a mon ouvra
2:41 MFOR 5444 Et lui et les bons, qu'il assemble, //Qu'il m'est advis que loz et
2:114 MFOR 7484 .VII. La premiere science assemble //Numbre et nous apprent a com
3:76 MFOR 15590 t comblé, //De la cité ot assemblé //Les meilleurs et ses .XXX. f
3:118 MFOR 16883 le. //Un jour, a parlement assemble //Au trief Agamenon ensemble
3:254 MFOR 20683 armez //Et grant foison en assemblé; //Pluseurs foiz, les Rommains
4:15 MFOR 21683 tre. //Grant gent avoit ja assemblé //Roy Tigran, dont maint ont t
dessemble 7
2:126 3JUG 494 t riens, quoy que descort dessemble, //Que vraye amour ne racorde e
2:148 3JUG 1229 ostre cuer qui du mien se dessemble //Si n'a trouvé en moy riens qu
3:207 DVAC 132 a mespris // Puis qu'il dessemble //De moy en qui avoit pris //H
3:266 CBAD 56 20 le //Disant: Ha! qui nous dessemble, //Dieux! quant serons nous en
3:294 CBAD 86 18 ouvent; c'est ce qui nous dessemble; //Au moins, je croy, si ne m'e
3:313 CBAD 101 158 e que voy que son cuer se dessemble //De mon amour et qu'il est fau
3:50 MFOR 14828 i joins que nul d'eulx ne dessemble. //En la cité ne remaint homme
ressemble 8
2:148 3JUG 1230 a trouvé en moy riens qui ressemble //A fausseté depuis le jour qu
2:199 POIS 1307 z n'eussent cil qui angel ressemble //De beaulté fine. //Et plust
3:208 DVAC 142 e //En mon cuer dueil qui ressemble //Mort qui ja nous desassemble
3:266 CBAD 56 22 semble? //Belle, qui ange ressemble, //Dieux! quant serons nous en
372 CHLE 4824 , //Dont l'une l'autre ne ressemble, //Et que nul desprisier ne do
2:130 MFOR 7945 desclot; //Dyaletique si ressemble //Au poing cloz, qui se tient
2:139 MFOR 8229 rnee, //Et Meseür, qui la ressemble. //Tous ces .III. nasquirent e
3:99 MFOR 16297 issant, //Un leon forsené ressemble; //D'ire et de maltalant tout
enssemble 1
2:299 EUST 147 //Et appert que trestuit enssemble //Cuident estre dieux; que t'en
semble 48
2:67 2AMA 612 re desprise, //Comme il lui semble, //Pour riens qui soit, mais to
2:126 3JUG 493 i maint grant grief, ce m'en semble, //Mais il n'est riens, quoy qu
2:148 3JUG 1228 z sanz doubter //Si com moy semble, //Car vostre cuer qui du mien
2:198 POIS 1304 , a voir dire //Comme il me semble
2:240 PAST 555 er, //Si passast il, com moy semble, //Trestous les aultres ensemb
2:250 PAST 881 emble, //Il n'y pense, ce me semble, //Autre mal et mon fais jé."
2:267 PAST 1436 l. //Or t'ay conseillié, moy semble, //Loyaument, car, puis qu'ens
2:268 PAST 1454 appareil, //Et a Senonné, te semble, //Bien devroye prendre exempl
2:299 EUST 148 uident estre dieux; que t'en semble? //Est ce voye d'en meurs erre
3:63 DVAL 127 //N'y ont fait, comme il me semble, //Ains ou troys ou deux ensem
3:65 DVAL 211 ye. //De pluseurs choses, me semble
3:139 DVAL 2476 a //Loins assez; Dongier, me semble, //Yroit avec; lors ensemble
3:207 DVAC 136 ust en despris // Avoir, me semble
3:225 CBAD 16 15 eillie //De mesdisans, ce me semble, //Qui cornent laide chançon,
3:266 CBAD 56 6 ancelle //De loyaulté, ce me semble, //Dieux! quant serons nous en
3:293 CBAD 86 2 ous truis tout changé, ce me semble; //Ne sçay se vous voulez de mo
3:313 CBAD 101 160 ne m'en puis retraire, ce me semble, //Car tout y mis mon las cuer
270 CHLE 3101 Soit, ma dame, ce qu'il me semble. //Car depuis que fumes ensemb
278 CHLE 3243 . //Si est bien digne, ce me semble, //Que toutes consentiés ensem
284 CHLE 3373 ais j'en diray ce qu'il m'en semble. //Depuis que nous fusmes ense
286 CHLE 3402 ; //Si est cellui tel, ce me semble. //Astrologïen est parfait, //
308 CHLE 3766 Fait bon avoir qui peut, me semble. //Le roy Ninus, qui tant acqu
410 CHLE 5449 . //Si ay bien prouvé, ce me semble, //Que se toutes choses ensemb
456 CHLE 6219 //Et se bon mon conseil vous semble, //Aviser povez tous ensemble
1:25 MFOR 532 //Mais les uns donnez, ce me semble, //Sont de grace, sans estre q
1:27 MFOR 600 Preu et honneur, mais, il me semble //Que qui ces .II. pierres ens
1:43 MFOR 1087 //Il reprist un pieu, ce me semble, //Et dit qu'adés veult esprou
1:69 MFOR 1745 Si l'assiet la ou bon lui semble, //Ne l'ont pas tous, si com mo
1:69 MFOR 1746 e l'ont pas tous, si com moy semble. //Aussi va il bien ou pourpri
1:87 MFOR 2312 //Ce sont gens glorieux, ce semble; //Si semble que leur fait rel
1:113 MFOR 3080 ar frere et seur sont, ce me semble, //Et voulentiers s'entre acom
2:41 MFOR 5443 Et met chacun jour, ce me semble, //Et lui et les bons, qu'il a
2:83 MFOR 6701 rs //Fortune, selon qu'il me semble, //Une influence est, qui s'as
2:100 MFOR 7095 lte //Et de fort ouvrage, ce semble, //Nonobstant ce que toudis tr
2:113 MFOR 7483 istrie, //Est Astronomie, me semble
2:118 MFOR 7627 ter, //Veult dire mesure, me semble; //Et ainsi ces .II. moz ensem
2:126 MFOR 7842 e; //La dicion c'est mot, me semble, //Qui n'a aucune foiz que une
2:234 MFOR 10546 le //Devant le palais, ce me semble. //La estoit la porte du templ
2:283 MFOR 12017 //Auques en ce temps fu, me semble, //Cil, qui bien sot bois joind
2:299 MFOR 12526 //Qui de mort se heent, lui semble
2:323 MFOR 13198 //Plus n'i ot remais, ce me semble, //De tout leur ost grant, ne
3:10 MFOR 13618 mble //N'estoient mie, ce me semble. //A grant ost furent alez for
3:13 MFOR 13697 //Car je ne puis pas, ce me semble, //Tres toutes deviser ensembl
3:72 MFOR 15445 roye //Assez est commune, me semble. //Si se combatirent ensemble
3:92 MFOR 16098 de dueil mourront, comme il semble, //Au departir de leurs amours
3:233 MFOR 20089 //Ordene. A certain jour, me semble, //Les hosts combatirent ensem
4:4 MFOR 21344 le //Assemblerent, si que ce semble //Une fortresse environ elles,
4:29 MFOR 22092 mble //Dire les ystoires, me semble, //Si retourneray a parler
emble 5
2:126 3JUG 492 omme lierre //Qui moult tost emble. //Ains y souffri maint grant g
3:225 CBAD 16 28 Doulz prince, Amours mon cuer emble, //Raison rechante autre son
1:13 MFOR 192 lé, //Et ne peut de nul estre emblé; //Encore y a il plus de bien
1:22 MFOR 459 t, //Je n'en ay riens que par emblé, //Si ay povre avoir assemblé,
2:326 MFOR 13299 //La est plus riche qui plus emble. //Ainsi fu mise en feu et fla
comblé 1
3:76 MFOR 15589 fais. //Hector, de hardement comblé, //De la cité ot assemblé //Le
vignoble 1
160 CHLE 1229 . //Je vi les champs et le vignoble //Qui tout dedens Constantinob
Constantinoble 1
160 CHLE 1230 le //Qui tout dedens Constantinoble
Constantinnoble 3
158 CHLE 1194 ble //Qu'on appelle Constantinnoble, //Qui jadis fu le chief de Gr
354 CHLE 4522 ble //Qu'on appelle Constantinnoble, //Pour sa valeur, par l'ordon
1:138 MFOR 3812 le //Y a plus qu'en Constantinnoble. //De soye y fait on tous ouvr
noble 3
158 CHLE 1193 //Tant qu'en la cité grant et noble //Qu'on appelle Constantinnobl
354 CHLE 4521 om. //Si est voir que la cité noble //Qu'on appelle Constantinnobl
1:138 MFOR 3811 is //De soye riche, cointe et noble //Y a plus qu'en Constantinnob
meuble 1
3:205 MFOR 19251 Ne tenoit, ne yert riche de meuble, //Et que d'avoir ert povre et
neuble 1
2:75 2AMA 883 ien cuide veoir, ou temps de neuble, //Le cler soleil
creuble 1
2:75 2AMA 882 ol amant qui se cuevre d'un creuble //Et bien cuide veoir, ou temps
affublé 1
1:104 MFOR 2814 , //Fors un seul drap linge affublé; //Si est couchee hors la port
nublé 1
3:262 MFOR 20935 ent, //Com font nues en temps nublé. //Ces langoustes trestuit li
troublé 7
1:13 MFOR 191 //Car on n'en est nul temps troublé, //Et ne peut de nul estre emb
1:104 MFOR 2813 Tant soit de froit le temps troublé, //Fors un seul drap linge aff
1:129 MFOR 3523 Tant est le lieu obscur et trouble //Que toute veue y devient tro
1:129 MFOR 3524 //Que toute veue y devient trouble. //Si est plus que riens redou
2:11 MFOR 4511 heurs //Receüps par Fortune trouble, //Qui plusieurs seigneuries t
2:11 MFOR 4512 //Qui plusieurs seigneuries trouble, //Et ceulx diversement assis
3:254 MFOR 20684 Pluseurs foiz, les Rommains troublé //Ot, et desconfiz, et mal mis
blé 1
3:262 MFOR 20936 é. //Ces langoustes trestuit li blé //Devourerent, riens n'y remai
tabernacle 2
3:109 MFOR 16619 aniere, //Assirent en ce tabernacle, //Devant un precïeux oracle,
3:142 MFOR 17614 e, //Et, quant ouvert le tabernacle //Fu, d'odeur fu le temple pla
oracle 1
3:109 MFOR 16620 rnacle, //Devant un precïeux oracle, //A leur maniere, ou un autel
cercle 1
202 CHLE 1939 , //Des quelles planettes li cercle, //Qui de rondeur sont li couv
couvercle 1
202 CHLE 1940 //Qui de rondeur sont li couvercle, //Assis sont l'un plus hault q
escharboucle 1
228 CHLE 2418 cle //Ou il ot un gros escharboucle //Qui moult grant resplandeur
boucle 1
228 CHLE 2417 etite. //A son col avoit une boucle //Ou il ot un gros escharboucl
descele 1
2:275 PAST 1670 semblant //La moye amour se descele; //Ne fault ja que je le cele,
cele 3
2:275 PAST 1671 scele; //Ne fault ja que je le cele, //Bien sçay que l'apercevez;
1:88 MFOR 2344 N'y aura ja meffait celé, //Non ne se fera conscience
2:108 MFOR 7335 ons, //Et le saint Esperit, ne cele
cordele 2
2:229 PAST 181 illetes, //Aloine, cernoir, cordele, //Une grande tace belle, //Fi
3:127 DVAL 2255 s soubsmis //Seroient a sa cordele, //Puis qu'il avoit l'accord d
eschele 2
186 CHLE 1645 erre. //La matiere de celle eschele //Que tu vois, qui le ciel esc
186 CHLE 1646 //Que tu vois, qui le ciel eschele, //Speculacion est nommee, //Q
giele 2
1:128 MFOR 3517 //Ne il n'est nul qui la n'en giele, //Car toudis y pleut, nege et
1:128 MFOR 3518 //Car toudis y pleut, nege et giele, //Et a tous sont troublez li
celestiele 1
3:6 ORND 13 145 O Lumiere celestiele, //De nous conduire la droite
fontenele 1
2:255 PAST 1038 s le main //Seoir sus la fontenele. //Doulcement dist: "Marotele,
aignelé 2
2:226 PAST 93 la veine //Aux berbis, qui aignelé //Avoyent qui n'est coulé, //S
2:226 PAST 106 pelé; //Et, s'aucune eust aignelé //La hors, l'aignel entre bras
ysnele 2
2:238 PAST 500 enelle //Me trouverent; voix ysnele //N'oz pas a les saluer
2:117 MFOR 7576 e et belle, //De modulacion isnele. //Musique les affeccions //Me
pelé 1
2:226 PAST 105 meschans, //Vieilles et a dos pelé; //Et, s'aucune eust aignelé
soterele 1
2:251 PAST 890 er. //Laisse en paix tout, soterele. //Est ce estat de pastorelle
querele 1
3:127 DVAL 2268 elle, //Et qu'elle ouïst la querele //De son serf qui requeroit //
pastourele 2
2:242 PAST 607 say. //Cil dist: "Doulce pastourele, //N'escondissez la querelle
2:280 PAST 1826 i belle, //Plus ne sera pastourele, //Ains par un autre acointier
cotele 1
2:247 PAST 767 Marotele, //Qu'adès ta belle cotele //Tu as vestue et es ceinte //
Marotele 2
2:247 PAST 766 dire: //"Dont me vient ce, Marotele, //Qu'adès ta belle cotele //T
2:255 PAST 1039 enele. //Doulcement dist: "Marotele, //Vous veoir moult desiroye
mortele 1
2:245 MFOR 10897 sroy //La bataille fiere et mortele, //Mais desordenance y ot tele
sautele 1
3:84 DVAL 826 Que de perfaitte joye il en sautele, //Flour de beaulté, rose fresc
tele 1
2:245 MFOR 10898 tele, //Mais desordenance y ot tele //Es Persens, qui la affuioien
cruele 4
1:292 CMPL 2 120 t mon reclain, // Ains mort cruele //Endureray, pour Dieu, ma dem
3:6 ORND 13 148 me, //Qui tant portas doleur cruele //A la mort ton filz qui t'app
2:230 MFOR 10423 r tel parti //D'une maladie cruele //Par membres, par corps, par
2:289 MFOR 12213 , //Mais moult fu orrible et cruele, //Spinx fu appellee ycelle //
renovele 1
1:42 CEBA 41 3 fait cellui qui mes maulx renovele, //Et qui tenu l'a ja si longu
novele 1
1:238 AUBA 27 20 e doulçour, blanche com noif novele, //Le doulz regart de voz amour
cervele 1
2:230 MFOR 10424 Par membres, par corps, par cervele, //Qu'il n'en pot estre secour
renouvele 1
2:145 3JUG 1116 ame ou moys de may //Qui renouvele //Et oublia du tout en tout la
nouvele 1
2:211 MFOR 9828 belle, //Qui Babiloine la nouvele //Fu nommee, et moult la fist
rigle 1
2:21 DAMO 653 //Communement une ne fait pas rigle. //Et qui vouldra par hystoire
triangle 1
2:111 MFOR 7405 //De tendre a Dieu, la, le triangle //Est tout esgal en chacun ang
angle 1
2:111 MFOR 7406 le //Est tout esgal en chacun angle, //La est la figure quarree,
bugle 3
2:75 2AMA 880 rvage se pere; //Est il bien bugle? //Ainsi amours fait devenir a
3:134 MFOR 17357 Et il s'i fie, bien est bugle //Et presumptueux et avugle,
37 DARC 371 //Et qui ne le voit est bien bugle, //Car comment seroit en tel g
aveugle 1
2:75 2AMA 881 //Ainsi amours fait devenir aveugle //Le fol amant qui se cuevre d'
avugle 2
3:134 MFOR 17358 bugle //Et presumptueux et avugle, //Car trop est fol cellui qui
37 DARC 369 e! //N'appercevez-vous, gent avugle, //Que Dieu a icy la main mise
habile 1
3:38 EMOR 70 2 le //Ce en quoy te sens plus habile, //Car maint par bien pou de s
abile 2
2:174 POIS 495 Qui respondent de haulte voix abile //A ceulz de hors //Et de leur
126 CHLE 660 rt Sebile //La Cumee, qui si abile //Fu en son temps a prophecie,
Sebile 7
126 CHLE 659 //Quant j'entendi que ce ert Sebile //La Cumee, qui si abile //Fu
164 CHLE 1286 e mile //Me monstra la sage Sebile, //Et trestout me voult expose
192 CHLE 1757 enray." //Et ainsi fus je de Sebile //Asseuree plus de mile //Fois
206 CHLE 2027 rude, //Adont vint la sage Sebile //Vers moy et dist: "Fille, se
466 CHLE 6391 en la voye //Ne finoie dame Sebile, //Qui plaisirs m'ot fait plus
1:29 MFOR 661 abile, //Ne l'entendement de sebile; //Mais, tel qu'il est il me s
3:60 MFOR 15105 eulx //Et par les escrips de Sebile, //Qui prophetisa de la ville,
nobile 1
354 CHLE 4529 ennemis //Mescreans la cité nobile. //Et si bien ont gardé la vil
Cecile 1
3:261 MFOR 20925 //En mains lieux arse en fu Cecile, //Et dommagiee mainte ville;
file 2
2:297 MFOR 12472 Ou l'eaue au lonc du corps lui file. //Bien eust mestier de repose
2:331 MFOR 13437 prison //Nulle n'avoit, de cel filé //L'autre chief tint, qu'elle o
Virgile 1
150 CHLE 1051 nt, //Petit plus bas, la ou Virgile, //Ains que l'en chantast Euva
mile 3
164 CHLE 1285 //Mais ains merveilles plus de mile //Me monstra la sage Sebile,
192 CHLE 1758 de Sebile //Asseuree plus de mile //Fois, et ailleurs et celle p
466 CHLE 6392 Qui plaisirs m'ot fait plus de mile. //Ja estoye bas desjuchee //C
chandoile 3
2:46 ROSE 565 oile. //Je me levay et la chandoile //Alumay adonc senz tarder //P
1:15 MFOR 237 //Fu et plus luisant que chandoile, //Et de couleur sembla estoil
3:114 MFOR 16756 Se prent com mouche a la chandoile; //De sa façon trop s'esmervei
estoile 1
1:15 MFOR 238 ile, //Et de couleur sembla estoile; //Belle fu et tres gracieuse
voile 1
1:47 MFOR 1189 ile //Marine cognoistre et le voile //Tourner, comme il estoit mes
stile 1
2:108 MFOR 7315 //Et pour la grandeur de son stile //Et son absolue et soubtille
guile 3
2:174 POIS 494 en la nef sont les dames sanz guile //Qui respondent de haulte voix
334 CHLE 4197 Crisostome, ce n'est pas guile, //Dit dessus Mathieu l'Evvang
2:185 MFOR 9050 ille //Et .CCC., mais oyez la guile //De Fortune, qui tout trebuch
vile 1
3:180 MFOR 18524 ville //Et dist que "forterece vile //Et povre y avoit, ou saillir
Bucifalle 1
4:60 MFOR 23055 ece //Fist la fonder, qui Bucifalle //Fu nommee, en l'orïentale //
salle 1
2:256 MFOR 11239 D'un sien prevost villain et salle
alle 2
1:68 MFOR 1730 ) //Ou plus a qu'a Romme grant alle, //Mais leur chemin n'est pas
1:81 MFOR 2123 , //Mais cest Eür a plus grant alle, //Par une couvoitise male, //
scabelle 1
224 CHLE 2314 Avoit soubs ses piez pour scabelle //Plusieurs figures de geometr
rebellé 7
1:46 CEBA 45 10 armée, //Ou s'un païs s'est rebellé, //Ou s'aucune chose est blasm
2:237 PAST 458 belle, //Et comme d'amours rebelle //Vouloye la seulete estre; //
1:147 MFOR 4079 l'ire //De gent de peuple rebellé; //Ilz n'i gardent ne lonc, ne
3:6 MFOR 13476 e //Et terre plus qu'aultre rebelle, //Pour ce la volt du tout sou
3:36 MFOR 14421 S'en scet Amours, qui tant rebelle
3:132 MFOR 17290 //Resister, quant elle est rebelle
32 DARC 191 ture, //Et ruer jus la gent rebelle, //Véez bien chose oultre natu
colombelle 1
1:200 JEUX 52 1 Je vous vens la colombelle." //"Dame qui tant estes belle
tresbelle 1
28 DARC 28 né //Là où je suis, et la tresbelle //Saison, que printemps on app
belle 97
1:42 CEBA 41 15 t estre qu'il aime autre plus belle //Que je ne suis, si ne lui cha
1:43 CEBA 42 13 ant chose me dit qui ne m'est belle, //Mon cuer tremble plus que fe
1:62 CEBA 61 13 sort //Par quoy il tresmüa la belle //En une vache, mais au fort
1:157 ROND 17 10 ascun tient des dames la plus belle, //Et je regard son maintien et
1:172 ROND 46 2 r, //C'est tout pour veoir la belle //Fresche com rose nouvelle.
1:179 ROND 56 11 st il bien digne d'avoir plus belle //Cil qui m'a mis en pensée no
1:200 JEUX 52 2 elle." //"Dame qui tant estes belle
1:225 AUBA 16 6 Je pri a Dieu et a la Vierge belle //Qu'il vous octroit joye et bi
1:230 AUBA 20 19 , plaisant, trés gracieuse et belle, //Bonne, vaillant, sage, bien
1:238 AUBA 27 4 de sens, de haulte honneur et belle, // Toutes passez //A mon avis
1:292 CMPL 2 116 dueil plain, // A vous, trés belle, //Pour vostre honneur qui est
2:5 DAMO 131 //La diffament les envieux la belle //Sanz achoison ne nul mal savo
2:44 ROSE 515 onnour, courtoise, franche et belle
2:69 2AMA 672 tois et larges, //Et la trés belle //Doulce Thysbé, la jeunete pu
2:82 2AMA 1093 t ainsi sert, en esperant, la belle //Et bonne amour qui souvent r
2:113 3JUG 68 ant qu'ami clamez //Fu de la belle, //Qu'Amours navra de l'ardent
2:142 3JUG 1016 furent remais. //Et puis la belle, //Qui conforter pour nesune n
2:145 3JUG 1117 Et oublia du tout en tout la belle //Ne n'envoya plus messagier ve
2:149 3JUG 1276 et debonnaire //Et bonne et belle //Et si plaisant qu'aultre ne p
2:155 3JUG 1469 e veïst qui lui semblast plus belle; //Si n'en veult plus ouïr male
2:188 POIS 965 , plaisant, trés gracieuse et belle, //Ne nous cellez desplaisir ou
2:196 POIS 1238 servie d'amant, non tant fust belle
2:202 POIS 1432 beauté affublée //Et mainte belle //Et avenant jolie damoiselle.
2:210 POIS 1689 tel sens long temps hantay la belle //Que mesdisans n'en esmurent
2:229 PAST 182 , cordele, //Une grande tace belle, //Fil, aguille, et deel avec
2:236 PAST 411 laimes. //Pastourele gente et belle, //Ne soiez vers moy si felle.
2:237 PAST 457 respellet, //Sus une fontaine belle, //Et comme d'amours rebelle
2:280 PAST 1825 longnée //Nostre assemblée si belle, //Plus ne sera pastourele, //
3:61 DVAL 57 qu'avoye, //Mainte compagnie belle //Hantay ou dame et pucelle,
3:69 DVAL 323 se //Jusqu'a l'ostel, mais la belle //Ne voult; si pris congié d'e
3:70 DVAL 377 er //Dame on ne pourroit plus belle //Et plus perfaitte qu'est cel
3:79 DVAL 678 et elle //Moy, adonc ma dame belle //Me dist: "Grant peine prenez
3:80 DVAL 709 spices //Aportez; si voult la belle //Que je les preisse avec elle
3:84 DVAL 830 és meilleur de toutes et plus belle, //Tant esjoïst mon cuer vostre
3:88 DVAL 957 baniere, //Et compagnie moult belle, //Maint joueur de chalemelle
3:112 DVAL 1769 empris //Nostre feste qui fut belle //Et tout fut pour l'amour d'e
3:114 DVAL 1808 velle //Que le jaloux fist la belle //Partir sans plus de demour;
3:120 DVAL 2000 Que vous ne voiez la belle, //Sans qu'il en soit ja nouve
3:138 DVAL 2415 Balade Plaisant et belle, //Ou se repose //Mon cuer, et
3:144 DVAL 2619 De ma doulce dame belle. //Quant la lettre fut leüe //
3:178 DVAL 3251 re plus ne vueil; puis que la belle //Me veult du tout estrangier,
3:238 CBAD 29 8 us mercy, damoiselle //Toute belle. //Bien vous doy servir quant
3:238 CBAD 29 16 r ay autre nouvelle, //Toute belle. //Si me feront voz doulz trai
3:239 CBAD 29 24 qui souvent appelle, //Toute belle. //Ou que soye, //Certes bien
3:239 CBAD 29 28 ir m'amour nouvelle, //Toute belle
3:244 CBAD 35 2 vous m'avez retenu //Ma dame belle, //Pour vostre, vo vueil m'ord
3:266 CBAD 56 2 onforté //Puis que de ma dame belle //Nouvelles on m'a porté. //De
3:281 CBAD 72 1 jour Saint Valentin, ma dame belle, //Je vous choisy a dame pour
3:286 CBAD 78 13 espoir, c'est la bonne et la belle; //Que fusse je ore entre les d
184 CHLE 1627 , //Et de l'eschele longue et belle //Dont vient et comment on l'a
204 CHLE 1990 isnelle //D'une composicion belle, //Qui toute en un pourpris se
222 CHLE 2298 Blanche com lis, plaisant et belle. //Une couronne ot en son chie
224 CHLE 2313 ert. //Celle dame plaisant et belle //Avoit soubs ses piez pour sc
236 CHLE 2556 ? //Certes tres souvrainement belle, //Tele que bien sembloit elit
338 CHLE 4266 ui quant bien est gardee, est belle. //Et pour le droit mistere en
352 CHLE 4490 ucelle //Amenee, excellemment belle, //Qu'il en feïst sa voulenté.
426 CHLE 5737 prise, //De Ciracuse riche et belle, //Quant vid l'infortune de ce
454 CHLE 6176 lle: //"Donnee soye a la plus belle." //Grant debat sourdi pour ce
1:23 MFOR 469 tune. .VII. Ma mere Nature la belle //Me nourri tant que grant puc
1:26 MFOR 556 pour ce, en devins trop plus belle, //Plus sage et trop plus souv
1:36 MFOR 865 elle, //Une couronne riche et belle //Mirent sur mon chief crespe e
1:61 MFOR 1519 n, //Non pas Troye, qui fu si belle, //Ne Romme, dont est grant no
1:90 MFOR 2383 is non obstant que mains soit belle //Que la premiere, si est elle
1:118 MFOR 3205 rbe y croist verde, freche et belle //Et mainte florecte nouvelle
2:52 MFOR 5780 //Disant: "Ceste la est moult belle! //Monseigneur! Desormais est
2:63 MFOR 6109 , //Ne voisine, soit laide ou belle, //De qui ilz ne dient nouvell
2:101 MFOR 7124 e, //Et comment aux aucuns fu belle //Un tandis et puis se changia
2:109 MFOR 7336 Celestienne usie belle //N'est subjecte a entendement
2:117 MFOR 7575 ne, //D'une armonie doulce et belle, //De modulacion isnele. //Mus
2:126 MFOR 7825 , //Par droite raison d'ordre belle;" //Et me semble qu'il a en el
2:131 MFOR 7976 //Qui moult est convenable et belle. //Celle nous enseigne ordener
2:132 MFOR 8022 le //Orateur, quant il la dit belle; //Et est Rethorique conjoinct
2:140 MFOR 8285 lieu, //A Noé une arche moult belle, //Et ens mettre masle et femm
2:211 MFOR 9827 Sur le Nil, une cité belle, //Qui Babiloine la nouvele //
2:232 MFOR 10493 , //Qui une fille avoit moult belle; //Le roy amoit la damoiselle;
2:263 MFOR 11427 fu amee. //Tant fu a Assuere belle //Et avenant celle pucelle //Q
2:263 MFOR 11437 //Pour ceste, qui tant estoit belle, //Humble et courtoise damoise
2:279 MFOR 11892 //Qui moult fu sage, preux et belle. //En Egipte ala demourer; //A
2:280 MFOR 11932 , //Qui tant fu et ancore est belle; //Mais Memphis fu lors appell
3:6 MFOR 13475 //Qui contree estoit bonne et belle //Et terre plus qu'aultre rebe
3:22 MFOR 13984 elle //Dÿanire accointa moult belle
3:34 MFOR 14344 ui moult leur sembla gente et belle. //Medee fu celle nommee
3:46 MFOR 14704 lle, //Si lui a dit: "Ma dame belle! //De cy nous couvient departi
3:51 MFOR 14844 velle //En ouÿ (Ne lui fu pas belle!) //Adont se tint il pour trah
3:52 MFOR 14883 La fille au roy, qui moult fu belle, //O mainte autre noble pucell
3:58 MFOR 15047 rre. //Sa cité veult faire si belle //Qu'ou monde n'ait point d'au
3:64 MFOR 15231 e //Ont les amans; si fu tant belle //Helayne que pareille a elle
3:68 MFOR 15338 e //Court, comment Heleine la belle //Paris si en ameine a Troye.
3:89 MFOR 16002 le, //Qui moult fu avenant et belle. //Le roy de Calcas moult se p
3:113 MFOR 16725 rt alee. //La fu Polixene la belle. //N'avoit ou monde tel pucell
3:125 MFOR 17094 //Qui sur toutes est la plus belle; //Mais or a il tost oublié,
3:138 MFOR 17474 ouvelle. //Roy Nichomedés une belle //Fille avoit, celle avoit con
3:223 MFOR 19798 lle. //En celle cité forte et belle //Ot Hasdrubal mis les conques
3:256 MFOR 20748 celle //Cité gardee grande et belle; //Bien .XL^m^. Rommains //En
4:18 MFOR 21778 , par nuit, quant la lune est belle, //Les cuide despourveus surpr
4:19 MFOR 21793 sté //Qu'il Nichopophosis, la belle //Cité, fonda et, en ycelle
4:30 MFOR 22132 le, //Qu'Olimpïas, la sage et belle //Femme au roy Phelipe, s'appl
nacelle 2
1:14 CEBA 13 16 ul bon patron, ou meneur de nacelle; //Et est bien droit que le cue
1:42 CEBA 41 8 y s'en nef, en barge, ou en nacelle, //Passa la mer ou s'il va aut
decellé 1
2:311 MFOR 12876 lé, //Et, au derrenier, l'a decellé //Sa feme et Almenon son filz.
recellé 1
2:55 MFOR 5876 cellé //Devant lui nul cas recellé! //O quel deablerie court //La
ycelle 3
3:64 DVAL 142 Des parentes a ycelle //Qui de toutes ert maistresse
2:289 MFOR 12214 cruele, //Spinx fu appellee ycelle //Des gens de toute la contree
4:19 MFOR 21794 belle //Cité, fonda et, en ycelle
chancelle 2
1:14 CEBA 13 9 si droit s'en voit que ne chancelle, //Si qu'il semble que nul vent
3:266 CBAD 56 5 le //De ce qu'en riens ne chancelle //De loyaulté, ce me semble,
ancelle 5
1:225 AUBA 16 14 r seigneur, comme de vostre ancelle, //Si l'ait a gré vo bon cuer
2:301 EUST 209 cens. //Christine de Pizan, ancelle //De Science, que cest an cell
3:8 ORND 17 193 Vierge mere, de Dieu ancelle, //De la Trinité temple et cel
460 CHLE 6294 //Qui est de nostre escolle ancelle, //Et moult jeunette y fu mene
4:71 MFOR 23378 elle, //A qui j'estoye lors ancelle. //Voire, soubs sa subjeccïon
jouvencelle 1
1:292 CMPL 2 125 ce qu'Amours si haulte jouvencelle
estincelle 3
1:238 AUBA 27 22 e a mon cuer l'amoureuse estincelle, // Dont embrasez //Il est d'a
2:113 3JUG 69 Amours navra de l'ardent estincelle //Qui mainte dame et mainte da
3:115 MFOR 16802 //Dont il sent l'ardent estincelle. //Pensifs est devenus et morn
pucelle 27
1:62 CEBA 61 23 t; //Cent yeulz avoit et la pucelle //Toudis gaitoit, mais il fu m
1:178 ROND 56 5 si est il plus doulz qu'une pucelle, //Jeune, plaisant, bel, courto
1:197 JEUX 37 4 e //Que je fais vous, gente pucelle, //Si me retenez a ami, //Car
2:13 DAMO 395 our decepvoir sanz plus une pucelle, //S'en est la fin, par fraude
2:69 2AMA 673 //Doulce Thysbé, la jeunete pucelle, //Ne s'occirent ilz sus la fo
2:113 3JUG 71 nt d'amer, ou soit vesve ou pucelle //Ou d'autre guise; //Quant il
2:149 3JUG 1279 //Jeune d'age, simple comme pucelle //Jolie et gente; //Et elle au
2:202 POIS 1434 //Il y avoit mainte doulce pucelle, //Son chevalier par la main n'
3:8 ORND 17 196 cion, //Après l'enfantement pucelle, //Sur toutes femmes tu es cel
3:11 15JO 1 5 Prie pour moy, beneurée pucelle, //Pour le salu qui vint de Die
3:61 DVAL 58 belle //Hantay ou dame et pucelle, //Et damoiselle vey mainte //
3:63 DVAL 141 levées. //La eut et dame et pucelle
3:281 CBAD 72 11 ut amoureux doit ou dame ou pucelle //Pour maistresse retenir, mais
352 CHLE 4489 anieres, //Lui fu une noble pucelle //Amenee, excellemment belle,
356 CHLE 4548 le, //Que sa fille, qui ert pucelle, //Lui donnoit a sa voulenté,
1:23 MFOR 470 //Me nourri tant que grant pucelle //Me vit, si voult songneuseme
1:26 MFOR 555 . //Tel chappel siet bien a pucelle //Et, pour ce, en devins trop p
1:36 MFOR 864 rnee, //Comme affiert a une pucelle, //Une couronne riche et belle
2:263 MFOR 11428 e belle //Et avenant celle pucelle //Qu'il l'a choisye devant tou
3:16 MFOR 13791 enir //Contre le coup de la pucelle, //Dont il cheut, sanz vuider l
3:38 MFOR 14459 lie //En t'amour, tout soie pucelle, //N'ay je pouoir que je le ce
3:52 MFOR 14884 lle, //O mainte autre noble pucelle, //Y trouva, dont il moult s'e
3:113 MFOR 16726 lle. //N'avoit ou monde tel pucelle, //Gente sur toute creature,
3:151 MFOR 17878 //Grant pitiez! Car onques pucelle
30 DARC 102 renon //Hault eslevé par la Pucelle, //Qui a soubzmis soubz ton pe
32 DARC 186 ersonne, //Qui es une jeune pucelle, //A qui Dieu force et povoir
33 DARC 224 is. //Plus a fait par ceste Pucelle. //Par miracle fut envoiée //E
celle 54
1:14 CEBA 13 5 e sauvement a bon port tourne celle, //En verité c'est chose avent
1:43 CEBA 42 15 n nul cas de riens le voir ne celle, //Cil nonce aux gens mainte ch
1:46 CEBA 45 4 //Car ce qu'il scet n'est pas cellé, //Cil vole plus tost qu'une a
1:62 CEBA 61 21 f. //La vache en garde bailla celle //A Argus, qui jamais ne dort;
1:157 ROND 17 9 d'enfer, pour la doulçour de celle //Que chascun tient des dames l
1:178 ROND 56 4 vueille m'amour, ainçois lui celle. //Et si est il plus doulz qu'u
1:230 AUBA 20 10 trés chiere et redoubtée, et celle //Que je desir autant com dame
1:238 AUBA 27 13 utre riens, certes vous estes celle // Qui enlascez //Mon cuer en
2:71 2AMA 728 mal conseillié, //A l'uis de celle //Qui reffusé a response cruel
2:142 3JUG 1019 angoissoit, ne pot, adoncques celle //Lui rescripsoit //Piteusemen
2:149 3JUG 1277 plaisant qu'aultre ne passoit celle //Fors seulement qu'elle estoit
2:152 3JUG 1363 Si s'excusoit ainsi de veoir celle //Qui ne finoit //De dueil men
2:167 POIS 271 ous arainna doulcement, comme celle //En qui humblece //A, et bont
2:175 POIS 523 tel de noir ont dessus, n'y a celle //Qui aultre aroy //Ait a vest
2:188 POIS 967 us avez, car je vous jur, par celle //Vierge Marie //Qui Dieu port
2:196 POIS 1236 al n'arrestans //Qu'il fu en celle, //N'oncques ne fu dame ne dam
2:202 POIS 1435 chevalier par la main n'y ot celle
2:210 POIS 1691 Car sagement me gouvernoye en celle //Amour qu'avoye //Et ay encor
2:214 POIS 1827 desplaisant, certes, comme fu celle, //A brief parler, //Celle me
2:301 EUST 210 lle //De Science, que cest an celle //Occuppacion tint vaillant,
3:8 ORND 17 194 le, //De la Trinité temple et celle, //Saint Jerosme en fait menci
3:8 ORND 17 197 le, //Sur toutes femmes tu es celle //Qui de grace eus prevencion:
3:70 DVAL 378 le //Et plus perfaitte qu'est celle //Dont ores venez sans doubte.
3:77 DVAL 597 , //Dont elle estoit cause et celle //De qui sourdoit l'estincelle
3:84 DVAL 834 esjouïr, car vous seule estes celle //Par qui vie et joye m'est so
3:100 DVAL 1369 hysse //Pour morir, meismes a celle //Qu'amoye, et touteffois elle
3:138 DVAL 2417 Ou se repose //Mon cuer, et celle //En qui enclose //Est toute e
3:143 DVAL 2618 , //Et joingnoit la chambre a celle
3:145 DVAL 2674 "Amis, bien viengnez7", dist celle. //Lors me fist seoir coste el
3:160 DVAL 3161 deslaier //Ces lettres ycy a celle, //Et rot la response d'elle:
3:244 CBAD 35 5 obeïr suis tenu //Si comme a celle //A qui serf suis lige donnez;
3:266 CBAD 56 12 le //Me vouloit; certes c'est celle //En qui loyauté s'assemble,
324 CHLE 4051 s, //Ja ne couvient que je le celle
426 CHLE 5738 e, //Quant vid l'infortune de celle //Cité peuplee, grant et fort,
454 CHLE 6175 able //Gita. Escript avoit en celle: //"Donnee soye a la plus bell
460 CHLE 6293 oint, //Car en France demeure celle //Qui est de nostre escolle an
2:55 MFOR 5875 is, Dieu scet tour, car n'est cellé //Devant lui nul cas recellé!
2:114 MFOR 7504 e, //Ne tendroient lieu, ny a celle. //Celle science convenable //
2:131 MFOR 7975 XVII.La tierce Rethorique est celle //Qui moult est convenable et
2:281 MFOR 11954 e nouvelle //.L. journees de celle //Est loings, ou plus, qui fu
3:16 MFOR 13792 Dont il cheut, sanz vuider la celle. //Que vous en diroye plus? Ta
3:23 MFOR 14012 //Vueille vestir; si ne veult celle //Laissier, de qui il se depor
3:23 MFOR 14017 pas //Presenta le don de par celle, //Qui n'y pensa nulle cautell
3:37 MFOR 14422 L'ot trouvee! Adont, comme celle, //Qui tant de science compren
3:38 MFOR 14460 e, //N'ay je pouoir que je le celle, //Dont c'est moult grant desc
3:115 MFOR 16801 A, qu'il ne peut penser qu'a celle, //Dont il sent l'ardent estin
3:125 MFOR 17093 l lui pleust, pour l'amour de celle, //Qui sur toutes est la plus
3:133 MFOR 17326 e //(Pareille n'ot ou monde a celle!) //Dont tout l'espoir avoit p
3:151 MFOR 17877 En font! Ha! Dieux! Com fu de celle //Grant pitiez! Car onques puc
3:256 MFOR 20747 XIIII. ans contre eulx se fu celle //Cité gardee grande et belle;
4:69 MFOR 23291 'en mon temps vy servir cheux celle, //Qui pluseurs rabbat de leur
4:71 MFOR 23377 uis hault, puis bas menez par celle, //A qui j'estoye lors ancelle
32 DARC 188 onne //D'estre le champion et celle //Qui donne à France la mamell
33 DARC 222 //Qui furent preuses, n'y ot celle, //Mains miracles en a pourpri
brandelle 1
1:14 CEBA 13 19 ul vaissel qui par la mer brandelle: //N'est pas asseur, mais en vo
felle 5
2:71 2AMA 731 'occist; mais les Dieux de la felle //Vengence en pristrent, //Car
2:236 PAST 412 belle, //Ne soiez vers moy si felle." //L'autre disoit: "Doulce am
3:178 DVAL 3259 'autre dart ne fu homs qui si felle //Nouvelle ouïst com moy par qu
3:178 DVAL 3265 Ha! ma dame, me serez vous si felle //Que vous souffriez qu'en si g
356 CHLE 4547 oit //Secourir a sa fain trop felle, //Que sa fille, qui ert pucel
materielle 1
1:30 MFOR 678 e pouoir, //Voire forme materielle, //Mais l'ame est celestielle,
celestielle 1
1:30 MFOR 679 ielle, //Mais l'ame est celestielle, //Esperit legier, invisible,
mamelle 4
2:142 3JUG 1018 moureux mal, qui desoubz la mamelle //Trop l'angoissoit, ne pot, ad
2:175 POIS 522 , floutant, ceinte soubz la mamelle, //Mantel de noir ont dessus, n
3:96 DVAL 1232 d'elle //Sentoye soubz la mamelle, //Dont je fus feru par my, //
32 DARC 189 lle //Qui donne à France la mamelle //De paix et doulce norriture,
chalemelle 1
3:88 DVAL 958 belle, //Maint joueur de chalemelle //Veissiez et peussiez ouïr //
femmelle 1
2:140 MFOR 8286 , //Et ens mettre masle et femmelle
cenelle 1
1:63 CEBA 61 31 ief. //Pour ce je di qu'une cenelle //Ne vault la garde tant soit
fontenelle 4
2:69 2AMA 674 Ne s'occirent ilz sus la fontenelle? //Soubz le meurier blanc il mo
2:230 PAST 225 sa drue, //Sus la clere fontenelle, //En chantant de voix isnelle
2:238 PAST 499 effirent //Que dessus la fontenelle //Me trouverent; voix ysnele
3:65 DVAL 194 lle, //Et loings, sus la fontenelle, //€a et la, adonc s'assistren
gonnelle 1
2:175 POIS 520 et scapulaires, //Et leur gonnelle //Qui est dessoubz blanche est
isnelle 2
2:230 PAST 226 elle, //En chantant de voix isnelle, //Ataindre pain et fromage //
204 CHLE 1989 ce, //Meu par une ordenance isnelle //D'une composicion belle, //Q
rappelle 1
3:281 CBAD 72 3 tousjours sans que je m'en rappelle; //Combien que ja pieça toute
appelle 20
1:43 CEBA 42 5 //Morpheüs cil messager on appelle; //Au dieu qui dort est filz, c
1:46 CEBA 45 2 Renommée, //Qui Pegasus est appellé, //Par qui grant parole est se
1:173 ROND 46 9 le; //Folz est qui fol m'en appelle //Se souvent vais au moustier
1:230 AUBA 20 12 rvir, louer, et que chascun appelle //De grant bonté et beaulté af
1:238 AUBA 27 11 e un chascun parfaitte vous appelle, //De qui servir mon cuer est
1:292 CMPL 2 123 honneur, Dieux tesmoing en appelle, // Mais je me plain //De ce q
2:146 3JUG 1171 l n'a mespris et de son dit appelle //Par devant tous //Juges d'am
2:155 3JUG 1471 t cil a dit "que de son dit appelle //En jugement, //Car monstrer
2:167 POIS 269 Et la trés humble dame nous appelle //Plus près de soy et de mainte
3:68 DVAL 313 se, //Que belle et bonne on appelle, //Moult me pria d'avec elle
3:84 DVAL 833 grant baudour; autre je n'y appelle //Pour m'esjouïr, car vous seul
3:138 DVAL 2431 e et reclose, //Vous seule appelle //A qui m'expose, //Et, se dir
3:239 CBAD 29 23 Mon cuer qui souvent appelle, //Toute belle. //Ou que soye
3:245 CBAD 35 18 us dy sera tenu, //Et j'en appelle //Amours en tesmoing qui menez
200 CHLE 1907 ostreal, //Qui orizonte est appellé. //Je vi le cercle grant et lé
248 CHLE 2731 la. //Son frere Droit adont appelle, //Qui estoit assis de coste e
456 CHLE 6227 homs, //Qui maistre Avis fu appellé //Et d'un abit fu affublez //T
2:132 MFOR 8021 Et le lecteur d'elle on appelle //Orateur, quant il la dit bel
3:10 MFOR 13612 grant et lé //Fu Amasonie appellé. //Ainsi com je vous ay conté,
28 DARC 29 //Saison, que printemps on appelle, //La Dieu mercy, qu'ay desiré
barelle 1
1:14 CEBA 13 12 est elle pourtant en grant barelle //De soubdain vent ou d'encontr
turterelle 2
1:190 JEUX 12 1 Je vous vens la turterelle." //"Seulete et toute a par el
3:138 DVAL 2429 renez m'en grace. //Ha! turterelle //Doulce et reclose, //Vous se
querelle 9
1:43 CEBA 42 23 grant paour; car, de toute querelle, //Cil nonce aux gens mainte ch
1:292 CMPL 2 122 oubtez point que vous face querelle //Fors en honneur, Dieux tesmoi
2:103 2AMA 1796 yl y ait beneurté //En sa querelle; //Mais vous comptez cy d'une a
2:152 3JUG 1362 l'empeschoit pour certaine querelle. //Si s'excusoit ainsi de veoir
2:197 POIS 1239 l me servi; ainçois que sa querelle //Voulsisse entendre //Et en g
2:242 PAST 608 ourele, //N'escondissez la querelle //Que vous fais, ainçois chant
3:138 DVAL 2424 Plus que la rose, //A la querelle //Que j'ay desclose //Pitié f
3:244 CBAD 35 10 a Pitié a souvenu //De la querelle //Dont je m'estoye tant penez,
3:266 CBAD 56 18 eporté //Me suis n'a autre querelle //De retourner, si m'appelle
pastorelle 1
2:251 PAST 891 erele. //Est ce estat de pastorelle //Qui bestes a a garder? //Il
damoiselle 21
1:42 CEBA 41 17 e revenir; mais il n'est damoiselle //Ne nulle autre, ce sçay cert
1:43 CEBA 42 21 t il me dit qu'une autre damoiselle //Tient mon ami, et qu'il soit
1:62 CEBA 61 1 Io fut une damoiselle //Que Jupiter ama moult fort.
1:197 JEUX 37 3 n'amay //Autant dame ne damoiselle //Que je fais vous, gente puce
1:229 AUBA 20 3 envoit Dieux, ma chiere damoiselle
1:238 AUBA 27 2 ux, //Assouvie sur toute damoiselle, //Non pareille, telle vous fou
2:44 ROSE 514 e //S'elle n'est dame ou damoiselle //D'onnour, courtoise, franche
2:113 3JUG 70 ui mainte dame et mainte damoyselle //Contraint d'amer, ou soit ves
2:146 3JUG 1170 autre amer, soit dame ou damoiselle, //Il n'a mespris et de son dit
2:188 POIS 964 et de bon vueil: //"Ma damoiselle //Doulce, plaisant, trés gracie
2:196 POIS 1237 N'oncques ne fu dame ne damoiselle //Mieulx servie d'amant, non ta
2:202 POIS 1433 belle //Et avenant jolie damoiselle. //Il y avoit mainte doulce pu
3:238 CBAD 29 7 voye, //Dont vous mercy, damoiselle //Toute belle. //Bien vous doy
356 CHLE 4559 age //Par lui faite a la damoiselle, //Ne qu'il lui en tenist nouv
2:192 MFOR 9248 lle; //La vis, qui de la damoiselle //Yssoit, tout entour se tourn
2:232 MFOR 10494 belle; //Le roy amoit la damoiselle; //Avecques d'autres la tenoit
2:263 MFOR 11438 e, //Humble et courtoise damoiselle." //Et ainsi Vasti deposa //Le
2:279 MFOR 11891 nt et lee //Passa Yo la damoiselle, //Qui moult fu sage, preux et
3:22 MFOR 13983 Au chief d'un temps, la damoiselle //Dÿanire accointa moult belle
3:89 MFOR 16001 st; //Briseyde ot nom la damoiselle, //Qui moult fu avenant et bel
3:133 MFOR 17325 reille //La beauté de la damoiselle //(Pareille n'ot ou monde a ce
demoiselle 1
1:292 CMPL 2 121 Endureray, pour Dieu, ma demoiselle, //Ne doubtez point que vous fa
domoiselle 1
2:149 3JUG 1278 seulement qu'elle estoit domoiselle, //Jeune d'age, simple comme p
basselle 1
1:63 CEBA 61 33 fort, //Ne a vallet ne a basselle; //Puis qu'ilz sont tous deux d
vaisselle 1
1:14 CEBA 13 18 a tresor, marchandise ou vaisselle, //Ou seul vaissel qui par la m
selle 1
4:69 MFOR 23292 //Qui pluseurs rabbat de leur selle. //Quant je fus a ceste court
ventelle 1
1:14 CEBA 13 4 le voile soit au vent qui ventelle; //Se sauvement a bon port tour
martellé 1
2:325 MFOR 13273 talent. //Tant ont feru et martellé //Les dames, en lonc et en lé,
mortelle 1
2:312 MFOR 12901 a mis //A destruccion si mortelle //C'onques mais homs ne vit au
Castelle 1
1:42 CEBA 41 10 en Aragon, en Espaigne, en Castelle, //Ou autre part soit alé, ou
cautelle 5
1:62 CEBA 61 11 chief. //Car Jupiter d'une cautelle //Se couvri; car il fist un so
2:13 DAMO 396 la fin, par fraude et par cautelle! //A foible lieu faut il donc g
3:23 MFOR 14018 lle, //Qui n'y pensa nulle cautelle
4:18 MFOR 21777 iez, //Pense les avoir par cautelle, //Et, par nuit, quant la lune
4:30 MFOR 22131 Si fist tant, par sa grant cautelle, //Qu'Olimpïas, la sage et bel
sautelle 1
3:266 CBAD 56 4 porté. //De joye mon cuer sautelle //De ce qu'en riens ne chancel
autelle 1
2:312 MFOR 12902 //C'onques mais homs ne vit autelle! //De soif, de chaut et de fam
telle 1
326 CHLE 4052 Et pour ce que la guise est telle //Qu'on n'a sans mes avoirs nul
cruelle 1
2:71 2AMA 729 le //Qui reffusé a response cruelle //L'ot durement, et pour celle
actuelle 1
268 CHLE 3074 uelle. //Adont fu la cause actuelle //Recitee devant Raison; //Si
perpetuelle 1
268 CHLE 3073 ns sejour //Y ot lueur perpetuelle. //Adont fu la cause actuelle
revellé 5
1:46 CEBA 45 12 blasmée, //A tantost dit et revellé; //Mais souvent ment, car il a
1:88 MFOR 2343 ostaille, //Trestout y sera revellé
2:181 MFOR 8945 e region; //Une espie tost revelle //Au roy Ninus ceste nouvelle,
2:287 MFOR 12161 der //Et requerir qu'il lui revelle //Ou ouÿr en pourra nouvelle.
4:48 MFOR 22712 uvelle; //A Alixandre on le revelle
novelle 5
1:178 ROND 56 1 Cil qui m'a mis en pensée novelle //Et qui requiert que je le vue
1:178 ROND 56 7 //Cil qui m'a mis en pensée novelle
1:179 ROND 56 12 //Cil qui m'a mis en pensée novelle
1:229 AUBA 20 1 ur, bon an, bon mois, bonne novelle, //Ce premier jour de la presen
2:103 2AMA 1797 vous comptez cy d'une amour novelle //A vo voloir, ne sçay comme on
renouvelle 9
1:43 CEBA 42 7 ui en pluseurs formes se renouvelle, //Cil nonce aux gens mainte ch
1:225 AUBA 16 8 premier jour que l'an se renouvelle. //Par bon renom qui queurt en
1:225 AUBA 16 16 premier jour que l'an se renouvelle. //Humble seigneur, si n'aiez e
1:226 AUBA 16 24 premier jour que l'an se renouvelle. //Mon cher Seigneur puissant e
1:226 AUBA 16 28 premier jour que l'an se renouvelle
2:82 2AMA 1094 bonne amour qui souvent renouvelle //Ses doulz plaisirs; car, se q
3:281 CBAD 72 9 ulz printemps ou tout se renouvelle //Commence anuit, pour ce a ces
94 CHLE 132 , //Mais mon grief dueil renouvelle //Chacun jour, ne plus ne main
28 DARC 31 irée, //Où toute rien se renouvelle, //S'est du sec au vert temps
nouvelle 73
1:14 CEBA 13 11 Ne nul decours, ne la lune nouvelle, //Si est elle pourtant en gran
1:42 CEBA 41 1 Helas! au moins se aucune nouvelle //Peusse ouïr, par quoy sceusse
1:62 CEBA 61 3 lt fort. //Juno en ouÿ la nouvelle; //Se ne lui fu jeu ne deport:
1:157 ROND 17 2 D'avoir ouÿ si trés doulce nouvelle //Que ma dame son doulz ami m'
1:172 ROND 46 3 belle //Fresche com rose nouvelle. //D'en parler n'est nul mesti
1:173 ROND 46 5 Pour quoy fait on tel nouvelle //Se souvent vais au moustier?
1:179 ROND 56 8 de paour qu'estre en peust nouvelle //Je n'ose en lui du tout m'amo
1:226 AUBA 16 22 Mais voulentiers je diroye nouvelle //Qui resjouïst vo bon cuer am
1:226 AUBA 16 26 //Prenez en gré ma balade nouvelle, //Que Dieux vous doint tout so
1:230 AUBA 20 21 //Prenez en gré ma balade nouvelle //Que j'ay faitte pour vous ces
1:293 CMPL 2 126 ait amer qu'ouÿr n'en puis nouvelle, //Se par pitié ne me vient, po
2:44 ROSE 494 s //Atout l'Ordre belle et nouvelle, //De quoy j'apportay la nouve
2:44 ROSE 495 e, //De quoy j'apportay la nouvelle, //Present toy, n'a gueres de
2:71 2AMA 730 ot durement, et pour celle nouvelle //Le las s'occist; mais les Die
2:82 2AMA 1095 plaisirs; car, se quelque nouvelle //Ouïr il peut //Dont esperer
2:103 2AMA 1799 ont nous avez conté longue nouvelle. //Mais encor dis je //Que l'a
2:142 3JUG 1017 Qui conforter pour nesune nouvelle //L'amoureux mal, qui desoubz l
2:145 3JUG 1119 , //Et accointa autre dame nouvelle //Que il ama //Tant et servi q
2:148 3JUG 1216 rt li falu retenir //Dame nouvelle //Pour en avoir quelque bonne
2:148 3JUG 1217 our en avoir quelque bonne nouvelle //Car par long temps il n'avoit
2:152 3JUG 1361 Mais survenu il lui estoit nouvelle //Qui l'empeschoit pour certain
2:155 3JUG 1468 it promettant, //Mais que nouvelle //Dame veïst qui lui semblast p
2:155 3JUG 1470 n'en veult plus ouïr male nouvelle." //Et cil a dit "que de son di
2:167 POIS 270 s près de soy et de mainte nouvelle //Nous arainna doulcement, comm
2:175 POIS 521 soubz blanche est com noif nouvelle, //Large, floutant, ceinte soub
2:188 POIS 966 nous cellez desplaisir ou nouvelle //Que vous avez, car je vous ju
2:210 POIS 1690 ue mesdisans n'en esmurent nouvelle, //Car sagement me gouvernoye e
2:214 POIS 1826 ingny trop, n'oncques n'oÿ nouvelle //Si desplaisant, certes, comme
3:11 15JO 1 7 t'aporta l'archange et la nouvelle //Que du filz Dieu seroies vier
3:84 DVAL 827 de beaulté, rose fresche, nouvelle, //A qui serf suis par doulce
3:85 DVAL 852 lle. //Trouvay la fresche, nouvelle, //Qui ja a sa messe estoit //
3:102 DVAL 1441 elle; //Mais, sans en ouïr nouvelle //Ne la veoir, convendra, //Pe
3:114 DVAL 1807 noyse //En a fait et tel nouvelle //Que le jaloux fist la belle
3:120 DVAL 2001 e, //Sans qu'il en soit ja nouvelle, //S'elle veult et vous voulez
3:132 DVAL 2338 le //Sanz dongier, lors la nouvelle //De mes lettres lui nonça //D
3:138 DVAL 2422 nez m'en grace. //Fresche nouvelle //Plus que la rose, //A la qu
3:157 DVAL 3058 vers elle //Ceste balade nouvelle, //Qui moult lui plot, lui por
3:178 DVAL 3257 las! hé las! quel dolente nouvelle! //Oncques ferus de lance ne de
3:184 DVAL 3431 ant. //Quant de mon retour nouvelle //Sot, elle fist tant qu'a ell
3:238 CBAD 29 15 joye, //Mais or ay autre nouvelle, //Toute belle. //Si me feront
3:239 CBAD 29 27 voye //De servir m'amour nouvelle, //Toute belle
3:244 CBAD 35 13 suis avenu, //N'il n'est nouvelle //Qui me feist estre a dueil t
3:245 CBAD 35 21 n ou je suis venu //En la nouvelle //Saison ou yver est finez; //
3:266 CBAD 56 9 orté //Joye, puis que j'oz nouvelle //Qu'en santé est, n'avorté //
3:281 CBAD 72 17 Si seray gay en la saison nouvelle //Pour vostre amour et soir et
3:281 CBAD 72 19 j'ay espoir qu'aray mainte nouvelle //De vous, par quoy grant joye
3:286 CBAD 78 6 verray la trés fresche et nouvelle? //Que fusse je ore entre les d
3:287 CBAD 78 20 Et droit aport de joyeuse nouvelle. //Que fusse je ore entre les d
94 CHLE 131 emps. //Si n'est pas chose nouvelle, //Mais mon grief dueil renouv
222 CHLE 2297 //Ainçois estoit freche et nouvelle, //Blanche com lis, plaisant et
356 CHLE 4560 , //Ne qu'il lui en tenist nouvelle, //La maria souffisamment. //A
1:61 MFOR 1520 //Ne Romme, dont est grant nouvelle, //Ne Babiloine la deffaicte,
1:118 MFOR 3206 belle //Et mainte florecte nouvelle //Blanche et ynde, vermeille et
2:52 MFOR 5779 //En leur comptant mainte nouvelle, //Disant: "Ceste la est moult
2:63 MFOR 6110 lle, //De qui ilz ne dient nouvelle, //Souventes fois, et laide et
2:181 MFOR 8946 velle //Au roy Ninus ceste nouvelle, //Qui moult en fu joyeux, sanz
2:192 MFOR 9247 //De vigne issoit grant et nouvelle; //La vis, qui de la damoisell
2:195 MFOR 9357 u de burel. //Astiagés la nouvelle //En ouÿ, moult lui fu nouvell
2:195 MFOR 9358 lle //En ouÿ, moult lui fu nouvelle //La chose et le pastour manda
2:265 MFOR 11507 demour, //Manda ceste dure nouvelle, //Et, "se tost pourveü par el
2:280 MFOR 11931 onda //Babiloine, c'est la nouvelle, //Qui tant fu et ancore est b
2:281 MFOR 11953 barons. //Ceste Babiloine nouvelle //.L. journees de celle //Est
2:287 MFOR 12162 evelle //Ou ouÿr en pourra nouvelle. //Response oÿ de sa demande
2:310 MFOR 12845 rce. //De ce partout va la nouvelle, //Et, quant vint la saison no
2:310 MFOR 12846 //Et, quant vint la saison nouvelle, //Lors fu celle grant ost esm
3:46 MFOR 14703 Jason en ouÿ la nouvelle, //Si lui a dit: "Ma dame bell
3:51 MFOR 14843 Le roy de Troye la nouvelle //En ouÿ (Ne lui fu pas belle!
3:68 MFOR 15337 . .XII. Par toute Grece la nouvelle //Court, comment Heleine la be
3:138 MFOR 17473 nt //Se de ce filz on scet nouvelle. //Roy Nichomedés une belle //
3:223 MFOR 19797 host, //Entour Cartage la nouvelle. //En celle cité forte et bell
4:48 MFOR 22711 //Tost fu partout sceu la nouvelle; //A Alixandre on le revelle
28 DARC 26 é //De grant dueil en joie nouvelle //Depuis le temps qu'ay sejour
30 DARC 104 n //Tes ennemis (chose est nouvelle!) //En peu de temps; que l'on
elle 36
1:14 CEBA 13 2 Es fortunes de mer, a tout par elle, //Sanz maronnier ou patron qui
1:173 ROND 46 8 sentier //Ou je voise que pour elle; //Folz est qui fol m'en appel
1:190 JEUX 12 2 le." //"Seulete et toute a par elle //Sanz per s'envole esgarée,
1:293 CMPL 2 127 r pitié ne me vient, pour ce a elle // Seule m'en claim. //Mais pu
2:69 2AMA 675 le meurier blanc il moru pour elle //Et elle aussi //S'occist pou
2:145 3JUG 1118 e n'envoya plus messagier vers elle, //Et accointa autre dame nouv
2:146 3JUG 1168 it "que meffait //Il n'a vers elle //En nesun cas et a tort faulz
2:152 3JUG 1360 st qu'il porroit //Yroit vers elle, //Mais survenu il lui estoit
2:167 POIS 268 us agenoillames //Lors devant elle, //Et la trés humble dame nous
2:210 POIS 1688 ie et d'un et d'el //Avecques elle. //Et par tel sens long temps h
2:214 POIS 1824 ellement ou pis //Tout devant elle //M'aler ferir, car la response
3:6 ORND 13 146 , //De nous conduire la droite elle, //Si comme dit saint Anseaume
3:65 DVAL 193 //Ains s'assist, et moy coste elle, //Et loings, sus la fontenell
3:68 DVAL 314 ppelle, //Moult me pria d'avec elle //Soupper, mais m'en excusay
3:79 DVAL 677 approchée, //Si la saluay et elle //Moy, adonc ma dame belle //M
3:80 DVAL 710 elle //Que je les preisse avec elle. //Après ce nous retraïmes //E
3:85 DVAL 851 voye //Me mis pour aler vers elle. //Trouvay la fresche, nouvell
3:91 DVAL 1071 ard. //Mon tour fis par devant elle, //Puis me hëaume ysnellement
3:100 DVAL 1370 elle //Qu'amoye, et touteffois elle //Souventes fois m'enqueroit
3:102 DVAL 1440 sejour //Veoir et estre avec elle; //Mais, sans en ouïr nouvelle
3:127 DVAL 2267 rement //Amours me menoit pour elle, //Et qu'elle ouïst la querele
3:132 DVAL 2337 heure //Qu'il peüst parler a elle //Sanz dongier, lors la nouvel
3:145 DVAL 2675 le. //Lors me fist seoir coste elle, //Car si tost com je la vis
3:157 DVAL 3057 e fie //Que je retournay vers elle //Ceste balade nouvelle, //Qui
3:184 DVAL 3432 lle //Sot, elle fist tant qu'a elle
3:266 CBAD 56 11 est le doulz plaisant bien que elle //Me vouloit; certes c'est cel
3:266 CBAD 56 16 orté //Est, menant dueil a par elle, //De ce que tant deporté //Me
236 CHLE 2555 Dieux, mais quel contenance ot elle? //Certes tres souvrainement b
248 CHLE 2732 e, //Qui estoit assis de coste elle
1:90 MFOR 2384 elle //Que la premiere, si est elle //Moins durable qu'elle n'appe
2:114 MFOR 7503 A ce qu'ilz soient, car, sanz elle, //Ne tendroient lieu, ny a ce
2:126 MFOR 7826 le;" //Et me semble qu'il a en elle //.IIII. principales parties,
2:265 MFOR 11508 le, //Et, "se tost pourveü par elle
3:34 MFOR 14343 llement //Les salua, ilz aussi elle, //Qui moult leur sembla gente
3:64 MFOR 15232 belle //Helayne que pareille a elle //N'avoit dame en trestout le
3:132 MFOR 17289 ais qui est ce qui peut contre elle //Resister, quant elle est reb
rebaille 1
2:131 3JUG 675 s amans, chascun d'eulz me rebaille // Pouoir du faire, //Si sont
baille 14
1:88 CEBA 88 15 qu'Amours si pesant fais me baille, //Ce sera fort se je vif long
2:69 2AMA 663 eçurent mort, comme Ovide le baille //En un sien livre, //Pour cel
2:105 2AMA 1869 cellui qui en marchandant le baille //Et qui tousjours se doubte qu
2:108 2AMA 1975 oble cuer que sentence il en baille, //Ne pourriez mieulx." //Adon
2:131 3JUG 673 ce, Sire, la charge vous en baille, //Ne convient ja que querre au
3:86 DVAL 904 lle //De drap d'or, si la me baille; //Dont forment la mercïay, //
3:134 DVAL 2370 aille, //Et que la lettre me baille, //Disant que se recommande //
3:143 DVAL 2596 //Disant: "Baille moy, tost baille //Ces lettres. - Et qu'il s'en
3:152 DVAL 2903 lle, //A autre office, et me baille //Souvent ce plaisant mestier.
3:295 CBAD 87 21 is. //Ne cuidiez que pour ce baille //Alieurs mon cuer, ne m'en ti
3:22 MFOR 13970 Com vous le rarés." Lors lui baille //Celle chemise envenimee //Et
3:23 MFOR 14005 t //A un sien message et lui baille //Et dit qu'a Herculés s'en ai
3:61 MFOR 15136 e roy dit mais "que l'en lui baille //Esïona, sa chiere seur, //Qu
4:19 MFOR 21801 S'agenoulle et es mains luy baille //Sa couronne, quoyqu'elle vai
commençaille 7
3:88 DVAL 980 le. //Nostre en fut la commençaille
306 CHLE 3738 e //Que on trouvera la commençaille //De chevalerie venue, //Et pa
420 CHLE 5626 //Sienne en estoit la commençaille; //Si donnoit cuer et hardemen
2:204 MFOR 9616 e, //Et sienne fust la commençaille. //Mille pucelles ot archieres
2:329 MFOR 13390 , //Par moult estrange commençaille, //Entre ceulx de Crete et d'A
3:237 MFOR 20188 le //Phelippe, a celle commençaille; //.XXXII^m^. occiz y furent
4:8 MFOR 21454 Son connestable, en commençaille, //Occist, et en la cité vint.
merdaille 1
1:100 MFOR 2689 De tel gent, ce n'est que merdaille; //Qui leur donne un denier ou
deffaille 8
1:88 CEBA 88 7 fauldra que tout bien me deffaille, //Ce sera fort se je vif long
2:105 2AMA 1871 Ou que bonté et loiaulté deffaille //Aucunement; //Car qui aime s
3:203 DVAR 3 14 comment que faille // Et deffaille //Mon cuer sans que j'aye mire
3:244 CBAD 34 23 s ains que la flame //En deffaille, //Car autre n'est qui te vail
2:9 MFOR 4468 //A qui desplait qu'ainsi deffaille //Vraye union et bonnes meurs
2:81 MFOR 6624 il m'est vis que, quoyque deffaille //Femme, car il n'est nul sanz
2:82 MFOR 6671 Nonobstant qu'aucune deffaille, //Mais pou est rigle qui ne f
4:29 MFOR 22090 lle, //Chose n'y a qui ne deffaille. // Ci commence l'istoire d'Ali
faille 106
1:88 CEBA 88 2 vient qu'a tous mes plaisirs faille, //Puis qu'eslongner me fault l
1:88 CEBA 88 20 iefment que vous perdre sanz faille; //Car ou monde n'a dame qui vo
1:96 CEBA 96 7 si bel soit que riens ne lui faille, //S'il n'a bonté, trestout ne
2:16 DAMO 489 le plus: rigle n'est qui ne faille, //De toute riens n'est pas tou
2:16 DAMO 490 ens n'est pas tout bien sanz faille; //Mais par ce que pluseurs fau
2:40 ROSE 350 trop en vauldroit mains senz faille, //Tout feust il bien preux en
2:47 ROSE 597 lle //Ay je desir que nul ne faille, //Et pour ce moy, qui suis co
2:69 2AMA 660 nt fut merie //L'amour sanz faille, //Car Thelamon l'occist en la
2:69 2AMA 662 deux amans autres, que je ne faille, //Reçurent mort, comme Ovide l
2:91 2AMA 1396 s'en ordonne. //Ainsi sanz faille //Est il d'amours, ce n'est pas
2:105 2AMA 1868 nne a bone, //Il tient sanz faille, //Que cellui qui en marchandan
2:105 2AMA 1870 ousjours se doubte qu'on lui faille //Ou que bonté et loiaulté def
2:108 2AMA 1972 et bien empris //Arez sanz faille; //Car je ne cuid que nul autre
2:112 3JUG 20 r celle voye a //Prise sans faille //Pour le debat de certaine fe
2:131 3JUG 672 , pou apertie //Y suis sans faille. //Pour ce, Sire, la charge vou
2:193 POIS 1132 a tous plaire //Estoit sans faille; //Et col bien fait, gros par l
2:256 PAST 1062 //C'est de vostre bien sans faille, //Non mie que je le vaille.
2:269 PAST 1486 ye, //Le me convendroit sans faille, //Quel mal que souffrir m'en
2:269 PAST 1487 //Quel mal que souffrir m'en faille, //Car mon cuer s'y adonnoit
2:281 PAST 1867 s //M'en pourroit venir sanz faille, //Si le me die et n'y faille;
2:281 PAST 1868 aille, //Si le me die et n'y faille; //Et celle m'en excusoit //Di
2:290 PAST 2171 ennie //Ne n'ara jamais sans faille. //Si ne croys je qu'elle fail
2:290 PAST 2172 le. //Si ne croys je qu'elle faille
2:293 PAST 2255 der //Que d'amer un tel sans faille, //Combien qu'il mieulx de moy
2:299 EUST 145 s mondains? croy que si sens faille: //N'ay doubte que de ce je fa
2:299 EUST 146 : //N'ay doubte que de ce je faille //Et appert que trestuit ensse
3:35 EMOR 51 3 meurs, non obstant que, sans faille, //Il est pou rigle qui ne fai
3:35 EMOR 51 4 e, //Il est pou rigle qui ne faille
3:110 DVAL 1691 Car d'amours vous vient sans faille //Qui vous art com feu en pail
3:112 DVAL 1765 //Ne m'en doit nul, car sans faille //Il n'est dame qui la vaille
3:123 DVAL 2123 t; //Se me semble bien, sans faille, //Que pou a pou elle faille,
3:123 DVAL 2124 faille, //Que pou a pou elle faille, //Et si croy que sans doubtan
3:134 DVAL 2369 passe, //Porray a elle sanz faille, //Et que la lettre me baille,
3:140 DVAL 2491 , //Mais qu'il me die et n'y faille, //Que si sagement me tiengne
3:141 DVAL 2546 esent //Lui est survenu sanz faille, //Dont lui fault, comment qu'i
3:144 DVAL 2625 //Lui deffent celle et sans faille //Dist au giste remaindra //Ou
3:152 DVAL 2902 oyer //Ne me vouldroie, sans faille, //A autre office, et me baill
3:203 DVAR 3 9 Riens ne me pourroit sans faille; //Hé las! je ne sçay que dire
3:203 DVAR 3 13 //De mes mauls, comment que faille // Et deffaille //Mon cuer san
3:243 CBAD 34 7 pourroit dame //Mieulx sans faille, //Car autre n'est qui te vail
3:244 CBAD 34 27 que amy je clame //Sans que faille, //Car autre n'est qui te vail
3:294 CBAD 87 5 Que pour vostre honneur sans faille, //Autre chose ne m'en tient;
3:294 CBAD 87 7 t; //Mais il vous semble que faille //Se de vostre honneur me tien
3:295 CBAD 87 15 t, //Mais il vous semble que faille //Se de vostre honneur me tien
3:295 CBAD 87 23 t; //Mais il vous semble que faille //Se de vostre honneur me tien
3:295 CBAD 87 27 t, //Mais il vous semble que faille //Se de vostre honneur me tien
3:298 CBAD 90 14 us m'amez ou non, ainsi sans faille //Le font les faulx qui ont tou
260 CHLE 2939 Et se Raison n'y fust, sans faille //Tost y eust prest champ de b
276 CHLE 3212 C'est la fleur du monde sans faille, //Et en Angleterre et en Fran
300 CHLE 3631 'ama. //Corineüs aussi, sens faille //Nomma de son nom Cornouaille
306 CHLE 3737 t //De noblece. Je croy sans faille //Que on trouvera la commençai
394 CHLE 5205 ue scïence trop mieulx, sans faille
1:8 MFOR 17 Qui droite abisme est, sanz faille. //Si ne peut que je ne faille
1:8 MFOR 18 ille. //Si ne peut que je ne faille //D'emprendre si grant ouvrage
1:14 MFOR 205 'a droit en est riches, sanz faille, //Que jamais richesce lui fai
1:14 MFOR 206 e, //Que jamais richesce lui faille; //Quelque meschanche qu'il av
1:15 MFOR 231 Il n'est escharboucle, sanz faille, //Ne riche rubis qui les vail
1:91 MFOR 2432 //Et tres bien façonné, sanz faille, //Blanc et sanguin com rose en
2:9 MFOR 4467 des bons en est mains, sanz faille, //A qui desplait qu'ainsi def
2:12 MFOR 4547 //On racontoit de lui, sanz faille, //En fais d'armes et de batai
2:18 MFOR 4747 y //De droit de nacion, sanz faille; //Me desplait qu'ainsi on y f
2:18 MFOR 4748 //Me desplait qu'ainsi on y faille, //Car je y ay eu mors des ami
2:61 MFOR 6045 Les autres non, et, par leur faille, //Y vi perdres causes sanz fa
2:61 MFOR 6046 , //Y vi perdres causes sanz faille; //Et d'autres y vi je corromp
2:81 MFOR 6623 s pour ce ne l'ay fait, sanz faille, //Qu'il m'est vis que, quoyque
2:82 MFOR 6672 //Mais pou est rigle qui ne faille, //Et la plus grant part, com j
2:191 MFOR 9237 uronné //Fu. Astiagiés, sanz faille, //Une fille ot, de corps et t
2:194 MFOR 9315 ure //Sperticus retraÿ, sanz faille, //Car, de façon, de corps, de
2:201 MFOR 9530 L'occist, et le regne, sanz faille, //Conquist; et encore vous dy
2:214 MFOR 9937 aison, //Nabugodonosor, sanz faille, //Dit "qu'il les aura par bat
2:251 MFOR 11077 mieulx que je pourray, sanz faille." //Adont, se part de la batai
2:291 MFOR 12270 //Ainsi a .IIII. piez, sanz faille. //Or es tu prise et confondue
2:302 MFOR 12604 Car grant peril seroit, sanz faille, //A lui retourner ou paÿs, //
2:306 MFOR 12725 i soit occis, gard qu'il n'i faille //Ou pendre le fera, sanz fail
2:306 MFOR 12726 le //Ou pendre le fera, sanz faille". //Le connestable dit, sans d
2:311 MFOR 12884 ar n'en revendroit pié, sanz faille; //Lui meismes y yert transglo
2:314 MFOR 12971 Ne l'aront tost prise, sanz faille, //Ains y aura mainte bataille
2:319 MFOR 13103 sailli l'un l'autre et, sanz faille, //Moult cruele en fu la batai
3:6 MFOR 13498 ais, en la fin, tourna, sanz faille, //La meschance sur ceulx d'Eg
3:22 MFOR 13969 //Je vous enseigneray, sanz faille, //Com vous le rarés." Lors lui
3:36 MFOR 14405 //Nul ne le desmouvra, sanz faille, //Et, deust mourir, faut qu'il
3:61 MFOR 15135 //Sera, se guerre y a, sanz faille." //Le roy dit mais "que l'en l
3:62 MFOR 15152 Ou mal pour lui y vint, sanz faille." //Thelamon Ayaulx, qui tenoi
3:63 MFOR 15193 //Qu'a Troye l'amenra, sanz faille, //Adont, ne cuide pas qu'on f
3:63 MFOR 15194 //Adont, ne cuide pas qu'on faille //A avenir a leur entente: //D
3:78 MFOR 15641 //Des Troyens a terre, sans faille, //En frappant d'estoc et de t
3:80 MFOR 15702 e //A Troye, la lui ert sans faille //De son grant parenté fait jo
3:86 MFOR 15909 dit "qu'il scet, sanz nulle faille, //Que victoire de la bataille
3:88 MFOR 15967 ssoit tous les Troyens, sanz faille, //Fors Hector, en fait de bat
3:98 MFOR 16268 e voit ce jour, ou mort sens faille //Y sera, et cil s'en aÿre //E
3:102 MFOR 16394 N'iroit Hector ce jour, sanz faille
3:117 MFOR 16851 e, //Et de ceste chose, sanz faille, //Au roy parlera; si s'en ail
3:118 MFOR 16881 joye, //Ne pense mie que ja faille //A faire fin de la bataille.
3:145 MFOR 17687 Y souffrirent Gregois, sanz faille, //Car tant y fist en la batai
3:191 MFOR 18835 fait couvient, ce dist, sanz faille. //Si a pris un coutel de tail
3:206 MFOR 19293 ner //Buvrage venimeux, sanz faille
3:209 MFOR 19374 Ou il ot tant de gens, sanz faille, //Qu'onques plus, pour une jo
3:217 MFOR 19617 //De demourer et dist, sanz faille, //"Que contre eulx ira a bata
3:227 MFOR 19929 //Si se doubte d'elle, sanz faille
4:6 MFOR 21407 nt. //La, Julïus Cesar, sanz faille, //Hot honneur en mainte batai
4:8 MFOR 21487 Dont grant cruaulté fu, sanz faille
4:12 MFOR 21588 //Petit de temps aprés, sanz faille, //Tout le pays se mist es mai
4:29 MFOR 22089 L'onneur du monde, car, sanz faille, //Chose n'y a qui ne deffaill
4:47 MFOR 22675 ur neant; paix fist ou, sanz faille, //Destruit seroit par tel bat
4:55 MFOR 22904 e //Veoir sa mere, qui, sanz faille, //Luy fera honeur et grant ch
4:66 MFOR 23247 //Avoit tout le monde, sanz faille, //Ou par sçavoir, ou par bata
chaille 1
1:88 CEBA 88 12 n'ay que d'aultre riens me chaille; //Tout autre amour je ne prise
deffiaille 1
250 CHLE 2789 es!" //Criast ou quelque deffiaille, //Tost trouvast preste la bat
fremaille 1
2:7 DAMO 191 our tant toutes mettre en fremaille //Et tesmoignier qu'il n'est nu
fermaille 1
2:112 3JUG 21 Pour le debat de certaine fermaille //Qu'aucuns amans beaulx de cor
maille 11
1:88 CEBA 88 13 autre amour je ne prise une maille; //De vous venoit tout mon ava
1:96 CEBA 96 8 bonté, trestout ne vault pas maille. //Et quant les fais des bons s
1:96 CEBA 96 16 bonté, trestout ne vault pas maille. //Plus nobles est et plus est
1:96 CEBA 96 24 bonté, trestout ne vault pas maille
2:135 3JUG 802 //Ne en bonté ne valoit une maille, //Tant se muça ou en fain ou e
3:297 CBAD 90 8 leur tient au cuer pas d'une maille. //Pour vous le dy, amis, cert
3:298 CBAD 90 16 leur tient au cuer pas d'une maille. //Ha! Dieu le scet, que vo co
3:298 CBAD 90 24 leur tient au cuer pas d'une maille. //Ha! doulz amis, sont ce de v
3:298 CBAD 90 28 leur tient au cuer pas d'une maille
1:100 MFOR 2690 Qui leur donne un denier ou maille, //Ilz se tiennent a bien paye
3:70 MFOR 15420 le, //L'atente n'i vault une maille
paille 4
2:135 3JUG 803 ant se muça ou en fain ou en paille //Qu'il esprouva //La verité e
3:110 DVAL 1692 le //Qui vous art com feu en paille; //De ce riens ne m'aprendrez.
3:298 CBAD 90 26 ent hommes d'amour de feu de paille //Qui si faignent estre d'amour
2:63 MFOR 6119 par Dieu, pas plain poing de paille! //Quant a vertu, ne croy que
muraille 2
2:325 MFOR 13263 s, //Pour monter dessus la muraille. //Ceulx de dedens, vaille que
4:12 MFOR 21587 faire //Et clorre de forte muraille. //Petit de temps aprés, sanz
assaille 1
1:88 MFOR 2341 'il avient que tieulx gens assaille, //Riens n'y laira en repostai
chevessaille 1
2:193 POIS 1133 bien fait, gros par la chevessaille, //Mais espaules ot de trop bel
saille 7
1:88 CEBA 88 10 il convient que hors du païs saille //Ou vous estes, m'amour et mon
1:96 CEBA 96 23 homs, de quelque lieu qu'il saille, //S'il n'a bonté, trestout ne
3:88 DVAL 979 //Si qu'il fault que sang en saille. //Nostre en fut la commençail
3:202 DVAR 3 4 nt que m'en aille // Et que saille //Hors de ce crueux martire //
3:295 CBAD 87 13 mais //N'est parolle qui en saille. //Ainsi faire il appartient,
2:303 MFOR 12653 ié, //Et Ethioclés hors s'en saille, //Querant aventures s'en aill
4:51 MFOR 22796 eurs foiz; s'il avient qu'il saille //Hors, tost trouve bataille p
bataille 54
1:88 CEBA 88 5 n cuer est entrez en grant bataille, //Qui de dueil est plus noirci
2:40 ROSE 351 out feust il bien preux en bataille; //Car la prouesse seulement
2:69 2AMA 661 ar Thelamon l'occist en la bataille. //Et deux amans autres, que je
226 CHLE 2374 , //Ou fu Mars, le dieu de bataille, //Pourtrait par moult grant e
250 CHLE 2790 //Tost trouvast preste la bataille. //Prest en furent, je vous pl
260 CHLE 2940 Tost y eust prest champ de bataille. //Mais n'osa parler fors a po
276 CHLE 3211 //Ains qu'il partist de la bataille. //C'est la fleur du monde sans
420 CHLE 5625 //En fait de guerre et de bataille, //Sienne en estoit la commenç
2:12 MFOR 4548 e, //En fais d'armes et de bataille, //Nonostant puis plus d'un an
2:88 MFOR 6848 taille, //Le pis ara de la bataille; //Et s'il est simple chevalie
2:197 MFOR 9429 cion; //A la fin gaigna la bataille, //Tant feri d'estoc et de tai
2:201 MFOR 9529 és, //Que par engin et par bataille //L'occist, et le regne, sanz
2:204 MFOR 9615 t //Qu'il eust la premiere bataille, //Et sienne fust la commençai
2:212 MFOR 9887 tes //De mors occis en la bataille. //Fortune adont de bonne tail
2:214 MFOR 9938 //Dit "qu'il les aura par bataille //Ou les destruira de tous cen
2:240 MFOR 10749 'armer. //Commenciee fu la bataille; //La ot et d'estoc et de tail
2:251 MFOR 11078 e." //Adont, se part de la bataille, //Par le conseil de ses baron
2:282 MFOR 11993 ures, //Et mains usages de bataille; //Pour ce, la gent de rude ta
2:299 MFOR 12512 L'autre dit doncques, "par bataille, //S'il peut, conquerra le log
2:299 MFOR 12517 ent. //Si ont commencié la bataille, //Moult fierent d'estoc et de
2:311 MFOR 12883 ent //"Que mal iroit de la bataille, //Car n'en revendroit pié, san
2:314 MFOR 12972 ille, //Ains y aura mainte bataille! //Or est commenciee la guerre
2:315 MFOR 12995 Qui ne s'en sente, ou en bataille //Soit feru d'estoc ou de tail
2:319 MFOR 13104 e, //Moult cruele en fu la bataille, //Car durement s'entreheoient
2:324 MFOR 13246 lle." //Dont recommence la bataille, //Et a l'assault se sont repr
2:329 MFOR 13389 gardee, //Sourdi une fiere bataille, //Par moult estrange commença
3:6 MFOR 13497 . //Dure et pesme en fu la bataille, //Mais, en la fin, tourna, san
3:7 MFOR 13505 ; //Les siens laissa en la bataille, //Que l'en occist, tranche et
3:70 MFOR 15419 //Ilz ne l'aront pas sans bataille, //L'atente n'i vault une mail
3:86 MFOR 15910 ille, //Que victoire de la bataille //Auront li Grec, aprés .X. an
3:88 MFOR 15968 //Fors Hector, en fait de bataille, //Roy Mennon et Pollidamas,
3:98 MFOR 16267 Lui prye, pour Dieu, qu'en bataille //Ne voit ce jour, ou mort sens
3:102 MFOR 16393 , //Par leur dire qu'en la bataille //N'iroit Hector ce jour, sanz
3:104 MFOR 16461 Cerchant les rencs, par la bataille //S'en vait Hector, qui la ven
3:116 MFOR 16812 e, //Mais que la fin de la bataille //Fust vouldroit il bien procu
3:118 MFOR 16882 faille //A faire fin de la bataille. //Un jour, a parlement assemb
3:125 MFOR 17077 'ilz gardent bien qu'en la bataille //Tant frappent d'estoc et de
3:145 MFOR 17688 e, //Car tant y fist en la bataille //D'armes la preux Panthaselle
3:206 MFOR 19283 mes; //Navrez Pirrus en la bataille //Fu, ne sçay d'estoc ou de ta
3:206 MFOR 19294 Si sera fin de la bataille." //Fabricïus l'en desprisa;
3:209 MFOR 19373 mage, //Se rassemblerent a bataille, //Ou il ot tant de gens, sanz
3:217 MFOR 19618 , //"Que contre eulx ira a bataille, //S'il y a cil, qui se remeuv
3:218 MFOR 19663 Aler contre luy en bataille; //Mais or couvient qu'aultreme
3:226 MFOR 19891 gnes //Et les desconfit en bataille; //Mais, de paour que mal luy
3:233 MFOR 20070 Ou senon luy donra bataille //Comment qu'il luy en doye pr
3:237 MFOR 20187 erent. //Desconfit y fu en bataille //Phelippe, a celle commençail
4:4 MFOR 21351 estriez //En abatirent, en bataille, //Et rompirent mainte ventail
4:6 MFOR 21408 e, //Hot honneur en mainte bataille. //Une fois, desconfis estoyen
4:7 MFOR 21453 is, //Que contre luy mut a bataille
4:9 MFOR 21488 Quant vit qu'ainssy de la bataille //Avoit du pis, par desespoir
4:36 MFOR 22321 ; //Luy prierent que, sanz bataille, //S'en passast, et prensist v
4:47 MFOR 22676 //Destruit seroit par tel bataille, //Car trop estoit soubtil et
4:51 MFOR 22795 oit. //Porrus desconfit en bataille //Pluseurs foiz; s'il avient qu
4:66 MFOR 23248 , //Ou par sçavoir, ou par bataille, //Mais moult le posseda petit
detaille 1
3:7 MFOR 13506 ue l'en occist, tranche et detaille, //Mais d'eulx enfouÿr sont en
pietaille 1
2:11 DAMO 335 De filletes se pare et de pietaille. //Est il digne d'avoir chose q
vitaille 1
4:36 MFOR 22322 S'en passast, et prensist vitaille; //Ainssy s'en party Alixandre
ventaille 2
3:104 MFOR 16462 S'en vait Hector, qui la ventaille //Trenche et tout a ceulx qu'il
4:4 MFOR 21352 le, //Et rompirent mainte ventaille. //A la fin, a faire brief con
repostaille 1
1:88 MFOR 2342 e, //Riens n'y laira en repostaille, //Trestout y sera revellé
taille 24
1:88 CEBA 88 18 it soit qui telz morseaux me taille //Par quoy vous pers, dont mieu
2:91 2AMA 1399 l est folz qui tel robe s'en taille //Dont pis li viegne. //C'est
2:112 3JUG 22 amans beaulx de corps et de taille //Ont ensemble; si veullent que
2:112 3JUG 23 semble; si veullent que j'en taille //Le court ou long. //Mais je
2:135 3JUG 801 ont le mary, qui fu de laide taille //Ne en bonté ne valoit une ma
2:193 POIS 1134 is espaules ot de trop belle taille, //Larges, droittes, plaines, e
3:86 DVAL 903 es //D'un de ses corsez hors taille //De drap d'or, si la me baill
3:298 CBAD 90 22 cuidasse que feussiez de tel taille. //Ceulx ressembles qui pleuren
226 CHLE 2373 onne //Ot a son col de belle taille, //Ou fu Mars, le dieu de bata
1:91 MFOR 2431 le. //Le visaige ot de belle taille //Et tres bien façonné, sanz f
2:88 MFOR 6847 ner, //Se Fortune le gieu ne taille, //Le pis ara de la bataille;
2:191 MFOR 9238 //Une fille ot, de corps et taille //Belle, sage et bien renommee
2:194 MFOR 9316 Car, de façon, de corps, de taille, //De maintien, de corps et d'
2:197 MFOR 9430 e, //Tant feri d'estoc et de taille //Sperticus et son ayol prist,
2:212 MFOR 9888 le. //Fortune adont de bonne taille
2:240 MFOR 10750 le; //La ot et d'estoc et de taille //Fait et lancié mains divers
2:282 MFOR 11994 ; //Pour ce, la gent de rude taille //Minerve deesse appellerent,
2:299 MFOR 12518 Moult fierent d'estoc et de taille. //Le roy Adrastus si gisoit
2:315 MFOR 12996 le //Soit feru d'estoc ou de taille. //Ainsi tous les jours s'entr
3:78 MFOR 15642 //En frappant d'estoc et de taille. //Toute jour cel estour dura,
3:125 MFOR 17078 Tant frappent d'estoc et de taille //Que Troÿlus puissent enclorr
3:191 MFOR 18836 le. //Si a pris un coutel de taille, //En son pis tel coup s'en do
3:206 MFOR 19284 //Fu, ne sçay d'estoc ou de taille. //Son medecin, qui l'ot en cu
3:228 MFOR 19930 Paour ha que maul mes luy taille, //Car contre luy est malement
Cornouaille 1
300 CHLE 3632 ille //Nomma de son nom Cornouaille. //Et toute l'isle fu pourpris
travaille 1
2:108 2AMA 1974 lui plaise et que tant en travaille //Son noble cuer que sentence i
controvaille 1
2:91 2AMA 1397 d'amours, ce n'est pas controvaille, //Car il n'est chose ou monde
vaille 21
1:88 CEBA 88 21 r ou monde n'a dame qui vous vaille, //Ne de beaulté, ne de gouver
1:96 CEBA 96 15 l n'est nul, tant sa richece vaille, //S'il n'a bonté, trestout ne
2:7 DAMO 192 ignier qu'il n'est nulle qui vaille? //Quant le hault Dieu fist et
2:11 DAMO 336 t il digne d'avoir chose qui vaille //Un vilotier qui toutes met en
2:47 ROSE 596 ; //Car combien que je ne le vaille //Ay je desir que nul ne faill
2:91 2AMA 1398 'est chose ou monde qui tant vaille, //Mais cil est folz qui tel ro
2:108 2AMA 1973 je ne cuid que nul autre le vaille, //Mais qu'il lui plaise et que
2:256 PAST 1063 faille, //Non mie que je le vaille. //Si suis de bonne heure née
2:293 PAST 2256 Combien qu'il mieulx de moy vaille, //Qu'en souffrir si faitte pe
3:112 DVAL 1766 aille //Il n'est dame qui la vaille //En beaulté, en sens n'en pri
3:243 CBAD 34 8 le, //Car autre n'est qui te vaille. //Ne ja route //Grain ne gou
3:243 CBAD 34 16 le, //Car autre n'est qui te vaille
3:244 CBAD 34 24 le, //Car autre n'est qui te vaille. //Ne reclame //Que toy seul q
3:244 CBAD 34 28 le, //Car autre n'est qui te vaille
3:297 CBAD 90 6 ont amez ou non, si vault si vaille, //Ilz vont priant partout puis
86 CHLE 14 on vouloir comme bon fait me vaille. //Et puis a vous, haulx ducs
396 CHLE 5206 Que nulle autre richece vaille, //En son livre le dit Alain
1:15 MFOR 232 le, //Ne riche rubis qui les vaille; //En l'une avoit tant de vert
2:63 MFOR 6120 //Quant a vertu, ne croy que vaille //Cil qui plus parle, aucune f
2:325 MFOR 13264 Ceulx de dedens, vaille que vaille, //Se deffendent moult duremen
4:19 MFOR 21802 e //Sa couronne, quoyqu'elle vaille; //Dit que luy et son regne es
aille 24
2:131 3JUG 674 ient ja que querre autre juge aille //Pour les amans, chascun d'eul
2:135 3JUG 800 face a face, //Comment qu'il aille. //Dont le mary, qui fu de laid
2:193 POIS 1135 roittes, plaines, et ou qu'il aille //Croy que son per //Ne trouve
3:140 DVAL 2490 te //Comment vouldra que je y aille, //Mais qu'il me die et n'y fa
3:141 DVAL 2547 Dont lui fault, comment qu'il aille, //Parler au seigneur en haste
3:143 DVAL 2597 Ces lettres. - Et qu'il s'en aille //Tost," dist il au secretaire
3:144 DVAL 2624 Par semblant, mais qu'il s'en aille //Lui deffent celle et sans fa
3:202 DVAR 3 3 //Belle, il convient que m'en aille // Et que saille //Hors de ce
3:295 CBAD 87 25 . //A Dieu, il fault que m'en aille, //La nuit s'en va, le jour vi
86 CHLE 13 t il digne qu'en tieulx mains aille; //Mais bon vouloir comme bon f
2:291 MFOR 12269 u'a .II. potences fault qu'il aille, //Ainsi a .IIII. piez, sanz f
2:299 MFOR 12511 Pollinicés "qu'ailleurs s'en aille". //L'autre dit doncques, "par
2:302 MFOR 12603 eille //A Polinicés qu'il n'y aille, //Car grant peril seroit, sanz
2:303 MFOR 12654 lle, //Querant aventures s'en aille
2:324 MFOR 13245 , //Lui aydera, comment qu'il aille." //Dont recommence la bataill
3:23 MFOR 14006 e //Et dit qu'a Herculés s'en aille //Et de par elle le salue //Et
3:36 MFOR 14406 t, deust mourir, faut qu'il y aille!" //Moult prise son tres grant
3:62 MFOR 15151 espondent que "bien tost s'en aille, //Ou mal pour lui y vint, sanz
3:80 MFOR 15701 , //Lui prye qu'avec lui s'en aille //A Troye, la lui ert sans fai
3:116 MFOR 16811 Contre Troyens, comment qu'il aille, //Mais que la fin de la batai
3:117 MFOR 16852 le, //Au roy parlera; si s'en aille //Atant, un autre jour revieng
3:218 MFOR 19664 ais or couvient qu'aultrement aille, //Fortune est contre luy tour
3:226 MFOR 19892 //Mais, de paour que mal luy aille, //A Hasdrubal son frere mande
4:55 MFOR 22903 //Qu'en la cité, o luy, s'en aille //Veoir sa mere, qui, sanz fai
abille 8
2:251 PAST 919 lle //Pour son corps gent et abille, //Pour tant n'ay je pas envie
3:93 DVAL 1121 voulentiers. //A un Alemant, abylle //Et fort jousteur entre mille
3:156 DVAL 3025 nnée. //Si me tins cointe et abille, //Robes, chevaux, plus de mil
372 CHLE 4839 livre //Et a contempler plus abille //En philosophie soubtille. //
2:64 MFOR 6156 e //Et plus, qui ne sont pas abille //En science, mais, toutevoye,
3:200 MFOR 19092 Qui a tieulx jeux faire yert abille; //Quant les vaisseaulx rommain
3:263 MFOR 20964 , //Qui moult idoine et tres abille //Leur seroit a celle contree,
4:45 MFOR 22590 m^. //Daires, bonne gent et abille, //Et .II^c^ mille hommes a pi
nobille 1
1:263 AUBA 49 16 sieult clamer // Lis trés nobille
Cecille 1
3:207 MFOR 19309 adon, //Ainçois s'en ala en Cecille, //Rommains eslongna et leur v
sommeille 1
3:311 CBAD 101 114 t tant traveille //Ne ne sommeille //Moy qui suis simple creature
vermeille 4
1:203 JEUX 63 1 Je vous vens la rose vermeille." //"Amours me comande et cons
2:205 POIS 1511 ise a point et de coulour vermeille; //Souef flairant //La bouchet
2:17 MFOR 4686 //Car la rose blanche et vermeille //Soustiennent, par quoy se de
3:113 MFOR 16736 Fors Heleine; encor plus vermeille //Fu ceste, plus freche et plus
despoeille 1
2:105 2AMA 1862 d'amours, car cil qui se despoeille //De son vray cuer et tel fianc
nonpareille 3
3:21 ORNS 33 129 La cruaulté des Juifs nonpareille //Qui a cordes pour au trou av
3:33 MFOR 14322 ; //C'est des femmes la nonpareille! //Celle au commandement le ro
3:133 MFOR 17338 le, //Qui de beauté est nonpareille, //A tousjours mais la servira
appareillé 1
3:110 MFOR 16626 Le corps tres bien appareillé //Ont apporté, tout revestus
pareille 16
1:18 CEBA 17 10 La trés grant douleur non pareille //Qui mon cuer livre a tel tou
1:77 CEBA 77 2 l, //Car vous estes la non pareille //Du monde, belle sanz orgueil
1:290 CMPL 2 34 mon bien, pour ce que pas pareille //N'estes a moy et que ne m'ap
2:205 POIS 1509 r grassetes de beaulté non pareille //Furent et sont, et sa petite
2:224 PAST 37 venture //Oncques n'oïstes pareille, //Si y tendez tous l'oreille,
3:71 DVAL 415 n'amez, //Vo dame la non pareille //Du mond, car ne s'appareille
3:312 CBAD 101 116 Quant mainte dame non pareille //Fault que elle en cueille //
190 CHLE 1728 dueille //Qu'a Ycarus soie pareille, //Qui pour trop hault monter
210 CHLE 2079 pas //Tous d'une digneté pareille. //Dessus ces sieges a merveil
1:49 MFOR 1279 lle //Se ma douleur fu non pareille, //Et bien cuiday qu'il n'y eus
2:327 MFOR 13322 //Je croy qu'onques ne fu pareille, //Car, quant les .II. freres
3:33 MFOR 14321 terre //N'a ne seconde, ne pareille; //C'est des femmes la nonpare
3:66 MFOR 15279 s //Et sa beauté, qui n'ot pareille, //Avec Amours, qui lui consei
3:113 MFOR 16735 lace //N'ot dame de beauté pareille, //Fors Heleine; encor plus ve
3:114 MFOR 16758 e, //Car onq ne vid beauté pareille; //La, s'amuse, la, se remire,
4:1 MFOR 21262 e //Firent, onques mais de pareille, //Je croy, homme n'oÿ parler,
oreille 5
1:77 CEBA 77 9 il //En pitié, de vo doulce oreille; //Et prenez garde que je vuei
2:205 POIS 1510 urent et sont, et sa petite oreille //Assise a point et de coulour
3:312 CBAD 101 124 e, //Mal vins oncques a mon oreille, //Car tu me mets en aventure
2:233 MFOR 10504 Et, s'il n'avoit fors une oreille //Seule, il scet bien (dit l'a
2:299 MFOR 12531 ages. //Adont escoute et si oreille //Le martelis, dont s'esmervei
desconseillé 3
3:99 DVAL 1346 eillé; //Et comme homs desconseillé, //Souvent si fort je plouroie
2:302 MFOR 12602 le //De ceste chose et desconseille //A Polinicés qu'il n'y aille,
3:63 MFOR 15207 voit //Helenus, qui le desconseille, //Mais Troÿlus si le conseill
mauconseillé 1
2:89 MFOR 6866 xillé //Par li Rommain mauconseillé; //S'il est preudoms et ait of
conseille 15
1:18 CEBA 17 13 //Grief desespoir, qui me conseille //Que tost je m'occie et accue
1:203 JEUX 63 2 " //"Amours me comande et conseille //Que je face de vous ma dame,
1:290 CMPL 2 37 uis perdus se fierté vous conseille //Que m'occiez, dangier qui tou
2:98 2AMA 1630 la cité Constantin, qu'il conseille, //Aide et garde, pour la foy D
3:312 CBAD 101 129 re, //Car desespoir le me conseille. //Ains suis a grief dueil liv
248 CHLE 2745 Et aux Vertus moult s'en conseille; //Mais chacune et chacun cons
248 CHLE 2746 //Mais chacune et chacun conseille //Que les dames qui se seoient
456 CHLE 6235 affin //De paix leur a ce conseillé; //Si ne doit pas estre exillé
2:302 MFOR 12601 it." //Le roy Adrastus se conseille //De ceste chose et desconseil
3:32 MFOR 14287 ur." //Si prie a Jason et conseille //Que "si follement il ne vuei
3:60 MFOR 15097 fait. //De ceste chose se conseille //Et prie moult chacun qu'il v
3:63 MFOR 15208 lle, //Mais Troÿlus si le conseille. //A brief parler, fu ordenee
3:66 MFOR 15280 e, //Avec Amours, qui lui conseille, //Que du tout s'amour lui ott
3:234 MFOR 20104 . //Si ne scet comment se conseille //Hanibal, qui mourir voulsist
33 DARC 207 Mais ce fait Dieu, qui la conseille, //En qui cuer plus que d'omme
accueille 2
2:105 2AMA 1863 n vray cuer et tel fiance accueille //Que il le donne //A un aultr
3:139 DVAL 2461 lle //Que tel mal ne m'en accueille //Que ja ne me puist remettre
recueille 5
1:18 CEBA 17 7 e, //Si est fort que joye recueille //Cuer qui en tel tristour dem
1:18 CEBA 17 15 e; //Si est fort que joye recueille //Cuer qui en tel tristour dem
1:18 CEBA 17 23 e. //Si est fort que joye recueille //Cuer qui en tel tristour dem
3:4 ORND 8 96 ns, //Et l'ame en paradis recueille. AVE MARIA
3:312 CBAD 101 118 le en cueille //Dueil et recueille //Pleur qui la meuille //Par m
cueille 2
3:312 CBAD 101 117 areille //Fault que elle en cueille //Dueil et recueille //Pleur q
2:217 MFOR 10044 e, //Si qu'Olophernés ne la cueille
dueille 10
1:18 CEBA 17 20 e mal, dont fault que je me dueille; //Dont souvent tremble comme
1:77 CEBA 77 12 stre doulz cuer que tant me dueille, //Ains lui plaise affin que j
2:68 2AMA 637 ours! nul n'est qui ne s'en dueille, //Cil qui te sert pou repose e
2:105 2AMA 1861 est il, a qui que plaise ou dueille, //Du fait d'amours, car cil qu
3:21 ORNS 33 131 utre main tirerent, tant me dueille //Que merite j'aye du souvenir
3:86 DVAL 896 lle //Vo requeste et que me dueille //De ce faire, car feroye //Pl
3:145 DVAL 2665 lle //A fin qu'elle ne s'en dueille. //Après elle l'uis on serre.
3:149 DVAL 2805 ille, //Ne n'avendra que me dueille //De riens qui soit vo vouloir
190 CHLE 1727 Et ne vueillés que tant me dueille //Qu'a Ycarus soie pareille,
3:132 MFOR 17308 , //Lui pardonnera, tout li dueille //Moult la mort son filz; tout
fueille 4
1:18 CEBA 17 21 Dont souvent tremble comme fueille, //Par la douleur qui me cueurt
1:77 CEBA 77 16 Dame, car je tremble comme fueille, //Present vous, ne passer le
1:190 JEUX 11 1 Je vous vens du rosier la fueille." //"Je pri au dieu d'amours qu
3:67 MFOR 15302 us fort tremblant que nulle fueille, //Quant ilz perceurent les gen
vueille 20
1:18 CEBA 17 18 ire dis; car, vueille ou ne vueille, //M'estuet complaindre trop g
1:77 CEBA 77 11 Estre tout vostre, et ja ne vueille //Vostre doulz cuer que tant me
1:190 JEUX 11 2 pri au dieu d'amours qu'il vueille //Briefment m'ottroier tant de
1:290 CMPL 2 44 destresce, // Dame, ainçois vueille //Vostre doulceur tost me mettr
2:68 2AMA 639 er lui fault, vueille ou ne vueille, //Qui tu accointes. //Mais re
2:98 2AMA 1628 ue Dieu sauver //Et garder vueille, //Qui en armes sus les Sarrazi
2:105 2AMA 1860 que decepvoir //L'autre le vueille. //Ainsi est il, a qui que plai
2:289 PAST 2116 ! //Mais, quiconque amer le vueille, //Sçay je bien certainement
3:86 DVAL 895 mie //Que reffuser je vous vueille //Vo requeste et que me dueill
3:139 DVAL 2460 //Languir plus souffrir ne vueille //Que tel mal ne m'en accueill
3:149 DVAL 2804 ira //Chose que vostre cuer vueille, //Ne n'avendra que me dueille
2:7 MFOR 4382 //Et si ne cuid pas que nul vueille //S'amander, mais de mal en pi
2:217 MFOR 10043 , //Et sa sainte loy garder vueille, //Si qu'Olophernés ne la cuei
2:227 MFOR 10346 e, //N'y a cil qui entendre vueille //Fors a fuïr, n'armer se sach
3:32 MFOR 14288 e //Que "si follement il ne vueille //Sa belle jouvente perir, //P
3:60 MFOR 15098 Et prie moult chacun qu'il vueille //Dire ce qu'en est mieulx a f
3:66 MFOR 15274 r rien n'est que tant avoir vueille. //A brief parler, tant pourch
3:118 MFOR 16898 //De ceste chose et que cil vueille //La paix, qui les seult ennor
3:132 MFOR 17307 atant //Et leur ami devenir vueille, //Lui pardonnera, tout li due
3:133 MFOR 17337 nner //A femme sa fille lui vueille, //Qui de beauté est nonpareil
traveille 4
1:18 CEBA 17 4 Joyeux, cuer qui en dueil traveille. //Car, se je dors ou se je ve
1:77 CEBA 77 5 Mais sachiez qu'Amours me traveille //Pour vostre amour et me comm
2:98 2AMA 1631 garde, pour la foy Dieux traveille; //Cil doit avoir //Pris et ho
3:311 CBAD 101 113 par toy veille //Et tant traveille //Ne ne sommeille //Moy qui su
reveillé 1
3:99 DVAL 1345 fusse //Puis pensif, puis reveillé; //Et comme homs desconseillé,
merveille 19
1:18 CEBA 17 2 t tous mes dis, n'est pas merveille; //Car ne peut avoir pensement
1:290 CMPL 2 39 ourra sus, si seroit bien merveille // Qu'en tel asprece //Vesquis
2:32 ROSE 115 e, //Tuit furent veoir la merveille
2:68 2AMA 636 oustiengne, //C'est grant merveille. //Amours! amours! nul n'est qu
2:289 PAST 2115 e //Vifs en soussi, n'est merveille! //Mais, quiconque amer le vue
210 CHLE 2080 le. //Dessus ces sieges a merveille //Nobles gens assis y avoit,
1:9 MFOR 61 ge, //Je raconteray grant merveille, //Mais pourtant nul ne s'en m
1:9 MFOR 62 Mais pourtant nul ne s'en merveille, //Car Fortune, qui tout desgu
1:49 MFOR 1278 cas //Perir en mer, ne fu merveille //Se ma douleur fu non pareill
2:7 MFOR 4381 //On ne s'en doit donner merveille; //Et si ne cuid pas que nul v
2:13 MFOR 4570 //A fait mainte estrange merveille //Et fait entre occire parens,
2:17 MFOR 4685 //Dont je me donnay grant merveille, //Car la rose blanche et verm
2:227 MFOR 10345 Tuit courent la, pour la merveille, //N'y a cil qui entendre vuei
2:327 MFOR 13321 //Mais adont avint grant merveille, //Je croy qu'onques ne fu par
3:44 MFOR 14661 nt, //Pour esgarder celle merveille. //N'y a cilz qui ne s'esmerve
3:118 MFOR 16897 //Les barons orent grant merveille //De ceste chose et que cil vu
3:234 MFOR 20103 s leurs que ce n'est fors merveille. //Si ne scet comment se conse
4:1 MFOR 21261 Les vainqueurs une grant merveille //Firent, onques mais de parei
33 DARC 202 er //N'oÿsmes de si grant merveille, //Car tous les preux au long
resveille 3
3:312 CBAD 101 121 enture //Qui amerement la resveille. //O amorsure, //Trés aspre et
2:136 MFOR 8128 L'omme, et il se fu resveillé, //La femme esgarda en la chie
3:133 MFOR 17323 Derechief en lui se resveille //Amours, qui lui met en l'ore
veille 10
1:18 CEBA 17 5 . //Car, se je dors ou se je veille, //Si suis je en tristour a tou
1:290 CMPL 2 38 cciez, dangier qui tousjours veille //Me courra sus, si seroit bien
2:68 2AMA 638 te sert pou repose et moult veille, //Et trop pener lui fault, vue
2:98 2AMA 1629 i en armes sus les Sarrazins veille //En la cité Constantin, qu'il
3:4 ORND 8 93 s //De l'anemi qui tousjours veille; //Prie ton filz que de tous b
3:145 DVAL 2664 , //Car dit que ne veult que veille //A fin qu'elle ne s'en dueill
3:311 CBAD 101 112 s'esmervueille, //Se par toy veille //Et tant traveille //Ne ne s
2:13 MFOR 4569 i. //La, Fortune, qui toudis veille, //A fait mainte estrange merv
3:110 MFOR 16625 //Quant plusieurs nuis orent veillé
33 DARC 205 //Leur prouesse à ceste qui veille //A bouter hors noz ennemis.
afille 1
1:264 AUBA 49 33 ui glaive contre son puepple afille, //Je dis que c'est pechié a qu
fille 12
182 CHLE 1587 anter //Ceste damoiselle, qui fille //Est de nostre escole soubtil
232 CHLE 2469 onserve; //Si est sa legitime fille, //Et celle destruit et exille
240 CHLE 2600 roÿne," //La droituriere amee fille //De Dieu, ma dame tres benign
1:44 MFOR 1120 nye //La mere que Yplis fust fille, //Pour crainte quel pere l'ex
1:45 MFOR 1156 leece //La roÿne et Yplis sa fille, //Qui filz devint, par la sou
2:278 MFOR 11885 sage, //Qui fu au roy Ynacus fille; //Et tant estoit sage et soub
2:331 MFOR 13438 'autre chief tint, qu'elle ot fillé //Ainsi cellui dehors sailli,
3:33 MFOR 14301 aine." //Li roys Ostes ot une fille, //Sur toutes les femmes soubt
3:133 MFOR 17315 ui //N'y menra, fors sa belle fille //Polixene; s'il veult s'abill
3:159 MFOR 18106 Le sanc, a grans russiaulx, y fille. //Que vous en yroy je comptan
3:176 MFOR 18397 savoit. //Minetor avoit une fille; //Ne lui souffit pas s'il exi
3:190 MFOR 18822 , //Pour regner, car avoit sa fille //Espousee; cil ot regné //.XX
Euvangille 1
150 CHLE 1052 //Ains que l'en chantast Euvangille, //Venoit par ces belles herbe
Achille 2
3:78 MFOR 15654 , //Les Troyens, de la gent Achille //Ou d'autres Grecs, chaciez e
3:148 MFOR 17775 nt //Ulixés, c'iert le filz Achille, //Jouvenceaulx autres bien .XX
Camille 1
3:174 MFOR 18328 mille; //La noble pucelle Camille, //Roÿne de moult grant renom,
mille 20
1:264 AUBA 49 19 puet venir esclande a plus de mille; //Je dis que c'est pechié a qu
2:251 PAST 918 M'est un seul plus qu'aultres mille //Pour son corps gent et abill
2:264 PAST 1326 e, //Qui est sage homme entre mille, //N'a pareil en nostre ville,
3:93 DVAL 1122 ylle //Et fort jousteur entre mille, //De ceulz de dehors donné //
3:156 DVAL 3026 le, //Robes, chevaux, plus de mille //Choses belles voulz avoir //
160 CHLE 1222 ville, //Ou il y a en plus de mille //Lieux les haulx murs tous che
206 CHLE 2028 Vers moy et dist: "Fille, se mille
2:64 MFOR 6155 //D'autres bonnes gens vi je mille //Et plus, qui ne sont pas abi
2:185 MFOR 9049 ee, //Ne fondee fust, des ans mille //Et .CCC., mais oyez la guile
2:243 MFOR 10831 regne //Ot Exercés, et .CCC. mille //En ot d'autres, de mainte vi
2:330 MFOR 13410 ille. //Ja devouré ot plus de mille, //Quant le filz du roy a eüs
3:49 MFOR 14798 . //Aux armes courent plus de mille; //Leomedon moult s'en aÿre,
3:64 MFOR 15218 le, //Ou assemblee ot plus de mille //Personnes, pour la solempnee
3:108 MFOR 16582 e, //Y cheurent pasmé plus de mille. //Au palais fu la grant doulo
3:126 MFOR 17131 //D'un seul chevalier contre mille, //Loings des siens et loings d
3:174 MFOR 18327 //Et des autres ne sçay quans mille; //La noble pucelle Camille,
3:175 MFOR 18381 ist, //Quarante et .II^c^. et mille //Ans, en grant pouoir, celle
3:185 MFOR 18662 e //Pour demourance a plus de mille //Ottroya, pour plus gent avoi
3:195 MFOR 18973 a //Et le feu fist en plus de mille //Lieux bouter, par toute la v
3:252 MFOR 20642 , //Qui duré ot d'ans pres de mille. //Moult grant tresor en ont p
pillé 2
342 CHLE 4332 poullé //Le temple Appollo et pillé. //Et comment chevalier ne doy
2:326 MFOR 13293 Tout est robé, tout est pillé, //Tout est destruit et exillé
cocosdrille 1
4:38 MFOR 22382 //N'ot puis serpent, ne cocosdrille. //Ce fait, a grant chevalerie
besillé 1
3:201 MFOR 19126 exillé, //Et maint bon paÿs besillé
soubtille 7
182 CHLE 1588 le //Est de nostre escole soubtille, //Et s'il te semble qu'elle y
372 CHLE 4840 abille //En philosophie soubtille. //Tieulx mos en son livre B”e
1:45 MFOR 1157 //Qui filz devint, par la soubtille //Deesse Vestis, qui deffit //
2:108 MFOR 7316 stile //Et son absolue et soubtille //Neccessité et deue fin, //Ca
2:278 MFOR 11886 //Et tant estoit sage et soubtille //Que plusieurs sciences trouv
3:33 MFOR 14302 , //Sur toutes les femmes soubtille, //Sage, clergece et es .VII.
3:190 MFOR 18821 . //Si l'occist, par voye soubtille, //Pour regner, car avoit sa f
fertille 2
1:263 AUBA 49 9 , //Destruccion en contrée fertille; //Je dis que c'est pechié a qu
3:253 MFOR 20660 De Corince, qui tant fertille //Estoit et bonne, et renommee
stille 1
1:264 AUBA 49 29 Et de ditter balades de tel stille, //Je dis que c'est pechié a qu
deuille 1
1:290 CMPL 2 48 promesse // Quoy que m'en deuille. //Hé! trés plaisant et amoureu
meuille 1
3:312 CBAD 101 119 t recueille //Pleur qui la meuille //Par mainte diverse aventure
civille 2
1:264 AUBA 49 31 ces poissans, criminelle ou civille //Vengeance pour telz diz en vo
3:186 MFOR 18706 ille //En conseil, et toute civille
ville 35
1:263 AUBA 49 7 arolle qui puet mettre en une ville //Noise et contens, traÿson et
1:264 AUBA 49 27 de leur doulceur, c'est chose ville //De soustenir contre eulx si g
2:174 POIS 493 ont de hors et les gens de la ville, //Et en la nef sont les dames
2:264 PAST 1327 mille, //N'a pareil en nostre ville, //A de beaulx rommans assez
3:38 EMOR 70 1 Fay voulentiers en champs ou ville //Ce en quoy te sens plus habi
160 CHLE 1221 domages //Des ruines de ceste ville, //Ou il y a en plus de mille
354 CHLE 4530 le. //Et si bien ont gardé la ville //Qu'onc puis que les vaillans
2:15 MFOR 4625 ont //S'occient en la meismes ville, //Dont ilz sont, et plus de .C
2:243 MFOR 10832 e //En ot d'autres, de mainte ville //Et de mainte terre diverse.
2:276 MFOR 11795 ms; //Encore y sont et mainte ville, //Mainte cité, mainte estrange
2:297 MFOR 12471 va, //D'Arges; si entra en la ville, //Ou l'eaue au lonc du corps l
2:330 MFOR 13409 //Sur les jouvenceaulx de la ville. //Ja devouré ot plus de mille
3:49 MFOR 14797 semee //La nouvelle parmy la ville. //Aux armes courent plus de m
3:60 MFOR 15106 ebile, //Qui prophetisa de la ville, //Et autres ancïens escrips
3:78 MFOR 15653 it, //Atout son conroy, en la ville, //Les Troyens, de la gent Ach
3:108 MFOR 16581 art! //Mais, a l'entree de la ville, //Y cheurent pasmé plus de mi
3:126 MFOR 17132 ngs des siens et loings de sa ville! //Dont c'est pitieé de tel en
3:127 MFOR 17149 al //Le va trainant devant la ville. //Tout ce virent plus de .X^m
3:159 MFOR 18105 //Feu Grigois boutent par la ville, //Le sanc, a grans russiaulx,
3:175 MFOR 18382 //Ans, en grant pouoir, celle ville. //Ainsi, en ce temps, comme m
3:180 MFOR 18523 e //Fist Remus des murs de la ville //Et dist que "forterece vile
3:185 MFOR 18661 oura; //Et grant partie de la ville //Pour demourance a plus de mi
3:186 MFOR 18705 donna //Le gouvernement de la ville //En conseil, et toute civille
3:195 MFOR 18974 //Lieux bouter, par toute la ville
3:200 MFOR 19091 //Theatre estoit placé en la ville, //Qui a tieulx jeux faire yert
3:207 MFOR 19310 , //Rommains eslongna et leur ville, //Mais lonc temps ne demoura
3:250 MFOR 20585 vieulx, //En la ruïne de leur ville
3:250 MFOR 20586 Que la deguerpir par si ville //Maniere; ja ne la lairont,
3:252 MFOR 20641 peine, //Fu Cartage, la noble ville, //Qui duré ot d'ans pres de m
3:252 MFOR 20659 yne //Destruirent et la noble ville
3:261 MFOR 20926 Cecile, //Et dommagiee mainte ville; //Moult de Rommains y ot de m
3:263 MFOR 20963 icte //Fust Cartage, la noble ville, //Qui moult idoine et tres ab
4:8 MFOR 21480 m^. //Cytoyens et gent de la ville, //Sanz les aultres, qui leur
4:23 MFOR 21939 ité, //Ont receu Pompee en la ville, //Mais leur roy et plus de .X.
4:38 MFOR 22381 ne. //Si fu il, car, en celle ville, //N'ot puis serpent, ne cocos
exille 7
232 CHLE 2470 ille, //Et celle destruit et exille //Tout vice du lieu ou repaire
240 CHLE 2602 ne //Raison, qui tout pechié exille, //Supplie humblement Rea, //C
456 CHLE 6236 illé; //Si ne doit pas estre exillé //Son conseil, qui est moult l
2:89 MFOR 6865 vaillant //Perdi, et si fu exillé //Par li Rommain mauconseillé;
2:326 MFOR 13294 illé, //Tout est destruit et exillé. //Les riches avoirs en emport
3:176 MFOR 18398 e; //Ne lui souffit pas s'il exille //Le pere, ains la fille fait
3:201 MFOR 19125 re, //Maint vaillant mort et exillé, //Et maint bon paÿs besillé
accolle 1
188 CHLE 1684 scole //Es venue. Fille, or accolle //Celle eschele, et devant yra
affolle 1
2:41 ROSE 387 enz orgueil qui maint homme affolle //Si ait hault cuer et haulte
folle 1
3:98 MFOR 16272 n tiengne, ou trop musarde et folle //S'en pourra trouver, quant si
molle 1
3:185 MFOR 18674 Lui fu grant temps souëve et molle, //Qui puis malement se changi
parolle 9
2:41 ROSE 386 gne //En fait, en dit et en parolle. //Senz orgueil qui maint homme
3:55 PMOR 83 1 ge maintien et non moult de parolle //Bien siet a femme a qui qu'el
3:55 PMOR 83 2 siet a femme a qui qu'elle parolle
3:146 DVAL 2705 'acole, //En riant dist tel parolle: //"Dont pour nous deux me con
278 CHLE 3265 agece. //Si a pris atant la parolle //Richece, et haultement parol
2:125 MFOR 7797 s; //Et l'oeuvre qui est de parolle, //Que la bouche dit et parole
2:125 MFOR 7816 ole //De parler par droicte parolle, //Comme elle soit le fondemen
3:98 MFOR 16271 e //Tel folour? Si gard que parolle //N'en tiengne, ou trop musarde
3:185 MFOR 18673 rie; //Car Fortune, dont je parolle, //Lui fu grant temps souëve et
nulle 6
3:75 DVAL 543 cïeuse //Ne feisse pour chose nulle. //Si n'y fus morne n'entulle,
3:192 MFOR 18866 ule, //N'y contredit personne nulle. //Cil Brutus fu pere Lucrece,
3:229 MFOR 19960 le //Celluy, ou n'ot deffaute nulle. //En Auffrique tost retourna
4:5 MFOR 21362 ule //Pompeyus, qui onques de nulle //Paresce estre ne pot repris.
4:11 MFOR 21546 //Mais celluy pitié n'en hot nulle, //Ains y furent tous detrench
4:13 MFOR 21632 le, //Sanz trouver resistence nulle, //L'avoir Mitridatés parti //
moulle 2
1:45 MFOR 1135 , //Le pavement de son plour moulle; //Offrandes et oblacions, //L
3:98 MFOR 16266 //De ses larmes tout son pis moulle, //Lui prye, pour Dieu, qu'en
agenoullé 1
4:40 MFOR 22427 lerent //Dont il s'estoit agenoullé //Devant l'evesque, et luy dai
despoullé 1
342 CHLE 4331 //Jusque a tant qu'orent despoullé //Le temple Appollo et pillé.
acolé 1
2:60 2AMA 350 Ains fu joyeux; si a l'autre acolé //Tout en riant, et a lui rigo
bricole 1
1:53 CEBA 52 19 lle sur eulx descochier tel bricole, //Dont ilz gissent vaincus, ma
escole 8
1:53 CEBA 52 11 ant Venus qui d'amours tient escole, //Que de leurs cours banis et
1:53 CEBA 52 17 e dieu Mars qui pas ne porte escole, //Cil qui aïde en battaille au
2:76 2AMA 917 en a son droit Amours a dure escole //Tient les amans, qui n'est do
2:250 PAST 887 //Qui veulz laissier nostre escole
3:40 EMOR 85 2 cole //Fay que Raison a son escole //T'aprengne a tes sens ordenn
144 CHLE 998 le, //Jadis par lui fu celle escole //Establie, chose est certaine
152 CHLE 1084 //Mais s'estre de si haulte escole //Ne peus, tout au mains a sea
2:125 MFOR 7815 //"Que celle est science et escole //De parler par droicte paroll
cole 2
2:250 PAST 886 is pendi! //Or te voy en male cole //Qui veulz laissier nostre es
3:40 EMOR 85 1 Se tu te sens de chaude cole //Fay que Raison a son escole
afole 1
1:53 CEBA 52 3 par amours qui tous les cuers afole, //Qu'ilz en vindrent ça jus de
affolé 2
2:11 DAMO 324 Plus qu'autre gens en furent affolé, //Non pas d'une seule mais d'u
2:76 2AMA 919 j'entens, et qui maint homme affole //Sanz achoison
fole 3
3:36 EMOR 55 4 e, //Mais ne te conseille a la fole
3:67 DVAL 280 parole. //Bien devoit tenir a fole //Ma contenance et maniere
328 CHLE 4099 excés, //Et cuide que soiés si fole //Que, pour sa louange frivole
rigolé 4
2:5 DAMO 133 //Et lors cellui qui en est rigolé //Monstre semblant qu'il en soi
2:5 DAMO 135 lui plaist de ce qu'on l'en rigole //Et de son bec mainte parole
2:60 2AMA 351 lé //Tout en riant, et a lui rigolé //S'est bellement, //Et d'un e
3:213 CBAD 4 6 ement, //Cuidiez vous que me rigole? //Je n'en feray autrement, //
mole 3
2:76 2AMA 918 les amans, qui n'est doulce ne mole, //Si com j'entens, et qui main
3:17 ORNS 12 48 tes //Si que n'aye cure de vie mole. PATER NOSTER
3:214 CBAD 4 24 angement, //Je n'ay pas pensée mole; //Et se respons rudement, //N
karole 1
3:36 EMOR 56 3 s, //Car le fol plus qu'a la karole //Est apperceu a la parole
parole 16
1:53 CEBA 52 1 De tous les dieux dont Ovide parole //En ses dittiez qui amerent j
1:195 JEUX 31 2 vole." //"Vostre gracieuse parole, //Et vostre doulz et bel semb
2:76 2AMA 916 t: "Se j'ay nottée //Vostre parole, //Bien a son droit Amours a du
3:17 ORNS 12 46 es doulz sermons et ta digne parole, //Mon doulz Sauveur, soyent en
3:32 EMOR 31 1 Soies veritable en parole, //A point tais et a point par
3:32 EMOR 31 2 e, //A point tais et a point parole, //Car qui trop parle par usag
3:36 EMOR 55 3 mainage, //Adjouste foy a sa parole, //Mais ne te conseille a la f
3:36 EMOR 56 4 karole //Est apperceu a la parole
3:67 DVAL 279 respondre //Ne sçavoye a sa parole. //Bien devoit tenir a fole //
3:213 CBAD 4 8 rement, //Ne m'en tenez plus parole, //Je vous en pry chierement.
3:213 CBAD 4 17 ment, //Ne m'en tenez plus parole, //Je vous en pry chierement.
3:214 CBAD 4 26 dement, //Ne m'en tenez plus parole, //Je vous en pry chierement.
3:214 CBAD 4 30 sement: //Ne m'en tenez plus parole, //Je vous en pry chierement
156 CHLE 1139 Or congnois a celle parole //Qui ne fu nice ne frivole //
278 CHLE 3266 lle //Richece, et haultement parole, //Et de maintien grant et hau
2:125 MFOR 7798 olle, //Que la bouche dit et parole, //Ce sont: .III. sciences par
frivole 4
3:213 CBAD 4 15 ement //Demandez, n'est que frivole, //Je croy que tout homme y me
156 CHLE 1140 parole //Qui ne fu nice ne frivole //Que le vaillant poete Dant,
328 CHLE 4100 fole //Que, pour sa louange frivole, //Un de ses chalens ordener
1:54 MFOR 1443 vole, //Que souffle Fortune frivole
vole 5
1:53 CEBA 52 9 pido pri le dieux d'amours qui vole, //Et Jupiter, Apollo, Palladi
1:195 JEUX 31 1 Je vous vens l'aloe qui vole." //"Vostre gracieuse parole,
2:5 DAMO 136 //Et de son bec mainte parole vole //Qui blasme vault, combien qu'
144 CHLE 997 e. //Le cheval que tu vois qui vole, //Jadis par lui fu celle esco
1:54 MFOR 1442 //De la pouldre, qui par dueil vole, //Que souffle Fortune frivole
ample 6
2:8 DAMO 226 De Vermeilles, ou bonté ot si ample //Qu'oncques nulz homs n'y sceu
384 CHLE 5026 ; //Combien que le latin tout ample //Entendist, les volt il avoir
424 CHLE 5706 //D'avoir en eulx vertu plus ample
2:8 MFOR 4419 Et c'est pitié, quant mal si ample //A en ceulx, qui donner exemp
2:183 MFOR 8992 Grant et bel, noble, riche et ample, //Et garni de tout parement
3:272 MFOR 21238 ple //D'Appolin trouverent si ample //De tresor que merveilles yer
Temple 6
3:13 15JO 7 30 er filz trés digne offris au Temple, //De mal garder vueilles mon c
3:16 ORNS 8 29 frande que de toy ta mere au Temple //Fist, doulz Jhesus, es braz d
2:183 MFOR 8991 Enmi la ville .I. riche temple //Grant et bel, noble, riche et
2:234 MFOR 10547 ble. //La estoit la porte du temple //Et, se leur dieu un tel exem
3:272 MFOR 21237 //Grant tresor, car le riche temple //D'Appolin trouverent si ampl
4:37 MFOR 22344 De bons fleuves), puis, a un temple //Ala, par bonne entencïon. //
exemple 10
2:8 DAMO 225 Ne prenent pas au bon Hutin exemple //De Vermeilles, ou bonté ot si
2:21 DAMO 655 rampronner, pour moy donner exemple //D'une ou de deux ou de pluseu
2:268 PAST 1455 ble, //Bien devroye prendre exemple, //Que Paris tost oublia. //Tu
3:13 15JO 7 32 t me donnes vivre a ton bon exemple. AVE MARIA
3:17 ORNS 8 31 ymeon qui t'attendoit, soit exemple //De m'ame offrir a toy Dieu qu
380 CHLE 4945 fait. //Et je vous en diray exemple, //Car l'Escripture en est tout
384 CHLE 5025 re //A nobles meurs par bon exemple; //Combien que le latin tout a
424 CHLE 5705 //Nature aux princes donne exemple //D'avoir en eulx vertu plus a
2:8 MFOR 4420 le //A en ceulx, qui donner exemple //De bien faire et de Dieu ser
2:234 MFOR 10548 e //Et, se leur dieu un tel exemple //Leur montrast, que l'un des
emple 2
380 CHLE 4946 Car l'Escripture en est toute emple: //Les roys premiers qui oncque
4:37 MFOR 22343 s qu'il en partist (moult ert emple //De bons fleuves), puis, a un
simple 5
2:257 PAST 1090 brunchée, //Et de contenence simple, //Le chapperon, que ot sans g
2:263 PAST 1288 s //N'en son regard doulz et simple; //Chascun te tendroit a simpl
2:263 PAST 1289 ple; //Chascun te tendroit a simple //De toy attendre a s'amour.
2:268 PAST 1448 illes //Pour ce que pastoure simple //Suis sans atour et sans guim
128 CHLE 701 , //Si m'atournay d'un atour simple, //Touret de nez je mis et gui
guimple 3
2:257 PAST 1091 //Le chapperon, que ot sans guimple //Affulé, de son chief oste //
2:268 PAST 1449 e //Suis sans atour et sans guimple, //Et dis qu'en moy a nul fuer
128 CHLE 702 , //Touret de nez je mis et guimple, //Pour le vent qui plus grieve
peuple 1
2:211 MFOR 9834 //Et de present moult grant peuple a //En celle cité, qui encore
parlé 12
2:11 DAMO 323 us les clers, qui tant en ont parlé, //Plus qu'autre gens en furent
2:59 2AMA 348 i tout a esture, //Dont j'ay parlé //Ycy dessus, qui n'ot cuer ad
2:296 EUST 19 e //Ay qu'em singulier nom je parle //A toy, car je l'ay apris par
362 CHLE 4638 ou male, //En Consolacion en parle //B”ece ou il dit: "He! Pourqu
1:12 MFOR 141 //Vous diray qui je suis, qui parle, //Qui de femelle devins masle
1:68 MFOR 1729 Les .II. freres, dont je vous parle) //Ou plus a qu'a Romme grant
2:79 MFOR 6589 ; //Mais nonpourtant, se plus parlé //Ay du lieu bel, et grant, et
2:81 MFOR 6639 ; //Mais, quoyqu'ilz en ayent parlé, //M'est advis qu'en lonc et en
2:134 MFOR 8071 .XVIII. En la sale, dont j'ay parlé, //Qui fu grande en lonc et en
3:120 MFOR 16951 ens, //Ne plus ne lui en soit parlé, //Lui poyse dont y est alé."
3:121 MFOR 16968 ui alé //Est et doulcement a parlé, //Priant "qu'a tout le moins s
4:63 MFOR 23135 I. //Enfens, ce fu Cassandor, parle //A son frere de la tres male
masle 1
1:12 MFOR 142 arle, //Qui de femelle devins masle //Par Fortune, qu'ainsy le vou
isle 2
2:276 MFOR 11796 //Mainte cité, mainte estrange isle, //Ce n'est mie chose secrete.
3:64 MFOR 15217 ivage. //Descendi Paris en une isle, //Ou assemblee ot plus de mil
bransle 2
1:135 MFOR 3713 le plus hault a plus grant bransle //Que le milieu et plus fort b
1:135 MFOR 3714 Que le milieu et plus fort bransle. //Si ne charroit pas si a cas
recule 1
4:15 MFOR 21692 La grant piece, ains que nul recule. //Fu l'occision fiere et grie
seule 2
2:253 PAST 966 droit, //Si seroye mieulx que seule, //Mais ja n'yssist de sa gueu
2:256 PAST 1054 aignete //Que je voy la toute seule //Assise sus celle esteule?"
esteule 1
2:256 PAST 1055 e seule //Assise sus celle esteule?" //Lors a respondre me pris
gueule 1
2:253 PAST 967 le, //Mais ja n'yssist de sa gueule //Chose qui a celer feist, //G
saoulé 1
2:209 MFOR 9781 buras, //Qui onques n'en fus saoulé; //Or en bois au lonc et au lé
coulé 3
2:226 PAST 94 aignelé //Avoyent qui n'est coulé, //Savoye, et mes berbis tondr
152 CHLE 1083 //A gros boullions l'eaue qui coule; //Mais s'estre de si haulte e
3:221 MFOR 19737 Soit passez, mais l'eaue leur coule //Au long des armes et les fou
adoulé 3
1:46 CEBA 45 20 namée //A, dont j'ay le cuer adoulé, //N'est ne premiere, ne secon
2:5 DAMO 134 nstre semblant qu'il en soit adoulé; //Mais moult lui plaist de ce
2:59 2AMA 349 //Ycy dessus, qui n'ot cuer adoulé
deffoule 1
2:246 MFOR 10915 , //Dont l'un l'autre si y deffoule //Qu'ilz s'entre estaignent de
foule 2
2:246 MFOR 10916 'ilz s'entre estaignent de la foule. //La ot si fiere occision //Q
3:221 MFOR 19738 le //Au long des armes et les foule //Et charge, si qu'ilz ne peüs
consule 7
3:192 MFOR 18865 . .VI. Brutus fu le premier consule, //N'y contredit personne null
3:229 MFOR 19959 faulte; //Si ont estably en consule //Celluy, ou n'ot deffaute nul
3:270 MFOR 21167 De gent contre un tout seul consule; //Si assembla ycelle host sus
4:5 MFOR 21361 Ou temps que ja estoit consule //Pompeyus, qui onques de null
4:11 MFOR 21545 aillir //A mercis devers le consule, //Mais celluy pitié n'en hot
4:13 MFOR 21631 XXXIX. Luculus, le vaillant consule, //Sanz trouver resistence nul
4:15 MFOR 21691 onroy; //A eulx assembla le consule //La grant piece, ains que nul
le 12
1:264 AUBA 49 26 ne mesamer // Voz souvrains qui le //Sueffrent de leur doulceur, c
2:296 EUST 20 e //A toy, car je l'ay apris par le //Stille clergial de quoy ceulx
200 CHLE 1908 ellé. //Je vi le cercle grant et lé //De midi, qui celle partie //
1:147 MFOR 4080 é; //Ilz n'i gardent ne lonc, ne lé, //Rime, ne raison, ne concord
2:79 MFOR 6590 é //Ay du lieu bel, et grant, et lé, //Ou Sicambrins vindrent jadi
2:81 MFOR 6640 , //M'est advis qu'en lonc et en lé, //Qui aux maulx du monde prent
2:134 MFOR 8072 é, //Qui fu grande en lonc et en lé, //Avoit tout au commencement
2:209 MFOR 9782 oulé; //Or en bois au lonc et au lé!" //Adont lui fist le chief tr
2:325 MFOR 13274 tellé //Les dames, en lonc et en lé, //Q'un grant pan du hault mur
3:10 MFOR 13611 lire, //Et leur royaume grant et lé //Fu Amasonie appellé. //Ainsi
3:270 MFOR 21168 e; //Si assembla ycelle host sus le //Paÿs le roy, mais li Romain,
4:10 MFOR 21522 ^m^. //A cheval, toutevoyes, si le //Desconfit il par sa proece,
faame 1
1:228 AUBA 18 14 ostre valeur et vo trés noble faame, //Et vous envoit joye qui ja n
dame 108
1:85 CEBA 85 1 'espoir que j'ay de reveoir ma dame //Prochainement, me fait joyeux
1:121 BAEF 3 1 //"Mon doulz ami." "Ma chiere dame." //"S'acoute a moy." "Trés vo
1:158 ROND 19 1 Tout en pensant a la beauté ma dame, //Qu'on ne pourroit prisier s
1:158 ROND 19 7 Tout en pensant a la beauté ma dame. //De vraie amour, qui mon cuer
1:158 ROND 19 12 Tout en pensant a la beauté ma dame
1:168 ROND 38 2 lle merci vers vous, ma chiere dame, //De vous me pars, moult courr
1:184 ROND 67 1 Ma dame //Secours. //Par m'ame, //Ma
1:184 ROND 67 4 //Secours. //Par m'ame, //Ma dame. //J'enflame //D'amours, //Ma
1:184 ROND 67 7 //J'enflame //D'amours, //Ma dame
1:188 JEUX 6 3 ris, //Qu'aucune damoiselle ou dame //Me daignast amer, car, par m
1:195 JEUX 28 5 ouvé; //Car amant ne doit a sa dame //Mentir ne pour loz ne pour b
1:203 JEUX 63 3 eille //Que je face de vous ma dame, //Dites moy, belle, par vostre
1:219 AUBA 11 8 ée //Assez louer, ma redoubtée dame. //Acomparer a Pallas la deess
1:219 AUBA 11 16 e, //Assez louer, ma redoubtée dame. //Semiramis ressemblez de lar
1:220 AUBA 11 24 e, //Assez louer, ma redoubtée dame. //Trés excellent en grace con
1:220 AUBA 11 28 e, //Assez louer, ma redoubtée dame
1:227 AUBA 18 8 Ce jour de l'an, ma redoubtée dame. //Boneur, bon temps, trés agre
1:228 AUBA 18 16 Ce jour de l'an, ma redoubtée dame. //Mais je suppli, haulte bien
1:228 AUBA 18 24 Ce jour de l'an, ma redoubtée dame. //Ma balade pregne en gré vo
1:228 AUBA 18 28 Ce jour de l'an, ma redoubtée dame
1:252 AUBA 39 1 es meilleurs, haulte honnourée dame //De tout mon cuer trés amée et
2:61 2AMA 412 , et nous taison. //Dites, ma dame, //Vo bon avis de l'amoureuse
2:64 2AMA 504 en soit de mieulz //Devers sa dame, //S'il est a droit espris de l
2:77 2AMA 932 e pensée si serve //Amours et dame; //Et, sauve soit vostre grace,
2:112 3JUG 37 e, vaillant, prisiée et haulte dame, //Envoisiée, loyal de corps et
2:138 3JUG 904 eaulté a loisir //Me fist, ma dame //Sage, vaillant, bonne sur tou
2:146 3JUG 1161 faulz estes d'avoir fait autre dame //Et desloyal vers moy! C'est g
2:154 3JUG 1440 oncques personne //N'ama plus dame //Qu'il l'aimera des or mais, p
2:168 POIS 285 Noble, poissant, et avec celle dame //Fu la noble fille de bonne f
2:179 POIS 656 s nouvelles alées //Devers ma dame //Qui l'entrer ens souffri; ce
2:197 POIS 1248 e pot amant avoir //Envers sa dame. //Si m'amoit tant et moy lui,
2:207 POIS 1592 uer comme apertient //A noble dame //Par si trés doulz maintien qu
2:258 PAST 1135 m'ame, //Telles qu'en ce monde dame //N'a que on la deust blasmer
2:269 PAST 1473 femme //Qu'il servoit comme sa dame. //Si n'y a nulle grandeur //E
2:275 PAST 1685 femme //Que je soye, s'autre dame //Avoit la joye de vous //Et j
2:276 PAST 1723 me! //Ce n'est pas trop, belle dame. //Aultre chose ne demand, //E
3:13 15JO 7 29 our ycelle joye qu'eus, chiere dame, //Quant ton chier filz trés di
3:41 EMOR 91 2 emme //Honnestement et si soit dame //De l'ostel après toy, non se
3:61 DVAL 51 , //Mais long temps ainsi sans dame //Fus, car n'avoye, par m'ame!
3:64 DVAL 146 blasme //Je baisay, aussi la dame. //La pucelle que l'en prise
3:68 DVAL 310 m'ame, //Que trop tenez cy ma dame, //Il est temps que souper voi
3:71 DVAL 390 ame, //Oncques ne vei, fors ma dame //Qui de mon cuer est maistres
3:76 DVAL 581 festoya. //La veis a loisir ma dame, //Mais comment de corps et d'
3:86 DVAL 886 d'ame //Ne puet que n'y aiez dame, //Et ce est bon assavoir, //S
3:95 DVAL 1194 e flamme, //N'avoye fors a ma dame //Pensée, regard n'entente; //
3:106 DVAL 1564 //Balade A Dieu, ma redoubtée dame, //A Dieu, sur toutes souverai
3:108 DVAL 1615 e savoye //De veoir ma doulce dame, //Car tant craignoie son blas
3:113 DVAL 1801 hantoye //Autant ou plus autre dame, //N'oncques je ne dis a ame
3:119 DVAL 1968 ui repont //Et cele l'amour a dame //Dont il l'aime, car, par m'a
3:124 DVAL 2139 a tant //De pitié en vous, ma dame, //Que perdre le corps et l'am
3:132 DVAL 2353 aire, //Et sans plus une autre dame //Secrete, n'y ot plus ame. //
3:135 DVAL 2377 Qu'il ot trouvée en ma dame. //Et je, qui en feu et flamme
3:143 DVAL 2614 retraire //En la chambre d'une dame //Sage, secrete et sans blasme
3:145 DVAL 2672 oie, //Touteffois dis: "Doulce dame, //Dieu vous sault et corps et
3:146 DVAL 2701 ame //Tout vostre, trés chiere dame, //Plus ne vous savroie dire."
3:148 DVAL 2780 toute //Je respondis: "Ha! ma dame, //A pou que mon cuer ne pasme
3:185 DVAL 3467 a; //Car, non obstant qu'en ma dame //Je ne veisse oncques, par m'
3:186 DVAL 3497 hauçay //Pour penser a autre dame; //Mais bien voy que qui la fl
3:199 DVAV 2 1 II //Pour Dieu! ma trés doulce dame, //Se faire se puet sans blasm
3:199 DVAV 2 19 e, //Pour Dieu! ma trés doulce dame. //Si ne vueilliez estre lente
3:200 DVAV 2 31 , // Pour Dieu! ma trés doulce dame
3:232 CBAD 23 1 vous supply humblement, doulce dame, //Qu'il vous plaise trouver ma
3:243 CBAD 34 6 'ame, //Ne choisir ne pourroit dame //Mieulx sans faille, //Car au
3:249 CBAD 39 8 ere. //Comment vous est il, ma dame? //Baisiez moy, doulce amour c
3:284 CBAD 76 1 m'en fault un tour, ma doulce dame, //Je revendray assez prouchai
3:299 CBAD 92 2 N'a devises porter, d'amer sa dame, //Mais au servir de loyal cuer
226 CHLE 2367 maint. //La dessus seoit une dame, //Mais si estrange onc ne vid
242 CHLE 2630 //Si m'en plaing a toy, chere dame. //Hey my, c'est d'umaine natu
258 CHLE 2893 Si a dit: "Redoubtee dame," //Sauve vostre grace, par m'
274 CHLE 3187 l'appareil //De chevalerie, ma dame. //C'en est le mirouër, par m'
284 CHLE 3353 roit. //Adont dist Sagece: "Ma dame," //Je me merveil moult, par mo
308 CHLE 3770 femme //Semiramis, la haulte dame, //Qui tant estoit de grant pr
312 CHLE 3833 re //De qui vous parlay, chere dame, //Il n'en vault pis once ne d
356 CHLE 4553 ffens. //Cil regarda la gentil dame, //Bonne, vaillant et preudefe
410 CHLE 5455 ve. //Si en vueillés juger, ma dame //Raison qui ne fait tort a am
1:34 MFOR 812 tir //Me couvint le comment ma dame
1:64 MFOR 1607 s. //Dame Richesce est seur ma dame, //Si ne donroit pas une drame
1:71 MFOR 1802 Fortune sa seur et sa dame: //Il est aussi qu'elle est mu
1:73 MFOR 1871 . //Cestui se tient pres de ma dame, //C'est pour savoir s'elle veu
1:75 MFOR 1948 e ame; //Et ainsi vi je celle dame, //En l'eaue tenoit son pié de
1:98 MFOR 2635 orce, //Par le commandement ma dame, //Qui n'espargne en ce cas nul
1:110 MFOR 2990 me //Tel chastel, fors a ceste dame, //Cy a beauté incomparable
1:121 MFOR 3305 adis //Mesmement es donjons ma dame, //Mais, a present, il n'i mont
1:131 MFOR 3604 ) //Montez es haulx donjons ma dame, //Ainçois ont il la esté né
1:149 MFOR 4135 sseoir, //Lui assiet Eur et ma dame, //Et tel qui n'a once ne dram
2:22 MFOR 4853 is, //Ains fu par Meseur et ma dame, //Qui maint lieu met a feu et
2:93 MFOR 6994 ; //S'ilz pevent, ja n'en sera dame //De chose qu'elle ait; et deb
2:103 MFOR 7165 n temps //Ou service de celle dame, //A qui est soubzmis homme et
2:188 MFOR 9143 te. //Moult ot de vertus ceste dame, //Mais plusieurs lui donnerent
2:221 MFOR 10149 fernés. .X. En la cité, ot une dame //Vesve moult belle et preude
2:223 MFOR 10215 ; //Moult lui semble honorable dame, //Plus gente et belle qu'aultr
2:224 MFOR 10249 //Jusqu'au quart jour la fu la dame, //Qui son penser ne dit a ame
2:226 MFOR 10308 me. //Adont prist a huchier la dame: //"Ouvrez! Ouvrez! Dieux est o
2:229 MFOR 10397 , //Car moult ot esté vaillant dame, //Tout son temps, sanz meffait
2:231 MFOR 10464 emme, //Mais gaires ne fu o la dame, //Car surpris de mal fu si tr
2:234 MFOR 10553 seroit, //Et espouse aroit la dame, //Qui a Hermiedés fu femme.
2:238 MFOR 10666 mme. //Adont, pour avoir celle dame, //Au roy Artures envoya //Mes
2:284 MFOR 12047 bel. //En Crete aussi ot une dame //Moult sage et tres soubtille
3:20 MFOR 13922 //Fille d'un roy, moult haulte dame. //Quant en son paÿs l'amenoit
3:48 MFOR 14771 al //La changia pour une autre dame //Et la laissa, et prist a fem
3:53 MFOR 14920 mme //Hecuba, qui moult haulte dame //Fu, et moult noble de lignag
3:67 MFOR 15306 rme!" //Adont, Paris a pris sa dame; //Si l'a embraciee et l'empor
3:97 MFOR 16249 ris, //Andromacha, la vaillant dame
3:99 MFOR 16305 //Ses serours et mainte autre dame, //Ne vous pourroit compter nul
3:151 MFOR 17875 ! //.II. chevaliers contre une dame //La tant fierent que partir l
3:163 MFOR 18241 uoye //Peneloppe; onques ne fu dame //Plus vaillant et plus preude
3:190 MFOR 18829 Lucrece, une moult vaillant dame //De Romme, et a Colatin femme
4:47 MFOR 22662 //Ses filles, et mainte aultre dame //Luy rende, par telle rençon
affamé 3
1:64 CEBA 62 17 x, //Que de s'amour soies si affamé //Que de moy fais contre elle p
1:85 CEBA 85 17 le desir, qui m'estraint et affame, //D'elle veoir, pour moy reco
3:273 CBAD 63 10 soustient //Qui desireux et affamé //Estoit de toy; ores te tient
diffame 20
1:121 BAEF 3 10 "Oïl; tost soit." "Je crain diffame." //"Qui le saroit?" "Les nouv
1:168 ROND 38 5 ce pourroit vous tourner a diffame //Puis qu'ainsi est que ne puis
2:24 DAMO 752 Honte n'est pas a homme ne diffame, //Car il est né et fait d'ault
2:43 ROSE 455 e //Aussi, s'elle jangle et diffame; //Car chose plus envenimée //
2:112 3JUG 39 Ou n'a meffait, reproche ne diffame: //Amer souloit //Un chevalier
2:146 3JUG 1162 loyal vers moy! C'est grant diffame //A vous certes a qui affiert g
2:197 POIS 1251 tre riens, fors d'amer sans diffame //Trés loyaulment. //Ainsi deu
3:41 EMOR 88 4 asme; //Fol est diffamé qui diffame
3:52 PMOR 61 2 nt pluseurs, puet tourner a diffame
3:106 DVAL 1571 //A Dieu, sage et qui hait diffame, //A Dieu, flun qui grant joye
3:199 DVAV 2 25 l ame //Nel sache, car voz diffame
3:232 CBAD 23 10 Ne vouldroie faire chose ou diffame //Peussiez avoir, quelque grief
3:249 CBAD 39 24 blesse, //Car doubtoie vo diffame, //Pour ce alay un pou arriere
3:300 CBAD 92 13 n cuide qu'en eulx n'ait le diffame //D'en plusieurs lieux penser,
1:148 MFOR 4117 arde, //Au moins en sont il diffamé //Et a tousjours "mauvais" nom
2:37 MFOR 5325 btillece, //En entencion de diffame //Trouver et sus homme et sus
2:38 MFOR 5370 femme, //Et si n'a renom de diffame. //Dieux! qu'il le faisoit bel
2:76 MFOR 6510 femme //Enten je, s'elle se diffame; //Car homme et femme un meisme
3:86 MFOR 15902 Ce leur tourne a trop grant diffame." //Du siege laisser en propos
3:98 MFOR 16276 me; //Trop lui tourneroit a diffame!" //Quant celle voit que sa pr
infame 1
2:48 ROSE 630 jure //Cellui soit tenu pour infame, //Haÿ de tout homme et de fam
fame 4
1:220 AUBA 11 26 us partout cuert si trés noble fame //Qu'on ne vous puet, c'est bie
2:168 POIS 286 e //Fu la noble fille de bonne fame //Du conte de Harecourt, ait so
3:106 DVAL 1573 ne, //A Dieu, le port de noble fame, //A Dieu, doulce voix de sera
2:182 MFOR 8958 e //Espousé, dont il est grant fame //Et grant renom es escripture
blame 3
416 CHLE 5558 ne femme //Qui fu accusee de blame //Devant Philippe, qui ert roy
416 CHLE 5566 , //Qui de crime sentoit sans blame
2:229 MFOR 10398 ut son temps, sanz meffait ne blame, //Et moult loyale a ses espou
reclamé 6
1:63 CEBA 62 10 Et tous jours t'ay chery et reclamé //De tout mon cuer qui t'a esté
1:253 AUBA 39 17 plaisant que mon cuer tant reclame, //Par vo pitié vous plaise que
2:96 2AMA 1577 Sera tousjours et des bons reclamé; //Premierement pour Amours fu
3:200 DVAV 2 28 la mort soufferroie, // Si reclame //Vostre aide, hé las! mon cuer
3:244 CBAD 34 25 n'est qui te vaille. //Ne reclame //Que toy seul que amy je clam
3:273 CBAD 63 12 ient //A joye. Hé las! tant reclamé //T'ay, si ay quanque je voulo
clamé 16
1:63 CEBA 62 3 ue moy qui t'ay si doulcement clamé //Ami long temps, tu me fais ta
1:247 AUBA 35 3 e plus parfait pour estre bon clamé! //Le mieulz amé qu'oncques mai
2:44 ROSE 483 é, //Moins prisié et jangleur clamé. //Mais sur toutes autres diff
2:73 2AMA 798 rop haultement, dont ont esté clamé //Faulz, desloiaulz, et en char
2:278 PAST 1760 e plus perfait pour estre bon clamé, //Le mieulx amé qu'onques mais
2:289 PAST 2120 oyaument amé //Ne sera n'ami clamé //De nulle qui plus de bien //
2:294 PAST 2273 cellui //Entre les bons est clamé //Vaillant et des preux amé.
3:29 EMOR 15 2 amé //Que tu soyes seigneur clamé //Entre tes subgiez perilleux
3:183 DVAL 3368 fus blasmé //De mes amis et clamé //Recreant, dont tant estoie
3:244 CBAD 34 26 ame //Que toy seul que amy je clame //Sans que faille, //Car autre
3:273 CBAD 63 18 nt, //Car j'entens qu'as esté clamé //En ce voyage, et on te tient
3:300 CBAD 92 20 abis bleuz, a fin que l'en le clame //Loyal amant, a le cuer tout
366 CHLE 4706 Antisteus, sage clamé, //Mais un pou le cuer plus av
1:141 MFOR 3908 é //Et droit seigneur du sien clamé, //Car sire n'est de son paÿs
2:134 MFOR 8089 Lucifer, //Ancor est Lucifer clamé, //Mais il est adés mau nommé,
3:197 MFOR 19003 voult, //Que un noble consule clamé //Amulus, qui esté blasmé //De
enflame 3
3:285 CBAD 76 15 ouvenir, qui maint fin cuer enflame, //Sera o moy qui lira proprem
2:17 MFOR 4714 me //Sauvez, qui les autres enflame, //Si qu'entr'eulx partout tire
2:82 MFOR 6666 mé //Leurs meurs de courage enflamé, //Croy que plusieurs bonnes et
flame 6
3:232 CBAD 23 17 e amour qui mon cuer tient en flame; //Mieulx m'en seroit se dit le
3:244 CBAD 34 22 e //Est mon corps ains que la flame //En deffaille, //Car autre n'
3:300 CBAD 92 14 s lieux penser, mais n'ont la flame //D'amours pour tant qui fait c
2:17 MFOR 4713 , //Qu'ilz sont de celle male flame //Sauvez, qui les autres enfla
2:22 MFOR 4854 //Qui maint lieu met a feu et flame; //Mais garde soy cellui veneu
3:196 MFOR 18980 mme. //Tout y fu mis a feu et flame, //Excepté aucuns, qui fuïrent
lame 4
3:199 DVAV 2 12 haïs //Soye de vous, car soubz lame //Me fera mettre la flamme //
3:244 CBAD 34 21 a mes yeulx, //Dont dessoubz lame //Est mon corps ains que la fl
3:299 CBAD 92 11 faulseté cuident couvrir soubz lame
4:56 MFOR 22932 e //La fille Porrus, qui soubz lame //Gisoit; mais Cassande l'esga
drame 4
3:300 CBAD 92 22 //De loyaulté, car ne once ne drame, //Ne pou ne grant, n'en a dede
312 CHLE 3834 , //Il n'en vault pis once ne drame, //Quant bonté et vaillance as
1:64 MFOR 1608 dame, //Si ne donroit pas une drame //De ses richeces a nullui, //
1:149 MFOR 4136 ame, //Et tel qui n'a once ne drame //De sens, ne quelquonque bont
rame 4
1:85 CEBA 85 3 lte voix ou vert bois soubz la rame, //Ou par deduit j'ay apris a
1:158 ROND 19 11 is plus gay que oyselet sus la rame, //Tout en pensant a la beauté
2:277 PAST 1748 villeine. //Ainsi en ce bois ramé //J'acointay mon bien amé //Et
3:285 CBAD 76 10 stre amour joyeux, et soubz la rame //Yray chantant trés amoureuse
antamé 1
2:278 PAST 1767 . //Vostre douleur voirement antamé //A le mien cuer qui jamais ne
entame 1
1:122 BAEF 3 17 //"Elle m'art tout." "Et moy entame." //"Que ferons nous?" "Soyons
amé 69
1:63 CEBA 62 1 a! mon ami, que j'ay long temps amé! //Comment as tu le cuer si de
1:158 ROND 19 4 penser n'est ailleurs, par mon ame. //Se je l'ay fait ne s'en esme
1:158 ROND 19 5 e l'ay fait ne s'en esmerveille ame, //Car survenu m'en est le sen
1:168 ROND 38 9 du laissier ne me doit blasmer ame //Puis qu'ainsi est que ne puis
1:192 JEUX 20 6 ommé //Dont vous en estes moins amé
1:193 JEUX 21 5 vous //Et digne serez d'estre amé, //Bel et bon et bien renommé
1:198 JEUX 43 4 ez renommé //Et des dames bien amé
1:203 JEUX 63 4 //Dites moy, belle, par vostre ame
1:219 AUBA 11 14 tre valeur ne pourroit estre de ame //N'escripture, fust en prose o
1:227 AUBA 18 6 cil Dieu, qui ne fault a nulle ame, //Qu'il vous envoit de toute j
1:247 AUBA 35 19 Mon doulz ami de tout mon cuer amé, //Il n'est penser qui de mon c
1:252 AUBA 39 9 de pieça me tient, car corps et ame, //Pensée, amour soubz vostre
1:252 AUBA 39 11 és mon enffance y mis ne depuis ame
2:8 DAMO 231 hevalier fu preux, sage et bien amé, //Pour ce fu il et sera renom
2:40 ROSE 359 ame; //Ce ne me puet nyer nulle ame. //C'est vaillantise et grant
2:44 ROSE 482 Qu'il n'en soit partout moins amé, //Moins prisié et jangleur cl
2:61 2AMA 415 celle dit et respont: "Par mon ame, //Je ne sçaroye
2:73 2AMA 797 r divers cas et tels qu'ilz ont amé //Trop haultement, dont ont est
2:96 2AMA 1579 Ce disoit-il, et desir d'estre amé //Le fist vaillant; //De bonne
2:112 3JUG 36 elle qu'a redire //Ne scet nul ame, //Sage, vaillant, prisiée et h
2:138 3JUG 907 ltre riens, ne ne pourroit plus ame //Amer maistresse //Que je fai
2:154 3JUG 1441 l l'aimera des or mais, par son ame! //Et lors celle, en qui plus n
2:168 POIS 287 Du conte de Harecourt, ait son ame //Dieu qui ne fine, //Qui près
2:196 POIS 1224 e voulsist laissier, //Tant fu amé, //N'oncques de riens, je croy,
2:197 POIS 1249 'amoit tant et moy lui, par mon ame, //Que n'avions soing ne d'omme
2:207 POIS 1593 rés doulz maintien que, par mon ame, //Tant li seoit qu'il n'y avoi
2:207 POIS 1594 li seoit qu'il n'y avoit nulle ame //Qui ne deïst qu'oncques si do
2:276 PAST 1712 u dire, //Je ne pense, par mon ame! //Chose dont vous aiez blasme
2:277 PAST 1749 ois ramé //J'acointay mon bien amé //Et devins toute changée //Et
2:278 PAST 1776 Mon doulz ami, de tout mon cuer amé, //Il n'est penser qui de mon c
2:289 PAST 2119 fermement //Ne plus loyaument amé //Ne sera n'ami clamé //De nul
2:294 PAST 2274 clamé //Vaillant et des preux amé. //EXPLICIT LE DIT DE LA PASTO
3:29 EMOR 15 1 Se Fortune t'a tant amé //Que tu soyes seigneur clamé
3:99 DVAL 1319 Que un grant desir d'estre amé //Fu en moy si enflammé //Qu'a
3:113 DVAL 1802 dame, //N'oncques je ne dis a ame //Mon penser, mesmes nel dis j
3:132 DVAL 2354 re dame //Secrete, n'y ot plus ame. //En une chambre se tyre, //S
3:145 DVAL 2673 , //Dieu vous sault et corps et ame." //"Amis, bien viengnez7", dis
3:199 DVAV 2 24 envaïs. //Si puet estre que nul ame //Nel sache, car voz diffame
3:243 CBAD 34 13 , //Juene ne vieux, //Non fera ame, //Ceste amour dont je n'ay bl
3:249 CBAD 39 17 lumiere //Et m'acole, il n'y a ame; //Baisiez moy, doulce amour c
3:272 CBAD 63 4 ui vient, //Mon loyal ami trés amé
3:284 CBAD 76 3 y a Dieu qui vous gart corps et ame, //Souviengne vous de moy et n
3:285 CBAD 76 8 ez cuer lié et ne laissiez pour ame, //Pensant a moy; je seray ens
226 CHLE 2368 , //Mais si estrange onc ne vid ame; //Je ne sçay comment ert clam
284 CHLE 3354 //Je me merveil moult, par mon ame, //De ce que j'ay ycy ouÿ. //P
322 CHLE 4005 re. //Tout est vaillant et bien amé, //Mais que riches soit renomm
410 CHLE 5456 ame //Raison qui ne fait tort a ame, //Et mon esleu couronné soit
1:30 MFOR 683 l'ame, //Ce ne me pourroit nyer ame, //Qui sont par Nature ordenee
1:34 MFOR 813 A qui ne peut contredire ame. //Compaignie os bonne et honn
1:73 MFOR 1872 C'est pour savoir s'elle veult ame //Grever, car il est trestout
1:75 MFOR 1947 main, //Pour balancier a aucune ame; //Et ainsi vi je celle dame,
1:98 MFOR 2636 //Qui n'espargne en ce cas nul ame; //Et la fait Meseür sa chace,
1:110 MFOR 2989 ee, //Car il n'appartient a nul ame //Tel chastel, fors a ceste da
1:121 MFOR 3306 //Mais, a present, il n'i monte ame. //Le saint Esperit lors duiso
1:141 MFOR 3907 nt, //Et doit bien cellui estre amé //Et droit seigneur du sien cl
1:148 MFOR 4124 l'ame!) //Car aucune pitié nul ame //Ne doit avoir d'un traicteur
2:62 MFOR 6085 //Et tieulx gens si ne prisent ame //Preux, ne lectrez homme, ne
2:103 MFOR 7172 Que ne tolt Fortune a nul ame. // Ci dit de Philosophie. .II.
2:224 MFOR 10250 dame, //Qui son penser ne dit a ame, //Et en Dieu sa fiance avoit,
2:285 MFOR 12090 nommé; //Et, aprés, Layus bien amé //Tint le regne et d'eulx desc
3:70 MFOR 15414 mmé, //Chevalier preux et moult amé, //Arrive en l'ost; du lonc se
3:90 MFOR 16020 é //Ne l'ot; tout l'eust il pou amé, //De lui veoir ot grant desir
3:99 MFOR 16306 //Ne vous pourroit compter nul ame, //Car trop doubtent les desti
3:100 MFOR 16337 our les siens, dit que "par son ame, //Plus d'y aler nel tendra am
3:100 MFOR 16338 ame, //Plus d'y aler nel tendra ame, //Car pour son deffaut maubai
3:116 MFOR 16816 mme //Lui fust donnee"; par son ame, //Dit que "s'il peut il tant
3:116 MFOR 16826 e //Li roys, il promet, par son ame, //Que la guerre fera cesser,
3:247 MFOR 20504 mmez, //Filz de la suer au bien amé
4:65 MFOR 23215 nt, //Sanz faire grevance a nul ame." //Sa chiere mere, aussy sa f
reme 1
2:64 2AMA 487 n plus perilz que nef qui va a reme, //Par maintes voyes, //Le fic
semé 2
2:258 PAST 1128 u aduisant, //De dyamans tout semé //Et de perles asesmé, //Mais
134 CHLE 785 e, //Dont tout le lieu ne soit semé, //Qui par ordre est bien asse
claime 3
1:193 JEUX 22 6 aime //Et que sa dame ami le claime
2:63 2AMA 484 que trés maleüré //Il ne se claime
3:147 DVAL 2727 Je croy bien qu'Amours nous claime //Ou puet clamer ambedeux //Se
aime 4
2:64 2AMA 485 uventes fois, se parfaittement aime. //Car Fortune, qui les discord
3:147 DVAL 2726 nquerre //Se m'amez et se vous aime, //Je croy bien qu'Amours nous
186 CHLE 1656 eisme, //Selon que soubtilleté aime, //Sont faites des escheles ma
2:78 MFOR 6564 isme //Le dit, qui nostre salu aime, //Plusieurs bons y a, qui se
regime 1
2:129 MFOR 7920 me, //Qui bien scet tenir le regime. //La premiere enseigne conten
envenime 1
254 CHLE 2851 euse //Que les hommes tous envenime, //Si qu'entr'eulx n'a raison n
LEONIME 1
1:136 LAYS 1 267 e ombreuse. //EXPLICIT LAY LEONIME
crime 1
3:19 ORNS 22 87 accusé sans desserte et sans crime, //Donne moy sens de vivre en s
aprime 1
28 DARC 36 //Mains grans ennuiz, qui or aprime, //Se lieva ainsi que vers pri
prime 2
3:19 ORNS 22 85 au sire Dieux, qui a heure de prime //Chieux Pylate fus mené par e
28 DARC 37 me, //Se lieva ainsi que vers prime
rime 2
254 CHLE 2852 Si qu'entr'eulx n'a raison ne rime, //Par le desir qu'ilz ont d'a
2:128 MFOR 7904 elle apprent, soit en prose ou rime, //A prouver raisons et monstr
legitime 1
28 DARC 34 enfant //Du roy de France legitime, //Qui long temps a esté souff
diffamme 2
2:19 DAMO 576 trop folz qui d'elles dit diffamme, //Ne fust ores que pour la re
3:43 EMOR 105 1 Se tu scés que l'en te diffamme //Sans cause et que tu ayes bl
famme 2
2:43 ROSE 454 t, quant je di homs, j'entens famme //Aussi, s'elle jangle et diff
2:48 ROSE 631 me, //Haÿ de tout homme et de famme, //Car ainsi le veult la deess
enflammé 7
1:64 CEBA 62 15 t donc ton cuer si pris et enflammé //De celle qui tant me fait de
1:85 CEBA 85 15 beaulté, qui le mien cuer enflamme, //Me fait souvent gemir et gu
1:158 ROND 19 8 e amour, qui mon cuer tout enflamme, //Est tout venu le doulz enor
1:247 AUBA 35 12 e en ce point, mais si l'a enflammé //Ardent desir qu'en vie ne du
2:64 2AMA 506 i par desir l'amant art et enflamme, //Avant qu'il soit amé, je cro
2:278 PAST 1769 e en ce point, mais si l'a enflammé //Ardent desir qu'en vie ne du
3:99 DVAL 1320 'estre amé //Fu en moy si enflammé //Qu'ainçoys que cessast la fe
flamme 10
1:122 BAEF 3 15 Las! que feray?" "Sueffre la flamme." //"De qui?" "D'amours." "Voir
2:61 2AMA 413 //Vo bon avis de l'amoureuse flamme, //Se joye en vient ou dueil a
2:64 2AMA 505 t a droit espris de l'ardent flamme //Qui par desir l'amant art et
2:77 2AMA 934 y que nul tant espris de tel flamme //Soit qu'il ait tant de griefs
2:154 3JUG 1442 elle, en qui plus n'avoit la flamme //De fole amour qui deçoit homm
3:95 DVAL 1193 mour mise //Ot la desireuse flamme, //N'avoye fors a ma dame //Pe
3:135 DVAL 2378 dame. //Et je, qui en feu et flamme //De grant desir l'attendoie,
3:186 DVAL 3498 ; //Mais bien voy que qui la flamme //D'amours a ou cuer fichiée
3:199 DVAV 2 13 bz lame //Me fera mettre la flamme // Qui maistroie //Mon cuer. H
1:136 MFOR 3739 s. //Tout sera mis en feu et flamme, //Sanz espargner homme, ne fe
entammé 1
1:247 AUBA 35 10 //Vostre doulceur voirement entammé //A le mien cuer, qui jamais ne
preudefemme 2
356 CHLE 4554 e, //Bonne, vaillant et preudefemme, //Plourant de maniere angoiss
3:163 MFOR 18242 //Plus vaillant et plus preudefemme. //Et ainsi fu la fin des Grie
femme 46
1:220 AUBA 11 22 z estaz, plus que nulle autre femme, //On ne vous puet, tant estes
2:19 DAMO 575 //Toute la foy remaint en une femme. //Si est trop folz qui d'elles
2:24 DAMO 751 //Car se bonté et valeur a en femme //Honte n'est pas a homme ne d
2:61 2AMA 414 en vient ou dueil a homme et femme?" //Et celle dit et respont: "P
2:77 2AMA 935 t tant de griefs dolours pour femme; //Mais c'est un conte //Assez
2:138 3JUG 905 ge, vaillant, bonne sur toute femme, //Que j'aim et serfs et obeïs,
2:154 3JUG 1443 ole amour qui deçoit homme et femme, //Prist a respondre //Et dist
2:168 POIS 284 , dont la mendre //Fu gentil femme, //Noble, poissant, et avec cel
2:179 POIS 658 ine, car pour tant s'elle est femme //De tel honneur, si craint ell
2:197 POIS 1250 'avions soing ne d'omme ne de femme //Ne d'autre riens, fors d'amer
2:207 POIS 1595 ne deïst qu'oncques si doulce femme //N'avoit veüe, //De gaietté p
2:269 PAST 1472 Fut subgiet a une femme //Qu'il servoit comme sa dame.
2:275 PAST 1684 oulez //Seroit, quelque povre femme //Que je soye, s'autre dame //
3:41 EMOR 91 1 Selon ton pouoir vestz ta femme //Honnestement et si soit dame
3:52 PMOR 61 1 seiller appart entre homme et femme, //Present pluseurs, puet tourn
308 CHLE 3769 nquist //Et Oriant, lui et sa femme //Semiramis, la haulte dame,
416 CHLE 5557 tement. //Exemple donne d'une femme //Qui fu accusee de blame //De
416 CHLE 5565 //Que mourir devoit. Lors la femme, //Qui de crime sentoit sans b
1:136 MFOR 3740 e, //Sanz espargner homme, ne femme. // Ci dit de la presse qui est
2:37 MFOR 5326 //Trouver et sus homme et sus femme, //De s'estudier a apprendre,
2:38 MFOR 5369 //Faire a quelconques preude femme, //Et si n'a renom de diffame.
2:62 MFOR 6086 //Preux, ne lectrez homme, ne femme, //Se riches non et bien vestu
2:76 MFOR 6509 e //A villains fais, aussi de femme //Enten je, s'elle se diffame;
2:82 MFOR 6655 seil, //Car qui assoté de tel femme //Seroit, perdre le corps et l
2:93 MFOR 6993 pars //Playderont a la lasse femme; //S'ilz pevent, ja n'en sera
2:103 MFOR 7166 //A qui est soubzmis homme et femme //Voire quant est aux biens mo
2:137 MFOR 8175 Lors, de son meffait, sur la femme //S'excusa et donna le blasme.
2:182 MFOR 8957 e. //Moult ot roy Ninus noble femme //Espousé, dont il est grant f
2:221 MFOR 10150 //Vesve moult belle et preude femme; //Judich la dame fu nommee,
2:223 MFOR 10216 Plus gente et belle qu'aultre femme, //Et, quant plus fort la rega
2:231 MFOR 10463 on, //L'espousa et la prist a femme, //Mais gaires ne fu o la dame
2:234 MFOR 10554 a dame, //Qui a Hermiedés fu femme. //Ainsi l'ont tuit .VII. agre
2:238 MFOR 10665 il tant ne fait qu'il l'ait a femme. //Adont, pour avoir celle dam
2:284 MFOR 12048 Moult sage et tres soubtille femme, //Qui a trouver maint art se
3:20 MFOR 13921 egné. //Belle Yole il prist a femme, //Fille d'un roy, moult haulte
3:48 MFOR 14772 me //Et la laissa, et prist a femme //La fille d'un roy, qu'il ama
3:53 MFOR 14919 . //.VIII. enfans il ot de sa femme //Hecuba, qui moult haulte dam
3:86 MFOR 15901 La mort d'eulx tous, pour une femme, //Ce leur tourne a trop grant
3:98 MFOR 16275 se //D'y aler, pour dis d'une femme; //Trop lui tourneroit a diffa
3:116 MFOR 16815 urer, //Par si que Polixene a femme //Lui fust donnee"; par son am
3:116 MFOR 16825 //Que, se donner lui veult a femme //Li roys, il promet, par son
3:190 MFOR 18830 dame //De Romme, et a Colatin femme, //Prist a force, dont mal le
3:196 MFOR 18979 //Brief ne remaint homme, ne femme. //Tout y fu mis a feu et flam
4:47 MFOR 22661 //Que "sa mere, ses seurs, sa femme, //Ses filles, et mainte aultre
4:56 MFOR 22931 //Ne l'amoit, pour ce qu'ot a femme //La fille Porrus, qui soubz l
4:65 MFOR 23216 ." //Sa chiere mere, aussy sa femme //Leur recommande, en souspira
semme 1
2:64 2AMA 486 ar Fortune, qui les discordes semme, //En plus perilz que nef qui v
comme 10
3:93 DVAL 1148 me, //Estrange et privé, tant comme //Je pouoye, qu'ilz venissent
3:99 DVAL 1324 mme. //Bien n'avoye fors tant comme //Je la pouoye veoir //Et mes
3:124 DVAL 2168 e, //Mais que vous me dissiez comme //Vous voulez qu'il se maintie
3:314 CBAD 101 192 op grant somme. //Si ne sçay comme //Nul homme on nomme //Bon ou
3:104 MFOR 16454 Si fort et si preux, pensant comme //Fortune est decevable et dur
3:185 MFOR 18667 //Or vous ay je dit en brief comme //Vint le commencement de Romm
3:243 MFOR 20394 grant douleur, quant sçorent comme
3:272 MFOR 21242 me //Fu emblez, et ne sçot on comme, //Ne qui l'embla, et, toute v
4:20 MFOR 21822 mme; //Long seroit a raconter comme! // Ci dit la fin du roy Mitrid
4:49 MFOR 22727 t mis //En vostre signeurie, comme //Estre souliez; hayez cuer d'
preudomme 6
3:150 DVAL 2854 nsuivir. //Ainsi me ferez preudomme. //Doulce dame, en toute somme
1:85 MFOR 2245 , //Tant soient il bon ou preudomme
1:86 MFOR 2273 //Ainsi sont servi maint preudomme, //Sanz cause, nul n'en scet la
2:281 MFOR 11975 ine, //Fu Job, le pacient preudomme, //Qui ot de grevance tel somm
3:60 MFOR 15115 . //Priant estoit sage et preudomme; //Moult lui est grief de si gr
3:205 MFOR 19262 //Moult le tint Pirrus a preudomme, //Qui tres grandement l'onnou
homme 44
1:2 CEBA 2 3 en y ot: tel fu que quant un homme //En fais d'armes s'en aloit en
2:90 2AMA 1368 contraliance //Maint vaillant homme //Ou temps jadis et en France e
2:198 POIS 1292 , si com jure, //Un vaillant homme //Qui dudit lieu vint pelerin a
2:272 PAST 1591 somme //Ne l'ut autre mondain homme. //Et ad ce mon cuer pensoit
3:24 ORNS 50 200 Certefians qu'estoies Dieu et homme. PATER NOSTER
3:93 DVAL 1129 oient //La jouste contre tout homme. //Qu'en diroye toute somme?
3:93 DVAL 1147 epris //Faisoie a tout gentil homme, //Estrange et privé, tant com
3:99 DVAL 1323 este //Ne souffry autre povre homme. //Bien n'avoye fors tant comm
3:184 DVAL 3401 ye //Tant que nom de vaillant homme //Acquerroye en toute somme.
3:314 CBAD 101 182 //Et qui cuidast qu'en gentil homme //De tel affaire //Eust a ref
124 CHLE 609 t //En leur baillie. Et a cel homme //Dis la fondacion de Romme,
132 CHLE 747 Aler y peut asseur tout homme. //Mais je ne diroie la somme
272 CHLE 3137 //A tous appartient ce noble homme, //N'il n'a ou monde en toute
274 CHLE 3173 ce //Seroit de choisir un tel homme, //Pour tant se si noble on le
280 CHLE 3279 Je sçay en terre un si riche homme //Qu'onques de tresor n'ot tel
310 CHLE 3788 onquerir, et, filz d'un povre homme, //Fu chacié et desherité; //E
362 CHLE 4651 //Quant du ventre de sa mere homme //Naist, il n'aporte nulle som
1:12 MFOR 153 ion //Comment de femme devins homme, //Et ce dictié vueil que l'en
1:13 MFOR 185 i comme on fait a maint riche homme, //Que l'en occist, que l'en a
1:20 MFOR 375 ommé //Le nom du plus parfait homme, //Qui oncques fu, le mien nom
1:53 MFOR 1396 . //Com vous ouëz, encor suis homme //Et ay esté ja bien la somme
1:151 MFOR 4225 sté //Ne fu trouvé en un seul homme, //Pour ce, la cité de Sodome
2:32 MFOR 5177 //C'est un beau jeu a gentil homme! //Je croy qu'on en usoit a Ro
2:48 MFOR 5684 //Des vertus?" Ce doit noter homme, //Car, certes, li homs mençon
2:135 MFOR 8122 omme, //Et de la coste de cel homme //Une belle femme en forma, //
3:8 MFOR 13553 //Et deffendront contre tout homme
3:19 MFOR 13893 Ot force, plus qu'onques mais homme //N'ot, excepté cil que l'en n
3:50 MFOR 14829 mble. //En la cité ne remaint homme, //Si en yssy si tres grant so
3:79 MFOR 15675 t //Et occist; n'i remainsist homme, //Tout en y eust il moult gran
3:85 MFOR 15888 mme //Est adés, n'y ot remais homme
3:101 MFOR 16369 Par leur tollir un tout seul homme, //Qui de leur confort ert la
3:104 MFOR 16453 mir //A la valeur de si noble homme, //Si fort et si preux, pensant
3:182 MFOR 18578 //A ces gieux s'assemble tout homme. //La, a plusieurs fais s'essa
3:189 MFOR 18787 ace //Estre la sacra cil sage homme. //Plusieurs jeux establi a Ro
3:198 MFOR 19034 Fist retourner ce tres noble homme, //Qui fu amez et chier tenus;
3:198 MFOR 19048 Mainte contree et maint hault homme. //De laurier puis le couronne
3:202 MFOR 19158 Apperceu, et, vers le noble homme //Consule rommain tost le main
3:243 MFOR 20389 nt. //Se n'en eschappa onques homme, //Qui peüst rapporter a Romme
3:247 MFOR 20500 omme, //Se rebella adont tout homme //En Espaigne; adont y tramire
3:272 MFOR 21232 Pour ce, le consule et hault homme, //Qui l'ot faicte, exilliez en
4:1 MFOR 21252 Destruiroyent, sanz remaindre homme. //Grant host contr'eulx fu en
4:18 MFOR 21767 //Leur fu celle loy, et tout homme //Soubzmistrent a la loy de Ro
4:41 MFOR 22468 Apperceupt, dueil hot que tel homme, //Si lait de corps et de visa
32 DARC 196 é //Y furent maint, il estoit homme //Fort et puissant. Mais, toute
renomme 20
1:3 CEBA 2 19 es bons, mais tous ceulz on renomme //Qui ont avoir ou trés grant
1:192 JEUX 20 5 u'il die; //Si estes de ce renommé //Dont vous en estes moins amé
1:193 JEUX 21 6 amé, //Bel et bon et bien renommé
1:194 JEUX 26 6 nné //Qui sur tous est bien renommé
1:198 JEUX 43 3 maintenez, //S'estre voulez renommé //Et des dames bien amé
2:8 DAMO 232 mé, //Pour ce fu il et sera renommé. //Le bon Othe de Grançon le v
2:96 2AMA 1576 u fust soir ou matin, //Et renommé //Sera tousjours et des bons r
2:100 2AMA 1696 ance et aultre terre //Est renommé, //Car en mains lieux pour Amou
2:100 2AMA 1698 , //Par quoy il est et sera renommé. //Si sont jolis, jeunes et as
3:314 CBAD 101 187 En toute somme //Autre on renomme //De plus de biens, mès le con
322 CHLE 4006 amé, //Mais que riches soit renommé, //Et beauté, bonté pure et mo
1:13 MFOR 171 t. //Filz de noble homme et renommé //Fus, qui philosophe ert nomm
1:19 MFOR 373 n, //Combien qu'il soit pou renommé
1:113 MFOR 3067 ement, //En son grant livre renommé, //Methamorphosëos nommé; //Qu
2:62 MFOR 6091 voix //D'aucun vaillant ou renommé, //Qui n'ait esté riche nommé,
2:196 MFOR 9394 mmé //En son regne, et tant renommé //L'enfent, pour celle occasio
2:229 MFOR 10405 entiere. //Li roys Cambisés renommé, //Nabugodonosor nommé, //Fu m
3:18 MFOR 13851 prise, //Puis en ot un filz renommé, //Qui Ypolitus fu nommé
3:174 MFOR 18345 a //D'un beau filz preux et renommé, //Lequel Silvïus fu nommé. //
4:12 MFOR 21579 rent, //Qui tant fu fort et renommé //De Troye, Ylïon nommé. //De
surnomme 4
3:60 DVAL 22 e: //Lui souffist qu'on le surnomme //Le duc des vrays amoureux //
2:146 MFOR 8462 ommé //Fu, ne sçay comment surnommé. //Chus fu filz Cham, le filz
2:258 MFOR 11266 s nommé, //Qui Assurus fu surnommé, //Fu le plus grant des roys de
31 DARC 124 aistre. //Propheciez l'ont surnommé //"Le Cerf Volant," et consomé
nomme 34
1:3 CEBA 2 11 ce pluseurs, qu'yci pas je ne nomme, //S'efforçoient d'en avoir l'
3:60 DVAL 21 ge, //Mais ne veult que je le nomme: //Lui souffist qu'on le surno
3:314 CBAD 101 193 ne sçay comme //Nul homme on nomme //Bon ou loyaulté ne repaire.
274 CHLE 3174 //Pour tant se si noble on le nomme, //A avoir tel gouvernement //
364 CHLE 4705 approuvé: //Un philosophe fu, nommé
1:12 MFOR 154 //Et ce dictié vueil que l'en nomme, //Quant l'istoire sera commun
1:13 MFOR 172 mmé //Fus, qui philosophe ert nommé; //Riche fu et de grant savoir
1:20 MFOR 374 ais, quant pour estre a droit nommé //Le nom du plus parfait homme
1:20 MFOR 376 me, //Qui oncques fu, le mien nomme, //I. .N. .E. faut avec mettre
1:113 MFOR 3068 e renommé, //Methamorphosëos nommé; //Qui vouldra savoir, si y li
1:120 MFOR 3276 me, //Et autres, que ci je ne nomme, //Pour cause de plus grant br
1:148 MFOR 4118 mé //Et a tousjours "mauvais" nommé, //"Trahïtres prouvez" appelle
2:20 MFOR 4801 Dont, cellui lieu, que pas ne nomme, //M'est advis qu'assez selon
2:62 MFOR 6092 nommé, //Qui n'ait esté riche nommé, //Dient "que ce sont toutes t
2:84 MFOR 6727 Com le corps de l'omme, qu'on nomme, //Pour sa diverseté de forme,
2:124 MFOR 7775 IIII. La tierce, Politique on nomme, //Qui la plus haulte en toute
2:124 MFOR 7788 me, //Et en .II. manieres les nomme //Et enseigne: l'une est en oe
2:133 MFOR 8034 , //Quant bon en nature on le nomme, //Bien ordené en vie et meurs
2:134 MFOR 8090 clamé, //Mais il est adés mau nommé, //Car de lui au nom a redire
2:146 MFOR 8461 mere //Fu, mais le pere Chus nommé //Fu, ne sçay comment surnommé
2:196 MFOR 9393 ast, //Car, par ce que roy fu nommé //En son regne, et tant renomm
2:229 MFOR 10406 sés renommé, //Nabugodonosor nommé, //Fu moult dolent de l'aventu
2:258 MFOR 11265 rcés. .XVI. Le roy Artaxersés nommé, //Qui Assurus fu surnommé, //
2:285 MFOR 12089 a nom, //L'autre Pantheüs fu nommé; //Et, aprés, Layus bien amé
3:18 MFOR 13852 z renommé, //Qui Ypolitus fu nommé
3:19 MFOR 13894 //N'ot, excepté cil que l'en nomme //Sampson; cestui tous les viv
3:70 MFOR 15413 s barons, //Qui Palamedés fu nommé, //Chevalier preux et moult am
3:174 MFOR 18346 renommé, //Lequel Silvïus fu nommé. //Cellui tint depuis le regné
3:193 MFOR 18899 y //De tous les consules, que nomme //L'istoire, qui furent a Romm
3:222 MFOR 19776 e //Avoit, que l'ystoire nous nomme //Scipïo Cornelïus, qui //Filz
3:229 MFOR 19976 Romme //Foÿ, Sempronus on le nomme. //En ce tendiz, Cartagïen, //
3:265 MFOR 21018 Destruire. Sy veult que on le nomme //Roy du paÿs de toute Ytale,
4:12 MFOR 21580 et renommé //De Troye, Ylïon nommé. //De ce ne fu pas bien joyeus
31 DARC 122 e //Charles, filz de Charles, nommé, //Qui sur tous rois sera grant
pomme 4
1:3 CEBA 2 17 Ce faisoit on jadis; mais une pomme //Ne sont prisié en France, c'e
1:85 MFOR 2246 Mais ne vault mie une pomme, //Puisqu'ilz n'ont riens, c'es
2:136 MFOR 8157 nice; //A son mari porta la pomme, //Elle en mengia, aussi fist
3:183 MFOR 18598 omme. //Sabins ne prisent une pomme, //Qui plus en ce lieu ne sejo
Romme 49
1:2 CEBA 2 1 Ou temps jadis, en la cité de Romme, //Orent Rommains maint noble e
2:90 2AMA 1369 temps jadis et en France et a Romme //Et autre part, si en nommez g
3:314 CBAD 101 185 ire? //Car ne cuid que decy a Romme //En toute somme //Autre on r
100 CHLE 217 miray, //Qu'on fist a B”ece a Romme, //Qui tant ert vaillant preud
124 CHLE 610 homme //Dis la fondacion de Romme, //Dont il mesmes seroit la so
280 CHLE 3305 . //Car je croy, s'il aloit a Romme //Et l'en savoit la tres grant
338 CHLE 4253 ion. //Car Romulus, qui fonda Romme, //De plusieurs hommes prist la
436 CHLE 5907 demour //L'université fist de Romme
1:120 MFOR 3275 is //Saint Pierre, le pape de Romme, //Et autres, que ci je ne nom
2:20 MFOR 4802 //M'est advis qu'assez selon Romme //Se gouverne, comme, en mains
2:32 MFOR 5178 e! //Je croy qu'on en usoit a Romme //Jadis, et que si fais excés
3:85 MFOR 15887 e, //Qui duroit pres de la ou Romme //Est adés, n'y ot remais homm
3:163 MFOR 18227 rner //En Ytale, ou adés siet Romme, //Aprés qu'ot eu de maulx gran
3:182 MFOR 18577 ) //Sus un mont, au dehors de Romme, //A ces gieux s'assemble tout
3:183 MFOR 18597 //Si s'en vont tost fuyant a Romme. //Sabins ne prisent une pomme
3:185 MFOR 18668 mme //Vint le commencement de Romme, //Qui puis fu cité si haultai
3:187 MFOR 18717 souvi //De Romulus, qui fonda Romme, //Qui ot vesqu d'age la somme
3:189 MFOR 18788 e. //Plusieurs jeux establi a Romme //Et veilles, ou les gens se t
3:189 MFOR 18793 //Soubzmist. Cil le premier a Romme
3:191 MFOR 18845 e //A sa gent, si s'en vint a Romme, //Mais ens entrer, pour nulle
3:193 MFOR 18900 mme //L'istoire, qui furent a Romme //En ce tandis et tant conquir
3:198 MFOR 19033 //Se mettoient, pour laisser Romme, //Fist retourner ce tres noble
3:198 MFOR 19047 stoires, //A la seignourie de Romme //Mainte contree et maint hault
3:199 MFOR 19071 mains. .IX. Ja .CCCC. ot esté Romme //Et .LXIIII. ans, en somme,
3:202 MFOR 19157 //Et leur fait fu de ceulx de Romme
3:207 MFOR 19321 Moult grant joye en firent a Romme. //Gagné orent d'avoir grant s
3:209 MFOR 19363 En une cité, pres de Romme, //Fouldres horribles, a grant
3:220 MFOR 19713 é //S'est Hanibal d'assaillir Romme; //Ne cuidast que, pour nulle
3:222 MFOR 19775 e. .XVI. Un noble jouvencel a Romme //Avoit, que l'ystoire nous no
3:224 MFOR 19828 rant somme //Envoya Scipïo a Romme, //Dont Rommains furent esjoÿ.
3:225 MFOR 19871 lliez //Et porté ou tresor de Romme, //Mais aux siens en depart gra
3:229 MFOR 19975 Les Rommains; leur consule a Romme //Foÿ, Sempronus on le nomme.
3:237 MFOR 20213 //Se met, qui menoit l'ost de Romme; //Raire aux prisonniers fait l
3:243 MFOR 20390 omme, //Qui peüst rapporter a Romme //Les nouvelles; depuis le voi
3:243 MFOR 20393 Ceulx de Marseille; adont, a Romme //Ot grant douleur, quant sçore
3:247 MFOR 20499 //Tant Espaignolz que, contre Romme, //Se rebella adont tout homme
3:258 MFOR 20845 rief, //Car un enfent fu né a Romme
3:265 MFOR 21017 Est venus, et dit qu'il veult Romme //Destruire. Sy veult que on le
3:268 MFOR 21111 later, //Avec luy, l'enmena a Romme; //De beaulx dons apporta grant
3:270 MFOR 21178 e //Comme jadiz, quant devant Romme //Yert Hanibal, qui vouloit pr
3:272 MFOR 21231 ble //Ne l'orent mie ceulx de Romme, //Pour ce, le consule et hault
3:272 MFOR 21241 ere, //Ce tresor en portant a Romme //Fu emblez, et ne sçot on com
4:1 MFOR 21251 Et distrent que Rommain et Romme //Destruiroyent, sanz remaindre
4:4 MFOR 21335 iz. //Avec grant ayde, qui de Romme //Leur vint, desconfirent grant
4:18 MFOR 21768 e //Soubzmistrent a la loy de Romme. // Ci dit comment Pompee conqu
4:20 MFOR 21821 nquist, ains qu'il tournast a Romme; //Long seroit a raconter comm
4:25 MFOR 21969 //Mais Pompee ert plus fort a Romme. //Julïus Cesar, a grant somme
4:25 MFOR 21993 este //De retourner arriere a Romme; //Bien luy semble, qui si gran
33 DARC 199 us preux qu'onc homs ne fut à Romme! //Quant à Dieu, c'est chose l
assomme 1
1:13 MFOR 186 //Que l'en occist, que l'en assomme; //Pour leur avoir sont murdri
somme 52
1:2 CEBA 2 9 ' honneur on prisoit moult la somme
2:20 DAMO 602 corps ja estoit, c'en est la somme, //Le plus noble des choses te
2:90 2AMA 1370 utre part, si en nommez grant somme //Qui dure mort receurent toute
2:90 2AMA 1371 Qui dure mort receurent toute somme, //Com vous contez, //Par tell
2:198 POIS 1294 Puis en France, si raporta la somme //Qu'on lui demande et la guise
2:272 PAST 1590 n //C'oncques plus perfait en somme //Ne l'ut autre mondain homme.
3:93 DVAL 1130 homme. //Qu'en diroye toute somme? //Trestous bien et bel le fir
3:150 DVAL 2855 omme. //Doulce dame, en toute somme, //Estre plus liez ne pourroie
3:184 DVAL 3402 homme //Acquerroye en toute somme. //Tant fis et tant pourparlay
3:314 CBAD 101 186 que decy a Romme //En toute somme //Autre on renomme //De plus d
3:314 CBAD 101 191 Me donne de maulx trop grant somme. //Si ne sçay comme //Nul homm
3:314 CBAD 101 197 re //Par lequel pers repos et somme. //Hé las! si languis durement
132 CHLE 748 homme. //Mais je ne diroie la somme //De la beauté des beaulx sent
272 CHLE 3138 //N'il n'a ou monde en toute somme //Si nobles homs, ce n'est pas
280 CHLE 3280 Qu'onques de tresor n'ot tel somme //Homme qui fust de mere nez,
280 CHLE 3306 Et l'en savoit la tres grant somme //D'avoir qu'il a, que on l'es
310 CHLE 3787 nt //Estoit du monde en toute somme //Conquerir, et, filz d'un povr
330 CHLE 4120 //Fors de vertus avoir grant somme. //Un autre pete nous notte
338 CHLE 4254 De plusieurs hommes prist la somme //De mille, tous les plus esle
362 CHLE 4652 me //Naist, il n'aporte nulle somme //De richece, et de tout prouf
438 CHLE 5908 Venir a Paris, et grant somme //De previleges leur donna, //
1:53 MFOR 1397 homme //Et ay esté ja bien la somme //De plus de .XIII. ans tous e
1:86 MFOR 2274 Sanz cause, nul n'en scet la somme //Du mal qui vient par Meseur.
2:27 MFOR 5022 omme //S'excercitast en faire somme //De choses belles et valables
2:48 MFOR 5683 ature //Que "verité si est la somme //Des vertus?" Ce doit noter h
2:124 MFOR 7776 //Qui la plus haulte en toute somme //Est, et, com plus hault elle
2:135 MFOR 8121 Et puist le fist dormir un somme, //Et de la coste de cel homme
2:281 MFOR 11976 mme, //Qui ot de grevance tel somme //Qu'onques nulz homs plus n'en
3:8 MFOR 13554 Ne jamais jour, pour nulle somme, //Ne souffreront homme tenir
3:50 MFOR 14830 e, //Si en yssy si tres grant somme //De gent que merveilles estoi
3:60 MFOR 15116 ult lui est grief de si grant somme //D'injures souffrir, toutevoy
3:79 MFOR 15676 Tout en y eust il moult grant somme; //Mais estrange cas y advint,
3:101 MFOR 16370 //Qui de leur confort ert la somme. //Helas! Or vait li preux mou
3:163 MFOR 18228 Aprés qu'ot eu de maulx grant somme. //Au port Circés l'enchanterr
3:187 MFOR 18718 omme, //Qui ot vesqu d'age la somme //De .XXXVI. ans; en avoit //.
3:189 MFOR 18794 Fu, qui entrast onques a somme //D'onneur, couronné de victoi
3:191 MFOR 18846 //Mais ens entrer, pour nulle somme, //Ne le laissassent les Romma
3:199 MFOR 19072 Romme //Et .LXIIII. ans, en somme, //Quant leur sourdi nouvel co
3:205 MFOR 19261 ; //Si nel feroit, pour nulle somme." //Moult le tint Pirrus a pre
3:207 MFOR 19322 . //Gagné orent d'avoir grant somme. //Pirrus, pour le dueil de sa
3:209 MFOR 19364 //Fouldres horribles, a grant somme, //Churent, si grans qu'en plus
3:220 MFOR 19714 //Ne cuidast que, pour nulle somme, //Rommains contre luy se teni
3:224 MFOR 19827 Prisonniers, tresor a grant somme //Envoya Scipïo a Romme, //Don
3:225 MFOR 19872 ais aux siens en depart grant somme //Le noble consule vaillant,
3:238 MFOR 20218 //Atout de tresor moult grant somme. // Ci dit comment Anthiocus, p
3:267 MFOR 21073 s, //Cinq cens ans .XXXV., en somme, //Que Romme ot au primier pris
3:268 MFOR 21112 De beaulx dons apporta grant somme, //Par ce, pluseurs a luy atra
4:4 MFOR 21336 Leur vint, desconfirent grant somme //De celles gens, dont toutes
4:25 MFOR 21970 omme. //Julïus Cesar, a grant somme //De gent, ala en Germanie, //
4:25 MFOR 21994 Bien luy semble, qui si grant somme //De biens a fais, que grant h
32 DARC 194 sué //Des miracles à si grant somme, //Conquerant lieux, et jus ru
32 DARC 197 Fort et puissant. Mais, toute somme
Sodome 1
1:151 MFOR 4226 homme, //Pour ce, la cité de Sodome
preudome 1
100 CHLE 218 e, //Qui tant ert vaillant preudome //Et a tort fu exillié //Pour
Rome 2
2:198 POIS 1293 Qui dudit lieu vint pelerin a Rome //Puis en France, si raporta la
3:238 MFOR 20217 A grant triumphe entra en Rome //Atout de tresor moult grant
consomé 1
31 DARC 125 ommé //"Le Cerf Volant," et consomé //Sera par cellui conquereur
somé 1
31 DARC 127 ur //Maint fait (Dieu l'a à ce somé), //Et en fin doit estre emper
charmé 1
2:84 2AMA 1178 mours depart a ceulz qu'il a charmé //Pour lui servir et du tout c
Alarme 1
3:67 MFOR 15305 mes. //Si crierent: "Alarme! Alarme!" //Adont, Paris a pris sa dam
desarmé 1
3:90 MFOR 16019 en tant, //Car oncques veü desarmé //Ne l'ot; tout l'eust il pou
armé 7
2:84 2AMA 1177 En sienne amour, et des armes armé //Qu'Amours depart a ceulz qu'i
2:96 2AMA 1578 //Premierement pour Amours fu armé, //Ce disoit-il, et desir d'est
2:100 2AMA 1697 mains lieux pour Amours s'est armé, //Par quoy il est et sera ren
2:196 POIS 1227 t ja s'estoit en tant de lieux armé //Que renommée //Estoit de lui
340 CHLE 4300 oustumé //A gesir souvent tuit armé
3:118 MFOR 16895 ; //Qui s'i vouldra armer, s'i arme, //Car plus coup ni ferra, par
3:178 MFOR 18477 meure. //Tres a .XV. ans se fu armé, //Et ja ot esté informé //Com
affermé 8
1:63 CEBA 62 8 r. //Je t'avoye dessus tous affermé //Pour mon ami sur tous especi
2:84 2AMA 1176 et, com le dyamant, //Est affermé //En sienne amour, et des armes
2:196 POIS 1226 En fais, en dis estoit trés affermé, //Et ja s'estoit en tant de li
3:2 ORND 3 26 //Si com saint Bernard nous afferme //En son saint sermon de l'Adv
3:45 PMOR 4 1 Couraige fort, constant et affermé, //N'est de legier ne tost mal
3:63 DVAL 106 Siet moult bel, je vous afferme, //Mais du nommer je me passe.
1:60 MFOR 1477 urne, //Ne nul n'y a le pié afferme
2:8 MFOR 4411 Et nostre foy, qui nous afferme //Qu'il n'y a n'eslongne, ne t
defferme 2
3:2 ORND 3 29 rme //Et en purté, et nous defferme //Le ciel, si comme il fu conv
3:282 CBAD 73 13 suis; rien n'est qui m'en defferme, //Et te promès a amer d'amour
enferme 4
1:36 CEBA 35 10 ours //Qu'en suis malade et enferme. //Or venez doncques le cours,
1:248 AUBA 35 21 doulz regard que voz yeulz enfermé //Ont dedens lui; riens n'est q
2:73 2AMA 799 , desloiaulz, et en chartre enfermé //Ou detrenchiez; //Et de telz
2:278 PAST 1778 doulz regard que voz yeulz enfermé //Ont dedens lui; riens n'est q
infermé 1
3:45 PMOR 4 2 N'est de legier ne tost mal infermé
reconferme 1
3:282 CBAD 73 6 Il estoit tout, je le te reconferme //Et te promès a amer d'amour
confermé 2
2:84 2AMA 1179 Pour lui servir et du tout confermé. //Mais or dison //Quelle joye
3:2 ORND 3 28 t, //Celle qui en foy nous conferme //Et en purté, et nous defferm
ferme 8
1:36 CEBA 35 12 urs, //Amis que j'aim d'amour ferme, //Et vous ferez destourner //
3:2 ORND 3 25 Vierge sacrée, pure et ferme, //Si com saint Bernard nous a
3:62 DVAL 105 voye; //Près de la un chastel ferme
3:282 CBAD 73 7 //Et te promès a amer d'amour ferme. //Pour mon ami a tousjours, ou
3:282 CBAD 73 14 //Et te promès a amer d'amour ferme. //Si est bien droit que ton cu
3:282 CBAD 73 20 ar vraie amour m'y a baillé a ferme //Et te promès a amer d'amour
3:282 CBAD 73 21 //Et te promès a amer d'amour ferme. //Ainsi, amis, suis tienne, et
3:282 CBAD 73 23 //Et te promès a amer d'amour ferme
lerme 1
1:36 CEBA 35 2 ours, //Dont je pleure mainte lerme; //Mais en espoir prens secour
terme 4
1:36 CEBA 35 4 ecours //Que tost revendra le terme //Qu'il m'a mis de retourner.
3:282 CBAD 73 22 s, suis tienne, et c'est sans terme, //Et te promès a amer d'amour
2:8 MFOR 4412 //Qu'il n'y a n'eslongne, ne terme, //Qu'en Enfer a tousjours ne
2:84 MFOR 6726 rne //Par autel fait et autel terme //Com le corps de l'omme, qu'on
informé 1
3:178 MFOR 18478 e fu armé, //Et ja ot esté informé //Comment son oncle avoit chac
formé 9
1:247 AUBA 35 1 le plus doulz qui jamais soit formé! //Le plus plaisant qu'oncques
2:198 POIS 1295 lui demande et la guise et la forme //De sa rançon. //Ainsi le bel
2:264 PAST 1331 l'orme, //Lisoit seant sus sa forme; //Au propos de telz amans //R
2:277 PAST 1758 le plus doulz qui jamais soit formé, //Le plus plaisant que nulle a
2:84 MFOR 6728 nomme, //Pour sa diverseté de forme, //Droicte ymage de petit mond
2:135 MFOR 8124 forma, //Qui trestoute telle forme a //Comme homme et ame raisonn
3:259 MFOR 20846 Dont le corps n'avoit qu'une forme, //.IIII. piez, .IIII. mains a
3:267 MFOR 21074 Que Romme ot au primier pris forme //Avoit, envoyerent Rommains
4:41 MFOR 22467 age //Vid et, quant sa petite forme //Apperceupt, dueil hot que tel
fourme 3
3:24 ORNS 50 198 Dont le soleil mesme mua sa fourme //Qui a ta mort parurent redou
2:84 MFOR 6710 me //Naist de mere; selon la fourme //De la constellacion, cuide
3:270 MFOR 21177 //Est une grant pluye en tel fourme //Comme jadiz, quant devant Ro
basme 1
3:249 CBAD 39 30 re //Me flaire plus doulz que basme, //Baisiez moy, doulce amour c
desblasme 1
3:249 CBAD 39 26 ere, //De ce a vous je me desblasme, //Baisiez moy, doulce amour c
blasme 29
1:121 BAEF 3 8 "Dame sanz per." "Amis sanz blasme." //"Quant vous verray?" "T'est
1:195 JEUX 28 6 //Mentir ne pour loz ne pour blasme
1:228 AUBA 18 22 e n'en suis, si n'en aye nul blasme, //Car grant desir de vous serv
1:252 AUBA 39 3 aige, trés parfaitte et sans blasme, //Helas! vueillez que par vous
2:146 3JUG 1163 s certes a qui affiert grant blasme //D'avoir ce fait!" //Ainsi ce
2:179 POIS 659 l honneur, si craint elle le blasme //Des ancïenes. //Quant ens fu
2:196 POIS 1225 ues de riens, je croy, ne fu blasmé; //En fais, en dis estoit trés
2:276 PAST 1713 ame! //Chose dont vous aiez blasme //Ne dont vostre honneur descr
3:41 EMOR 88 3 Qu'il n'ait en toy ce mesmes blasme; //Fol est diffamé qui diffame
3:43 EMOR 105 2 //Sans cause et que tu ayes blasme //Ne t'en courcer; fay toudis
3:64 DVAL 145 ce, //Sans villennie et sans blasme //Je baisay, aussi la dame. //
3:106 DVAL 1566 Dieu, perfaitte et sanz nul blasme, //A Dieu, trés noble et d'onne
3:108 DVAL 1616 me, //Car tant craignoie son blasme //Que je ne m'osoie traire //V
3:143 DVAL 2615 dame //Sage, secrete et sans blasme, //Si com ma dame l'avoit //Co
3:183 DVAL 3367 douloie //Durement; si fus blasmé //De mes amis et clamé //Recre
3:199 DVAV 2 2 ame, //Se faire se puet sans blasme // Que vous voye, //Je vous su
3:232 CBAD 23 3 us puisse parler, car vostre blasme //Redoubte tant qu'en maison ou
3:243 CBAD 34 14 , //Ceste amour dont je n'ay blasme //Ou que j'aille, //Car autre
3:249 CBAD 39 15 //Ou c'est pour paour de mon blasme? //Tirons nous vers la lumiere
3:273 CBAD 63 20 L'un des meilleurs, doncques blasmé //Ne soit mon cuer se a toy s'
3:285 CBAD 76 17 n vray cuer vo biauté ou n'a blasme, //Ce me sera doulz esjouïssem
3:299 CBAD 92 4 e sans plus, et la garder de blasme, //Et que l'amant ne le die a
2:31 MFOR 5145 //De nullui, car qui autrui blasme //Sur soy meismes acquiert le
2:31 MFOR 5146 Sur soy meismes acquiert le blasme, //Mais les vices blasmer puis
2:82 MFOR 6665 t. //Et, quoyque mains ayent blasmé //Leurs meurs de courage enfla
2:137 MFOR 8176 femme //S'excusa et donna le blasme. //Nostre Sire les chaça hors
2:188 MFOR 9144 Mais plusieurs lui donnerent blasme //Pour ce que son filz espousa
3:94 MFOR 16143 ee, //Mais celle durement le blasme //Et dit que "mieulx lui vaulsi
3:197 MFOR 19004 le clamé //Amulus, qui esté blasmé //Des Rommains, pour pou d'ach
pasmé 6
2:73 2AMA 796 soy mener sagement //En gist pasmé, //Par divers cas et tels qu'il
3:148 DVAL 2781 dame, //A pou que mon cuer ne pasme //De vous ouïr ainsi dire! //N
3:200 DVAV 2 29 Vostre aide, hé las! mon cuer pasme //Qui vous proye, // Pour Dieu
3:232 CBAD 23 15 y tel fain qu'a pou que je ne pasme //De vous conter comment Amours
3:249 CBAD 39 28 e." //"Doulz ami, mon cuer se pasme //En tes bras, t'alaine entier
3:272 CBAD 63 2 evient //Tout deffailli comme pasmé //De la grant joye qui lui vie
haultiesme 5
118 CHLE 525 es //Furent et du secret haultiesme //Parlerent. Et moy la |.vii.^
192 CHLE 1780 est bel, cler, luisant, haultiesme, //Et cellui est le firmament;
332 CHLE 4150 //Epistre, digne et tres haultiesme, //Saint Jerome si nous record
2:177 MFOR 8796 e^ //Filz Noé, ou bonté haultiesme //Avoit, et d'Assur, le bon si
4:77 MFOR 23546 , //Couronner, en gloire haultiesme, //En aage de .XII. ans, je vy
asesmé 1
2:258 PAST 1129 ns tout semé //Et de perles asesmé, //Mais de ce ne fais je conte
assesmé 2
2:100 2AMA 1699 //Si sont jolis, jeunes et assesmé //Et pour leurs dames //Vont c
134 CHLE 786 é, //Qui par ordre est bien assesmé. //LA FONTAINE DE SAPIENCE QUE
solecisme 1
2:108 MFOR 7331 ocede, //Ou, sanz vice de solecisme, //La, ou substance grandesism
Scisme 2
2:5 MFOR 4333 //Ne doit estre, sont et ce Scisme //Des gens errer fait plus du
2:125 MFOR 7810 //Qui en argument met maint scisme; //Et, a ce propos, diray ore
disme 1
2:5 MFOR 4334 //Des gens errer fait plus du disme. //Es sieges plus bas, ou se s
deïsme 1
1:63 MFOR 1570 abeïsme. //Ne vous diroye la deïsme //De la force et de la deffenc
meisme 4
186 CHLE 1655 ches, //Que de celle matiere meisme, //Selon que soubtilleté aime,
362 CHLE 4663 hoirs, //Dit cellui Seneque meïsme //Droit en son epistre |.xx.^e
2:78 MFOR 6563 e //Sanz crime, l'Escripture meisme //Le dit, qui nostre salu aime
2:236 MFOR 10608 Fu ycellui Daire meisme, //Qui d'Alixandre desconfis
sophisme 3
2:125 MFOR 7809 malice //De solecisme, ne sophisme, //Qui en argument met maint s
2:128 MFOR 7903 Ont ceulx qui parlent par sophisme. //Celle apprent, soit en prose
2:129 MFOR 7919 aist //Argument par divers sophisme, //Qui bien scet tenir le regi
grandesisme 1
2:108 MFOR 7332 sme, //La, ou substance grandesisme //Est suppositee, adons //Que
cosme 2
3:4 ORND 8 90 uer, //Le pilier de foy et la cosme: //Pour le noble duc d'Orliens
3:237 MFOR 20214 Raire aux prisonniers fait la cosme, //En signe que hors de servag
Jerosme 1
3:4 ORND 8 87 //S'y sache nul, dit saint Jerosme, //De doctrine le parlouer //E
desheaume 1
3:90 DVAL 1034 ëaume; //La l'un l'aultre desheaume //Ou a un mont tout abat; //L'
heaume 9
3:6 ORND 13 150 lle, //Tu lui es deffense et heaume
3:85 DVAL 873 vanche //Pour porter sus mon hëaume; //Se me donniez un royaume,
3:90 DVAL 1033 niere //Ou fiert ou targe ou hëaume; //La l'un l'aultre desheaume
274 CHLE 3200 royaume //Ou chevalier porte hëaume //Ou il n'ait chevauché en arm
2:202 MFOR 9558 me, //Auront pourfendu maint heaume; //De ce le saront bien deffen
2:305 MFOR 12696 yaume, //Ou affulé ert maint heaume, //Qui tous dessus Thebes vend
3:43 MFOR 14615 ermee //Sur la houppe de son heaume; //Un anel tenoit en sa paume,
3:99 MFOR 16310 oyaume. //A grant priere, le heaume //Lui a fait poser roy Priant,
3:144 MFOR 17660 //On ne trouvast; soubz leur heaume, //La tresse des crins sors et
Anseaume 1
3:6 ORND 13 147 elle, //Si comme dit saint Anseaume, //Qui tant portas doleur crue
royaume 6
3:85 DVAL 874 hëaume; //Se me donniez un royaume, //Je croy, mieulz ne l'aimero
274 CHLE 3199 tier, //Car il n'a ou monde royaume //Ou chevalier porte hëaume //
2:202 MFOR 9557 ui, ains que soit pris leur royaume, //Auront pourfendu maint heau
2:305 MFOR 12695 Ces nouvelles en tel royaume, //Ou affulé ert maint heaume,
3:99 MFOR 16309 , //Contre Troye et tout le royaume. //A grant priere, le heaume
3:144 MFOR 17659 i; //Plus redoutable en nul royaume //On ne trouvast; soubz leur h
paume 2
2:38 MFOR 5366 Devant chacun, et de la paume, //Pour ce que elle ne vouloit
3:43 MFOR 14616 eaume; //Un anel tenoit en sa paume, //Qui vertu ot d'enchantement
alume 1
2:43 ROSE 475 Court en mains lieux qu'envie alume, //Vouldroit bien Amours errac
enclume 1
3:104 DVAL 1491 pour ma mort forgée a dure enclume; //Fortune s'est a mon mal con
plume 3
3:47 PMOR 15 1 ui est fol ne prise autre une plume //Mais saige est cil qui de soy
3:104 DVAL 1493 i chiere n'a ne ma char ne ma plume. // Or n'y sçay voye //Fors qu
2:65 MFOR 6177 tast //De dessus l'espaule la plume //Et le chapperon, pour la rum
rume 1
2:65 MFOR 6178 ume //Et le chapperon, pour la rume, //Ne le tendist a baisse main
presume 3
3:47 PMOR 15 2 aige est cil qui de soy pou presume
1:21 MFOR 428 //Car s'aultrement fust, je presume //Que riche eusse esté, comble
2:30 MFOR 5124 , //Sanz faille, je tien et presume
amertume 1
3:103 DVAL 1475 //Et mon soulas tourné en amertume, //Trés doulce flour, puis que
acoustume 1
2:43 ROSE 462 aumosne //A celle qui s'i acoustume, //Car c'est laide et orde cou
accoustumé 3
340 CHLE 4299 lir //Ceulx qui plus ont accoustumé //A gesir souvent tuit armé
2:48 MFOR 5687 eux, //Se souvent il s'i accoustume
3:125 MFOR 17073 intenu. //Ainsi comme ot accoustumé, //Durement a Gregois mené. //
coustume 6
2:43 ROSE 463 //Car c'est laide et orde coustume. //N'a femmes n'affiert a mesd
2:43 ROSE 474 //Mais, pour ce que ceste coustume //Court en mains lieux qu'envie
3:103 DVAL 1477 voy de vous, et la doulce coustume, // Las! que j'avoye //De tous
1:21 MFOR 427 //Dont me desplait de tel coustume, //Car s'aultrement fust, je p
2:30 MFOR 5123 ent //Mençonge, de droicte coustume, //Sanz faille, je tien et pre
2:49 MFOR 5688 Ne peut, s'il a ceste coustume, //Estre vertueux, bons, ne sa
V^me^ 1
3:97 MFOR 16242 .X^me^. //Bataille, l'annee .V^me^., //Fu le vaillant Hector occi
X^me^ 1
3:97 MFOR 16241 rre //Par les escrips, en la .X^me^. //Bataille, l'annee .V^me^.,
occeane 2
1:41 MFOR 1024 ubtil, //De celle grant mer occeane //Plaine d'aventure anceane.
1:143 MFOR 3975 nfer. //La est la grant mer Occeane
anceane 1
1:41 MFOR 1025 occeane //Plaine d'aventure anceane. // Ci dit d'aucuns miracles, q
Meditarane 1
1:144 MFOR 3976 La Rouge, la Meditarane, //Ou il a maint perilleux pas
cene 1
3:18 ORNS 14 53 bon Jhesus, pour celle saintte cene //Que tu feïs avec tes bons am
ordené 4
1:177 ROND 53 6 doy; //Car pour ma joye est ordené //Cest anelet que j'ay ou doy
1:229 AUBA 19 26 De ce livret qu'ay fait mal ordené, //De par moy, vo trés humble
3:86 MFOR 15916 ert né; //Li roys lui avoit ordené //"Qu'en Delphos alast pour en
3:155 MFOR 17980 uronné, //Et ainsi l'ont ilz ordené. //Brief tant ces desloyaulx b
citoyene 1
4:7 MFOR 21424 demaine, //Ce fu la guerre citoyene, //Ou entr'eulx mesmes a marti
ramené 2
3:109 DVAL 1656 mené //Se Dieu tost n'eust ramené //Le devant dit mien parent //
1:67 MFOR 1692 t amené, //Laydement seroit ramené, //(Mieulx lui vaulsist estre a
amené 2
1:67 MFOR 1691 survenu, //Dyable lui aroit amené, //Laydement seroit ramené, //
3:270 MFOR 21189 nt sa terre. //Jugurta en fu amené //A Romme, ou mal fu demené
demené 8
2:321 MFOR 13145 emais. //Le dueil y fu grant demené //D'ambe .II. pars, ne homme n
2:323 MFOR 13217 mort. //La ot si grant dueil demené //Qu'onques plus grant ne fu m
2:330 MFOR 13415 t. //Pour lui fu grant dueil demené. //En Crete fu l'enfent mené.
3:270 MFOR 21190 amené //A Romme, ou mal fu demené
4:1 MFOR 21257 lus, //Dont grant dueil y ot demené. //Paour horent d'estre affiné
4:24 MFOR 21953 taine, //Et grant joye y ont demené, //Car aucques furent terminé
4:64 MFOR 23165 Moult grant joye y ot demené. //A grant honeur, fu couronné
4:65 MFOR 23219 t. //La ot moult grant dueil demené
malmené 2
1:133 MFOR 3666 ame mené //Sera et si tres malmené //De Meseür, qui les clefs por
3:207 MFOR 19328 journé, //Et Rommains ot si malmené
mené 17
2:97 2AMA 1607 //Qui en armes se sont si bien mené //Qu'a tousjours mais //Sera r
3:19 ORNS 19 74 Qui chieux Anne celle nuyt mal mené //Fus et bandé et ferus jusqu'a
3:19 ORNS 19 76 Fay que de toy soit mon desir mené. PATER NOSTER
3:99 DVAL 1340 homme né //N'a femme, mais si mené //Estoye et en si grant rage
3:109 DVAL 1655 te dure //Peine m'eust a mort mené //Se Dieu tost n'eust ramené
3:154 DVAL 2985 durement //Fus par grant desir mené, //Et comment tant s'est pené
162 CHLE 1254 fu né; //Ou il nasqui, ou fu mené //Ou saint temps de sa passion
386 CHLE 5064 t gouverné, //A confusion ert mené; //Ne sens ordre ne peut durer
1:133 MFOR 3665 ra tour. //Es prisons ma dame mené //Sera et si tres malmené //De
2:53 MFOR 5836 it né, //Car espoir avoit que mené //Seroit par lui a bonnes meur
2:252 MFOR 11117 llui! //Si est a si fait point mené //Qu'a peine a il homme né, //
2:323 MFOR 13218 é //Qu'onques plus grant ne fu mené
2:330 MFOR 13416 demené. //En Crete fu l'enfent mené. //Adriane, la fille au roy,
3:24 MFOR 14036 né, //L'a bien or en dur point mené! //De la grant rage, qu'il sen
3:53 MFOR 14908 regné //Sa femme et ses enfens mené //Ot Priant, pour le lonc sejo
3:125 MFOR 17074 coustumé, //Durement a Gregois mené. //Achillés, qui contre lui po
3:249 MFOR 20551 raison; //Mais Publïus si fu mené //A Romme, a honeur couronné
pené 2
3:154 DVAL 2986 mené, //Et comment tant s'est pené //Mon chier parent et a fin //
4:66 MFOR 23225 artie, //Et, se pour luy orent pené, //Bien leur a or guerredonné;
estrené 4
1:228 AUBA 19 8 Ce jour de l'an vous soiez estrené
1:229 AUBA 19 16 Ce jour de l'an vous soiez estrené. //De tous nobles, de dames, de
1:229 AUBA 19 24 Ce jour de l'an vous soiez estrené. //Prince excellent ou il n'a
1:229 AUBA 19 28 Ce jour de l'an vous soiez estrené
rene 4
2:238 MFOR 10678 ; //Et pour ce n'en volt tenir rene //Du mariage, ains s'excusa,
2:243 MFOR 10829 ees. //Que vous en feroye lonc rene? //.VII.^c^ mille hommes de son
4:19 MFOR 21786 gne, //Car son cheval parmi la rene //Luy faloit mener, tant estro
4:21 MFOR 21862 Mais de ce ne luy tient nul rene //Le filz, ains dit que "se te
forsené 1
4:66 MFOR 23220 Tuit semblent estre forsené //De pitié et de grant doulour
assené 3
2:283 PAST 1936 urtrait //Ou mien qu'ay tout assené //A vous et abandonné. //Tart
3:18 ORNS 14 55 int corps leur donnas, m'ame assene //Ou lieu ou as tous tes sains
1:13 MFOR 180 sont né, //N'aroient jamais assené //A lui en une goute embler.
remagne 1
3:81 DVAL 718 agne, //Et, a fin qu'il n'y remagne //Riens a la feste parfaire,
champagne 1
2:260 PAST 1201 mpagne. //Et ainsi par la champagne //Venismes en noz maisons, //D
compagne 2
2:260 PAST 1200 n tropel, //Devisant a ma compagne. //Et ainsi par la champagne
2:280 PAST 1855 querre //Qui est sa chiere compagne, //Nulle autre ne l'acompagne
retiegne 1
1:126 LAYS 1 32 en, vers moi viegne // Et retiegne; //Prouver lui vueil que nulle
maintiegne 5
1:126 LAYS 1 35 on s'y contiengne // Et maintiegne; //Si bien que par droit apart
2:91 2AMA 1402 son cuer aime et toudis maintiegne //Foy, loiaulté, et verité sou
3:124 DVAL 2169 e //Vous voulez qu'il se maintiegne //Et pour vous veoir se tiengn
3:125 DVAL 2183 ire //A present, mais se maintiegne //Sagement et ça ne viegne //E
2:34 MFOR 5240 //Certes nennil! Qui que maintiegne //L'opposite, je tien, sanz do
apartiegne 2
1:126 LAYS 1 36 //Si bien que par droit apartiegne // Que chascun tiengne //Que s
2:81 2AMA 1055 dolent n'est drois qu'il apartiegne. //Et supposé //Q'amé ne soit,
soustiegne 3
1:126 LAYS 1 29 //Et s'il est aucun qui soustiegne // Que de toi viengne //Plus m
1:127 LAYS 1 42 tiengne, // Croy qu'il soustiegne //Joye et doulceur plus que to
2:91 2AMA 1403 Foy, loiaulté, et verité soustiegne; //Mais pour ce faire //N'est
attiegne 1
3:79 MFOR 15693 tre, //Si que de ligne lui attiegne; //Et cil lui dit "qu'il lui s
tiegne 8
1:77 CEBA 76 20 sçara, mais qu'en l'amour se tiegne //De son ami, desirant qu'il r
1:111 VIRL 10 9 e. //A celle fin que l'amour tiegne //Un chappellet vert fait trés
1:127 LAYS 1 45 mant soviegne // Que gay se tiegne, //N'en lui fausseté ne retien
2:20 DAMO 626 vent mais; qui est sage s'en tiegne: //Qui est deceu et cuidoit de
2:81 2AMA 1054 e amour, mais que l'amoureux tiegne //Morne et dolent n'est drois q
2:91 2AMA 1401 rois qu'amant a une amour se tiegne, //De tout son cuer aime et tou
3:126 DVAL 2230 Brief, sans que plus je vous tiegne, //Moult l'onnora grandement,
4:42 MFOR 22512 gne //En la bataille, car se tiegne //Seur qu'il luy donra moult a
aviegne 1
1:112 VIRL 10 21 Je t'ameray, quoy qu'il aviegne, //Trés doulx ami, or t'en sou
deviegne 1
1:111 VIRL 10 4 Vueil je que tout ton cuer deviegne; //Car c'est la guise, et bien
reviegne 4
1:76 CEBA 76 7 De son ami, desirant qu'il reviegne. //C'est la plus belle et la me
1:76 CEBA 76 14 De son ami, desirant qu'il reviegne
1:77 CEBA 76 21 De son ami, desirant qu'il reviegne
1:111 VIRL 10 12 , //Tant que l'autre année reviegne //Trés doulx ami, or t'en souv
conviegne 1
2:20 DAMO 625 t, par quoy a eulz mal en conviegne, //N'en pevent mais; qui est sa
soviegne 1
1:127 LAYS 1 44 ais drois est qu'a l'amant soviegne // Que gay se tiegne, //N'en l
souviegne 5
1:76 CEBA 76 6 oulz cuer, si qu'adès lui souviegne //De son ami, desirant qu'il r
1:111 VIRL 10 1 Trés doulz ami, or t'en souviegne //Que au jour d'ui je te retie
1:111 VIRL 10 13 //Trés doulx ami, or t'en souviegne. //Si t'ay choisi et bien atte
1:112 VIRL 10 22 //Trés doulx ami, or t'en souviegne
3:79 MFOR 15694 Et cil lui dit "qu'il lui souviegne //D'Esïona, sa chiere tante,
viegne 9
1:76 CEBA 76 13 quier Dieu que nouvelles lui viegne //De son ami, desirant qu'il r
1:126 LAYS 1 31 Plus mal que bien, vers moi viegne // Et retiegne; //Prouver lui
2:68 2AMA 633 e amer ce dont fault que mal viegne, //Et que subgiet obeïssant se
2:81 2AMA 1053 ens bien que de frang voloir viegne //Ycelle amour, mais que l'amou
2:91 2AMA 1400 e s'en taille //Dont pis li viegne. //C'est drois qu'amant a une a
2:288 PAST 2103 e. //La! quel chose! la mort viegne //Ainçois que le cas m'aviegne
2:293 PAST 2238 Ne que mal n'anuy lui viegne. //Desir aussi d'autre part //
3:125 DVAL 2184 intiegne //Sagement et ça ne viegne //Encor, mais vous y vendrez
4:42 MFOR 22511 //Aultrement, et luy mesmes viegne //En la bataille, car se tiegn
regné 47
1:3 CEBA 2 14 ent ceulz d'Auffrique en leur regné, //Dont maint furent, au retour
1:229 AUBA 19 22 De leur salut loiaulz en tout regné //Et de leur loz sanz fausse c
2:2 DAMO 27 it //Noble païs ou gentillece regne. //Mais a present elles sont en
2:2 DAMO 28 is a present elles sont en ce regne, //Ou jadis tant estoient honn
2:97 2AMA 1604 com j'en ay enquis, //En ce regné //En a esté qu'Amours a gouver
2:265 PAST 1348 oute perdoit //Le païs et le regné. //Le roy, quant l'enfant fut
2:268 PAST 1465 uronné //De grant terre et de regné; //Mais Amours si le lia //Et
326 CHLE 4070 onné //Soit du monde, car tel regné //Lui appartient bien a avoir,
388 CHLE 5095 ent, //Et qu'autant valoit ou regné //Com fait un asne couronné.
1:32 MFOR 751 é //Le corps, voire empire ou regné, //Voire trestout l'univers mo
1:68 MFOR 1734 //Qui est plus grant que nul regné, //Mais n'ont pas tous .II. un
1:131 MFOR 3606 né //Et leurs ancesseurs ont regné //En ces palais, a grant honne
2:53 MFOR 5830 //Son filz, qu'estre chief du regné //Devoit, aussitost, au tres s
2:79 MFOR 6593 is, //Et plus en ay tenu lonc regne, //N'est pas pour ce qu'en cell
2:79 MFOR 6594 'est pas pour ce qu'en cellui regne //Ait plus de vices qu'aultre
2:84 MFOR 6717 e empire //Ou un paÿs, ou un regné //On voit bien ou mal fortuné?
2:85 MFOR 6741 s //Des paÿs, ou plus sont en regne, //Selon ce que chacune regne.
2:85 MFOR 6742 regne, //Selon ce que chacune regne. //Nonobstant que ceste matier
2:87 MFOR 6799 re //Que l'en dit en trestout regné, //Qu'on est "bien ou mal fort
2:103 MFOR 7159 urs, //Qui tindrent empire ou regné //Et qui ont par elle regné,
2:103 MFOR 7160 regné //Et qui ont par elle regné, //Et d'autres dignes de memoi
2:146 MFOR 8452 , //Mais tout le premier tint regné, //Ce fu Nambroth, qui fu joya
2:191 MFOR 9235 fu; //Vi comment cellui, ou regné, //Le .VI.^e^ roy couronné //F
2:198 MFOR 9458 né. //Si conquist aprés maint regné, //Com vaillant et chevalereux
2:232 MFOR 10480 ouronné //Et saisi de tout le regné, //Qui bien cuiderent, comme n
2:238 MFOR 10677 Lui et les siens hors de son regne; //Et pour ce n'en volt tenir
2:242 MFOR 10808 nné; //Quant il ot de tout le regné
2:243 MFOR 10830 .VII.^c^ mille hommes de son regne //Ot Exercés, et .CCC. mille
2:257 MFOR 11246 nné //Fu; a grant honneur, du regné //.XL. ans tint la seigneurie.
2:273 MFOR 11724 //Par moult lonc temps cellui regné, //Qu'elle aprés bien laissa c
2:275 MFOR 11773 loyaulx, //Commença ycellui regné, //Encor n'estoit Abraham né,
2:277 MFOR 11845 vaincue; //.XIIII. roys orent regné //Puis Ynacus en ce regné. //L
2:277 MFOR 11846 nt regné //Puis Ynacus en ce regné. //Le siege de regne en osta
2:296 MFOR 12442 né //Fu, tint l'an premier le regné, //Et Pollinicés s'en ala
2:303 MFOR 12649 ere //Et a tous les barons du regne //"Qu'il est raison que sa foix
2:303 MFOR 12650 "Qu'il est raison que sa foix regne; //Com lui fu enconvenancié,
2:324 MFOR 13226 ouronné //Orent en Thebes, du regné; //Mais ne s'en sorent tant pe
3:20 MFOR 13920 ouronné //De grant paÿs et de regné. //Belle Yole il prist a femme
3:53 MFOR 14907 imes. //Avecques lui, hors du regné //Sa femme et ses enfens mené
3:174 MFOR 18347 ommé. //Cellui tint depuis le regné. //.VIII. roys y furent couron
3:190 MFOR 18823 sa fille //Espousee; cil ot regné //.XXXIIII. ans et gouverné.
4:16 MFOR 21719 //Si orent acquis moult grant regne. //Luculus plus la ne tint reg
4:16 MFOR 21720 ne. //Luculus plus la ne tint regne, //S'en retourne vers Armenie,
4:19 MFOR 21785 nt; //Ne sembloit pas sire de regne, //Car son cheval parmi la ren
4:21 MFOR 21854 ronné //Et de la terre, et du regné. //A grant gent, son pere asse
4:21 MFOR 21861 trye //Tenir paisiblement son regne
4:35 MFOR 22286 ouronné, //Aprés son pere, du regné; //Ses chevaliers, par bel len
baigné 3
3:226 CBAD 17 11 s mes labours, plus ne seray baigné //En amers plours se ne suis e
2:270 MFOR 11640 illes qu'en tieulx plours me baigne //Et qu'a tous jours mais tel d
3:255 MFOR 20746 //La mer d'un des costez la baigne
desdaigné 1
358 CHLE 4590 , //Qui biens mondains ot desdaigné, //Si dit en son |.xvi.^e^ epi
daigné 2
3:226 CBAD 17 5 i vous mercy quant vous avez daigné, //Pour me garir, vers moy tour
4:40 MFOR 22428 é //Devant l'evesque, et luy daigné //Tel honeur faire et, adont,
engaigne 1
2:306 MFOR 12738 //Ou a Edippus Spinx fist engaigne //Jadis, quant a Thebes aloit;
gaigné 3
1:99 MFOR 2666 rgné, //De bonne heure fu il gaigné. // De ce mesmes. La porte susd
3:161 MFOR 18157 s //Les eussent mis (et bien gaigné //L'avoient), si ont eslongné
3:226 MFOR 19884 Fu, ou il fist si tres grant gaigne //Que .IIII^xx^. citez conquis
Bahaigne 1
270 CHLE 3128 , //Ceulx de Baviere et de Bahaigne, //De Bresouich et dë Austerri
mahaigné 1
2:307 MFOR 12765 nt //Ne remaint, mais tout mahaigné //Fu, occire ne l'a deigné, //
Alemaigne 2
2:95 2AMA 1555 Il chevaucha et France et Alemaigne //Et maintes terres, //En main
3:111 DVAL 1710 remaigne, //Ou se non, en Alemaigne //M'en ryray jusqu'a grant pie
Allemaigne 2
302 CHLE 3679 e //Qu'ainsi ses bons en Allemaigne //Fait a present, qu'il ne rem
4:71 MFOR 23376 , //Et alieurs, mesme en Allemaigne, //Puis hault, puis bas menez p
remaigne 6
2:256 PAST 1078 ray //Sans que nulle riens remaigne, //Monseigneur; mès ma compaig
3:111 DVAL 1709 , //Sans que riens ou cuer remaigne, //Ou se non, en Alemaigne //M
270 CHLE 3132 ; //Ne fault ja que nul en remaigne: //Le roy de France et d'Engle
302 CHLE 3680 //Fait a present, qu'il ne remaigne //Ville, paÿs, chastel ne bour
3:185 MFOR 18651 Que paix facent, atant remaigne //L'occisïon entr'eulx griffei
4:37 MFOR 22352 gne, //N'a il garde que ja remaigne //Son emprise"; lors, Alixandr
Romaigne 1
116 CHLE 509 ee, //Qui siet en terre de Romaigne
Champaigne 2
118 CHLE 510 Que l'en nomme la grant Champaigne. //Almethea fus appellee. //A
3:205 MFOR 19236 gne, //Gasta la terre de Champaigne. //Rommains se furent rassembl
acompaigné 1
3:226 CBAD 17 2 yé, //D'un gracieux salu acompaigné, //Que voz doulz yeulx, belle,
compaigne 12
2:95 2AMA 1554 Fleurance, qui puis fu sa compaigne, //Il chevaucha et France et A
2:256 PAST 1079 ne, //Monseigneur; mès ma compaigne, //Que veez la, seure n'est mi
1:35 MFOR 847 En y avoit en sa compaigne
2:252 MFOR 11120 Lui, qui tant seult mener compaigne
2:270 MFOR 11639 roÿne //Et de ta couronne compaigne! //Ne vueilles qu'en tieulx plo
3:205 MFOR 19235 . //Pirrus, avec sa grant compaigne, //Gasta la terre de Champaign
3:212 MFOR 19473 s, //Qui ja orent, o leur compaigne, //Conquis grant partie d'Espa
3:222 MFOR 19784 e //Aler, si luy fu grant compaigne //De gent baillie bonne et for
3:225 MFOR 19852 igne //Scipïo atout grant compaigne, //Alerent Rommains assegier
3:238 MFOR 20228 les Rommains moult grant compaigne //Y envoyerent; desconfite //F
3:253 MFOR 20678 ns homs, qui menoit grant compaigne //De gent d'armes,qui tout pil
4:46 MFOR 22642 //Avoit prise, o sa grant compaigne, //Alixandres, moult luy pesa,
Espaigne 9
3:222 MFOR 19783 r. //Cil jouvencel volt en Espaigne //Aler, si luy fu grant compai
3:225 MFOR 19851 . En ce tendis que yert en Espaigne //Scipïo atout grant compaigne
3:226 MFOR 19883 diz. //Trois ans Scipïo en Espaigne //Fu, ou il fist si tres grant
3:228 MFOR 19945 t //Qu'il a toute conquise Espaigne, //N'y remaint isle, ne montei
3:238 MFOR 20227 encïon. //Aussy se rebella Espaigne, //Dont les Rommains moult gran
3:244 MFOR 20401 nt comme il peut, droit en Espaigne; //A force y conquist la monte
3:253 MFOR 20677 II. En ce temps, sourdy en Espaigne //Uns homs, qui menoit grant c
3:255 MFOR 20745 ence; //Celle cité siet en Espaigne, //La mer d'un des costez la b
4:71 MFOR 23375 midy, //En Arragon et en Espaigne, //Et alieurs, mesme en Allema
raigne 2
3:46 PMOR 5 1 Païs ou lieu ou justice ne raigne //Ne puet long temps durer, tan
3:46 PMOR 5 2 temps durer, tant soit grant raigne
ataigne 2
134 CHLE 796 i haulte qu'il pert qu'elle ataigne //Jusque aux nues, tant par fu
2:124 MFOR 7777 st, et, com plus hault elle ataigne, //Trestout un pays elle ensei
Bretaigne 2
2:95 2AMA 1553 ussi Artus, qui fu duc de Bretaigne, //Pour Fleurance, qui puis fu
304 CHLE 3699 ne, //N'est il alez or en Bretaigne //Mettre accort, comment qu'il
montaigne 4
134 CHLE 795 nay //Sus le sommet d'une montaigne //Si haulte qu'il pert qu'elle
2:289 MFOR 12199 Devers le pan d'une montaigne, //Car paour a qu'on ne l'atei
2:306 MFOR 12737 pas //Destroit decoste la montaigne, //Ou a Edippus Spinx fist eng
2:307 MFOR 12751 , //Le dos tourné vers la montaigne, //Que par derriere on ne le p
bigne 1
2:90 2AMA 1388 ant com par despis, //Ou une bigne //Se fait ou front, par yvrece
indigne 2
1:R16 PROL 62 e prendre en gré, tout soye indigne //Que mon euvre estre presenté
1:248 AUBA 36 11 vres amez, moy vostre serve indigne //Vous envoie cestui ou est co
digne 13
1:R16 PROL 61 t vous plaise, trés haulte et digne, //Le prendre en gré, tout soye
1:248 AUBA 36 1 btée, excellent, trés sage et digne, //Noble, vaillant, de hault ho
2:19 DAMO 579 a bonté, qui tant fu noble et digne, //Que du filz Dieu porter elle
2:19 DAMO 580 e du filz Dieu porter elle fu digne! //Grant honneur fist a femme D
2:48 ROSE 649 ne //Il savroit le nom bel et digne. //EXPLICIT LE DIT DE LA ROSE
3:15 ORNS 2 5 illez moy pour le conseil tré digne //Qui ou ciel fu pour no redem
86 CHLE 3 Par la grace de Dieu royauté digne, //Puissant valeur, ou tout le
128 CHLE 679 ir //Que soit mon entendement digne //Que vostre voulenté benigne
1:80 MFOR 2101 e //A maint qui n'en sont mie digne; //Des bons ne fait semblant, n
1:120 MFOR 3271 ere //En ce monde tant, ne si digne, //Ne riens a veoir tant benig
2:108 MFOR 7312 ous demonstre; ceste est plus digne //Qu'aultre, pour sa haulte ma
2:270 MFOR 11637 iee //Ne soie de toy, qui non digne //M'as esleue a estre roÿne //
31 DARC 152 T'a fait de si grant honneur digne? //Tu en soyes loué, hault Die
deigné 1
2:307 MFOR 12766 mahaigné //Fu, occire ne l'a deigné, //Car il lui a crié merci, //
griffeigne 1
3:185 MFOR 18652 e //L'occisïon entr'eulx griffeigne
preigne 2
304 CHLE 3700 re accort, comment qu'il en preigne, //Entre les Bretons descordan
2:307 MFOR 12752 //Que par derriere on ne le preigne. //Si garde si bien le trespas
enseigné 7
358 CHLE 4589 pudient. //Seneque le sage enseigné, //Qui biens mondains ot desda
1:15 MFOR 245 e, //L'une des Muses telle enseigne //Lui en dit qu'elle lui ensei
1:15 MFOR 246 e //Lui en dit qu'elle lui enseigne, //Qui moult grant louange en
2:113 MFOR 7471 ntique //La nature si nous enseigne //Des choses, qui n'ont nulle
2:113 MFOR 7472 es choses, qui n'ont nulle enseigne //De corps et si sont tout aut
2:124 MFOR 7778 e, //Trestout un pays elle enseigne //A gouverner: grans et petis,
2:129 MFOR 7929 es; //Et la tierce science enseigne //Que la verité on atteigne //
monteigne 4
3:228 MFOR 19946 e, //N'y remaint isle, ne monteigne, //Ne nulle estrange nacïon,
3:244 MFOR 20402 ; //A force y conquist la monteigne //Olimpe, qui est grande et ha
4:37 MFOR 22351 z //Pourroit porter d'une monteigne, //N'a il garde que ja remaign
4:46 MFOR 22641 //Quant Daire sçot que la monteigne //Avoit prise, o sa grant comp
atteigne 2
2:59 MFOR 6006 i est moult fort, que l'en atteigne, //Ou qu'on attaignist a avoir
2:129 MFOR 7930 nseigne //Que la verité on atteigne //Ou faigne attaindre par fall
teigne 1
2:59 MFOR 6005 Et s'entretiennent comme teigne. //Si est moult fort, que l'en
engigné 1
3:226 CBAD 17 12 En amers plours se ne suis engigné. //J'ay apperceu, me semble, vo
rechigné 2
1:71 MFOR 1813 recors, //Hideux visage et rechigné, //Hericié chief et maupigné,
1:104 MFOR 2798 Le vis afflict et rechigné, //Monstrant signe de grant do
alligné 1
1:103 MFOR 2797 ersez, //Le nez destaint et alligné
foligne 1
2:90 2AMA 1389 e fait ou front, par yvrece foligne
ligne 1
3:161 MFOR 18179 Aprés lonc temps, de ligne en ligne; //Et se peuplerent comme vign
benigne 9
1:R16 PROL 64 ée //Vous doye, mais vostre benigne //Condicion qui ne decline //D
1:53 CEBA 52 22 is, //Et pri Juno la deesse benigne //Que povreté et mal leur doint
1:248 AUBA 36 3 rise, //Renommée Roÿne trés benigne, //La souvraine des dames que l
3:15 ORNS 2 7 is, que ça jus descendroies benigne //Et prendroies nostre incarna
128 CHLE 680 digne //Que vostre voulenté benigne //Me doye a cil accompaigner
240 CHLE 2601 lle //De Dieu, ma dame tres benigne //Raison, qui tout pechié exil
1:120 MFOR 3272 ne, //Ne riens a veoir tant benigne. //C'est la Voye de Paradis,
2:108 MFOR 7311 queste, //La deïté haute et benigne //Nous demonstre; ceste est plu
2:271 MFOR 11676 e //Hester, qui tant estoit benigne //Qu'adonques on ne peüst quer
tesmoigne 4
2:18 DAMO 565 'euvangile qui nul mal en tesmoigne, //Mais maint grant bien, maint
3:226 CBAD 17 19 Mais je l'aray, ce me fu tesmoigné //Par bon espoir, hersoir, dess
2:139 MFOR 8239 , //Quanque la Bible nous tesmoigne, //Trop emprendroye grant beso
4:78 MFOR 23576 ne //Et Bourbon, assez me tesmoigne //La verité, bonne fortune //(
besoigne 3
2:18 DAMO 566 grant bien, mainte haulte besoigne, //Grant prudence, grant sens e
3:2 ORND 2 16 fine //De procurer nostre besoigne, //Devers Dieu priant qu'il n'
2:139 MFOR 8240 , //Trop emprendroye grant besoigne! //Si n'ay pas de dire propos,
maupigné 1
1:71 MFOR 1814 chigné, //Hericié chief et maupigné, //Regardeüre tres orrible, //
assigne 1
2:126 MFOR 7834 igne //De parolle, qui nous assigne //Les dis des accens; de sa fo
signe 7
1:R16 PROL 68 Ne vous seuffre en fait ne en signe //Que ne soyez, comme roÿne //
2:104 2AMA 1846 us grant et trop plus parfait signe //De grant amour parfaitte er
3:23 ORNS 44 173 Tu qui crias: "Heloy!" qui fu signe //De grant doleur, disant qu'a
1:80 MFOR 2102 Des bons ne fait semblant, ne signe, //Ne de ceulx qui deussent av
2:126 MFOR 7833 ttre //De toutes choses et le signe //De parolle, qui nous assigne
3:156 MFOR 18010 Esche et estouppes, mais tel signe //Leur apparu, qui dur leur fu
3:204 MFOR 19229 , //Qui de grant meschance fu signe, //Et mal leur vint en brief t
vigne 2
2:91 2AMA 1391 je croy, pour ce arrachier la vigne //Qui tel fruit donne? //Ne pe
3:161 MFOR 18180 gne; //Et se peuplerent comme vigne, //En maintes regions estrange
detiengne 1
1:127 LAYS 1 47 retiengne, // Sanz plus detiengne //Une amour vraye seulement.
retiengne 1
1:127 LAYS 1 46 e, //N'en lui fausseté ne retiengne, // Sanz plus detiengne //Une
maintiengne 4
1:111 VIRL 10 18 ée. //Afin que la guise maintiengne //Le jour Saint Valentin, or t
3:262 CBAD 52 7 gart et son beau corps maintiengne, //Et que toudis sa loyauté me
2:88 MFOR 6824 que paix aime et droit maintiengne, //Guerre, sanz cause, lui sou
3:81 MFOR 15746 Tuit dient "que Dieu le maintiengne, //Comme la fleur des chevalie
contiengne 1
1:126 LAYS 1 34 ient mal, mais qu'on s'y contiengne // Et maintiegne; //Si bien qu
appartiengne 1
2:71 MFOR 6333 //Et, nonobstant qu'il appartiengne //A marchant que verité tiengn
soustiengne 2
2:68 2AMA 635 mant, quelque mal qu'il soustiengne, //C'est grant merveille. //Am
3:290 CBAD 82 27 oies, quoy qu'autrement soustiengne, //De moy ainsi delaissier sans
tiengne 18
1:126 LAYS 1 37 apartiegne // Que chascun tiengne //Que servi soiés loiaument.
1:127 LAYS 1 41 e //Ne, qui que loiaulté te tiengne, // Croy qu'il soustiegne //Jo
1:177 ROND 52 3 A fin qu'entre mes bras le tiengne //Il me tarde que lundi viengn
2:68 2AMA 634 Et que subgiet obeïssant se tiengne //Le las amant, quelque mal qu'
3:123 DVAL 2129 'il vault mieulx qu'il s'en tiengne, //S'il pense a moy, et n'y vi
3:124 DVAL 2170 gne //Et pour vous veoir se tiengne
3:140 DVAL 2492 aille, //Que si sagement me tiengne //Vers elle qu'il ne m'aviengn
3:262 CBAD 52 8 Et que toudis sa loyauté me tiengne. //Hé! que sceust elle addès la
3:263 CBAD 52 24 Et que toudis sa loyauté me tiengne. //Dieu vueille que tost nouvel
3:263 CBAD 52 26 Et que toudis sa loyauté me tiengne
3:290 CBAD 82 13 plus, mais, qui que ores te tiengne, //Huit jours passent ains qu'e
3:290 CBAD 82 25 u, amis, d'autre amer ne te tiengne, //Car onc ne fis envers toy m
316 CHLE 3902 Qui que l'ait ne qui que la tiengne. //Autrement, n'a cheval n'a p
2:71 MFOR 6334 gne //A marchant que verité tiengne //Et loyauté en tous ses fais,
2:88 MFOR 6823 l est prince et grant terre tiengne, //Et que paix aime et droit m
2:304 MFOR 12656 //Lors sera raison qu'il le tiengne." //Quant Ethioclés ot oÿ //Ce
3:78 MFOR 15663 s. //N'y a cellui qui resne tiengne
3:135 MFOR 17398 Le laisse et dit que la se tiengne. //Paris, qui estoit embuchez
aviengne 10
1:127 LAYS 1 40 Quoy qu'il aviengne //Ne, qui que loiaulté te tien
2:80 2AMA 1052 qu'a la parfin //Mal leur aviengne
2:292 PAST 2237 e //Me doint ainçois qu'il aviengne
3:263 CBAD 52 23 tant ay grant desir qu'il aviengne //Et que toudis sa loyauté me
246 CHLE 2699 //Et ainçois que pis leur aviengne //Ne prison laide et infernal,
1:14 MFOR 207 //Quelque meschanche qu'il aviengne, //Ou qu'il voise, ne qui que
2:34 MFOR 5239 e, //Est ce chose qui leur aviengne? //Certes nennil! Qui que main
2:85 MFOR 6763 //Ou secret Dieu jusqu'il aviengne, //Et qui dit que tel chose vi
2:302 MFOR 12618 //A son frere, quoy qu'il aviengne." //Accordé fu que il yroit //
37 DARC 366 //Gardez que plus ne vous aviengne //(Car trop avez esté souffers
reviengne 3
3:290 CBAD 82 21 supply que ton cuer s'en reviengne //Et nous arons de doulz biens
2:304 MFOR 12655 Tant que l'autre annee reviengne. //Lors sera raison qu'il le t
3:117 MFOR 16853 le //Atant, un autre jour reviengne, //Et que Dieu doint que paix y
conviengne 2
1:126 LAYS 1 39 is qui fault, mal lui en conviengne
2:68 2AMA 632 l vif enragier //Que il conviengne //A force amer ce dont fault qu
couviengne 2
2:75 MFOR 6470 //Dont je suppose qu'il couviengne, //Maintes choses mal a point
2:302 MFOR 12617 rs //De dire chose qu'il couviengne //A son frere, quoy qu'il avie
souviengne 9
1:177 ROND 52 5 Si lui pri qu'il lui en souviengne; //Car pour veoir son gentil c
2:250 PAST 873 Dieux doint qu'il lui en souviengne //Et que, sans penser villain,
3:124 DVAL 2163 é; //Et tant de lui vous souviengne //Que vueilliez que o moy ça v
3:290 CBAD 82 5 aillieurs par quoy ne te souviengne //Mais tout de moy, car ne sçay
96 CHLE 143 Semblant qu'il ne me souviengne //De doulour, quoy qu'il m'avi
1:132 MFOR 3637 N'est ce pas, a tous en souviengne, //Que moult souventes foiz n'
2:138 MFOR 8214 //Par Fortune (a tous en souviengne!) //Et aux meilleurs, et jour,
2:303 MFOR 12629 //Besoing a qu'il lui en souviengne, //Mestier en aura ains qu'il
37 DARC 368 //Et de la fin bien vous souviengne! //N'appercevez-vous, gent avu
viengne 21
1:126 LAYS 1 30 i soustiegne // Que de toi viengne //Plus mal que bien, vers moi
1:177 ROND 52 1 Il me tarde que lundi viengne, //Car mon ami doy veoir lors.
1:177 ROND 52 4 gne //Il me tarde que lundi viengne. //Si lui pri qu'il lui en sou
1:177 ROND 52 7 rps //Il me tarde que lundi viengne
2:250 PAST 872 eoir. //Si me tarde qu'il y viengne. //Dieux doint qu'il lui en so
3:123 DVAL 2130 //S'il pense a moy, et n'y viengne; //Car, si com chascun tesmoin
3:124 DVAL 2164 Que vueilliez que o moy ça viengne, //Et bien et bel lui mettray,
3:126 DVAL 2229 iere //Sa venue et que bien viengne. //Brief, sans que plus je vous
3:263 CBAD 52 25 lle que tost nouvelles m'en viengne //Et que toudis sa loyauté me
3:290 CBAD 82 15 , c'est maufait, d'ou qu'il viengne, //De moy ainsi delaissier sans
246 CHLE 2701 secours briefment entr'eulx viengne //Et de toy arroy communal. //
316 CHLE 3901 mes coffres, d'ou que elle viengne, //Qui que l'ait ne qui que la
332 CHLE 4155 r //De noblece, qui de char viengne. //La cause pour quoy n'appart
1:14 MFOR 208 Ou qu'il voise, ne qui que viengne, //Riens ne le pourroit apovri
2:75 MFOR 6469 //Veulent aaise, dont qu'il viengne, //Dont je suppose qu'il couvi
2:85 MFOR 6764 //Et qui dit que tel chose viengne //Par Fortune trop faut a dire
2:303 MFOR 12630 Mestier en aura ains qu'il viengne! //Tant ala et tant chevaucha
3:78 MFOR 15664 t s'en fuient, qui qu'aprés viengne
3:81 MFOR 15745 , //Qui a l'encontre ne lui viengne. //Tuit dient "que Dieu le mai
3:117 MFOR 16854 t que Dieu doint que paix y viengne!" //Le message s'en tourne arr
3:135 MFOR 17397 e //Dire qu'erranment a lui viengne; //Le laisse et dit que la se
prengne 1
2:95 2AMA 1552 t voz devises //Que mal en prengne. //Aussi Artus, qui fu duc de
gaingné 1
3:226 CBAD 17 16 ccueil, sans plus, qu'eusse gaingné //Un seul baisier par amours o
Bourgoingne 1
38 DARC 427 //Paris, tu cuides que Bourgoingne //Defende qu'il ne soit ens mi
tesmoingne 4
1:256 AUBA 42 31 ult perdez et chascun le tesmoingne, //Dont vous dirés souvent mate
2:40 ROSE 376 pris //Tant que renommée tesmoingne //Qu'en tout bien faire s'embe
2:124 3JUG 426 st' affaire, com la dame tesmoingne; //Mais il n'est riens qui bien
3:123 DVAL 2131 e; //Car, si com chascun tesmoingne, //L'amour que on ne voit s'es
groingne 1
38 DARC 425 Car ens entrera, qui qu'en groingne! //- La Pucelle lui a promis.
besoingne 2
2:124 3JUG 424 nt l'amonnestoit //De sa besoingne. //Ainsi long temps dura par ma
2:227 PAST 110 N'y avoit si grant besoingne //Dont je ne fusse maistresse
mençongne 1
398 CHLE 5268 En son livre, ou ne mist mençongne, //Du dieu Socrates dessus dit
Gascongne 1
3:253 CBAD 43 3 e feray se on la maine en Gascongne, //Je suis perdus, en plours fa
vergongne 2
1:294 CMPL 2 165 z, m'amour, sans en avoir vergongne, //Me commander que pour vous
3:117 MFOR 16866 ais le roy dit que "grant vergongne //Lui seroit, ne jamais son cu
Bourgongne 7
1:256 AUBA 42 11 e eussions du bon duc de Bourgongne. //Plourez, Berry, et plourez t
1:256 AUBA 42 22 e eussions du bon duc de Bourgongne. //Plourez, Roÿne, et ayez le c
1:256 AUBA 42 33 e eussions du bon duc de Bourgongne
1:257 AUBA 42 37 e eussions du bon duc de Bourgongne
1:294 CMPL 2 172 t, tant valoir // Toute Bourgongne, //Se moye estoit, ne me pourro
304 CHLE 3697 e. //Et Phelippe, duc de Bourgongne, //A qui qu'il plaise ou qui qu
4:78 MFOR 23575 //Les nobles ducs Berry, Bourgongne //Et Bourbon, assez me tesmoig
alongne 5
1:294 CMPL 2 162 mployera, belle, sanz faire alongne, //A celle fin qu'encor mieulx
2:124 3JUG 425 long temps dura par mainte alongne //Cest' affaire, com la dame t
438 CHLE 5916 Qui recite sans grant alongne //Comment Titus li emperiere
1:77 MFOR 1988 //On est servi d'une autre alongne //Ou qu'ordenances sont nouvel
3:239 MFOR 20250 ngne; //Si envoyerent, sanz alongne, //Devers Antïochus message
prolongne 2
3:1 ORND 2 14 , //Celle es par qui nous prolongne
2:297 MFOR 12456 gné //De Thebes, dont est prolongné, //La n'ot ne borde, ne maison
parlongne 1
1:257 AUBA 42 35 uc; car, sans moult grant parlongne, //En voz conssaulx de duc arés
eslongne 6
1:256 AUBA 42 20 z, ses gens, car joye vous eslongne, //Dont vous dirés souvent en v
3:226 CBAD 17 4 nt ja mon cuer de tout mal eslongné. //Si vous mercy quant vous ave
1:35 MFOR 818 mes. //Tost fusmes du port eslongné. //Li maronnier embesongné //S
1:136 MFOR 3753 //Et sanz y mettre aucune eslongne, //Et tous et toutes embesongn
2:297 MFOR 12455 ta. //Un jour, ja fu moult eslongné //De Thebes, dont est prolongn
3:161 MFOR 18158 aigné //L'avoient), si ont eslongné //Plus tost qu'en haste leur p
tesmongne 4
1:294 CMPL 2 163 fin qu'encor mieulx vous tesmongne // Que je dis voir, //Vueillez
398 CHLE 5267 recité. //Appuleyus si le tesmongne //En son livre, ou ne mist men
432 CHLE 5835 hault. //Aggelïus aussi tesmongne //Et dist que la plus grant be
438 CHLE 5915 iere //Le Policratique el tesmongne
grongne 1
304 CHLE 3698 i qu'il plaise ou qui qu'en grongne, //N'est il alez or en Bretaig
estrongne 1
3:253 CBAD 43 17 ce fait par mainte faulx estrongne //Aler trouvant; que pouez vous
rongne 3
2:226 PAST 109 ebras, //Et eulz garir de la rongne
3:226 CBAD 17 18 Adont seroit du tout mon mal rongné; //Mais je l'aray, ce me fu te
3:253 CBAD 43 15 oyaulx langues que l'en vous rongne //Je pry a Dieu, car pour me m
embesongne 3
1:19 MFOR 351 se, //Chacun endroit soy embesongne //De mainte diverse besongne,
1:35 MFOR 819 eslongné. //Li maronnier embesongné //Se sont d'exploitier de cel
1:136 MFOR 3754 gne, //Et tous et toutes embesongne, //Fors les povres gens mehaig
besongne 12
1:256 AUBA 42 9 ous dy, qu'en mainte grant besongne, //Encor dirés trestuit a cuer
1:294 CMPL 2 161 entendis qu'Amours pour ma besongne //S'employera, belle, sanz fair
3:226 CBAD 17 9 A joyeux port; amours ont besongné //Pour mon secours, si ay bien
3:253 CBAD 43 10 oy que oncques si mauvaise besongne //Ne firent ceulx par qui c'est
432 CHLE 5836 Et dist que la plus grant besongne, //Et qui plus digne est de me
1:19 MFOR 352 songne //De mainte diverse besongne, //Et bien pevent estre prouve
1:72 MFOR 1841 ux, //Mais savez de quelle besongne //Toudis li maufez s'embesongn
1:77 MFOR 1987 //On soit d'avoir fait sa besongne, //On est servi d'une autre al
1:105 MFOR 2846 rgnié //Et bien a prouffit besongné, //Car autre chose on n'en emp
3:117 MFOR 16865 ie, //De dire au roy ceste besongne; //Mais le roy dit que "grant
3:239 MFOR 20249 , //Doubterent moult ceste besongne; //Si envoyerent, sanz alongne
4:11 MFOR 21567 mis //A parfournir ceste besongne //Qu'il me semble, sanz plus d
ressongne 2
1:294 CMPL 2 167 ue cas, ne point n'en ait ressongne // Vo bon vouloir, //Car je vo
3:253 CBAD 43 8 t, se ne fust que son yre ressongne //Et son honneur que je doy es
songne 1
1:294 CMPL 2 176 ltre chaloir // Mon cuer ne songne. //Plus ne vous sçay que dire,
tesmogne 1
3:1 ORND 2 13 Et, si com saint Bernart tesmogne, //Celle es par qui nous prolo
enbesogne 1
2:124 3JUG 427 n'est riens qui bien s'en enbesogne //Que on n'achiefve //Ne si pe
espargné 1
1:99 MFOR 2665 Tel avoir pour Dieu espargné, //De bonne heure fu il gaigné
repugne 1
1:13 CEBA 12 10 'est espargné quant Fortune repugne //Contre son bien, c'est son dr
soubdaine 2
102 CHLE 246 ine, //Qui n'est que joye soubdaine //Ou n'a nulle seürté, //N'est
2:155 MFOR 8733 er //A rimer, pour fievre soubdaine //Qui m'a seurpris, dont suis e
mondaine 15
1:143 LAYS 2 189 ne, //Plus qu'aultre chose mondaine, //Ne que Paris belle Heleine,
1:248 AUBA 36 8 t, sanz cesser, toute joye mondaine. //Ma redoubtée, ou tout le mon
1:249 AUBA 36 16 t, sanz cesser, toute joye mondaine. //Et s'il vous plaist, trés po
1:249 AUBA 36 24 t, sanz cesser, toute joye mondaine. //Haulte, poissant et pleine d
1:249 AUBA 36 28 t, sanz cesser, toute joye mondaine
1:287 CMPL 1 185 en nul cas ne nulle riens mondaine //Ou vostre honneur ne soit ent
2:33 ROSE 129 Cil qui forma toute chose mondaine //Vueille tousdiz en santé man
2:134 3JUG 778 //Sans le sceü de personne mondaine, //Parloit souvent, tout fust d
2:143 3JUG 1055 ous voye et plus que riens mondaine //Je vous desir. //Et comment
3:246 CBAD 37 9 'est mon tresor, ma deesse mondaine, //N'oncques ne vy chose que ta
102 CHLE 245 par raison //Que felicité mondaine, //Qui n'est que joye soubdain
238 CHLE 2582 ne //De toute terrestre et mondaine //Creature. Si lui presente //
292 CHLE 3490 taine, //Que de seignourie mondaine, //Par la posseder longuement
1:120 MFOR 3260 rrienne, //Ne nulle figure mondaine, //De quoy on peust lieu repar
2:84 MFOR 6723 s dis, //Que toute region mondaine //Si est subgiecte au hault de
prochaine 7
1:34 CEBA 33 21 oeil, //Fors par pensée prochaine, //Ne verront cil qui retient
1:117 VIRL 15 18 La doulour qui m'est prochaine //Je les fais communement //Jo
2:70 2AMA 695 se fia, dont mort lui fu prochaine? //Ne fut donc mie //Raison en
2:180 POIS 704 t mon desir, //Qui m'est prochaine; //En la baisant li dis "a Dieu
3:195 MFOR 18947 se //Vet, qui de Romme fu prochaine. //Aux Rommains ne fu mie sain
4:2 MFOR 21291 e //De l'eaue, qui estoit prochaine, //Se logierent hors de la pla
4:73 MFOR 23417 ité, //Qui encore luy est prochaine; //Ne fauldra pas si tost sa p
haÿne 9
1:43 MFOR 1096 Lide, //Qui tant ot femmes en haÿne //Qu'il commanda a la roÿne,
2:23 MFOR 4879 oudiz //Et naturelle est leur haÿne, //Pour ce qu'ilz ne sont d'une
2:264 MFOR 11455 ayoit //Les Juïfs de mortelle haÿne, //Et, sans le sceu de la roÿn
2:327 MFOR 13330 acine //De leur tres mortelle haÿne. //Quant tout fu fait, congié o
3:26 MFOR 14108 racine //De la tres mortelle haÿne //D'entre les Troyens et les G
3:51 MFOR 14853 r, //Car trop le het de grant haÿne; //Si le trouva en brief termi
3:83 MFOR 15801 . //Achillés, qui moult grant haÿne //Porte a Hector, par fiere at
3:133 MFOR 17334 e, //Lui priant que "sa grant haÿne, //Pour Dieu, lui vueille pard
3:150 MFOR 17830 a roÿne //Panthasellee grant haÿne //Sourdi, pour ce que, par main
alaine 5
2:39 ROSE 333 e, //Qui pis flaire que male alaine, //Si est trop fort a corrigie
2:227 PAST 130 aine, //En chantant a haulte alaine; //Ceinturetes je faisoie, //O
2:277 PAST 1746 elacer //En baisant a longue alaine //Sans pensée autre villeine.
3:260 CBAD 50 12 s l'estrain couchié a courte alaine. //Ha! trop meilleur fait estre
4:10 MFOR 21536 e, //Rassemblerent; a longue alaine //Se combatirent. Au derrain,
Helaine 4
2:68 2AMA 652 meismes Paris, //Qui belle Helaine
3:247 CBAD 37 29 us liez que Paris n'iert de Helaine, //N'oncques ne vy chose que ta
3:27 MFOR 14118 e //Ot, pour sa femme, dame Helayne, //Pour qui Troye fu puis dest
3:67 MFOR 15332 peine, //Pour la venue dame Helaine, //Qu'encor comparront chierem
vilaine 3
1:199 JEUX 44 2 ine." //"Je tiens la dame a vilaine, //Se amant mercy lui crie //E
1:250 AUBA 37 4 grant sens, une erreur trop vilaine //Les decepvoit, car pluseurs d
2:39 ROSE 332 mander, //Car la condicion vilaine, //Qui pis flaire que male ala
chastellaine 1
1:144 LAYS 2 202 Com j'aray, ne chastellaine, //Quant tendray en mon demain
villaine 11
1:143 LAYS 2 201 aine //N'ot dame, noble ou villaine
1:181 ROND 60 10 ne, //Mais ne m'en tenez a villaine; //Car je vous di qu'en nulle
1:191 JEUX 16 2 laine." //"Je seroie trop villaine //Se vostre amour reffusoie;
1:287 CMPL 1 180 en nulle maniere // Chose villaine, //Ne ne croiez, dame, que vous
2:13 DAMO 404 A decevoir femme noble ou villaine
3:147 DVAL 2744 n'envie //De faire chose villaine //Et dont je ne soye saine //D
3:229 CBAD 20 3 ust mien //Et sans pensée villaine //M'amissiez, je vous dy bien,
2:32 MFOR 5166 ne! //Il n'est personne si villaine, //Qui ne deüst avoir grant ho
2:290 MFOR 12253 ." //Respont Edippus. "Ha! Villaine! //Beste c'est creature humain
3:33 MFOR 14300 //Qu'il s'en tourt a honte villaine." //Li roys Ostes ot une fille
3:139 MFOR 17505 , //Et, par ramposne moult villaine, //Lui a dit: "De vous et d'El
plaine 12
1:44 CEBA 43 20 luie, //Mais par une chambre plaine, //Encor convient qu'on me mai
1:44 CEBA 43 25 die. //Medecins, de mal suis plaine, //Garissez moy, je mendie
1:289 CMPL 2 14 rant faiz dont ma pensée est plaine, //Bonne, belle, tout le vous d
2:33 ROSE 131 t en baudour de grant leesse plaine //Ceste belle compaignie et te
2:213 POIS 1798 Si la trouvay un jour en une plaine, //Vers elle alay a chiere tris
3:279 CBAD 69 22 aine! //Je m'en vois de joye plaine, //Dieu me doint joyeuse estra
2:84 MFOR 6713 bien, ou plus comble et plus plaine //De joye, ou de vie plus sain
2:206 MFOR 9678 . //Thamaris, qui fu de sens plaine, //De grant agait se pourpensa
2:285 MFOR 12084 Sus beau flun sist dessus la plaine. //Cadmus ot .II. filz beaulx
2:312 MFOR 12914 , //Que devant Thebes, en la plaine
3:95 MFOR 16190 //Ou plus, jusques la place plaine //Fust des mors tous empullent
4:2 MFOR 21292 e, //Se logierent hors de la plaine, //Entre la riviere et yceulx,
laine 4
1:191 JEUX 16 1 Je vous vens les gans de laine." //"Je seroie trop villaine
2:94 2AMA 1506 Vous le véés en ces tapis de laine //En un aigle d'or, qu'on condu
2:227 PAST 129 ssayoye //A ouvrer de filz de laine, //En chantant a haulte alaine
2:282 MFOR 12012 e; //L'art trouva toute de la laine //Filler, tissir, tieulx oeuvre
ramaine 1
1:274 EABA 3 6 oulourer, Dieu pry qu'il te ramaine, //A Dieu te dis, amis, puis qu
amaine 1
1:246 AUBA 33 20 A victoire vous amaine, //D'entreprendre armes et pei
demaine 17
1:34 CEBA 33 7 //Mon cuer, qui grief dueil demaine, //Puis que partir vous convie
1:44 CEBA 43 13 aine. //Et quant l'excès me demaine, //Adonc ne suis tant hardie
1:144 LAYS 2 203 ine, //Quant tendray en mon demaine //Vous que j'aim sur tous trés
1:170 ROND 42 4 las! j'ay eu du tout en mon demaine //Joye et plaisir et soulaz ma
1:246 AUBA 33 24 s'amour //A du tout en vo demaine, //D'entreprendre armes et pei
1:260 AUBA 46 17 toute //Donnée, et qu'a mon demaine //Ne t'eusse aussi, si redoubt
1:265 AUBA 50 38 l maintien en tous lieux te demaine; //S'ainsi le faiz, tu seras pr
1:274 EABA 3 9 urs qui trop a son vueil me demaine, //Et qu'assez plus d'une foiz
1:289 CMPL 2 9 l d'amours qui pour vous me demaine //Me grieve tant, de ce vous a
2:133 3JUG 721 grant Amour, qui les amans demaine, //Trop durement mainte dure s
3:107 DVAL 1581 me, //A Dieu, trés gracïeux demaine, //A Dieu, joyeuse tresmontain
2:84 MFOR 6724 //Si est subgiecte au hault demaine //Du cours du ciel, qui la gou
2:145 MFOR 8418 s hault, puis bas, en maint demaine, //En touchant les vrayes hist
2:239 MFOR 10724 ine; //Toute la mist en son demaine
2:268 MFOR 11600 ne, //Qui de son regne a le demaine." //Et Assurus octroyé l'a //E
3:185 MFOR 18670 //Que tout le monde en son demaine //Tint, et dont la grant seign
4:7 MFOR 21423 t //Durement par moult long demaine, //Ce fu la guerre citoyene,
rommaine 1
3:264 MFOR 20989 e; //Peuplee l'ont de gent rommaine. //Depuis ot celle en son deme
sepmaine 17
1:44 CEBA 43 2 anuie, //Un jour m'est une sepmaine; //Plus qu'en yver longue plui
1:143 LAYS 2 194 eine //Seray nuit, jour et sepmaine, //Et tout le temps triste et
1:274 EABA 3 10 u'assez plus d'une foiz la sepmaine //Je pleureray, je ne sçay s'il
1:289 CMPL 2 11 plus vivre ne puis jour ne sepmaine, // Dont par contrainte //Dire
2:103 2AMA 1805 l n'a repos nul jour de la sepmaine, //S'il s'aperçoit qu'un autre
2:114 3JUG 87 our vous ay eu mainte dure sepmaine //Et maint meschief //Pour bie
2:133 3JUG 722 Trop durement mainte dure sepmaine //Leur fist avoir, car les aman
2:134 3JUG 777 son ami plus d'un jour la sepmaine, //Sans le sceü de personne mo
2:213 POIS 1797 z souffert pour lui mainte sepmaine. //Si la trouvay un jour en une
2:241 PAST 586 ine //Qui Dieu doint bonne sepmaine, //Et je humblement m'encline
3:120 DVAL 2008 fie //Vo dame ains que la sepmaine //Soit hors; se Dieu la m'amei
3:142 DVAL 2571 meine? //Ne vous vis de la sepmaine. //Dites moi qu'alez querant?"
3:157 DVAL 3050 Auques chascune sepmaine, //La ou ma doulce deesse //Re
3:260 CBAD 50 19 este feste souffrir mainte sepmaine //Aucunes gens la m'appellent
1:11 MFOR 116 eine //Et mainte contraire sepmaine, //Travail penible et anuyeux,
1:73 MFOR 1878 , //Ou en trop moins d'une sepmaine //Il n'alast et tost l'eust de
3:95 MFOR 16189 re //Duroit bien toute une sepmaine //Ou plus, jusques la place pl
humaine 4
3:30 EMOR 18 4 t vaine //Est la fragilité humaine
394 CHLE 5182 reine //La ou tend creature humaine; //Dont est vraye m'entencion
2:108 MFOR 7321 ermine //Ou d'aucune faveur humaine, //Ou a autre emolument meine.
2:290 MFOR 12254 ine! //Beste c'est creature humaine, //Qui foible est, au commence
maine 3
1:44 CEBA 43 21 ne, //Encor convient qu'on me maine, //Et souvent fault que je die
2:38 ROSE 303 aine, //Et je te diray qui me maine: //Tu scez comment en ta prese
140 CHLE 913 , //Combien qu'autre chemin y maine. //Mais ceste voie est plus ce
paine 8
1:252 AUBA 39 5 r vous soit garie // Ma dure paine, //Appercevoir vueillez que je
1:252 AUBA 39 6 ppercevoir vueillez que je me paine //De vous servir, ne je n'ay au
1:260 AUBA 46 15 e. //Car tousjours vivroye en paine //D'ainsi m'estre a toy tresto
1:265 AUBA 50 23 acquerir honneur ne plaindre paine; //Trop convoiteux n'estre, mès
2:299 EUST 129 t //Souventes foiz par mainte paine //Pour vertu dont pou ore on p
2:299 EUST 130 //Pour vertu dont pou ore on paine. //Or regardes s'en tel manier
3:52 PMOR 57 2 A bon effect voit on venir a paine
3:279 CBAD 69 20 on. //Le departir m'est grant paine; //Dieu te doint joyeuse estra
premieraine 1
2:145 3JUG 1124 reprist et blasma //La premieraine //Qui bien un an après en fut
premeraine 1
3:252 MFOR 20639 e, //Si comme ot fait la premeraine. //Ainssy destruicte, a moult g
seraine 1
3:106 DVAL 1574 e, //A Dieu, doulce voix de seraine, //A Dieu, doulz loyer de ma p
souveraine 12
1:87 CEBA 87 2 Ma belle amour, ma dame souveraine, //Pour nul travail que mete a
1:143 LAYS 2 191 e Heleine, //Comme dame souveraine, //M'amez de tout vostre effor
1:253 AUBA 39 25 retenue a ma vie. // Ma souveraine //Dame, amez moi, car je vous
1:287 CMPL 1 187 Ma doulce amour, ma dame souveraine, // Et la lumiere //De mon sal
1:289 CMPL 2 13 Dire me fault a vous, ma souveraine, //Le trés grant faiz dont ma p
2:33 ROSE 145 les. //De Loyauté deesse souveraine
2:139 3JUG 925 //Que vous voye, ma dame souveraine, //S'il peut estre, car je vous
3:77 DVAL 607 és haulte flour, ma dame souveraine, //De tout honneur et valeur la
3:106 DVAL 1558 uvry, //Pour regarder ma souveraine //Qui me fu diverse peine, //E
3:106 DVAL 1565 me, //A Dieu, sur toutes souveraine, //A Dieu, perfaitte et sanz nu
3:108 DVAL 1623 uis que veoir vo beaulté souveraine //Ne puis, m'amour, ma dame et
3:246 CBAD 37 7 estre amez, car c'est la souveraine //Des trés meilleurs, nulle aut
graine 1
2:34 ROSE 147 e ne port pas de discorde la graine, //Com fist celle qui Troyes fi
foraine 1
1:116 VIRL 15 9 s cerchier, //Et de pensée foraine; //Pour ce y metz je longuemen
sousterraine 1
3:100 MFOR 16342 e, //Par une estroicte sousterraine. //Son destrier, en noble appa
estraine 8
1:143 LAYS 2 200 eine, //Oncques si joyeuse estraine //N'ot dame, noble ou villaine
1:170 ROND 42 7 ldra, Dieux lui doint male estraine, //Tout mon deduit, car souvent
1:248 AUBA 36 6 a ce jour de l'an si bonne estraine //Il vous envoit qu'adès en vou
3:278 CBAD 69 6 on //M'amour toute et t'en estraine. //Dieu te doint joyeuse estra
3:278 CBAD 69 7 e. //Dieu te doint joyeuse estraine! //Et cuer, corps par grant re
3:278 CBAD 69 14 e. //Dieu te doint joyeuse estraine! //Et en ce doulz renouvel //D
3:279 CBAD 69 21 e; //Dieu te doint joyeuse estraine! //Je m'en vois de joye plaine
3:279 CBAD 69 23 e, //Dieu me doint joyeuse estraine
traÿne 1
2:267 MFOR 11541 t //Riche et cointe, qui lui traÿne //De toutes pars, lors la roÿn
souvraine 2
1:250 AUBA 37 2 Fleur d'estude de clergie souvraine; //Mais non obstant les sentenc
3:71 DVAL 409 erre //Pour avoir la plus souvraine //Du monde, chose est certaine
tysaine 1
1:44 CEBA 43 15 hardie //Que je boive que tysaine: //Ce me fait la maladie. //Je
quinsaine 1
4:10 MFOR 21535 //Ensus, mais, dedens la quinsaine, //Rassemblerent; a longue ala
mausaine 1
1:44 CEBA 43 10 uye, //Et coulour pasle et mausaine; //Pour la toux fault que m'ap
saine 19
1:117 VIRL 15 21 ensement, //Comme se je fusse saine //De meschief, d'anui, de pein
1:143 LAYS 2 196 t vaine, //Sanz estre lie ne saine, //En pire point qu'en quartai
1:182 ROND 62 6 rmi moy cuerent plus fort que Saine //Source de plour, riviere de
1:232 AUBA 21 28 st qu'amer ou trés joieuse et saine, //Et le livret le fait vous r
1:287 CMPL 1 186 re honneur ne soit entiere et saine, //Ma doulce amour, ma dame so
2:33 ROSE 139 ent nouvel, gracieux, d'odeur saine, //Je vous apport et salus sens
2:172 POIS 425 fresche, doulce, plaisant et saine, //Qui en ce lieu sourt de dois
2:187 POIS 930 elque anui ou qu'elle ne soit saine, //Vers elle alons, qu'elle ne
3:109 DVAL 1641 Priez pour moy, et m'ame sera saine, //Et se vo doulz oeil un pou e
3:147 DVAL 2745 villaine //Et dont je ne soye saine //De reproche en toute guise;
3:247 CBAD 37 27 ault il mais que Dieu la lait saine, //J'ay tout acquis puis que su
3:260 CBAD 50 21 rès du feu devisent, mais pas saine //N'est, pour ceulx qui le corp
3:278 CBAD 69 13 n, //Tu m'as fait de tout mal saine. //Dieu te doint joyeuse estra
144 CHLE 994 Qui tant est belle, clere et saine; //Si tiennent la l'escole sai
2:84 MFOR 6714 ine //De joye, ou de vie plus saine; //Mais l'en me pourroit ainsi
2:244 MFOR 10852 ine, //Pouoit on finer d'eaue saine, //Pour l'ost fournir, car tar
3:73 MFOR 15482 e, //Mais ne leur fu la feste saine! //Merveilles yere a regarder
3:123 MFOR 17024 inzeine //Ne sera sa personne saine
3:195 MFOR 18948 ine. //Aux Rommains ne fu mie saine //La chose, car moult orent do
ataine 1
1:250 AUBA 37 20 ur ce le di que pluseurs ont ataine //Sur moy, pour tant que parole
chevetaine 7
1:265 AUBA 50 10 mer ton prince; et a ton chevetaine //Estre loyal; avoir ferme cou
296 CHLE 3573 Ne firent ilz leur chevetaine //Du plus noble? Chose est cer
354 CHLE 4525 rnance //A eue et a, com chevetaine //De la gent loyal et certaine
3:76 MFOR 15595 ment; //De celle eschele chevetaine //Volt estre Hector, qui devant
3:178 MFOR 18459 haÿs //Ont assemblé, et chevetaine //En fu Romulus, qui les meine
3:238 MFOR 20223 aillir. //Hanibal ert le chevetaine; //Ce fait Fortune, qui le mei
35 DARC 286 les //Elle est principal chevetaine. //Tel force n'ot Hector n'Ach
longtaine 5
1:34 CEBA 33 13 ueil, //Puis que je seray longtaine //De vous, et il apertient. //
1:45 CEBA 43 27 De santté qui m'est longtaine; //Ce me fait la maladie
1:143 LAYS 2 181 rouver. //Et s'en contrée longtaine //Vostre noblece vous meine //
3:144 DVAL 2638 estoit //Son giste en une longtaine //Chambre ou couchier on le me
3:260 CBAD 50 1 Or suis venus en contrée longtaine //Ou garde n'ay de devenir trop
capitaine 1
3:52 PMOR 57 1 L'ost ou il n'a principal capitaine //A bon effect voit on venir a
haultaine 13
1:143 LAYS 2 183 us meine //Et la prouece haultaine, //Qui vo noble cuer demeine,
1:232 AUBA 21 32 //Me reçoivent a vo bonté haultaine, //Cui mon service ottroy sanz
2:69 2AMA 654 t Troye, qui tant fu cité haultaine, //Fu puis arse, destruitte et
2:288 PAST 2105 e! //Mais la grant valour haultaine //Qui en maint païs le meine
3:107 DVAL 1585 //A Dieu, princesse trés haultaine, //A Dieu, accueil que crainte
3:247 CBAD 37 31 oulce fleur, ma princesse haultaine, //Aimez moy bien d'amour qui j
192 CHLE 1750 e meine //A ceste region haultaine, //Ainçois grant desir de veoi
306 CHLE 3727 "Nennil, nennil, dist la haultaine" //Chevalerie, car sa peine
326 CHLE 4075 ie; //Se par nature estes haultaine, //L'experience en est certain
1:18 MFOR 330 //Parfonde, clere et tres haultaine. //Ne sçay a quoy plus en nomm
1:65 MFOR 1635 Et de fait, vers gens si haultaine //Qu'a nul deignast parler a p
3:185 MFOR 18669 me, //Qui puis fu cité si haultaine //Que tout le monde en son dem
4:24 MFOR 21952 //La, luy fu fait honeur haultaine, //Et grant joye y ont demené,
lointaine 1
1:73 MFOR 1877 , //N'il n'est contree si lointaine, //Ou en trop moins d'une sepm
fontaine 12
1:193 JEUX 23 1 Je vous vens la clere fontaine." //"Je voy bien que je pers ma
1:250 AUBA 37 13 l en souffri; Socrates qui fontaine //De sens estoit fu chaciez de
1:253 AUBA 39 14 douleur, fors par vous qui fontaine //Estes, dont puet ma joye estr
2:172 POIS 424 e plus aisans, //Vient la fontaine //Clere, fresche, doulce, plais
2:230 PAST 233 collées //Les gitter en la fontaine //Et par bonne amour certaine
2:246 PAST 736 ensay //A ceulz qui sus la fontaine //Me trouverent a grant peine,
3:21 ORNS 32 125 O mon Seigneur, envoie moy fontaine //De plour, pensant comme fus
3:65 DVAL 187 saulsoye //Ou le ru d'une fontaine //Court bel et cler par certai
3:77 DVAL 609 ant beaulté, sens et bonté fontaine, //Et celle qui m'est chemin et
144 CHLE 993 es. //Celles gouvernent la fontaine //Qui tant est belle, clere et
144 CHLE 1000 ; //Car de son pié vint la fontaine, //En frappant grant coup par
152 CHLE 1076 //Un grant serpent sus la fontaine //Dompta, qui avoit plusieurs
lontaine 2
1:245 AUBA 33 6 s jour //Par mainte terre lontaine //D'entreprendre armes et pein
2:187 POIS 928 celle retirant //S'en va lontaine //De nous; certes, je me doubt
tresmontaine 3
1:253 AUBA 39 22 vous aim, trés doulce tresmontaine, //Puis que serés toujours de m
1:287 CMPL 1 190 oyeux port, trés noble tresmontaine, //Ne vueilliez pas vers moy es
3:107 DVAL 1582 ine, //A Dieu, joyeuse tresmontaine, //A Dieu, de toute valeur l'o
quartaine 2
1:44 CEBA 43 5 ine. //Helas! car j'ay la quartaine, //Qui me rent toute estourdie
1:143 LAYS 2 197 ne, //En pire point qu'en quartaine, //Ce me soustendra au fort //
acertaine 5
1:87 CEBA 87 10 e doulz cuer, car je vous acertaine //Que se pleü vous eüst mon af
1:253 AUBA 39 26 me, amez moi, car je vous acertaine //De n'en partir ja se je ne d
1:289 CMPL 2 10 e grieve tant, de ce vous acertaine, //Que plus vivre ne puis jour
2:139 3JUG 926 l peut estre, car je vous acertaine //Que grant desir a desespoir m
3:152 DVAL 2929 certaine //Cause, ce leur acertaine; //Si y cuidoit le seigneur
incertaine 3
1:250 AUBA 37 22 Deshonnestes et diffame incertaine, //Reprendre osay, en jeunes et
2:150 3JUG 1315 et puis fut desprise et incertaine
3:156 MFOR 18028 , //Mais el leur respont incertaine
certaine 45
1:34 CEBA 33 23 nt //Mon cuer: c'est chose certaine, //Puis que partir vous convie
1:87 CEBA 87 18 'il est riens, de ce soiez certaine, //Que je puisse pour vous dire
1:116 VIRL 15 4 tement //Sont, et de chose certaine; //Mais quant d'autrui voulent
1:143 LAYS 2 187 onfort //En ce que je suis certaine //Que de vraie amour certaine,
1:143 LAYS 2 188 taine //Que de vraie amour certaine, //Plus qu'aultre chose mondai
1:181 ROND 60 9 mise //Et l'ameray d'amour certaine, //Mais ne m'en tenez a villai
1:249 AUBA 36 26 rés humblement a vo valeur certaine //Me recomand en qui trouvée et
1:253 AUBA 39 13 sera garie, // Chose est certaine, //Ja ma douleur, fors par vous
1:253 AUBA 39 21 e soit remerie // L'amour certaine //Dont je vous aim, trés doulce
1:260 AUBA 46 1 Se je puis estre certaine //De ce dont je suis en doubte
1:265 AUBA 50 12 re conseil; promesse avoir certaine; //S'ainsi le faiz, tu seras pr
1:265 AUBA 50 40 nce gentil, ceste voye est certaine
1:287 CMPL 1 184 onneur acquiere, // Soiez certaine, //Blasme en nul cas ne nulle r
1:289 CMPL 2 4 t ne sainte, // Chose est certaine; //Et ne cuidez que ce soit cho
2:38 ROSE 302 rma. //Or m'entens, m'amie certaine, //Et je te diray qui me maine
2:143 3JUG 1053 ce amour, puis que je suis certaine //Qu'il n'y a tour jamais pour
2:145 3JUG 1125 ui bien un an après en fut certaine, //Dont li pesa si durement qu'
2:150 3JUG 1314 celle amour qui souloit si certaine //Estre, et puis fut desprise e
2:230 PAST 234 taine //Et par bonne amour certaine //D'ycellui mengier eulx paist
2:264 PAST 1315 eine //A cuer, qui d'amour certaine //Aime entierement, partie //Q
2:296 EUST 39 //Et, pour ce que je suis certaine //De ton scens, t'envoye certa
2:296 EUST 40 e //De ton scens, t'envoye certaine //Desplaisance que j'ay compla
3:65 DVAL 188 ne //Court bel et cler par certaine //Voye faitte et entaillée //P
3:71 DVAL 410 aine //Du monde, chose est certaine, //Et de ce mon corps mettroye
3:78 DVAL 623 ous le verrés, et si serez certaine, //Un temps venra, haulte noble
3:89 DVAL 1013 soye //Blanc, brodé d'or a certaine //Devise, chose est certaine
3:89 DVAL 1014 rtaine //Devise, chose est certaine
3:106 DVAL 1568 ine, //A Dieu, vraye loyal certaine, //A Dieu, la flour de tout le
3:108 DVAL 1631 r vraye amour, de ce soyez certaine, //Le souvenir comment je vous
3:152 DVAL 2928 it //Fait tout de gré pour certaine //Cause, ce leur acertaine; //
3:229 CBAD 20 1 LA DAME //Se j'estoie bien certaine //Que tout vostre cuer fust mi
3:229 CBAD 20 10 , //Que ilz ayment d'amour certaine //Les dames, et par maintien
3:247 CBAD 37 33 ous aim que moy, chose est certaine, //N'oncques ne vy chose que ta
3:260 CBAD 50 10 en peril de pis, chose est certaine, //Estre navré sans conte et sa
114 CHLE 455 on, //Ains fu demonstrance certaine //De chose tres vraye et certa
114 CHLE 456 e //De chose tres vraye et certaine. //Sicom a dormir je beoye, //
140 CHLE 914 //Mais ceste voie est plus certaine, //Car par scïence est ordenee
144 CHLE 999 cole //Establie, chose est certaine; //Car de son pié vint la font
292 CHLE 3489 //Vous savez, et chose est certaine, //Que de seignourie mondaine,
296 CHLE 3574 //Du plus noble? Chose est certaine. //Lequel estoit, n'en doubte
326 CHLE 4076 ine, //L'experience en est certaine. //Vous, dame Sagece, qu'en di
354 CHLE 4526 aine //De la gent loyal et certaine //Françoise, qui la sont commi
376 CHLE 4913 //Car il n'est chose plus certaine. //Ma dame Raison, la certaine
376 CHLE 4914 aine. //Ma dame Raison, la certaine
3:156 MFOR 18027 manderent //La signifiance certaine, //Mais el leur respont incert
hautaine 3
1:249 AUBA 36 22 en jugiez, princepce trés hautaine, //A qui Dieux doint grace qu'e
1:265 AUBA 50 36 N'avoir orgueil ne parolle hautaine; //Ta contenance seure et non
1:287 CMPL 1 191 eilliez pas vers moy estre hautaine // N'a ma priere. //Et s'il vo
grevaine 2
1:44 CEBA 43 4 luie, //M'est ceste saison grevaine. //Helas! car j'ay la quartain
3:229 CBAD 20 17 rien //Me seroit douleur grevaine; //Mais s'estiez en tel lïen,
vaine 15
1:44 CEBA 43 23 ie: //"Soustenez moy, je suis vaine." //Ce me fait la maladie. //M
1:143 LAYS 2 195 //Et tout le temps triste et vaine, //Sanz estre lie ne saine, //
1:180 ROND 60 3 e: //De moy prier c'est chose vaine, //Car un bel et bon m'a acqui
1:260 AUBA 46 10 , //Que d'amours foibleste et vaine //Tu m'aimes, dont je suis tou
1:265 AUBA 50 25 ta parolle soit vraye et non vaine; //S'ainsi le faiz, tu seras pr
2:10 DAMO 296 mpeschier si n'est fors chose vaine. //Car, entre moy et ma dame N
2:70 2AMA 694 Ne morut il quant en promesse vaine //Il se fia, dont mort lui fu
2:150 3JUG 1312 nt après ensuivent //Va joye vaine. //Ainsi fina, qui qu'en eust a
2:172 POIS 426 n ce lieu sourt de dois et de vaine //Et par tuyaulx vait par leans
2:180 POIS 707 de toutes congié pris mate et vaine, //Et par pitié; //Mais ceulz,
2:187 POIS 931 e alons, qu'elle ne soit trop vaine //Ou a mal aise; //Car ne cuid
2:213 POIS 1799 elle alay a chiere triste et vaine
2:291 PAST 2202 peine!" //Et cil qui me veoit vaine //Et lasse adonc m'apaisoit //
3:30 EMOR 18 3 Les vois; pense que foible et vaine //Est la fragilité humaine
3:229 CBAD 20 15 it". //Par quoy s'ainsi amour vaine //M'avugloit sur toute rien //
Sabine 1
3:182 MFOR 18573 armes. //Li roys Cistatus de Sabine, //O sa fille, a la blonde cri
racine 8
2:121 3JUG 339 , //Si commença pou a pou la racine //A estrangier //De celle amou
3:2 ORND 4 38 nterine, //De toute bonté la racine, //Si com saint Jerosme nous d
3:14 15JO 15 63 en ciel montas, de pechié la racine //Ostes de moy et mez devocion
3:309 CBAD 101 33 e //Toute riens, lui mist la racine //Ou cuer par doulz regart qui
132 CHLE 782 //Prouffitable herbe, flour, racine
426 CHLE 5732 ecine, //Pour curer toute la racine. //A ce propos nous dit Valere
2:327 MFOR 13329 //Qui signe ert de la grant racine //De leur tres mortelle haÿne.
3:26 MFOR 14107 ssis. //Des lors commença la racine //De la tres mortelle haÿne //
medecine 4
1:282 CMPL 1 30 'estuet morir; se par vous medecine //Je n'ay, par quoy mon malage
2:121 3JUG 338 Et malade quiert par droit medecine, //Si commença pou a pou la ra
3:23 ORNS 44 175 Ton Dieu t'avoit, soies la medecine //Contre le mords qui pechié m'
426 CHLE 5731 rigueur; //Selon le mal la medecine, //Pour curer toute la racine.
medicine 1
132 CHLE 781 delis //Ne chose bonne a medicine, //Prouffitable herbe, flour,
Magdaleine 1
3:25 ORNS 55 217 l'onneur du sepulchre ou Magdaleine //Le samedi matin ala cerchier
aleine 1
2:32 MFOR 5165 Et qu'ilz content, a haulte aleine! //Il n'est personne si villai
Heleine 5
1:87 CEBA 87 12 cques plus fort Paris n'ama Heleine // Que feisse vous; mais pourr
1:143 LAYS 2 190 daine, //Ne que Paris belle Heleine, //Comme dame souveraine, //M'
2:94 2AMA 1504 changia façon //Pour belle Heleine; //Pour lui fu preux et emprist
2:267 PAST 1420 contralia, //Puis ama roÿne Heleyne //Dont il eut doleur et peine.
3:139 MFOR 17524 //Pour Paris que fait dame Heleine: //Celle s'estort, celle s'esc
villeine 1
2:277 PAST 1747 alaine //Sans pensée autre villeine. //Ainsi en ce bois ramé //J'a
trioleine 1
2:12 DAMO 361 Et par long temps dure la trioleine, //Souventes fois avient, et ce
marjoleine 1
1:199 JEUX 44 1 Je vous vens la marjoleine." //"Je tiens la dame a vilain
pleine 19
1:34 CEBA 33 15 tient. //Je demeure de dueil pleine, //Puis que partir vous convie
1:44 CEBA 43 7 die //Souvent et de tristour pleine: //Ce me fait la maladie. //J'
1:87 CEBA 87 20 vostre gré, dame de doulçour pleine, // Je le feray, mais perir //
1:116 VIRL 15 12 nt; //Car a toute heure suis pleine //De meschief, d'anui, de pein
1:143 LAYS 2 193 t. //Et combien que de dueil pleine //Seray nuit, jour et sepmaine
1:182 ROND 62 2 n de doulour, mer d'amertume pleine //M'avironnent et noyent en gra
1:231 AUBA 21 18 e soubzmettent et a sentence pleine; //Cest nouvel cas a journée p
1:248 AUBA 36 14 'aiez, trés noble et de sens pleine
1:250 AUBA 37 11 ences prompt, d'ycelle cité, pleine //De tel erreur, fu fuitis; mai
2:69 2AMA 655 arse, destruitte et de dueil pleine, //Ou fu perie //La plus hault
2:114 3JUG 85 souffert, si disoit: "Dame, pleine //De grant doulçour et plus bel
2:134 3JUG 779 souvent, tout fust de paour pleine //Et de grant crainte //Pour l
3:78 DVAL 615 re le doy, belle de doulceur pleine, //Car vous passés toutes, et v
3:106 DVAL 1567 Dieu, trés noble et d'onneur pleine, //A Dieu, vraye loyal certain
1:21 MFOR 429 riche eusse esté, comble et pleine //Du tresor pris en la fontein
2:285 MFOR 12083 Tant que riche fu, noble et pleine. //Sus beau flun sist dessus la
3:7 MFOR 13513 //Dont celle terre est toute pleine, //Si qu'on n'en ist fors a gra
3:83 MFOR 15798 ine. //Tost arriverent en la pleine, //Ou mainte lance fu froissee
4:17 MFOR 21739 . En ce temps, la mer estoit pleine //De larrons, par quoy oultre,
enameine 1
4:24 MFOR 21951 gneur //Prisonnier a Romme enameine, //La, luy fu fait honeur haul
rameine 2
1:143 LAYS 2 199 t //Que, se Dieux tost vous rameine, //Oncques si joyeuse estraine
3:108 DVAL 1633 laist partir de moy qui me rameine //Vostre beaulté au devant, sim
ameine 4
3:106 DVAL 1572 A Dieu, flun qui grant joye ameine, //A Dieu, le port de noble fa
1:78 MFOR 2020 //Et tout l'avoir qu'on lui ameine //Est es coffres Richesce mis,
2:268 MFOR 11599 rgier, //Et qu'avec lui Aman ameine, //Qui de son regne a le demai
3:22 MFOR 13979 ouru. //Herculés vient et en ameine //Sa femme en son reyne et dem
demeine 9
1:143 LAYS 2 184 ltaine, //Qui vo noble cuer demeine, //Ce me sera moult grant pein
2:103 2AMA 1807 //A acquerir l'amour qui le demeine //En maint endroit. //Et vous
2:143 3JUG 1052 mon cuer martire //Et mal demeine //Ma doulce amour, puis que je
3:143 DVAL 2609 rt meine //Et en lisant se demeine //Com se grant cas e escript
2:186 MFOR 9101 ra //Qu'elle la mist en son demeine, //Ce qu'onques mais, tant y mi
3:22 MFOR 13980 //Sa femme en son reyne et demeine. //Depuis ala par mons et vaul
3:264 MFOR 20990 e. //Depuis ot celle en son demeine //Tous les pors de mer d'envir
4:42 MFOR 22484 ne, //Si s'en retourt a son demeine, //Sanz soy si follement embat
4:47 MFOR 22655 //Daires moult piteux dueil demeine; //De Fortune, qui si le meine
pourmeine 1
1:78 MFOR 2019 .VIII. Ainsi Eür les gens pourmeine //Et tout l'avoir qu'on lui am
meine 40
1:143 LAYS 2 182 ngtaine //Vostre noblece vous meine //Et la prouece haultaine, //Q
1:182 ROND 62 9 Si com le vent de Fortune les meine, //Tous dessus moy, dont si bas
1:273 EABA 3 3 ton depart qui me conduit et meine //De joye en dueil, ce m'est do
1:287 CMPL 1 189 e mon salut qui me conduit et meine //A joyeux port, trés noble tr
2:9 DAMO 249 eur les duit, vaillance les y meine, //A acquerir pris et loz mette
2:94 2AMA 1507 aigle d'or, qu'on conduit et meine, //Ou fu mucié //Tant qu'il se
2:139 3JUG 927 ue grant desir a desespoir me meine //Tant me destraint, //Et pour
2:241 PAST 585 ndra." //Adonc vers cellui me meine //Qui Dieu doint bonne sepmain
2:288 PAST 2106 ltaine //Qui en maint païs le meine
3:64 DVAL 167 e voye //Si seulet ores vous meine?" //Lors mon cousin dist: "Cer
3:78 DVAL 617 //Si me sera exemple et ja me meine //Au port d'onneur et conduit a
3:107 DVAL 1586 //A Dieu, accueil que crainte meine, //A Dieu, de tous les vices m
3:142 DVAL 2570 ué //Ou quel cas si tart vous meine? //Ne vous vis de la sepmaine.
3:143 DVAL 2592 ble //Met et puis en hault me meine. //Mon cousin, qui assez peine
3:143 DVAL 2608 ses, //Et puis ma dame a part meine //Et en lisant se demeine //Co
3:144 DVAL 2639 e //Chambre ou couchier on le meine, //Et si fu acompaigniez //Des
3:145 DVAL 2668 querre //Et vers ma dame me meine; //Si la saluay a peine, //Car
192 CHLE 1749 chees. //Ne presomcion ne te meine //A ceste region haultaine, //
1:38 MFOR 940 e chiere. //Adont Ymeneüs me meine //En sa sale, ou grant joye on
1:38 MFOR 941 En sa sale, ou grant joye on meine
2:108 MFOR 7322 maine, //Ou a autre emolument meine. //Se tu les ars liberaulx qui
2:145 MFOR 8417 Des choses que Fortune meine //Puis hault, puis bas, en main
2:300 MFOR 12557 //"Qui ilz furent et qui les meine?" //Quant il le sot, adont les
2:300 MFOR 12558 //Quant il le sot, adont les meine //En son palais et les honneur
2:308 MFOR 12790 //Com cellui, que grant desir meine, //Qu'en la cité d'Arges arriv
3:32 MFOR 14275 Enquiert la cause et qui les meine; //Si lui fu dit, mais "celle
3:76 MFOR 15596 Volt estre Hector, qui devant meine
3:77 MFOR 15626 Dit que "cellui par qui dueil meine //Ne mourra ja que par sa main
3:83 MFOR 15797 . //Hector de Troye les siens meine. //Tost arriverent en la plein
3:100 MFOR 16341 lis //De la cité, ou dueil on meine, //Par une estroicte sousterra
3:139 MFOR 17523 is n'y a qui plus grant dueil meine //Pour Paris que fait dame Hel
3:178 MFOR 18460 aine //En fu Romulus, qui les meine; //Ainsi sa seignourie adont
3:231 MFOR 20017 ost, //A Scipïo, qui mal les meine, //Pevent contrester, a grant
3:232 MFOR 20057 iez //De Scipïon, qui mal les meine, //Et qui les livrea dure pein
3:234 MFOR 20111 laint //De Fortune, qui si le meine; //Au derrain s'en fuÿ a peine
3:238 MFOR 20224 ne; //Ce fait Fortune, qui le meine //Du tout a sa destruccïon, //
4:42 MFOR 22483 Car enfence et folour le meine, //Si s'en retourt a son demei
4:43 MFOR 22541 //Le prent; en son palaiz le meine, //Et, de luy honorer se peine
4:47 MFOR 22656 eine; //De Fortune, qui si le meine, //Se complaint et dit qu'a mal
4:56 MFOR 22925 //S'est avec luy; partout le meine, //Et de luy festoyer se peine
peine 111
1:34 CEBA 33 5 eil, //Vous di a Dieu a grant peine. //Car trop grant doulour sous
1:44 CEBA 43 18 //Car, quant je vois, c'est a peine //Non pas l'erre d'une luie,
1:87 CEBA 87 4 fais riens fors que perdre ma peine; // Ainçois me lairiez mourir,
1:116 VIRL 15 1 De meschief, d'anui, de peine, //Je fais dis communement, //
1:116 VIRL 15 13 ine //De meschief, d'anui, de peine. //Et se le cuer dolent é //Il
1:117 VIRL 15 22 ine //De meschief, d'anui, de peine
1:143 LAYS 2 185 ine, //Ce me sera moult grant peine; //Mais je prendrai reconfort
1:170 ROND 42 1 est mon cuer rentré en double peine //Quant le mary ma dame est re
1:170 ROND 42 6 est mon cuer rentré en double peine. //Il me touldra, Dieux lui doi
1:170 ROND 42 10 est mon cuer rentré en double peine
1:180 ROND 60 2 e, //Sire, vous perdez vostre peine: //De moy prier c'est chose va
1:181 ROND 60 6 n'en vueil, folz est qui s'en peine; //Vous n'y pouez, la place est
1:182 ROND 62 3 avironnent et noyent en grant peine //Mon pouvre cuer qui trop sent
1:182 ROND 62 10 us moy, dont si bas suis qu'a peine //Releveray, tant durement m'o
1:193 JEUX 23 2 //"Je voy bien que je pers ma peine, //Dame, de tant vous requerir
1:194 JEUX 24 5 //Nanil voir; si pert bien sa peine //Qui de m'amour avoir se pein
1:194 JEUX 24 6 ine //Qui de m'amour avoir se peine
1:231 AUBA 21 8 est escript et la joye et la peine //Qu'ont ceulz qu'Amours met d'
1:245 AUBA 33 7 ine //D'entreprendre armes et peine? //Veult donc vo noble corage
1:245 AUBA 33 13 anz sejour //Ainsi vo vie se peine //D'entreprendre armes et pein
1:245 AUBA 33 14 ine //D'entreprendre armes et peine? //Vous ne plaignez le domage
1:246 AUBA 33 21 ne, //D'entreprendre armes et peine. //Mais je croy qu'en grant cr
1:246 AUBA 33 25 ne, //D'entreprendre armes et peine
1:273 EABA 3 2 qu'assez seuffre de dueil et peine //Pour ton depart qui me condui
1:289 CMPL 2 8 e et painte. // Car la grant peine //Du mal d'amours qui pour vous
1:289 CMPL 2 15 belle, tout le vous dis je a peine // Et en grant crainte. //Et s
2:6 DAMO 147 Si en y a qui se sont mis en peine //Qu'on les amast, mais perdu o
2:6 DAMO 148 es amast, mais perdu ont leur peine; //Si sont honteux dont ilz son
2:9 DAMO 250 acquerir pris et loz mettent peine, //De nobles meurs bien entechi
2:10 DAMO 295 ce sont folz et perdent leur peine, //Ne l'empeschier si n'est for
2:12 DAMO 362 uventes fois avient, et celle peine, //Non obstant ce que moult sou
2:13 DAMO 403 onvient, grant engin et grant peine, //A decevoir femme noble ou v
2:33 ROSE 137 le dieu d'amours, qui puet la peine //Des fins amans desmettre et
2:69 2AMA 653 ravie en Grece a moult grant peine, //Dont Troye, qui tant fu cité
2:70 2AMA 692 et convoiez! //Qu'ont ilz de peine? //Et Achillès aussi pour Poli
2:94 2AMA 1505 ui fu preux et emprist mainte peine. //Vous le véés en ces tapis de
2:103 2AMA 1804 t tant engrige //Celle grief peine //Qu'il n'a repos nul jour de l
2:103 2AMA 1806 aperçoit qu'un autre amant se peine //A acquerir l'amour qui le de
2:114 3JUG 84 assez souffisoit //La grieve peine //Qu'il ot souffert, si disoit:
2:133 3JUG 720 t tous sechiez //De souffrir peine; //Car grant Amour, qui les ama
2:133 3JUG 723 r fist avoir, car les amans a peine //Et a dongier //S'entreporent
2:134 3JUG 776 mant fu toute, //Tant y mist peine //Qu'a son ami plus d'un jour l
2:139 3JUG 924 ient en ses las! //Or mettez peine //Que vous voye, ma dame souve
2:143 3JUG 1054 n'y a tour jamais pour nulle peine //Que vous voye et plus que rie
2:145 3JUG 1126 Dont li pesa si durement qu'a peine //N'en receupt mort, si n'ot ma
2:145 3JUG 1127 pt mort, si n'ot mais tant de peine //Des agaitans //Comme el soul
2:150 3JUG 1313 si fina, qui qu'en eust après peine, //Ycelle amour qui souloit si
2:172 POIS 427 r tuyaulx vait par leans, n'a peine //A il reduit //Nesun leans, g
2:180 POIS 705 la baisant li dis "a Dieu" a peine, //En l'enortant qu'a Dieu serv
2:180 POIS 706 'enortant qu'a Dieu servir se peine, //Et de toutes congié pris mat
2:187 POIS 929 rtes, je me doubt qu'elle ait peine //De quelque anui ou qu'elle ne
2:213 POIS 1796 s mortel peril //Et la grief peine //Que j'oz souffert pour lui ma
2:246 PAST 737 taine //Me trouverent a grant peine, //Sur tous d'un me souvenoit
2:264 PAST 1314 e. //Mais c'est trop grevable peine //A cuer, qui d'amour certaine
2:267 PAST 1421 leyne //Dont il eut doleur et peine. //Doncques puez tu bien veoir
2:291 PAST 2201 our //Souffrir longuement tel peine!" //Et cil qui me veoit vaine
2:293 PAST 2257 e, //Qu'en souffrir si faitte peine, //Que, se Dieux tost ne l'ame
3:21 ORNS 32 127 la croix ou l'un braz a grant peine //Oz a un clou fichié moult for
3:25 ORNS 55 219 gne corps, pour l'amour et la peine //Des trois dames, ayde moy, Si
3:78 DVAL 625 nt mon cuer de vous servir se peine, //Et j'aray lors souffisance a
3:106 DVAL 1559 ouveraine //Qui me fu diverse peine, //Et a peine s'en tenoit //Mo
3:106 DVAL 1575 , //A Dieu, doulz loyer de ma peine, //A Dieu, celle en qui grace
3:108 DVAL 1625 Mon cuer livré est a mortelle peine, //Car se les biens de tout le
3:108 DVAL 1639 u moins, belle, pour qui j'ay peine
3:143 DVAL 2593 eine. //Mon cousin, qui assez peine //Prenoit, a l'uis de la chamb
3:145 DVAL 2669 e me meine; //Si la saluay a peine, //Car tel mouvement sentoye
3:156 DVAL 3049 oye, //Quoy qu'il y convenist peine
3:229 CBAD 20 8 //Mais mains hommes par grant peine //Font a croire, et n'en est r
3:246 CBAD 37 17 gréent qu'il n'est douleur ne peine
3:247 CBAD 37 19 rs mon regart de s'i mirer se peine, //N'oncques ne vy chose que ta
3:260 CBAD 50 3 mengier, dur giste et longue peine, //Ouïr souvent dire: "Tu te r
152 CHLE 1075 //Jadis Cadmus a moult grant peine //Un grant serpent sus la font
306 CHLE 3728 ultaine" //Chevalerie, car sa peine
1:11 MFOR 115 y pris. //Si y os je diverse peine //Et mainte contraire sepmaine
1:15 MFOR 243 s, qui bien la quiert a grant peine, //En la dessus dicte fonteine
1:65 MFOR 1636 //Qu'a nul deignast parler a peine. //La sembloit plus roide q'un
1:79 MFOR 2063 it //Eür, nonobstant qu'on se peine //De s'amour avoir a grant pei
1:79 MFOR 2064 ne //De s'amour avoir a grant peine, //S'il ne lui plait, il fait l
1:109 MFOR 2969 oint, //Le sommeton, encore a peine //Le choisist, qui s'en met en
1:109 MFOR 2970 Le choisist, qui s'en met en peine //Et, pour la grant haulteur qu
1:117 MFOR 3189 ouvient dompter, a trop grant peine. //(Cellui dompta, a la fontei
1:120 MFOR 3285 Qu'a peine est il nul qui se peine //De monter par la, pour la pe
1:120 MFOR 3286 e //De monter par la, pour la peine //Que chacun ressongne au mont
1:123 MFOR 3346 ne //Entrer, ou il a moins de peine, //Lieu y treuve assez delitta
2:87 MFOR 6803 'est quant uns homs met toute peine //A bien faire, et toudis se p
2:87 MFOR 6804 //A bien faire, et toudis se peine //D'avoir sa chevance et honne
2:90 MFOR 6913 Et un autre, sanz trop grant peine, //L'office aura, dont cil se
2:90 MFOR 6914 //L'office aura, dont cil se peine, //Se Fortune l'a avoyé, //Tou
2:155 MFOR 8734 ui m'a seurpris, dont suis en peine. //Sus ce pas faut laisser est
2:186 MFOR 9102 e qu'onques mais, tant y mist peine
2:206 MFOR 9677 Ou elle mourra en la peine. //Thamaris, qui fu de sens pl
2:239 MFOR 10723 ns la conquist, a moult grant peine; //Toute la mist en son demain
2:244 MFOR 10851 enir //A extimer, et, a grant peine, //Pouoit on finer d'eaue sain
2:282 MFOR 12011 //De fil, de soye, a quelque peine; //L'art trouva toute de la la
2:308 MFOR 12789 t. //Tant chevaucha a quelque peine, //Com cellui, que grant desir
2:312 MFOR 12913 e. //Tant errerent, a quelque peine, //Que devant Thebes, en la pl
3:7 MFOR 13514 i qu'on n'en ist fors a grant peine. //Aprés celle si grant victoi
3:27 MFOR 14117 e //Menelaux, qui puis mainte peine //Ot, pour sa femme, dame Hela
3:32 MFOR 14276 //Si lui fu dit, mais "celle peine //(Ce dit li roys) ont en vain
3:33 MFOR 14299 Car mieulx veult mourir en la peine //Qu'il s'en tourt a honte vil
3:67 MFOR 15331 ui leur vendront, et la grief peine, //Pour la venue dame Helaine,
3:73 MFOR 15481 Gens et chevaulx sont a grant peine, //Mais ne leur fu la feste sa
3:77 MFOR 15625 , //Et, deust il mourir en la peine, //Dit que "cellui par qui duei
3:231 MFOR 20018 //Pevent contrester, a grant peine, //Et, que tost conquerra la t
3:232 MFOR 20058 ine, //Et qui les livrea dure peine. //Lors les senateurs de Carta
3:234 MFOR 20112 eine; //Au derrain s'en fuÿ a peine //En Cartage, ou entré n'avoit
3:252 MFOR 20640 ssy destruicte, a moult grant peine, //Fu Cartage, la noble ville,
4:17 MFOR 21740 e larrons, par quoy oultre, a peine, //On passoit par la mer d'Auf
4:43 MFOR 22542 eine, //Et, de luy honorer se peine, //Pour ce qu'anssy les estran
4:56 MFOR 22926 eine, //Et de luy festoyer se peine. //Tout bellement luy a nuncié
4:73 MFOR 23418 ; //Ne fauldra pas si tost sa peine! //L'Esglise de Dieu vy je poi
derreine 1
394 CHLE 5181 re. //Et est la droite fin derreine //La ou tend creature humaine;
estreine 4
1:231 AUBA 21 10 e vueilliez recepvoir pour estreine. //Et s'il vous plaist a l'ouïr
1:231 AUBA 21 20 e vueilliez recepvoir pour estreine. //Et non obstant qu'ayent voul
1:232 AUBA 21 30 e vueilliez recepvoir pour estreine. //Mon redoubté seigneur, des m
1:232 AUBA 21 34 e vueilliez recepvoir pour estreine
fonteine 4
1:15 MFOR 244 eine, //En la dessus dicte fonteine, //L'une des Muses telle ensei
1:18 MFOR 329 er; //Tous les puisa en la fonteine //Parfonde, clere et tres haul
1:21 MFOR 430 ine //Du tresor pris en la fonteine; //Car je y eus bonne voulenté
1:117 MFOR 3190 ne. //(Cellui dompta, a la fonteine, //Jadis, a Thebes, Cadmus) //
atteine 1
3:83 MFOR 15802 //Porte a Hector, par fiere atteine, //Le vait ferir, par tel rand
veine 1
2:226 PAST 92 veine //Pour faire remplir la veine //Aux berbis, qui aignelé //Av
quinzeine 1
3:123 MFOR 17023 t //Fu, si que mais de la quinzeine //Ne sera sa personne saine
afiné 1
2:156 3JUG 1500 ; atant leur parlement //Ont afiné. //Et puis après de cerchier n'
affiné 8
1:202 JEUX 57 5 in née; //Car Amours m'a si affiné //Que tost me verrez deffiné;
1:282 CMPL 1 26 Helas! le mal qui occist et affine //Mon dolent cuer et ma vie de
2:87 2AMA 1271 loiaulté, qui tout bon cuer affine, //On doit penser //Estre en c
2:204 POIS 1494 Grailes, longuez, bassez et affiné //De grant beaulté, brunez; n'
1:17 MFOR 292 //Car oncques l'or, que l'en affine, //N'autre pierre ne la valu.
2:209 MFOR 9797 fina //Tant que du tout l'ot affiné, //Et bien cuidoit estre affin
2:276 MFOR 11809 a chief //Soit a present et affiné. //Toute riens a celle fin né
4:1 MFOR 21258 mené. //Paour horent d'estre affiné //Par celle quantité de gent,
deffiné 6
1:202 JEUX 57 6 affiné //Que tost me verrez deffiné; //Mais mieulx vueil ma vie fi
1:282 CMPL 1 31 e n'ay, par quoy mon malage deffine, // Je mourray voir. //Et mors
2:87 2AMA 1270 qui mescroit certes l'amour deffine; //Car loiaulté, qui tout bon c
2:157 3JUG 1528 dra hors traire //Comme il deffine. //Et en la fin, de pensée ent
3:188 DVAL 3556 ne fine. //Et ycy mon dit deffine. //EXPLICIT LE LIVRE APPELLE LE
3:208 MFOR 19338 //Jusqu'a tant que tel gent deffine! // Ci dit le commencement des
fine 45
1:53 CEBA 52 8 t que jamais leur meschance ne fine. //Cupido pri le dieux d'amours
1:53 CEBA 52 16 t que jamais leur meschance ne fine. //Et le dieu Mars qui pas ne p
1:53 CEBA 52 24 t que jamais leur meschance ne fine. //Et s'oultremer s'en vont en
1:54 CEBA 52 28 t que jamais leur meschance ne fine
1:202 JEUX 57 1 Je vous vens la perle fine." //"Se par vous ma doulour ne
1:202 JEUX 57 2 " //"Se par vous ma doulour ne fine, //Ma dame trés affinée, //Vou
1:249 AUBA 36 17 laist, trés poissant, vraie et fine, //Que vostre grant haultece un
1:282 CMPL 1 20 x tout le voir; // Car amours fine //Sy m'y contraint pour faire m
2:87 2AMA 1268 sanz mesprendre //Vers amour fine; //Car vraye amour toute souspe
2:87 2AMA 1269 ar vraye amour toute souspeçon fine, //Et qui mescroit certes l'amo
2:97 2AMA 1606 ncore en est, le jeu n'est pas finé, //Qui en armes se sont si bien
2:121 3JUG 337 il n'est riens ou monde qui ne fine //Et malade quiert par droit m
2:156 3JUG 1501 t puis après de cerchier n'ont finé //Juge par qui il soit determi
2:156 3JUG 1503 //De leur debat et leur procès finé. //Si sont venu //Par devers m
2:157 3JUG 1530 vous ottroit joye parfaitte et fine //Pri Jhesu Crist, qui ne fault
2:157 3JUG 1531 hesu Crist, qui ne fault ne ne fine. //EXPLICIT LE DIT DES TROIS JU
2:168 POIS 288 rt, ait son ame //Dieu qui ne fine, //Qui près estoit sa parente e
2:194 POIS 1148 intes fois receue //Par amour fine //G'y ay esté, car sa belle po
2:199 POIS 1308 angel ressemble //De beaulté fine. //Et plust a Dieu, qui ne faul
2:199 POIS 1309 ust a Dieu, qui ne fault ne ne fine, //Que traire hors l'en peusse
2:218 POIS 1957 n'est dueil ne meschief qui ne fine, //Car il a ja long temps que c
3:2 ORND 2 15 Tout mal et qui adès ne fine //De procurer nostre besoigne,
3:2 ORND 2 18 gne //De nous sa grace pure et fine, //Pour saincte Eglise requeri
3:179 DVAL 3295 astées //Lettres toute nuit ne fine //D'aler tant qu'il se termine
3:188 DVAL 3555 assouvie //Joye qui jamais ne fine. //Et ycy mon dit deffine. //E
172 CHLE 1423 tous les biens que ou monde on fine. //Je fus ou regne de Brachine
178 CHLE 1540 //Qu'ains que nostre erre fust finé, //Nous posmes ja le son oÿr
228 CHLE 2401 e. //Couronne avoit ou chef si fine //Que ne croy que pareille fin
228 CHLE 2402 ine //Que ne croy que pareille fine //Ne roÿne në emperiere: //Tre
1:17 MFOR 291 esor //Avoit mon pere riche et fine, //Car oncques l'or, que l'en
1:25 MFOR 541 rerie //Fu riche, precieuse et fine; //Assez de tieulx et plus beau
1:25 MFOR 542 Assez de tieulx et plus beaulx fine //Ma mere, qui le m'ot donné;
2:270 MFOR 11652 ÿne, //"Qui est ycy, qui ja ne fine //De nous grever, et qui la vi
2:313 MFOR 12922 ÿne, //De prier son filz ja ne fine //Qu'a son frere face raison,
2:317 MFOR 13032 viné, //Qu'a meschief seroient finé; //Tuit vont disant qu'il ot vo
3:85 MFOR 15856 Qu'il ne soit jamais d'eulx finé //Tant qu'Ector soit ou mort ou
3:109 MFOR 16615 , //Tous de saphirs ou d'autre fine //Pierre, la meilleur que l'en
3:109 MFOR 16616 //Pierre, la meilleur que l'en fine, //Une chayere haulte et chier
3:157 MFOR 18041 t a Troye //Ne pouoient estre finé, //Si comme il estoit destiné.
3:208 MFOR 19337 fin //Fortune, qui jamais ne fine //Jusqu'a tant que tel gent de
4:29 MFOR 22103 ce //Qu'onques d'errer n'avoit finé //Le grant Alixandre fu né, //
4:58 MFOR 22980 é //Du monde, et son erre yert finé?" //Response oÿ qui luy fu gri
4:61 MFOR 23084 ne, //Sa mere, qu'aime d'amour fine, //Son estat mande, dont grant
29 DARC 39 é //En puissance tresgrande et fine, //Et d'esperons d'or espronné
40 DARC 483 il CCCC //Et XXIX, le jour où fine //Le mois de juillet. Mais j'e
sauvagine 1
2:193 MFOR 9289 gardoit, //Et de la fiere sauvagine, //Des serpens et de la vermin
moriginé 1
392 CHLE 5161 ar arroy //De prince bien moriginé //Et de scïence endoctriné, //
Brachine 1
172 CHLE 1424 fine. //Je fus ou regne de Brachine, //Ou les gens sont bons de na
mechine 2
2:224 MFOR 10241 fust, //Lui avoit porté sa mechine
2:226 MFOR 10304 vine; //Tant ala elle et sa mechine //Qu'aux portes vint de la cit
decline 4
1:R16 PROL 65 benigne //Condicion qui ne decline //D'umilité, trés redoubtée //
1:282 CMPL 1 27 //Mon dolent cuer et ma vie decline, // Apercevoir //Vueilliez un
2:218 POIS 1959 eut estre que l'amour ne se decline, //Car qui est d'oeil //Moult
116 CHLE 494 cline; //Et ains que vie te decline, //En ce t'iras tant deduisant
encline 2
1:248 AUBA 36 9 redoubtée, ou tout le monde encline, //Pour ce que sçay que, comme
86 CHLE 4 nt valeur, ou tout le monde encline, //Tres digne lis hault et mag
cline 2
2:241 PAST 588 ncline //Devant lui la chiere cline, //Si le saluay tout bas, //Ma
2:114 MFOR 7492 e //De numbres et toute riens cline, //Laquelle, par belle maniere
dicipline 1
402 CHLE 5331 ntendre //Sa sappïence et dicipline. //Et entre la sage doctrine
discipline 1
2:114 MFOR 7491 tique. //Arismetique est discipline //De numbres et toute riens cl
famine 5
354 CHLE 4534 ne //Des mescreans, si grant famine //Y a esté qu'a grant dongier
1:16 MFOR 266 ravine, //De mortalitez, de famine, //Qui estoient a avenir, //Ou
2:243 MFOR 10845 es, //Pour l'ost secourir de famine, //Le blé, le vin et la farine
2:312 MFOR 12903 e! //De soif, de chaut et de famine, //Avant que passast lonc term
4:10 MFOR 21513 durs; //Si les a conquis par famine, //Non pas par force, ne par m
chemine 1
1:115 MFOR 3124 e. //Si couvient qui par la chemine, //Pour monter es plus haulx e
domine 1
3:309 CBAD 101 39 termine //En enfer ou elle domine. //D'autres plusieurs y a sans
determine 5
1:249 AUBA 36 19 En mon dittié, et vo sens determine //De la cause qui est en termes
2:156 3JUG 1502 né //Juge par qui il soit determiné //De leur debat et leur procès
2:108 MFOR 7320 rmine; //Et science autre determine //Ou d'aucune faveur humaine,
2:281 MFOR 11974 ne, //Si com l'escript le determine, //Fu Job, le pacient preudomm
3:84 MFOR 15855 lement //Entr'eulx, et fu determiné
termine 24
1:R16 PROL 72 btée //Que vous l'ayés a ce termine. //De mon labour et lonc trava
1:282 CMPL 1 25 ien croist, se comble et se termine. //Helas! le mal qui occist et
1:282 CMPL 1 29 iez un pou, ou dedens brief termine //M'estuet morir; se par vous
2:104 2AMA 1845 oy que dissiez, encor di et termine //Que c'est plus grant et trop
2:121 3JUG 336 et en contraire //Un grant termine, //Mais il n'est riens ou monde
2:150 3JUG 1292 out seul mesaccort //En ce termine. //Mais il n'est mur si fort qu
2:150 3JUG 1295 'apetissier, que l'en ne le termine, //Ne riens ne dure //Sans avo
2:168 POIS 290 Et adonc ma dame, sans plus termine, //La prieuse se lieve et si s
2:194 POIS 1150 longue, bien faitte en tout termine //Passe toutes de beaulté, c'es
2:199 POIS 1310 e hors l'en peusse en brief termine //Pour tout vendre ma chevance
2:218 POIS 1956 ce lieu planté //Par long termine; //Et si n'est dueil ne meschie
3:2 ORND 4 40 dit, //Assise ou plus hault termine //Du ciel par la grace divine
3:179 DVAL 3296 fine //D'aler tant qu'il se termine, //Au point du jour, a la port
3:309 CBAD 101 38 ne. //Si l'emporta en brief termine //En enfer ou elle domine. //D
2:108 MFOR 7319 n //De Dieu, en qui tout se termine; //Et science autre determine
2:281 MFOR 11973 ent. //En ce temps et en ce termine, //Si com l'escript le determi
2:285 MFOR 12094 //Elle ot un filz, en brief termine, //Du roy, qui fu plus que mes
2:312 MFOR 12904 e, //Avant que passast lonc termine, //Orent maint grant meschief e
3:51 MFOR 14854 ne; //Si le trouva en brief termine; //Lors, sur le heaume lui don
3:70 MFOR 15396 //Si le pristrent, en brief termine. //Un an s'i tindrent tout ent
3:204 MFOR 19230 //Et mal leur vint en brief termine. //Derechief Rommains s'assemb
4:24 MFOR 21954 emené, //Car aucques furent terminé //Les travaulx des Rommains ou
4:34 MFOR 22264 //Yert; ens entra en brief termine. //La roÿne se fu retraicte //
4:52 MFOR 22801 En cestuy espace et termine, //Comme mandé a la roÿne //D'
vermine 2
1:115 MFOR 3123 es, //Et de mainte estrange vermine. //Si couvient qui par la chem
2:193 MFOR 9290 ine, //Des serpens et de la vermine; //De ce fu moult esmerveillez
mine 7
1:282 CMPL 1 24 tre dame avoir, // La droitte mine, //Ou tout bien croist, se comb
2:150 3JUG 1293 n'est mur si fort que l'en ne mine //Ne si grant tas, que qui veul
2:150 3JUG 1294 rant tas, que qui veult mine a mine //L'apetissier, que l'en ne le
2:194 POIS 1151 se toutes de beaulté, c'est la mine //De toutes graces. //Ventre o
3:309 CBAD 101 34 //Ou cuer par doulz regart qui mine //Les cuers; si lui fist Prose
1:136 MFOR 3734 ui bat contre et moult fort le mine. //Toutefoiz, dit la prophecie
4:10 MFOR 21514 e, //Non pas par force, ne par mine. //A Archellaus se combaty //S
Macedoine 7
2:273 MFOR 11719 nom, //Et transporté en Macedoine //Fu le nom, par divers essoin
3:201 MFOR 19135 navie //Tramis au roy de Macedoine //Lui prier "qu'en cellui esso
3:239 MFOR 20269 derent //Phelippe, roy de Macedoyne, //Qui tost vint, sanz querir
3:246 MFOR 20453 guery. //Parseüs, roy de Macedoine, //Aux Rommains fist moult gran
3:252 MFOR 20657 mage //Firent en Grece et Macedoyne: //La terre pour eulx malydoyn
3:253 MFOR 20669 : //Corince, Auffrique et Macedoyne, //Ou prindrent maint riche sa
4:30 MFOR 22111 jaicté; //Si s'enfoÿ en Macedoine, //Pour eschever de mort l'ess
malydoyne 1
3:252 MFOR 20658 yne: //La terre pour eulx malydoyne //Destruirent et la noble vill
sardoine 1
3:253 MFOR 20670 //Ou prindrent maint riche sardoine, //Et mainte noblece y pillier
Babiloine 2
2:177 MFOR 8820 essoine, //Aler conquerir Babiloine
4:63 MFOR 23129 ent. //Le pere, aprés, en Babiloine
roÿne 26
1:R16 PROL 69 signe //Que ne soyez, comme roÿne //Doit estre, humaine et arres
2:267 PAST 1429 al orine; //Pour ce amer une roÿne //Voult, dont mal lui ensuivi.
232 CHLE 2478 ïne, //Ains des autres est la roÿne, //Plaine de sçans et de droit
240 CHLE 2599 ELLE "A tres haulte excellant roÿne," //La droituriere amee fille
268 CHLE 3081 a, //Et dit: "Haulte puissant roÿne," //Ma dame Raison, qui ruïne
1:23 MFOR 483 . //Si est haulte et poissant roÿne, //Tout soit elle d'estrange o
1:43 MFOR 1097 haÿne //Qu'il commanda a la roÿne, //Sa femme, qui ençainte esto
2:13 MFOR 4583 vent. //Le lieu dont Venus fu roÿne //Jadis, en assez grant ruïne
2:186 MFOR 9089 amis, //Sa femme, la poissant roÿne
2:264 MFOR 11456 ÿne, //Et, sans le sceu de la roÿne, //Au roy les blasma durement
2:267 MFOR 11542 ÿne //De toutes pars, lors la roÿne, //Pour ses ennuys assouagier,
2:270 MFOR 11638 digne //M'as esleue a estre roÿne //Et de ta couronne compaigne!
2:270 MFOR 11651 e." //"Ce fait Aman", dist la roÿne, //"Qui est ycy, qui ja ne fin
2:271 MFOR 11675 urir //Son peuple lors par la roÿne //Hester, qui tant estoit beni
2:285 MFOR 12093 Jocaste ot nom celle roÿne. //Elle ot un filz, en brief t
2:295 MFOR 12415 deffina. //Et la doulereuse roÿne, //Qui les enfens de male orin
2:313 MFOR 12921 tenir." //Jocaste, la lasse roÿne, //De prier son filz ja ne fin
3:15 MFOR 13763 oulees. //Seurs de Sinoppe la roÿne //Furent et de moult noble ori
3:18 MFOR 13841 Se partirent, o la roÿne, //Les dames qui vers la marin
3:117 MFOR 16841 ssentement." //Ecuba, la sage roÿne, //Regardant la tres grant ruï
3:133 MFOR 17333 renvoye //Le messagier a la roÿne, //Lui priant que "sa grant ha
3:150 MFOR 17829 ydoient. //Entre Pirrus et la roÿne //Panthasellee grant haÿne //S
3:252 MFOR 20638 et ruïne, //Fina la derraine roÿne, //Si comme ot fait la premera
4:34 MFOR 22263 se tourne, //Ou Olimpïas la roÿne //Yert; ens entra en brief ter
4:52 MFOR 22802 termine, //Comme mandé a la roÿne //D'Amazonie eust Alixandre //
4:61 MFOR 23083 oire voyent. //A Olimpïas la roÿne, //Sa mere, qu'aime d'amour fi
essoine 5
2:177 MFOR 8819 i dit qu'il veult, s'il n'a essoine, //Aler conquerir Babiloine
2:273 MFOR 11720 ine //Fu le nom, par divers essoine, //Si comme aprés m'orrés comp
3:201 MFOR 19136 e //Lui prier "qu'en cellui essoine
3:239 MFOR 20270 Qui tost vint, sanz querir essoyne, //Atout grant gent, dont si gr
3:246 MFOR 20454 x Rommains fist moult grant essoyne, //Chasteaulx et villes des leu
Proserpine 2
1:53 CEBA 52 6 Je pri Pluto, Cerberus, Proserpine, //Que grant meschief ne leur s
3:309 CBAD 101 35 //Les cuers; si lui fist Proserpine //Si fort amer qu'il n'ot pas
farine 1
2:243 MFOR 10846 mine, //Le blé, le vin et la farine
marine 6
1:54 CEBA 52 26 Le dieu de mer si trouble la marine //Qu'ilz y soient tous peris et
3:309 CBAD 101 37 honte //De la ravir sur la marine. //Si l'emporta en brief termi
1:136 MFOR 3733 vent //Ou le grant flo de la marine, //Qui bat contre et moult fort
2:252 MFOR 11107 e, //Du temps que fist en la marine
3:18 MFOR 13842 ÿne, //Les dames qui vers la marine //S'en vont richement atournee
3:70 MFOR 15395 ouloit; //Au pié enbatoit la marine, //Si le pristrent, en brief t
crine 1
3:182 MFOR 18574 ne, //O sa fille, a la blonde crine, //Y fu venus veoir la feste
enterine 7
2:37 ROSE 255 trine, //En promettant foy enterine, //Si comme ou veu est devisé
2:104 2AMA 1847 e grant amour parfaitte er enterine //De soy fier //En ses amours
2:157 3JUG 1529 //Et en la fin, de pensée enterine, //Qui vous ottroit joye parfai
2:199 POIS 1311 ur tout vendre ma chevance enterine //Et mon vaillant, //Et moy me
3:2 ORND 4 37 O nette, pure et enterine, //De toute bonté la racine,
3:14 15JO 15 61 Vierge digne, pour la joye enterine //Que eus au jour de ton Assom
404 CHLE 5364 doctrine //As tu pascïence enterine?" //Et ainsi cellui a par lui
orine 6
2:267 PAST 1428 pastour, //Ains yert de royal orine; //Pour ce amer une roÿne //Vo
1:23 MFOR 484 , //Tout soit elle d'estrange orine, //Dame Fortune est appellee,
2:23 MFOR 4880 Pour ce qu'ilz ne sont d'une oryne, //Car des Frigiens les uns vi
2:252 MFOR 11108 Regardons cy la faulse orine //De Fortune la decevable //Co
2:295 MFOR 12416 ÿne, //Qui les enfens de male orine //Porta, si ot du dueil assez
3:15 MFOR 13764 ne //Furent et de moult noble orine. //Moult noblement se sont arm
endoctriné 1
392 CHLE 5162 moriginé //Et de scïence endoctriné, //Sache raisonner sagement //
doctrine 6
3:44 EMOR 112 1 Bon exemple et bonne doctrine //Oz voulentiers et t'y dottri
262 CHLE 2981 //Remplis et duis de grant doctrine; //Et ou est dont vostre doctr
262 CHLE 2982 e; //Et ou est dont vostre doctrine, //Qui si le monde foloier //A
402 CHLE 5332 ipline. //Et entre la sage doctrine //Que nous avons de son sens p
404 CHLE 5363 meurs //Autrui appellé? A doctrine //As tu pascïence enterine?"
1:144 MFOR 4003 vent. //Gent y a de mainte doctrine, //Et de ceulx qui en la poitr
poitrine 2
2:37 ROSE 254 //Par teste, par braz, par poitrine, //En promettant foy enterine,
1:144 MFOR 4004 e, //Et de ceulx qui en la poitrine //Ont les visages lez et large
poittrine 1
2:194 POIS 1149 G'y ay esté, car sa belle poittrine //Large, longue, bien faitte en
dottrine 5
2:9 DAMO 265 En maniere d'exemple et de dottrine, //Pour retenir en age tel dot
2:9 DAMO 266 //Pour retenir en age tel dottrine. //En vers dient, Adam, David,
2:25 DAMO 769 ' Epistre leur puist estre dottrine: //Le bien prengnent pour loial
2:25 DAMO 770 bien prengnent pour loiale dottrine, //Le mal laissent; les bonnes
3:44 EMOR 112 2 ne //Oz voulentiers et t'y dottrine, //Car pour neant son oreille
roisine 1
3:156 MFOR 18009 amer, //Y mettoient oile et roisine, //Esche et estouppes, mais tel
voisine 2
3:309 CBAD 101 25 //Mais tu es en tous lieux voisine, //Il y pert par ce que racont
354 CHLE 4533 rent. //Et pour celle ville voisine //Des mescreans, si grant fami
cuisine 1
2:224 MFOR 10242 Tout son mengier et sa cuisine: //C'estoit du pain et du form
Messine 1
3:309 CBAD 101 29 , //Dit que meismes n'y pot Messine //Trouver Pluto qui duc et con
cousine 1
2:168 POIS 289 i près estoit sa parente et cousine: //Et adonc ma dame, sans plus
serpentine 1
4:38 MFOR 22379 rs //Fust li lieux de la serpentine, //Dont il y avoit grant ravin
encourtiné 1
2:37 ROSE 274 lit, //Blanc comme noif, encourtiné, //Richement et bien ordonné
destiné 1
3:157 MFOR 18042 finé, //Si comme il estoit destiné. //(Ce savoient bien li maulfé
Christine 1
40 DARC 481 Amen //Donné ce Ditié par Christine, //L'an dessusdit mil CCCC //E
ruïne 7
232 CHLE 2477 faire; //Car en ceste ci n'a ruïne, //Ains des autres est la roÿn
268 CHLE 3082 roÿne," //Ma dame Raison, qui ruïne //Deffendez au monde avoir, //
2:13 MFOR 4584 roÿne //Jadis, en assez grant ruïne //Est a present, et puis esté
2:186 MFOR 9090 Soubz qui n'ala pas en ruine //Le regne, ne la seigneurie,
3:117 MFOR 16842 ne, //Regardant la tres grant ruïne //Des siens et de sa cité tout
3:252 MFOR 20637 feux; //Et ainssy, par feu et ruïne, //Fina la derraine roÿne, //S
31 DARC 150 oute France //Relevée de tel ruyne, //Quant sa tressainte provide
ravine 2
1:16 MFOR 265 , //De vens, ou d'eaue grant ravine, //De mortalitez, de famine,
4:38 MFOR 22380 ine, //Dont il y avoit grant ravine. //Si fu il, car, en celle vil
endeviné 1
2:317 MFOR 13031 onvenir //Fist, si ot voir endeviné, //Qu'a meschief seroient finé
divine 2
3:2 ORND 4 41 rmine //Du ciel par la grace divine
2:226 MFOR 10303 a //Hors de l'ost, par grace divine; //Tant ala elle et sa mechine
couvine 1
3:134 MFOR 17377 re //Lui descueuvre tout le couvine: //"Comme Achillés doit venir,
yne 1
2:48 ROSE 648 ettroit //Se il disoit avec une yne //Il savroit le nom bel et dig
aulne 1
2:38 MFOR 5365 . //La son saoul la bati d'un aulne
ordenné 3
1:229 AUBA 19 14 ut le bien qu'en corps bien ordenné //Il doit avoir, de paix qui to
2:204 POIS 1493 , //Et sy sorcil par nature ordenné, //Grailes, longuez, bassez et
2:205 POIS 1533 Et son beau col, par mesure ordenné, //D'un colier d'or entour avi
ancienne 2
1:64 MFOR 1612 nne. //Ma dame est la plus ancienne, //Car Fortune estoit pieça ne
1:98 MFOR 2627 ce mesmes. Povreté la tres ancienne //De celle porte est gardienne
gardienne 2
1:64 MFOR 1611 i; //Si n'en est fors que gardienne. //Ma dame est la plus ancienn
1:98 MFOR 2628 enne //De celle porte est gardienne, //Mais tant est laide la mani
moyenne 1
1:123 MFOR 3345 .XX. Qui peut par la porte moyenne //Entrer, ou il a moins de pei
terrienne 2
1:120 MFOR 3259 Car il n'est chose terrienne, //Ne nulle figure mondaine,
3:194 MFOR 18941 ue, //Plus sage que autre terrïenne
Sienne 1
3:195 MFOR 18942 Un duc avoit adonc a Sienne //La cité, qui Bramus ot nom;
menne 1
35 DARC 288 ais tout ce fait Dieu, qui la menne. //Et vous, gens d'armes espro
Polixenne 1
2:70 2AMA 693 //Et Achillès aussi pour Polixenne //Ne morut il quant en promesse
Souverainne 1
238 CHLE 2581 De par la Mere Souverainne //De toute terrestre et mondai
bonne 28
1:81 CEBA 81 5 s biens vous ottroy, belle et bonne; //Si vous envoy ce petit dyam
1:81 CEBA 81 11 vous, belle, qui la fin et la bonne //Estes, qui tous mes biens dre
1:271 EABA 1 6 //Que se ne truys aultre que bonne //Ta voulenté vers ma personne
1:271 EABA 1 9 r, //Se ne passez de droit la bonne, //Je t'ameray et tiendray chi
2:19 DAMO 587 De digneté semblable, n'aussi bonne, //Fors seulement de Jhesus la
2:91 2AMA 1393 Ne peut on pas de toute chose bonne //Trés mal user; d'une bonne p
2:148 3JUG 1236 'avez deux drames //De cause bonne. //Si soit juge trouvé, bonne
2:219 POIS 1997 lus trouvé ay sa doulce amour bonne //Et tant plus l'aim. Mais cell
3:33 EMOR 38 3 es, //Car il est mainte femme bonne, //L'experïence le te donne
3:120 DVAL 2004 z //Plus! mais faittes chiere bonne, //Car, sans que plus vous ser
3:130 DVAL 2283 plaisant, sur toutes belle et bonne, //Ayez mercy de moy qui tout
3:150 DVAL 2846 ye, //Si vous mercy, belle et bonne, //Humblement, car la couronne
3:246 CBAD 37 2 ur quoy, car dame ay belle et bonne //Qui son vray cuer, ce dist el
3:271 CBAD 62 2 Comment vous est il, belle et bonne?" //"Bien viengne cil qui est l
3:272 CBAD 62 18 //Ou de tout mon bien est la bonne." //"Mon doulz ami, cuer, corps
90 CHLE 54 ut bien venir vraye raison et bonne. //Princes poissans, si n'ayés
92 CHLE 82 nne //Sage, prudent, belle et bonne //Mieulx que lui en tous endro
226 CHLE 2372 e. //Une grant targe belle et bonne //Ot a son col de belle taille
306 CHLE 3714 //C'est a bon droit et cause bonne. //Si vous plaise, ma dame chi
460 CHLE 6288 Qui sera couvenable et bonne //Pour vo message parfournir;
462 CHLE 6321 loit //Que Raison face chiere bonne //A si povre ignorant personne
1:8 MFOR 44 nne //Que a quelque chose est bonne //Maleürté aucunes foiz, //Car
1:75 MFOR 1944 nne //Tenoit Fortune belle et bonne, //En sa senestre obscure main
2:34 MFOR 5219 Que superfluité n'est bonne. //Plusieurs sont qui en passen
2:34 MFOR 5220 Plusieurs sont qui en passent bonne! //A quans coups ilz se levero
2:86 MFOR 6776 //Ainçois le fait son oeuvre bonne; //Mais, quant une riens vient
2:91 MFOR 6933 oubte! //Et par l'opposite la bonne //Fortune assez de grans biens
3:159 MFOR 18123 hüer //La noble Ecuba sage et bonne, //Qui sur toutes porta couron
façonné 2
2:204 POIS 1492 ire ouvré poliement, //Ert façonné, //Et sy sorcil par nature ord
2:205 POIS 1532 el qu'oncques vis //Mieulx façonné; //Et son beau col, par mesure
maçonné 1
1:106 MFOR 2883 ison, //Comment le lieu est maçonné //Au par dedens et ordonné. //
adonne 2
1:272 EABA 1 19 hier, //Durera, puis que m'y adonne. //Je t'ameray et tendray chie
2:283 PAST 1948 e du trait //Qui mon cuer a adonné //A vous et abandonné
guerredonné 2
1:3 CEBA 2 26 les biens fais ne sont guerredonné //A ceulx qui sont, au dit de t
4:66 MFOR 23226 pené, //Bien leur a or guerredonné; //Roys les fait et princes po
redonne 2
3:272 CBAD 62 20 //Sauf mon honneur, tout te redonne." //"Ma maistresse, plus ne vo
4:19 MFOR 21808 , //Ou chief luy met et luy redonne, //Par si qu'aux Romains remai
habandonne 5
2:48 ROSE 623 nne //Le plain pouoir et habandonne //De donner l'Ordre gracieux
3:54 PMOR 82 1 i courtoisie et don tost habandonne //Double service sy fait et deu
1:69 MFOR 1764 nne //Que corps et avoir habandonne, //Et voulentiers se tient par
2:52 MFOR 5798 condicionné //Et a vices habandonné, //Qui le tient plus par nourr
3:172 MFOR 18284 nne //Tous ses avoirs et habandonne, //Et cuer et corps en ses main
abandonne 11
1:81 CEBA 81 4 vo vouloir de tous poins abandonne //Moy, et mes biens vous ottroy
2:105 2AMA 1865 un aultre et du tout lui abandonne //Sanz marchander, ne que plus
2:283 PAST 1929 tout ordonné //A vous et abandonné. //Mais je me doubt sans menti
2:283 PAST 1937 tout assené //A vous et abandonné. //Tart venroye au repentir,
2:283 PAST 1945 j'é me donné //A vous et abandonné. //Si pry vostre doulz attrait
2:283 PAST 1949 uer a adonné //A vous et abandonné
3:41 EMOR 89 3 re, //Car qui tost le don abandonne //Qu'on veult donner deux fois
3:130 DVAL 2285 vous servir, ame et corps abandonne //A vo vouloir, et humblement
3:148 DVAL 2767 donne //Mon cuer et tout abandonne //Quanque j'ay, sans que je fa
1:80 MFOR 2100 ne, //Et les grans avoirs abandonne //A maint qui n'en sont mie di
2:326 MFOR 13297 rtent. //Le duc d'Athenes abandonne //A ses gens le pillage et don
pardonne 5
1:272 EABA 1 26 n; //Tout le surplus je te pardonne, //Car, quoy que desir t'arais
2:154 3JUG 1437 doulcement et qu'elle lui pardonne //Prie humblement, et de ce la
3:19 ORNS 24 95 ant desdaing te mirent, me pardonne
1:68 MFOR 1722 donné, //Et trop de legier pardonné //A cellui qui ara meffait //E
2:320 MFOR 13131 S'espee, et dit qu'il lui pardonne. //Adont, Ethioclés lui donne
desordonne 1
1:272 EABA 1 29 r, //Mais que trop ne te desordonne, //Je t'ameray et tendray chie
ordonne 17
1:4 CEBA 3 8 Voyez comment amours amans ordonne! //Ce braz de mer, que l'en cla
1:4 CEBA 3 16 Voiés comment amours amans ordonne! //En celle mer, qui fu parfond
1:4 CEBA 3 24 Voyez comment amours amans ordonne! //Mais je me doubt que perdu s
1:4 CEBA 3 28 Voyez comment amours amans ordonne
1:81 CEBA 81 12 qui tous mes biens drece et ordonne; //Si vueil estre tout vostre e
2:37 ROSE 275 urtiné, //Richement et bien ordonné
2:91 2AMA 1395 ut venir mal a qui mal s'en ordonne. //Ainsi sanz faille //Est il
2:283 PAST 1928 rait, //Si qu'il s'est tout ordonné //A vous et abandonné. //Mais
3:93 DVAL 1124 donné //Fut le pris qu'iert ordonné. //Ainsi dura tout ce jour //C
102 CHLE 256 donne //Et a son vouloir en ordonne. //N'il n'est nul bien fors de
1:25 MFOR 544 onné; //Mais, selon moy, fu ordonné //Assez bel, il me doit souffi
1:30 MFOR 671 nne; //Mais Nature le corps ordonne //Et appreste pour recevoir //
1:106 MFOR 2884 maçonné //Au par dedens et ordonné. //Si revendray a la premiere
2:84 MFOR 6734 //Le ciel, qui ça bas tout ordonne, //Par constellacions diverses
2:128 MFOR 7892 e, //Qui les nourrit et les ordonne." // Ci dit de Dyaletique. .XVI
2:235 MFOR 10592 couronné //A roy noblement ordonné. // Ci dit ancore de cellui roy
4:51 MFOR 22800 it quan qu'il luy plaist et ordonne
donné 61
1:3 CEBA 2 22 estre honneur et pris et loz donné //A ceulx qui sont, pour leur n
1:4 CEBA 3 14 mains bons assez de meschiefs donne, //Fist en la mer trop tempeste
1:81 CEBA 81 2 chiere dame, entierement vous donne //Mon cuer, mon corps, quanque
1:177 ROND 53 2 u doy //Mon doulz ami le m'a donné. //Souvent nous assemble toudo
1:194 JEUX 26 5 smée //D'avoir mon cuer a cil donné //Qui sur tous est bien renomm
1:271 EABA 1 3 tien //Le mien en eschange te donne. //Je te pry, ne te doubte en
2:14 DAMO 429 toutes fins leur est le tort donné, //Qui qu'ait meffait, sur elle
2:48 ROSE 622 part, //De par la deesse je donne //Le plain pouoir et habandonn
2:91 2AMA 1392 ier la vigne //Qui tel fruit donne? //Ne peut on pas de toute chos
2:105 2AMA 1864 fiance accueille //Que il le donne //A un aultre et du tout lui a
2:205 POIS 1535 u riche et bel, que le roy ot donné
2:219 POIS 1999 rs vous droitte achoison vous donne
2:266 PAST 1379 Senonné, //Si lui a son cuer donné, //Car trop lui plot son doulz
2:283 PAST 1944 trait, //Pour tant se j'é me donné //A vous et abandonné. //Si pr
3:23 ORNS 44 176 ontre le mords qui pechié m'a donné. PATER NOSTER
3:33 EMOR 38 4 bonne, //L'experïence le te donne
3:39 EMOR 76 4 e //A qui ton cuer le plus se donne
3:41 EMOR 89 4 'on veult donner deux fois le donne
3:54 PMOR 82 2 service sy fait et deux foiz donne
3:93 DVAL 1123 mille, //De ceulz de dehors donné //Fut le pris qu'iert ordonné.
3:130 DVAL 2291 s! plaisant flour a qui je me donne, //Ne m'occiez pas, mercy je vo
3:148 DVAL 2766 uez user //Et entierement te donne //Mon cuer et tout abandonne
3:246 CBAD 37 3 n vray cuer, ce dist elle, me donne. //C'est riche non que vraie am
3:272 CBAD 62 4 De tout le bien que Dieu me donne." //"Ha! belle, tant vous desi
100 CHLE 227 çoit //Fors le loyer que Dieu donne //A qui a son vueil s'ordonne.
102 CHLE 255 //Fortune a fait, qui tolt et donne //Et a son vouloir en ordonne.
212 CHLE 2120 é. //Mais toutefois Dieu, qui donné //Leur a ce povoir, dessus est
306 CHLE 3713 Et se le peuple a eulx se donne, //C'est a bon droit et cause
344 CHLE 4361 enuisier. //Un exemple Valere donne //D'un chevalier dont il raiso
414 CHLE 5529 //C'est luxure, et exemple en donne //D'un grant prince, dont il r
1:25 MFOR 543 fine //Ma mere, qui le m'ot donné; //Mais, selon moy, fu ordonné
1:28 MFOR 610 ouer //On ne peut; ma mere la donne. //(On doit bien amer tel cour
1:30 MFOR 670 , //Ains Dieu de sa grace les donne; //Mais Nature le corps ordonn
1:65 MFOR 1654 Et trop beaulx dons et riches donne. //Aultres prelas y ot assez,
1:68 MFOR 1721 faite //A cil qui a beau don donné, //Et trop de legier pardonné
1:80 MFOR 2099 //Les biens que la ou il les donne, //Et les grans avoirs abandon
1:150 MFOR 4168 Et ainsi font tant qu'on leur donne, //Et aux autres est tout mest
2:57 MFOR 5934 ne, //Et refuser, se l'en lui donne, //Affin qu'il ne soit favorab
2:84 MFOR 6733 ens, //Que celle Fortune nous donne, //Le ciel, qui ça bas tout or
2:86 MFOR 6775 voir //Que Fortune pas ne lui donne, //Ainçois le fait son oeuvre
2:91 MFOR 6934 Fortune assez de grans biens donne, //Com tous les jours veons ve
2:128 MFOR 7891 Ces .III. laicts a ses enfens donne, //Qui les nourrit et les ordo
2:307 MFOR 12755 tre lui, pour les coups qu'il donne, //Dont tous les pourfent et e
2:320 MFOR 13132 donne. //Adont, Ethioclés lui donne //Par dessoubz un si mortel co
2:326 MFOR 13298 ne //A ses gens le pillage et donne. //La est plus riche qui plus
3:24 MFOR 14035 e, //Qui tant d'onneur lui ot donné, //L'a bien or en dur point me
3:34 MFOR 14348 //Les estrangiers et si leur donne //De ses joyaulx, car bien le
3:51 MFOR 14855 ne; //Lors, sur le heaume lui donne //Si tres grant coup que tout
3:79 MFOR 15681 nt, //A un chevalier tel coup donne //Que jus l'abat et tout l'est
3:134 MFOR 17349 !" //Au message de grans dons donne, //Si s'en part, ne plus ne se
3:146 MFOR 17729 //Car elle si grant coup lui donne
3:160 MFOR 18137 //Peut Fortune les biens que donne //A toute mortelle personne,
3:172 MFOR 18283 hebarge. //Ceste dame a Eneas donne //Tous ses avoirs et habandonn
3:217 MFOR 19626 //Qui cuer et bon espoir leur donne. //Par long temps ou pays deme
4:34 MFOR 22255 //Au roy Phelippe un tel coup donne, //Dont il se pasme, et mot ne
4:51 MFOR 22799 este. //Tout le paÿs a luy se donne, //Fait quan qu'il luy plaist e
4:63 MFOR 23123 Qu'a Alixandre tost le donne, //Si gart qu'en bon maintien
4:65 MFOR 23189 //Mist que le primier, si luy donne. //Cil la mengut, qui mal s'or
30 DARC 91 Car par les graces qu'Il lui donne //Il appert comment Il l'apreu
32 DARC 187 //A qui Dieu force et povoir donne //D'estre le champion et celle
36 DARC 348 //Que plus prouesse Dieu lui donne //Qu'à tous ceulz de qui l'on
condicionné 1
2:52 MFOR 5797 doubter, //Tel est mal condicionné //Et a vices habandonné, //Qui
felonne 2
1:81 CEBA 81 16 //A moy aussi; ne soiez si felonne //Que me faciez jusqu'a la mort
1:272 EABA 1 33 'aultre vueil; sanz t'estre felonne //Je t'ameray et tendray chier
fellonne 1
2:219 POIS 1998 plus l'aim. Mais celle qui fellonne //Est si vers vous droitte acho
sermonne 9
1:272 EABA 1 16 z qu'aultre foiz plus t'en sermonne, //Que l'amour qui en moy s'en
2:148 3JUG 1239 est mestier que je vous en sermonne, //Au jugement //Je m'en atten
2:154 3JUG 1438 ie humblement, et de ce la sermonne //Moult longuement et dist qu'o
3:120 DVAL 2005 //Car, sans que plus vous sermonne, //Je vous promet et affie //Q
3:130 DVAL 2301 perdu, dont, sans que plus sermonne, //Vueilliez m'amer, car Amours
3:21 MFOR 13958 onne //La dame et ainsi la sermonne: //"Dame! Bien sçay que chier
3:63 MFOR 15210 enee //Qu'il yroit, tant a sermonné //Paris, qui parti assez brief
3:119 MFOR 16912 isonne //Achillés de ce et sermonne, //Mais riens n'i vault; n'i pe
3:237 MFOR 20194 one, //Navida, si com nous sermonne //L'istoire; si y ot grant gai
Senonné 2
2:266 PAST 1378 on avis //Fu par droit nom Senonné, //Si lui a son cuer donné, //
2:267 PAST 1413 stoit né, //Dont desplut a Senonné, //Car aussi tost s'en ala, //
nonne 2
3:24 ORNS 47 185 Sire Jhesus, qui a heure de nonne //Ton esperit rendis a Dieu le
2:249 MFOR 11006 nne, //Jusques a l'endemain a nonne. //Si furent li Persens occis
avironné 4
2:205 POIS 1534 //D'un colier d'or entour avironné, //Fu riche et bel, que le roy
1:75 MFOR 1936 couronne: //La partie, qui avironne //Le beau visage, d'or luisans
2:12 MFOR 4542 onne, //En un lieu que mer avironne, //D'une part, j'ouÿ renommer
3:42 MFOR 14605 monte //Armé, lui meismes avironne, //Car n'i avoit autre personn
coronné 1
29 DARC 38 Venant comme roy coronné //En puissance tresgrande et f
espronné 1
29 DARC 40 fine, //Et d'esperons d'or espronné. //Or faisons feste à nostre r
couronné 42
1:2 CEBA 2 8 //Digne d'estre de lorier couronné. //De cel' honneur on prisoit m
1:3 CEBA 2 16 //Digne d'estre de laurier couronné. //Ce faisoit on jadis; mais un
1:3 CEBA 2 24 //Digne d'estre de lorier couronné. //Princes, par Dieu c'est gran
1:3 CEBA 2 28 //Digne d'estre de lorier couronné
1:81 CEBA 81 19 //Si porteray des amans la couronne; //Mon cuer vous donne et le vo
1:272 EABA 1 31 Pour ce, amis, gaignes la couronne //Sur tous amans, ne t'approch
2:268 PAST 1464 s'avança, //Et si ert roy couronné //De grant terre et de regné;
3:19 ORNS 24 93 Sire Jhesus, pour ycelle couronne //Dure et poingnant jusqu'au ce
3:150 DVAL 2847 onne, //Humblement, car la couronne //Des amoureux porteray //D'or
3:247 CBAD 37 23 'ayme ensement, si aray la couronne //Des eüreux amans qu'Amours r
226 CHLE 2371 ee; //Hëaume ot en lieu de couronne. //Une grant targe belle et bo
278 CHLE 3245 mble //Qu'il soit du monde couronné, //Car ou mond si bon trouvé n
300 CHLE 3623 , //Vindrent li prince qui couronne //Portent en France, com raiso
326 CHLE 4069 plus //Que homme du monde, couronné //Soit du monde, car tel regné
388 CHLE 5096 regné //Com fait un asne couronné. //Seneque pas n'y contredit,
1:28 MFOR 611 . //(On doit bien amer tel couronne, //Ou pierrerie a si eslite!)
1:75 MFOR 1935 ; //Mais moult ot estrange couronne: //La partie, qui avironne //L
1:75 MFOR 1943 x. //En sa main dextre une couronne //Tenoit Fortune belle et bonn
2:12 MFOR 4541 ir. //Un chevalier portant couronne, //En un lieu que mer avironne
2:146 MFOR 8451 ge, //Ne sçay s'oncques fu couronné, //Mais tout le premier tint r
2:191 MFOR 9236 u regné, //Le .VI.^e^ roy couronné //Fu. Astiagiés, sanz faille,
2:198 MFOR 9457 ieres, //Fu li preux Cirus couronné. //Si conquist aprés maint reg
2:232 MFOR 10479 !" //Lors l'ont les barons couronné //Et saisi de tout le regné,
2:235 MFOR 10591 lement. //Si fu des barons couronné //A roy noblement ordonné. //
2:242 MFOR 10807 vi. //Si l'ont les princes couronné; //Quant il ot de tout le regn
2:257 MFOR 11245 laboura //Artaxercés que couronné //Fu; a grant honneur, du regn
2:296 MFOR 12423 Lequel d'eulx tendroit la couronne. //Ethioclés dit et raisonne
2:324 MFOR 13225 Car un autre roy couronné //Orent en Thebes, du regné;
3:20 MFOR 13919 r ore! //Herculés roy ert couronné //De grant paÿs et de regné.
3:155 MFOR 17979 dront; //Ilz en seront roy couronné, //Et ainsi l'ont ilz ordené.
3:159 MFOR 18124 ne, //Qui sur toutes porta couronne
3:174 MFOR 18348 né. //.VIII. roys y furent couronné //Yssus de lui (ce fait savoir
3:249 MFOR 20546 retourné; //A Romme, ne fu couronné //De victoire, ainçoiz le blas
3:249 MFOR 20552 mené //A Romme, a honeur couronné
4:17 MFOR 21736 Ou, a grant triumphe et couronne, //Fu receup, bien l'ot deserv
4:19 MFOR 21807 s //Le relieve et prent la couronne, //Ou chief luy met et luy red
4:21 MFOR 21853 z //L'ont leur roy de fait couronné //Et de la terre, et du regné.
4:35 MFOR 22285 onde. .XLVI. Alixandres fu couronné, //Aprés son pere, du regné;
4:58 MFOR 22979 eposera //Aprés qu'il sera couronné //Du monde, et son erre yert f
4:64 MFOR 23166 mené. //A grant honeur, fu couronné //Alixandre et en si grant glo
30 DARC 89 dre. //O quel honneur à la couronne //De France par divine preuve!
36 DARC 346 ez, //Ceste doit porter la couronne, //Car ses faiz ja monstrent a
araisonne 2
2:148 3JUG 1238 de noz cas tous deux nous araisonne. //Plus n'est mestier que je vo
3:217 MFOR 19625 rir." //Ainssy celluy les araisonne, //Qui cuer et bon espoir leur
arraisonne 3
3:21 MFOR 13957 //En son sain, prent, et arraisonne //La dame et ainsi la sermonne
3:34 MFOR 14347 , //Lui commande qu'elle arraisonne //Les estrangiers et si leur d
3:119 MFOR 16911 //Par plusieurs fois les arraisonne //Achillés de ce et sermonne,
raisonne 8
3:60 DVAL 40 onne //Le fait si qu'il le raisonne: //LE DUC DES VRAIS AMANS Joenn
3:64 DVAL 158 nne //Dont chascun en bien raisonne. //Si tost que l'avons veüe //
300 CHLE 3624 e //Portent en France, com raisonne //L'istoire qui fait mencion
344 CHLE 4362 e //D'un chevalier dont il raisonne, //Cornelius Scipio nommez, //
414 CHLE 5530 D'un grant prince, dont il raisonne. //C'est de Hanibal, de Cartag
1:8 MFOR 43 //Pour ce, a bon droit on raisonne //Que a quelque chose est bonn
2:296 MFOR 12424 uronne. //Ethioclés dit et raisonne
36 DARC 349 u'à tous ceulz de qui l'on raisonne. //Et n'a pas encor tout parfa
personne 27
1:4 CEBA 3 26 //D'ainsi amer a trestoute personne; //Mais grant amour fait un fol
1:81 CEBA 81 9 r ou monde n'a nulle autre personne //Qui les me peüst tant guerre
1:271 EABA 1 7 onne //Ta voulenté vers ma personne, //En ce qui peut honneur touc
2:19 DAMO 588 ors seulement de Jhesus la personne. //Si est trop folz qui de rien
2:91 2AMA 1394 Trés mal user; d'une bonne personne //Peut venir mal a qui mal s'en
2:148 3JUG 1237 Si soit juge trouvé, bonne personne //Qui de noz cas tous deux nous
2:154 3JUG 1439 guement et dist qu'oncques personne //N'ama plus dame //Qu'il l'ai
2:219 POIS 1996 en ay plus favour //A sa personne; //Car plus trouvé ay sa doulce
2:224 PAST 17 leonimes, //A requeste de personne //Dont par le mond le nom sonn
3:39 EMOR 76 3 gier, //Eslongne toy de la personne //A qui ton cuer le plus se do
3:60 DVAL 39 sentement //Je diray en sa personne //Le fait si qu'il le raisonne
3:64 DVAL 157 i la duit //Et a sa royal personne //Dont chascun en bien raisonn
3:246 CBAD 37 12 laisant regart qu'il n'est personne //Qui le pensast, et, se elle
3:272 CBAD 62 12 part //Ne pensoie qu'a ta personne." //"Loyalle, vraie, simple et
90 CHLE 53 ous tramis; mais de simple personne //Peut bien venir vraye raison
92 CHLE 81 er a devis //Je ne peüsse personne //Sage, prudent, belle et bonn
460 CHLE 6287 e //Pour vous anoncier tel personne
462 CHLE 6322 onne //A si povre ignorant personne //Comme je suis, elle me fist,
1:19 MFOR 367 . //Mere est celle a toute personne: //Dieu freres et seurs tous no
2:9 MFOR 4455 , //Dire, tant soit simple personne, //Affin que le renom, qui son
2:57 MFOR 5933 e, //Droicturier a chasque personne, //Et refuser, se l'en lui don
2:249 MFOR 11005 ture, //Ou ot occis mainte personne, //Jusques a l'endemain a nonn
2:266 MFOR 11527 aler //Devers le roy nulle personne, //S'il ne la mande ou il la s
3:38 MFOR 14456 ne, //En disant: "Ta belle personne //Me contraint a dire follie,
3:42 MFOR 14606 nne, //Car n'i avoit autre personne. //Le bras de mer il lui couvi
3:160 MFOR 18138 donne //A toute mortelle personne, //Si est trop folx qui trop s'
32 DARC 185 e eslite! //Considerée ta personne, //Qui es une jeune pucelle,
sonne 8
2:224 PAST 18 nne //Dont par le mond le nom sonne, //Qui bien me puet commander
3:24 ORNS 47 187 oye moy que quant celle heure sonne //Souvenance de ta mort en moy
3:188 DVAL 3567 rs, //Que un voieul devant ne sonne
3:189 DVAL 3568 Ains la sillabe que on sonne //Derraine aux rimes parfaire.
1:19 MFOR 368 ieu freres et seurs tous nous sonne. //Or vous ay dit de mes paren
2:9 MFOR 4456 ne, //Affin que le renom, qui sonne //Desplaisamment, facent cesse
2:266 MFOR 11528 , //S'il ne la mande ou il la sonne, //Et pieça ne l'avoit mandee.
4:34 MFOR 22256 //Dont il se pasme, et mot ne sonne; //Quant sa gent le virent a t
estonne 2
1:150 MFOR 4167 e //Crient tant que tout en estonne, //Et ainsi font tant qu'on leu
2:307 MFOR 12756 //Dont tous les pourfent et estonne. //Ja ot affolé et occis //Et
bone 1
2:105 2AMA 1867 mieulz signe que la personne a bone, //Il tient sanz faille, //Que
Lacedemone 1
3:237 MFOR 20193 resjoÿ, //Vers le duc de Lacedemone, //Navida, si com nous sermonn
sermone 2
1:4 CEBA 3 22 z vous cy, sanz que je plus sermone, //Tous amoureux pris d'amoureu
2:105 2AMA 1866 marchander, ne que plus en sermone, //C'est mieulz signe que la pe
trone 1
2:19 DAMO 590 femme est assise en si hault trone //Coste son filz, a la destre d
taverne 1
3:30 EMOR 20 4 ne, //N'en fay tes devis en taverne
gouverné 8
2:97 2AMA 1605 né //En a esté qu'Amours a gouverné; //Encore en est, le jeu n'est
3:30 EMOR 20 3 ie //Sus prince ne sus qui gouverne, //N'en fay tes devis en taver
386 CHLE 5063 nde, //Se par ordre n'yert gouverné, //A confusion ert mené; //Ne
1:32 MFOR 750 'elles; //Et par elles est gouverné //Le corps, voire empire ou re
1:68 MFOR 1733 r; //Par ceulx est le lieu gouverné, //Qui est plus grant que nul
2:84 MFOR 6725 //Du cours du ciel, qui la gouverne //Par autel fait et autel term
2:273 MFOR 11723 raconter. //Si ot Fortune gouverné //Par moult lonc temps cellui
3:190 MFOR 18824 regné //.XXXIIII. ans et gouverné. //Tarquinïus couronné fu, //Q
corne 3
2:246 PAST 744 us. //Au matin, quant vachier corne, //Que toutes bestes a corne
2:246 PAST 745 corne, //Que toutes bestes a corne //On meine aux champs pour rep
3:182 MFOR 18584 aourné //Fu, en fin de jeu a corné //D'un guant cor et, je vous a
morne 3
3:258 CBAD 48 2 urs regrais lasse, pensive et morne, //Seray tousjours de leesse b
2:91 MFOR 6942 rne, //Si les trebuche mat et morne. // Ci dit des infortunes des f
3:36 MFOR 14412 En ses chambres, ou moult fu morne
orne 1
2:117 MFOR 7574 ourne //En maniere, tenant son orne, //D'une armonie doulce et bel
aourne 3
198 CHLE 1866 ourne //Autour de son aixeau aourne, //Entre les |.ii. poles assis
2:220 MFOR 10130 tourné. //De vertus fu puis aourné. //Olopherné, qui fu defors,
3:182 MFOR 18583 Romulus, qui bien aourné //Fu, en fin de jeu a corné //
ajourne 1
3:259 CBAD 49 10 a nuit, je croy, ains qu'il ajourne, //Me ramentoit souvenir qui ne
adjourné 1
3:122 MFOR 16994 ourné //A, et, quant il fu adjourné //Le jour, que la bataille dot
sejourne 14
1:60 MFOR 1475 Ne un point cil lieux ne sejourne //Et le dessus sans cesser tou
3:11 MFOR 13630 rne //Lampheto, plus la ne sejourne. //Marpasie fu demouree, //Qui
3:47 MFOR 14738 rné. //Li baron n'ont trop sejourné. //Avec eulx, la toison doree
3:122 MFOR 16993 rna; //Se repent dont tant sejourné //A, et, quant il fu adjourné
3:134 MFOR 17350 //Si s'en part, ne plus ne sejourne. //Or voyez du droit folz naÿs
3:144 MFOR 17641 XXXI. Gueres de jours n'ot sejourné, //Quant son arroy a atourné,
3:147 MFOR 17741 e //Sa route et la plus ne sejourne //Et a grant victoire s'en tou
3:207 MFOR 19327 na la. //.VI. ans y avoit sejourné, //Et Rommains ot si malmené
3:220 MFOR 19711 ler. .XV. Dix ans avoit ja sejourné //En Ytale, quant atourné //S'
3:252 MFOR 20648 ourné; //Trois ans y orent sejourné. //"Scipïo l'Auffriquant" nomm
4:34 MFOR 22261 z, //Ne fu pas aprés, ains sejourne //Et vers la cité tost se tour
4:39 MFOR 22401 ye //Alixandre, et plus ne sejourne; //Devers Jherusalem se tourne
4:56 MFOR 22940 rné. //Celle part n'a plus sejourné. //De sa venue horent grant jo
28 DARC 27 le //Depuis le temps qu'ay sejourné //Là où je suis, et la tresbel
mourne 5
2:62 2AMA 450 est pris que du joyeux fait mourne
3:72 DVAL 450 urne. //Si souppay pensif et mourne, //Non obstant qu'assez avoye
3:95 DVAL 1208 urne //En sale ou nul ne fut mourne, //Ains dançoyent a l'estrive,
3:134 DVAL 2362 ; //Si lui baille et dit que mourne //Plus ne soye et le me die,
3:259 CBAD 49 1 is je mais se suis pensif et mourne, //Ou que je soye, et seul m'en
atourne 10
2:62 2AMA 449 //Toute raison et tellement atourne //Cil qui est pris que du joyeu
3:202 DVAR 2 3 tourné //Vers vo corps bien atourné //Et sans veoir vo doulz oeil
3:202 DVAR 2 11 retourné. //Las! mal seray atourné // Se tourné //N'est vo vis ve
1:32 MFOR 745 Qui le corps grieve et mal atourne, //Que, tout ainsi que croist l
1:72 MFOR 1853 ins, //Qui par lui sont mal atourné //Et du plus hault au bas tour
1:85 MFOR 2236 detourné! //Encore sont pis atourné, //Car ilz n'ont ami, ne paren
3:118 MFOR 16902 a tourné //Et a tel penser atourné. //Si lui ont respondu atant
3:144 MFOR 17642 journé, //Quant son arroy a atourné, //Pour contre les Gregois iss
3:220 MFOR 19712 sejourné //En Ytale, quant atourné //S'est Hanibal d'assaillir Ro
4:55 MFOR 22897 façon //D'un de ses princes atourné; //Avec l'enfent s'en est tour
detourné 1
1:85 MFOR 2235 n! //Dieux! Or est bien le detourné! //Encore sont pis atourné, //
retourné 18
1:2 CEBA 2 6 //Après, quant ert a Romme retourné, //Cellui estoit, pour pris de
2:246 PAST 729 , //Mais tart m'est que je retourne; //Si mis mes berbis en toit,
3:49 PMOR 36 2 en jugier et droit en tort retourne
3:134 DVAL 2361 levée //Et vers mon cousin retourne; //Si lui baille et dit que mo
3:202 DVAR 2 1 II //Se a faulte suis retourné // Et tourné //Vers vo corps b
3:202 DVAR 2 10 tourné, //Se a faulte suis retourné. //Las! mal seray atourné // S
3:202 DVAR 2 17 dueil, //Se a faulte suis retourné
3:258 CBAD 48 4 Tant que m'amour du voyage retourne, //Ne n'aray bien, //Ou il s'e
3:259 CBAD 49 17 , de sa part aussi, que je retourne; //Bien sçay que riens ne lui e
3:47 MFOR 14737 ouÿ //Qu'a joye s'en sont retourné. //Li baron n'ont trop sejourn
3:65 MFOR 15256 ne //Et ainsi, comme il se retourne, //Belle Helaine a tost apperc
3:117 MFOR 16850 //Lui dit "qu'a autre jour retourne, //Et de ceste chose, sanz fai
3:249 MFOR 20545 s; //Dont, quant celluy fu retourné; //A Romme, ne fu couronné //D
3:252 MFOR 20647 s //Ont; et puis s'en sont retourné; //Trois ans y orent sejourné.
4:16 MFOR 21735 s, //A grant joye, a Romme retourne
4:24 MFOR 21948 né, //Mais onques n'estoit retourné //Consule a Romme, a tel honeu
4:32 MFOR 22195 ant //Alixandres, qui s'en retourne //Vers son pere, et moult bel
28 DARC 25 ulx. //Si est bien le vers retourné //De grant dueil en joie nouve
bestourne 3
2:62 2AMA 448 isant pointure //Qu'elle bestourne //Toute raison et tellement at
3:202 DVAR 2 8 bien sera destourné, // Bestourné //En langour et trestourné, //
346 CHLE 4387 sire, //Si en fu du tout bestourné //Et a la fin a mal tourné. //
destourné 10
2:300 EUST 176 //Que tout bien leur est destourné. //Et ce puis pour certain ten
3:49 PMOR 36 1 r deçoit et moult souvent destourne //A bien jugier et droit en tor
3:202 DVAR 2 7 e dueil. //Mon bien sera destourné, // Bestourné //En langour et
3:258 CBAD 48 13 nt ce deppart de veoir me destourne //Son beau maintien //Et son g
3:259 CBAD 49 15 en fors quant des gens me destourne //Pour fort penser a elle, que
1:72 MFOR 1847 ; //Mais li maufez les en destourne, //Qui la roe ma dame tourne
1:94 MFOR 2525 ault, //Car Meseür les en destourne, //Qui par autre voye les tour
1:112 MFOR 3045 s. //Mais une chose moult destourne //Ces montans: quant le vent se
3:52 MFOR 14875 //Li Grec, n'y a qui leur destourne. //Toute pillent la ville a ou
3:86 MFOR 15908 e. //Calcas ce faire leur destourne //Et dit "qu'il scet, sanz null
trestourné 1
3:202 DVAR 2 9 estourné //En langour et trestourné, //Se a faulte suis retourné.
tourné 48
2:14 DAMO 430 u'ait meffait, sur elles est tourné; //Mais c'est maudit; et on voi
2:63 2AMA 451 Et le morne en joyeuseté tourne, //Souvent avient. //C'est une
2:246 PAST 728 tant. //Et je a l'ostel m'en tourne, //Mais tart m'est que je reto
2:300 EUST 175 si //Est tout le monde adès tourné //Que tout bien leur est desto
3:34 EMOR 45 4 //D'acquerir ains qu'elle se tourne
3:72 DVAL 449 mi //Et j'en ma chambre m'en tourne. //Si souppay pensif et mourne
3:95 DVAL 1207 ute //De gentilz hommes m'en tourne //En sale ou nul ne fut mourne
3:202 DVAR 2 2 faulte suis retourné // Et tourné //Vers vo corps bien atourné
3:202 DVAR 2 12 as! mal seray atourné // Se tourné //N'est vo vis vers moy, tour
3:258 CBAD 48 11 nt tous les labours ou je me tourne; //Pour ce doit bien ma joye es
182 CHLE 1595 nt." //La figure vers moy se tourne //Et me regarde et puis s'en t
182 CHLE 1596 //Et me regarde et puis s'en tourne, //Disant que voulentiers fero
198 CHLE 1865 pere, //Qui obliquement adés tourne //Autour de son aixeau aourne,
200 CHLE 1901 dirion //Une roe qui toudis tourne; //Ainsi cellui arriere tourne
200 CHLE 1902 urne; //Ainsi cellui arriere tourne
262 CHLE 2975 our ce autre part son parler tourne, //Et devers Sagece se tourne
262 CHLE 2976 ourne, //Et devers Sagece se tourne //Et dit: "Comment, Dame Sagec
346 CHLE 4388 estourné //Et a la fin a mal tourné. //Comment chevaliers doivent
1:32 MFOR 744 arieté //De maladie, qui les tourne, //Qui le corps grieve et mal
1:60 MFOR 1476 e //Et le dessus sans cesser tourne, //Ne nul n'y a le pié afferme
1:72 MFOR 1848 tourne, //Qui la roe ma dame tourne //Et les assiet en si dur poin
1:72 MFOR 1854 né //Et du plus hault au bas tourné. //Si n'a en lui nulle pitié,
1:94 MFOR 2526 ne, //Qui par autre voye les tourne, //Quant il est mal encouragie
1:112 MFOR 3046 es montans: quant le vent se tourne; //Car ma dame a une autre seu
2:22 MFOR 4859 //Que, se ma dame un peu se tourne, //Je me doubt bien que mal l'
2:91 MFOR 6941 En povre point, quant el se tourne, //Si les trebuche mat et morn
2:93 MFOR 7011 , //Qui a present le doz lui tourne
2:117 MFOR 7573 , //Et aussi tout le ciel se tourne //En maniere, tenant son orne,
2:220 MFOR 10129 uré, //A laquel loy il s'est tourné. //De vertus fu puis aourné.
3:11 MFOR 13629 Pour garder leur terre s'en tourne //Lampheto, plus la ne sejourn
3:25 MFOR 14073 ndre //Garde comment elle se tourne //Souvent et le hault au bas t
3:25 MFOR 14074 //Souvent et le hault au bas tourne. //Le pays de Troye herita //P
3:36 MFOR 14411 //Prist congié adont et s'en tourne //En ses chambres, ou moult fu
3:43 MFOR 14629 antost, vers le serpent s'en tourne; //Un charme lit, dont tel l'a
3:65 MFOR 15255 //Puis autour du temple s'en tourne //Et ainsi, comme il se retour
3:86 MFOR 15907 ent, vault mieulx qu'on s'en tourne. //Calcas ce faire leur destou
3:117 MFOR 16849 ente, //Devers le message se tourne; //Lui dit "qu'a autre jour re
3:118 MFOR 16901 ter; //Ne scevent qui si l'a tourné //Et a tel penser atourné. //S
3:147 MFOR 17742 e //Et a grant victoire s'en tourne. //A Troye, a honneur la reçoi
4:3 MFOR 21331 erent. //A Romme ne sont pas tourné //Rommains, ainçoiz se sont to
4:3 MFOR 21332 //Rommains, ainçoiz se sont tourné //Contre Cicambrins et Thïoiz
4:19 MFOR 21797 . //Sus roy Tigran, Pompeyus tourne, //Et cil, qui de la paix s'at
4:24 MFOR 21947 ise, //Puis a Romme s'en est tourné, //Mais onques n'estoit retour
4:34 MFOR 22262 ne //Et vers la cité tost se tourne, //Ou Olimpïas la roÿne //Yert
4:39 MFOR 22402 urne; //Devers Jherusalem se tourne. //L'evesque des Juïfs, sanz d
4:48 MFOR 22693 se! //Or luy est bien le ver tourné, //Car gueres n'avoit que homme
4:55 MFOR 22898 né; //Avec l'enfent s'en est tourné; //A force a la femme rescouss
4:56 MFOR 22939 //Qu'avec sa gent s'en soit tourné. //Celle part n'a plus sejourn
ourne 1
3:52 MFOR 14876 e. //Toute pillent la ville a ourne; //Les haulx palais robent et
arresne 1
2:300 MFOR 12545 ment //Et courtoisement les arresne. //Chacun fist saisir par la r
resne 1
2:300 MFOR 12546 . //Chacun fist saisir par la resne //Du cheval et tirer arriere,
mainsné 1
3:176 MFOR 18392 'ainsné //Ot nom, Amulus le mainsné. //Amulus, ou trop ot de vice,
aumosne 1
2:43 ROSE 461 //Et se mal en vient, c'est aumosne //A celle qui s'i acoustume,
ramposne 2
2:19 DAMO 589 trop folz qui de riens les ramposne //Quant femme est assise en si
2:43 ROSE 460 Mesdit d'autrui, moque ou ramposne; //Et se mal en vient, c'est a
aüne 1
2:126 MFOR 7844 e une //Sillabe et autre foiz aüne //Plusieurs ensemble, et orois
chacune 4
196 CHLE 1837 nances. //Et les natures de chacune //M'apprist, et de souleil et
264 CHLE 3015 esreé. //Pensez y chacun et chacune //S'on y pourra trouver aucune
418 CHLE 5585 ient, //|.ii. deesses, et a chacune //Un temple firent; cil de l'u
448 CHLE 6085 dire //Devant Raison, et ot chacune //De son costé moult grant com
rancune 8
1:104 VIRL 4 13 tainte //Suis de douleur et rancune, // Non pas une //Seule mais d
3:40 EMOR 86 2 ne //De quoy sourdre puisse rancune; //Ton ami rapaise en son yre,
218 CHLE 2211 Met tout le monde en grief rancune. //C'est la descordable Fortun
242 CHLE 2637 ent, //Detrayent et portent rancune //Et mortellement s'envaÿssent
2:5 MFOR 4331 Que grant part des gens en rancune, //Pour la congregacion, que u
2:86 MFOR 6772 //Ce fait son cas plain de rancune; //Ou s'aucun dessert bien avo
4:63 MFOR 23148 tune, //Qui ja avoit pris a rancune //Le prince, qu'ot tant eslevé
4:79 MFOR 23602 , //Mais tousdiz suis en sa rancune; //Si me paye de moult souffri
rencune 1
1:266 AUBA 51 13 Ou reconfort ou lenguir en rencune; //Prendre conseil convient si
chascune 2
1:267 AUBA 51 27 En soit chascun avisié et chascune, //Et ait ou mal fort et poissa
454 CHLE 6183 Ont leurs raisons, disant chascune //Que mieulx lui affiert que a
aucune 16
1:266 AUBA 51 7 n'ait des biens d'elle leece aucune, //Et ait ou mal fort et poissa
1:266 AUBA 51 23 on les puet, seurté n'y ait aucune, //Et ait ou mal fort et poissa
1:268 AUBA 53 17 Mes reconfors, avoir ne doy aucune //Esperance de jamais veoir l'
2:137 3JUG 868 n'y avoit destour //Ne voye aucune, //Fust en secret ou en voye c
2:144 3JUG 1085 n vray ami, je n'y sçay voye aucune //D'autre deport. Dieux qui fis
2:264 PAST 1310 re, //Bien vouldroit trouver aucune, //Car pou sont qui n'aiment q
2:274 PAST 1643 nesune //Dont j'euse pesance aucune. //Ainsi cellui me pria //Qui
3:40 EMOR 86 1 Ne raportes parole aucune //De quoy sourdre puisse rancu
3:73 DVAL 465 demie. //Si n'avoy je chose aucune //Qui point me grevast fors qu
3:149 DVAL 2798 ourage //Fais ne pense chose aucune, //N'en secret ne en commune
242 CHLE 2635 x //Abitent qu'ilz n'ont foy aucune //Entr'eulx, ainçois s'entretr
264 CHLE 3016 cune //S'on y pourra trouver aucune //Bonne voye, et a son avis //
394 CHLE 5195 briefve //Ne pour aversité aucune. //La ou sappïence est commune
1:149 MFOR 4153 mescheance //Ou de maladie aucune, //Que plaindre n'a qui n'en a
2:48 MFOR 5670 commune //Que verité n'i est aucune
2:99 MFOR 7056 ortune, //En qui n'a seureté aucune, //Si com je le sçay deviser,
lune 14
1:13 CEBA 12 3 nconstant elle est plus que la lune. //Maint des plus grans s'en so
1:266 AUBA 51 20 reigneurs meismes que n'est la lune, //Homme ne doit les prisier un
2:137 3JUG 871 lt souvent pleurant seule a la lune //Se complaignoit //A vraye Am
2:144 3JUG 1086 deport. Dieux qui fist ciel et lune //Vous reconfort et moy qui par
196 CHLE 1838 //M'apprist, et de souleil et lune //Les mouvemens et les eclipse
212 CHLE 2105 bter, //Planette ne souleil ne lune, //Në intelligence nesune, //Q
216 CHLE 2193 ront; //Eclipses de souleil et lune //Je vi merveilleuses, dont l'
220 CHLE 2270 , //Plus resplandissant que la lune, //Qui d'onneur et grant rever
2:83 MFOR 6688 , //Car muable est plus que la lune. //Si nous fault ycy prendre g
2:119 MFOR 7647 sse, //Et entre la terre et la lune, //Combien plus que l'autre est
2:121 MFOR 7693 t, //Le cours et de souleil et lune //Et des estoilles en commune,
2:222 MFOR 10182 é l'une, //A la lumiere de la lune; //De sa beauté moult s'esmerv
2:322 MFOR 13184 e; //De jour, et par nuit a la lune, //Cheminent, et cellui conroy
3:143 MFOR 17626 tune, //Je jure sur souleil et lune //Que par moy serés bien vengi
commune 28
1:13 CEBA 12 8 it, il voit que c'est chose commune //Que nul, tant soit perfait ne
1:104 VIRL 4 4 , desloial Fortune, // Qui commune //Es a tous, en guise mainte,
1:266 AUBA 51 4 s le voyons, et c'est chose commune, //Dont je ne voy pourveance fo
1:266 AUBA 51 18 s //Par le monde general en commune //Que nous veons plus souvent e
1:268 AUBA 53 3 long temps, par rigle trop commune, //M'a couru sus, et quanque je
2:8 DAMO 240 de grever aux bons elle est commune. //Car en touz cas je tiens qu'
2:137 3JUG 869 //Fust en secret ou en voye commune, //De lui veoir, ne maniere ne
2:297 EUST 55 urs //De princes, par rigle commune, //En nobles gens et en commun
2:297 EUST 56 une, //En nobles gens et en commune, //En clergie et en toute cour
3:149 DVAL 2799 aucune, //N'en secret ne en commune //A mon pouoir, dont aiez //De
228 CHLE 2405 yere, //N'autre pierrerie commune //N'y ot, quel qu'elle fust, n
394 CHLE 5196 cune. //La ou sappïence est commune, //La est vertu, la est consta
448 CHLE 6086 //De son costé moult grant commune, //Dont la court fu toute esto
1:12 MFOR 155 mme, //Quant l'istoire sera commune: //"La mutacion de Fortune."
1:27 MFOR 586 //Comme l'autre et plus est commune, //Mais les mille n'en valent
1:82 MFOR 2156 e, //Car la guise en voyons commune //Que pas n'en sont les mieulx
1:125 MFOR 3417 ; //Grant Science y est peu commune, //Car le serpent trop y repun
2:18 MFOR 4740 rtune, //Se rebelloit celle commune //Dyabolique et tres crueuse,
2:48 MFOR 5669 //En tous cas, leur ert si commune //Que verité n'i est aucune
2:83 MFOR 6682 Parler, comme elle est tres commune //De nuire aux uns et leur tra
2:85 MFOR 6754 e, //Aucune foiz, chose est commune, //Et ce appartient au regart
2:86 MFOR 6784 ne //Viennent, oultre guise commune; //Aussi paix et transquilité,
2:113 MFOR 7480 une, //Musique l'autre plus commune, //La tierce si est Geometrie,
2:121 MFOR 7694 lune //Et des estoilles en commune, //De toutes autres stacions
2:178 MFOR 8837 , //Et merveille y ot grant commune. //Adont n'yert armeure nesune
3:219 MFOR 19702 ne, //Car n'avoyent tant de commune
4:78 MFOR 23578 ieux mercis!) est entr'eulx commune, //Nonobstant que, les temps p
29 DARC 68 r, //Et courir sus par voix commune! //Voiez comment tousjours n'es
repune 4
1:125 MFOR 3418 une, //Car le serpent trop y repune, //Et Juste Vie y est muciee,
2:129 MFOR 7916 une; //La .II.^e^, qui n'y repune, //Est Arphisique, et la tierce
2:181 MFOR 8916 ne //Contre le bien de ceulx repune, //Qu'elle veult du tout agrev
29 DARC 71 Car Dieu, qui aux tors faiz repune, //Ceulx relieve en qui espoir
reppune 1
364 CHLE 4677 ennemi. //Encor a ce pas ne reppune //Ce que Remede de Fortune, //
respune 1
1:268 AUBA 53 15 t puis qu'ainsi tel fortune respune //A tout boneur pour moy et tou
brune 1
1:266 AUBA 51 15 espoir, quoy qu'elle luy soit brune, //Et ait ou mal fort et poissa
enfrune 3
1:13 CEBA 12 17 oy dolens! car la fausse et enfrune //M'a a ce cop trop durement n
1:105 VIRL 4 25 que n'ay joye nesune // O enfrune! //Desloial! tu m'as enpaintte
1:266 AUBA 51 10 nt aux bons par sa fellasse enfrune, //Et aux mauvais, sans dessert
prune 1
1:266 AUBA 51 21 Homme ne doit les prisier une prune, //Mais, s'ilz viennent, pensse
nesune 15
1:105 VIRL 4 24 traintte, //Si que n'ay joye nesune // O enfrune! //Desloial! tu m
1:268 AUBA 53 10 u secours cuid trouver, mais nesune //Voye n'y a: il fault que je
2:137 3JUG 870 , //De lui veoir, ne maniere nesune; //Dont moult souvent pleurant
2:274 PAST 1642 garderoit //De faire chose nesune //Dont j'euse pesance aucune.
3:34 EMOR 47 4 une //Et ne prent contens a nesune
3:145 DVAL 2658 assemblée //N'y ot de femmes nesune //Avec elle ne mais une, //C'e
212 CHLE 2106 ne lune, //Në intelligence nesune, //Qui celle part n'ait sa mes
220 CHLE 2264 ne //Plus excellant qu'autre nesune: //Or vous vueil leurs façons
228 CHLE 2406 //N'y ot, quel qu'elle fust, nesune. //Sa vesture toute doree //Fu
324 CHLE 4046 tune, //N'y gardons droiture nesune; //Ains qui en peut avoir, en
454 CHLE 6184 Que mieulx lui affiert que a nesune. //Grant debat ot devant les d
2:178 MFOR 8838 mune. //Adont n'yert armeure nesune //De fer, ne d'acier, qui moult
2:322 MFOR 13183 ant, //En Grece n'en remaint nesune; //De jour, et par nuit a la l
4:72 MFOR 23396 une. //Ou monde, n'yert dame nesune
4:73 MFOR 23424 tune //Contre elle poissance nesune //N'aroit, se Dieu ne l'octroy
infortune 3
2:144 3JUG 1084 change ne ne mue //Pour infortune. //Mon vray ami, je n'y sçay vo
2:18 MFOR 4739 Les fais mal; par quelque infortune, //Se rebelloit celle commune
29 DARC 66 hir //Ne se doit nul pour infortune, //Se voiant à grant tort haïr
Fortune 31
1:13 CEBA 12 1 op se fie es grans biens de Fortune, //En verité, il en est deceü;
1:104 VIRL 4 3 laintte, //De toy, desloial Fortune, // Qui commune //Es a tous, e
1:266 AUBA 51 2 constant, double et faulsse Fortune; //Car ses maulx sont moult lon
1:268 AUBA 53 1 Je ne croy pas que ma malle fortune //Puisse souffrir qu'aucun bien
2:8 DAMO 239 on obstant ce que lui nuisi Fortune, //Mais de grever aux bons elle
2:144 3JUG 1087 us reconfort et moy qui par Fortune //Suis mise au bas //Doint bri
218 CHLE 2212 une. //C'est la descordable Fortune, //Et celle ay je tost congneu
324 CHLE 4045 oir //Comment, entre moy et Fortune, //N'y gardons droiture nesune
364 CHLE 4678 reppune //Ce que Remede de Fortune, //Le livre que cil meismes fi
1:10 MFOR 89 nie. //Si compteray comment Fortune, //Qui n'est pas a toute gent
1:12 MFOR 156 commune: //"La mutacion de Fortune." // Ci dit la personne qui fu
1:24 MFOR 493 eut. //Ainsi, cheus ma dame Fortune //Fu mise, mais pas importune
1:82 MFOR 2155 //Que l'en cleime: biens de Fortune, //Car la guise en voyons comm
2:83 MFOR 6681 ent //De ce dictié, pour de Fortune //Parler, comme elle est tres
2:83 MFOR 6687 s livre, //"La mutacion de Fortune", //Car muable est plus que la
2:84 MFOR 6718 regné //On voit bien ou mal fortuné?" //Par nativité n'est ce mie,
2:85 MFOR 6753 et scens, //Obvier a male fortune, //Aucune foiz, chose est comm
2:86 MFOR 6771 Et il est, ce n'est pas Fortune, //Ce fait son cas plain de ra
2:86 MFOR 6783 t, //Telz cas dis je que de Fortune //Viennent, oultre guise commu
2:87 MFOR 6800 é, //Qu'on est "bien ou mal fortuné", //Selon les choses qui avien
2:99 MFOR 7055 artie //Mainte aventure par Fortune, //En qui n'a seureté aucune,
2:146 MFOR 8465 oué. //A Nambrot moult ayda Fortune
2:181 MFOR 8915 Mais or voyez comment Fortune //Contre le bien de ceulx repu
3:96 MFOR 16211 ire //De demonstrer comment Fortune //Se change et en tout temps n'
3:143 MFOR 17625 Mais, puisqu'ainsi le veult Fortune, //Je jure sur souleil et lune
3:219 MFOR 19701 emet; //Et voirement fut ce Fortune, //Car n'avoyent tant de commu
4:63 MFOR 23147 era." //Or escoutez comment Fortune, //Qui ja avoit pris a rancune
4:72 MFOR 23395 plevy, //A la court ma dame Fortune. //Ou monde, n'yert dame nesun
4:73 MFOR 23423 e //(Ce croy) la chose, car Fortune //Contre elle poissance nesune
4:78 MFOR 23577 esmoigne //La verité, bonne fortune //(Dieux mercis!) est entr'eulx
4:79 MFOR 23601 suy, //Servant ma maistrece Fortune, //Mais tousdiz suis en sa ran
importune 1
1:24 MFOR 494 rtune //Fu mise, mais pas importune //Ne fus de tost requerir dons
nezune 1
2:147 MFOR 8466 Car il n'estoit chose nezune, //Qu'il voulsist faire, qu'il
une 13
1:13 CEBA 12 15 e sa guise qui n'est pas a touz une //Bien puis parler; car je l'ay
1:104 VIRL 4 14 douleur et rancune, // Non pas une //Seule mais de mille ençainte
1:268 AUBA 53 8 l ne me vient a nulle heure pas une //Riens a droit point, pour cho
3:34 EMOR 47 3 fames; //Souffise toy d'en amer une //Et ne prent contens a nesune
3:145 DVAL 2659 mes nesune //Avec elle ne mais une, //C'estoit la dame susditte
220 CHLE 2263 . //Ou milieu des |.iiii. en ot une //Plus excellant qu'autre nesu
1:10 MFOR 90 e, //Qui n'est pas a toute gent une, //Je vy, tout soit elle invis
2:5 MFOR 4332 ne, //Pour la congregacion, que une //Ne doit estre, sont et ce Sc
2:113 MFOR 7479 comprises: //Arismetique en est une, //Musique l'autre plus commun
2:126 MFOR 7843 mble, //Qui n'a aucune foiz que une //Sillabe et autre foiz aüne
2:129 MFOR 7915 ieres //Sont: Dyaletique en est une; //La .II.^e^, qui n'y repune,
3:96 MFOR 16212 e change et en tout temps n'est une; //Pour ce, vous dis, en brief,
29 DARC 69 //Voiez comment tousjours n'est une //Fortune, qui a nuit à maint!
né 21
1:228 AUBA 19 6 t de tout ce plus propre a homme né, //Mon redoubté seigneur plein
1:267 AUBA 51 25 soyés certains qu'oncques ne fu ne //Ja ne sera Fortune fors voul
2:218 POIS 1958 il a ja long temps que ce fu, si ne //Peut estre que l'amour ne se
2:265 PAST 1349 né. //Le roy, quant l'enfant fut né, //Occire le commanda, //Mais
2:267 PAST 1412 l vint //Et de quel gent estoit né, //Dont desplut a Senonné, //C
3:99 DVAL 1339 je ouvrir //Mon penser a homme né //N'a femme, mais si mené //Es
162 CHLE 1253 repaira //De Bethleem, ou il fu né; //Ou il nasqui, ou fu mené //
212 CHLE 2119 ours //A l'eure que l'enfant est né. //Mais toutefois Dieu, qui do
1:13 MFOR 179 , //Que tuit li larron, qui sont né, //N'aroient jamais assené //A
1:131 MFOR 3605 dame, //Ainçois ont il la esté né //Et leurs ancesseurs ont regn
2:53 MFOR 5829 e roy //Phelippe, son pere, vid né //Son filz, qu'estre chief du
2:53 MFOR 5835 t //De ce qu'en son temps estoit né, //Car espoir avoit que mené
2:209 MFOR 9798 é, //Et bien cuidoit estre affin né //Que tout le monde deust conq
2:252 MFOR 11118 nt mené //Qu'a peine a il homme né, //Qui le serve, ne l'acompaig
2:275 MFOR 11774 regné, //Encor n'estoit Abraham né, //Nostre pere le patriarche;
2:276 MFOR 11810 ffiné. //Toute riens a celle fin né //Est, sanz faille, quoyqu'il
2:321 MFOR 13146 ené //D'ambe .II. pars, ne homme né //Ne vous sçaroit tout raconte
3:86 MFOR 15915 ieulx, //De la cité de Troye ert né; //Li roys lui avoit ordené //
3:134 MFOR 17378 //"Comme Achillés doit venir, si ne
4:29 MFOR 22104 it finé //Le grant Alixandre fu né, //Filz de Phelippe, roy et si
4:48 MFOR 22694 , //Car gueres n'avoit que homme né //Ou monde n'yert de son parag
boe 2
1:125 MFOR 3411 onoré, //Car li degré y sont de boe, //Repparez de biffe et de moe
2:139 MFOR 8226 Les autres flatir en la boe; //Envie avec elle fu nee, //J
loe 3
3:35 EMOR 50 4 //Fait en derriere a cil qu'il loe
3:39 EMOR 81 3 ar cil, cui elle est, s'on t'en loe, //Tost dira que la chose est
328 CHLE 4109 ees. //Pour ce que Noblece tant loe //Son estat, je vueil bien qu'e
moe 2
3:35 EMOR 50 3 urs //Que le flateur souvent la moe //Fait en derriere a cil qu'il
1:125 MFOR 3412 boe, //Repparez de biffe et de moe, //Mais des montans y a grant
Noé 4
2:140 MFOR 8263 é monde, //Dura d'Adam jusqu'a Noé, //Qui ou service Dieu noé //F
2:140 MFOR 8264 u'a Noé, //Qui ou service Dieu noé //Fu et actachié tellement //Q
2:146 MFOR 8463 é. //Chus fu filz Cham, le filz Noé, //Qui de Dieu fu tant advoué.
3:26 MFOR 14077 Friga, filz Japhet, filz Noé //Le patriarche moult loué, //
roe 3
1:59 MFOR 1473 noyant //La couverture, com sus roe //Fust assise, qui entour roe
1:59 MFOR 1474 roe //Fust assise, qui entour roe
2:138 MFOR 8225 ner, //Les aucuns monter sur la roe
soe 1
3:39 EMOR 81 4 e, //Tost dira que la chose est soe
oe 1
328 CHLE 4110 Son estat, je vueil bien qu'elle oe //Et sache que c'est que noble
eschape 1
1:262 AUBA 48 5 veneur, cuer n'est qui luy eschape. //Plaisant maintien, courtoysi
chape 1
3:30 EMOR 19 3 Gard toy que dessoubz faintte chape //Souffisance et paix ne t'esc
frapé 1
2:93 2AMA 1459 pé //Medée, qui de s'amour ot frapé //Le cuer si fort //Que le gar
entrapé 1
2:92 2AMA 1457 é //De dure mort, ou estoit entrapé
principe 2
408 CHLE 5435 sdit, //Que de sapïence el principe //Qui toute male erreur estipp
4:76 MFOR 23516 e //De Valoiz, qui, en son principe, //Hot Fortune dure et contrai
Phelipe 1
4:76 MFOR 23515 //Le roy Jehan, filz du roy Phelipe //De Valoiz, qui, en son princ
encoulpe 1
258 CHLE 2897 , //Et sans raison on m'en encoulpe, //Car je n'y ay ne tort ne co
coulpe 4
2:22 DAMO 693 n'en aront, n'en peine ne en coulpe //Punicion puis qu'elles n'y on
2:22 DAMO 694 nicion puis qu'elles n'y ont coulpe, //Dont dire puis, ce n'est pas
258 CHLE 2898 , //Car je n'y ay ne tort ne coulpe. //Fais je dont faire les grans
2:209 MFOR 9777 Du sanc humain, que, par ta coulpe, //As espendu, mais, a tel cou
attrempé 1
2:50 2AMA 31 rps humain, tant soit bien attrempé, //Ne pourroit vivre //Toudis
envelopé 2
2:17 DAMO 517 //La sont surpris et bien envelopé //Ceulz qui le mieulx cuident e
2:50 2AMA 29 D'avoir soulas, quant trop envelopé //Est es choses ou il s'est en
Sinope 1
3:6 MFOR 13479 e." //Siche, ou depuis regna Sinope, //Seoit vers la fin d'Eüroppe
reschappé 1
2:92 2AMA 1456 om l'ystoire tient, //Fu reschappé //De dure mort, ou estoit entr
eschappé 3
2:17 DAMO 518 ui le mieulx cuident estre eschappé. //Comme il affiert sont tel ge
1:18 MFOR 319 ee, //Dont maint en furent eschappé, //Que Mort avoit presqu'atrap
3:91 MFOR 16055 t; //Et fort sera, s'il en eschappe, //Ce dit, il couvient qu'il l
chappe 1
1:262 AUBA 48 11 comme tu scez soubz couverte chappe //Surprendre cuers; quant si bi
happe 1
1:262 AUBA 48 14 nt tu tires a toy si mon cuer happe //Que il convient que je te fac
reffrappe 1
1:262 AUBA 48 22 nt je cuit ganchir, je me reffrappe
frappe 1
1:263 AUBA 48 23 ens tes las, et Plaisance me frappe //De l'autre part; tu te tiens
entrappé 1
2:50 2AMA 30 Est es choses ou il s'est entrappé, //Ne corps humain, tant soit b
destrappé 1
2:93 2AMA 1458 Se du peril ne l'eüst destrappé //Medée, qui de s'amour ot fra
trappe 1
1:262 AUBA 48 2 D'attrapper gens a ta mussée trappe; //Et qui fouÿr te cuide se fo
estippe 1
408 CHLE 5436 ipe //Qui toute male erreur estippe, //C'est la crainte Nostre Sei
Ethioppe 1
174 CHLE 1457 Athalas //Nous passames en Ethioppe, //Qui a si tres haulte la cro
galoppe 1
2:214 MFOR 9925 //L'un y trotte, l'autre y galoppe //Jusques aux haulx mons d'Eth
croppe 1
174 CHLE 1458 e, //Qui a si tres haulte la croppe //Qu'aucun poete maintenoit //
couppe 2
2:16 DAMO 493 l'en, et c'est tout par leur couppe //Se on leur fait de tout autel
2:209 MFOR 9778 e, //As espendu, mais, a tel couppe
souppe 1
2:16 DAMO 494 leur fait de tout autel pain souppe. //Et aucuns sont qui jadis en
occupé 1
2:50 2AMA 28 tolt souvent a joïr //Cuer occupé //D'avoir soulas, quant trop e
mare 3
142 CHLE 937 de; //Car qui en trop parfonde mare //Se met, souvent noye ou s'es
360 CHLE 4622 ompare //Avarice a celle grant mare //D'enfer, car enfer ne scet t
2:50 MFOR 5745 Plusieurs y a; c'est la grant mare, //Que saint Augustin accompar
accompare 2
360 CHLE 4621 Saint Augustin si accompare //Avarice a celle grant mare
2:50 MFOR 5746 are, //Que saint Augustin accompare
repparé 1
1:69 MFOR 1766 paré, //Bien en est le lieu repparé, //Car la ou il est bien apper
paré 2
1:69 MFOR 1765 nne, //Et voulentiers se tient paré, //Bien en est le lieu repparé
3:41 MFOR 14571 ire //Moult riche et noblement paré; //La ot de fin or esmeré //Un
Sicambre 1
296 CHLE 3569 t. //Et les Troyens qui de Sicambre //Se partirent, s'il m'en reme
cambre 1
3:143 DVAL 2595 bre //Vient et contre moy se cambre //Disant: "Baille moy, tost ba
chambre 7
2:167 POIS 280 née et deüe, //Entre en la chambre, //C'est ma dame Marie, joenne
2:170 POIS 356 s nous fist mener //En une chambre //Belle, plaisant, la ou ot fai
3:83 DVAL 812 l'ambre //Je convoyay en sa chambre; //La fut maint gracieux mot
3:143 DVAL 2594 ne //Prenoit, a l'uis de la chambre //Vient et contre moy se cambr
3:145 DVAL 2654 voye //Tant que la femme de chambre //Eust fait du feu en la chamb
3:145 DVAL 2655 re //Eust fait du feu en la chambre. //Si vint ma dame affublée //
3:40 MFOR 14547 e!" //Medee s'en vait en sa chambre, //De paour lui tremblent li m
remembre 4
2:167 POIS 282 ne fu pas seule, bien m'en remembre
2:288 PAST 2096 e //Quant tous ses fais je remembre, //Et il est de moy si loings;
218 CHLE 2235 ouvent, quant a droit m'en remembre, //Que cuer et corps et tuit li
296 CHLE 3570 //Se partirent, s'il m'en remembre, //Et droit en Gaule s'en aler
membre 4
2:288 PAST 2095 noye //Et me deffaillent li membre //Quant tous ses fais je remem
218 CHLE 2236 Que cuer et corps et tuit li membre //Me vont tremblant de grant h
400 CHLE 5303 ncors //Par legiereté que li membre //Ayent, mais par conseil ente
3:40 MFOR 14548 //De paour lui tremblent li membre
encombre 4
2:73 2AMA 786 le las cuer sy empesche et encombre //Que ses meschiefs il ne compt
2:237 PAST 468 mbre //Que soleil ne feist encombre
3:88 MFOR 15982 mbre //Raconter seroit une encombre
3:226 MFOR 19896 //Y mena, tant que c'yert encombre. //Olephans de chasteaus charg
nombre 12
2:15 DAMO 467 eurs, et tant que c'est sanz nombre, //Furent et sont et seront en
2:15 DAMO 468 rent et sont et seront en ce nombre; //Mais je me tais adès d'en pl
2:72 2AMA 784 rant masse //Que c'est sanz nombre, //Par tel amour, qui passe com
2:73 2AMA 787 es meschiefs il ne compte ne nombre. //En maintes guises //Sont le
2:247 PAST 777 re; //De pastours y ot grant nombre //Atout flajolz et bedons, //Q
150 CHLE 1071 docteurs tant que c'est sans nombre, //Qui se soulacent dessoubs l
1:140 MFOR 3859 //Tant en y a que c'est sanz nombre, //N'il n'est homs qui jamais l
1:140 MFOR 3860 il n'est homs qui jamais les nombre, //Mais pas si largement pourt
1:145 MFOR 4015 //Il y a tant que c'est sanz nombre //En ce lieu, qui passe comme
2:9 MFOR 4464 Mais les bons ne sont en ce nombre, //Ne les moins mauvais, qui p
2:144 MFOR 8393 //Et .IIII^xx^. et .V., par nombre; //Lors du monde se parti l'om
3:88 MFOR 15981 nt d'autres bons y ot que l' nombre //Raconter seroit une encombre
ombre 2
2:72 2AMA 785 tel amour, qui passe comme un ombre
2:237 PAST 467 Arbres beaulz de moult belle ombre //Que soleil ne feist encombre
numbre 1
3:226 MFOR 19895 Et si fist il, car gens sanz numbre //Y mena, tant que c'yert enco
umbre 2
1:145 MFOR 4016 //En ce lieu, qui passe comme umbre. //Ne sçay que vous en die plu
2:9 MFOR 4463 (Tout en facent maintes soubz umbre!) //Mais les bons ne sont en ce
onbre 1
2:226 PAST 96 ndre //En may assise en belle onbre //Au matin et a vesprée, //Et
oprobre 1
98 CHLE 185 see. //Le jour que j'os cel oprobre //Fu le |.v.^e^ d'octobre //Ce
Bacre 1
2:184 MFOR 9028 , //Occist, qui estoit roy de Bacre; //Maintes contrees conquesta
massacre 1
2:184 MFOR 9027 , //En bataille, atout son massacre, //Occist, qui estoit roy de B
sacre 1
37 DARC 377 atre? //N'a el le roy mené au sacre, //Que tousjours tenoit par la
Acre 1
37 DARC 379 lus grant chose oncques devant Acre //Ne fu faite; car pour certai
desencré 1
2:244 MFOR 10858 t entré //Et dessus terre desencré, //Dont la rive leur fu estroi
tressauldre 1
202 CHLE 1942 Par ordre qui ne peut tressauldre. //La me monstra par grant ent
couldre 2
2:231 PAST 261 t Remi! //Esclisse fera de couldre, //Ensemble veult les bous cou
2:231 PAST 262 , //Ensemble veult les bous couldre, //Si ara de flours chapiau //
assouldre 1
102 CHLE 276 . //Ainsi com li prestres assouldre //Seult le pecheur qui se conf
souldre 1
102 CHLE 275 //A lui meismes les faisoit souldre. //Ainsi com li prestres assou
espandre 1
108 CHLE 357 Qu'il consent tant de sanc espandre; //Et si couvient ou rendre ou
Alexandre 1
4:66 MFOR 23239 mains. //Ainssy fina roy Alexandre, //Que Fortune fist si hault t
Alixandre 23
2:266 PAST 1383 tendre, //Mais lors nommé Alixandre //Estoit cil gentil pastour,
294 CHLE 3542 tendre, //De lui dessendi Alixandre, //Le grant empereur qui conqu
318 CHLE 3921 i. //Car les Rommains nez Alixandre //Ne aultres conquesteurs d'eul
320 CHLE 3977 . //Et non, par Dieu, pas Alixandre, //Në Hector de Troye, qui ten
434 CHLE 5839 Ce fu quant son filz Alixandre //Fist de scïence l'art appren
3:161 MFOR 18178 e, //De lui vint le grant Alixandre, //Aprés lonc temps, de ligne e
4:31 MFOR 22144 re, //Dist on de Philippe Alixandre //Filz en toutes ses escriptur
4:36 MFOR 22323 ille; //Ainssy s'en party Alixandre, //Sanz a la cité riens offend
4:37 MFOR 22353 gne //Son emprise"; lors, Alixandre //Luy prie "qu'il luy vueille
4:39 MFOR 22408 endre //Son peuple du roy Alixandre. //Si fu revelé a l'evesque //
4:44 MFOR 22549 Vaisseauls d'or devant Alixandre; //Quant beu avoit, sanz plus
4:45 MFOR 22593 espié; //.IIII.^m^ en hot Alixandre, //.XXX.^m^ a pié, et actendre
4:45 MFOR 22613 endra." //Par ses espies, Alixandre //Sçot que Daires saisir et pr
4:48 MFOR 22689 rendy //Tout a l'empereur Alixandre; //Chasteauls, citez vet partou
4:52 MFOR 22803 roÿne //D'Amazonie eust Alixandre //Qu'elle se venist a luy rend
4:53 MFOR 22841 dicïon, //Porrus mesler a Alixandre //Se veult, s'il s'i veult con
4:54 MFOR 22855 roit." //De cel accort fu Alixandre. //Ou champ sont venus, sanz a
4:54 MFOR 22871 onnee //La contree au roy Alixandre; //Tuit viennent li grant et li
4:55 MFOR 22894 . //En l'ost, tost vint a Alixandre //Se plaindre de la meffaçon.
4:56 MFOR 22945 isles //Ala conquestant Alixandre. //Si grant roy n'iert, qui s'o
4:58 MFOR 22987 uvrage." //De la se parti Alixandre //Dolent et pleurant de cuer t
4:61 MFOR 23089 onnira! //Sa mere mande a Alixandre
4:64 MFOR 23158 ndre //Et baillier au roy Alixandre. //De toutes pars princes et r
condescendre 2
2:26 MFOR 4966 Qu'i mieulx ama soy condescendre //A appaisier sa tres grant yr
4:53 MFOR 22842 veult, s'il s'i veult condescendre; //Son petit corsage regarde,
descendre 7
3:72 DVAL 439 stre; //Toutesfois j'alay descendre, //Puis a genoulz sanz attendr
3:116 DVAL 1868 D'en tel obscurté descendre //Par desir qui esmaÿ //M'a, m
3:317 CBAD 101 279 barge, //Fortune m'y fist descendre, //Ouquel lieu ne truis suffra
422 CHLE 5642 Mais sa clemence, ou que descendre //Elle viengne, transquilité
1:149 MFOR 4131 //Les uns monter, autres descendre
4:31 MFOR 22143 Toutefoix, au droit voir descendre, //Dist on de Philippe Alixand
4:37 MFOR 22332 Fust son filz; en l'isle, descendre //Ala au temple, ou sacrefices
cendre 4
3:115 DVAL 1865 ge; //Mais l'un a couleur de cendre //Et l'autre a d'un ange ymage
3:317 CBAD 101 283 visage //Me fera tourner en cendre. //EXPLICIT LAY MORTEL
2:327 MFOR 13319 //Ainsi souloient mettre en cendre //Les corps mors, li grant et l
3:216 MFOR 19591 orps //De ses amis ardoir en cendre //Et aux grans despoilles ente
defendre 1
2:40 ROSE 354 nt //D'assaillir ne de soy defendre //Contre aucun qui le vueille
deffendre 18
2:6 DAMO 167 es garder et leur honneur deffendre? //Car tout homme doit avoir le
2:277 PAST 1733 dre, //Si ne le puis plus deffendre." //Lors cil m'embrace et me b
3:211 CBAD 2 9 quid bien de telle amour deffendre. //La Dieu mercy, ne seray enl
3:317 CBAD 101 275 //Nul n'est qui se peust deffendre, //Bien le voy, c'est le rivag
278 CHLE 3251 Demander; car moult bien deffendre //Se saroit, qui vouldroit l'o
1:148 MFOR 4104 //Estre tout prest a eulx deffendre, //Com le pasteur a ses ouaill
2:39 MFOR 5390 , //Par si qu'il le peüst deffendre //Par son renom. Je l'ay sceü
2:58 MFOR 5961 ur pain de main sceussent deffendre; //Mais les simples, qu'on peüs
2:112 MFOR 7441 ce, //Vesves et orphenins deffendre, //Conforter povres, de cuer t
2:179 MFOR 8861 ur estoit pour leur corps deffendre //Et pour les ennemis offendre
2:202 MFOR 9559 e; //De ce le saront bien deffendre, //Par engin ou par escus fend
2:218 MFOR 10069 Sur les montaignes, pour deffendre //Le passage; se la veult tend
2:227 MFOR 10349 'aultre armeure, pour soy deffendre; //Si les peut on de legier pr
2:254 MFOR 11183 oir, //Ne voulenté a eulx deffendre //Aussi bien le grant com le m
3:127 MFOR 17155 é. //N'entendoient a eulx deffendre //La les veissiés a tas pourfe
3:136 MFOR 17431 //Mais Helenus leur vint deffendre, //Disant qu'on leur pourroit c
3:202 MFOR 19163 isé //A comment se pourra deffendre; //De gent si fu pourveu, tant
4:39 MFOR 22407 //Que garder voulsist et deffendre //Son peuple du roy Alixandre.
offendre 4
2:40 ROSE 355 ontre aucun qui le vueille offendre, //Car ce sont prouesses de co
1:148 MFOR 4103 er; //Se aucun les vouloit offendre, //Estre tout prest a eulx def
2:179 MFOR 8862 ndre //Et pour les ennemis offendre. //Parez de riches paremens //
4:36 MFOR 22324 re, //Sanz a la cité riens offendre. //En Auffrique passa, tant fi
pourfendre 1
3:127 MFOR 17156 //La les veissiés a tas pourfendre //Mais leurs cris bien furent
fendre 3
2:277 PAST 1732 , //Car mon cuer sens par mi fendre, //Si ne le puis plus deffendr
3:116 DVAL 1870 ÿ //M'a, mais desespoir fait fendre //Mon cuer, et espoir entendre
2:202 MFOR 9560 re, //Par engin ou par escus fendre. //Cirrus, quoy qu'il eust enp
engendre 1
422 CHLE 5641 Le prince batailles engendre, //Mais sa clemence, ou que de
gendre 1
3:116 DVAL 1881 auvage: //L'un est au deable gendre //Et l'autre a d'un ange ymage
mendre 14
1:213 AUBA 6 8 ont clers li greigneur ne li mendre, //Ne les princes ne les daigne
2:168 POIS 283 ainte dame ot o soy, dont la mendre //Fu gentil femme, //Noble, po
3:302 CBAD 95 11 onneur, bien sçay, en seroit mendre, //Du maintenir il me doit sou
3:316 CBAD 101 271 age, //Dont ma lasse vie est mendre. //Et se je te fus ombrage //J
318 CHLE 3922 aultres conquesteurs d'eulx mendre //Fors a cause de moy ne firen
1:149 MFOR 4132 Et, souvent, cil qui est le mendre //Du troppel au plus hault seo
2:39 MFOR 5389 ns //A femme, ne a grant, ne mendre, //Par si qu'il le peüst deffe
2:67 MFOR 6228 ur les suivre; et si eussent mendre //Presse eulx meismes de gens q
2:254 MFOR 11184 //Aussi bien le grant com le mendre! //Pour ces nouvelles, s'esbah
2:327 MFOR 13320 s corps mors, li grant et li mendre, //Mais adont avint grant merv
3:83 MFOR 15794 La prime eschielle et non la mendre //Mena cellui, o tout sa gent,
3:95 MFOR 16188 re, //D'ycelles batailles la mendre //Duroit bien toute une sepmai
3:202 MFOR 19164 De gent si fu pourveu, tant mendre //Ost eust assez que cellui //
4:54 MFOR 22872 Tuit viennent li grant et li mendre //Luy faire homage; aprés s'en
despendre 4
3:40 EMOR 82 4 //Et penses de tant mains despendre
2:67 MFOR 6227 s gens, le leur leur font despendre, //Pour les suivre; et si eusse
2:75 MFOR 6460 //Et destruire, par leur despendre //Oultrageux, dont puis sont d
3:219 MFOR 19681 ost //Et tresor leur falu despendre, //Pour souldoyers sercher et
espendre 1
2:209 MFOR 9773 //Qui tant as fait de sanc espendre! //Qui te feïst a fourches pen
pendre 7
108 CHLE 358 Et si couvient ou rendre ou pendre, //Ou l'Escripture, qui ne fau
294 CHLE 3550 inçois mieulx le laissassent pendre
2:75 MFOR 6459 //Et souvent meismes se font pendre //Et destruire, par leur despe
2:209 MFOR 9774 e! //Qui te feïst a fourches pendre, //Et assez plus grant meschea
2:221 MFOR 10142 Qu'il les prensist et feïst pendre
2:227 MFOR 10328 , en hault, dessus les murs, pendre, //Si que cil de la le veïssen
2:264 MFOR 11466 //Et destruire et a fourches pendre!" //Ceste chose a agreé
aprendre 14
1:188 JEUX 4 5 pris, //Encore n'y sçaroie aprendre //N'a amer par amours me prend
2:170 POIS 379 es mains et nous vouldrent aprendre //Le trés bel estre //De cellu
2:252 PAST 941 rendre? //Et ja le pues tu aprendre //Quant elle te fait tant plai
2:267 PAST 1432 pleuvi, //Puez tu veoir et aprendre //Qu'on se doit a son per pren
2:300 EUST 159 //Au monde ou pou on voit aprendre //Les meurs qui bonnes sont a
3:28 EMOR 3 3 de //Si que te puisses par aprendre //Garder en tous cas de mespre
3:29 EMOR 10 3 er, //Car par bien endurer aprendre //Pourras paix et beneurté pre
3:35 EMOR 51 2 dre, //Par la mere pues tu aprendre //Ses meurs, non obstant que, s
3:42 EMOR 95 1 Tes filz fay a l'escole aprendre, //Bat les se tu les vois mesp
3:76 DVAL 568 emprendre //Une feste pour aprendre //A jouster, si com disoye, //
3:211 CBAD 2 1 es ne sceu qu'est amer, ne aprendre //Encor n'y vueil, alieurs suis
3:225 CBAD 16 19 eçon. //Ou pourray je voie aprendre //Par quoy en moy fust faillie
3:238 CBAD 28 25 'en doit prendre. //Ainsi aprendre //Vous m'avez fait, doulz amy,
3:308 CBAD 101 12 targe, //Ne ja Raison tant aprendre //Ne lui sara que la rage //De
entreprendre 4
1:115 MFOR 3147 , //Qui tel chemin ose entreprendre, //Nonpourtant voit on que l'e
3:11 MFOR 13656 , //Ne volt fors armes entreprendre. //Sinope fu celle appellee,
3:29 MFOR 14167 s //De lui faire armes entreprendre //Perilleuses, affin que prend
3:30 MFOR 14207 r a //De cellui voyage entreprendre. //N'est voye qu'il tant voulsi
reprendre 20
2:22 DAMO 683 cruaulté fait en femme a reprendre //Ne l'en n'y doit fors toute d
2:40 ROSE 344 Si font plus qu'autres a reprendre //S'on les puet en vilains faiz
2:180 POIS 683 Si mengiames et bumes, et reprendre //De leurs joyaulx //Il nous c
2:242 PAST 620 endre, //Car moult y ot a reprendre. //Lors a chanter commençay //
3:30 EMOR 18 1 S'as disciples, ne les reprendre //En trop grant rigueur, se me
3:34 EMOR 42 2 re //Ou tu os ton maistre reprendre, //Gard que de ce ta bouche n'
3:77 DVAL 588 dre, //Palir puis couleur reprendre //Et tout muer me faisoit, //M
3:112 DVAL 1741 estoit //Mon chier ami de reprendre //Joye en moy; lors, sans atte
3:115 DVAL 1863 e //Par toy, l'en te doit reprendre //De porter double visage; //M
3:302 CBAD 95 3 vers celle en qui n'a que reprendre, //Qui me daigna pour ami rete
3:308 CBAD 101 16 , //Ne riens n'y vault le reprendre. //Car ta puissance est trop f
1:82 MFOR 2140 , //Mais ce feroit trop a reprendre, //Car on doit faire son devoi
2:20 MFOR 4784 re, //N'aussi de meffaçon reprendre. //Bonnes gens sont doulx et p
2:37 MFOR 5328 dre, //A savoir un chacun reprendre, //Fors soy meisme; et, toutev
2:77 MFOR 6525 pt, //Ou il y ait moins a reprendre, //Combien qu'on les voye mesp
2:80 MFOR 6607 Combien qu'on me pourroit reprendre, //Pour ce qu'en moy trop a re
2:80 MFOR 6608 Pour ce qu'en moy trop a reprendre //A, pour nul autre corriger,
2:188 MFOR 9159 . //Pour ce, ne fist si a reprendre //Semiramis de son filz prendr
3:72 MFOR 15448 ndre //Que de lacheté nul reprendre //Ne les peüst; ceulx qui arri
3:270 MFOR 21180 re //La cité, et, par ce, reprendre //Porent alaine li Rommain. //
emprendre 7
2:13 DAMO 386 stel pris ne fault guerre emprendre. //Et meismement pouëte si sou
3:76 DVAL 567 ir //Pour jouster, et fis emprendre //Une feste pour aprendre //A
1:62 MFOR 1541 ux, //Qui tel ouvrage osa emprendre!) //Il semble estre impossible
3:63 MFOR 15201 t //Furent de ceste chose emprendre, //Car dient que par elle pren
3:70 MFOR 15418 re, //Car l'aventure faut emprendre; //Ilz ne l'aront pas sans bat
3:137 MFOR 17464 , //Couvient par trahison emprendre, //Autrement ne l'auront ilz p
3:268 MFOR 21101 //Ne voulsist contre luy emprendre, //Car en riens ne vouldroit m
comprendre 15
2:13 DAMO 399 ne sçay pas ce veoir ne comprendre //Que grant peine faille a foib
2:87 2AMA 1265 e ce puist ne je ne puis comprendre //Que souspeçon et amour on pui
2:105 2AMA 1878 aisons et tous les poins comprendre; //Si vous suppli que juge vuei
3:66 DVAL 217 er. //Si est merveille a comprendre //Coment Amours voult lors pre
126 CHLE 652 //Que ne peus en cestui comprendre, //Voire de choses plus nottab
142 CHLE 941 x //Qui sont diligens de comprendre //Et se delitent en apprendre;
144 CHLE 1003 Si peus l'effait du lieu comprendre, //Car a soubtil qui scet ente
176 CHLE 1507 ible //Peust ymaginer ne comprendre, //Qu'elle ne mait peine a m'a
202 CHLE 1949 Ce mis je grant peine a comprendre, //Car moult le desiroie appre
206 CHLE 2024 , //Mais trop pou povoye comprendre //Leur grandeur pour tout mon
1:7 MFOR 5 mer //Bonnement, ne bien comprendre, //Non, tant ait homs sceu app
1:30 MFOR 695 , //Selon ce que je puis comprendre, //Fors tant que mieulx organi
1:33 MFOR 775 rendre //Le de raison et comprendre: //Affin qu'encore plus sceuss
2:105 MFOR 7229 Mistrent plusieurs a le comprendre //Et, pour ce, ceulx, qui bien
3:21 MFOR 13938 Le sachiez, com je puis comprendre, //Estoient uns monstres defor
apprendre 27
2:101 2AMA 1732 oureux conroy //Les fait apprendre. //Dont, beaulz amis, se bien v
2:295 EUST 12 //Amistié aux saiges, se apprendre //Desirent; et pour tant en vo
3:52 PMOR 63 1 r neant met l'on l'omme a apprendre //S'user ne veult de scens et l
3:75 DVAL 547 ccointe //Peine mettoye a apprendre
3:86 DVAL 912 ndre //Tout en gré, car a apprendre
126 CHLE 651 //Ou tu pourras trop plus apprendre //Que ne peus en cestui compre
142 CHLE 942 endre //Et se delitent en apprendre; //Autre gent n'aroient poissa
202 CHLE 1950 , //Car moult le desiroie apprendre, //Mais de quanque lors en app
206 CHLE 2023 oye //Toute mon entente a apprendre, //Mais trop pou povoye compre
340 CHLE 4295 te. //Encore veult Vegece apprendre //Quel gent on doit eslire et
388 CHLE 5085 //Quë il feist ses enfans apprendre //Et introduire a bien entendr
434 CHLE 5840 e //Fist de scïence l'art apprendre, //Qui aprés lui regner devoit
1:7 MFOR 6 //Non, tant ait homs sceu apprendre, //Qu'entierement peust descri
1:10 MFOR 99 i peut qui veult la moult apprendre //Et du bien et du mal y prend
1:33 MFOR 774 vit //Que ja commençoie a apprendre //Le de raison et comprendre:
1:82 MFOR 2139 N'aroit nul besoing d'art apprendre", //Mais ce feroit trop a repr
2:27 MFOR 4998 Plusieurs ne l'ont pas a apprendre! //Ha! Justice, la fort armee,
2:27 MFOR 5014 e //A propos ce que veult apprendre //Varo, qui dit: "Les messagie
2:28 MFOR 5052 e, //La voye d'Enfer fait apprendre, //Et si n'est garde se pou no
2:37 MFOR 5327 femme, //De s'estudier a apprendre, //A savoir un chacun reprendr
2:54 MFOR 5847 ant. //A couvenables jeux apprendre //Les doivent, sanz a autres p
2:58 MFOR 5972 Des .II. parties, pour apprendre //D'adverse partie le cas, //A
2:123 MFOR 7763 Euvres monstrer, ne bien apprendre //A autrui, sanz en soy les pr
2:196 MFOR 9403 L'enfent a court, honneur apprendre, //Et pour l'usage d'armes pre
3:25 MFOR 14071 , //Et la y peut on moult apprendre //Des tours Fortune, qui veult
3:186 MFOR 18700 //Bon exemple et moult y apprendre. //Si diray oultre de l'istoir
4:37 MFOR 22354 y prie "qu'il luy vueille apprendre //De quel mort il debvoit mour
surprendre 5
3:67 DVAL 260 //La fleche, dont seult surprendre //Les amans, prent et entoyse
3:225 CBAD 16 12 e //Tant me vient Amours surprendre, //Et si sçay que mal baillie
3:237 CBAD 28 4 es l'emprise //Pour moy surprendre, //Car je sens ja qu'en la doul
3:308 CBAD 101 8 ge //Qui se laisse a toy surprendre. //Mais bien voy qu'il n'est si
4:18 MFOR 21779 //Les cuide despourveus surprendre; //Mais Rommains, ou il n'ot q
mesprendre 14
2:87 2AMA 1267 aittement ensemble, sanz mesprendre //Vers amour fine; //Car vraye
2:170 POIS 377 ames de leans, car point mesprendre //Ne voulsissions; lors nous pr
2:180 POIS 681 demourer la trop on puet mesprendre; //Mais nous convint le vin ain
3:28 EMOR 3 4 //Garder en tous cas de mesprendre
3:30 EMOR 18 2 n trop grant rigueur, se mesprendre //Les vois; pense que foible et
3:34 EMOR 42 1 Se tu vois ton seigneur mesprendre //Ou tu os ton maistre reprend
3:42 EMOR 95 2 //Bat les se tu les vois mesprendre, //Tien les subgiez et en crem
3:237 CBAD 28 12 suis prise, //Car sans mesprendre //Vous puis amer, car on ne me
3:303 CBAD 95 19 la veoir, mais je doubte mesprendre, //Car la garder me doit appar
2:16 MFOR 4674 Sur peuple vi seigneurs mesprendre //Trop grandement, par infinie
2:72 MFOR 6380 e, //Sanz nulle paour de mesprendre, //Et la posseder et tenir //P
2:77 MFOR 6526 //Combien qu'on les voye mesprendre, //C'est, m'entente, de grans
3:31 MFOR 14242 . //N'avoient vouloir de mesprendre //Vers le paÿs, ni faire grief
3:268 MFOR 21102 ar en riens ne vouldroit mesprendre //Vers Rommains, a qui ert ami
esprendre 4
2:277 PAST 1741 ndre //Et d'amoureux dart esprendre. //Si en fusmes puis si duit
3:252 MFOR 20628 Toute la ville en feu esprendre //Firent Romain, et, grant part
3:257 MFOR 20810 //Leur cité toute en feu esprendre //Firent, et eulx mesmes s'ard
4:3 MFOR 21318 Deussent et toute en feu esprendre, //Mais moult en ala aultremen
prendre 95
1:188 JEUX 4 6 re //N'a amer par amours me prendre
2:13 DAMO 385 faille art n'engin a elles prendre? //Car pour chastel pris ne fau
2:13 DAMO 400 peine faille a foible lieu prendre, //Ne art n'engin, ne grant so
2:22 DAMO 684 'y doit fors toute doulceur prendre. //Et puis qu'elz n'ont meurs n
2:40 ROSE 345 on les puet en vilains faiz prendre. //Et pour ce diz, ce n'est pas
2:87 2AMA 1266 souspeçon et amour on puist prendre //Parfaittement ensemble, sanz
2:105 2AMA 1879 s suppli que juge vueilliez prendre //Tout a vo guise, //Et tout s
2:166 POIS 239 Si oÿmes la messe et congié prendre //Vosmes après, //Mais les dam
2:170 POIS 376 nous alames //Pour congié prendre //Des dames de leans, car point
2:170 POIS 378 ions; lors nous pristrent a prendre //Parmi les mains et nous vould
2:179 POIS 680 evames droit //Pour congié prendre
2:197 POIS 1242 moilloit, priant qu'a mercy prendre //Le voulsisse, tant qu'Amours
2:242 PAST 619 , //Mais en gré le voulsist prendre, //Car moult y ot a reprendre.
2:252 PAST 940 uise //Estrangement et scet prendre? //Et ja le pues tu aprendre
2:267 PAST 1433 e //Qu'on se doit a son per prendre //Qui veult joïr a son vueil
2:277 PAST 1740 //Car mon cuer vint du tout prendre //Et d'amoureux dart esprendre
2:295 EUST 11 //Enseigne aux disciples a prendre //Amistié aux saiges, se appre
2:300 EUST 160 Les meurs qui bonnes sont a prendre. //Aux juges par ta foy meffai
3:29 EMOR 10 4 //Pourras paix et beneurté prendre
3:35 EMOR 51 1 Se tu veulz femme espouse prendre, //Par la mere pues tu aprendr
3:52 PMOR 63 2 e veult de scens et le bien prendre
3:62 DVAL 97 //Fis aux veneurs levriers prendre //Et fuirons; lors sans attend
3:66 DVAL 218 //Coment Amours voult lors prendre //Mon cuer de celle qu'avoye
3:67 DVAL 259 //Et qu'estoye en point de prendre, //La fleche, dont seult surpr
3:69 DVAL 317 usay, //Si me levay et volz prendre //Congié, mais ainçois attendr
3:76 DVAL 548 Chanter, dancier et moy prendre //Ja a armes poursuivir, //Et
3:83 DVAL 816 rendre, //Après les espices prendre, //Congié pris d'elle et de to
3:86 DVAL 911 Pour s'amour, mais voulsist prendre //Tout en gré, car a apprendre
3:115 DVAL 1860 ÿ //Qui au premier pour moy prendre //Me fus doulz, puis envaÿ //M
3:115 DVAL 1862 M'as si qu'il me fault mort prendre //Par toy, l'en te doit repren
3:211 CBAD 2 11 amours, dont aux autres mal prendre //Communement je voy, et ja pa
3:225 CBAD 16 3 //Amours m'asault pour moy prendre, //Dont toute suis tressaillie
3:225 CBAD 16 10 . //Dieux! ou me pourray je prendre? //Car raison m'est deffaillie
3:237 CBAD 28 8 entreprise //Bien m'en doit prendre. //Mais j'ay long temps fait co
3:237 CBAD 28 16 mesprise //Bien m'en doit prendre. //Or suis vostre: par droit m'
3:237 CBAD 28 20 ye avez quise //A mon cuer prendre //Sans mal engin par trés loyal
3:238 CBAD 28 24 ute guise //Bien m'en doit prendre. //Ainsi aprendre //Vous m'ave
3:238 CBAD 28 29 ma devise //Bien m'en doit prendre
3:302 CBAD 95 9 semble qu'a autre me vueil prendre; //Si me presse de souvent rev
218 CHLE 2221 ycy //Pour ses influences y prendre, //Ne peut elle mordre ne pren
218 CHLE 2222 e, //Ne peut elle mordre ne prendre, //Donner, tolir ne faire acqu
340 CHLE 4296 Quel gent on doit eslire et prendre //Pour a ce degré anoblir. //S
442 CHLE 5985 pportez; mais sans riens en prendre, //Les Rommains leur voldrent t
1:10 MFOR 100 re //Et du bien et du mal y prendre. //Pour bien apprendre est on
1:21 MFOR 426 e, //A ce tres riche tresor prendre, //Dont me desplait de tel cou
1:62 MFOR 1542 l semble estre impossible a prendre; //Tant est ouvré par grant ma
2:10 MFOR 4494 //Si ne croy je pas qu'a la prendre //A present difficulté eust //
2:16 MFOR 4673 iez: //D'extorcionnairement prendre //Sur peuple vi seigneurs mesp
2:20 MFOR 4783 Que nullui ne peut sur eulx prendre, //N'aussi de meffaçon reprend
2:26 MFOR 4997 ar faveur ou par grans dons prendre
2:27 MFOR 5013 e //Autre, nous pouons adés prendre //A propos ce que veult appren
2:28 MFOR 5051 avoir d'aucun, sanz raison, prendre, //La voye d'Enfer fait appren
2:54 MFOR 5848 Les doivent, sanz a autres prendre. //Et sçavez vous qu'il en avi
2:58 MFOR 5962 is les simples, qu'on peüst prendre //Pour quelque fallace ou leng
2:58 MFOR 5971 t la veissiez vous ces dons prendre
2:72 MFOR 6379 se //De richece acquerir et prendre, //Sanz nulle paour de mespren
2:123 MFOR 7764 //A autrui, sanz en soy les prendre. // Ci dit de Yconomique. .XIII
2:130 MFOR 7968 Et de logoz., que l'en peut prendre //Pour parolle, si est a dire:
2:188 MFOR 9160 dre //Semiramis de son filz prendre, //Car bien croy que, se loy lo
2:196 MFOR 9404 , //Et pour l'usage d'armes prendre
2:220 MFOR 10109 Adont, par ses sergens fist prendre //Athior, qu'il ne volt entend
2:227 MFOR 10327 //Et la dame fist le chief prendre //Et, en hault, dessus les murs
2:227 MFOR 10350 //Si les peut on de legier prendre, //Car, par les champs s'en von
2:234 MFOR 10563 Car en lui il n'avoit qu'a prendre. //Son plus riche destrier fist
2:234 MFOR 10564 on plus riche destrier fist prendre //Et le mener, par nuit obscur
2:264 MFOR 11465 t //Les faire par tous paÿs prendre //Et destruire et a fourches p
2:271 MFOR 11671 en lui ne scet quel conseil prendre. //Adont le commanda a prendre
2:271 MFOR 11672 ndre. //Adont le commanda a prendre //Le roy, et laidement mourir;
2:278 MFOR 11878 ndre, //Et toutes denrees y prendre, //Et, de son nom, les clama f
3:11 MFOR 13655 Ne se daigna coupler, ne prendre, //Ne volt fors armes entrepre
3:25 MFOR 14072 es tours Fortune, qui veult prendre //Garde comment elle se tourne
3:29 MFOR 14168 re //Perilleuses, affin que prendre //Y peust la mort par quelque
3:30 MFOR 14208 st voye qu'il tant voulsist prendre!" //Joye a le roy, qui bien de
3:31 MFOR 14241 D'eaue freche et de vivres prendre. //N'avoient vouloir de mespre
3:33 MFOR 14315 , //Qu'elle daignast a mari prendre, //Tant prisoit la vertu d'app
3:63 MFOR 15202 e, //Car dient que par elle prendre, //Si com leur prophecies dien
3:70 MFOR 15417 Certain s'apprestent a port prendre, //Car l'aventure faut emprend
3:72 MFOR 15447 t Grieus et Troyens au port prendre //Que de lacheté nul reprendre
3:83 MFOR 15807 //Avance et le cheval vait prendre, //A un chevalier l'ala tendre
3:84 MFOR 15847 Le suit, veoir s'il le peut prendre //Despourveu, pour mal coup lui
3:114 MFOR 16741 Amours, qui estrangement prendre //Scet cuers, quoy qu'il en doy
3:114 MFOR 16742 t cuers, quoy qu'il en doye prendre, //Volt estre vengeur de la mo
3:137 MFOR 17463 //Mais, quant est a la cité prendre, //Couvient par trahison empre
3:176 MFOR 18399 Le pere, ains la fille fait prendre //Et en une abbaÿe rendre, //E
3:186 MFOR 18699 //Est bon d'y lire, pour y prendre //Bon exemple et moult y appre
3:219 MFOR 19682 Pour souldoyers sercher et prendre; //Mais tant Fortune les ama
3:233 MFOR 20071 //Comment qu'il luy en doye prendre. //Tant fist, sanz longuement
3:270 MFOR 21179 //Yert Hanibal, qui vouloit prendre //La cité, et, par ce, reprend
4:3 MFOR 21317 //Bien cuidoyent que Romme prendre //Deussent et toute en feu esp
4:32 MFOR 22203 Vouloit jus, et une aultre prendre. //Alixandres, ou il n'ot qu'a
4:45 MFOR 22614 //Sçot que Daires saisir et prendre
4:48 MFOR 22690 asteauls, citez vet partout prendre. //Or est destruit le roy de P
4:55 MFOR 22893 Par un prince, qui la vint prendre. //En l'ost, tost vint a Alixa
4:56 MFOR 22946 ant roy n'iert, qui s'osast prendre //A luy, ains tous et soir et
4:64 MFOR 23157 fu //De son frere la poison prendre //Et baillier au roy Alixandre
rendre 28
2:166 POIS 238 l'Eglise pour servise a Dieu rendre; //Si oÿmes la messe et congié
2:197 POIS 1243 isse, tant qu'Amours me fist rendre //Et recevoir //Sa doulce amou
3:40 EMOR 82 3 //N'oblies qu'il le te fault rendre //Et penses de tant mains desp
3:116 DVAL 1876 enhaÿ //M'a, et desir et toy rendre //Me voulez mort, dont haÿ! //
3:212 CBAD 2 17 ne vous sçay autre response rendre, //Plus n'en parlez, et desja s
3:212 CBAD 2 19 scouter, aillieurs vous alez rendre, //Car cy n'iert ja vo requeste
3:225 CBAD 16 21 faillie //Ceste pensée? Car rendre //Ne me vueil en la baillie //
3:227 CBAD 18 6 ner. //Ne sçay quel response rendre. //Hé Dieux! me fauldra il ren
3:227 CBAD 18 7 e. //Hé Dieux! me fauldra il rendre? //Car quant cil, qui m'amour
3:227 CBAD 18 13 ner, //Ne sçay quel response rendre. //Hé Dieux! me fauldra il ren
3:227 CBAD 18 14 e. //Hé Dieux! me fauldra il rendre? //Si doulcement me devise //C
3:227 CBAD 18 20 ner, //Ne sçay quel response rendre. //Hé Dieux! me fauldra il ren
3:227 CBAD 18 21 e. //Hé Dieux! me fauldra il rendre? //Amours, vueilliez ordonner
3:227 CBAD 18 24 iner //Ne sçay quel response rendre. //Hé Dieux! me fauldra il ren
3:227 CBAD 18 25 e. //Hé Dieux! me fauldra il rendre
276 CHLE 3224 //Par son effort les faisoit rendre. //Es autres contrees lontaine
294 CHLE 3549 ge, //Ja ne s'alassent a lui rendre; //Ainçois mieulx le laissassen
404 CHLE 5351 //Son courage a soy meismes rendre //Raison, et la vouloit entend
442 CHLE 5986 Rommains leur voldrent tous rendre. //La courtoisie leur valu //P
1:30 MFOR 694 s? //Aultre cause n'i pouons rendre, //Selon ce que je puis compre
2:216 MFOR 9999 st; //Tuit a lui se venoient rendre //Les haulx barons, et les clef
2:221 MFOR 10141 lx //Leur vault a Olophernés rendre, //Qu'il les prensist et feïst
2:320 MFOR 13116 Tel coup, que mort le feïst rendre. //Adont a dit piteusement: //
3:176 MFOR 18400 prendre //Et en une abbaÿe rendre, //Et ce fist il affin que hoi
3:251 MFOR 20627 ur, //Et au derrain les falu rendre
3:257 MFOR 20809 u'es mains des Rommains eulx rendre." //Leur cité toute en feu esp
4:49 MFOR 22738 endre, //Se vint a Alixandre rendre; //Ses loys fist partout estab
4:52 MFOR 22804 re //Qu'elle se venist a luy rendre, //Ou il l'assauldroit par gran
dessendre 1
208 CHLE 2031 Mais de ci nous couvient dessendre, //Car je te vouldray faire en
atendre 2
3:211 CBAD 2 3 uoy en vain vous y pourriez atendre; //Je le vous dy, ostés en vo
4:49 MFOR 22737 . //Tout le paÿs, sanz plus atendre, //Se vint a Alixandre rendre;
actendre 6
3:233 MFOR 20072 Tant fist, sanz longuement actendre, //Que luy et Scipïo parlerent
4:4 MFOR 21348 Leur amis mors, lors, sanz actendre, //Et aux Rommains firent maint
4:42 MFOR 22498 re //Qu'il corrigera, sanz actendre, //Le monde soubz sa signeurie
4:44 MFOR 22550 Quant beu avoit, sanz plus actendre, //Le vaissel en son sain poso
4:45 MFOR 22594 ndre, //.XXX.^m^ a pié, et actendre //Bien osera l'empereur Daire,
4:54 MFOR 22856 Ou champ sont venus, sanz actendre, //Ou longuement se combatiren
entendre 39
1:213 AUBA 6 9 es princes ne les daignent entendre. //Des chevaliers n'ont elles n
1:214 AUBA 6 17 is nul jour, alleurs ont a entendre, //Ne les princes ne les daigne
1:214 AUBA 6 18 es princes ne les daignent entendre. //Ou pourront mais fuïr, puis
1:214 AUBA 6 27 es princes ne les daignent entendre. //Bons et vaillans, or soient
1:214 AUBA 6 33 es princes ne les daignent entendre
2:33 ROSE 119 r; //Chascun se tut pour y entendre. //Quant les pucelles a cuer t
2:87 2AMA 1264 lle est petite! //Ne sçay entendre //Qu'estre ce puist ne je ne pu
2:101 2AMA 1733 eaulz amis, se bien voulez entendre, //Ouïr pouez que se l'amant ve
2:105 2AMA 1877 l est aucun qui sache bien entendre //Noz deux raisons et tous les
2:129 3JUG 596 ce soit et jure //Se doit entendre //Cil qui reçoit le serment, s'
2:129 3JUG 598 loyaulté, qu'aussi doit il entendre //A desservir le bien qu'on li
2:197 POIS 1240 e sa querelle //Voulsisse entendre //Et en griefs plours sa belle
2:224 PAST 25 ois //Y visier, qu'on puet entendre //Qu'a aultre chose veult tend
2:266 PAST 1382 s //Fu puis, comme on fait entendre, //Mais lors nommé Alixandre
3:97 DVAL 1270 e; //Mais je ne vueil plus entendre //A de ce tenir long compte,
3:116 DVAL 1871 ndre //Mon cuer, et espoir entendre //A moy ne veult: l'un fait ra
3:116 DVAL 1883 age //Amours, tu m'as fait entendre //Qu'après joye dueil attendre
3:225 CBAD 16 1 A DAME //Je ne sçay auquel entendre, //De tous lez suis assaillie,
144 CHLE 1004 , //Car a soubtil qui scet entendre //Ne couvient grant expositeur
208 CHLE 2032 //Car je te vouldray faire entendre //Autre chose que tu ne vois.
262 CHLE 2999 //Pour ce que les mondains entendre //Ne vous vouloient, n'a bien
294 CHLE 3541 //Dont depuis, com je puis entendre, //De lui dessendi Alixandre,
328 CHLE 4113 //Pour les livres lire et entendre, //Lui vueil je ycy les raisons
388 CHLE 5086 dre //Et introduire a bien entendre //Es diciplines liberales //Et
400 CHLE 5304 //Ayent, mais par conseil entendre, //Par sagece et par sapïence
402 CHLE 5330 ndre //L'avons viseté pour entendre //Sa sappïence et dicipline.
404 CHLE 5352 re //Raison, et la vouloit entendre //De quoy le jour avoit servi,
1:8 MFOR 49 des, //Sçara, a son droit, entendre
1:12 MFOR 139 Mais, pour mieulx donner a entendre //La fin du procés ou vueil te
2:94 MFOR 7013 e //Par cautelles, et fait entendre //Que le mari, qu'i de cuer te
2:105 MFOR 7230 , pour ce, ceulx, qui bien entendre //Sçorent les causes dessus di
2:129 MFOR 7922 re, //Tencier, disputer et entendre //A questions former et mettre
2:130 MFOR 7967 //De dya., qui .II. vault entendre //Et de logoz., que l'en peut
2:220 MFOR 10110 re //Athior, qu'il ne volt entendre, //Et devant Benuble mener, //
3:21 MFOR 13937 Centors, affin que mieulx entendre //Le sachiez, com je puis comp
3:95 MFOR 16187 Mais, si comme je puis entendre, //D'ycelles batailles la mend
3:161 MFOR 18177 Et, comme en escript puis entendre, //De lui vint le grant Alixan
3:216 MFOR 19592 //Et aux grans despoilles entendre
4:42 MFOR 22497 //Et peut par l'escourgiee entendre //Qu'il corrigera, sanz actend
contendre 3
2:129 MFOR 7921 e. //La premiere enseigne contendre, //Tencier, disputer et entend
2:153 MFOR 8667 Qui puisse encontre Dieu contendre; //Follie leur fist a ce tendr
3:180 MFOR 18519 ; //De plus, pour la cité contendre, //Si s'en retournent, sanz at
estendre 3
2:170 POIS 357 e, plaisant, la ou ot fait estendre //Nappes flairans blanches et t
438 CHLE 5937 ce //Ne se povoit pas tant estendre //Que l'en peüst tous dons att
30 DARC 88 Sur France si grant grace estendre. //O quel honneur à la couronn
attendre 19
2:105 2AMA 1876 le vray jugement //En ose attendre. //S'il est aucun qui sache bie
2:166 POIS 237 is main a main alames sanz attendre //En l'Eglise pour servise a Di
2:170 POIS 359 ins, viandes aportent sans attendre //A grant largece //En vaissia
2:180 POIS 682 ous convint le vin ainçois attendre: //Si mengiames et bumes, et r
2:252 PAST 947 ndre, //Et si te pues bien attendre, //Tant t'en vueil bien ores d
3:56 PMOR 94 2 le trop grant toute sa vie attendre
3:62 DVAL 98 re //Et fuirons; lors sans attendre //Entrames en un chemin //Qu'a
3:69 DVAL 318 dre //Congié, mais ainçois attendre //Nous convint le vin, si beus
3:69 DVAL 328 re, //Un doulz regard sans attendre //Me fist d'elle recueillir //
3:72 DVAL 440 dre, //Puis a genoulz sanz attendre //Me mis en le saluant. //Lors
3:88 DVAL 964 dre //J'avoye ou lieu pour attendre //Ceulz de hors, ou eulx logie
3:97 DVAL 1269 isier //Veist on donner et attendre; //Mais je ne vueil plus enten
3:112 DVAL 1742 //Joye en moy; lors, sans attendre, //Dis: "Doulz cousin et ami,
3:116 DVAL 1884 ndre //Qu'après joye dueil attendre //Puet cil qui te fait hommage
3:308 CBAD 101 4 vage, //Et si se puet bien attendre //Que par ce dueil et dommage
276 CHLE 3223 il n'yert nulz qui l'osast attendre; //Par son effort les faisoit
438 CHLE 5938 //Que l'en peüst tous dons attendre //Quë il promettoit a avoir,
3:114 MFOR 16746 e. //Adont, desserre, sans attendre, //L'arc, dont la fleche point
3:180 MFOR 18520 //Si s'en retournent, sanz attendre, //A Romulus la seignourie //E
tendre 41
1:214 AUBA 6 26 i leur aide sanz a aucun mal tendre, //Ne les princes ne les daigne
1:214 AUBA 6 32 l ne voy qui vers elles soit tendre, //Ne les princes ne les daigne
2:6 DAMO 168 out homme doit avoir le cuer tendre //Envers femme qui a tout homme
2:33 ROSE 120 //Quant les pucelles a cuer tendre //Orent leur chançon affinée
2:101 2AMA 1734 r pouez que se l'amant veult tendre //A joye avoir, Amours lui est
2:101 2AMA 1735 e avoir, Amours lui est plus tendre //Qu'elle n'est dure, //Se dou
2:129 3JUG 597 eçoit le serment, s'il veult tendre //A loyaulté, qu'aussi doit il
2:129 3JUG 599 ervir le bien qu'on li veult tendre //Et son devoir //Doit faire a
2:166 POIS 236 say sa chiere //Doulcete et tendre, //Puis main a main alames sanz
2:167 POIS 281 est ma dame Marie, joenne et tendre, //Mais ne fu pas seule, bien m
2:170 POIS 358 s flairans blanches et tapis tendre; //Vins, viandes aportent sans
2:197 POIS 1241 griefs plours sa belle face tendre //Souvent moilloit, priant qu'a
2:224 PAST 26 re //Qu'a aultre chose veult tendre //Que le texte ne desclot, //C
2:252 PAST 946 rie //Coment ton cuer y puet tendre, //Et si te pues bien attendre
3:56 PMOR 94 1 lt trop mieulx a moyen estat tendre //Que le trop grant toute sa vi
3:69 DVAL 327 r //De plus en plus mon cuer tendre, //Un doulz regard sans attend
3:88 DVAL 963 //Plusieurs paveillons fait tendre //J'avoye ou lieu pour attendr
3:116 DVAL 1873 it rage //Et a mort obscure tendre, //Et l'autre a d'un ange ymag
3:116 DVAL 1878 aÿ! //Mi dolent, diz de cuer tendre, //Car tu pris pour mieulx m'e
120 CHLE 549 e: //Pucelle estoie jeune et tendre, //Phebus moult se penoit d'en
262 CHLE 3000 Ne vous vouloient, n'a bien tendre
320 CHLE 3978 e, //Në Hector de Troye, qui tendre //Voldrent a acquerir honneur;
328 CHLE 4114 Lui vueil je ycy les raisons tendre
440 CHLE 5961 nt. //Et tel largece si doit tendre //A diverses choses s'estendre
1:8 MFOR 50 La droite fin, ou vueil tendre
1:12 MFOR 140 //La fin du procés ou vueil tendre, //Vous diray qui je suis, qui
2:94 MFOR 7014 //Que le mari, qu'i de cuer tendre //Amoit, estoit moult son tenu
2:105 MFOR 7216 ndre, //Qui a estudier veult tendre; //Dont il avient que s'estudi
2:112 MFOR 7442 //Conforter povres, de cuer tendre, //Bien cognoistre la loy de D
2:127 MFOR 7859 t //D'elle comme jeunette et tendre, //Car, se veulx a science ten
2:127 MFOR 7860 e, //Car, se veulx a science tendre, //Sanz de Gramaire fondement,
2:153 MFOR 8668 dre; //Follie leur fist a ce tendre! //Adont du tout laisserent l'
2:216 MFOR 10000 s haulx barons, et les clefs tendre //De leurs citez et leur fortr
2:218 MFOR 10070 re //Le passage; se la veult tendre, //Si n'aura pas eulx, ne leur
2:320 MFOR 13115 sa //Comme a son frere peüst tendre //Tel coup, que mort le feïst
3:83 MFOR 15808 ndre, //A un chevalier l'ala tendre, //Puis s'entreprennent aux es
3:84 MFOR 15848 espourveu, pour mal coup lui tendre. //Hector mains roys et mains
4:58 MFOR 22988 //Dolent et pleurant de cuer tendre; //Moult luy poise de si pou v
4:62 MFOR 23090 Et si luy prie, de cuer tendre, //Que "d'Anthipater bien se g
4:66 MFOR 23240 //Que Fortune fist si hault tendre //Que tout le monde avoit soubz
30 DARC 86 e //Que Dieu, par une vierge tendre, //Ait adès voulu (chose est v
VENDRE 6
1:187 JEUX 1 0 JEUX A VENDRE //"Je vous vens la passe rose.
2:278 MFOR 11877 , //Ou l'en peust acheter et vendre, //Et toutes denrees y prendre
3:83 MFOR 15793 Sur Troyens le vouldra chier vendre
3:114 MFOR 16745 i croy qu'il lui saura chier vendre. //Adont, desserre, sans atten
3:136 MFOR 17432 nt qu'on leur pourroit chier vendre. //Quant les Gregois sçorent le
4:4 MFOR 21347 //Comme enragiees vont chier vendre //Leur amis mors, lors, sanz a
faindre 5
1:148 ROND 2 11 ? //Quant cil qu'amoye sanz faindre //Mort estraindre //A voulu, d
1:196 JEUX 32 3 , //Sire, qui si bien savez faindre //Le loial amant et vous plain
1:283 CMPL 1 53 vous, ne comment j'aim sanz faindre, //Fors seulement a vous que je
3:204 DVAC 35 ue, cuidant qu'il ne sceust faindre, // Mon cuer blasmay //Dont si
2:45 MFOR 5571 t caut, qui proprement scet faindre, //Beau parler, coulourer et p
complaindre 7
1:148 ROND 2 1 Que me vault donc le complaindre //Ne moy plaindre //De la doul
1:148 ROND 2 10 //Que me vault donc le complaindre? //Quant cil qu'amoye sanz fai
1:148 ROND 2 17 //Que me vault donc le complaindre
3:108 DVAL 1628 loing! dont me convient complaindre //En regraitant le bien qu'avoi
3:204 DVAC 33 //Et tant fist par soy complaindre, //Souspirer, gemir et taindre
96 CHLE 170 re. //Et pour moy ainsi complaindre, //Un jour de joye remise //Je
3:130 MFOR 17238 tousjours mais se peut complaindre! //Troÿlus en sepulcre mis //M
plaindre 16
1:148 ROND 2 2 c le complaindre //Ne moy plaindre //De la doulour que je port //
1:196 JEUX 32 4 e //Le loial amant et vous plaindre; //Par vous sont maintes bargu
1:282 CMPL 1 49 mon mal je ne m'ose a nul plaindre; //Car mieulz morir je vouldroi
1:283 CMPL 1 64 mendie, // Viegne a vous plaindre. //Helas! ma trés aourée deess
3:108 DVAL 1630 m'en sçay a autre que vous plaindre. //Car vraye amour, de ce soyez
3:108 DVAL 1638 m'en sçay a autre que vous plaindre. //Hé las! au moins, belle, pou
3:109 DVAL 1646 m'en sçay a autre que vous plaindre. //Ha! doulce flour a qui tout
3:109 DVAL 1650 m'en sçay a autre que vous plaindre. //COMMENT L'AMANT SE COMPLAINT
3:117 DVAL 1926 z //Croiez, car n'avez que plaindre //Par ce que j'oz, et atteindr
3:120 DVAL 2021 e //Ma doleur, si n'oz que plaindre. //Et cil ne s'oblia mie: //Ai
3:204 DVAC 37 //Dont si le laissoit tant plaindre. //Lors, cuidant au mieudre at
96 CHLE 169 e //Devant gent, a par moy plaindre. //Et pour moy ainsi complaind
1:84 MFOR 2227 Et dient qu'on ne les doit plaindre; //Ainsi Meseür fait gens plai
1:84 MFOR 2228 ; //Ainsi Meseür fait gens plaindre //Des povres qui n'ont riens m
3:130 MFOR 17237 //Mais ancor aura moult a plaindre, //A tousjours mais se peut co
4:77 MFOR 23571 //Jusques cy cause n'a de plaindre //(Dieux mercis!) ainçois, tous
remaindre 4
1:148 ROND 2 4 //Quant en riens ne puet remaindre? //Ains est graindre //Et sera
3:94 DVAL 1156 dre //Y vindrent sans nul remaindre; //Si y ot de maintte terre //
3:120 DVAL 2020 rt a //Mis en moy et fait remaindre //Ma doleur, si n'oz que plain
4:59 MFOR 23000 //A la char, volent, sanz remaindre, //Tousdiz hault, et, tant le
paindre 1
2:45 MFOR 5572 //Beau parler, coulourer et paindre! //Se grant mauvaistié y habon
recraindre 1
1:283 CMPL 1 55 mesdisans doy doubter et recraindre // Et leur boisdie; //Mais, fo
craindre 2
1:283 CMPL 1 54 eulement a vous que je doy craindre, //Car mesdisans doy doubter et
3:205 DVAC 39 De tous, m'i fyay sans craindre // Et si l'amay. //Ce m'avint
refraindre 1
3:49 PMOR 30 2 courroux sa langue scet refraindre
reffraindre 2
1:283 CMPL 1 60 e je desdie // Par moy reffraindre //Ce qu'Amours veult que souven
3:205 DVAC 48 l'en amay // Sans moy reffraindre. //Au premier mon cuer emblant
fraindre 1
3:49 PMOR 30 1 aiges est qui son yre puet fraindre //Et en courroux sa langue scet
graindre 4
1:148 ROND 2 5 uet remaindre? //Ains est graindre //Et sera jusqu'a la mort. //T
3:205 DVAC 44 m'enfermay // En dongier graindre //Que n'estoye ains, si fermay
186 CHLE 1666 t selon que leur force est graindre, //Eschele leur est envoyee.
4:77 MFOR 23572 mercis!) ainçois, tousdiz graindre
contraindre 2
1:283 CMPL 1 51 ehir, tant me sceust on contraindre, // La maladie //Que j'ay pour
3:109 DVAL 1644 vous fait par de pitié contraindre //Un pou gemir, car pour vous p
restraindre 1
1:148 ROND 2 8 ulour attaindre, //Que restraindre //Ne puis mon grant desconfort
estraindre 2
1:148 ROND 2 12 oye sanz faindre //Mort estraindre //A voulu, dont m'a fait tort;
3:109 DVAL 1648 s mon cuer par trop amer estraindre, //Et Fortune ne veult que vous
ataindre 1
186 CHLE 1665 ur ceulx qui veulent hault ataindre. //Et selon que leur force est
actaindre 2
4:14 MFOR 21666 e. //Ainssy voyez comment actaindre //Scet Fortune gent et larder,
4:59 MFOR 22999 Les griffons, qui cuident actaindre //A la char, volent, sanz rema
estaindre 5
1:148 ROND 2 14 tort; //Ce a fait ma joye estaindre, //Ne attaindre //Ne poz puis
1:282 CMPL 1 50 ulz morir je vouldroie ou estaindre
3:182 DVAL 3363 illi //Fus, car ne la pos estaindre, //Si n'oz plus pouoir d'atain
302 CHLE 3659 es //Fist, et a la parfin estaindre //Entre |.ii. coutes, si attai
4:14 MFOR 21665 ent, //Aydent vistement a estaindre. //Ainssy voyez comment actain
attaindre 4
1:148 ROND 2 7 . //Tant me vient doulour attaindre, //Que restraindre //Ne puis m
1:148 ROND 2 15 ma joye estaindre, //Ne attaindre //Ne poz puis a nul deport; //
3:204 DVAC 38 Lors, cuidant au mieudre attaindre
302 CHLE 3660 //Entre |.ii. coutes, si attaindre //La sot, dont de ce valut pis
taindre 1
3:204 DVAC 34 ndre, //Souspirer, gemir et taindre, //Que, cuidant qu'il ne sceust
meindre 1
3:94 DVAL 1155 Lors puis le grant jusqu'au meindre //Y vindrent sans nul remaindr
esteindre 1
3:108 DVAL 1636 povre cuer que je le sens esteindre //Ne plus de mal en mourant je
atteindre 2
3:99 DVAL 1351 poir //D'a s'amour jamais atteindre, //Dont palir, fremir et teind
3:117 DVAL 1927 dre //Par ce que j'oz, et atteindre //Pourrez tost a vo desir. //P
teindre 1
3:99 DVAL 1352 re, //Dont palir, fremir et teindre
confondre 1
2:290 MFOR 12231 //Pour moy, que te puisse confondre, //Se ta demande sçay expondre
fondre 1
2:154 3JUG 1446 estoit hors du meschief qui fondre //Son cuer faisoit, pour prier
semondre 3
2:154 3JUG 1447 uer faisoit, pour prier ne semondre, //S'a tel meschief
3:67 DVAL 277 lïans //Mon cuer venoient semondre //Par tel party que respondre
2:55 MFOR 5886 e simples sont, que d'eulz semondre //A celle court, ja n'en doubt
respondre 8
2:154 3JUG 1444 omme et femme, //Prist a respondre //Et dist "qu'on la devroit bie
3:67 DVAL 278 ondre //Par tel party que respondre //Ne sçavoye a sa parole. //Bi
140 CHLE 886 xpondre //Et a ta demande respondre: //Saches que ceste plaisant v
258 CHLE 2916 //Car c'est tout a elle a respondre." //Quant Noblece s'ot accuser
1:139 MFOR 3851 ; //En ses coffres les va respondre, //Car a ma dame en faut respo
1:139 MFOR 3852 , //Car a ma dame en faut respondre. //Si n'est nul qui ja vous de
2:289 MFOR 12219 re! //Or t'avises tost de respondre //A ma demande et moy expondre
4:13 MFOR 21627 t. //En un chastel s'alla respondre, //Car Fortune le vouloit tond
expondre 3
258 CHLE 2915 //Faites lui ent la cause expondre, //Car c'est tout a elle a res
2:289 MFOR 12220 ndre //A ma demande et moy expondre //La question, que je diray,
2:290 MFOR 12232 ndre, //Se ta demande sçay expondre." //Ceste chose fu accordee //
tondre 4
2:154 3JUG 1445 "qu'on la devroit bien a sec tondre, //Puis qu'elle estoit hors du
2:226 PAST 95 ulé, //Savoye, et mes berbis tondre //En may assise en belle onbre
2:55 MFOR 5885 r on ne pourroit gens mieulx tondre, //Se simples sont, que d'eulz
4:13 MFOR 21628 re, //Car Fortune le vouloit tondre //Et rongner du tout, puisqu'e
ardre 1
1:44 MFOR 1101 e, //Se fille avoit, la feïst ardre //Ou occire de mort obscure,
aherdre 3
1:83 MFOR 2198 , //Ne chose ou il se puist aherdre, //Car tant leur envoyra de pe
2:39 MFOR 5378 u'a telz villains fais eulx aherdre. //Et, par le contraire, en co
3:211 MFOR 19443 Ceulx qu'elle veult a droit aherdre, //Car puis gaigner et puis re
reperdre 1
3:211 MFOR 19444 //Car puis gaigner et puis reperdre, //Par estranges degrez, veist
perdre 4
3:33 EMOR 39 2 A jeux ou chevance on puist perdre; //Paume et dez font souvent au
1:44 MFOR 1100 t, //Que, soubz peine de vie perdre, //Se fille avoit, la feïst ar
1:83 MFOR 2197 Tant qu'il y treuve riens a perdre, //Ne chose ou il se puist ahe
2:38 MFOR 5377 ieulx vouldroient, telz y a, perdre
remordre 2
2:45 ROSE 527 Ou nulz ne puet par droit remordre. //Et combien que j'aye apport
464 CHLE 6352 Si bien qu'il n'y ait que remordre." //Adont respondis que j'avoi
mordre 1
4:64 MFOR 23185 ue tost luy quiere, pour ens mordre; //Par ce, cuida le venin tord
tordre 4
198 CHLE 1882 //Des planettes, qui ne peut tordre //De son cours, attrempeement
2:9 MFOR 4450 //Angelique, a qui n'y veult tordre, //Ne de nul singulierement,
2:111 MFOR 7404 Ou la ligne ne se peut tordre //De tendre a Dieu, la, le tri
4:64 MFOR 23186 re; //Par ce, cuida le venin tordre
Ordre 8
2:45 ROSE 526 nde //Que tu commettes le bel Ordre //Ou nulz ne puet par droit re
3:28 EMOR 5 3 mis //Gouvernes toy si en tel ordre //Que de vivre en sens ayes or
3:28 EMOR 5 4 e //Que de vivre en sens ayes ordre
198 CHLE 1881 sse. //Si y vi comment le bel ordre //Des planettes, qui ne peut t
338 CHLE 4263 ment //L'eleccion a son droit ordre //Ne seroit faite, et pour ce "
464 CHLE 6351 Et par escript tout mettre en ordre //Si bien qu'il n'y ait que re
2:9 MFOR 4449 , //Ne diffamer le tres noble ordre //Angelique, a qui n'y veult t
2:111 MFOR 7403 e //En son lieu par mesure et ordre
chere 1
462 CHLE 6329 . //Aprés me dist: "Cristine, chere" //Amie, qui scïence as chiere
chayere 4
224 CHLE 2318 re //Assise une autre grant chayere. //Devers septentrion seoit;
230 CHLE 2457 assis //Tout environ de la chayere
1:64 MFOR 1618 yere //Dame Richece en sa chayere, //Si emperlee et si doree //E
3:110 MFOR 16633 vis. //Si l'ont assis en la chayere; //En sa dextre, de grant mani
biere 12
1:17 CEBA 16 4 nt mort vient qui tout met en biere, //Qui bien penser veult sus ce
1:28 CEBA 27 19 rop mieulx vouldroie estre en biere. //Pour ce, soyent beaulx ou d
1:73 CEBA 72 16 mon corps moult tost metre en biere, //De moy de tous biens escond
2:34 ROSE 175 Et si jurez que jusques a la biere //Yrez l'onneur des dames sous
2:70 2AMA 717 rps gentil oncques n'ot autre biere; //Veoir le peut on en mainte
2:73 2AMA 806 el amour sont maint portez en biere //Qui comparent yceste amour tr
2:90 2AMA 1376 si fussent matez //Et mis en biere, //Blasme n'en doit en nesune
2:151 3JUG 1344 ques au trespas //Et mise en biere //En fu pour lui la doulente p
3:4 ORND 7 83 lumiere //Et paradis après la biere; //En eulx soit ta grace assou
3:212 CBAD 3 11 er //Le vous dy: plus tost en biere //Seroie qu'en fusse arriere
3:311 CBAD 101 107 er //Des dames qui ont jeu en biere //A pale chiere //Par entiere
3:142 MFOR 17611 //Ou temple, ou Hector fu en biere, //L'amenerent. D'umble manier
gibeciere 1
368 CHLE 4763 pense //Mettre, une povre gibeciere; //Pour chariot et cheval, ce
boubanciere 1
230 CHLE 2431 //Orgueilleuse et moult boubanciere; //La en tel maintien assise y
affiere 3
1:27 CEBA 26 19 est pas drois, ne chose qui affiere //Devant les gens, pour faire
2:34 ROSE 170 ans, c'est bien droit qu'il affiere //Qu'a ce veu ci vo cuer se re
438 CHLE 5913 ude. //Que large et liberal affiere //Estre a prince, de grant man
fiere 25
1:17 CEBA 16 15 //Et qui ara la penance trop fiere, //C'est souvrain bien que pren
1:32 CEBA 31 13 é //Vers Amours qui n'est pas fiere //Encontre vous; or alez, //J'
1:52 CEBA 51 11 ne me puis je encor tenir si fiere //Que ne die le dueil qui me s
1:68 CEBA 66 21 Pour ce, se je ne vous suis fiere, //Et ay pitié dont tant avez
1:73 CEBA 72 12 //D'envers moy estre si trés fiere, //Sanz que me soye mal porté;
1:197 JEUX 38 6 e me semble, envers nul n'est fiere
1:252 AUBA 38 24 Est du veoir, et sanz maniere fiere, //Si gracieux que c'est joye
1:259 AUBA 45 13 d'amours, si qu'estre ne puis fiere //N'a luy n'a toy, ains convien
1:259 AUBA 45 23 soies mien, et plus ne seray fiere
2:213 POIS 1776 oir entour soy, //Tant me fu fiere. //Et quant je vi et perceu la
3:64 DVAL 154 aniere, //Non orgueilleuse ne fiere, //Mais tout ainsi qu'il aduit
3:131 DVAL 2323 vo serf faites, sans m'estre fiere, //Fierement non, qu'en doleur
3:212 CBAD 3 2 ffuser //Assez et de me estre fiere, //Mais non pas de me ruser //
3:213 CBAD 3 22 rince, est ce droit que on me fiere //A mort pour amour entiere //
3:283 CBAD 74 14 m'essayer; la voie m'est trop fiere, //Car si grant dueil autre avo
3:311 CBAD 101 102 //C'est ta maniere //Qui est fiere, //Si ne fault plus que j'enqu
144 CHLE 1002 re //Contre la roche grant et fiere. //Si peus l'effait du lieu co
174 CHLE 1447 //Mainte montaigne haulte et fiere //Si qu'il pert que jusqu'au ci
174 CHLE 1448 qu'il pert que jusqu'au ciel fiere, //Tres que nous fumes par de
178 CHLE 1524 Ainçois me tins vers eulx si fiere //Que ne les daignay aourer,
2:240 MFOR 10753 lz. //Il n'y a cellui qui n'i fiere; //La fu l'occision moult fier
2:240 MFOR 10754 ere; //La fu l'occision moult fiere //D'ambe .II. pars, mais, toute
2:289 MFOR 12207 di. //Trop estoit celle beste fiere //Et faite d'estrange maniere,
2:299 MFOR 12510 ; //Ains lui dit, par parolle fiere, //Pollinicés "qu'ailleurs s'en
4:20 MFOR 21824 yere //En Orïant, o son host fiere, //Castor, chevalier moult not
messagiere 2
1:251 AUBA 38 2 //De courtoisie fait sa messagiere //Qui ses rapors trés gracieux
1:36 MFOR 878 eïst //Que bien sembloie messagiere
legiere 16
1:17 CEBA 16 12 ui aux pecheurs ne sera pas legiere. //Si vault trop mieulx confess
1:27 CEBA 26 5 roiez pas pour ce, que plus legiere //Soye envers vous, car c'est p
1:28 CEBA 27 2 e je soye //Si fole, ne si legiere, //Sire, qu'accorder je doye
1:102 VIRL 2 3 niere //Monstre que d'amour legiere //M'amez, dont j'ay trop grant
2:12 DAMO 356 n'est peine qui ne lui soit legiere //A endurer et faissel a porte
2:34 ROSE 173 ais ne soit pas de voulenté legiere, //Car a l'estat de vous appar
2:130 3JUG 634 n garder. Mais d'amour trop legiere //M'avez amé, bien en voy la m
2:234 PAST 354 bergiere, //Et sus pelice legiere, //Chainse crespé et delié, //
2:251 PAST 912 smer //De ceulz qui d'amour legiere //Aymeroient toy, bergiere."
3:300 CBAD 92 30 'est loyal, s'amour tiens a legiere: //La gist l'amour, non pas au
184 CHLE 1614 Mais longue estoit, fort et legiere. //Quant l'eschele os bien reg
186 CHLE 1660 Ne sont pas; l'une est plus legiere //Que l'autre et plus soubtilme
1:51 MFOR 1348 te. //Si me senti trop plus legiere //Que ne souloye et que ma chi
1:90 MFOR 2390 e, //Mais a passer est plus legiere. //Bel est assez et agreable
2:85 MFOR 6744 e //Ne soit a bien traicter legiere, //Neccessité mie ne chace //Q
33 DARC 200 //Quant à Dieu, c'est chose legiere. //Mais quant à nous, oncques
bergiere 7
2:234 PAST 353 outilz //Qu'apertiennent a bergiere, //Et sus pelice legiere, //Ch
2:240 PAST 546 //"Dieux vous gard, doulce bergiere." //Et je honteuse et tremblan
2:245 PAST 720 //Vous doint Dieux, doulce bergiere, //La riens que plus ariez chi
2:251 PAST 913 legiere //Aymeroient toy, bergiere." //Adonc respons: "Certes, su
2:255 PAST 1043 riere, //Car oncques ne vi bergiere, //Dont je soye souvenant, //A
2:279 PAST 1821 ulx: //"Plus n'a la doulce bergiere //Nostre compagnie chiere. //H
33 DARC 198 Une femme - simple bergiere - //Plus preux qu'onc homs ne f
renchiere 3
3:83 DVAL 794 re //Qui, sans dongier ne renchiere, //Estoit vers moy si plaisant
3:283 CBAD 74 26 hainement, car si mectiez renchiere //Par quoy, qu'il ne vous en ch
3:288 CBAD 80 12 ntiere //Joye ay, or sans renchiere //Tirez vous ça sur ce point,
enchiere 8
1:32 CEBA 31 21 itié, //Ne plus je n'y met enchiere; //Doulz ami, or m'acolez, //J
1:73 CEBA 72 19 'un autre en mes biens met enchiere //Qui vo cuer ait mal enorté;
2:31 ROSE 80 e; //De ce n'orent ils pas enchiere. //Ainsi se sirent longuement
2:34 ROSE 172 rs le veult, si n'y mettés enchiere, //Mais ne soit pas de voulenté
2:170 POIS 370 z nous firent liement sanz enchiere. //Et après ce devers ma dame
2:210 POIS 1698 A toute heure liement sanz enchiere, //Et elle aussi me faisoit bon
1:27 MFOR 590 En ceste on ne peut mettre enchiere
4:55 MFOR 22906 e. //Alixandre moult grant enchiere //Ne mist pas d'avec luy aler,
chiere 138
1:17 CEBA 16 10 Pourquoy a l'en ceste vie si chiere? //Et une autre convient assav
1:27 CEBA 26 16 re amour que n'ay chose tant chiere. //Mais ce seroit a moy trop gr
1:27 CEBA 26 18 ne faire, fors a vous, bonne chiere. //Ce n'est pas drois, ne chose
1:28 CEBA 27 9 anoye, //Ne me faittes pire chiere, //Car amer je ne saroye, //Ne
1:28 CEBA 27 18 doye //Femme qui honneur a chiere. //Trop mieulx vouldroie estre
1:32 CEBA 31 7 oulez, //Et me faittes bonne chiere: //Je vueil quanque vous voule
1:32 CEBA 31 23 colez, //Je suis vostre amie chiere; //Je vueil quanque vous voule
1:52 CEBA 51 17 p me deçut Amours par vostre chiere, //Qui demonstroit, mon cuer bi
1:67 CEBA 66 5 z. // Or ne faites plus mate chiere, //Ne vous doulez plus ne jour
1:68 CEBA 66 15 ar estre vueil aussi vo dame chiere, //Et vous retien pour mon loia
1:72 CEBA 72 4 ruire //De moy faire si mate chiere
1:73 CEBA 72 18 re, //Ou je ne sçay, ma dame chiere, //S'un autre en mes biens met
1:102 VIRL 2 11 iere; //Et pour vostre morne chiere, //Qui tousdis vers moy empire
1:197 JEUX 38 5 ; //Car partout vostre belle chiere, //Ce me semble, envers nul n'e
1:205 JEUX 67 3 Quant vous me faittes bonne chiere, //Ma gracieuse dame chiere;
1:205 JEUX 67 4 chiere, //Ma gracieuse dame chiere; //Mais quant vers moy estes y
1:251 AUBA 38 4 //Et toute gent reçoit a lie chiere; //Si voit on bien resplendir s
1:251 AUBA 38 12 tout orgueil et qui sagece a chiere, //Philippe bon des Bourgoignon
1:259 AUBA 45 11 rs estoit, et qui ne faisoit chiere //D'amer jamais, ore est ou dou
1:275 EABA 5 6 , //A fin que faisiens bonne chiere, //Quant chacun s'en revient de
2:31 ROSE 79 ust, //Et de ris et de bonne chiere; //De ce n'orent ils pas enchi
2:34 ROSE 157 vous mande qu'a trés joyeuse chiere //Preigniez le don, mais c'est
2:34 ROSE 162 A recevoir la rose belle et chiere, //Qu'il face veu que jamaiz il
2:34 ROSE 165 emme qui son honneur tiengne chiere, //Et pour ce a vous m'envoye
2:38 ROSE 294 om, //Si me dist lors: "Amie chiere //Qui m'as amée et tenu chiere
2:38 ROSE 295 iere //Qui m'as amée et tenu chiere //Toute ta vie, bien le sçay,
2:73 2AMA 807 comparent yceste amour trop chiere, //En maint endroit. //Qui tou
2:116 3JUG 152 e se est humilié //A humble chiere //Et liement lui dist: "Ma dame
2:116 3JUG 153 t liement lui dist: "Ma dame chiere, //Que j'aim et craing et ay pl
2:116 3JUG 154 craing et ay plus que riens chiere, //Dire ne doy qu'aye comparé
2:116 3JUG 155 //Dire ne doy qu'aye comparé chiere //Si doulce amour //Qui tant m
2:163 POIS 132 venimes approchans //A lie chiere. //Si fist plus bel encor sur l
2:166 POIS 232 amies grans festes //Et lie chiere. //Adonc celle que j'aim moult
2:166 POIS 233 lle que j'aim moult et tiens chiere //Vint devers moy, de trés humb
2:166 POIS 235 S'agenoilla, et je baisay sa chiere //Doulcete et tendre, //Puis m
2:168 POIS 296 maintien doulz //Et humble chiere. //Si nous plut moult a veoir l
2:170 POIS 369 servir, Dieux leur rende la chiere //Qu'ilz nous firent liement sa
2:170 POIS 371 //Et après ce devers ma dame chiere //Nous retournames //Prendre c
2:177 POIS 594 , qui tant nous firent grant chiere, //Merciames; adonc la claceli
2:187 POIS 923 plus gentil ne de meilleure chiere, //Mais souspirant //Aloit sou
2:210 POIS 1697 celle, que tant aim et tiens chiere, //A toute heure liement sanz
2:210 POIS 1699 elle aussi me faisoit bonne chiere
2:212 POIS 1752 er elle me recevoit //A lie chiere, //Ainsi l'amay de vraye amour
2:213 POIS 1778 que tant me faisoit diverse chiere //Se j'en oz dueil, nul nel dem
2:231 PAST 251 liées, //Chantans a joyeuse chiere. //Et Robin, qui a moult chier
2:231 PAST 252 ere. //Et Robin, qui a moult chiere //Marion qu'il aime moult, //S
2:240 PAST 545 le pas //Distrent a joyeuse chiere: //"Dieux vous gard, doulce be
2:245 PAST 721 e, //La riens que plus ariez chiere
2:257 PAST 1086 , //Monseigneur, faittes lui chiere," //Ce dis je, "et l'aim et tie
2:257 PAST 1087 e dis je, "et l'aim et tiens chiere." //Lors celle c'est approchée
2:279 PAST 1822 bergiere //Nostre compagnie chiere. //Hé las! la bien enseignée
2:290 PAST 2151 my //Ceste herbete, et bonne chiere //Me faites, doulce amour chie
2:290 PAST 2152 re //Me faites, doulce amour chiere //Qu'a veoir tant desiroye!"
2:296 EUST 15 //Sy soit premisse a humble chiere //Recommandacion trés chiere,
2:296 EUST 16 chiere //Recommandacion trés chiere, //Te suppliant que a desplais
3:41 EMOR 93 3 le //Qu'on ait ta compaignie chiere, //Ne fay entr'eulx despite ch
3:41 EMOR 93 4 , //Ne fay entr'eulx despite chiere
3:76 DVAL 583 t d'ame //L'amoye et tenoye chiere
3:77 DVAL 584 Ne lui dis pas, mais ma chiere, //Croy, assez le demonstroit,
3:80 DVAL 683 nte raison //Devisant a lie chiere //A ma doulce dame chiere. //V
3:80 DVAL 684 e chiere //A ma doulce dame chiere. //Venimes en approchant //Le
3:83 DVAL 793 it //C'estoit sa trés doulce chiere //Qui, sans dongier ne renchie
3:105 DVAL 1541 niere //Faire d'assez feinte chiere, //Se pena de me tenir, //Et s
3:107 DVAL 1597 e //Que mon cuer tant tenoit chiere. //Or ay dit comment premierem
3:110 DVAL 1673 tirié //Et l'acol par amour chiere, //Et il me dist: "Dieux! quel
3:110 DVAL 1674 Et il me dist: "Dieux! quel chiere //Faites vous, et est ce adcer
3:114 DVAL 1829 droit, //Et que feisse bonne chiere. //Si sçay que ma dame chiere,
3:114 DVAL 1830 hiere. //Si sçay que ma dame chiere, //Au moins si comme je pense,
3:121 DVAL 2056 avoit //et moult fist mate chiere; //Si vid bien a sa maniere //
3:126 DVAL 2227 ntre //A merveilles lui fait chiere, //Et lui dist que moult a chi
3:126 DVAL 2228 e, //Et lui dist que moult a chiere //Sa venue et que bien viengne
3:131 DVAL 2309 e Ayez pitié de moy, ma dame chiere; //Chiere vous ay plus que dame
3:131 DVAL 2311 e d'orgueil, ne me faites vo chiere //Chiere achater par reffus, bl
3:141 DVAL 2534 ite, //Tel fois est, ma dame chiere //Descendismes sanz lumiere,
3:151 DVAL 2888 aisant //Doulce et amoureuse chiere //Me dist: "A Dieu m'amour chi
3:151 DVAL 2889 e //Me dist: "A Dieu m'amour chiere", //Et en son lit s'en rala //
3:184 DVAL 3408 Plours, grant dueil et mate chiere //Y ot moult au departir, //Et
3:185 DVAL 3457 enoit //A point, que ma dame chiere //Veoye; et par tel maniere //
3:212 CBAD 3 4 ruser //De l'amour, ma dame chiere, //Qu'ai a vous, tout me soit
3:212 CBAD 3 5 //Qu'ai a vous, tout me soit chiere, //Sans ja departir, plevye,
3:212 CBAD 3 9 //Mes dolens jours, quelque chiere //Que me faciez; sans ruser //
3:241 CBAD 32 2 s volentiers, ma dame, a lie chiere." //"Or me dictes, amis, sans r
3:241 CBAD 32 4 e vous diray, ma doulce dame chiere?" //"Se vo cuer est en moy ent
3:241 CBAD 32 12 s! ma dame, autre chose n'ay chiere." //"Gardez bien, ne vous en v
3:249 CBAD 39 7 m'ame! //Faictes moy joyeuse chiere. //Comment vous est il, ma dam
3:249 CBAD 39 9 //Baisiez moy, doulce amour chiere." //"Amis, t'est il souvenu //
3:249 CBAD 39 18 //Baisiez moy, doulce amour chiere." //"Dame, ne suis revenu //Pl
3:249 CBAD 39 27 //Baisiez moy, doulce amour chiere." //"Doulz ami, mon cuer se pa
3:249 CBAD 39 31 //Baisiez moy, doulce amour chiere
3:283 CBAD 74 6 hangier, et de vous n'ay tel chiere //Au moins, le m'est avis, que
3:283 CBAD 74 8 s m'occiriés, ma doulce dame chiere, //S'ainsi estoit, car seroye o
3:283 CBAD 74 16 s m'occiriez, ma doulce dame chiere. //Et me semble, quoy qu'assez
3:283 CBAD 74 22 ffait la riens que j'ay plus chiere //En vous servant le mieulx que
3:283 CBAD 74 24 s m'occiriez, ma doulce dame chiere. //Pour Dieu mercis faictes que
3:283 CBAD 74 28 s m'occiriez, ma doulce dame chiere
3:288 CBAD 80 2 demouré //A ceste fois, dame chiere, //Or en soit Dieux aouré //Qu
3:288 CBAD 80 4 uré //Quant je voy vo doulce chiere //Que j'ay plus que autre riens
3:288 CBAD 80 5 ue j'ay plus que autre riens chiere. //Avez esté en bon point, //E
3:293 CBAD 85 7 n doy se j'ay vostre honneur chiere. //Pour ce me fault un petiot
3:293 CBAD 85 13 e faictes devant les gens ne chiere; //Garder m'en doy se j'ay vost
3:293 CBAD 85 14 n doy se j'ay vostre honneur chiere. //Et par ce point les pourrons
3:293 CBAD 85 21 n doy se j'ay vostre honneur chiere. //Toute belle, courtoise, sans
3:293 CBAD 85 25 n doy se j'ay vostre honneur chiere
3:299 CBAD 92 6 rs a la trés belle que tenir chiere //Sur toutes riens doit et trés
3:299 CBAD 92 8 utre part viser d'oeil ne de chiere: //La gist l'amour, non pas au
3:300 CBAD 92 17 Secretement et joye acheter chiere: //La gist l'amour, non pas au
3:311 CBAD 101 108 i ont jeu en biere //A pale chiere //Par entiere //Foy, dont fais
306 CHLE 3715 e. //Si vous plaise, ma dame chiere, //Que cellui qui noblece a ch
306 CHLE 3716 , //Que cellui qui noblece a chiere, //Dont au premier je vous par
462 CHLE 6330 here" //Amie, qui scïence as chiere, //Tu rapporteras noz debas //
1:21 MFOR 403 amee //De ma mere a joyeuse chiere, //Qui m'ama tant et tint si c
1:21 MFOR 404 //Qui m'ama tant et tint si chiere //Que elle meismes m'alaicta,
1:27 MFOR 591 Car elle n'est a nul trop chiere, //Mais diversement se desguis
1:37 MFOR 879 A haulte dame amie chiere. //De .II. barons fu costoyee
1:38 MFOR 938 roit //Et j'oz sa compaignie chiere, //Car bel fu de corps et de c
1:38 MFOR 939 //Car bel fu de corps et de chiere. //Adont Ymeneüs me meine //En
1:51 MFOR 1349 e //Que ne souloye et que ma chiere
1:69 MFOR 1759 //Combien qu'il ait pensive chiere, //Ne trop de parolle n'ait ch
1:69 MFOR 1760 , //Ne trop de parolle n'ait chiere. //Si a louche regardeure, //N
1:80 MFOR 2076 r au premier leur fait grant chiere //Et un temps trop bel les acq
1:120 MFOR 3270 . //Chose n'est precieuse ou chiere //En ce monde tant, ne si dign
2:36 MFOR 5283 Si aura l'en de trop moins chiere //Sa compaignie, quelque chier
2:36 MFOR 5284 ere //Sa compaignie, quelque chiere //Qu'on lui face, et son grant
2:93 MFOR 6987 //Selon soy, et qui l'avoit chiere! //A bon droit en fait mate ch
2:93 MFOR 6988 ! //A bon droit en fait mate chiere! //Lors peut elle dire que seu
2:136 MFOR 8129 lé, //La femme esgarda en la chiere, //Si l'ama moult et la tint c
2:136 MFOR 8130 //Si l'ama moult et la tint chiere; //Et dit que faite yert de ses
2:222 MFOR 10191 , //A grant feste et joyeuse chiere. //Dit que moult sa venue a ch
2:222 MFOR 10192 . //Dit que moult sa venue a chiere
3:46 MFOR 14733 //Pelleüs meismes fait grant chiere, //Quoyqu'ait pou la venue chi
3:46 MFOR 14734 e, //Quoyqu'ait pou la venue chiere
3:81 MFOR 15737 //Lui faisant joye, feste et chiere, //Et tuit aourent sa baniere,
3:98 MFOR 16278 //N'y vault, a moult dolente chiere, //S'en fuit devers le roy Pri
3:109 MFOR 16617 ine, //Une chayere haulte et chiere, //De moult honorable maniere,
4:55 MFOR 22905 , //Luy fera honeur et grant chiere. //Alixandre moult grant enchi
4:62 MFOR 23093 Qu'il ne l'amoit, ne n'avoit chiere //Sa vie, tout n'en fist il ch
4:62 MFOR 23094 //Sa vie, tout n'en fist il chiere
40 DARC 486 e ce qu'il contient, car qui chiere //A embrunche, et les yeux pes
claceliere 1
2:177 POIS 595 e, //Merciames; adonc la claceliere //A dessarrées //Les grans por
courtilliere 1
2:34 ROSE 156 vergiers dont je suis courtilliere. //Si vous mande qu'a trés joye
crosliere 1
1:60 MFOR 1499 e, //Qui ne soit assis en crosliere, //Jamais n'est de droite mani
sainguliere 1
3:4 ORND 7 80 //Te fais, Vierge trés sainguliere, //Que tu leur donnes bonne vi
singuliere 1
126 CHLE 666 ere: //"Ha! tres amee et singuliere" //Amarresse de sapïence, //Du
premiere 16
2:151 3JUG 1345 En fu pour lui la doulente premiere, //Quant elle vid et perceut la
3:62 DVAL 88 maniere //Coment Amours la premiere //Fois mon cuer prist et saisi
3:68 DVAL 291 e failly //De mon enfance premiere. //A vivre d'aultre maniere //
3:78 DVAL 636 er arriere //A ma matiere premiere. //La feste fut aprestée, //Gr
1:61 MFOR 1511 A li chasteaulx, mais, la premiere
1:89 MFOR 2374 De la belle face premiere, //Sy diray de celle d'emprés
1:90 MFOR 2389 porte //Ou milieu comme la premiere, //Mais a passer est plus legi
1:95 MFOR 2551 errans //Envoye a la porte premiere, //Dont Richece en est la port
1:106 MFOR 2885 donné. //Si revendray a la premiere //Face, opposite a la derniere
2:107 MFOR 7275 Si nous enseigne la premiere //Question: de savoir entiereM
2:112 MFOR 7454 ere; //Et ceste cy soit la premiere; //Et, pour ce qu'est superlat
2:114 MFOR 7494 iere, //Les anciens ont la premiere //Mise entre les disciplines
2:134 MFOR 8070 tiere, //Tirant a la cause premiere. // Ci dit du commencement du m
2:182 MFOR 8955 honoree. //Ainsi Babiloine premiere //Foiz fu prise, et par tel ma
2:242 MFOR 10789 Jusques en Ynde la premiere //Et par toute Ayse, en tel ma
3:219 MFOR 19687 erent: //Contre Hanibal la premiere; //La .II^e^. en Macedoine yer
primiere 2
3:251 MFOR 20607 te, //Dont la maistrece fu primiere //Perye, j'en dis la maniere;
4:33 MFOR 22211 aisa; //Si a pris sa femme primiere //Et relainqui la derreniere.
lumiere 27
1:17 CEBA 16 18 rer //De la vraye celestiel lumiere, //Et du seul Dieu que l'en doi
1:251 AUBA 38 5 voit on bien resplendir sa lumiere //En une court de France solen
1:287 CMPL 1 188 dame souveraine, // Et la lumiere //De mon salut qui me conduit e
2:32 ROSE 92 yere. //La descendi a grant lumiere //Si que toute en resplent la
3:4 ORND 7 82 ne vie, //De vraye science lumiere //Et paradis après la biere;
3:90 DVAL 1031 rse //De hurt et l'autre en lumiere //Assegne d'aultre maniere //O
3:120 DVAL 2011 aniere." //Adonc, si com la lumiere //Le temps tenebreux esclaire
3:141 DVAL 2535 chiere //Descendismes sanz lumiere, //Lors ma robe desvesti //Et
3:242 CBAD 32 18 maistresse, de mon bien la lumiere." //"Qu'ayez baisier sans plus
3:249 CBAD 39 16 asme? //Tirons nous vers la lumiere //Et m'acole, il n'y a ame; //
3:288 CBAD 80 23 riere, //Mardi, sans porter lumiere
98 CHLE 197 serree; //Si huchay de la lumiere, //Pour le dueil qui ennuy m'i
202 CHLE 1932 ere, //Et ainsi s'estend sa lumiere. //Les |.xii. signes vi estans
204 CHLE 1959 er. //Vi son charroy, vi sa lumiere, //Qui souverainement belle m'
206 CHLE 2013 parfais //Et de bonté et de lumiere. //Mais la grant quantité plai
230 CHLE 2442 e, //Fors d'une resplandent lumiere, //Parfaite, clere, pure et de
232 CHLE 2458 De si resplandissant lumiere, //Tant qu'il me sembla, brief
234 CHLE 2499 jouÿ. //Si vi dessendre tel lumiere //Qu'ou firmament pareille n'i
396 CHLE 5223 //C'est le souleil par quel lumiere //Ajourne o sa lueur plainiere
436 CHLE 5897 ereur, //Tout seullet a une lumiere //Estudioit en tel maniere. //
1:16 MFOR 274 rriere, //Et la vertu et la lumiere //Sçavoit de chacune, sanz fau
1:61 MFOR 1512 Trestout aussi com la lumiere //Et la grant lueur des estoil
1:120 MFOR 3269 //Plus cler qu'estoile, ne lumiere. //Chose n'est precieuse ou ch
1:134 MFOR 3692 //Ou l'en ne voit jour, ne lumiere, //Hors du chastel, honteuseme
2:107 MFOR 7300 //Que, par lui, Dieu et sa lumiere //Et la Triniité cognoissons
2:134 MFOR 8093 dire //Lucifer com portant lumiere
40 DARC 488 sans, //Ne puet regarder la lumiere. //Explicit ung tresbel Ditié f
coustumiere 4
1:27 CEBA 26 4 de parler a maint suis coustumiere, //Ne croiez pas pour ce, que p
1:28 CEBA 27 11 roye, //Ne je n'en suis coustumiere, //Pour homme qui m'en requier
1:73 CEBA 72 11 yre. //Ne souliez estre coustumiere //D'envers moy estre si trés f
2:73 2AMA 805 les jours, c'est chose coustumiere. //Pour tel amour sont maint po
baniere 8
1:251 AUBA 38 14 les Flamens touz a soubz sa baniere, //En est le chief, en qui prud
1:259 AUBA 45 20 e tous deux soions soubz sa baniere, //Or lui faisons de trés bon c
3:88 DVAL 956 aniere, //Lances peintes et baniere, //Et compagnie moult belle,
3:300 CBAD 92 24 //Il met tout hors a levée baniere. //Autrement va, qui veult a dr
226 CHLE 2378 iere //Droite, ou il ot une baniere. //Soubz ses piez un chastel a
3:81 MFOR 15738 hiere, //Et tuit aourent sa baniere, //Disant que "bien puist cil
3:229 MFOR 19964 yere; //La, ot mainte noble baniere. //Hamo, le duc de Peonnie, //
34 DARC 246 , //Disans qu'el pourteroit baniere //Es guerres françoises, et di
planiere 2
286 CHLE 3414 e, //Në oncques ne l'ot si planiere
2:260 MFOR 11341 is, //Court banie et feste planiere. //Ne laissent en nulle manier
maniere 122
1:17 CEBA 16 7 Que sur toute reconfortant maniere, //C'est souvrain bien que pren
1:27 CEBA 26 2 //Se j'ay en moy si joyeuse maniere; //Et se je fais en tous lieux
1:28 CEBA 27 16 droie //En fais, en dis, en maniere, //Chose que faire ne doye //F
1:32 CEBA 31 5 amistié. //Reprenez autre maniere; //Pour Dieu, plus ne vous dou
1:67 CEBA 66 13 ez // Que je ne treuve bien maniere //De vous veoir; or soiez tout
1:72 CEBA 72 2 dire //De vous et de vostre maniere; //Vous me voulez du tout dest
1:102 VIRL 2 2 dire //De vous, car vostre maniere //Monstre que d'amour legiere
1:252 AUBA 38 22 e nobles gens en fait et en maniere //Si beaulz, si gens, si courto
1:259 AUBA 45 2 a doulceur et trés plaisant maniere, //Et les grans biens et l'amou
1:259 AUBA 45 5 out, en tout acquise en tel maniere //Que sans cesser je ne pensse
1:259 AUBA 45 22 Sans departir, amis, en tel maniere //Que soies mien, et plus ne se
1:275 EABA 5 10 ? //Je m'en plaindray de la maniere //Au dieu d'amours, c'est mon
1:287 CMPL 1 179 ant en penser n'ay en nulle maniere // Chose villaine, //Ne ne cro
2:12 DAMO 355 er comment? - Voire par tel maniere //Qu'il n'est peine qui ne lui
2:33 ROSE 124 e yere, //A dire par belle maniere //Ces parolles qui cy escripte
2:34 ROSE 159 Que desormais en trestoute maniere //Yrez l'onneur des dames sous
2:34 ROSE 164 Blasme ou mesdit en nesune maniere //De femme qui son honneur tien
2:46 ROSE 572 //Estrange en est moult la maniere: //Le parchemin de fin or yere
2:47 ROSE 604 ié //Et mis la fourme et la maniere //Comme il avint et ou ce yere
2:70 2AMA 716 en tel forme mué, //En tel maniere, //Son corps gentil oncques n'o
2:71 2AMA 719 Ou de noier encor monstre maniere; //Les Dieux de lors //Pour me
2:73 2AMA 804 eulz qui atachiez //En tel maniere //Sont tous les jours, c'est ch
2:90 2AMA 1378 Amours avoir; car leur fole maniere //Les fist morir, non pas amour
2:130 3JUG 633 Et loyaulté vraye en toute maniere //Vous bien garder. Mais d'amou
2:130 3JUG 635 M'avez amé, bien en voy la maniere; //Pour ce redi //Que fausse e
2:151 3JUG 1346 uant elle vid et perceut la maniere //De son amant qui se tyroit a
2:156 3JUG 1484 d'estre relenqui //En tel maniere //Ne seroit pas chose bien dro
2:156 3JUG 1487 t s'il est dit en si faitte maniere //Qu'elle nel doie //Prendre a
2:160 POIS 18 roit jugier leur descort en maniere //Qu'il leur en doint sentence
2:163 POIS 134 //Car oisillons de plus lie maniere //Par ces ysles a haulte voix
2:166 POIS 234 devers moy, de trés humble maniere //S'agenoilla, et je baisay sa
2:168 POIS 297 nous plut moult a veoir la maniere //Du bel estat royal qui leans
2:168 POIS 299 Toutes dames, car en nulle maniere //N'i entreroit //Pour les ser
2:170 POIS 368 oult se penoient //D'umble maniere //De nous servir, Dieux leur re
2:177 POIS 593 //Bonne, sage et de doulce maniere, //Et celles, qui tant nous fir
2:187 POIS 922 //Nul escuier de plus gente maniere, //Ne plus gentil ne de meilleu
2:194 POIS 1170 Souefve au tast et de bonne maniere, //Clere, brune, plaisant et si
2:210 POIS 1696 batoie et jouoye //D'umble maniere //Avecq celle, que tant aim et
2:212 POIS 1754 Sans lui oser dire en nulle maniere, //Ne d'aultre riens soingneux
2:213 POIS 1777 Et quant je vi et perceu la maniere //Et que tant me faisoit divers
2:232 PAST 291 nt sus //De bien estroitte maniere //Et cousent une lasniere //Gr
2:299 EUST 131 ine. //Or regardes s'en tel maniere //Ceulx qui de fait et de mani
2:299 EUST 132 e //Ceulx qui de fait et de maniere //Se doivent delitter en suivr
3:61 DVAL 69 lamour //Fis, disant en tel maniere, //Pour le temps qui trop long
3:62 DVAL 87 resjouÿ. //Si compteray la maniere //Coment Amours la premiere //
3:64 DVAL 153 tenue //S'est la de haulte maniere, //Non orgueilleuse ne fiere,
3:65 DVAL 204 yere, //Le maintien et la maniere //Des dames de par dela, //Com
3:67 DVAL 281 a fole //Ma contenance et maniere
3:68 DVAL 282 Car souvent par tel maniere //Contre son regard muoie //Co
3:68 DVAL 292 remiere. //A vivre d'aultre maniere //Vraye Amour m'aprist en l'eu
3:75 DVAL 537 ffait. //Si changay bien ma maniere, //Car toute m'entente n'yere
3:76 DVAL 564 m yere //De ma dame en tel maniere //Que nul nel pouoit savoir,
3:88 DVAL 955 ncié a tournoye //de belle maniere, //Lances peintes et baniere,
3:90 DVAL 1032 lumiere //Assegne d'aultre maniere //Ou fiert ou targe ou hëaume;
3:98 DVAL 1312 iviere //Pour voler; en tel maniere //Suivant maint joyeux sentier
3:105 DVAL 1540 ir, //Mais le maistre, pour maniere //Faire d'assez feinte chiere,
3:111 DVAL 1733 avoir, //Et peine en toute maniere //Y mettra, ja si grant n'yere
3:120 DVAL 2010 'ameine, //Bien y trouveray maniere." //Adonc, si com la lumiere
3:121 DVAL 2057 chiere; //Si vid bien a sa maniere //Que mon mal lui desplaisoit
3:185 DVAL 3458 chiere //Veoye; et par tel maniere //Alay cerchant mainte terre.
3:186 DVAL 3494 yere, //Car en pensée n'en maniere //Dieux scet que oncques ne fa
3:212 CBAD 3 16 user //Et que de oeil ne de maniere
3:288 CBAD 80 16 pourré //Vous reveoir, la maniere //M'aprenez et g'i courré, //C
3:293 CBAD 85 6 leur parler, mais en toute maniere //Garder m'en doy se j'ay vostr
3:293 CBAD 85 20 is moult de près avisent no maniere, //Garder m'en doy se j'ay vost
3:300 CBAD 92 15 pour tant qui fait changier maniere //Aux fins amans, gemir et gue
3:311 CBAD 101 101 bien entechié. //C'est ta maniere //Qui est fiere, //Si ne fault
114 CHLE 461 sage //Semblant, et pesante maniere. //Ne jeune ne jolie n'yere,
198 CHLE 1876 iere //Les retourne d'autre maniere, //D'occidant en oriant, //San
226 CHLE 2377 nce //Qu'elle tint de fiere maniere //Droite, ou il ot une baniere
314 CHLE 3856 iere. //Mais il yra d'autre maniere, //Car devant yray a mon ayse,
324 CHLE 4029 neurs. //Veoir y peut on ma maniere, //Car les plus nobles vont de
436 CHLE 5898 lumiere //Estudioit en tel maniere. //De Charles Maine les histoi
438 CHLE 5914 //Estre a prince, de grant maniere //Le Policratique el tesmongne
444 CHLE 6031 mment //Tu es de discordant maniere; //Chacun prent garde a ta man
444 CHLE 6032 ; //Chacun prent garde a ta maniere
1:10 MFOR 98 iere, //Ou gent a de mainte maniere; //Si peut qui veult la moult
1:15 MFOR 236 ; //Resplendissant de grant maniere //Fu et plus luisant que chand
1:45 MFOR 1153 iniere. //Si avint en telle maniere: //Miracle y fist grant la dee
1:60 MFOR 1500 e, //Jamais n'est de droite maniere //Et a toute heure, je m'en ve
1:65 MFOR 1634 ere, //Mais orgueilleuse de maniere //Et de fait, vers gens si hau
1:76 MFOR 1970 //Membrer vous peust de la maniere, //Que il couvient tenir en Fr
1:80 MFOR 2075 ; //Aux autres fait d'autre maniere, //Car au premier leur fait gra
1:89 MFOR 2373 e. .XI. Je vous ay dicte la maniere
1:98 MFOR 2629 e, //Mais tant est laide la maniere //De ce lieu et de la portiere
1:104 MFOR 2820 rtiere, //A parler selon la maniere //Qui a methafore compete, //A
1:108 MFOR 2932 iere, //Que la beauté et la maniere //Vous eusse dicte et toute ap
1:122 MFOR 3330 riere, //A vous raconter la maniere //De l'edefice, sur la porte
2:23 MFOR 4902 Quoy qu'ilz demonstrent de maniere, //Le demourant de la lignee
2:107 MFOR 7299 e, //Et l'esclaire en telle maniere //Que, par lui, Dieu et sa lum
2:114 MFOR 7493 line, //Laquelle, par belle maniere, //Les anciens ont la premiere
2:135 MFOR 8094 Mais ore est lait de grant maniere. //Pour ce qu'a Dieu vorent se
2:155 MFOR 8737 r, //Mettray la prose en la maniere //Que mot a mot l'escri plaini
2:182 MFOR 8956 //Foiz fu prise, et par tel maniere. //Moult ot roy Ninus noble fe
2:207 MFOR 9706 erriere, //Les envaÿ de tel maniere //Qu'ilz ne pevent avant march
2:217 MFOR 10040 Qu'il leur doint trouver la maniere
2:219 MFOR 10096 , //Car de mieulx, en nulle maniere, //Ne leur seroit d'a eulx com
2:242 MFOR 10790 //Et par toute Ayse, en tel maniere, //Jusques a l'Occeane mer. //
2:255 MFOR 11210 ! //Et d'ainsi faire est sa maniere! //Puisqu'elle commence a grev
2:260 MFOR 11342 ere. //Ne laissent en nulle maniere //Qu'ilz n'y viengnent isnelle
2:267 MFOR 11551 t, //De sens, d'arroy et de maniere, //Qu'en ce monde plus belle n
2:289 MFOR 12208 fiere //Et faite d'estrange maniere, //Car corps de lyon ot la bes
2:315 MFOR 12992 Par plusieurs jours en tel maniere //Dura l'assault si angoisseux
3:73 MFOR 15490 re, //Mais tost yra d'autre maniere! // Ci dit comment Hector vint
3:97 MFOR 16237 ssis. //Si vous en diray la maniere, //Si com je vi en la maisiere
3:105 MFOR 16486 iere; //Sa playe d'estroite maniere //Fait bander, si que soit est
3:109 MFOR 16618 hiere, //De moult honorable maniere, //Assirent en ce tabernacle,
3:110 MFOR 16634 e; //En sa dextre, de grant maniere, //Une espee tint fierement,
3:114 MFOR 16772 , //Et si lui fait changier maniere //Qu'il est comme aignel ramen
3:137 MFOR 17447 rre, //Car ne voyent pas la maniere //Que la cité noble et plainie
3:142 MFOR 17612 ere, //L'amenerent. D'umble maniere, //Se genoullia devant l'oracl
3:146 MFOR 17705 x //Leur depart de si grant maniere //Que tous les fait tirer arri
3:205 MFOR 19246 //Car les prisoit de grant maniere. //Fabricïus le preux et sage
3:251 MFOR 20608 imiere //Perye, j'en dis la maniere; //Mais grant pitié fu de dest
3:268 MFOR 21100 e //Que "la guerre en nulle maniere //Ne voulsist contre luy empre
3:272 MFOR 21240 //Mais, je ne sçay par quel maniere, //Ce tresor en portant a Romm
4:5 MFOR 21391 C'estoit leur guise et leur maniere, //Quant grant desplaisance pl
4:15 MFOR 21676 yere //Vers un roy de fiere maniere, //De grant poissance et de gra
4:56 MFOR 22918 ere //D'Alixandre; en telle maniere //A ycelluy cel erre empris;
4:58 MFOR 22974 ere //En faisoit, en humble maniere." //Adont Alixandres requiert
4:77 MFOR 23566 , //Ne qui eussent meilleur maniere. //Son noble frere, duc Loÿs
34 DARC 248 rent //De son fait toute la maniere. //Et sa belle vie, par foy,
pleniere 2
2:34 ROSE 167 Si vouez tous qu'a parolle pleniere //Yrez l'onneur des dames sous
4:5 MFOR 21392 //Quant grant desplaisance pleniere //Leur sourdoit, tous leur par
derreniere 3
1:17 CEBA 16 20 C'est nostre fin et joye derreniere; //Qui sages est, autre solas n
1:134 MFOR 3691 ürté, //Ou, par la porte derreniere, //Ou l'en ne voit jour, ne lu
4:33 MFOR 22212 imiere //Et relainqui la derreniere. //En ce temps, vindrent li me
plainiere 14
1:17 CEBA 16 13 lt trop mieulx confession plainiere //Faire en ce monde, et vraye
1:252 AUBA 38 25 i gracieux que c'est joye plainiere; //Et aux armes nulz meilleurs
2:163 POIS 135 r ces ysles a haulte voix plainiere //Se deduisoient //Si liement
3:9 ORND 18 216 , //Nous ottroit et grace plainiere. //AMEN. //Explicit
3:14 15JO 12 49 Doulce Dame, pour la joye plainiere //Qu'a Pasques eus quant ton fi
3:242 CBAD 32 20 Il me souffit vo voulenté plainiere." //"Amis, grant foy me portez
206 CHLE 2014 //Mais la grant quantité plainiere //Qui y est sans estre encombr
396 CHLE 5224 iere //Ajourne o sa lueur plainiere //Es tenebres de la pensee. //
438 CHLE 5918 iere //Purgia par largece plainiere //La couvoitise que son pere
1:10 MFOR 97 ient grant court et moult plainiere, //Ou gent a de mainte maniere
1:45 MFOR 1152 ees. //Joye y ot et feste plainiere. //Si avint en telle maniere:
2:155 MFOR 8738 e //Que mot a mot l'escri plainiere
3:114 MFOR 16771 zmette //En sa subjeccïon plainiere, //Et si lui fait changier man
3:137 MFOR 17448 re //Que la cité noble et plainiere //Puissent jamais prendre, n'a
mainiere 1
3:293 CBAD 85 24 Aler et tant repairier vo mainiere //Garder m'en doy se j'ay vostr
pleiniere 1
2:255 MFOR 11209 ement //Et la destruccion pleiniere! //Et d'ainsi faire est sa man
prisonniere 1
3:205 MFOR 19245 ent //Rommaine, qui ert prisonniere, //Car les prisoit de grant ma
derniere 1
1:106 MFOR 2886 iere //Face, opposite a la derniere
lasniere 1
2:232 PAST 292 maniere //Et cousent une lasniere //Grande et large a celle esco
ariere 1
2:266 PAST 1401 viere //Tourneroit son cours ariere //Que son cuer fust deposé //D
chamberiere 2
128 CHLE 697 //Si suis vostre humble chamberiere. //Alez devant! G'iray derrier
2:225 MFOR 10285 ment. //La dame, par sa chamberiere, //Fist garder avant et arrier
emperiere 3
228 CHLE 2403 eille fine //Ne roÿne në emperiere: //Trestoute d'escharboucles y
438 CHLE 5917 longne //Comment Titus li emperiere //Purgia par largece plainiere
2:277 MFOR 11839 mmee, //Car roys en fu et emperiere. //Perseüs preux et sages yere
tresoriere 2
1:64 MFOR 1615 ormee; //Si l'a faite sa tresoriere //Et de celle entree portiere.
2:19 MFOR 4776 iere //Y a, car elle est tresoriere //De mains tresors d'estranges
priere 16
1:27 CEBA 26 11 tre bon cuer, car pour nulle priere //Je n'ameray autre qui m'en r
1:28 CEBA 27 4 r je doye //M'amour a toute priere; //Trop seroye vilotiere, //Ce
1:32 CEBA 31 15 or alez, //J'acorde vostre priere: //Je vueil quanque vous voule
1:52 CEBA 51 1 'est pas drois que vous face priere //De moy amer; car mie n'apart
1:68 CEBA 66 23 Par quoy ottroy m'amour a vo priere, //Et vous retien pour mon loia
1:287 CMPL 1 192 oy estre hautaine // N'a ma priere. //Et s'il vous plaist, trés be
3:4 ORND 7 79 e; //Pour les enfants du roy priere //Te fais, Vierge trés saingul
3:9 ORND 18 213 amis, //Il te plaise a faire priere, //Et la gloire, qu'il a promi
3:14 15JO 12 51 u //Ressuscité, essaulces ma priere, //Et mez en moy la mort dont i
178 CHLE 1523 once //Ne leur fis, n'aucune priere; //Ainçois me tins vers eulx si
2:217 MFOR 10039 //Se sont a Dieu, par grant priere, //Qu'il leur doint trouver la
2:279 MFOR 11910 ere, //Ou pouoir d'ouÿr leur priere //Ot, et en tous cas aydier,
2:299 MFOR 12509 Aler", mais riens n'y vault priere; //Ains lui dit, par parolle f
3:98 MFOR 16277 !" //Quant celle voit que sa priere //N'y vault, a moult dolente c
3:268 MFOR 21099 //Au consule, en moult grant priere //Que "la guerre en nulle mani
4:58 MFOR 22973 En orroit, se aux arbres priere //En faisoit, en humble manier
barriere 4
2:194 POIS 1168 ur saillir trespas //A la barriere. //Sa charneure ferme, dure et
3:29 EMOR 13 3 //Gard qu'en bataille n'en barriere //Tu ne soies veü derriere
1:76 MFOR 1969 iver //A entrer ens par la barriere, //Membrer vous peust de la ma
3:102 MFOR 16412 //Hector les Grieux de la barriere, //Car un bastis et unes lisse
arriere 40
1:17 CEBA 16 23 e monde empesche ou trouble arriere, //C'est souvrain bien que pren
1:73 CEBA 72 5 Debouter me voulez arriere //De vous, dont suis desconfor
1:102 VIRL 2 10 e //Qu'en sus de moy traire arriere; //Et pour vostre morne chiere
1:275 EABA 5 9 tolt //Qui te puet tenir si arriere? //Je m'en plaindray de la man
1:287 CMPL 1 177 Ne me devez doncques bouter arriere //Combien qu'a moy si haulte ho
2:151 3JUG 1347 De son amant qui se tyroit arriere
2:255 PAST 1042 tiroye //Qu'a cy retourner arriere, //Car oncques ne vi bergiere,
2:287 PAST 2049 oye //Ains qu'il retournast arriere. //Encore plus dure m'yere //L
3:78 DVAL 635 lige. //Or m'esteut tourner arriere //A ma matiere premiere. //La
3:212 CBAD 3 12 biere //Seroie qu'en fusse arriere //N'estre n'en pourroit ravie,
3:249 CBAD 39 25 fame, //Pour ce alay un pou arriere, //De ce a vous je me desblasm
198 CHLE 1875 //Mais par nature, et puis arriere //Les retourne d'autre maniere
202 CHLE 1931 Prent, a son point retourne arriere, //Et ainsi s'estend sa lumier
224 CHLE 2317 ttre. //De l'autre costé vi arriere //Assise une autre grant chaye
1:16 MFOR 273 rnent //Par leurs zodiaques arriere, //Et la vertu et la lumiere
1:31 MFOR 710 //Temps est que je retourne arriere //Au propos et a la matiere,
1:54 MFOR 1418 . .XIII. Or fus je retourné arriere, //Au lieu dont pieça partis y
1:77 MFOR 1984 ere //Et puis avant et puis arriere, //Quant ilz s'en vont, aler a
1:95 MFOR 2557 //Ains en sont bien boutez arriere. //Celle les fait tourner arri
1:95 MFOR 2558 e. //Celle les fait tourner arriere, //Si les met ens, maugré Eür,
1:110 MFOR 3000 , //Qui est de cellui moult arriere, //Car les grans et haulx edif
1:122 MFOR 3329 t. //Or me convient tourner arriere, //A vous raconter la maniere
1:122 MFOR 3334 , //Non obstant qu'avant et arriere //Convoye trestous les montans
2:99 MFOR 7061 t //Au hault donjon tourner arriere, //Pour mieulx venir a ma mati
2:112 MFOR 7453 ences //Autres soient mises arriere; //Et ceste cy soit la premier
2:204 MFOR 9635 soy, //Ne firent fors fouÿr arriere, //Par grant paour, vers la ri
2:219 MFOR 10095 ru, //Senon, s'en traÿssent arriere, //Car de mieulx, en nulle man
2:225 MFOR 10286 ere, //Fist garder avant et arriere //Que nul sus elles ne venist,
2:235 MFOR 10571 ; //Puis tourna le destrier arriere; //Sus cellui monta l'archerer
2:239 MFOR 10710 Si se traÿ de Siche arriere, //Car trop en yert forte l'en
2:281 MFOR 11961 . //Mais retourner m'esteut arriere //A ma premeraine matiere: //A
2:300 MFOR 12547 resne //Du cheval et tirer arriere, //Qu'en plus l'un l'autre n'e
2:315 MFOR 12991 //Si qu'ilz les font tirer arriere. //Par plusieurs jours en tel
3:50 MFOR 14813 ent. //Si les font ja tirer arriere //Et aucuns saillir en riviere
3:73 MFOR 15489 e fait //Li Troyen et rusé arriere, //Mais tost yra d'autre manie
3:102 MFOR 16411 //En pou d'eure fist traire arriere //Hector les Grieux de la barr
3:105 MFOR 16485 //De la presse s'est trait arriere; //Sa playe d'estroite maniere
3:117 MFOR 16855 !" //Le message s'en tourne arriere. //A Achillés, qui pensif yere
3:146 MFOR 17706 e //Que tous les fait tirer arriere; //Les Grieux, qui si sont env
3:180 MFOR 18516 rere //Les monstre; Romulus arriere //Regarde et .XII. en a veüs,
derriere 12
1:275 EABA 5 2 st //Pour quoy demeures tu derriere? //Et si scez que m'amour enti
3:29 EMOR 13 4 barriere //Tu ne soies veü derriere
3:288 CBAD 80 22 " //"Amis, viens par l'uis derriere, //Mardi, sans porter lumiere
128 CHLE 698 ere. //Alez devant! G'iray derriere. //Mais lever m'esteut prestem
144 CHLE 1001 En frappant grant coup par derriere //Contre la roche grant et fie
314 CHLE 3855 nte, //Mettre ma valeur au derriere. //Mais il yra d'autre maniere
324 CHLE 4030 //Car les plus nobles vont derriere; //Soient vaillans ou preux ou
1:28 MFOR 622 //Une autre pierre ot par derriere //Ou chappel; de grant beauté
1:77 MFOR 1983 u'ilz ne voisent par l'uis derriere //Et puis avant et puis arrier
1:110 MFOR 2999 reilles, //Ne l'edefice de derriere, //Qui est de cellui moult arr
2:207 MFOR 9705 Car l'embuche, qui fu derriere, //Les envaÿ de tel maniere //
3:106 MFOR 16505 L'espieu a Hector, par derriere, //Ou la faute des armes yere.
droicturiere 1
2:85 MFOR 6767 re, //Par justice tres droicturiere, //Qui ne flechist avant, n'ar
droituriere 2
2:160 POIS 19 leur en doint sentence droituriere //Selon raison. //Et non obsta
2:19 MFOR 4775 Pour ce que gent moult droituriere //Y a, car elle est tresoriere
droitturiere 1
2:156 3JUG 1485 seroit pas chose bien droitturiere, //Et pour ce veult que loial j
maisiere 1
3:97 MFOR 16238 iere, //Si com je vi en la maisiere. // Ci dit la bataille ou Hecto
matiere 22
1:17 CEBA 16 5 bien penser veult sus ceste matiere, //Il trouvera, s'il a quelque
2:19 DAMO 599 t fut faitte de moult noble matiere, //Car ne fu pas du lymon de la
2:79 2AMA 990 mis a mort, et qui por tel matiere //Ont jeu au lit ou porté en l
2:90 2AMA 1377 Blasme n'en doit en nesune matiere //Amours avoir; car leur fole
2:270 PAST 1512 ejour //Ne parlions d'autre matiere //Ensemble, et se toute entier
3:96 DVAL 1249 ngneroye //Sans achoison ma matiere? //L'endemain trestoute entier
104 CHLE 289 //Car moult m'estoit belle matiere //Et de moy conforter matiere.
104 CHLE 290 tiere //Et de moy conforter matiere. //Ainsi pris a B”ece garde //
184 CHLE 1613 t; //Ne je n'en congnois la matiere, //Mais longue estoit, fort et
186 CHLE 1659 tes //On va. Mes tout d'une matiere //Ne sont pas; l'une est plus
228 CHLE 2390 ere, //N'il n'y avoit autre matiere //Fors escharboucles qui estoi
230 CHLE 2441 is //Ne d'autre quelconques matiere, //Fors d'une resplandent lumi
374 CHLE 4879 Dit cil meismes que or est matiere
378 CHLE 4937 Mais leur fais traire a ma matiere //Vueil ore, du faire ay matie
378 CHLE 4938 re //Vueil ore, du faire ay matiere. //En escript trouver le povon
1:31 MFOR 711 arriere //Au propos et a la matiere, //Qu'ay par devant encommenci
2:85 MFOR 6743 gne. //Nonobstant que ceste matiere //Ne soit a bien traicter legi
2:99 MFOR 7062 e, //Pour mieulx venir a ma matiere, //Car ancor n'ay pas devisé
2:108 MFOR 7313 //Qu'aultre, pour sa haulte matiere, //Ou est compris science enti
2:134 MFOR 8069 ce; //Mais de or suivray ma matiere, //Tirant a la cause premiere.
2:229 MFOR 10403 //Pour mieulx poursuivre ma matiere, //Affin qu'elle soit plus ent
2:281 MFOR 11962 arriere //A ma premeraine matiere: //Apis, le filz Foroneüs, //F
litiere 2
2:79 2AMA 991 Ont jeu au lit ou porté en litiere //Soient au saint //Dont le ma
3:105 DVAL 1512 la convoye, //Aloye lez sa litiere, //Et la belle, qui entieremen
heritiere 1
3:175 MFOR 18385 orte, //Et laissa com son heritiere
cymentiere 1
2:79 2AMA 988 ou sont ouÿ conter //Ly cymentiere //Ou enfouÿ sont ceulz qu'amour
rentiere 1
3:131 DVAL 2321 plaisant et de tous biens rentiere, //Entiere en foy, sans pareill
entiere 30
1:17 CEBA 16 2 Ce monde cy ou il n'a joye entiere, //Et les meschiefs qu'il fault
1:27 CEBA 26 9 pour vous que j'aim d'amour entiere. //Si ne prenez nul soing qui
1:52 CEBA 51 19 e m'amissiez de vraye amour entiere. //Et vrayement je croy que qui
1:67 CEBA 66 7 je vous vueil amer d'amour entiere, //Et vous retien pour mon loia
1:251 AUBA 38 15 t le chief, en qui prudence entiere //Maint, si qu'il n'a o lui per
1:259 AUBA 45 4 en toy sont, tu as m'amour entiere //En tout, en tout acquise en t
1:275 EABA 5 3 e? //Et si scez que m'amour entiere //T'ay baillée en garde et dep
2:34 ROSE 154 //Ces roses ci de voulenté entiere, //Cueillies sont de trés loyal
2:79 2AMA 989 enfouÿ sont ceulz qu'amours entiere //A mis a mort, et qui por tel
2:90 2AMA 1379 s fist morir, non pas amour entiere. //Je vous demande: //N'est pa
2:130 3JUG 632 droitte escremie //D'amour entiere //Et loyaulté vraye en toute m
2:187 POIS 920 aucune affublée //D'amour entiere //Vais appeller, ne en la place
2:194 POIS 1169 Sa charneure ferme, dure et entiere, //Souefve au tast et de bonne
2:212 POIS 1753 Ainsi l'amay de vraye amour entiere //Sans lui oser dire en nulle
2:248 PAST 789 Une tartre toute entiere //Et un beau gros grant gastel
2:270 PAST 1513 ere //Ensemble, et se toute entiere //Une sepmaine en parlasse //N
3:96 DVAL 1250 ere? //L'endemain trestoute entiere
3:213 CBAD 3 23 fiere //A mort pour amour entiere //Porter? Fault que j'en devie
3:241 CBAD 32 10 is que j'ay vo doulce amour entiere." //"M'onneur gardant, vous pla
3:249 CBAD 39 29 sme //En tes bras, t'alaine entiere //Me flaire plus doulz que bas
3:288 CBAD 80 11 nnouré, //Mais de vo retour entiere //Joye ay, or sans renchiere
3:300 CBAD 92 26 e ceulx en qui est loyaulté entiere: //La gist l'amour, non pas au
3:311 CBAD 101 109 iere //A pale chiere //Par entiere //Foy, dont fais a reprouver.
228 CHLE 2389 t; //De fin or estoit toute entiere, //N'il n'y avoit autre matier
286 CHLE 3413 fiance, //Toute philosophie entiere, //Në oncques ne l'ot si plani
376 CHLE 4880 De labour et de peine entiere, //Peril du possesseur et voye
1:91 MFOR 2412 Qui de cuer est franche et entiere, //Doulce, piteuse et sanz org
2:108 MFOR 7314 e, //Ou est compris science entiere, //Et pour la grandeur de son
2:229 MFOR 10404 , //Affin qu'elle soit plus entiere. //Li roys Cambisés renommé,
3:176 MFOR 18386 Romme de seignourie entiere, //Dont la semence estoit seme
vilotiere 1
1:28 CEBA 27 5 te priere; //Trop seroye vilotiere, //Ce que oncques mais ne fus;
portiere 8
2:177 POIS 592 tre erre ordener, //Et la portiere //Bonne, sage et de doulce man
3:288 CBAD 80 19 iere, //Et que n'aye autre portiere //Fors vous; bon jour Dieu vous
1:64 MFOR 1616 riere //Et de celle entree portiere. // Ci dit de la porte de Riche
1:91 MFOR 2411 gré. //Si vous diray de la portiere, //Qui de cuer est franche et
1:95 MFOR 2552 , //Dont Richece en est la portiere, //Et leur dit que bien passer
1:98 MFOR 2630 iere //De ce lieu et de la portiere
1:104 MFOR 2819 sage. //Attroppos a nom la portiere, //A parler selon la maniere
1:122 MFOR 3333 //Et dont elle est maistre portiere, //Non obstant qu'avant et arr
Gautiere 1
2:247 PAST 788 obin Happel //A Marion la Gautiere
acquiere 2
1:287 CMPL 1 183 nulle dont vostre honneur acquiere, // Soiez certaine, //Blasme e
3:213 CBAD 3 19 De vous, par qui fault que acquiere //Mort, n'ay d'en retraire env
requiere 5
1:27 CEBA 26 12 Je n'ameray autre qui m'en requiere; //Mais on doit moult doubter,
1:28 CEBA 27 12 ere, //Pour homme qui m'en requiere; //Aprendre n'en vueil les us;
1:52 CEBA 51 3 ue nul amant dame d'amours requiere, //Car de l'amant ce communemen
1:73 CEBA 72 9 re, //Ne chose que je vous requiere //Ne faites, dont j'ay trop gra
1:287 CMPL 1 181 ne croiez, dame, que vous requiere //Ne que jamais en ma vie je q
enquiere 2
2:160 POIS 17 Juge loyal et que bien en enquiere //Pour droit jugier leur descor
3:288 CBAD 80 9 uré //Avez, ne fault qu'en enquiere, //Dont vous estes honnouré,
quiere 8
1:17 CEBA 16 21 ui sages est, autre solas ne quiere, //Tout autre bien si n'est for
1:287 CMPL 1 182 //Ne que jamais en ma vie je quiere //Chose nulle dont vostre honne
2:156 3JUG 1486 r ce veult que loial juge on quiere; //Et s'il est dit en si faitte
2:160 POIS 16 Que je leur quiere //Juge loyal et que bien en en
3:131 DVAL 2317 de mon cuer et plus vivre ne quiere, //Quiere doleur ou tout meschi
3:213 CBAD 3 18 e user //Chose n'aye que je quiere //De vous, par qui fault que a
3:288 CBAD 80 18 Car riens n'est que tant je quiere, //Et que n'aye autre portiere
3:300 CBAD 92 28 e dis que, quoy que un amant quiere //Divers habis pour son cuer d
riviere 8
2:70 2AMA 718 Veoir le peut on en mainte riviere
2:163 POIS 133 fist plus bel encor sur la riviere, //Car oisillons de plus lie m
2:266 PAST 1400 airoit, //Ainçois une grant riviere //Tourneroit son cours ariere
3:98 DVAL 1311 valions //Descendans sus la riviere //Pour voler; en tel maniere
1:108 MFOR 2931 puisant, //Toute tarie une riviere, //Que la beauté et la maniere
2:204 MFOR 9636 //Par grant paour, vers la riviere, //Et tous leurs paveillons gu
2:239 MFOR 10709 ge //De sa gent, pour celle riviere
3:50 MFOR 14814 iere //Et aucuns saillir en riviere. //La bataille fu grant et dur
yere 33
2:32 ROSE 91 se //De Loyauté, et trop belle yere. //La descendi a grant lumiere
2:33 ROSE 123 Qui d'elles dame et maistresse yere, //A dire par belle maniere //
2:46 ROSE 573 iere: //Le parchemin de fin or yere //Et les lettres furent escrip
2:47 ROSE 605 iere //Comme il avint et ou ce yere, //A fin qu'on le sache en tous
2:168 POIS 298 //Du bel estat royal qui leans yere, //Toutes dames, car en nulle
2:194 POIS 1171 e, brune, plaisant et si belle yere //Que plus ne peust. //Ainsi f
3:65 DVAL 203 voyage //Dont de nouvel venu yere, //Le maintien et la maniere
3:76 DVAL 563 vise //Et mot propre ou le nom yere //De ma dame en tel maniere //
3:184 DVAL 3407 venue //Est en un lieu ou je yere; //Plours, grant dueil et mate
3:186 DVAL 3493 oye //Ne la cause pour quoy ce yere, //Car en pensée n'en maniere
126 CHLE 665 Si respons, quant sos qui elle yere: //"Ha! tres amee et singulier
228 CHLE 2404 e: //Trestoute d'escharboucles yere, //N'autre pierrerie commune
230 CHLE 2432 e; //La en tel maintien assise yere. //Or vous ay des |.iiii. comp
368 CHLE 4764 ; //Pour chariot et cheval, ce yere //Un baston a quoy s'appuyoit,
1:28 MFOR 623 //Ou chappel; de grant beauté yere, //Ou trop ot de bien amassé
1:54 MFOR 1419 e, //Au lieu dont pieça partis yere, //Mais trop mieulx consideray
1:64 MFOR 1617 ce. .II. Ens ou portail assise yere //Dame Richece en sa chayere,
2:231 MFOR 10460 pere //Et heritiere par droit yere; //Pandel la damoiselle ot nom
2:277 MFOR 11840 iere. //Perseüs preux et sages yere. //.V.^c^ ans et .LXIIII. //Ot
2:279 MFOR 11909 //Et disoient "qu'elle ou ciel yere, //Ou pouoir d'ouÿr leur prier
3:88 MFOR 15966 , //Qui du joenne aage dont il yere //Passoit tous les Troyens, san
3:96 MFOR 16220 re //Troyens, et de Gregois ce yere //Achillés et Dÿomedés. //Du d
3:106 MFOR 16506 riere, //Ou la faute des armes yere. //Foye et poulmon tuit lui tr
3:113 MFOR 16738 , //Car en fleur de sa jeunece yere. //Achillés, par moult grant e
3:117 MFOR 16856 iere. //A Achillés, qui pensif yere, //Conta la response, et, adon
3:219 MFOR 19688 ere; //La .II^e^. en Macedoine yere, //Dont le roy a secours venoi
3:229 MFOR 19963 //Si grant host que merveilles yere; //La, ot mainte noble baniere
3:267 MFOR 21091 //Pour ce qu'aux Rommains esté yere //Amy le pere des duy frere,
3:272 MFOR 21239 ple //De tresor que merveilles yere; //Mais, je ne sçay par quel m
4:15 MFOR 21675 actendy. //Mitridatés fuÿ s'en yere //Vers un roy de fiere maniere
4:20 MFOR 21823 XLII. En ce tendiz, que Pompee yere //En Orïant, o son host fiere,
4:56 MFOR 22917 Qui l'un des plus grans barons yere //D'Alixandre; en telle manier
4:77 MFOR 23565 e //Ou a l'assault, se besoing yere, //Ne qui eussent meilleur man
Valere 3
334 CHLE 4176 ere, //En parle en son livre Valere. //Si en donne plusieurs exemp
416 CHLE 5551 i loit. //Et de ce racompte Valere //Que sobrieté neccessaire //E
426 CHLE 5733 cine. //A ce propos nous dit Valere //Du noble prince debonnaire
esclere 2
2:38 ROSE 289 , //Comme en esté temps qui esclere, //Yssi une voix gracieuse, //
236 CHLE 2529 roye //Une resplandeur qui esclere //Toute chose, soit trouble ou
clere 5
2:38 ROSE 288 re //Costé du lit, luisant et clere, //Comme en esté temps qui esc
236 CHLE 2530 Toute chose, soit trouble ou clere. //A brief parler, toutes sont
292 CHLE 3483 ais force assez, car elle est clere; //Experience si l'esclere //E
2:259 MFOR 11315 s //Sont de la sale haulte et clere, //Et, par nuit obscure, l'esc
3:113 MFOR 16737 Fu ceste, plus freche et plus clere, //Car en fleur de sa jeunece
amere 25
2:20 DAMO 610 nt s'ensuivi de Dieu sentence amere, //Je di pour vray qu'oncq Adam
2:75 2AMA 876 mble chose doulce //De chose amere, //Et sa marastre il retient po
3:23 ORNS 42 167 : "Femme, voycy ton filz!" ta amere //Mort si me soit vie, saint c
242 CHLE 2626 bles. //Helas! or me voy tres amere, //Car ma porteure chier tenue
408 CHLE 5422 mere //De toutes vertus non amere, //Par les meilleurs raisons m
438 CHLE 5920 ue son pere //Avoit eüe trop amere. //Mais la grant liberalité //
1:24 MFOR 516 mere, //Qui oncques ne me fu amere, //Au besoing ne m'oublia pas,
1:54 MFOR 1424 ce, //Que j'oz receu, si tres amere, //Ne m'oublia oncques ma mere
2:24 MFOR 4923 té //Maintes foiz par Fortune amere, //Mais tousdiz lui est bonne
2:93 MFOR 6983 s. //Helas! Mais quel fortune amere //Cuert sus a femme, et quel m
2:106 MFOR 7268 e, //Qu'ilz ne trouverent pas amere, //.III. membres principaulx n
2:210 MFOR 9806 , //Qui prist fin par fortune amere. //Cil estoit Cambisés nommez,
2:287 MFOR 12142 ere, //Et que de lui vengence amere //Firent trop, quant ilz le pe
2:288 MFOR 12182 pere //Edippus, qu'aventure amere //Mena celle part; l'assemblee
2:290 MFOR 12238 //S'en ist, par grant douleur amere, //Et adont est de tel foiblec
2:320 MFOR 13136 frere //Occis par male mort amere, //Dont cilz de l'ost tant s'e
3:81 MFOR 15758 mere //Et belle Helayne, qui amere //Et dolente yert de la meslee
3:102 MFOR 16390 e. //Garis sont de leur peine amere! //Cuer et hardement recouvré
3:135 MFOR 17384 e, //Qu'il voit mener doulour amere, //Ou temple Appollin s'embuch
3:139 MFOR 17515 . //La grant doulour fu moult amere //Du roy son pere et de la mer
3:234 MFOR 20116 pere, //Le roy, en parti; or amere //En fu et dolente l'entree,
4:47 MFOR 22672 mere //Daire, qui hot douleur amere, //Luy mande "qu'en vain s'emb
4:62 MFOR 23108 ere, //Qui redoubtoit sa mort amere. //Antipater a, sanz arreste,
4:67 MFOR 23272 e, //Mais puis vengence en fu amere
4:70 MFOR 23340 e //L'occist. Ainssy, Fortune amere //Luy nuisi, quant bien hault l
esmeré 1
3:41 MFOR 14572 ent paré; //La ot de fin or esmeré //Un ymage de leur grant dieu
mere 40
2:6 DAMO 169 ers femme qui a tout homme est mere //Et ne lui est ne diverse n'a
2:19 DAMO 582 ire en voult son espouse et sa mere, //Temple de Dieu a la Trinité
2:19 DAMO 592 'est grant honneur a femmenine mere. //Si ne trouvons qu'oncques le
2:20 DAMO 609 Dont on blasme dame Eve nostre mere, //Dont s'ensuivi de Dieu sente
2:75 2AMA 877 sa marastre il retient pour sa mere; //Felicité lui semble estre m
3:11 15JO 1 8 ue du filz Dieu seroies vierge mere. AVE MARIA
3:23 ORNS 42 165 Pour la pitié dont regardas ta mere //Quant lui baillas pour toy sa
3:28 EMOR 4 3 //Car celle est des vertus la mere //Qui chace Fortune l'amere
3:76 DVAL 556 mon pere //Et vers Madame ma mere //Par moyen tant pourchaçay //
124 CHLE 614 pere //Anchises, et l'ame sa mere, //Et d'aultres merveilles not
242 CHLE 2624 bles //Nourrice, et singuliere mere //De tous corps compas et palp
272 CHLE 3143 ent; //A l'un atient de par sa mere //Et a l'autre de par son pere
408 CHLE 5421 : //"Pour ce que sappïence est mere //De toutes vertus non amere,
1:20 MFOR 393 //Mais y tant fist pour lui ma mere //Que de toutes choses mon per
1:23 MFOR 489 . //A sa court me mist lors ma mere. //Ne me fu diverse, n'amere
1:24 MFOR 515 //Mais ma tres bonne et tendre mere, //Qui oncques ne me fu amere,
1:44 MFOR 1109 'amere, //L'en garda nature de mere; //Mais comme filz la fist nou
1:54 MFOR 1425 mere, //Ne m'oublia oncques ma mere, //Qui tousjours m'ot esté ami
1:71 MFOR 1808 frere; //Ne sçay s'a pere ou a mere //Ressemble, mais en ses façon
2:24 MFOR 4924 , //Mais tousdiz lui est bonne mere //Union trop plus qu'aultre pa
2:106 MFOR 7267 usages //De Philosophie leur mere, //Qu'ilz ne trouverent pas am
2:146 MFOR 8460 e //De Nambrot, ne sçay qui sa mere //Fu, mais le pere Chus nommé
2:195 MFOR 9344 ere //Sperticus, de pere et de mere. //Ce cuidoit il, mais avantag
2:232 MFOR 10474 Cambisés de pere et de mere, //Qu'il avoit es chambres gar
2:276 MFOR 11816 //Et qui puis .II. filz d'une mere //A une ventree a eü, //(Ce fu
2:287 MFOR 12141 //Parent, qu'il eust, pere ne mere, //Et que de lui vengence amer
2:290 MFOR 12237 //Quel beste c'est, qui de sa mere //S'en ist, par grant douleur
2:292 MFOR 12312 n pere //Et espousee aprés sa mere! //Mari et filz ot recouvré //
2:295 MFOR 12408 re //La grant douleur et de la mere! //Mais ne se tindrent mie ata
2:303 MFOR 12648 ere, //Qui lui mandoit et a sa mere //Et a tous les barons du regn
2:319 MFOR 13098 , //Qui mar nasquirent de leur mere, //S'entre trouverent en l'est
3:81 MFOR 15757 nt //Ses chieres serours et sa mere //Et belle Helayne, qui amere
3:99 MFOR 16304 //Le dueil, que vait menant sa mere, //Ses serours et mainte autre
3:102 MFOR 16389 seulent //Li poucin environ la mere. //Garis sont de leur peine am
3:134 MFOR 17376 //Bien vengier" et, adont, la mere //Lui descueuvre tout le couvi
3:135 MFOR 17383 ire." //Par l'enditement de sa mere, //Qu'il voit mener doulour am
3:139 MFOR 17516 ere //Du roy son pere et de la mere! //Perdus y ont tous leur beau
4:47 MFOR 22671 yé //De combatre, mais ains la mere //Daire, qui hot douleur amere
4:62 MFOR 23107 gier //Ne crut les parolles sa mere, //Qui redoubtoit sa mort amer
4:67 MFOR 23271 es //Fist mourir le filz et la mere, //Mais puis vengence en fu am
compere 3
3:71 DVAL 394 pere //Si qu'aultre ne s'y compere, //Fors sans plus celle qu'ay
2:56 MFOR 5904 //Mais, aprés, fault que le compere //Sa bourse, s'estre veult abs
3:190 MFOR 18834 e //Dist le cas, et qu'elle compere
appere 4
2:225 PAST 64 pere, //Et quoy qu'adès en appere, //Ainsi par maintes anées //F
246 CHLE 2694 Qu'il couviengne qu'en eulx appere
414 CHLE 5519 //Doivent estre, et qu'il y appere, //Comme est sus les enfans le
2:56 MFOR 5903 , //Sanz que ja riens lui en appere; //Mais, aprés, fault que le c
pere 40
2:19 DAMO 581 t honneur fist a femme Dieu le pere //Qui faire en voult son espous
2:19 DAMO 591 Coste son filz, a la destre du Pere, //C'est grant honneur a femmen
2:75 2AMA 879 , //Et de misere et servage se pere; //Est il bien bugle? //Ainsi
2:225 PAST 63 herbages //Les berbietes mon pere, //Et quoy qu'adès en appere,
2:280 PAST 1829 ier. //C'est domage, par saint Pere! //Qui le deïst a son pere //P
2:280 PAST 1830 nt Pere! //Qui le deïst a son pere //Puet estre l'en garderoit,
3:11 15JO 1 6 ur le salu qui vint de Dieu le pere //Que t'aporta l'archange et la
3:18 ORNS 15 57 r cellui sang qu'adorant a ton pere //Ou jardin volz espandre pour
3:24 ORNS 47 186 //Ton esperit rendis a Dieu le Pere, //Ottroye moy que quant celle
3:24 ORNS 47 188 //Souvenance de ta mort en moy pere. PATER NOSTER
3:71 DVAL 393 tece //D'onneur son noble cuer pere //Si qu'aultre ne s'y compere,
3:76 DVAL 555 ement //Devers Monseigneur mon pere //Et vers Madame ma mere //Par
124 CHLE 613 e. //En enfer lui monstray son pere //Anchises, et l'ame sa mere,
198 CHLE 1863 . //La vy comment le souverain Pere
246 CHLE 2692 boutez //Hors de l'eritage du Pere, //Et si laidement deboutez //
272 CHLE 3144 mere //Et a l'autre de par son pere. //Bonté a assez et savoir, //
414 CHLE 5520 //Comme est sus les enfans le pere, //Et sus les brebis le pastou
438 CHLE 5919 iniere //La couvoitise que son pere //Avoit eüe trop amere. //Mais
1:20 MFOR 394 ere //Que de toutes choses mon pere //Bien ressemblay et propremen
2:146 MFOR 8459 orce. //Le filz au filz Noé fu pere //De Nambrot, ne sçay qui sa m
2:210 MFOR 9805 btiIz. //Cellui regna aprés le pere, //Qui prist fin par fortune a
2:231 MFOR 10459 bisés, //Qui demoura aprés son pere //Et heritiere par droit yere;
2:242 MFOR 10811 s, //Que li Grieu firent a son pere, //Si que jamais n'yert qu'il n
2:242 MFOR 10812 Si que jamais n'yert qu'il n'y pere, //Mais il l'en cuide bien ven
2:265 MFOR 11503 rie, //En enfence, car n'avoit pere. //Mardocius son oncle ere, //
2:276 MFOR 11815 rche, //Qui fu filz Abraham no pere, //Et qui puis .II. filz d'une
2:288 MFOR 12181 //Pour veoir les jeux; cil fu pere //Edippus, qu'aventure amere
2:292 MFOR 12311 neur //De cil qui ot occis son pere //Et espousee aprés sa mere!
2:295 MFOR 12407 nt. //Or peut on savoir du las pere //La grant douleur et de la me
2:296 MFOR 12421 .XXI. Aprés la mort du dolent pere, //En grant contens furent li
3:27 MFOR 14115 Le roy Plistinem, qui fu pere //Au roy Agamenon, le frere //
3:93 MFOR 16105 //L'amera, car couvient qu'il pere //Qu'est engendree de faulx pe
3:93 MFOR 16106 re //Qu'est engendree de faulx pere. //Troÿlus, flour des jouvence
3:99 MFOR 16303 r, //Pour non contredire a son pere. //Le dueil, que vait menant sa
3:123 MFOR 17016 Car bien peust estre Achillés pere //Et plus, par bel aage d'icel
3:159 MFOR 18115 vee; //Pour la vengence de son pere, //Affin qu'a tousjours mais y
3:159 MFOR 18116 //Affin qu'a tousjours mais y pere, //L'a sur la tumbe decollee,
3:190 MFOR 18833 prist //Que devant son mari et pere //Dist le cas, et qu'elle comp
3:234 MFOR 20115 it //Puis qu'avec Amulcar, son pere, //Le roy, en parti; or amere
3:267 MFOR 21084 rere; //Le roy Mipcisa fu leur pere, //Et Jugurta de sa serour //F
archerere 1
2:234 MFOR 10538 rere, //Q'un an, adont li archerere //Ne porent estre bien d'accor
frere 16
1:71 MFOR 1807 Eür, //Non obstant soient il frere; //Ne sçay s'a pere ou a mere
2:195 MFOR 9343 //Du filz au pastour, qui ert frere //Sperticus, de pere et de mer
2:232 MFOR 10473 Que cil estoit Mergis le frere
2:234 MFOR 10537 Qui n'ot regné, lui et son frere, //Q'un an, adont li archerere
2:296 MFOR 12422 //En grant contens furent li frere //Lequel d'eulx tendroit la co
2:303 MFOR 12647 ement //De par Polinicés, son frere, //Qui lui mandoit et a sa mer
2:319 MFOR 13097 é!). //La, d'aventure, li dui frere, //Qui mar nasquirent de leur
2:320 MFOR 13135 oup. //Et ainsi furent li duy frere //Occis par male mort amere,
3:27 MFOR 14116 u pere //Au roy Agamenon, le frere //Menelaux, qui puis mainte pe
3:88 MFOR 15965 eurs: //Hector et Troÿlus son frere, //Qui du joenne aage dont il
3:96 MFOR 16219 III.: //Hector et Troÿlus son frere //Troyens, et de Gregois ce ye
3:134 MFOR 17375 ce //Pourra avoir et si chier frere //Bien vengier" et, adont, la
3:180 MFOR 18515 a, //.VI. escoufles, et a son frere //Les monstre; Romulus arriere
3:267 MFOR 21083 Ses cousins furent ly duy frere; //Le roy Mipcisa fu leur pere
3:267 MFOR 21092 é yere //Amy le pere des duy frere, //Envoyerent pour le secours
4:70 MFOR 23339 //Car, de sa main, son propre frere //L'occist. Ainssy, Fortune am
misere 3
2:75 2AMA 878 //Felicité lui semble estre misere, //Et de misere et servage se
2:93 MFOR 6984 //Cuert sus a femme, et quel misere, //Quant pert mari bon et pais
2:294 MFOR 12388 //Desprisiez, et, pour plus misere, //Ses .II. filz, plains de mal
mistere 4
3:18 ORNS 15 59 ta grief mort, ensuivant ce mistere, //Me deffende de pechié et d'
184 CHLE 1619 asse, //De celle eschele le mistere; //Car n'oz pas appris a me ta
186 CHLE 1652 e //Ou il n'y ait singulier mistere. //Mais tant vueil je bien que
202 CHLE 1945 nte //Des planettes tout le mistere, //Et m'apprist en quel maison
secuere 1
1:268 AUBA 53 2 e souffrir qu'aucun bien me secuere; //Car de long temps, par rigle
cuere 1
3:20 ORNS 28 111 , te pri qu'a mes besoings je cuere //A toy et tu me prengnes en te
Assuere 1
2:263 MFOR 11431 routes, //Pucelles devant Assuere, //Gentes de corps et de viair
ere 2
2:265 MFOR 11504 it pere. //Mardocius son oncle ere, //Elle l'amoit de grant amour
2:294 MFOR 12387 //Vint, au derrain, que de tous ere //Desprisiez, et, pour plus mi
degré 18
1:201 JEUX 52 6 gré, //Si le mettrez en hault degré
2:217 POIS 1907 nez son vueil, encor en hault degré //Vous pourra mettre. //Si vou
2:267 PAST 1424 asseoir //Son cuer selon son degré, //Car Senonné plus a gré //Ne
3:31 EMOR 24 3 é, //Car ou ciel est le hault degré
3:94 DVAL 1167 ms naïs, //Et chascun en son degré //Y honnouray tout de gré. //L
314 CHLE 3850 gré, //Et ne congnoiscent le degré //Qui fait tout au plus hault
464 CHLE 6362 gré, //Et je, pour acquerir degré //Vers elle, de mon sain tray
1:32 MFOR 732 llet, //Qui bel fu, selon mon degré, //Et je le receüs bien en gré
1:91 MFOR 2409 Ou chastel, selon son degré, //Non pas tous du tout a leur
1:97 MFOR 2604 , //Un pou d'estrain soubs un degré //A seulement pour soy coucher
1:107 MFOR 2907 ces //Sont logiez, selon leur degré. //A monter y a maint degré,
1:107 MFOR 2908 degré. //A monter y a maint degré, //Tournelles, vis entortillee
1:120 MFOR 3263 ccomparer //A la beauté de ce degré; //Mais estroit le fist tout de
1:121 MFOR 3291 de joye //Qui la peine de ce degré //Peut un peu de temps prendre
1:121 MFOR 3309 oit //Les pasteurs par cellui degré, //Qui faisoient de Dieu le gr
2:102 MFOR 7132 gré, //Car par elle sont ou degré //De seigneurie et de pouoir;
2:179 MFOR 8872 ré, //Ou qui plus orent grant degré; //Chevaulx armez de cuir tray
2:266 MFOR 11518 ré, //L'avoit Dieu mise en ce degré) //Ou senon encourroit son yre
gré 25
1:201 JEUX 52 5 s, //Mais prenez son service en gré, //Si le mettrez en hault degr
2:217 POIS 1904 nsi pourrez chevir //Tout a vo gré, //Et puet estre qu'elle fait t
2:217 POIS 1905 puet estre qu'elle fait tout de gré //Pour essaier vous; et, se tou
2:217 POIS 1906 ur essaier vous; et, se tout en gré //Prenez son vueil, encor en ha
2:267 PAST 1425 on degré, //Car Senonné plus a gré //Ne vint a cil par nul tour
3:31 EMOR 24 2 , //Soies soingneux et prens en gré, //Car ou ciel est le hault de
3:94 DVAL 1168 on degré //Y honnouray tout de gré. //Le soupper grant et notable
314 CHLE 3849 e //Ce qui lui plait et vient a gré, //Et ne congnoiscent le degré
464 CHLE 6361 anoyé. //De ce me sot elle bon gré, //Et je, pour acquerir degré
1:32 MFOR 733 egré, //Et je le receüs bien en gré; //La pierre y fu de grant esl
1:91 MFOR 2410 , //Non pas tous du tout a leur gré. //Si vous diray de la portier
1:97 MFOR 2603 //Car, ou le preigne ou non en gré, //Un pou d'estrain soubs un d
1:120 MFOR 3264 //Mais estroit le fist tout de gré //Jhesus, qui meismes y monta
1:121 MFOR 3292 Peut un peu de temps prendre en gré. //On n'a pas grant bien pour
1:121 MFOR 3310 gré, //Qui faisoient de Dieu le gré. //Par la plusieurs papes mont
2:102 MFOR 7131 nt //Ne soit, pour acquerir son gré, //Car par elle sont ou degré
2:179 MFOR 8871 e ceulx, qui mieulx firent leur gré, //Ou qui plus orent grant deg
2:234 MFOR 10556 greé //Et iront la tout de leur gré. //Si fu l'un de ces archerere
2:266 MFOR 11517 //(Car, pour ce faire, tout de gré, //L'avoit Dieu mise en ce deg
2:268 MFOR 11574 ea //Moult au roy, qui en grant gré a //La roÿne et quanqu'elle fa
3:160 MFOR 18125 Aucuns dient que tant a gré //Avoit la mort que, tout de g
3:160 MFOR 18126 ré //Avoit la mort que, tout de gré, //Se faigny estre forsenee,
3:239 MFOR 20271 Atout grant gent, dont si grant gré //Luy sçorent Romain que, de g
3:239 MFOR 20272 ré //Luy sçorent Romain que, de gré //Et voulentiers, ilz luy rend
3:241 MFOR 20339 it faire. //Ce couvenant mal a gré a //Le roy, touteffoiz l'agrea
Daire 10
2:236 MFOR 10596 aire; //Mais ce ne fu mie cil Daire //Li Persens qui de ses prouff
2:236 MFOR 10604 re! //Et, de cestui a l'autre Daire, //En Perse, ot .VIII. roys co
2:237 MFOR 10636 //A Dieu, le fist cellui roy Daire, //Qui a Zorobabel donna //Con
4:42 MFOR 22502 re, //En Perse ala sus le roy Daire. //Moult l'avoit Daire en grant
4:42 MFOR 22514 e." //Lectres rancuneuses roy Daire //A Alixandre pluseurs paire
4:43 MFOR 22516 Envoya ycelluy roy Daire, //Mais nesun conte il n'en fa
4:45 MFOR 22595 endre //Bien osera l'empereur Daire, //Qu'il ne prise, ne doubte g
4:48 MFOR 22705 r, bien cuident que, pour roy Daire //Occire, a Alixandre plaire
4:49 MFOR 22724 Et doulcement luy dist: "Roy Daire! //Ne vous desconfortez amis!
4:51 MFOR 22789 Luy manda, com jadis fist Daire, //Mais il ne s'en effroya gua
afaire 2
3:37 EMOR 63 3 lieux //Fais requeste, se as afaire, //Tousjours n'est pas temps de
3:210 CBAD 18 x me pleust entendre a autre afaire //De trop greigneur estude, mai
mefaire 1
2:91 2AMA 1407 non pas pour lui grever ne mefaire, //C'est chose voire. //Mais p
refaire 1
1:77 MFOR 1995 //On n'a rien fait, c'est a refaire) //Ou autre mandement fault fa
affaire 63
1:16 CEBA 15 8 et plourer je doy bien mon affaire; //Car je me sens povre, foible
1:22 CEBA 21 16 ment //Que je feray de cest affaire; //Car son plaisant gouverneme
1:87 CEBA 87 11 //Que se pleü vous eüst mon affaire, //Oncques plus fort Paris n'am
1:115 VIRL 14 3 aire, //En tous cas, en mon affaire: //Je pers en vain mes labours
1:153 ROND 11 6 me convient, pour celer mon affaire, //De triste cuer chanter joye
1:194 JEUX 27 4 , //Qui se meslent d'autrui affaire; //Souvent esveillent jalousie
1:257 AUBA 43 12 lieux, qu'il eust en vostre affaire //Legiereté; sy vous est necce
1:265 AUBA 50 17 Tout enquerir leur estat et affaire; //Des bons parler et a toy les
2:11 DAMO 334 lz ne veult qui sont de son affaire; //De filletes se pare et de p
2:51 2AMA 62 requierent, et de tout cest affaire //Il vous chargent, noble Duc
2:125 3JUG 480 elle conferma //Tout cest affaire, //Ainsi promist et ainsi le vo
2:221 POIS 2064 ost fust abrigié //De leur affaire; //Dont tost après je commençay
2:274 PAST 1635 en faire, //Car aviser son affaire //Je pouoie bien de fait //Et
2:282 PAST 1907 faire //Me faisoit en tout affaire //Tant que n'y sceusse amender
3:59 DVAL 4 e //D'amours, car en aultre affaire //Ou trop plus me delitoye //T
3:75 DVAL 540 faire //Chose qui en tout affaire //Fust plaisante et gracïeuse,
3:119 DVAL 1987 ire //Vouloit que de vostre affaire //Nouvelle ouïr s'apensoit, //
3:140 DVAL 2487 e, //Nel sache; et tout cel affaire //Par cellui mesmes sans doubt
3:141 DVAL 2526 cent, //Leur disons, car un affaire //Nous fault entre nous trois
3:142 DVAL 2579 non fera //Et tout ce que affaire a //Sans faille lui fault savo
3:143 DVAL 2589 secretaire //A comandé cel affaire, //Et lui, trés entremetable,
3:172 DVAL 3182 lieux, qu'il eust en vostre affaire //Legiereté; si vous est necce
3:189 DVAL 3579 preuve //Fors et de penible affaire //A qui a long compte a faire
3:279 CBAD 70 20 ne fussiez, ne vaulsist mon affaire, //Car vous m'estes de tout bon
3:289 CBAD 81 6 la nois //Pour un ennuyeux affaire //Que j'ay un petit affaire.
3:289 CBAD 81 7 affaire //Que j'ay un petit affaire. //A ce me suis alusé, //M'amo
3:289 CBAD 81 14 faire, //Que j'ay un petit affaire. //Mais, se vers vous accusé
3:289 CBAD 81 21 epaire, //Que j'ay un petit affaire. //Et ne vous vueille desplair
3:289 CBAD 81 23 splaire //Que j'ay un petit affaire
3:294 CBAD 86 9 on message a tousjours tant affaire //A vous trouver, et que soyons
3:294 CBAD 86 11 chault, ains d'avoir autre affaire //Vous excusez, quant d'entre l
3:302 CBAD 94 20 En ce cas cy; si fuiez leur affaire: //Au commencier font bien le
3:314 CBAD 101 183 u'en gentil homme //De tel affaire //Eust a reffaire? //Car ne cu
88 CHLE 49 sont tieulx et de si noble affaire //Que l'en doit bien pour eulx
180 CHLE 1572 aire, //Un pou fremi en cel affaire, //Et celle un petit s'embrunc
232 CHLE 2475 //Qu'il appartient d'aucun affaire //Ou parler ou jugement faire;
248 CHLE 2728 re; //Si ne pot leur dolent affaire //Plus souffrir. Pour ce s'en
282 CHLE 3330 ire. //Car s'il avoit aucun affaire, //Assez a du sien, sans dongi
314 CHLE 3870 Com vous dites; mais autre affaire, //Ce croy je, les y conduisoi
374 CHLE 4864 lus craint larron qu'aultre affaire. //A blasmer richeces s'acorde
378 CHLE 4928 Au bas monde en quelconque affaire //Plus que autre riens, le puis
392 CHLE 5168 e, //Sage, eloquent en tout affaire. //Que qui n'a scïence, bien n
1:35 MFOR 840 //Car, quant a lui, de bon affaire //Est, et a tous vouldroit bien
1:42 MFOR 1061 Car trop plus grant est son affaire //Que des .II. serpens, dont no
2:4 MFOR 4303 soy //Q'une dame de faulx affaire //Leur conseille ce meschief f
2:11 MFOR 4520 //Car ne sont pas de nostre affaire. //Plus pres de nous hault sieg
2:42 MFOR 5503 s //Vient aux juges de leur affaire, //Mais justice on n'en ose fa
2:46 MFOR 5606 e, //Sçavoient plus de leur affaire, //Car plumez, a tort, et a dr
2:46 MFOR 5618 re //A ces gens de si faulx affaire, //Genous enclins a eulx parle
2:65 MFOR 6174 ! //N'y ot homs de si hault affaire, //Qui grant honneur ne leur p
2:75 MFOR 6472 e, //Pour soustenir si fait affaire
2:147 MFOR 8469 t //Et loisoit tout son bon affaire, //N'avoit de Dieu servir que
2:233 MFOR 10511 voir. //Si n'oublia pas cel affaire. //Une nuit, sanz grant noise
2:306 MFOR 12720 , //Qu'il appointe tost tel affaire, //Que li messages soit attain
2:324 MFOR 13233 it; //S'en aloit en un sien affaire. //Adont Adrastus lui vint fai
3:36 MFOR 14404 //Mais cil dit que "de cel affaire //Nul ne le desmouvra, sanz fa
3:60 MFOR 15100 //Pour bien parfournir cest affaire
3:68 MFOR 15354 aire //A vengier ce honteux affaire. //Tous dient "qu'ilz n'y faudr
3:85 MFOR 15863 atire. //Ainsi jurerent cel affaire, //Mais ce n'est pas legier a
3:154 MFOR 17956 t, pour ce, veult qu'en cel affaire //A leur bon vueil, en toutes
3:212 MFOR 19457 , //Au derrain, en tout son affaire. //(Et ce scet elle moult bien
3:247 MFOR 20495 //C'estoit dieu de crueulx affaire, //A qui faloit tel present fa
4:76 MFOR 23518 re; //Sage prince et de bon affaire //Estoit, et moult chevalereux
deffaire 16
1:258 AUBA 43 27 taschent qu'a voz honneurs deffaire, //Et ne croyez flajolz de dec
2:91 2AMA 1405 as besoing s'occire et soy deffaire. //Amours faitte fu pour l'omme
108 CHLE 349 ilz se puissent entre eulx deffaire, //Si n'y ait crestïen que fai
264 CHLE 3011 //Ce qui est fait ne peut deffaire, //Mais penson s'il se pourra
2:13 MFOR 4574 Quant quelque lieu tache a deffaire, //Nonpourtant ne vueil je pas
2:26 MFOR 4980 //Jamais, nul jour, toute deffaire. //Ainsi convint, se son serme
2:134 MFOR 8082 //Beaux a merveilles; mais deffaire //Fist Grant Orgueil celle bea
2:146 MFOR 8448 Et a son vueil faire et deffaire; //De ce fait souvent grant de
2:181 MFOR 8930 , //Qui voult la puissance deffaire //Aux Nambros et Ninus haulcie
2:215 MFOR 9974 aire //Feïst tourmenter et deffaire." //Au roy promist tout ce par
2:288 MFOR 12190 ; //Si tire pres, pour les deffaire. //En passant, ne sçay s'il hu
2:325 MFOR 13253 //Pour les murs abatre et deffaire, //Une mine pristrent a faire;
3:251 MFOR 20624 , //Par ce les murs porent deffaire; //Mais ne fu pas fait en un j
3:258 MFOR 20816 e, //Les pallaiz ardoir et deffaire, //Femmes, enfens jaicter grans
4:27 MFOR 22032 , //Fist Pompee occirre et deffaire
4:46 MFOR 22640 e //Ne volt, si l'en cuida deffaire. //Quant Daire sçot que la mon
meffaire 13
1:22 CEBA 21 9 t, //En grant doubtance de meffaire, //Comment il m'aime loyaument
1:257 AUBA 43 7 n nul cas vous daignissiez meffaire, //Et ne croyez flajolz de dec
2:47 ROSE 611 //Car il se pourroit trop meffaire. //Aussi aux dames amoureuses
2:125 3JUG 482 ar il l'ama loyaument sanz meffaire //Si bien, si bel qu'il n'y ot
2:131 3JUG 679 ostre bon, noble cuer, qui meffaire //Ne daigneroit; //Ce jugement
2:250 PAST 877 faire! //Car ne pense a me meffaire //Pour homme qui soit en vie,
2:300 EUST 161 re. //Aux juges par ta foy meffaire //Vois tu fors droit en riens
2:300 EUST 162 ois tu fors droit en riens meffaire, //Chier frere et amy, or prens
3:172 DVAL 3177 n nul cas vous daignissiez meffaire, //Et de ces faulx gengleurs vo
2:9 MFOR 4454 //Et ce peut chacun, sanz meffaire, //Dire, tant soit simple pers
2:242 MFOR 10795 our quan qu'ilz pourroient meffaire." //Ainsi, son mandement fist
3:55 MFOR 14974 Selon leur loy, lors, sanz meffaire. //Cassandra la .II^e^. ot nom
3:113 MFOR 16708 Pouoient ilz bien, sans meffaire. //Achile et barons autres mai
reffaire 7
2:51 2AMA 61 ar li amant, ou il n'a que reffaire, //Le requierent, et de tout ce
2:125 3JUG 483 n, si bel qu'il n'y ot que reffaire
2:131 3JUG 678 en scevent qu'il n'y a que reffaire //En vostre bon, noble cuer, qu
3:314 CBAD 101 184 //De tel affaire //Eust a reffaire? //Car ne cuid que decy a Romm
2:26 MFOR 4979 , //Voulsist la cité, sanz reffaire //Jamais, nul jour, toute deff
2:244 MFOR 10871 Qui leur forteresses fait reffaire //Ont et moult grant mandement
3:57 MFOR 15044 . //Si veult sa grant cité reffaire
parfaire 17
2:157 3JUG 1524 n l'euvre affiner //Et la parfaire. //Si est saison que je m'en do
2:204 POIS 1483 bien fait n'en tel beauté parfaire //Ne mettre a chief. //Car cel
3:75 DVAL 524 en faire; //Ainsi vouloie parfaire //Mon maintien, d'or en avant
3:81 DVAL 719 remagne //Riens a la feste parfaire, //Riches robes oz fait faire
3:157 DVAL 3062 n plaisir, prest suis a le parfaire, //Com de vo serf; dont amée et
3:189 DVAL 3569 sonne //Derraine aux rimes parfaire. //Ainsi l'a voulu parfaire //
3:189 DVAL 3570 arfaire. //Ainsi l'a voulu parfaire //Pour monstrer son essience;
3:209 CBAD 5 t bien a tous, ay empris a parfaire //D'un amoureux et sa dame ens
260 CHLE 2950 aire? //Voirement ay je du parfaire //La peine et le traveil sans
274 CHLE 3196 //Car tout est duit de les parfaire, //Et c'est son naturel mestie
388 CHLE 5076 aire //A toutes les choses parfaire, //Puis prouver par divers esc
392 CHLE 5167 gent //Aux choses propices parfaire, //Sage, eloquent en tout affa
2:32 MFOR 5174 aire, //Pour la compaignie parfaire, //Car n'y a pas de joye tant
2:78 MFOR 6550 Maint faulx ouvrage, pour parfaire //Leur tache plus tost qu'ilz n
2:150 MFOR 8571 Car, pour si grant oeuvre parfaire, //Couvenoit fors fondemems fa
3:117 MFOR 16862 Se Dieu veult son vouloir parfaire. //La roÿne n'oublia mie, //No
4:12 MFOR 21586 //Et le hault dongon tout parfaire //Et clorre de forte muraille.
perfaire 5
2:91 2AMA 1406 ours faitte fu pour l'omme perfaire //Et non pas pour lui grever ne
2:244 PAST 663 Adonc pour leur vueil perfaire //Plus prier ne me voulz faire
3:17 ORNS 11 43 uarante jours, ottroye moy perfaire //Tel jeune dont mon pechié soi
3:85 DVAL 868 aire //Requeste, et, se la perfaire //Voulez, j'en seray moult ays
2:264 MFOR 11475 //Et, pour mieulx la chose perfaire, //Ainsi qu'Aman le vouloit fa
mesfaire 1
3:270 CBAD 60 13 ur, //Car riens ne me puet mesfaire //Puis que vers elle je tire.
faire 178
1:16 CEBA 15 10 on sachant pour aucun proffit faire; //Car jeune suis de sens et de
1:22 CEBA 21 2 Cellui qui moult bien le scet faire, //Tant a plaisant contenement
1:50 CEBA 49 9 ous seroit grant pechié de ce faire. //Ja vont pluseurs partout dir
1:50 CEBA 49 11 entour vous n'avez riens que faire, //Et si n'est nul qui autant y
1:80 CEBA 80 4 Ne pour prier ou pour service faire? //N'ay je pouoir de vo doulz c
1:87 CEBA 87 19 e je puisse pour vous dire ne faire //A vostre gré, dame de doulçou
1:94 CEBA 94 3 //En tout quanque l'en veult faire, //Qui veult a grant preu veni
1:99 CEBA 99 22 nous voulons repentir et bien faire, //Ou joye et paix et grant glo
1:115 VIRL 14 10 rs //De tout quanque je vueil faire, //Et ce que me devroit plaire
1:153 ROND 11 2 e en dueil c'est chose fort a faire, //De son penser monstrer tout
1:176 ROND 50 18 re //Tant labour, //Je vueil faire //Par honnour //Et pourtraire
1:194 JEUX 27 3 //Puissent tous ces mesdisans faire, //Qui se meslent d'autrui aff
1:239 AUBA 27 29 e desir fors vo doulz plaisir faire; //Car tous les biens sont en v
1:244 AUBA 32 2 x //Tant de si doulz semblans faire //L'un a l'autre, et savoureux
1:257 AUBA 43 15 ou cheoir on puet par foulour faire, //Et ne croyez flajolz de dec
1:264 AUBA 50 2 ute cy; entens qu'il te fault faire: //Armes suivir t'estuet en mai
2:11 DAMO 333 es cognoist, ne il n'en a que faire: //Fors ceulz ne veult qui sont
2:13 DAMO 374 homs qui veult selon ce livre faire //N'amera ja, combien qu'il soi
2:17 DAMO 508 es blasmer, mais ce ne pevent faire. //Si hé tel gent trop plus qu'
2:22 DAMO 665 bouter feu, ne a telz choses faire, //Pour ce nul preu, louenge ne
2:22 DAMO 671 Enclins ad ce, ne a cruaulté faire; //Car nature de femme est deb
2:23 DAMO 708 nt Nycolas n'eust sceü pechié faire, //Onc ne pecha n'oncques n'en
2:43 ROSE 469 , //S'autre chose n'en pevent faire; //Car avoir doit, en verité,
2:47 ROSE 610 il n'en veult bien son devoir faire, //Car il se pourroit trop mef
2:51 2AMA 60 si comme sagement //Le sara faire. //Car li amant, ou il n'a que
2:52 2AMA 100 et toutes deligent //De joye faire. //La ot moult bons menestrelz
2:91 2AMA 1404 é soustiegne; //Mais pour ce faire //N'est pas besoing s'occire et
2:99 2AMA 1688 d'espée taillant, //En amies faire. //Castelbeart et autres plus d
2:99 2AMA 1691 Amours qui leur fait tout ce faire //Pour loz aquerre
2:125 3JUG 481 nsi promist et ainsi le voult faire; //Quar il l'ama loyaument sanz
2:131 3JUG 676 ulz me rebaille // Pouoir du faire, //Si sont d'acord que vous soi
2:136 3JUG 816 nulle saison //Ne vouldroit faire, //Ce disoit il, riens qui li d
2:147 3JUG 1180 D'elle du faire; //Devant juge ne pense mie a
2:193 POIS 1128 or ot pou mestier //De barbe faire, //Car joenne estoit, et son tr
2:201 POIS 1388 it estre lasse //Et de dueil faire. //Adonc le doulz escuier debo
2:214 POIS 1813 Car ne cuiday oncques dire ne faire //A mon pouoir riens qui lui de
2:221 POIS 2065 ont tost après je commençay a faire
2:226 PAST 90 //Qu'il convient au mestier; faire //Anble de son et d'aveine //P
2:244 PAST 664 aire //Plus prier ne me voulz faire, //Si chantay joliement //Cest
2:250 PAST 876 e l'aim, //Sans villennie me faire! //Car ne pense a me meffaire
2:274 PAST 1634 estier //De ce long sermon en faire, //Car aviser son affaire //Je
2:282 PAST 1906 r //Tout plaisir qu'il pouoit faire //Me faisoit en tout affaire
2:286 PAST 2013 x //Tant de si doulz semblans faire //L'un a l'autre et savoreux
3:17 ORNS 11 41 la saintte jeune que tu volz faire //Quand baptisiez fus entrez ou
3:37 EMOR 63 4 usjours n'est pas temps de la faire
3:59 DVAL 3 encion //A present de dittiez faire //D'amours, car en aultre affa
3:75 DVAL 523 ce //Me prensist par mon bien faire; //Ainsi vouloie parfaire //Mo
3:75 DVAL 539 ere //Fors de penser, dire et faire //Chose qui en tout affaire //
3:81 DVAL 720 faire, //Riches robes oz fait faire //De livrée a ma devise //Jusq
3:85 DVAL 867 re: //"Ma dame, je vous vueil faire //Requeste, et, se la perfaire
3:87 DVAL 913 Avoye encore ad ce faire. //Lors ma dame debonnaire //S
3:90 DVAL 1021 apertes //Firent la journée faire, //Car ne devoit pas pou plair
3:92 DVAL 1104 //Non pas moy, si n'en fault faire //Compte; et si n'est mie doub
3:119 DVAL 1986 , //Puis que tant donner vous faire //Vouloit que de vostre affair
3:141 DVAL 2527 //Nous fault entre nous trois faire //Ou tout le jour nous tendron
3:143 DVAL 2599 ire, //"Car n'a cy dedens que faire //Ne il n'apertient qu'a ceste
3:157 DVAL 3064 stes, pouez de moy vo vouloir faire, // A bon droit est ce, //Je y
3:172 DVAL 3185 qui vient souvent par folour faire, //Et de ces faulx gengleurs vo
3:183 DVAL 3386 laire //De ce sans son congié faire //Et tout mon cuer s'en doulsi
3:189 DVAL 3580 faire //A qui a long compte a faire
3:209 CBAD 2 t a present, de dits amoureus faire, //Car autre part adès suis ap
3:279 CBAD 70 6 honneur, puis vouloir de bien faire, //Car vous m'estes de tout bie
3:289 CBAD 81 13 is, //Yré, mais ains ce fault faire, //Que j'ay un petit affaire.
3:292 CBAD 85 3 ers vous, car tout ce me fait faire //De mesdisans l'agait, dont j'
3:301 CBAD 94 2 s, dist on, ainsi me veulz tu faire //Faulx, desloyal, qui dis que
88 CHLE 50 bien pour eulx quelque riens faire. //Mais ne vueillés despriser
108 CHLE 350 re, //Si n'y ait crestïen que faire! //Mais des crestïens c'est do
180 CHLE 1571 Moult regarday qu'elle volt faire, //Un pou fremi en cel affaire
232 CHLE 2476 faire //Ou parler ou jugement faire; //Car en ceste ci n'a ruïne,
248 CHLE 2727 //Que nul n'entendoit a bien faire; //Si ne pot leur dolent affai
260 CHLE 2949 , //Ne me faites vous tout ce faire? //Voirement ay je du parfaire
264 CHLE 3012 //Mais penson s'il se pourra faire //Qu'aultrement le monde arreé
274 CHLE 3195 m //Et ce qu'il scet en armes faire, //Car tout est duit de les pa
282 CHLE 3329 e terre, ou pour grant guerre faire. //Car s'il avoit aucun affair
310 CHLE 3781 ant, //Et que leur noblece ce faire //Leur faisoit, voyez le contr
314 CHLE 3869 es, //Noblece leur faisoit ce faire. //Com vous dites; mais autre
330 CHLE 4137 "Comment, dist il, te pourra faire //Cler la clarté qu'aultrui es
348 CHLE 4431 //Mais les chevaliers qui ce faire //Doivent, se pour l'autrui so
362 CHLE 4669 soir //Ne t'en endurer a bien faire. //Et il avient pou le contrai
374 CHLE 4863 tant //N'en oseroit le riche faire, //Car plus craint larron qu'au
374 CHLE 4876 Dieu, pour chose qu'il peust faire. //En son livre, non trop prol
386 CHLE 5069 ? //Certes, si est et le doit faire. //Si ay prouvé que neccessair
420 CHLE 5602 Ou au bien ou au mal que faire //Lui voient. S'il est bon, am
436 CHLE 5877 Ne plus prompt a conseil ne a faire //Chose prudent et neccessaire
1:35 MFOR 841 Est, et a tous vouldroit bien faire; //La, chacun le sert par grant
1:42 MFOR 1060 //Et ce peut elle aysieement faire, //Car trop plus grant est son
1:76 MFOR 1973 Ce scevent ceulx qui l'ont a faire //Et trestout ainsi qu'il faut
1:76 MFOR 1974 Et trestout ainsi qu'il faut faire //A poursuivre les generaulx,
1:77 MFOR 1996 e) //Ou autre mandement fault faire, //Cellui est de trop vielle d
1:87 MFOR 2315 tout quan qu'il leur plaist a faire. //Et tel oultrecuider fait fa
1:87 MFOR 2316 e. //Et tel oultrecuider fait faire //A mains poissans de grans in
1:93 MFOR 2489 Riens ne treuve impossible a faire, //Maintes choses fait a chief
1:111 MFOR 3021 ult. //Ce chemin fist Richece faire
2:4 MFOR 4304 //Leur conseille ce meschief faire, //Laquelle conduit a durs por
2:9 MFOR 4453 nt //Les vices, qui ne sont a faire, //Et ce peut chacun, sanz mef
2:11 MFOR 4519 //Ne quier je si grant compte faire, //Car ne sont pas de nostre a
2:13 MFOR 4573 ; //Et ce scet elle trop bien faire, //Quant quelque lieu tache a
2:32 MFOR 5173 Ou non de boire, il leur faut faire, //Pour la compaignie parfaire
2:42 MFOR 5504 e, //Mais justice on n'en ose faire
2:46 MFOR 5605 oient, //Qui avoient a eulx a faire, //Sçavoient plus de leur affa
2:46 MFOR 5617 Qu'il couvenoit grant honneur faire //A ces gens de si faulx affai
2:48 MFOR 5657 n, //Eureux estoit qui pouoit faire //Leur plaisir, sans preu, ne
2:59 MFOR 5993 ir! //Mais coyement le faloit faire, //Car qui le sceust eussent a
2:59 MFOR 5994 //Car qui le sceust eussent a faire; //Et ceulx qui se meslent de
2:59 MFOR 5995 //Et ceulx qui se meslent de faire //Les lettres, dont gens ont a
2:59 MFOR 5996 Les lettres, dont gens ont a faire, //Dieu scet se j'en vi, la en
2:64 MFOR 6159 e voye //Derrision de nullui faire. //S'office de clercs ont, l'a
2:65 MFOR 6173 Quieulx honneurs leur vis je faire! //N'y ot homs de si hault aff
2:75 MFOR 6471 //Maintes choses mal a point faire, //Pour soustenir si fait affa
2:78 MFOR 6549 aint //En autrui labourage et faire //Maint faulx ouvrage, pour pa
2:94 MFOR 7029 //Mais s'il avient qu'ayent a faire, //En cas qu'il leur soit necc
2:106 MFOR 7259 , //Pourquoy les unes on doit faire, //Les autres non, tout au con
2:122 MFOR 7727 tre, //Car une maniere est de faire //Les choses bonnes, et soy tr
2:127 MFOR 7866 Aux enfens, pour sçavens les faire, //Et aux anciens est joyeuse,
2:128 MFOR 7907 //Et enseigne quieulx choses faire //On doit, pour le plus necces
2:134 MFOR 8081 , //Et comment lui plot anges faire //Beaux a merveilles; mais def
2:146 MFOR 8447 r tieulx tours scet elle bien faire
2:147 MFOR 8470 //N'avoit de Dieu servir que faire, //Ne ne le doubtoit ne cremoi
2:149 MFOR 8545 ; //Mais tel guerre lui cuide faire //Qu'il lui donra assez a fair
2:149 MFOR 8546 ire //Qu'il lui donra assez a faire
2:150 MFOR 8572 e, //Couvenoit fors fondemems faire. //Li geant meismes fouïssoien
2:154 MFOR 8695 //Son propos de sa grant tour faire. //Or voit bien tresmué l'affa
2:179 MFOR 8859 //Chars coursables faisoient faire, //Et mettre ens quanque necce
2:182 MFOR 8971 //Qu'autre rien ne lui plot a faire. //Tant continuerent l'affaire
2:188 MFOR 9155 ture, //Ou loisoit a chacun a faire
2:215 MFOR 9973 //Et ceulx qui nel voudroient faire //Feïst tourmenter et deffaire
2:223 MFOR 10204 Si pourrés d'eulx vo vouloir faire //Prochainement, ce sçay je bi
2:224 MFOR 10255 ment //Et pouoir de tel chose faire //Et sauve tourner au repaire,
2:227 MFOR 10321 Vindrent a la dame honneur faire; //Elle et Dieu loent de l'aff
2:233 MFOR 10512 //Une nuit, sanz grant noise faire, //En dormant gaires n'arresta
2:236 MFOR 10603 //Souvent scet Fortune ainsi faire! //Et, de cestui a l'autre Dai
2:237 MFOR 10635 e;" //Ainsi qu'il ot promis a faire //A Dieu, le fist cellui roy D
2:242 MFOR 10796 " //Ainsi, son mandement fist faire //Daires, qui mie ne vainqui
2:244 MFOR 10872 Ont et moult grant mandement faire, //Comment qu'il alast de la p
2:259 MFOR 11296 e //Un trop riche palais fait faire; //D'or et de pierres precieus
2:264 MFOR 11476 e, //Ainsi qu'Aman le vouloit faire
2:269 MFOR 11607 oyez, //Car elle se penoit de faire //Tout quanque au roy mieulx po
2:270 MFOR 11646 re! //Qui est cellui, qui ose faire, //N'entreprendre si grant inj
2:282 MFOR 12013 iller, tissir, tieulx oeuvres faire
2:286 MFOR 12129 it, //Son heritier en vouloit faire, //(Mais aultrement ala l'affa
2:288 MFOR 12189 ur courrous et entr'eulx paix faire; //Si tire pres, pour les deff
2:306 MFOR 12719 le //Lui veult jamais dire ne faire, //Qu'il appointe tost tel aff
2:308 MFOR 12794 La grant feste, que lui vint faire //Sa femme et ses prochains am
2:310 MFOR 12838 //Si fist son grant mandement faire. //Par dons et ses belles paro
2:324 MFOR 13234 re. //Adont Adrastus lui vint faire //Une requeste moult piteuse;
2:325 MFOR 13254 faire, //Une mine pristrent a faire; //Entretant que ceulx assaill
2:330 MFOR 13423 e. //Si lui ensigna qu'il dot faire, //Devant le monstre deputaire
3:33 MFOR 14309 e. //Ne lui fust impossible a faire //Riens qu'on peust par science
3:33 MFOR 14310 Riens qu'on peust par science faire. //Belle estoit de corps et de
3:36 MFOR 14403 Et qu'encor pourra maint bien faire." //Mais cil dit que "de cel a
3:42 MFOR 14589 //Bien lui devise qu'il doit faire. //Quant appointié ot tout l'a
3:45 MFOR 14679 //Mais autre chose n'en peut faire, //Si fait son honneur de s'en
3:55 MFOR 14973 iage //Avoit, et ce pouoit on faire, //Selon leur loy, lors, sanz
3:57 MFOR 15043 oit qu'aultre chose n'en peut faire. //Si veult sa grant cité reff
3:60 MFOR 15099 //Dire ce qu'en est mieulx a faire, //Pour bien parfournir cest a
3:68 MFOR 15353 Que secours ilz lui vueillent faire //A vengier ce honteux affaire
3:71 MFOR 15441 ais lonc compte je n'en quier faire, //Ne raconter de tout l'affai
3:75 MFOR 15543 onter en tous cas, n'en plait faire. //Il me souffist, sanz plus,
3:80 MFOR 15705 e "pour s'amour, vueille tant faire //Qu'a cel jour soit fin de l'
3:80 MFOR 15710 ire //Lui ottroye, mais de ce faire //Lui pourra trop grant mal ve
3:85 MFOR 15864 //Mais ce n'est pas legier a faire! //Trop est tel tour fort a ab
3:93 MFOR 16125 //Tout n'en osassent semblant faire. //Troÿlus arrier s'en reppair
3:112 MFOR 16707 //Car, en temps de treves, ce faire
3:117 MFOR 16861 ir //Lui semble adés legier a faire, //Se Dieu veult son vouloir p
3:117 MFOR 16871 //A son vueil, par si que, se faire //Peut tant que fin soit de l'
3:154 MFOR 17955 //Le mieuIx qu'il en estoit a faire, //Et, pour ce, veult qu'en cel
3:181 MFOR 18551 vost //Establir chevaliers et faire, //Mais trop lui tourne a grant
3:202 MFOR 19169 es, //Et que y estoient venus faire? //Ilz respondirent que l'affa
3:212 MFOR 19458 //(Et ce scet elle moult bien faire!) // Ci dit de Hanibal, le prin
3:235 MFOR 20138 en le voit, si leur faut paix faire //Ou destruis seront, ce sçavo
3:241 MFOR 20338 Leur rendroit s'il le pouoit faire. //Ce couvenant mal a gré a //
3:247 MFOR 20496 e, //A qui faloit tel present faire! // Ci dit comment Espaigne se
3:251 MFOR 20623 //Car engins Rommains firent faire, //Par ce les murs porent deff
3:256 MFOR 20756 ire //A eulx ilz promirent de faire, //Et que jamaiz ne s'armeroit
4:12 MFOR 21585 ce; //Si le fist redrecier et faire //Et le hault dongon tout parf
4:42 MFOR 22513 Seur qu'il luy donra moult a faire." //Lectres rancuneuses roy Da
4:46 MFOR 22639 u'il l'empoisonnast, mais, ce faire //Ne volt, si l'en cuida deffa
39 DARC 467 ner! //Et la Pucelle lui fait faire, //Qui ensuit Dieu. Or ordonne
gaire 2
2:236 MFOR 10595 Fu Fortune, et ne vesqui gaire; //Mais ce ne fu mie cil Daire
4:45 MFOR 22596 , //Qu'il ne prise, ne doubte gaire; //Mais sa gent a bien enortee
viaire 7
1:22 CEBA 21 4 //Tant a beau corps et doulz viaire, //Tant est courtois et debona
1:80 CEBA 80 19 me feissiez de vostre doulz viaire //Un doulz semblant, mais, quan
1:290 CMPL 2 49 é! trés plaisant et amoureux viaire, //Doulx corselet, de beauté l
2:193 POIS 1129 ne estoit, et son trés doulz viaire, //Qui de beaulté fu le droit
2:204 POIS 1480 it la pourtraitture //Et le viaire //Qui tant fut bel, doulcet et
3:270 CBAD 60 5 atour //De corps et de doulz viayre //Passe toutes, a voir dire.
2:263 MFOR 11432 ere, //Gentes de corps et de viaire, //Sages et de noble lignee
Kaire 1
166 CHLE 1319 t dan. //Vi aprés la cité du Kaire, //Qui plus grant est qu'aultre
salaire 9
1:80 CEBA 80 11 tre escondit qui m'oste mon salaire; //Et plus vous serfs et plus m
1:94 CEBA 94 10 avenir //A honneur et grant salaire; //N'il ne doit apartenir //Qu
1:99 CEBA 99 21 oute, // Qui nous donra tel salaire, //Se nous voulons repentir et
1:238 AUBA 27 25 e vous servir, n'en demande salaire
1:257 AUBA 43 10 mmes pluseurs, de recepvoir salaire //De mauvais loz, par parolles
2:22 DAMO 666 our ce nul preu, louenge ne salaire //Ne leur en puet ne doit aper
3:157 DVAL 3078 en mon cuer quant reçoy tel salaire //Pour bien servir, si n'en ser
3:172 DVAL 3180 luseurs gens pour avoir tel salaire //Com deshonneur par paroles s
2:48 MFOR 5658 Leur plaisir, sans preu, ne salaire. //Si est estrange imprecion,
Valaire 1
370 CHLE 4805 vie. //A ce propos compte Valaire //De Fabrius le debonnaire, //
esclaire 2
3:120 DVAL 2012 miere //Le temps tenebreux esclaire //Et du soleil la trés claire
330 CHLE 4138 Cler la clarté qu'aultrui esclaire //Së en toy n'a propre clarté,
claire 1
3:120 DVAL 2013 laire //Et du soleil la trés claire //Luour oste l'obscurté, //Ain
exemplaire 11
1:162 ROND 26 2 grant beaulté le parfait exemplaire, //Moult suis joyeux et lié qua
1:176 ROND 50 14 gour //Pour attraire. //Exemplaire //De valour, //Pour vous plai
1:238 AUBA 27 7 oudis comment vous soiez exemplaire //De toute honneur qui tant en
2:193 POIS 1130 i de beaulté fu le droit exemplaire, //Sanguin et plein, riant pour
3:279 CBAD 70 7 ous m'estes de tout bien exemplaire. //Et quant je voy qu'en nul te
3:279 CBAD 70 14 ous m'estes de tout bien exemplaire. //Et pour mon mieulx Dieu voul
3:279 CBAD 70 21 vous m'estes de tout bon exemplaire. //Belle, bien doy vous servir
3:279 CBAD 70 23 ous m'estes de tout bien exemplaire
418 CHLE 5601 //Soubz lui, si prennent exemplaire
2:40 MFOR 5411 Pour a tous donner exemplaire //Que bons doivent a chacun pl
2:53 MFOR 5812 e //Du tout, mais donner exemplaire //De tout bien, et ramentevoir
complaire 6
1:87 CEBA 87 3 l travail que mete a vous complaire, //Je n'y fais riens fors que p
2:214 POIS 1815 la servir en tous cas et complaire //A mon pouoir, //Ce pouoit bi
3:209 CBAD 7 //Pour obeïr a autrui et complaire, //Cent balades d'amoureux sen
3:279 CBAD 70 22 , bien doy vous servir et complaire, //Car vous m'estes de tout bie
2:53 MFOR 5811 . //Si ne les doivent pas complaire //Du tout, mais donner exempla
4:27 MFOR 22031 i moult //Cuida a Julïus complaire, //Fist Pompee occirre et deff
desplaire 12
1:154 ROND 11 9 qui soit qui plus me puet desplaire, //Et si me fault, pour les gen
1:238 AUBA 27 16 pou vail, ne vous vueille desplaire, //Car vous valez pour un royau
1:258 AUBA 43 25 es dames, ne vous vueille desplaire, //Se je vous lo a garder des
2:17 DAMO 507 cuident faire aux autres desplaire //Par les blasmer, mais ce ne p
2:130 3JUG 641 ont dire, ne vous vueille desplaire." //Adonc respond la dame debo
2:136 3JUG 817 it il, riens qui li deust desplaire. //Et le mary, pour sa deshonne
2:214 POIS 1814 ouoir riens qui lui deust desplaire //Mais la servir en tous cas et
3:172 DVAL 3195 d'onneur, ne vous vueille desplaire //Se vous conseil que de vous
3:183 DVAL 3385 btay //Qu'a ma dame peust desplaire //De ce sans son congié faire
3:289 CBAD 81 22 ire. //Et ne vous vueille desplaire //Que j'ay un petit affaire
3:292 CBAD 85 1 lce dame, ne vous vueille desplaire //Se si souvent ne vois comme j
450 CHLE 6128 ire //Pour a l'autre dame desplaire, //Combien qu'a la fin couveni
plaire 34
1:16 CEBA 15 15 temps passé, a tous souloie plaire, //Et m'offroit on honneurs, do
1:22 CEBA 21 18 eille ou non, Amours me fait plaire, //Et si ne le vueil mie attra
1:50 CEBA 49 4 je ne vueil a nul en tel cas plaire; //Helas! pour Dieu, vueilliez
1:87 CEBA 87 1 insi est que je ne vous puis plaire, //Ma belle amour, ma dame sou
1:99 CEBA 99 13 oute // De larme fait a Dieu plaire //Le repentant, tant est trés
1:115 VIRL 14 11 aire, //Et ce que me devroit plaire //Me deffuit, et a tous tours
1:162 ROND 26 5 vous veoir, et bien me devez plaire, //Visage doulz, plaisant, ou j
1:176 ROND 50 16 re //De valour, //Pour vous plaire //Tant labour, //Je vueil fai
1:238 AUBA 27 9 ce vous fait a tout le monde plaire. //Redoubtée princece, ou biens
1:238 AUBA 27 18 ce vous fait a tout le monde plaire. //Doulce, plaisant, corps gent
1:239 AUBA 27 27 ce vous fait a tout le monde plaire. //Trés belle en qui tous maulz
1:239 AUBA 27 31 ce vous fait a tout le monde plaire
1:244 AUBA 32 19 //Cil qu'amours me fait tant plaire; //Mais du mal qui me confont
1:254 AUBA 40 19 Vo cuer, par quoy vous puist plaire //M'amer, car si mon devoir //
1:257 AUBA 43 20 ent sans cause, et pour vous plaire //Font le courtoys; et je ne m'
1:265 AUBA 50 15 yagier souvent te doit moult plaire; //Princes et cours estranges t
1:290 CMPL 2 51 vraye amour me fait amer et plaire // Sur toute chose, //Le mal q
2:52 2AMA 103 t retentir. Si devoit a tous plaire //Celle assemblée, //Car feste
2:193 POIS 1131 et plein, riant pour a tous plaire //Estoit sans faille; //Et col
2:252 PAST 942 re //Quant elle te fait tant plaire //Homs de nature contraire //A
2:286 PAST 2030 //Cil qu'Amours me fait tant plaire; //Mais du mal qui me confont
3:90 DVAL 1022 ire, //Car ne devoit pas pou plaire //A ceulz qui telz creatures
3:157 DVAL 3072 er d'amant qui vous desire a plaire? // Ha! quel maistresse //Qui
3:172 DVAL 3190 ent sans cause, et pour vous plaire //Font le courtois; pour ce ne
3:209 CBAD 4 r le command de personne qui plaire //Doit bien a tous, ay empris a
3:279 CBAD 70 13 l'amour de vous qui me doit plaire, //Car vous m'estes de tout bie
3:294 CBAD 86 19 je croy, si ne m'en doit pas plaire; //S'ainsi estoit, plus que feu
3:302 CBAD 94 25 me dy, Amours, s'il me doit plaire //Que pour amer je doye estre
374 CHLE 4875 Et l'orgueilleux ne pourroit plaire //A Dieu, pour chose qu'il peus
450 CHLE 6127 is //Qu'a l'une ne vouloient plaire //Pour a l'autre dame desplair
2:40 MFOR 5412 //Que bons doivent a chacun plaire. //Nous trouverion, point n'en
2:188 MFOR 9156 out ce que mieulx lui pouoit plaire //Et commettre trestout delit,
2:269 MFOR 11608 quanque au roy mieulx pouoit plaire, //A son pouoir, dont eslescié
4:48 MFOR 22706 Daire //Occire, a Alixandre plaire //Deussent et avoir grant loye
debonnaire 22
1:16 CEBA 15 17 ant ma mere la doulce et debonnaire //Me nourrissoit; or fault que
1:80 CEBA 80 2 A vostre amour, ma dame debonnaire, //Pour bien amer et loyaulté
1:99 CEBA 99 14 repentant, tant est trés debonnaire; //Si est rescript en la divine
1:116 VIRL 14 20 oy traire //Son oreille debonnaire; //Pour ce, plus tost que le c
1:244 AUBA 32 12 aire; //Mais le doulz et debonnaire //Est loings, dont en dueil pa
2:22 DAMO 672 Car nature de femme est debonnaire, //Moult piteuse, paourouse et
2:51 2AMA 63 vous chargent, noble Duc debonnaire, //Et si se tienent //A vostre
2:130 3JUG 642 //Adonc respond la dame debonnaire: //"Or nous doint Dieux vers lo
2:149 3JUG 1275 oute s'amour a doulce et debonnaire //Et bonne et belle //Et si pl
2:201 POIS 1389 //Adonc le doulz escuier debonnaire //Li dist: "Hé las! Pour Dieu v
2:204 POIS 1481 tant fut bel, doulcet et debonnaire //Que je ne sçay com nature po
2:286 PAST 2023 aire; //Mais le doulz et debonnaire //Est loings, dont en dueil pa
3:87 DVAL 914 e faire. //Lors ma dame debonnaire //Se teut sans que semblant fe
3:158 DVAL 3080 uant vivray. Ha! doulce, debonnaire // Conforterresse, //De ma vig
3:210 CBAD 20 M'i a personne doulce et debonnaire //Pour amende de ce que ay dit
3:302 CBAD 94 21 commencier font bien le debonnaire //Mais au derrain c'est toute
370 CHLE 4806 Valaire //De Fabrius le debonnaire, //Qui refusa l'or et l'argent
426 CHLE 5734 Valere //Du noble prince debonnaire //Marc Marcel, le quel, quant o
2:270 MFOR 11645 ist. //Si respont: "Dame debonnaire! //Qui est cellui, qui ose fai
2:318 MFOR 13074 traire. //Le bon Thideüs debonnaire, //Qui tant ot fait bachelerie
3:80 MFOR 15709 e." //Hector le doulx et debonnaire //Lui ottroye, mais de ce fair
39 DARC 465 bien. //Helas! Il est si debonnaire //Qu'à chascun il veult pardon
debonaire 1
1:22 CEBA 21 5 e, //Tant est courtois et debonaire, //Tant de grans biens oy de lu
repaire 21
1:50 CEBA 49 12 t si n'est nul qui autant y repaire; //Mais se vous voy de tel plai
1:99 CEBA 99 6 //De parvenir au souverain repaire //A la parfin, ou toute riens
1:244 AUBA 32 18 oloureux //Jusques par deça repaire //Cil qu'amours me fait tant p
2:52 2AMA 102 Qui haultement faisoient le repaire //Tout retentir. Si devoit a to
2:99 2AMA 1690 //En qui bonté et vaillance repaire, //Ce fait Amours qui leur fait
2:286 PAST 2029 oulereux //Jusques par deça repaire //Cil qu'Amours me fait tant p
3:289 CBAD 81 20 revois //Si trés tost en vo repaire, //Que j'ay un petit affaire.
3:293 CBAD 85 17 De vous et que n'iray en vo repaire. //Mais ne pour tant, quant pou
3:294 CBAD 86 17 on m'a dit qu'en un certain repaire //Alez souvent; c'est ce qui no
3:314 CBAD 101 194 nomme //Bon ou loyaulté ne repaire. //Si ne puis taire //Mon grie
136 CHLE 829 Que pou de gent eussent repaire //Ou plus hault lieu de ce rep
136 CHLE 830 //Ou plus hault lieu de ce repaire, //Car pou y fu l'erbe foullee
152 CHLE 1093 rologie; //Et Philosophie y repaire, //Et jadis y ot son repaire
152 CHLE 1094 epaire, //Et jadis y ot son repaire //Pallas, et croy qu'elle a en
162 CHLE 1269 ay. //Ce fait, issimes du repaire, //Montasmes au mont de Calvai
232 CHLE 2471 ille //Tout vice du lieu ou repaire. //Aux piez de Dieu a son repa
232 CHLE 2472 e. //Aux piez de Dieu a son repaire, //Mais en celle chaire dessen
1:111 MFOR 3022 Et bien y pert qu'elle y repaire, //Car les degrez sont tuit d'o
2:224 MFOR 10256 faire //Et sauve tourner au repaire, //Par quoy son peuple fust de
3:115 MFOR 16791 Plourant, s'en vont en leur repaire. //Achillés arrier s'en repair
3:115 MFOR 16792 ire. //Achillés arrier s'en repaire, //Mais ainçois vid partir les
appaire 1
2:128 MFOR 7899 s //Et sauvions, si que foy appaire //En noz dis et droit voir y p
reppaire 1
3:93 MFOR 16126 ire. //Troÿlus arrier s'en reppaire, //Quant il ot d'elle congié p
paire 9
1:245 AUBA 32 23 , //Quant je voy gent paire a paire //Qui de joye se reffont, //A
2:52 2AMA 101 ult bons menestrelz plus d'un paire //Qui haultement faisoient le
2:99 2AMA 1689 stelbeart et autres plus d'un paire //En qui bonté et vaillance re
2:218 POIS 1933 on vouloir, et si ay pluseurs paire //De grant doulours, car trop m
2:286 PAST 2034 e //Quant je voy gent paire a paire //Qui en joye se reffont, //A
166 CHLE 1320 us grant est qu'aultres |.ii. paire, //Vi le Nil qui croist et des
2:128 MFOR 7900 //En noz dis et droit voir y paire. //Ceste Logique est science
3:122 MFOR 17015 e. //Si n'estoit ce pas juste paire
4:42 MFOR 22515 Daire //A Alixandre pluseurs paire
braire 3
1:16 CEBA 15 1 s! helas! bien puis crier et braire, //Quant j'ay perdu ma mere et
3:172 DVAL 3197 eveurs, croiez moy sans plus braire, //Et de ces faulx gengleurs vo
3:258 MFOR 20815 tez. //Hydeux cris y oïst on braire, //Les pallaiz ardoir et deffa
soubtraire 3
1:50 CEBA 49 16 de gens scevent si bien soubtraire, //Ne beau parler, prier, ne r
3:172 DVAL 3188 ceulx qui tant tachent a soubtraire //L'onneur de vous, et de qui
348 CHLE 4432 oivent, se pour l'autrui soubtraire //Le font, ilz oeuvrent maleme
detraire 2
3:270 CBAD 60 21 tour, //Mais qui me devoit detraire //Ne m'en pourroye escondire.
3:302 CBAD 94 23 dieu d'Amours, pour cuers detraire //Qui deceveur es plain de men
entretraire 2
1:244 AUBA 32 4 ureux //Et doulz regars entretraire, //Doulcement rire, et eulx tr
2:286 PAST 2015 oreux //Et doulz regars entretraire, //Liement rire et eulx traire
retraire 56
1:22 CEBA 21 12 ire, //Que neant seroit du retraire; //Et puis si doulcement sousp
1:50 CEBA 49 2 our Dieu vueilliez vous en retraire, //Ne me devez ne haïr ne blas
1:50 CEBA 49 5 r Dieu, vueilliez vous ent retraire. //Car plus ne vueil telle comp
1:87 CEBA 87 17 pourtant ne m'en vueil si retraire, //Que s'il est riens, de ce so
1:94 CEBA 94 17 oustenir //Que de loiaulté retraire //Se convient, qui devenir
1:175 ROND 50 7 Vers vous, flour, //Sanz retraire
1:176 ROND 50 11 aire //Ma langour, //Mais retraire //Sanz rigour //Pour attraire
1:192 JEUX 18 5 //Si se fait bon des gens retraire //Qui sont a loiaulté contrair
1:244 AUBA 32 9 lx, //De cil, dont ne puis retraire //Mon cuer qui est desireux //
1:253 AUBA 40 3 oir, //Belle, commant sans retraire //Vous aim et sans decevoir //
1:257 AUBA 43 5 s, qu'on puist recorder ne retraire //Par voz maintiens qu'ayez leg
1:257 AUBA 43 23 lattent; vueillez vous ent retraire
1:265 AUBA 50 31 bienfait dois voulentiers retraire; //Taire le tien; ne t'entendre
1:291 CMPL 2 64 a la parclose // Le vous retraire. //Helas! belle, trop seroie d
2:80 2AMA 1037 de tout ce que ouÿ vous ay retraire, //Sauve vo paix, je tiens tout
2:80 2AMA 1039 ue plus bien par amer sanz retraire //Il peut venir //Au vray aman
2:106 2AMA 1908 mainte clamour, //Se sanz retraire //Il aime a droit tel mal lui c
2:121 3JUG 333 ne pouoit son cuer de cil retraire //Qui par nul tour elle ne pot
2:123 3JUG 415 ondit, mais pour tant s'en retraire
2:147 3JUG 1183 l lui estoit de soy d'elle retraire //Et mesmement //Pour son honn
2:149 3JUG 1273 Un chevalier, si com j'ouÿ retraire, //Avoit promis a tousjours san
2:149 3JUG 1274 it promis a tousjours sans retraire //Toute s'amour a doulce et de
2:157 3JUG 1526 dernier ver vueil dire et retraire //Quel est mon nom, qui le vold
2:215 POIS 1861 me j'en ay et ne m'en puis retraire; //Ne tant ne sçay pour elle de
2:218 POIS 1935 Jalousie, dont ne me puis retraire. //Car trop ay doubte //Que ma
2:222 POIS 2066 present dit, si com l'oiez retraire. //Mais or est temps que je m'e
2:244 PAST 687 ire //En leur toyt, et moy retraire. //Si dis lors a voix rassise
2:280 PAST 1835 reles, //Mettez peine a la retraire //Du bois, qui Dieux doint con
2:286 PAST 2020 ulx, //De cil dont ne puis retraire //Mon cuer qui est desireux //
3:38 EMOR 74 3 Gard qu'on ne puist de toy retraire //Que ton fait soit au dit con
3:124 DVAL 2145 enostre. //Et avez dit que retraire //Je l'en puis; voire, par tra
3:135 DVAL 2405 nce, //Et ancre, et m'alay retraire. //Lors en joye et sans contra
3:143 DVAL 2613 aire //Sans clarté me fist retraire //En la chambre d'une dame //S
3:172 DVAL 3175 es qu'on puist recorder ne retraire //Par voz maintiens que legiers
3:175 DVAL 3227 fouïr //Et esloingnier et retraire //De ma dame; onc tel contrair
3:182 DVAL 3336 traire, //Car se vouloye retraire //Trestoutes les aventures, //
3:210 CBAD 13 convient conter, sans m'en retraire, //En ce livret ycy presenteme
3:293 CBAD 85 8 Pour ce me fault un petiot retraire //D'environ vous, combien que j
3:293 CBAD 86 3 sçay se vous voulez de moy retraire, //Tel paour en ay que tout le
3:301 CBAD 94 4 t de toy, pour autre amer, retraire? //Mais tu scez bien certes tou
3:301 CBAD 94 13 de toy, tu veulz telz mots retraire //Pour mieulx couvrir ta faulse
3:314 CBAD 101 189 ès le contraire //Je puis retraire, //Car son attraire //Me donne
106 CHLE 313 Mais ne m'en povoie retraire, //Tout y eusse je assez contr
256 CHLE 2871 . //Si vous vueillez de ce retraire, //Affin que d'eulx on puist fo
262 CHLE 2997 ? //Et comment l'en peusse retraire, //Sans vous qui ça vous voltes
374 CHLE 4869 Et qui tous les vouldroit retraire, //Trop grant temps y couvendro
2:12 MFOR 4537 tez; //Mais ne pense pas a retraire //De chacun d'eulx; autre part
2:31 MFOR 5128 //Et, par proverbe, ot on retraire: //"Veulx tu sçavoir quel tu e
2:247 MFOR 10953 //Et en la montaigne eulx retraire, //Tant que du tout preu ou co
2:251 MFOR 11074 e. //Si vous conseil de cy retraire
2:308 MFOR 12793 //Qui vous peust dire, ne retraire, //La grant feste, que lui vint
2:318 MFOR 13073 , //Qui trop seroit lonc a retraire. //Le bon Thideüs debonnaire,
3:13 MFOR 13696 ns que une autre preigne a retraire, //Car je ne puis pas, ce me s
3:37 MFOR 14440 ire //Ensus de Jason; mais retraire //Ne pot de soy la fleche dure
3:75 MFOR 15544 Il me souffist, sanz plus, retraire //L'effect, en brief, de ceste
4:28 MFOR 22062 re //Y fist, je ne pense a retraire, //Car mon cours si n'est que
contraire 68
1:11 CEBA 10 7 //Puis que Fortune m'est contraire? //Pieça de joye m'a tirée, //
1:11 CEBA 10 14 //Puis que Fortune m'est contraire? //Son influance desraée //Cui
1:11 CEBA 10 21 //Puis que Fortune m'est contraire
1:80 CEBA 80 12 ous serfs et plus m'estes contraire, //Dame d'onneur, me haïez vous
1:94 CEBA 94 1 Qui que die le contraire, //On doit loiaulté tenir //En
1:115 VIRL 14 2 ours, //Mal a point et au contraire, //En tous cas, en mon affaire
1:153 ROND 11 3 n penser monstrer tout le contraire, //N'yssir doulz ris de doulent
1:192 JEUX 18 6 ire //Qui sont a loiaulté contraire
1:244 AUBA 32 16 ux //Mon cuer en ce grief contraire, //Plein de pensers doloureux
1:253 AUBA 40 1 Ne doubtez point du contraire, //Car dit vous en ay le voir,
1:257 AUBA 43 2 r Dieu mercis eschevez le contraire //De bon renom, que ne soyés b
2:13 DAMO 373 ien amer, mais ainçois le contraire. //Car homs qui veult selon ce
2:23 DAMO 707 us veons par les sains le contraire: //Saint Nycolas n'eust sceü pe
2:43 ROSE 472 autrement font c'est leur contraire, //Car bien siet a femme a poin
2:80 2AMA 1036 e ainsi s'avoier //A tel contraire. //Mais de tout ce que ouÿ vous
2:80 2AMA 1038 vo paix, je tiens tout le contraire //Et que plus bien par amer san
2:106 2AMA 1910 t vous dittes et tenez le contraire; //Or nous doint Dieux vers loi
2:121 3JUG 335 nsi vesqui en dueil et en contraire //Un grant termine, //Mais il
2:123 3JUG 413 e vouloit plus si penible contraire. //Si n'en pouoit l'amant nulle
2:130 3JUG 640 ceulz contredi //Qui au contraire //Vouldront dire, ne vous vueil
2:136 3JUG 819 ant, quoy qu'il creust au contraire, //Qu'il creoit bien //Ce qu'i
2:201 POIS 1391 f plour qui tant vous est contraire! //Vous vous tuez //Et vo beau
2:214 POIS 1812 esté tel avocas //Ne si contraire. //Car ne cuiday oncques dire n
2:215 POIS 1860 cuisant ardure //Ne tel contraire //Come j'en ay et ne m'en puis
2:217 POIS 1932 r moy domagier //Si trés contraire
2:218 POIS 1934 oulours, car trop me fait contraire //Jalousie, dont ne me puis re
2:252 PAST 943 plaire //Homs de nature contraire //Au mestier de bergerie. //Pa
2:268 PAST 1441 re //A riens qui lui soit contraire, //S'estre y puet remede mis
2:280 PAST 1836 Du bois, qui Dieux doint contraire, //Et vers nous la ramenez, //
2:286 PAST 2027 ux //Mon cuer en ce grief contraire //Plein de souspirs doulereux
3:38 EMOR 74 4 Que ton fait soit au dit contraire
3:108 DVAL 1618 aire //Vers elle, quelque contraire //Que eusse, et ce me fondoit
3:135 DVAL 2406 e. //Lors en joye et sans contraire //Escrips en si faitte guise
3:171 DVAL 3172 Dieu mercis! eschivez le contraire //De bon renom, que ne soiez b
3:175 DVAL 3228 ire //De ma dame; onc tel contraire //Ne m'avint, dont je plouray
3:210 CBAD 12 e pointure, d'ennuy et de contraire, //Tout me convient conter, san
3:210 CBAD 15 j'escripray de joye et du contraire //Cent balades d'amoureux sent
3:301 CBAD 94 5 scez bien certes tout le contraire //Et qu'en mon cuer n'a grain d
3:301 CBAD 94 10 'apperceux chose qui fust contraire //A loyaulté: ce n'est pas mon
3:314 CBAD 101 188 De plus de biens, mès le contraire //Je puis retraire, //Car son
3:314 CBAD 101 196 e puis taire //Mon grief contraire //Par lequel pers repos et som
100 CHLE 239 spris //Pour exil ne pour contraire //Ne pour Fortune contraire;
100 CHLE 240 ntraire //Ne pour Fortune contraire; //Ains le vint reconforter //
106 CHLE 314 , //Tout y eusse je assez contraire. //Il me va venir au devant //
112 CHLE 418 re //Chose l'un a l'autre contraire. //Si est nostre corps composé
310 CHLE 3782 //Leur faisoit, voyez le contraire //Par Cirus, le grant roy de P
362 CHLE 4670 re. //Et il avient pou le contraire, //Que grant heritage ne face
424 CHLE 5681 //Il s'avise, et tout au contraire //Lui donne; et par ce voit on
1:10 MFOR 77 //Honneur, chevance et le contraire, //Et estrangement a chief tra
1:10 MFOR 82 e //Maintes choses a leur contraire, //Et meismes les façons des c
1:27 MFOR 598 n fol l'a, mais, c'est au contraire //Du sçavent, qui bien en scet
1:66 MFOR 1661 avoit //Une maniere trop contraire //A raison, car je lui vi trai
2:31 MFOR 5127 e //Q'une riens amast son contraire. //Et, par proverbe, ot on ret
2:36 MFOR 5300 //L'autre et eschever le contraire; //Mais, quant ilz mesdient de
2:88 MFOR 6842 ire, //Se Fortune lui est contraire, //Car tout lui vendra mal a p
2:106 MFOR 7260 //Les autres non, tout au contraire; //Et puisque ces .III. questi
2:223 MFOR 10203 Venrés, car Dieu leur est contraire; //Si pourrés d'eulx vo vouloir
2:247 MFOR 10954 Tant que du tout preu ou contraire //Li dieux lui voldrent envoye
2:249 MFOR 11025 //Car, par terre, lui fu contraire //Fortune, ou mains maulx lui f
2:251 MFOR 11073 z, //Car Fortune vous est contraire. //Si vous conseil de cy retra
3:10 MFOR 13601 //Affin que ne leur fist contraire //A legierement de l'arc trair
3:24 MFOR 14042 aire //Hors de ce penible contraire. //Un grant feu il fist appres
3:181 MFOR 18552 s trop lui tourne a grant contraire //De ce que nulles femmes n'on
3:231 MFOR 20029 hié! //Or se voit Fortune contraire, //Si luy fault vers son pays
3:235 MFOR 20137 ité //De Fortune leur est contraire, //Bien le voit, si leur faut p
4:69 MFOR 23300 elle, qui leur fist maint contraire. //Le bon roy de Chipre pourtr
4:76 MFOR 23517 pe, //Hot Fortune dure et contraire; //Sage prince et de bon affai
4:76 MFOR 23534 aire //Hors d'une fortune contraire. //Son filz Charles, roy quint
pourtraire 5
1:176 ROND 50 20 aire //Par honnour //Et pourtraire //Vo doulçour //Pour attraire
2:204 POIS 1482 ue je ne sçay com nature pourtraire //Pot si bien fait n'en tel bea
3:263 MFOR 20974 n terre, et au mieulx la pourtraire, //Ont fichiez pieuz et mis me
4:28 MFOR 22061 //Mais, quan que Fortune pourtraire //Y fist, je ne pense a retrai
4:69 MFOR 23299 Mors furent, la les fist pourtraire //Celle, qui leur fist maint c
soustraire 1
3:172 DVAL 3193 sment; vueilliez vous en soustraire, //Et de ces faulx gengleurs vo
attraire 23
1:11 CEBA 10 13 //Et quel proffit pourroye attraire, //Puis que Fortune m'est cont
1:22 CEBA 21 19 e, //Et si ne le vueil mie attraire; //Mais mon cuer vers lui si fo
1:50 CEBA 49 18 Qui me feïst a telle amour attraire, //Si vous suppli que vous en v
1:80 CEBA 80 5 je pouoir de vo doulz cuer attraire, //Belle plaisant, mon gracieux
1:87 CEBA 87 9 oise moy, quant je ne puis attraire //Vostre doulz cuer, car je vou
1:175 ROND 50 1 Pour attraire //Vostre amour, //Et moy trai
1:176 ROND 50 13 aire //Sanz rigour //Pour attraire. //Exemplaire //De valour, //
1:176 ROND 50 22 aire //Vo doulçour //Pour attraire
1:244 AUBA 32 11 reux //Que ainsi le peusse attraire; //Mais le doulz et debonnaire
1:253 AUBA 40 9 //Voz beaux yeux viennent attraire
1:257 AUBA 43 4 vueillez point acointances attraire //Telles, qu'on puist recorder
1:265 AUBA 50 18 s bons parler et a toy les attraire; //Contre raison ta parolle n'
2:121 3JUG 334 i par nul tour elle ne pot attraire. //Ainsi vesqui en dueil et en
2:123 3JUG 412 e tel soing, //Et pour ce attraire //Ne vouloit plus si penible c
2:224 PAST 40 re //Scet soubtilment pour attraire //Les cuers et faire subgiez
2:286 PAST 2022 ireux //Qu'ainsi le peüsse attraire; //Mais le doulz et debonnaire
3:171 DVAL 3174 aiez chaloir d'acointances attraire
3:302 CBAD 94 18 eu mercy! ne vous laissiez attraire //Par homme nul, tous sont de f
3:314 CBAD 101 190 puis retraire, //Car son attraire //Me donne de maulx trop grant
384 CHLE 5024 our les cuers des François attraire //A nobles meurs par bon exemp
386 CHLE 5046 re //A soy ce qu'il devoit attraire
2:36 MFOR 5299 se, //Car l'une bonté doit attraire //L'autre et eschever le contr
3:54 MFOR 14956 //Et gent par beau parler attraire. //Troÿlus ot nom li mainsnez,
soubztraire 1
1:257 AUBA 43 18 lx, qui tant taschent a soubztraire //L'onneur de vous, et de qui
traire 64
1:11 CEBA 10 6 , //Tirer, bracier, ne peine traire, //Puis que Fortune m'est cont
1:11 CEBA 10 20 riens n'y vault, je n'y puis traire, //Puis que Fortune m'est cont
1:80 CEBA 80 16 mer qu'il me fault pour vous traire; //Pour quoy vous pleust, quant
1:116 VIRL 14 19 s //Qu'il ne daigne vers moy traire //Son oreille debonnaire; //Po
1:175 ROND 50 3 re //Vostre amour, //Et moy traire //De doulour //Me vueil trair
1:175 ROND 50 5 ire //De doulour //Me vueil traire //Vers vous, flour, //Sanz re
1:244 AUBA 32 5 , //Doulcement rire, et eulx traire //A part, et les tours qu'ilz
1:254 AUBA 40 11 //Ne l'en puis; d'autre part traire //Luy vient Amours qui ravoir
1:254 AUBA 40 17 //S'il vous plaise vers moy traire //Pitié qui face esmouvoir //V
1:264 AUBA 50 5 e bataille ne fouïr, non sus traire; //Et doubter Dieu; parolle avo
1:290 CMPL 2 55 ne l'ay, a la mort me fault traire, // Ne ne repose, //Si en ayez
1:291 CMPL 2 60 Ne vers vous traire, //Tant vous redoubt; pour ce a
2:106 2AMA 1909 a droit tel mal lui convient traire. //Et vous dittes et tenez le
2:106 2AMA 1911 doint Dieux vers loial juge traire //Prochainement." //Adonc les
2:121 3JUG 332 nt elle dura //Sans la mort traire, //Si ne pouoit son cuer de cil
2:123 3JUG 414 'en pouoit l'amant nullement traire //Fors escondit, mais pour tant
2:130 3JUG 643 doint Dieux vers loyal juge traire, //Mais voycy rage //Et mervei
2:157 3JUG 1527 mon nom, qui le voldra hors traire //Comme il deffine. //Et en la
2:201 POIS 1390 las! Pour Dieu vueillez vous traire //De ce grief plour qui tant vo
2:215 POIS 1862 ant ne sçay pour elle de mal traire //Que je m'en puisse eslongnier
2:215 POIS 1863 n puisse eslongnier n'en sus traire //Pour l'oublier. //Ainçois la
2:224 PAST 39 ille, //Voiez comment Amours traire //Scet soubtilment pour attrai
2:244 PAST 686 ssant //Aloyent, fu temps de traire //En leur toyt, et moy retrair
2:268 PAST 1440 mes //Souffrir l'une l'autre traire //A riens qui lui soit contrai
2:286 PAST 2016 aire, //Liement rire et eulx traire //A part, et les tours qu'il f
2:298 EUST 99 //Devers le bien commun soy traire, //Mais chascun le propre a soy
2:298 EUST 100 Mais chascun le propre a soy traire //Veult; plus n'est la chose p
3:21 ORNS 31 124 plaies fu, face m'ame a toy traire. PATER NOSTER
3:108 DVAL 1617 blasme //Que je ne m'osoie traire //Vers elle, quelque contraire
3:124 DVAL 2146 e //Je l'en puis; voire, par traire //Lui l'ame du corps! n'y sçay
3:182 DVAL 3335 //Temps qu'on le doye a fin traire, //Car se vouloye retraire //T
3:209 CBAD 10 urs, qui maint mal leur fist traire
3:210 CBAD 21 amende de ce que ay dit que traire //En sus se doit d'amoureux pe
3:210 CBAD 23 dame d'onneur; si m'en fault traire //Cent balades d'amoureux sent
3:270 CBAD 60 25 ieux me doint tost vers vous traire, //Riens tant ne me puet souff
3:301 CBAD 94 12 s pas doubte, mais, pour moy traire //En sus de toy, tu veulz telz
112 CHLE 417 //Et l'en ne pourroit a paix traire //Chose l'un a l'autre contrai
256 CHLE 2872 fin que d'eulx on puist fors traire //La couvoitise qui les art,
262 CHLE 2998 Sans vous qui ça vous voltes traire //Pour ce que les mondains ent
266 CHLE 3042 our tout le bas monde a paix traire, //Q'un seul homme ou monde re
374 CHLE 4870 op grant temps y couvendroit traire. //Saint Augustin en ses sermo
384 CHLE 5023 //Faire en françois du latin traire //Pour les cuers des François
386 CHLE 5045 ison //Dissimuler a point et traire //A soy ce qu'il devoit attrai
424 CHLE 5682 Lui donne; et par ce voit on traire //Aucun malade a garison. //Si
1:10 MFOR 78 e, //Et estrangement a chief traire //Choses qui semblent impossib
1:10 MFOR 81 Souvent voit on qu'elle fait traire //Maintes choses a leur contra
1:27 MFOR 599 Du sçavent, qui bien en scet traire, //Preu et honneur, mais, il me
1:66 MFOR 1662 re //A raison, car je lui vi traire //De ses coffres les grans tre
1:93 MFOR 2490 Maintes choses fait a chief traire //Grandes et fors, a grant mes
2:12 MFOR 4538 De chacun d'eulx; autre part traire //Me convient, pour m'euvre ac
2:88 MFOR 6841 Si ne peut il riens a chief traire, //Se Fortune lui est contrair
2:122 MFOR 7728 //Les choses bonnes, et soy traire //Ensus de mauvaises autre est
2:249 MFOR 11026 tune, ou mains maulx lui fit traire; //Mais petit y ot d'avantage,
3:10 MFOR 13602 ire //A legierement de l'arc traire, //De quoy mieulx se sorent ay
3:13 MFOR 13695 //Me couvient l'une istoire traire, //Ains que une autre preigne a
3:24 MFOR 14041 tost com voulsist, pour soy traire //Hors de ce penible contraire
3:37 MFOR 14439 andee //Sa maladie, pour soy traire //Ensus de Jason; mais retrair
3:54 MFOR 14955 u'il ne tendist; bien savoit traire //Et gent par beau parler attr
3:119 MFOR 16929 ? //Car me couvient a la fin traire //Mon oeuvre, se a ce je puis
3:119 MFOR 16930 Mon oeuvre, se a ce je puis traire. //Tant les dommagia Troÿlus
3:231 MFOR 20030 //Si luy fault vers son pays traire! //Et ainssy Hanibal se part,
3:263 MFOR 20973 //Pour leur mesures a droit traire, //En terre, et au mieulx la p
4:37 MFOR 22337 c, //Ou nul aultre ne pouoit traire, //Fu l'isle dicte Sagittaire,
4:76 MFOR 23533 Mais sens est de soy sçavoir traire //Hors d'une fortune contraire
faulsaire 1
3:302 CBAD 94 15 ne suis pas si comme toy faulsaire //Qui deceveur es plain de men
adversaire 1
1:264 AUBA 50 4 //Estre loyal contre ton adversaire; //De bataille ne fouïr, non su
universaire 1
2:73 MFOR 6410 e, //Et faut qu'il soit universaire //En tous lieux, nul nel peut
neccessaire 20
1:80 CEBA 80 9 ostre ami! car il m'est neccessaire //Se vivre vueil, ne puis plus
1:94 CEBA 94 8 prent. //Loiaulté est neccessaire //A qui tent a avenir //A honn
1:99 CEBA 99 5 boute, // Est il a tous neccessaire //De parvenir au souverain rep
1:257 AUBA 43 13 Legiereté; sy vous est neccessaire //D'avoir recort toudis des de
1:265 AUBA 50 28 s autruy, et s'il n'est neccessaire //Pour ton honneur, ta bouche e
1:290 CMPL 2 54 o secours m'est si trés neccessaire //Que, se ne l'ay, a la mort me
2:147 3JUG 1182 rans raisons et comment neccessaire //Il lui estoit de soy d'elle
3:157 DVAL 3070 t donné ce qui m'estoit neccessaire //N'est ce raison que vous soie
3:172 DVAL 3183 Legiereté; si vous est neccessaire //Avoir recort, sans que vous
266 CHLE 3041 t. //Si seroit doncques neccessaire, //Pour tout le bas monde a pai
378 CHLE 4927 fais. //Que sagece soit neccessaire //Au bas monde en quelconque a
386 CHLE 5070 ire. //Si ay prouvé que neccessaire
388 CHLE 5075 it plus que autre riens neccessaire //A toutes les choses parfaire
416 CHLE 5552 Valere //Que sobrieté neccessaire //Est au prince, qui doit jugi
436 CHLE 5878 aire //Chose prudent et neccessaire. //Et dit qu'aucune fois estoi
2:73 MFOR 6409 s; //Et leur office est neccessaire, //Et faut qu'il soit universa
2:94 MFOR 7030 En cas qu'il leur soit neccessaire, //Pourchacier le leur pour le
2:127 MFOR 7865 ra. //Ceste science est neccessaire //Aux enfens, pour sçavens les
2:128 MFOR 7908 //On doit, pour le plus neccessaire, //A bien vivre, et quel chose
2:179 MFOR 8860 //Et mettre ens quanque neccessaire
necessaire 1
3:293 CBAD 85 10 és durement, mais il est necessaire //Pour vostre honneur, car trop
secretaire 5
3:132 DVAL 2351 tez." //Lors elle et son secretaire, //Qui bien savoit secret tair
3:140 DVAL 2486 vé, //Fors sans plus son secretaire, //Nel sache; et tout cel affa
3:143 DVAL 2588 hardie //Ma dame a son secretaire //A comandé cel affaire, //Et
3:143 DVAL 2598 ille //Tost," dist il au secretaire, //"Car n'a cy dedens que fair
3:143 DVAL 2612 escript. //Et tandis le secretaire //Sans clarté me fist retraire
solitaire 4
2:279 PAST 1809 bergier //Et je me tins solitaire; //Les gens ne s'en porent tai
2:281 PAST 1875 broyoye //Pour estre plus solitaire; //Si s'en voulsissent tuit ta
96 CHLE 167 point, //Voulentiers suis solitaire //Pour le dueil qu'il me faut
4:80 MFOR 23636 ire, //Et vie astracte et solitaire
volumtaire 1
4:80 MFOR 23635 moye, //Paix, solitude volumtaire, //Et vie astracte et solitair
volontaire 1
3:210 CBAD 27 ayer m'en fault d'amende volontaire //Cent balades d'amoureux sent
voluntaire 1
2:28 MFOR 5056 taire //D'une largesce voluntaire //Mal assise, qui adés court
tributaire 2
3:153 MFOR 17931 //Qu'aux Gregois il soit tributaire! //Et de ce se peussent bien t
3:256 MFOR 20755 Firent, car Romme tributaire //A eulx ilz promirent de fair
deputaire 2
2:304 MFOR 12659 joÿ, //Car trop fu fel et deputaire, //Nonpourquant son penser veul
2:330 MFOR 13424 aire, //Devant le monstre deputaire. //En la prison Dedalus mis
taire 34
1:16 CEBA 15 3 i doulcement me souloit faire taire. //Or n'y a mais ame qui me no
1:22 CEBA 21 11 ment, //Et de dire ne se peut taire, //Que neant seroit du retrair
1:50 CEBA 49 19 suppli que vous en vueilliez taire; //Car s'autrement ne puis de c
1:80 CEBA 80 18 us dire ce dont je ne me puis taire, //Que me feissiez de vostre do
1:94 CEBA 94 15 //Et trop mieulx se vauldroit taire, //Que de dire et soustenir //
1:154 ROND 11 10 me fault, pour les gens faire taire, //Rire en plorant et trés ame
1:162 ROND 26 8 si trés bel, et je ne me puis taire //De vous louer, si me fault so
1:176 ROND 50 9 Nuit ne jour. //Ne doy taire //Ma langour, //Mais retraire
1:245 AUBA 32 22 Princes, je ne me puis taire, //Quant je voy gent paire a p
1:257 AUBA 43 21 courtoys; et je ne m'en puis taire, //Car j'en congnois et sçay de
1:265 AUBA 50 30 il n'en ysse chose qui face a taire; //L'autruy bienfait dois voule
1:290 CMPL 2 53 que j'ay je ne vous puis plus taire, //Car vo secours m'est si trés
2:43 ROSE 468 gage //A leur pouoir ou elles taire, //S'autre chose n'en pevent f
2:43 ROSE 473 Car bien siet a femme a point taire. //Mais, pour ce que ceste cou
2:136 3JUG 818 t le mary, pour sa deshonneur taire, //Faisoit semblant, quoy qu'il
2:147 3JUG 1181 //Devant juge ne pense mie a taire //Ces grans raisons et comment
2:157 3JUG 1525 i est saison que je m'en doie taire, //Mais au dernier ver vueil di
2:222 POIS 2067 or est temps que je m'en doye taire //Et en la fin //Du derrenier
2:279 PAST 1810 re; //Les gens ne s'en porent taire, //Si y mirent avant garde //L
2:281 PAST 1876 e; //Si s'en voulsissent tuit taire //Du fait dont mon cuer ert sa
2:286 PAST 2033 ont! //Princes, je ne me puis taire //Quant je voy gent paire a pa
3:132 DVAL 2352 ire, //Qui bien savoit secret taire, //Et sans plus une autre dame
3:172 DVAL 3191 courtois; pour ce ne me puis taire //Que j'oy souvent telz, que vo
3:210 CBAD 25 voy que il se vauldroit mieux taire //Que ne parler a gré; voy cy
3:293 CBAD 85 15 r ce point les pourrons faire taire //Quant ne verront que plus aye
3:293 CBAD 86 1 ulz ami, je ne m'en puis plus taire, //Mais je vous truis tout chan
3:301 CBAD 94 7 e es tu mauvais, tu t'as biau taire, //Qui deceveur es plain de me
3:314 CBAD 101 195 lté ne repaire. //Si ne puis taire //Mon grief contraire //Par le
96 CHLE 168 //Pour le dueil qu'il me faut taire //Devant gent, a par moy plain
184 CHLE 1620 e; //Car n'oz pas appris a me taire, //Quant quelque doubte me ven
2:28 MFOR 5055 renom. //Ancore ne me puis je taire //D'une largesce voluntaire //
2:304 MFOR 12660 Nonpourquant son penser veult taire
3:45 MFOR 14680 //Si fait son honneur de s'en taire. //Medee ne se pot tenir //D'a
3:153 MFOR 17932 ! //Et de ce se peussent bien taire! //Et mauvais conseil lui enno
guaire 2
4:42 MFOR 22501 rie. //Alixandres ne tarda guaire, //En Perse ala sus le roy Dai
4:51 MFOR 22790 e, //Mais il ne s'en effroya guaire; //Dit que "pour luy, ne sa me
Assuaire 2
2:259 MFOR 11295 propice. //La avoit ce roy Assuaire //Un trop riche palais fait fa
2:272 MFOR 11694 aire //Cellui roy de Perse Assuaire, //Ataxercés aprés regna, //Qu
suaire 1
2:272 MFOR 11693 III. Quant fu mort et mis en suaire //Cellui roy de Perse Assuaire
Calvaire 2
3:21 ORNS 31 122 uant arrivé fus au Mont de Calvaire //A despoullier ta robe qui ah
162 CHLE 1270 re, //Montasmes au mont de Calvaire //Ou Jhesus o la croix monta
aÿré 3
3:274 CBAD 64 18 ut complaint, //Plus ne seray aÿré, //Pensif, las ne de dueil tai
3:49 MFOR 14799 mille; //Leomedon moult s'en aÿre, //Tost s'arma et vers le navi
3:98 MFOR 16269 faille //Y sera, et cil s'en aÿre //Et dit: "Comment lui osa dir
occire 18
1:15 CEBA 14 17 u com brebis que lop tache a occire, //Qui s'esbaïst quant son past
2:63 2AMA 460 dort a sa vois //Pour homme occire. //C'est un venin envelopé de
2:200 POIS 1344 cotiaulz taillans //N'alay occire, //Ne le grief dueil tout ne sa
2:291 PAST 2195 disoye: //"Or me voulez vous occire, //Ma doulce amour, mon doulz
298 CHLE 3607 re, //Et eulx cuida il faire occire; //Mais les sergens leur furent
2:14 MFOR 4607 t //Y sont adés d'eulx entre occire. //N'y a seigneur, ne si grant
2:44 MFOR 5533 //Ne cessoit des gens faire occire
2:193 MFOR 9279 commanda //Tout priveement a occire //L'enfant; si ne l'osa desdir
2:197 MFOR 9409 ssence //Lui ot faite de non occire //Son nepveu, car li roys fist
2:246 MFOR 10921 Ains ne finent d'eulx entre occire //.III. jours entiers, mais, a
2:293 MFOR 12344 "Qu'en la grant forest, sanz occire, //Le laissierent, les piez fe
2:305 MFOR 12713 envie //Com du message faire occire, //Qui tieulx parolles osa dir
2:307 MFOR 12773 elonnie //De s'espee le vint occire
3:108 MFOR 16587 du //Et les seurs ont a eulx occire, //Qu'i les laissast; plus ne q
3:130 MFOR 17249 t //Chacun jour a eulx entre occire. //Dans Achillés, li cuvers si
3:162 MFOR 18207 r //Ou tout de gré, sa femme occire, //Quant fu venu en son empire
3:191 MFOR 18841 mis //Pour le jeune Tarquin occire, //Qui s'en fouÿ; si l'ouÿ dir
3:201 MFOR 19132 hasteaulx prendre, et a tout occire. // Ci dit comment le roy Pirru
descire 1
1:11 CEBA 10 12 pire, //Quanque bastis elle descire, //Et quel proffit pourroye at
cire 6
1:26 CEBA 25 20 fremi. //Car je fondray com la cire //Des soussis et des grans soi
1:73 CEBA 72 15 rté. //Fondre me feriez com la cire, //Et mon corps moult tost metr
2:136 3JUG 843 n dolent cuer fondoit comme la cire //En pleurs et lermes. //Mais
2:297 EUST 70 //Com trop plus le miel que la cire //Phillosophie nous apreuve,
3:221 CBAD 11 27 courez moy, car je fons com la cire, //Ou que aye au moins de vous
190 CHLE 1731 //Quant si hault monta que la cire //Des eles que lui ot son sire
contradire 1
2:36 ROSE 229 e. //Quant nullui ne vit contradire //La deesse adonc prist a dire
adiré 2
3:274 CBAD 64 10 r rataint //De joye et dueil adiré //En recevant baisier maint //
3:274 CBAD 64 27 langaige //Et que m'eussiez adiré, //Or vous tiens je belle et s
contredire 15
1:106 VIRL 5 19 sire //Fors vous, sanz y contredire, //Que j'aim sanz ja repentir,
1:145 LAYS 2 246 cez //Sur tous bons sanz contredire. //EXPLICIT LAY
1:195 JEUX 31 6 , //Car vostre suis sanz contredire
1:216 AUBA 8 15 out lui plaist, sanz moy contredire, //Il veult trestout quanque je
1:234 AUBA 23 27 r esprouver le vray sanz contredire //Faittes voz faiz a voz ditz
1:246 AUBA 34 17 jure //Que vostre, sans contredire, //Suis et seray, c'est droitu
2:62 2AMA 422 il respont: "Ne vous doy contredire, //Ne vueille Dieux qu'a ce ja
410 CHLE 5452 //On devroit, sans point contredire, //Eslire sagece soubtive, //S
448 CHLE 6083 sses, //Sagece vouldrent contredire; //Leurs raisons en pristrent a
2:26 MFOR 4968 ant yre //Que sa parole contredire, //Quant il jura qu'il ne fero
2:304 MFOR 12672 dire //Que "se le regne contredire //Vouloit, le convendroit conq
3:80 MFOR 15728 Tuit s'en vont sanz plus contredire
3:99 MFOR 16314 //Dont l'aler lui vient contredire
4:21 MFOR 21868 //Vouldra, mourra, sanz contredire." //De celle parolle hot grant
38 DARC 410 ée, //Cuidant son retour contredire //Et lui courir sur par emblée
redire 25
1:105 VIRL 5 1 Belle ou il n'a que redire, //De qui l'en ne peut mesdire
1:106 VIRL 5 21 entir, //Belle ou il n'a que redire. //A vous qui m'avez dompté //
1:106 VIRL 5 35 ertir, //Belle ou il n'a que redire
1:120 BAEF 2 6 ge en semblant ou il n'a que redire, //D'yre vuidié, a vous des pre
1:136 LAYS 2 8 ulté ou l'en se mire, //N'a redire //N'y a, si sont amassez //En
1:183 ROND 64 2 fait, //Très bel, ou n'a que redire? //Et si sçavez mon martire //
1:216 AUBA 8 20 nt //Nulle riens ne treuve a redire, //Et quant vers mon ami me ti
1:234 AUBA 23 13 //On ne cognoist, tant y a a redire //En leurs faulz cuers, s'ay je
1:289 CMPL 2 19 tout le mond sans trouver a redire // Une parfaicte //Haulte dame
2:15 DAMO 464 //De sa bonté ou il n'ot que redire: //Trés belle fu requise et bie
2:112 3JUG 35 ire //Une dame si belle qu'a redire //Ne scet nul ame, //Sage, vai
2:166 POIS 219 i qu'en l'atour il n'y a que redire; //Et puis alames //Ensemble e
2:284 PAST 1965 fait, //Trés bel ou n'a que redire? //Et si savez mon martire //N
3:34 EMOR 48 1 Ne vueilles trouver a redire //Sus chascun ne d'aultrui mes
3:50 PMOR 40 1 Trouver souvent sur autruy a redire //Donne achoyson d'oïr de soy
3:105 DVAL 1527 dire //Chose ou trouvast a redire, //Dont durement le heoie; //M
436 CHLE 5884 //Sanz qu'il eust en nulle a redire. //Sezoneus dit au propos //De
464 CHLE 6368 re //Qu'il n'y avoit riens a redire, //Et moult s'en tint pour bien
1:8 MFOR 34 che dire, //Tout y ait il a redire, //Ce que de son fait compris,
1:81 MFOR 2116 r dire, //Car il y a trop a redire, //Il est tost fait et tost de
2:28 MFOR 5040 re //Qu'en yceulx ait tant a redire; //Et bien voulsisse qu'a memo
2:134 MFOR 8091 nommé, //Car de lui au nom a redire //Y a, car, autant vault a dir
3:12 MFOR 13676 dire //Qu'en mon dit aroit a redire, //Parce que ci endroit devise
3:39 MFOR 14500 : //"Ha! Dame, ou il n'a que redire, //Belle sur toute creature,
3:141 MFOR 17579 ces, //Ou il n'avoit riens a redire, //La proece Hector ouÿ dire
escondire 15
1:22 CEBA 21 7 dire //Qu'a peine le puis escondire. //Il me dit si courtoisement,
1:22 CEBA 21 14 pire //Qu'a peine le puis escondire. //Si suis en moult grant pens
1:22 CEBA 21 21 tire //Qu'a peine le puis escondire
1:66 CEBA 65 9 e vueilliez, doulce dame, escondire. //Car il a ja des ans près de
1:67 CEBA 65 18 e vueilliez, doulce dame, escondire. //Gentil cuer doulz, or soient
1:67 CEBA 65 27 e vueilliez, doulce dame, escondire
1:73 CEBA 72 17 e, //De moy de tous biens escondire, //Ou je ne sçay, ma dame chie
1:106 VIRL 5 29 uffire //Vous daigne sanz escondire, // Car partir //Ferez mon cue
1:195 JEUX 31 5 t. //Si ne vous puis plus escondire, //Car vostre suis sanz contre
1:231 AUBA 21 23 uge en soit, ne vueilliez escondire //Leur bon desir, car chascun d
2:274 PAST 1650 eüsse, //Car ne le peusse escondire //N'aussi ne vouloye dire //L'
2:276 PAST 1710 tant? //Ne m'en fault ja escondire, //Car pourchacier, faire ou d
2:276 PAST 1729 ire: //"Qui vous pourroit escondire //Requeste si trés courtoise
3:270 CBAD 60 22 traire //Ne m'en pourroye escondire. //Ha! de beaulté l'exemplaire
120 CHLE 557 e. //Mais je lui sos bien escondire, //Ne tant ne pot faire ne dir
desdire 7
1:106 VIRL 5 14 Mon cuer qui ne puet desdire //Vo vueil, mais trop grief ma
1:216 AUBA 8 7 //Bel et bon, et, sanz moy desdire, //Il veult trestout quanque je
1:234 AUBA 23 23 e taschiez, et pour ne m'en desdire //Faittes voz faiz a voz ditz
3:220 CBAD 11 15 s, belle, ne m'en vueilliez desdire //Ou que aye au moins de vous a
3:239 CBAD 30 15 mour ay fait, sire, //Sans desdire, //Tel que grant joye en recue
2:193 MFOR 9280 ire //L'enfant; si ne l'osa desdire //Le prevost, mais ne l'occist
3:80 MFOR 15727 e, //Ne ose au vueil Hector desdire; //Tuit s'en vont sanz plus co
mesdire 23
1:91 CEBA 91 6 s fait parler et de chascun mesdire, //N'il n'est si bon qu'ilz n'y
1:103 VIRL 2 21 //Mais pour ce que oy tant mesdire, //Amis, je ne sçay que dire
1:105 VIRL 5 2 dire, //De qui l'en ne peut mesdire, // Sanz mentir, //Or vous vue
1:137 LAYS 2 22 //Nul temps, n'on n'en puet mesdire. //Et quant vous estes si parf
1:216 AUBA 8 2 ent //De ces marys, trop oy mesdire //D'eux, et qu'ilz sont commun
1:226 AUBA 17 8 //N'on n'en pourroit assez mesdire. //Grans vanteurs sont et sanz
1:226 AUBA 17 16 //N'on n'en pourroit assez mesdire
1:227 AUBA 17 24 //N'on n'en pourroit assez mesdire. //Je ne mesdi de nullui, fors
1:227 AUBA 17 28 //N'on n'en pourroit assez mesdire
2:43 ROSE 464 e. //N'a femmes n'affiert a mesdire, //Ainçois, quant elles oyent
2:43 ROSE 481 ire, //Que, s'il a renom de mesdire
2:55 2AMA 183 s de ses jeulz nul ne peüst mesdire //Tant lui seoient, //Car les
2:68 2AMA 623 //Celle de qui ne peut ouïr mesdire //Et si le laisse. //Si est pl
2:100 2AMA 1705 s que tousdis se gardent de mesdire, //Car c'est chose qui trop nob
2:281 PAST 1885 dire, //Car mal venoit de mesdire." //Or avez vous entendu //Com
3:34 EMOR 48 2 //Sus chascun ne d'aultrui mesdire
3:50 PMOR 40 2 Donne achoyson d'oïr de soy mesdire
3:192 DVAB 3 10 aint en dueil et je, par vo mesdire //D'yre rempli, pas ne sçay com
1:89 MFOR 2350 Qui n'en eüst osé mesdire //Avant qu'il leur fust mesche
2:9 MFOR 4448 dire //Ces choses affin de mesdire, //Ne diffamer le tres noble o
2:31 MFOR 5144 //Mais ne le fais pas pour mesdire //De nullui, car qui autrui bl
2:36 MFOR 5287 e l'os, //Se il a renom de mesdire. //Il n'est tache autre gaires
2:69 MFOR 6279 t, //Qu'on en oyoit partout mesdire? //Et il respondi qu'avoir pir
maudire 7
3:191 DVAB 3 8 nuisez, Dieux vous vueille maudire
3:232 CBAD 23 7 mesdisans que Dieu vueille maudire. //Car vostre honneur plus que
3:232 CBAD 23 14 mesdisans que Dieu vueille maudire. //Et s'ay tel fain qu'a pou qu
3:232 CBAD 23 21 mesdisans que Dieu vueille maudire. //Belle, vers vous n'ose aler,
3:232 CBAD 23 23 mesdisans que Dieu vueille maudire
3:315 CBAD 101 231 rt //Me voyt et qui me fait maudire //Ma vie, car il m'est si tart
2:68 MFOR 6248 e; //Mais a ces gens orriés maudire //Celle gent moult souventes f
dire 219
1:19 CEBA 18 1 Aucunes gens ne me finent de dire //Pour quoy je suis si malenco
1:22 CEBA 21 6 Tant de grans biens oy de lui dire //Qu'a peine le puis escondire
1:26 CEBA 25 2 i, //S'il est voir ce que j'oy dire, //Que dedens la Saint Remi //
1:66 CEBA 65 16 edens mon cuer endurer sanz le dire
1:72 CEBA 72 1 Ma dame, je ne sçay que dire //De vous et de vostre maniere
1:79 CEBA 79 1 s! ma dame, amours le m'a fait dire //Ce que j'ay dit com rude et m
1:91 CEBA 91 7 t si bon qu'ilz n'y treuvent a dire. //C'est grant meschief que la
1:91 CEBA 91 14 t si bon qu'ilz n'y treuvent a dire. //Leur faulz parler et leur ma
1:91 CEBA 91 21 t si bon qu'ilz n'y treuvent a dire
1:102 VIRL 2 1 Amis, je ne sçay que dire //De vous, car vostre maniere
1:102 VIRL 2 13 empire, //Amis, je ne sçay que dire. //De maint estes encusez, //S
1:103 VIRL 2 22 esdire, //Amis, je ne sçay que dire
1:136 LAYS 2 1 LAY //Se je ne finoye de dire //Et d'escripre, //Je ne pourr
1:151 ROND 7 3 d'yre, //Et plaindre n'oze, ne dire //Ma doulereuse aventure, //Ma
1:151 ROND 8 2 ez, //Je ne vous sçay plus que dire, //M'amour, mais en grief mart
1:162 ROND 26 9 ous louer, si me fault souvent dire: //Visage doulz, plaisant, ou j
1:177 ROND 54 2 annuy //N'ose plaindre n'a nul dire
1:181 ROND 61 11 j'en feray comme vous: a tout dire, //S'il vous souffist, il me do
1:183 ROND 64 6 ait, //Sanz moy daigner a Dieu dire; //Pour quoy m'avez vous ce fa
1:187 JEUX 1 4 re, //Si l'apercevez tout sanz dire
1:188 JEUX 5 4 re //Qui vous aime et ne l'ose dire
1:191 JEUX 14 9 amée, //Tenez vous y; j'ay ouï dire //Que qui plus change plus s'e
1:216 AUBA 8 5 'yre. //Mais ce ne puis je mie dire, //Car j'ay mary tout a mon vu
1:226 AUBA 17 14 s, //Et combien qu'on ne l'ose dire //A bien faire n'ont pas amors
1:231 AUBA 21 13 ntr'eulx debat; car l'un veult dire //Qu'Amours griefve trop plus q
1:233 AUBA 23 2 Si loiaument comme je vous oy dire //Et que vo cuer d'amour trés
1:246 AUBA 34 1 Trés belle, je n'ose dire //La doulour et la pointure //
1:289 CMPL 2 17 e je crains, doulce dame, a le dire //Merveilles n'est, car qui vou
2:15 DAMO 463 De la dame, trop trouveroit a dire //De sa bonté ou il n'ot que r
2:20 DAMO 629 //Et se sur ce je vouloie tout dire //Doubte aroie d'encorir d'aucu
2:36 ROSE 230 dire //La deesse adonc prist a dire //Ce rondelet, prenant congié,
2:43 ROSE 465 , //Ainçois, quant elles oyent dire //Chose qui face autrui dommag
2:43 ROSE 480 //Car si preux n'est, je l'ose dire, //Que, s'il a renom de mesdir
2:54 2AMA 180 ay cuer esjoÿ, //A droit voir dire
2:62 2AMA 421 sçay bien que mieulx en sçarés dire." //Et cil respont: "Ne vous do
2:68 2AMA 621 las amant jaloux, quant il ot dire //Ou apperçoit qu'a autre amour
2:79 2AMA 1004 orrez affermer //Et briefment dire: //"Beaulz doulz compaings et a
2:83 2AMA 1124 n que sa maistrece //Oye bien dire //De tous ses fais; son cuer es
2:101 2AMA 1752 s fu taisible //Sanz plus mot dire, //Le chevalier un pou prist a
2:112 3JUG 33 Le premier cas, ainsi com j'oÿ dire, //Fu tel qu'il a en France ou
2:136 3JUG 840 is tous ne saroye //Conter ne dire, //Ne le dur temps ne le crueux
2:143 3JUG 1049 e sera briefment, vous l'orrez dire, //Et je desir que la mort hors
2:150 3JUG 1302 nt amours souvent, s'ay je ouy dire, //Et non obstant que souvent o
2:156 3JUG 1510 ieulx sarez de leur debat voir dire //Et droit jugier que moy; car
2:198 POIS 1303 eur devoir en font mal, a voir dire //Comme il me semble
2:200 POIS 1345 le grief dueil tout ne saroye dire //Qu'ay eu depuis, car ne saroy
2:201 POIS 1373 rs a finé son parler sans plus dire; //Mais oncques mais ne raconte
2:211 POIS 1712 e mon ardent desir //J'osasse dire //Ne raconter comment pour lui
2:219 POIS 1977 Et je vous ay cy en droit ouÿ dire //Que qui est loings d'oeil le
2:240 PAST 567 risié //S'avance et me prist a dire: //"Pastoure, paour n'ayez n'y
2:245 PAST 707 s a rire //Et en souriant lui dire: //"Monseigneur, par saint Leg
2:247 PAST 765 nt a rire //Et commencerent a dire: //"Dont me vient ce, Marotele
2:252 PAST 948 e, //Tant t'en vueil bien ores dire, //Puis que le tien cuer y tir
2:274 PAST 1651 escondire //N'aussi ne vouloye dire //L'amour que je lui portoye.
2:275 PAST 1667 oir yre, //Et lui commençay a dire //Craintivement en tremblant:
2:276 PAST 1711 e, //Car pourchacier, faire ou dire, //Je ne pense, par mon ame!
2:276 PAST 1728 te!" //Lors m'en ris et pris a dire: //"Qui vous pourroit escondir
2:281 PAST 1884 Qu'ilz s'en teussent sans plus dire, //Car mal venoit de mesdire."
2:284 PAST 1969 fait //Sans moy daigner a Dieu dire; //Pour quoy m'avez vous ce fa
3:23 ORNS 46 181 mmé est!" ce deis tu, ce ert a dire //Qu'acomplies erent les escri
3:32 EMOR 32 4 nt yre //Ou flaterie lui fait dire
3:40 EMOR 86 4 , //Se tu pues, par doulcement dire
3:42 EMOR 97 2 //Et s'adonc te tiens de trop dire //Ce sera vray signe et messag
3:54 PMOR 75 2 t attrait les cuers doulcement dyre
3:55 PMOR 88 2 On ne doit foy adjouster a son dire
3:62 DVAL 81 r le desir que j'en ay me fait dire: //Vray dieu d'Amours qui des a
3:65 DVAL 184 tire. //L'en aporta, sans plus dire, //Grans coissins d'or et de s
3:70 DVAL 370 ire, //A quoy ainsi sans riens dire //Pensez ore et pour quoy est
3:72 DVAL 421 lles." //Quant cil m'ouÿ ainsi dire //Tout bas s'en prist a soubzr
3:73 DVAL 482 e valeur est souvraine, a voir dire
3:85 DVAL 866 ubzrire //Et pris hardement de dire: //"Ma dame, je vous vueil fai
3:95 DVAL 1211 e: //"Beau cousin", me va elle dire, //"Que ne danciez vous, beau
3:103 DVAL 1468 desplaisoit //Que ne le savoye dire. //Toutefois ma dolente yre //
3:103 DVAL 1481 comment vous pourray je a Dieu dire
3:104 DVAL 1489 comment vous pourray je a Dieu dire! //Ha! mesdisans, ceste euvre a
3:104 DVAL 1497 comment vous pourray je a Dieu dire! // Ha! simple et coye, //Au m
3:104 DVAL 1501 comment vous pourray je a Dieu dire! //Le jour de la departie //Vi
3:105 DVAL 1526 oit //Que loisir n'eussions de dire //Chose ou trouvast a redire,
3:118 DVAL 1950 redoubtoye //Que ne lui osasse dire, //Pour mourir; dont j'en sous
3:118 DVAL 1964 , //Qu'il me sembloit que sans dire //Apercevroit mon martire." //
3:119 DVAL 1971 e; //Mais, puis que ne l'osiez dire //Pour la craintte que aviez,
3:121 DVAL 2062 e voye; //Si commence ainsi a dire: //"Merveilles dites, beau sir
3:125 DVAL 2182 e //Lui devra, plus n'en vueil dire //A present, mais se maintiegn
3:132 DVAL 2356 tyre, //Son penser commence a dire //Et teles lettres ditta //Com
3:145 DVAL 2684 et doubtée //Comença ainsi a dire: //"Ay je fait vos vueil, beau
3:146 DVAL 2702 dame, //Plus ne vous savroie dire." //Et adonc celle se tire //P
3:146 DVAL 2714 ye, //N'en savroie un seul mot dire." //Adonc s'en prist a soubsri
3:148 DVAL 2782 ne pasme //De vous ouïr ainsi dire! //Ne me doit il bien souffire
3:150 DVAL 2838 devise //Faire de moy plus que dire //Ne sçaroye, et Dieu vous mir
3:173 DVAL 3205 haÿe //Ainçois se prist lors a dire: //"Hé! que pleust a nostre si
3:173 DVAL 3218 e //Me prist com cy vous orrez dire: //LETTRES CLOSES // Mon bel am
3:178 DVAL 3261 ut meschief plus que je ne say dire. //Quant eslongner amour de tel
3:183 DVAL 3375 seant //A gentil homme, a voir dire; //Si seroye tout le pire //De
3:190 DVAB 2 2 r m'en aler, venus suis a Dieu dire." //"Hé las! amis, ce m'est dur
3:198 DVAV 1 2 n venu, //Plus que ne sçaroye dire, //Amis, j'ay ce que desire //
3:202 DVAR 3 1 III //Hé las! je ne sçay que dire, // Je muir d'yre. //Belle, il
3:203 DVAR 3 10 ille; //Hé las! je ne sçay que dire. //Ne je ne sçaroye eslire //
3:203 DVAR 3 17 tire, //Hé las! je ne sçay que dire
3:223 CBAD 14 8 striver //Comme j'ay, je l'ose dire, //Qui n'eust paour d'y arrive
3:232 CBAD 23 6 Hardement n'ay de le vous aler dire //Pour mesdisans que Dieu vueil
3:235 CBAD 26 11 tout ce que l'en pourroit bon dire //Estes remply, et, si puis bie
3:239 CBAD 30 6 pourroie descripre //Ne tous dire //Ses grans biens, il n'a pare
3:246 CBAD 37 16 til port, son maintien, a tout dire //Tant m'agréent qu'il n'est do
3:257 CBAD 47 1 //"Ma dame, a Dieu vous viens dire, //Baisiez moy au departir //E
3:265 CBAD 55 14 retour n'est brief, vous orrés dire //Ma dure mort; temps est que j
3:270 CBAD 60 6 viayre //Passe toutes, a voir dire. //Ha! de beaulté l'exemplaire
3:271 CBAD 61 1 S'il est ainsi, comme j'ay ouÿ dire, //Que l'armée a retourner se
3:274 CBAD 64 13 atiré //Suis que ne sçay que diré. //Je suis comme homme sauvage
3:315 CBAD 101 233 t //Que le voie et ne fois que dire: //"Le cuer me part, //Venez v
120 CHLE 558 ire, //Ne tant ne pot faire ne dire //Quë il peust m'acointance av
154 CHLE 1118 bzrire //Et entre moy mesmes a dire: //"Suis je fole? Sainte Marie
198 CHLE 1857 s. //Des estoiles puis je bien dire, //Comment je les vi, tire a t
238 CHLE 2575 it //Que sceüsse qu'il vouloit dire. //Et cellui vers la court se
240 CHLE 2617 A celle fin les te vueil dire //Que tu me soies secourable.
288 CHLE 3444 //Je ne vous en sçay plus que dire, //Mais bien sçay s'un tel homm
300 CHLE 3645 art, //Et vous l'oyez a chacun dire //Que qui vouldroit un roy esl
376 CHLE 4893 s nombre on pourroit tousjours dire //Exemples et dis a despire //
378 CHLE 4919 oir //Par droit, sicom Richece dire //Vouloit, de quoy j'oz trop gr
446 CHLE 6071 ous savez bien, n'en faut tant dire
448 CHLE 6084 //Leurs raisons en pristrent a dire //Devant Raison, et ot chacune
464 CHLE 6367 ter, //Mais de son bien lui oÿ dire //Qu'il n'y avoit riens a redi
1:8 MFOR 33 airay //Bien ou mal quel sache dire, //Tout y ait il a redire, //C
1:25 MFOR 546 e; //Pourtant, ne vueil je mie dire //Que meilleur ne voulsisse av
1:27 MFOR 577 Qui en riens la vaille, a voir dire, //Et que mieulx ne lui vaille
1:61 MFOR 1508 Dont je vous vueil les façons dire, //Ne doivent pas estre celees
1:75 MFOR 1926 re, //Se proprement je le sçay dire. //.II. visaiges Fortune avoit
1:81 MFOR 2115 s n'est pas droit bien, a voir dire, //Car il y a trop a redire,
1:88 MFOR 2349 is, //Et tel leur yra faire et dire
1:89 MFOR 2371 Mais a present n'en vueil plus dire, //Qui s'i voudra mirer s'i mi
1:101 MFOR 2733 ace //Pour proprement la façon dire, //Car il n'est homs qui peust
1:110 MFOR 2984 escripre, //Se je ne finoie de dire, //Car ce n'est se merveilles
1:113 MFOR 3064 re, //Ne plus de sa façon vous dire. //Ovide bien et proprement //
1:125 MFOR 3423 , //Puis des .II. laides faces dire, //Car les joyeux cuers remplis
2:8 MFOR 4426 Sire //En l'Euvangile, peut on dire, //Quant aux Disciples, en tel
2:9 MFOR 4447 ." //Toutefoiz ne vueil je pas dire //Ces choses affin de mesdire,
2:13 MFOR 4575 //Nonpourtant ne vueil je pas dire, //Nul n'en soit contre moy nie
2:13 MFOR 4576 Nul n'en soit contre moy nien dire, //Qu'il n'y ait moult de vaill
2:21 MFOR 4836 //On peut savoir, senz plus le dire, //Dont celle gent est la attr
2:28 MFOR 5039 Quant aux estranges gens j'oz dire //Qu'en yceulx ait tant a redi
2:31 MFOR 5143 Si vous en vueil des maintiens dire, //Mais ne le fais pas pour me
2:38 MFOR 5355 enie //A femme, comme pourroit dire //Le plus ort villain de l'Emp
2:40 MFOR 5436 //Ce qu'on ne doit taire, mais dire. //Que doit on dire du vaillan
2:41 MFOR 5449 ide //De laydes meurs, car ouÿ dire //Ay que l'en ne pourroit esli
2:44 MFOR 5534 Cellui philosophie osa dire //Et reprendre sa cruauté, //T
2:61 MFOR 6057 //Se ce n'estoit, a droit voir dire, //Tant seulement lire et escr
2:68 MFOR 6247 e, //Peut on tout pareillement dire; //Mais a ces gens orriés maud
2:68 MFOR 6273 Mais je croy qu'ainsi peut on dire, //Comme jadis, en son empire
2:71 MFOR 6341 tant //Que je ne saroie tout dire //Lequel contrat estoit le pir
2:73 MFOR 6397 s, //Tous seroient trop lonc a dire, //De moins en parler peut sou
2:84 MFOR 6715 //Mais l'en me pourroit ainsi dire: //"Pourquoy ce vient dont q'un
2:85 MFOR 6757 //Trop grant folour seroit de dire //Que la vengence Dieu et l'ir
2:85 MFOR 6765 ngne //Par Fortune trop faut a dire, //Car tout ce consent nostre
2:87 MFOR 6798 ipre //De Fortune, que c'est a dire //Que l'en dit en trestout reg
2:109 MFOR 7350 //De vertus, et bien faire et dire. //La, souvraine dyaletique:
2:126 MFOR 7837 , //Toute chose, sanz nous mot dire, //Et a cognoiscence nous tire
2:130 MFOR 7969 endre //Pour parolle, si est a dire: //Parolle qui a .II. se tire,
2:132 MFOR 8010 Dist que "science est de bien dire, //Pour la coppie d'eloquence,
2:134 MFOR 8092 ire //Y a, car, autant vault a dire //Lucifer com portant lumiere
2:139 MFOR 8238 yre. //Je ne pense pas tout a dire, //Quanque la Bible nous tesmo
2:145 MFOR 8429 ice. //Combien que je pourroie dire, //Ce me semble que Nostre Sir
2:153 MFOR 8677 : //"La tour Babel", qui est a dire: //Confusion, car Nostre Sire
2:190 MFOR 9212 //Si me souffit, sanz plus, de dire //Comment les plus grans seign
2:211 MFOR 9851 es //En maint paÿs, quant l'oÿ dire //Nabugodonosor, qui d'ire //C
2:219 MFOR 10100 ire //Olophernés, si prist a dire //A Athior, par grant desdaing
2:238 MFOR 10663 é //Pour le bien, qu'il en ouÿ dire. //Si dit pour voir qu'il mourr
2:241 MFOR 10774 //Qu'il n'est nul qui le peüst dire! //Si dit "qu'encor s'en venge
2:246 MFOR 10922 I. jours entiers, mais, a voir dire, //Trop y souffrirent li Grego
2:251 MFOR 11064 'ire. //Si vint au roy Exercés dire: //"Sire! Laissez, par mon con
2:265 MFOR 11498 'ire, //Qui ceste chose ot ouÿ dire. //Moult estoit cilz Mardoces
2:266 MFOR 11520 yre." //Quant la roÿne ot ouÿ dire //Ceste chose, moult la pesa
2:275 MFOR 11765 ece. Or vous vueil je de Grece dire, //Qui tant fu renommee empire
2:287 MFOR 12138 e, //Par reprouche, commence a dire //Que, "sanz cause, s'orgueill
2:287 MFOR 12148 'ire //Fu Edippus; au roy vait dire //Que, "pour Dieu, de ce voir l
2:293 MFOR 12343 visa, //De qui aux sergens ouÿ dire //"Qu'en la grant forest, sanz
2:293 MFOR 12357 . //Si s'esbahist tant que mot dire
2:304 MFOR 12662 ire. //Si prist au chevalier a dire //Que "bien se pouoit deporter
2:304 MFOR 12671 on; //Par quoy Thideüs prist a dire //Que "se le regne contredire
2:305 MFOR 12714 ire, //Qui tieulx parolles osa dire, //Dont il a son cuer courrouc
2:308 MFOR 12774 Pour ce qu'en blasmant l'osa dire. //Par la ville fu grant murmu
2:309 MFOR 12829 Si comme en la fin m'orrés dire. //D'ambedeux pars ot grant ma
2:322 MFOR 13179 //Si n'est nul qui vous sceüst dire //Le plour(er), le dueil et le
2:327 MFOR 13315 Que tout ne vous pourroie dire //Le grant dueil, a peu meurent
3:10 MFOR 13609 llees //Amasones, qui ce veult dire //En leur lengue, com j'oÿ lir
3:12 MFOR 13675 e //Les lisans, qui pourroient dire //Qu'en mon dit aroit a redire
3:32 MFOR 14270 sire //De celle terre, ot ouÿ dire //Leur venue, si les receupt
3:39 MFOR 14499 Moult humblement lors prist a dire: //"Ha! Dame, ou il n'a que re
3:40 MFOR 14532 Encor deist, mais plus ne peut dire. //Si recoppe adont son lengag
3:57 MFOR 15023 //Si n'est nul qui vous peüst dire //Le dueil Priant, qui dervoit
3:65 MFOR 15241 posee, //Qui ja avoit bien ouÿ dire //Que Paris, venus a navire,
3:65 MFOR 15249 çons //De belle Helayne ot ouÿ dire, //Dont la veoir moult fort de
3:85 MFOR 15877 is //Louer on ne pourroit trop dire. //Souvent aux Gregois doubloit
3:96 MFOR 16209 'est fors des principaulx fais dire, //Si comme il touche a la mat
3:98 MFOR 16270 ÿre //Et dit: "Comment lui osa dire //Tel folour? Si gard que paro
3:108 MFOR 16588 'i les laissast; plus ne quier dire
3:109 MFOR 16599 ar pitié, mais plus n'en quier dire, //Fors qu'a pou le roy mouru
3:119 MFOR 16926 Mais, a quoy plus mettroye a dire //En lonc compte, ce qui avint
3:123 MFOR 17038 yre, //Quant les nouvelles ouÿ dire //Qu'Achillés encontre eulx s'
3:141 MFOR 17580 redire, //La proece Hector ouÿ dire //Avoit, par sa grant renommee
3:143 MFOR 17617 //En plourant, prist la dame a dire; //Com se le corps fust vif, di
3:152 MFOR 17883 r! //La douleur on ne pourroit dire //Des siennes; toutes a martir
3:172 MFOR 18263 u, //Car moult de biens ot ouÿ dire //Des Troyens; si vient au nav
3:186 MFOR 18684 re, //Mais ne pense pas toutes dire //Leur serimonies et leurs fai
3:191 MFOR 18842 ire, //Qui s'en fouÿ; si l'ouÿ dire //Le roy, qui avoit assegiee
3:194 MFOR 18922 tire, //Mais je ne pense mie a dire //Tous les fais compris en l'i
3:197 MFOR 19021 , //Voire tout son ost, a voir dire, //Et ot Bremus du gieu le pir
3:244 MFOR 20399 mont //De gent d'armes, si oÿ dire //Ceste aventure; adont, se ti
3:251 MFOR 20598 Si m'en passe atant, sanz plus dire. //.IX^c^. ans avoit que fonde
4:14 MFOR 21658 ; //S'esmerveille que ce veult dire //Le consule; lors, l'aventure
4:23 MFOR 21917 st. //Tant y sejourna, a brief dire, //Que tout conquist, com j'oÿ
4:28 MFOR 22074 Assire, //Ainssy com m'avez oÿ dire, //Cil fu vers Orïant assis;
4:29 MFOR 22106 ire //De Macedoine; et, a voir dire, //Dyent aulcuns, par grant ab
4:46 MFOR 22626 mire, //Qui l'ot en cure manda dire //A Alixandre que "de luy //Se
4:60 MFOR 23042 En hault, et, adont, sanz plus dire, //L'ont retiré, dont, a grant
4:65 MFOR 23200 Et que pourroit on de vous dire, //Qui le temps passé tel souf
4:66 MFOR 23231 mment, //Ne ou, ne pense pas a dire, //Car ennuy seroit de l'escri
4:69 MFOR 23303 ant de biens qu'on ne pourroit dire //Plus de biens d'omme, en null
4:75 MFOR 23489 Jusques cy n'en sçay plus que dire. //Se Fortune melieur ou pire
4:78 MFOR 23589 ans //En vy qu'ennuy seroit du dire. //De mendres que princes la t
38 DARC 415 trediz, //Et envoyez, com j'oÿ dire, //En Enfer ou en Paradis. //N
souffire 36
1:26 CEBA 25 10 mi //Sanz vous veoir riens souffire, //Et quant vous serez de mi
1:73 CEBA 72 8 ens ne fais qui vous puist souffire, //Ne chose que je vous requie
1:79 CEBA 79 15 ous pry qu'il vous vueille souffire //Moy a ami, combien que plus g
1:106 VIRL 5 28 isir //Vueillés moy si que souffire //Vous daigne sanz escondire,
1:136 LAYS 2 3 escripre, //Je ne pourroie souffire, //Amis, pour louer assez, //E
1:162 ROND 26 4 l n'est riens qui me peüst souffire //Sans vous veoir, et bien me d
1:181 ROND 61 1 souffist, il me doit bien souffire; //Mais quant a moy mieulx voul
1:181 ROND 61 7 souffist, il me doit bien souffire. //Car n'est pas drois que dame
1:181 ROND 61 12 souffist, il me doit bien souffire
1:216 AUBA 8 18 nt; //Car tel mary me doit souffire //Qui en tout mon gouvernement
1:231 AUBA 21 1 , bon an et quanqu'il puet souffire //De bien, d'onneur et de parfa
1:234 AUBA 23 15 our ce a fin qu'il me doye souffire //Faittes voz faiz a voz ditz
1:235 AUBA 24 11 retour, car riens ne puet souffire //A mon vray cuer, n'avoir bonn
2:79 2AMA 1006 me merveil n'il ne me peut souffire //Dont vous dittes que c'est de
2:112 3JUG 32 re bon record //Doit bien souffire. //Le premier cas, ainsi com j'
2:166 POIS 216 A droit souffire. //Quant descendus fumes, chasc
3:74 DVAL 502 Ottroiez moy que je puisse souffire //Pour seul ami a celle qui m'
3:104 DVAL 1496 s n'est riens qui me peust souffire. //Hé las! comment vous pourray
3:125 DVAL 2181 rder //J'en feray tant que souffire //Lui devra, plus n'en vueil d
3:148 DVAL 2773 slire //S'il te puet ainsi souffire; //Car la verité t'en dis. //S
3:148 DVAL 2783 dire! //Ne me doit il bien souffire //L'amour, le bien et la grace
3:149 DVAL 2815 re! //Dieux! ne me doit il souffire //Puis que je voy que m'amez
3:191 DVAB 2 20 e nul jour, de toy me doit souffire." //"Dame, sans que plus j'att
3:199 DVAV 1 20 Puis que je t'ay doit souffire, //Ne sçay qu'est dueil devenu
3:202 DVAR 3 7 e. //Puis que ne vous voy, souffire //e deduire
3:204 DVAC 15 spire; //Si ne me doit pas souffire // Si mortel rente. //Car de t
3:239 CBAD 30 22 ée //N'iert ja l'amour qui souffire //Me doit bien, car je me mire
3:246 CBAD 37 6 tout le mond me devroit il souffire //D'elle estre amez, car c'est
3:257 CBAD 47 17 amour." //"Hé! belle dame, souffire //Doit ce dueil, plus consenti
3:265 CBAD 55 6 s souffrir; il deust assez souffire //Et par raison en doy bien est
3:270 CBAD 60 26 e, //Riens tant ne me puet souffire. //Ha! de beaulté l'exemplaire
3:315 CBAD 101 239 part. //Si ne me doit mie souffire //D'avoir tel part //De cellui
362 CHLE 4657 //Ne peut qu'il lui puisse souffire, //Tout ait il royaume ou empi
1:25 MFOR 545 né //Assez bel, il me doit souffire; //Pourtant, ne vueil je mie d
2:73 MFOR 6398 //De moins en parler peut souffire. //Toutefoiz en vi je pou rich
2:246 MFOR 10940 , //Si peu de gent ne peut souffire
desconfire 3
1:11 CEBA 10 16 aée //Cuidoye tous jours desconfire, //Par bien faire a longue end
2:246 MFOR 10939 //Fort leur est a ceulx desconfire, //Si peu de gent ne peut souf
3:206 MFOR 19277 ent //Aux grans olephans desconfire: //Par feu et par engin tost f
eslire 50
1:19 CEBA 18 10 eux, mes ris, et ce m'a fait eslire //Dueil pour soulas, et vie tro
1:73 CEBA 72 23 //Sanz cause, pour un autre eslire //Qui mon bien en ait enporté;
1:105 VIRL 5 6 mire; //Car Amours m'a fait eslire //Vous que j'aim sanz alentir.
1:121 BAEF 2 26 e mon cuer du vostre en lieu eslire, //Lire a doulz son, afin que j
1:136 LAYS 2 13 n'est royaume n'empire //Ou eslire //On peüst tel, n'oÿ lire //N'
1:162 ROND 26 7 ar ou monde l'en ne pourroit eslire //Nul si trés bel, et je ne me
1:183 ROND 64 10 eux Sire, //Ami m'avez fait eslire, //Dont me vient si dur effait
1:191 JEUX 15 2 " //"Vraie amour si m'a fait eslire //Vous seule pour dame et mais
1:216 AUBA 8 13 //S'aultre que lui je vueil eslire; //De riens que je face il n'a
1:231 AUBA 21 21 t non obstant qu'ayent voulu eslire //Mon seigneur d'Orliens que le
1:234 AUBA 23 18 u'a ami du tout vous vueille eslire //J'ay bien raison, n'en doy es
1:235 AUBA 24 17 i ne vueilliez nul autre ami eslire //Ne m'oublier, car soir ne ma
1:289 CMPL 2 18 les n'est, car qui vouldroit eslire //En tout le mond sans trouver
2:50 2AMA 39 s plaisans font souvent joye eslire //Aux escoutans. //Si n'est nu
2:156 3JUG 1509 ay dit qu'il vous vueillent eslire, //Car mieulx sarez de leur deb
2:200 POIS 1346 'ay eu depuis, car ne saroye eslire //Quel m'est meilleur ou le plo
2:284 PAST 1973 eux Sire, //Amy m'avez fait eslire //Dont me vient si dur effait;
3:28 EMOR 6 1 Se tu veulz en science eslire //Ton estat par les livres lir
3:62 DVAL 78 m'ottroyez grace que puisse eslire //Telle qui mon ignorence et j
3:74 DVAL 484 es te rends qui la m'as fait eslire. //Or ay je ce que je tant des
3:74 DVAL 492 es te rends qui la m'as fait eslire. //Si te suppli, Amours, a qui
3:74 DVAL 500 es te rends qui la m'as fait eslire. //Ha! Dieu d'Amours, ainçois q
3:74 DVAL 504 es te rends qui la m'as fait eslire. //Ainsi je me debatoye //A pa
3:148 DVAL 2772 ulté, //Et sur tous te vueil eslire //S'il te puet ainsi souffire;
3:178 DVAL 3255 ne vueil fors que toy, Mort, eslire, //Puis que congié me donne ma
3:178 DVAL 3269 ne pourroit nul autre amant eslire, //Plus vray servant de fait et
3:191 DVAB 2 18 our Dieu! ne vueilliez autre eslire." //"Ne doubtez ja, amis, que
3:198 DVAV 1 10 venu //Tousjours de moy sans eslire //Autre dame, j'en souspire,
3:203 DVAR 3 11 ue dire. //Ne je ne sçaroye eslire // Le moins pire //De mes maul
3:221 CBAD 11 25 plaisant qu'Amours m'a fait eslire, //Ayez pitié du mal dont je me
3:223 CBAD 14 26 aver. //Ou pourroit on celle eslire //Qui n'eust paour d'y arriver
3:232 CBAD 23 20 devant gent chemin n'y sçay eslire //Pour mesdisans que Dieu vueil
3:235 CBAD 26 9 certes mieulx je ne pourroye eslire, //Car de valour, de grace et d
3:239 CBAD 30 4 e //Au meilleur que on peust eslire; //Je ne pourroie descripre //
3:247 CBAD 37 25 s qu'a ami il lui plaist moy eslire //N'ay je pas dont tout quanque
3:315 CBAD 101 224 //Y pourray je, Amours, donc eslire? //Car mon cuer art //De s'amo
222 CHLE 2284 lire //Telle scïence comme eslire //Vous pleut; ce vous fait ass
272 CHLE 3165 oir //Regart sus le meilleur eslire. //Adont celle commence a lire
278 CHLE 3248 ire, //Ne si bon ne pourriés eslire. //Si tendra bien le monde en
286 CHLE 3383 Cellui seul conseil a eslire, //Tout non obstant le dueil et
288 CHLE 3443 . //Cellui seul vous conseil eslire; //Je ne vous en sçay plus que
292 CHLE 3513 //Chacun doit qui veult roy eslire, //Ou prince ou chief d'aucun
300 CHLE 3646 e //Que qui vouldroit un roy eslire //En paÿs ou n'ot oncques roy,
410 CHLE 5451 //Estoient pour la mieuldre eslire, //On devroit, sans point cont
412 CHLE 5479 ui nous pourrons le mieuldre eslire //Pour estre du mond roy et si
446 CHLE 6072 Que tel prince doit on eslire //Qui soit rampli de grans ver
1:147 MFOR 4077 eulent //Et autres y veulent eslire. //Il n'est meschief pareil a
2:10 MFOR 4488 ot lire, //D'ancienneté un eslire //On y seult, pour tenir la pl
2:41 MFOR 5450 re //Ay que l'en ne pourroit eslire //Nul plus humain a ses amis,
4:21 MFOR 21867 a //Que de telle mort, comme eslire //Vouldra, mourra, sanz contre
lire 17
1:136 LAYS 2 14 u eslire //On peüst tel, n'oÿ lire //N'ay des vaillans trespassez
1:191 JEUX 15 1 Je vous vens la harpe et la lire." //"Vraie amour si m'a fait e
1:231 AUBA 21 11 'il vous plaist a l'ouïr ou le lire, //De deux Amans orrez qu'Amour
2:50 2AMA 36 ristece delivre, //Lors de sa lire //Moult doucement jouoit, et so
2:50 2AMA 38 Il rapaisoit de Dieu; et oüir lire //Choses plaisans font souvent
2:201 POIS 1374 is oncques mais ne raconter ne lire //N'oÿ parler d'aultre qui tel
3:28 EMOR 6 2 ire //Ton estat par les livres lire, //Fays tant, et par suivre l'
100 CHLE 209 notable. //Lors y commençay a lire, //Et en lisant passay l'ire
222 CHLE 2283 ement //Apprendre, estudïer et lire //Telle scïence comme eslire
238 CHLE 2595 ë. //Et celle plus tost que de lire
240 CHLE 2596 On ne jeue, commence a lire //Ce qu'elle trouva en l'escri
272 CHLE 3166 lire. //Adont celle commence a lire //Voire ou secret de sa pensee
2:10 MFOR 4487 , //Nonobstant, si comme on ot lire, //D'ancienneté un eslire //On
2:21 MFOR 4835 rtus, //Et par les escriptures lire //On peut savoir, senz plus le
3:10 MFOR 13610 ire //En leur lengue, com j'oÿ lire, //Et leur royaume grant et lé
3:260 MFOR 20892 sire, //Descendus, si com j'oÿ lire, //De cil, qui, a Panthasellee
4:23 MFOR 21918 //Que tout conquist, com j'oÿ lire; //Riches citez a force prist,
remire 9
1:15 CEBA 14 10 quant mon cuer parfondement remire //Comment souef j'ay vescu sans
1:120 BAEF 2 14 ge vous fais de lui qui vous remire
1:137 LAYS 2 18 eau sire; //Car le monde se remire //Et desire //Vous qui tous vi
1:145 LAYS 2 232 e bon cuer les atire, // Ou remire //Ont tous ceulx qui oppressez
1:162 ROND 26 3 uis joyeux et lié quant vous remire. //Ne il n'est riens qui me peü
2:101 2AMA 1754 Et en pensant sanz parler le remire, //Et puis vers lui courtoiseme
3:240 CBAD 30 24 Et remire //En sa beauté sans orgueil,
2:305 MFOR 12702 t yré, //Mais de maint y fu remiré, //Qui de lui tenoient grant c
3:114 MFOR 16759 eille; //La, s'amuse, la, se remire, //De s'ennemie fait son mire.
mire 34
1:19 CEBA 18 8 tant a fait Fortune, Dieu lui mire! //Qu'elle a changié en vie do
1:105 VIRL 5 5 nsentir //A estre de mes maulz mire; //Car Amours m'a fait eslire
1:136 LAYS 2 7 cripre //Vo beaulté ou l'en se mire, //N'a redire //N'y a, si sont
1:144 LAYS 2 225 ieulx. //Amis, de mes maulx le mire, //Qui sanz yre //Me tenez et
1:152 ROND 8 10 escripre, //Et du mal soiez le mire, //Dont le mien cuer affolez
1:162 ROND 26 1 sage doulz, plaisant, ou je me mire, //De grant beaulté le parfait
1:162 ROND 26 6 sage doulz, plaisant, ou je me mire. //Car ou monde l'en ne pourroi
1:162 ROND 26 10 sage doulz, plaisant, ou je me mire
1:227 AUBA 17 22 s, //Qui s'i vouldra mirer s'y mire, //Mais mieulx que vifs vaulsis
1:235 AUBA 24 19 heure du jour, vo beauté ou me mire //Et vo doulceur parfaitte et
1:246 AUBA 34 15 oir. //Et vous plaise estre le mire //De mon mal, car je vous jure
1:290 CMPL 2 32 obligié de debte // Ou je me mire. //Mais s'il avient que vo valo
2:156 3JUG 1511 roit jugier que moy; car a bon mire //Doit le naivré //Soy adrecie
2:166 POIS 218 z qu'il peut de vesteure et se mire //Si qu'en l'atour il n'y a que
3:150 DVAL 2839 ire //Ne sçaroye, et Dieu vous mire //Et rende trés haultement //C
3:179 DVAL 3275 pers tout, nul ne m'en seroit mire, //Puis que congié me donne ma
3:190 DVAB 2 10 aray plus, car vous estiez mon mire
3:203 DVAR 3 15 ille //Mon cuer sans que j'aye mire // Ou je tire, //Hé las! je ne
3:204 DVAC 9 yre; //Et ne sçay ou trouver mire, //Car par toy mon dueil empir
3:220 CBAD 11 4 us plaise, pour Dieu, estre le mire //De mes griefs maulx, car rien
3:223 CBAD 14 24 nue //De conseil que trouver mire //N'y sçay ne m'en bien laver.
3:239 CBAD 30 13 année //Et Amours, Dieu le lui mire, //Quant de m'amour ay fait, s
3:239 CBAD 30 23 fire //Me doit bien, car je me mire
3:257 CBAD 47 3 artir //Et m'acolez, Dieu vous mire //Voz biens et sans repentir
3:271 CBAD 61 15 endra mon cuer quant mon doulz mire //Je reverray? certes toute fo
3:274 CBAD 64 5 Près de vous et que miré //Me fusse en vo doulz visage
3:315 CBAD 101 235 Venez vers moy, mon trés doulz mire, //Ou main ou tart." //Mais to
298 CHLE 3608 //Mais les sergens leur furent mire //Qui ou bois tous |.ii. les l
1:89 MFOR 2372 re, //Qui s'i voudra mirer s'i mire! // Ci dit de la .II.^e face et
3:48 MFOR 14783 n. //Qui s'i vouldra mirer s'i mire, //Mais, tel est aucune foiz m
3:48 MFOR 14784 e, //Mais, tel est aucune foiz mire //D'autrui maladie garir, //Qu
3:114 MFOR 16760 emire, //De s'ennemie fait son mire. //Tant lui vait Amours desser
4:46 MFOR 22625 ent. //Un prince, qui heoit le mire, //Qui l'ot en cure manda dire
38 DARC 412 Mais plus n'y fault confort de mire, //Car tous mors et pris tire à
boire 3
2:133 3JUG 740 empé et fait jus //Un divers boire //Qu'adès avoit en cuer et en
2:74 MFOR 6439 Maint y a couvient aler boire; //La despendent, c'est chose
2:209 MFOR 9793 in, //Or en peus tu largement boire //A trop plus grant vaissel que
foire 1
2:164 POIS 174 out ainsi comme a marche ou a foire //S'assemblent gent a tas, c'es
gloire 23
1:97 CEBA 97 7 //Qui repreuve de Fortune la gloire; //Si font pluseurs sages qui f
1:220 AUBA 12 14 ns. //Si devez prier Dieu de gloire
1:242 AUBA 30 24 ne aussi en doit avoir grant gloire //Et Archambault, Clignet de gr
2:109 2AMA 2008 a l'ame apreste //Sa vraye gloire, //Ce dittié fis pour vous duir
3:17 ORNS 13 51 igne mort que me conduise en gloire //Le digne effect d'ycelle Pas
3:46 PMOR 9 1 n grant estat ne gist mie la gloire //Mais en vertu est double la
332 CHLE 4171 eurs renoms, qu'ilz reputent gloire, //Quant ilz sont de longue me
1:141 MFOR 3914 bon seigneur est moult grant gloire //D'avoir bons subgiez et qui
2:27 MFOR 5011 , //Estre haultains et avoir gloire, //Sanz servir de quelque aces
2:41 MFOR 5445 Qu'il m'est advis que loz et gloire //Lui appartient, et qu'a memo
2:186 MFOR 9084 re, //Du monde la joye et la gloire, //Qui pou vault, pou dure et t
2:229 MFOR 10386 oire //A Dieu et a Judich la gloire; //Et puis Judich s'en retourn
2:258 MFOR 11284 ire. //Si aloit, demenant sa gloire, //En sa maistre cité nommee
2:260 MFOR 11325 III. ans entiers en sa grant gloire //Ot ja regné, c'est chose voi
2:260 MFOR 11330 st en tous lieux de sa grant gloire //Et de la grant felicité, //O
2:285 MFOR 12077 //Gardee en honneur et grant gloire, //Et lui donné mainte victoir
3:185 MFOR 18677 , //Si que du tout auques sa gloire //Perdi, n'en remaint fors mem
3:210 MFOR 19394 oire //Pouoyent avoir pou de gloire! //Aulcuns prisonniers retenus
3:217 MFOR 19622 re //Qu'encore tourneront en gloire; //Et mieulx vault a honneur m
3:229 MFOR 19953 A Rome s'en tourna, a gloire
3:248 MFOR 20521 Mais, au derrain, en hot la gloire //Publïus, ce fu chose voire,
4:64 MFOR 23167 é //Alixandre et en si grant gloire //Qu'onques homs, dont il soit
4:68 MFOR 23273 O tout homme, ou maint vaine gloire, //Mire toy, mire en ceste ist
memoire 51
1:R16 PROL 87 tion //D'empereurs de digne memoire, //Qu'en benigne devocion //Vo
1:R17 PROL 94 Soit de moy en vostre memoire, //Si que vostre grace m'avoir
1:97 CEBA 97 23 n, //Aristote moult apreuve memoire; //Si font pluseurs sages qui f
1:220 AUBA 12 8 //Si qu'a tousjours en soit memoire. //Qui l'escu vert aux dames b
1:221 AUBA 12 16 //Si qu'a tousjours en soit memoire. //Du bon Torsay bonnes nouvel
1:221 AUBA 12 24 //Si qu'a tousjours en soit memoire. //Or priez Dieu a yeulx moill
1:221 AUBA 12 28 //Si qu'a tousjours en soit memoire
1:242 AUBA 30 6 maindra loz de leur fait en memoire //En grant honneur au royaume d
1:242 AUBA 30 28 rinceces trés haultes, aiez memoire //Des bons vaillans qui, par lo
1:254 AUBA 41 3 u'en ce pays, qui de longue memoire //Est renommé en honnour sur to
2:11 DAMO 310 urent fais d'ommes de grant memoire //Et de grant sens, qui mentir
2:54 2AMA 150 //Pensée adès pour la dure memoire //De cil que je porte en ma me
2:54 2AMA 151 //De cil que je porte en ma memoire //Sanz nul oubly, //Dont l'esp
2:91 2AMA 1411 rais amans, dignes de grant memoire, //Qui moult souffrirent //Par
2:109 2AMA 2009 ittié fis pour vous duire a memoire //Joye et solas par oïr ceste
2:109 2AMA 2011 ui d'amours fait mencion et memoire; //Dont je supplie //Vo haulte
2:133 3JUG 741 Qu'adès avoit en cuer et en memoire, //Tant en eut beu, non en coup
2:164 POIS 173 lz deduit du lieu, car j'ay memoire //Que tout ainsi comme a marche
2:206 POIS 1547 nant, rondet ot ou sain; ne memoire, //Bien dire l'ose, //N'ay d'a
3:17 ORNS 13 49 esu Crist, sens me donne et memoire //De recorder en tel compassio
3:19 ORNS 21 81 ieux, donne moy pacience en memoire //Que fus ferus devant Cayphe a
3:46 PMOR 9 2 Mais en vertu est double la memoire
116 CHLE 497 sant //Aprés toy par longue memoire; //Et pour le bien de ton memo
116 CHLE 498 e; //Et pour le bien de ton memoire, //Que voy abille a concevoir,
270 CHLE 3118 Et des haulx roys de grant memoire //Qui tindrent la possession
320 CHLE 3972 re. //Car se Aristote, dont memoire //Est si grant adés, revivoit,
332 CHLE 4172 //Quant ilz sont de longue memoire." //Et de ceulx qui font si gra
402 CHLE 5338 e //Que les dieux de longue memoire //Ne les hommes ja riens savoi
432 CHLE 5837 //Et qui plus digne est de memoire
1:28 MFOR 629 re, //Faisoit de tout avoir memoire, //Aussi est Memoire appellee,
2:28 MFOR 5041 e; //Et bien voulsisse qu'a memoire //Eussent la parolle nottoire,
2:41 MFOR 5446 e //Lui appartient, et qu'a memoire //Soit mis son noble nom, et c
2:102 MFOR 7143 Sont trespassez, lors, pour memoire, //Elle fait pourtraire l'isto
2:103 MFOR 7161 né, //Et d'autres dignes de memoire, //Si com vendra a ma memoire.
2:103 MFOR 7162 moire, //Si com vendra a ma memoire. //Aprés, a deviser entens //D
2:133 MFOR 8045 disposicion, //Elocucion et memoire, //Prononciacion nottoire; //E
2:228 MFOR 10374 //Que Dieu leur donna, fust memoire. //A Judich de beaulx dons don
2:231 MFOR 10471 li, //Nonpourtant, de bonne memoire, //Fist a tous les barons acro
2:260 MFOR 11329 cent //Alast son nom et que memoire //Fust en tous lieux de sa gran
2:328 MFOR 13354 oire, //Si comme trouvay en memoire //En la paroit, qu'ay dessus d
3:17 MFOR 13827 , //Car, avoir les veult en memoire, //En signe de celle victoire,
3:19 MFOR 13890 toire, //Si com vendra a ma memoire. //Herculés fu un chevalier //
3:155 MFOR 17994 //Fust a tous jours mais en memoire." //Mais or oyez les merveille
3:185 MFOR 18678 //Perdi, n'en remaint fors memoire, //Par les escris qui ramentoi
3:186 MFOR 18702 re, //Comme il vendra en ma memoire. // Ci dit comment Romulus orde
3:194 MFOR 18924 //Trop lonc seroit, mais, a memoire //Je trairay les principaulx f
3:271 MFOR 21192 ctoire //Marïus, pour celle memoire, //Sur le char doré, qu'on cla
4:40 MFOR 22442 Dont, pour luy, et pour sa memoire, //Faisoit honneur a ses serge
4:64 MFOR 23168 u'onques homs, dont il soit memoire, //Ne fu en tel triumphe mis
29 DARC 54 lace, //Car ce est digne de memoire, //Et escript, à qui que despl
30 DARC 85 ? //Chose est bien digne de memoire //Que Dieu, par une vierge ten
noire 2
2:54 2AMA 149 sir joyeux au monde, ains aré noire //Pensée adès pour la dure mem
3:243 MFOR 20376 toire, //Pesance doloreuse et noire //Aux Rommains avint, car tram
espoire 1
3:217 MFOR 19621 ve //Souvente foiz, dont il espoire //Qu'encore tourneront en gloi
poire 2
2:206 POIS 1546 Et le tetin tout ainsi qu'une poire //Poignant, rondet ot ou sain;
320 CHLE 3971 //Ne grant sens n'y vault une poire. //Car se Aristote, dont memoi
acroire 2
2:231 MFOR 10451 ain.) //Si pouoit de legier acroire //Faire que ce fust chose voir
2:231 MFOR 10472 e, //Fist a tous les barons acroire
recroire 3
1:255 AUBA 41 9 de parler bel n'y voit on recroire //Les principaulx, et pour fair
2:82 MFOR 6657 Pourroit, et de tout bien recroire, //Par telles femmes suivre et
2:247 MFOR 10944 re, //Dont commencierent a recroire //Li Grec, ce vid Leoniedés,
mescroire 1
1:9 MFOR 54 is, quoyqu'aucuns veulent mescroire, //Si est ce verité prouvee,
croire 18
1:97 CEBA 97 8 nt pluseurs sages qui font a croire. //Et non obstant que ces dons
1:97 CEBA 97 16 nt pluseurs sages qui font a croire. //Mais si certains de Nature e
1:97 CEBA 97 24 nt pluseurs sages qui font a croire
1:187 JEUX 2 4 re, //Si ne doit on mie tout croire
1:242 AUBA 30 26 ralouÿs, de ceulz, ce devons croire, //Sera retrait de leur haulte
1:254 AUBA 41 1 veilles est et seroit fort a croire //Es estranges contrées qu'il p
2:11 DAMO 309 un dit qu'on doit les livres croire //Qui furent fais d'ommes de gr
2:20 DAMO 613 La parole qu'il lui donna a croire, //Si la cuida estre loial et
2:164 POIS 172 scet ou essaie, //Qui peüst croire //Le doulz deduit du lieu, car
248 CHLE 2722 Mais ne fu homs qui voulsist croire //Son conseil, quant au monde
1:9 MFOR 53 , //A plusieurs impossible a croire; //Mais, quoyqu'aucuns veulent
2:49 MFOR 5695 re //Ou longue accoustumence croire //Fait aux gens qu'il ne saroit
2:82 MFOR 6658 Par telles femmes suivre et croire; //Car rien n'est plus desconv
2:247 MFOR 10943 ulx mettre a ffin est fort a croire, //Dont commencierent a recroi
2:259 MFOR 11307 Car, comme impossible est a croire, //Les pierres, l'or, l'argent,
3:255 MFOR 20718 oire //De la loy donnerent a croire //Aux Rommains que les dieus e
30 DARC 84 //Il n'est homs qui le peüst croire? //Chose est bien digne de mem
33 DARC 234 A, ains que l'on l'ait voulu croire, //Devant clers et sages menée
acessoire 1
2:27 MFOR 5012 //Sanz servir de quelque acessoire //Autre, nous pouons adés pren
oratoire 1
3:41 MFOR 14570 ivoire //Ouvry, celle d'un oratoire //Moult riche et noblement par
victoire 19
1:220 AUBA 12 6 Ains leur doint honneur et victoire //Encontre tous leur assaillan
3:43 EMOR 104 1 Se Dieu t'a envoyé victoire //En quelque cas belle et nott
2:228 MFOR 10373 nité, //Affin que de celle victoire, //Que Dieu leur donna, fust m
2:229 MFOR 10385 Si donnerent de leur victoire //A Dieu et a Judich la gloire
2:285 MFOR 12078 ire, //Et lui donné mainte victoire //Sur toutes les citez de Grec
3:7 MFOR 13515 ne. //Aprés celle si grant victoire, //Ceulx de Siche, ce dit l'is
3:12 MFOR 13662 stoire, //Ala, si en ot la victoire; //Et puis mainte autre nacïon
3:17 MFOR 13828 moire, //En signe de celle victoire, //Mais, que la roÿne fïance
3:83 MFOR 15821 r //Mais, en la fin, orent victoire //Li Troyen, si com dit l'isto
3:87 MFOR 15928 "Qu'aprés .V. ans, Grec la victoire //Aroyent"; pour ce, se tourna
3:91 MFOR 16069 //D'ambe .II. pars que, se victoire //A Achillés, il lui avoire,
3:155 MFOR 17993 //En signe que leur grant victoire //Fust a tous jours mais en me
3:189 MFOR 18795 me //D'onneur, couronné de victoire, //Comme depuis, ce dit l'isto
3:210 MFOR 19393 erité, //De si douloureuse victoire //Pouoyent avoir pou de gloire
3:227 MFOR 19925 Pour briefté. Ainssi grant victoire //Orent les Rommains, chose est
3:234 MFOR 20129 .IIII^xx^. pris. Vez quel victoire! //Pour un jour ne sçay plus n
3:243 MFOR 20375 II. Tost aprés celle grant victoire, //Pesance doloreuse et noire
3:271 MFOR 21191 Moult y ot eu belle victoire //Marïus, pour celle memoire,
4:40 MFOR 22441 Sur Daires luy donroit victoire, //Dont, pour luy, et pour sa
notoire 5
1:R16 PROL 91 voire //Est et sera, et si notoire //Ceste mienne posicion //Vous
1:242 AUBA 30 17 il anglois, dont, com chose notoire, //Sera retrait de leur haulte
3:234 MFOR 20130 //Pour un jour ne sçay plus notoire! //Or sont bien Rommains au de
30 DARC 82 t //Que, se la chose n'yert notoire //Et evident quoy et comment,
33 DARC 237 Disoit, ainçois qu'il fust notoire
hystoire 16
1:97 CEBA 97 15 angier, ce nous dit mainte hystoire; //Si font pluseurs sages qui f
1:221 AUBA 12 26 Qu'on die d'eulx si bonne hystoire, //Que chascun en soit merveil
1:242 AUBA 30 8 tousjours, en mainte belle hystoire, //Sera retrait de leur haulte
2:91 2AMA 1409 pour ce que ramentu mainte hystoire //Avez yci, que li contes avoi
2:109 2AMA 2010 oye et solas par oïr ceste hystoire //Qui d'amours fait mencion et
296 CHLE 3578 ire. //Francio, dit aucune histoire, //Fu appellé, et de lui Franc
452 CHLE 6154 , //Car le racompte mainte histoire: //De Thetis et de Pelleüs //D
1:28 MFOR 628 ü, //Fust en science ou en histoire, //Faisoit de tout avoir memoi
2:328 MFOR 13353 . //Ci est la fin de ceste histoire, //Si comme trouvay en memoire
3:19 MFOR 13889 //De la sale, ou vi mainte histoire, //Si com vendra a ma memoire.
3:25 MFOR 14069 , //Nonobstant soit ycelle histoire //Moult plaisant et vraye et n
3:75 MFOR 15545 effect, en brief, de ceste histoire, //Si comme en la paroit notto
3:95 MFOR 16175 XVIII. Ou contenu de ceste histoire, //Ainsi com li comptes l'avoi
3:127 MFOR 17165 ent. //Ainsi le dit aucune histoire, //Et autre non anssi avoire
29 DARC 56 e, //En mainte cronique et hystoire! //Oyez par tout l'univers mon
34 DARC 239 ise. //Mais on a trouvé en histoire //Qu'à ce faire elle estoit co
istoire 1
4:68 MFOR 23274 , //Mire toy, mire en ceste istoire, //Vois se Fortune la perverse
Vittoire 1
1:242 AUBA 30 15 tout honneur, en signe de Vittoire, //Quant ont occis et mené a o
nottoire 8
1:255 AUBA 41 17 uant a moy, pour ce que si nottoire //Mençonge voy, il n'est chose
3:43 EMOR 104 2 //En quelque cas belle et nottoire //Les vaincus trop mal n'atour
432 CHLE 5838 Que Phelippe roy fait nottoire
452 CHLE 6153 mment //Cë avint est assez nottoire, //Car le racompte mainte hist
2:28 MFOR 5042 moire //Eussent la parolle nottoire, //Qu'a Alixandre dit un sage:
2:133 MFOR 8046 memoire, //Prononciacion nottoire; //Et la fin d'elle, a regarde
3:25 MFOR 14070 Moult plaisant et vraye et nottoire, //Et la y peut on moult appre
3:75 MFOR 15546 e, //Si comme en la paroit nottoire //M'apparu; qui vouldra y lise
avoire 3
2:91 2AMA 1410 re //Avez yci, que li contes avoire, //Des vrais amans, dignes de g
3:91 MFOR 16070 ictoire //A Achillés, il lui avoire, //Et de ce veult bailler host
3:127 MFOR 17166 stoire, //Et autre non anssi avoire
yvoire 1
2:206 POIS 1545 Blanche com lis, polie comme yvoire, //Et le tetin tout ainsi qu'un
provoire 1
3:255 MFOR 20717 lx. //Aprés ces choses, ly provoire //De la loy donnerent a croire
voire 31
1:R16 PROL 90 Prendre en gré, qui loyale et voire //Est et sera, et si notoire
1:187 JEUX 2 3 //Font grant mençonge sembler voire, //Si ne doit on mie tout croi
1:221 AUBA 12 22 A poursuivre armes, chose est voire, //A honneur en soit hors sail
1:242 AUBA 30 30 qu'en maint lieux, chose est voire, //Sera retrait de leur haulte
1:255 AUBA 41 11 romesses, dont l'atente n'est voire, //Ne leur coustent riens, mais
2:20 DAMO 614 //Si la cuida estre loial et voire, //En celle foy de lui dire s'
2:53 2AMA 148 n'aré jamais, //C'est chose voire
2:91 2AMA 1408 er ne mefaire, //C'est chose voire. //Mais pour ce que ramentu mai
2:133 3JUG 743 fut tout rempli, c'est chose voire //Et enyvré; //Et tel hanap a
2:164 POIS 175 blent gent a tas, c'est chose voire; //Avoit atant //De rossignolz
2:206 POIS 1544 vaine umbrage, //C'est chose voire, //Blanche com lis, polie comme
3:19 ORNS 21 83 t //Et accusé, et pour parole voire //Que tu lui diz te dist digne
3:85 DVAL 857 , //Bel sur tous, c'est chose voire, //A l'yssir de l'oratoire, //
248 CHLE 2721 Ne fust mie, c'est chose voire. //Mais ne fu homs qui voulsist
270 CHLE 3117 //Est dessendus; c'est chose voire; //Et des haulx roys de grant
296 CHLE 3577 s //Et dessendus, c'est chose voire. //Francio, dit aucune histoir
430 CHLE 5778 e //De l'empereur Trayan, qui voire //Est, qui dit que monté estoi
1:109 MFOR 2960 //N'onques ne fu, c'est chose voire, //A veoir plus bel edefice,
1:141 MFOR 3913 voir, //Et aussi est ce chose voire //Qu'a bon seigneur est moult g
2:49 MFOR 5696 Fait aux gens qu'il ne saroit voire //Chose dire; si est lait vice
2:70 MFOR 6319 //Et de mauvaises! Chose est voire //Et l'escripture si l'avoire.
2:74 MFOR 6440 //La despendent, c'est chose voire, //Plus que toute jour n'ont g
2:186 MFOR 9083 //Ainsi transist, c'est chose voire, //Du monde la joye et la gloi
2:209 MFOR 9794 A trop plus grant vaissel que voire!" //Et ainsi roys Cirus fina,
2:231 MFOR 10452 ire //Faire que ce fust chose voire, //Mais il dit "qu'il lui gard
2:260 MFOR 11326 re //Ot ja regné, c'est chose voire, //Le roy Assuaire poissant,
3:87 MFOR 15927 Qui respondi, pour chose voire, //"Qu'aprés .V. ans, Grec la
3:227 MFOR 19926 Orent les Rommains, chose est voire, //Et a Hanibal meschaÿ, //Qui
3:248 MFOR 20522 gloire //Publïus, ce fu chose voire, //Dont chascun moult se merve
30 DARC 87 , //Ait adès voulu (chose est voire!) //Sur France si grant grace
33 DARC 236 née //Pour ensercher se chose voire //Disoit, ainçois qu'il fust n
empire 25
1:19 CEBA 18 15 erveilles n'est se ma leesce empire; //Car en moy n'a pensée graci
1:91 CEBA 91 20 tel gent, car d'eux le monde empire, //N'il n'est si bon qu'ilz n'y
1:102 VIRL 2 12 iere, //Qui tousdis vers moy empire, //Amis, je ne sçay que dire.
1:145 LAYS 2 236 martire; //Et le mal qui les empire // Et fait frire //Confortez p
1:234 AUBA 23 20 Car son renom dame trop fort empire //Qui a croire legierement se
1:289 CMPL 2 21 Haulte dame pour estre d'un empire //Couronnée, si devroit il sou
2:2 DAMO 42 tre faint que trop griefment empire, //Par trop amer tout soit des
2:21 DAMO 638 ar son bon droit aucune fois empire //Cellui qui blasme autrui pour
2:100 2AMA 1704 es et grans fames //En tout empire; //Mais que tousdis se gardent
2:100 2AMA 1706 t chose qui trop noble homme empire, //Si feront ilz, car leur bon
2:198 POIS 1301 Et ce qui plus encor mon mal empire //C'est qu'il m'est vis qu'il n
2:296 EUST 46 //Va, ce m'est vis, en tout empire; //Et ce mal qui m'anuye et po
3:204 DVAC 10 ire, //Car par toy mon dueil empire //Tous les jours de mal en pir
3:274 CBAD 64 25 et sage. //Qui que mon fait empiré //Eust par desloyal langaige
278 CHLE 3247 n'é. //Bien est digne de tel empire, //Ne si bon ne pourriés eslir
292 CHLE 3514 //Ou prince ou chief d'aucun empire, //Prendre un des raims, point
362 CHLE 4658 re, //Tout ait il royaume ou empire
2:7 MFOR 4384 //Voit on leur fait en maint empire. //Et qui vouldra assez de bou
2:68 MFOR 6274 dire, //Comme jadis, en son empire
2:84 MFOR 6716 Pourquoy ce vient dont q'une empire //Ou un paÿs, ou un regné //On
2:190 MFOR 9222 Le nom, qui fu sur tout empire //Du monde le plus beneuré, //
2:275 MFOR 11766 dire, //Qui tant fu renommee empire //De sens, de force et de rich
3:85 MFOR 15886 pire //Avoient, ne en leur empire, //Qui duroit pres de la ou Ro
3:162 MFOR 18208 cire, //Quant fu venu en son empire; //Dÿomedés fu refusé //De sa
4:69 MFOR 23304 us de biens d'omme, en nulle empire. //Vy comment Fortune l'ama:
despire 1
376 CHLE 4894 s dire //Exemples et dis a despire //Richeces, les maurenommees,
souspire 25
1:15 CEBA 14 8 s je mais, se je pleure et souspire //Mon ami mort, et quelle merve
1:22 CEBA 21 13 e; //Et puis si doulcement souspire //Qu'a peine le puis escondire
1:26 CEBA 25 18 mi, //Au dire a Dieu j'en souspire //Souvent et de dueil fremi.
1:103 VIRL 2 18 Pour attendre, et je souspire //Quant l'en me dit que j'enqu
1:151 ROND 7 9 e //Chanter quant mon cuer souspire, //Et faire semblant de rire;
1:181 ROND 61 5 en fault, combien que j'en souspire; //Mais puis qu'amer voulez si
1:188 JEUX 5 3 //Telle pour vous souvent souspire //Qui vous aime et ne l'ose di
1:189 JEUX 9 6 //Mais tel n'a nul mal qui souspire
1:199 JEUX 47 5 s fier, //Car tel a assez souspiré
1:201 JEUX 53 3 //Mon las cuer, qui toudis souspire //Pour vous, n'il n'est mal du
1:216 AUBA 8 10 ent //Et me tance quant je souspire, //Et bien lui plaist, s'il ne
1:234 AUBA 23 10 present, non obstant qu'on souspire //Et que mainte dame soit d'eul
1:234 AUBA 24 3 me fault de vous, dont je souspire, //Ne bien n'aray jusqu'a la r
2:2 DAMO 41 tre pleure par semblant et souspire, //Et l'autre faint que trop gr
2:150 3JUG 1303 non obstant que souvent on souspire //Par trop amer //Et que les m
3:118 DVAL 1951 , //Pour mourir; dont j'en souspire //Et m'en repens grandement,
3:191 DVAB 3 2 e dueil m'en vois, dont je souspire //En pire point qu'onques ne fu
3:198 DVAV 1 11 eslire //Autre dame, j'en souspire, //Ne sçay s'il est avenu, //T
3:204 DVAC 14 //Je fail, dont pleure et souspire; //Si ne me doit pas souffire
3:221 CBAD 11 21 oz yeulx, pour qui souvent souspire, //Gist le secours qui peut gar
3:232 CBAD 23 22 vers vous n'ose aler, dont souspire //Pour mesdisans que Dieu vueil
3:271 CBAD 61 10 En ce paÿs, mais de paour souspire //Que ainsi ne soit quant par m
3:274 CBAD 64 7 visage //Pour qui ay tant souspiré, //Or vous tiens je, belle et
3:315 CBAD 101 228 //Alieurs, lasse! dont je souspire //Seullette a part //Quant ne
2:294 MFOR 12358 Ne sçot, mais durement souspire //De cuer parfont et trop s'es
soupire 1
3:40 MFOR 14531 ant //Et moult parfondement soupire, //Encor deist, mais plus ne pe
pire 27
1:11 CEBA 10 11 e, //Qu'adès me fait de mal en pire, //Quanque bastis elle descire
1:79 CEBA 79 10 Car il n'est dueil, ne maladie pire; //Et on m'a dit, l'autryer le
1:79 CEBA 79 17 mains meilleurs et je soye le pire, //Puet bien estre, mais n'aiez
1:91 CEBA 91 13 Mains en y a qui sont de Judas pire, //N'il n'est si bon qu'ilz n'y
1:152 ROND 8 6 ; //Mais nul mal n'est du mien pire //Puis que vous vous en alez.
1:201 JEUX 53 4 r vous, n'il n'est mal du sien pire
1:227 AUBA 17 26 s //D'aucuns qui sont de Judas pire //Et sont de tous mauvais acco
1:234 AUBA 23 12 e et amour, que le meilleur ou pire //On ne cognoist, tant y a a r
2:21 DAMO 637 autre riens nommer mauvais ou pire, //Car son bon droit aucune foi
2:79 2AMA 1007 dittes que c'est des maulz le pire //Que cil qui vient //De par a
2:296 EUST 45 stre //Gouverné, qui de mal em pire //Va, ce m'est vis, en tout em
3:178 DVAL 3271 out mon fait s'en va de mal en pire, //Puis que congié me donne ma
3:183 DVAL 3376 oir dire; //Si seroye tout le pire //De mon lignage s'estoye //Pl
3:203 DVAR 3 12 ne sçaroye eslire // Le moins pire //De mes mauls, comment que fa
3:204 DVAC 11 ire //Tous les jours de mal en pire // Et ma tourmente, //Et a qua
3:221 CBAD 11 20 perdus, nul mal n'est du mien pire, //Mais en voz yeulx, pour qui
3:257 CBAD 47 9 r." //"Ha! doulz amis, oncques pire //Dueil n'ot autre sans mentir
2:7 MFOR 4383 le //S'amander, mais de mal en pire //Voit on leur fait en maint e
2:36 MFOR 5288 //Il n'est tache autre gaires pire! //Et que vault s'un est bon au
2:42 MFOR 5484 , //Amis aux François, qui pas pire //Ne sont, ainçois est grant r
2:69 MFOR 6280 ire? //Et il respondi qu'avoir pire //Pourroient, car lui souvenoi
2:71 MFOR 6342 ire //Lequel contrat estoit le pire: //Turquer denrees et changier
3:85 MFOR 15885 //Du temps que Gregois trop du pire //Avoient, ne en leur empire,
3:127 MFOR 17194 Croy que la douleur de Hector pire //Ne fu gaires, car or failli
3:197 MFOR 19022 ire, //Et ot Bremus du gieu le pire, //Car occis y fu mesmement,
3:271 MFOR 21211 ormie. //Lucïus Casus, qui pas pire //N'estoit, ert alé a grant ti
4:75 MFOR 23490 dire. //Se Fortune melieur ou pire //Leur sera, ce ne sçay je mye
descrire 1
1:7 MFOR 7 re, //Qu'entierement peust descrire, //Ce que bien voulsisse escri
deffrire 3
1:144 LAYS 2 227 nz yre //Me tenez et sanz deffrire, //De qui les grans biens taux
3:74 DVAL 510 frire, //Palir, sechier et deffrire; //Encore n'estoit venu
3:220 CBAD 11 18 usjours mais me lait ainsi deffrire? //S'il est ainsi, riens n'est
frire 2
1:145 LAYS 2 237 al qui les empire // Et fait frire //Confortez par vo doulz rire
3:74 DVAL 509 ssault //Les amoureux et fait frire, //Palir, sechier et deffrire;
soubsrire 1
3:146 DVAL 2715 re." //Adonc s'en prist a soubsrire //L'autre dame qui fu la, //Si
sousrire 1
2:101 2AMA 1753 e chevalier un pou prist a sousrire //Et en pensant sanz parler le
soubzrire 3
3:72 DVAL 422 e //Tout bas s'en prist a soubzrire, //Et croy bien qu'il advisoit
3:85 DVAL 865 arra." //Lors commençay a soubzrire //Et pris hardement de dire:
154 CHLE 1117 ee. //Si me pris un pou a soubzrire //Et entre moy mesmes a dire:
rire 12
1:19 CEBA 18 3 t plus chanter ne ne voyent ne rire, //Mais plus simple qu'une rel
1:145 LAYS 2 238 frire //Confortez par vo doulz rire //Qui le mien cuer enlascez.
1:151 ROND 7 10 uspire, //Et faire semblant de rire; //Mais Dieux scet ce que j'en
1:217 AUBA 8 27 Car chanter, dancier vueil' ou rire, //Il veult trestout quanque je
2:55 2AMA 181 Car ne finoit de jouer et de rire, //Ou de chanter et dancer tout
2:200 POIS 1347 m'est meilleur ou le plorer ou rire; //Trestout m'est un. //Et pou
2:245 PAST 706 ropel //Assembler, dont pris a rire //Et en souriant lui dire: //"
2:247 PAST 764 tre //De loings me pristrent a rire //Et commencerent a dire: //"D
3:220 CBAD 11 12 reconfort par regart ou doulx rire //Ou quelque mot plaisant sans
3:246 CBAD 37 15 corps, son vis, son trés doulz rire, //Son gentil port, son maintie
3:271 CBAD 61 17 //Adont seray de baisier et de rire. //Tost aviengne que de ce m'e
28 DARC 8 lose, //Ore à prime me prens à rire; //A rire bonement de joie //M
desire 29
1:15 CEBA 14 15 m turtre sui sanz per qui ne desire //Nulle verdour, ains vers le s
1:67 CEBA 65 25 doulce amour demand que tant desire; //Et quant ne vueil ne requier
1:106 VIRL 5 18 rtir //Pour riens, car je ne desire //Fors vous, sanz y contredire
1:120 BAEF 2 8 ge mon cuer qui fors vous ne desire. //Et j'ay espoir qu'il soit en
1:121 BAEF 2 16 ge mon cuer qui fors vous ne desire. //Si me contraint a l'amour do
1:121 BAEF 2 24 ge mon cuer qui fors vous ne desire. //Amis loyaulx, cil qui maint
1:121 BAEF 2 28 ge mon cuer qui fors vous ne desire
1:137 LAYS 2 19 Car le monde se remire //Et desire //Vous qui tous vices cassez
1:151 ROND 7 6 re, //Riens fors la mort, ne desire; //Je ne sçay comment je dure.
1:181 ROND 61 8 'est pas drois que dame plus desire //Que son ami n'aime plus loia
1:233 AUBA 23 4 'aime si fort et ne veult ne desire //Fors moy sanz plus, je vous s
1:234 AUBA 24 1 oulce dame que j'aim plus et desire //Qu'oncques n'amay nulle autre
2:219 POIS 1979 las! aimi! Dieux scet que je desire //Plus ou autant //Mon doulz a
3:47 PMOR 19 2 t saige et bon et bien vivre desire
3:61 DVAL 74 e amoreux, car riens plus ne desire. //A celle fin qu'a vaillance j
3:74 DVAL 490 tout mon cuer, si ay ce que desire: //Choisie l'ay, tu m'en donnas
3:198 DVAV 1 3 e dire, //Amis, j'ay ce que desire //Puis que tu es revenu. //Et
3:204 DVAC 13 tourmente, //Et a quanque je desire //Je fail, dont pleure et sous
3:220 CBAD 11 5 riefs maulx, car riens je ne desire //Fors vostre amour, chose autr
3:247 CBAD 37 26 je pas dont tout quanque je desire, //Que me fault il mais que Die
3:270 CBAD 60 8 mplaire, //Tant a veoir vous desire. //Plus ne crain ne froit ne c
3:270 CBAD 60 16 mplaire, //Tant a veoir vous desire. //Si aray tost fait un sault
3:270 CBAD 60 24 mplaire, //Tant a veoir vous desire. //Dieux me doint tost vers vou
3:270 CBAD 60 28 mplaire, //Tant a veoir vous desire
3:271 CBAD 61 8 si l'octroit Dieux com je le desire //Et qu'a joye mon doulz ami r
3:274 CBAD 64 15 sauvage; //Baisiez moy, cuer desiré, //Or vous tiens je, belle et
3:315 CBAD 101 241 part //De cellui que je tant desire
3:65 MFOR 15250 , //Dont la veoir moult fort desire. //Ou temple entre et a la dee
3:134 MFOR 17361 fense! //La roÿne, qui moult desire //Vengier sa grant douleur et
Assire 3
2:177 MFOR 8798 sire, //Fu clamee la terre Assire, //Car le premier y demoura,
2:211 MFOR 9837 d'ore. //Cambisés ja tenoit Assire, //Car son pere l'en ot fait s
4:23 MFOR 21913 s, //Vers Arabe et puis vers Assire, //Et vers Phenice, adont se t
dessire 1
1:121 BAEF 2 22 en amer riens qui mon bien dessire, //Sire, en vo main qui des bon
sire 47
1:137 LAYS 2 17 z //Leur grant vaillance, beau sire; //Car le monde se remire //Et
1:181 ROND 61 4 y veoir; or, de par dieu, beau sire, //Passer m'en fault, combien q
1:183 ROND 64 9 t //Me plaindray disant: Dieux Sire, //Ami m'avez fait eslire, //D
1:216 AUBA 8 23 //Mon mary s'en rit, le doulz sire, //Il veult trestout quanque je
1:231 AUBA 21 3 n redoubté seigneur, d'Alebret sire, //Charles poissant, pri Dieu q
1:233 AUBA 23 5 anz plus, je vous suppli, beau sire, //Sanz telz semblans ne telz d
2:62 2AMA 420 n'en parleroie; //Dites, beau sire, //Car je sçay bien que mieulx
2:79 2AMA 1005 lz compaings et amis, et chier sire, //Je me merveil n'il ne me peu
2:156 3JUG 1508 'est souvenu //De vous, chier Sire, //Si leur ay dit qu'il vous vu
2:284 PAST 1972 //Me plaindray, disant: "Dieux Sire, //Amy m'avez fait eslire //Do
2:291 PAST 2196 , //Ma doulce amour, mon doulz sire, //Qui ja vous voulez partir?
2:297 EUST 69 //O te souvient il, mon chier sire, //Com trop plus le miel que la
3:47 PMOR 19 1 erre est moult eureuse dont le sire //Est saige et bon et bien vivr
3:61 DVAL 71 dieu d'Amours qui des amans es sire, //Et toy Venus, l'amoureuse d
3:62 DVAL 77 dieu d'Amours qui des amans es sire. //Et m'ottroyez grace que puis
3:62 DVAL 82 dieu d'Amours qui des amans es sire. //Ainsi souvent devisoye, //P
3:70 DVAL 369 //Tant que cil me dist: "Beau sire, //A quoy ainsi sans riens dir
3:72 DVAL 443 t: //"Et dont venez vous, beau sire? //Est il temps que l'en se ti
3:95 DVAL 1212 , //"Que ne danciez vous, beau sire!" //Je dis: "Ma dame, venez //
3:117 DVAL 1901 . //Quel cause avez vous, beau sire, //De vous ainsi demener? //Ce
3:121 DVAL 2063 ire: //"Merveilles dites, beau sire, //Que mon cousin et le vostre
3:145 DVAL 2685 //"Ay je fait vos vueil, beau sire, //Qui ycy si faittement //Vou
3:173 DVAL 3206 re: //"Hé! que pleust a nostre sire //Que tousjours eust o moy est
3:179 DVAL 3273 ours! pour quoy souffrez, beau sire, //Que muire ainsi sans dessert
3:235 CBAD 26 3 nt plus qu'avez souffert, beau sire, //Tant plus devez de moy de bi
3:239 CBAD 30 14 e, //Quant de m'amour ay fait, sire, //Sans desdire, //Tel que gra
3:246 CBAD 37 5 ienne mercis, car, se j'estoie sire //De tout le mond me devroit il
3:265 CBAD 55 22 pouez vous assez savoir, beau sire, //Comment il m'est et se doi e
190 CHLE 1732 cire //Des eles que lui ot son sire //Atachee se fu fondue. //Si l
346 CHLE 4386 //Qu'estre des autres souloit sire, //Si en fu du tout bestourné
412 CHLE 5480 re //Pour estre du mond roy et sire, //Qui moult doit estre par ra
2:8 MFOR 4425 ns; //Et de ceulx parla Nostre Sire //En l'Euvangile, peut on dire
2:14 MFOR 4608 //N'y a seigneur, ne si grant sire, //Tant s'en sache bien entrem
2:85 MFOR 6766 , //Car tout ce consent nostre Sire, //Par justice tres droicturie
2:145 MFOR 8430 ire, //Ce me semble que Nostre Sire //Consentoit, selon leur deser
2:153 MFOR 8678 dire: //Confusion, car Nostre Sire
2:177 MFOR 8797 me //Avoit, et d'Assur, le bon sire, //Fu clamee la terre Assire,
2:192 MFOR 9255 //Au roy son regne, et en ert sire //De Mede et du regne d'Assire
2:211 MFOR 9838 e, //Car son pere l'en ot fait sire //Tres son vivant, et la cité
2:232 MFOR 10477 ! //Couronnez le! C'est vostre sire, //Heritier loyal de l'empire!
2:237 MFOR 10651 es soubzmist tous et d'eulx fu sire, //Et premierement ceulx d'Ass
3:32 MFOR 14269 t. //Li roys Ostes, qui estoit sire //De celle terre, ot ouÿ dire
3:130 MFOR 17250 re. //Dans Achillés, li cuvers sire, //Y ot par plusieurs foiz nav
3:143 MFOR 17618 om se le corps fust vif, dit: "Sire! //En grant doulour ont mon cue
3:260 MFOR 20891 issance, //De Palfagone roy et sire, //Descendus, si com j'oÿ lire
4:29 MFOR 22105 né, //Filz de Phelippe, roy et sire //De Macedoine; et, a voir dir
4:32 MFOR 22177 contens; //Des Aridïens estoit sire //Nicholas; pour appaisier l'i
matire 1
3:96 MFOR 16210 e, //Si comme il touche a la matire //De demonstrer comment Fortun
satire 1
150 CHLE 1065 melodieux; //Ovide et Orace satire, //Orpheüs... Mais toute la ti
atire 3
1:145 LAYS 2 231 Vostre bon cuer les atire, // Ou remire //Ont tous ceulx
3:274 CBAD 64 12 sier maint //De vous que tel atiré //Suis que ne sçay que diré.
3:85 MFOR 15862 , //Car, chacun jour, mal les atire. //Ainsi jurerent cel affaire,
martyre 47
1:15 CEBA 14 1 eulete m'a laissié en grant martyre, //En ce desert monde plein de
1:26 CEBA 25 12 mi //Loins, quel sera mon martire! //De mourir me fust besoings
1:66 CEBA 65 7 arler a vous, ne conter mon martire; //Mais s'il m'esteut le dire a
1:106 VIRL 5 15 //Vo vueil, mais trop grief martire // Fault sentir //A moy qui n'
1:106 VIRL 5 33 empire //Ostez, car trop me martire; //Et vous vueilliez convertir
1:145 LAYS 2 235 de dueil empressez // Cui martire; //Et le mal qui les empire //
1:151 ROND 8 3 e, //M'amour, mais en grief martire //Me tendrez, se vous voulez
1:183 ROND 64 3 redire? //Et si sçavez mon martire //N'oncques ne vous fis meffai
1:235 AUBA 24 9 ngs de vous vivray en grief martyre, //Ne ma doulour ne sera ja fi
1:246 AUBA 34 3 ture //Dont Amours mon cuer martire //Pour vostre gente figure; //
2:22 DAMO 678 //Ne puet veoir cruaulté ne martire, //Et telles sont par nature sa
2:136 3JUG 841 e le dur temps ne le crueux martire //Que la lasse dame ot, car tir
2:143 3JUG 1051 ief dueil qui trop mon cuer martire //Et mal demeine //Ma doulce a
2:201 POIS 1375 'oÿ parler d'aultre qui tel martire //Alast menant, //Car en plora
2:211 POIS 1713 e raconter comment pour lui martire, //Car trop doubtoye encheoir e
2:211 POIS 1715 bien pouoit cognoistre mon martire //A mon semblant. //Car moult
2:219 POIS 1976 t plus recevoir //De grief martire. //Et je vous ay cy en droit ou
2:284 PAST 1966 redire? //Et si savez mon martire //N'oncques ne vous fis meffai
2:293 PAST 2245 demourer //Me fait livrer a martire //Et destruire tire a tire //C
3:20 ORNS 29 114 grant croix, toy menant au martire, //Ta passion en mon cuer sans
3:104 DVAL 1500 Pour vo depart qui me met a martire. //Hé las! comment vous pourray
3:118 DVAL 1965 ans dire //Apercevroit mon martire." //Lors mon cousin me respont
3:149 DVAL 2814 ravie //Me soit et mise a martire! //Dieux! ne me doit il souffi
3:178 DVAL 3253 Mon povre cuer a dueil et a martire; //Car congié prens a joye et a
3:192 DVAB 3 14 les miens, non obstant mon martire, //Tire a tire languiray en re
3:202 DVAR 3 5 saille //Hors de ce crueux martire // Qui m'aÿre. //Puis que ne v
3:203 DVAC 4 ault que je sente // Et du martire
3:220 CBAD 11 2 Quelque petit, et voyez mon martire //Et comment vif pour vous a gr
3:223 CBAD 14 17 er //Se sceust, sentant tel martire, //Qui n'eust paour d'y arrive
3:235 CBAD 26 1 Assez lonc temps a duré vo martire, //Souffire doit par droit, a d
3:257 CBAD 47 11 ir, //Car mon cuer sent tel martire //Qu'il est aucques au partir.
3:265 CBAD 55 8 près d'un an suis ja en ce martire. //Dolente, eimy! verray je jam
3:265 CBAD 55 16 près d'un an suis ja en ce martire. //Mais, doulz ami, se du mal q
3:265 CBAD 55 24 près d'un an suis ja en ce martire. //Ayés pitié du grief mal qui
3:266 CBAD 55 28 près d'un an suis ja en ce martire
3:315 CBAD 101 222 eil. //Et quel conseil a ce martire //Se Dieu te gart, //Y pourray
2:92 MFOR 6950 //Qui me fait plaindre leur martire. //Hé! Dieux! Quel dolente ave
2:245 MFOR 10908 re //Occis, destruis, mis a martire
2:309 MFOR 12830 //D'ambedeux pars ot grant martire
2:322 MFOR 13180 e plour(er), le dueil et le martire, //Que les dames vont demenant
3:85 MFOR 15861 e, //Ains tous les mettra a martire, //Car, chacun jour, mal les a
3:119 MFOR 16925 t, //Tous mettoit Grigois a martire
3:135 MFOR 17381 gnons //Desloyal soit mis a martire, //Par qui tant de grief doulou
3:146 MFOR 17713 Car trop se deult dont tel martire //De sa gent fait; celle se ti
3:152 MFOR 17884 ire //Des siennes; toutes a martire //Se mirent, pour elle vengier
3:159 MFOR 18094 Li roys, qui ouÿ le martire, //Voit que trahi est durement
4:7 MFOR 21425 ne, //Ou entr'eulx mesmes a martire //S'entremectoyent, par grant
departiré 1
3:274 CBAD 64 21 suis viré, //Jamais n'en departiré, //Venir ne me puet dommage;
tire 78
1:19 CEBA 18 17 N'autre plaisir qui a joye me tire. //Pour ce me tient rude et ma
1:22 CEBA 21 20 Mais mon cuer vers lui si fort tire //Qu'a peine le puis escondire
1:73 CEBA 72 22 //Si ne vueilliez qu'a la mort tire //Sanz cause, pour un autre es
1:79 CEBA 79 8 Car a raison toudis pas ne se tire //Le cuer qui est de jalousie
1:102 VIRL 2 9 ler. //Bien voy que vo cuer ne tire //Qu'en sus de moy traire arri
1:136 LAYS 2 11 assez //Ou grace et honneur se tire. //N'il n'est royaume n'empire
1:144 LAYS 2 230 ensez //Estre, car tout tire a tire
1:145 LAYS 2 242 navire //Qui vers toute joye tire // Et n'empire, //Ne ja ne vou
1:187 JEUX 1 3 //Comment Amours vers vous me tire, //Si l'apercevez tout sanz di
1:216 AUBA 8 21 re, //Et quant vers mon ami me tire //Et je lui monstre bel accuei
1:234 AUBA 23 7 sseurer qu'ailleurs vo cuer ne tire, //Faittes voz faiz a voz ditz
1:234 AUBA 23 21 //Qui a croire legierement se tire, //Si demonstrez qu'en riens a
1:289 CMPL 2 23 souvraine, ou tout honneur se tire; // Maiz, trés doulcette //Jou
2:55 2AMA 182 Ou de chanter et dancer tout a tyre. //Mais de ses jeulz nul ne peü
2:62 2AMA 423 ille Dieux qu'a ce ja mon cuer tire //Que vous desdie. //Puis qu'i
2:68 2AMA 622 apperçoit qu'a autre amour se tire //Celle de qui ne peut ouïr me
2:83 2AMA 1126 e //Et du pechié d'avarice qui tyre //A maint meschiefs; et genteme
2:100 2AMA 1707 ront ilz, car leur bon cuer ne tire //Qu'a fuïr vice //Et a suivir
2:101 2AMA 1755 puis vers lui courtoisement se tire //Et dist a trait: //"Par Dieu
2:136 3JUG 842 e la lasse dame ot, car tire a tire //Son dolent cuer fondoit comme
2:143 3JUG 1050 t je desir que la mort hors me tire //De ce grief dueil qui trop mo
2:150 3JUG 1300 leur ou froidure, //Et qui ne tire //A quelque fin, et ainsi tire
2:150 3JUG 1301 A quelque fin, et ainsi tire a tire //S'usent amours souvent, s'ay
2:198 POIS 1302 m'est vis qu'il n'y a qui l'en tire; //Car leur devoir en font mal,
2:219 POIS 1978 ngs d'oeil le cuer loings s'en tire, //Hé las! aimi! Dieux scet que
2:252 PAST 949 ire, //Puis que le tien cuer y tire, //Se souvent as sa hantise,
2:293 PAST 2246 martire //Et destruire tire a tire //Cuer et corps et esperit. //
3:20 ORNS 29 116 lles fichier si qu'a t'amer me tire. PATER NOSTER
3:61 DVAL 75 A celle fin qu'a vaillance je tyre
3:65 DVAL 183 estre //Pour seoir vers soy me tire. //L'en aporta, sans plus dire
3:72 DVAL 444 re? //Est il temps que l'en se tire //Vers l'ostel quant nuit devi
3:74 DVAL 498 doulcement par pitié vers moy tire. //Plus ne demand d'elle ou tou
3:104 DVAL 1488 vo beaulté qui loing de moy se tire. //Hé las! comment vous pourray
3:117 DVAL 1900 avoy //Et d'arroy vers vous se tire. //Quel cause avez vous, beau
3:132 DVAL 2355 plus ame. //En une chambre se tyre, //Son penser commence a dire
3:146 DVAL 2703 ie dire." //Et adonc celle se tire //Plus près et d'un bras m'aco
3:178 DVAL 3263 lt, je vois a dueil mourant de tire, //Puis que congié me donne ma
3:203 DVAR 3 16 sans que j'aye mire // Ou je tire, //Hé las! je ne sçay que dire
3:220 CBAD 11 7 e demand, c'est tout a quoy je tire //Ou que aye au moins de vous a
3:221 CBAD 11 23 oulz regars un pou vers moy se tire, //Ou que aye au moins de vous
3:224 CBAD 14 28 Prince, quant Amours fort tire //Vers sa rive et vent lever
3:232 CBAD 23 13 ant je n'ose, ains loings m'en tire //Pour mesdisans que Dieu vueil
3:235 CBAD 26 17 oulz amy, et puis qu'Amours me tire //A vous amer vueilliez sans d
3:265 CBAD 55 26 ens mon cuer et m'occit tire a tire
3:270 CBAD 60 14 sfaire //Puis que vers elle je tire. //Ha! de beauté l'exemplaire,
3:273 CBAD 64 2 e ataint //Le bien ou tant ay tiré, //Dame, se yert que fusse çai
3:273 CBAD 64 4 çaint //De voz doulz bras et tiré
3:274 CBAD 64 23 dommage; //Quelque mal que aye tiré, //Or vous tiens je, belle et
3:315 CBAD 101 237 s tout n'y vault riens, car il tire //En autre part. //Si ne me do
150 CHLE 1066 re, //Orpheüs... Mais toute la tire //Je mettroie trop a nommer //
198 CHLE 1858 e, //Comment je les vi, tire a tire, //En leurs cercles toutes ass
220 CHLE 2254 re //Me passeray, car ailleurs tire, //Et de dire en piece assouvi
238 CHLE 2576 . //Et cellui vers la court se tire, //Si s'agenouilla humblement,
2:17 MFOR 4715 Si qu'entr'eulx partout tire a tire
2:92 MFOR 6949 ale, //Car Nature et pitié m'y tire, //Qui me fait plaindre leur m
2:126 MFOR 7838 dire, //Et a cognoiscence nous tire, //Sanz experience doubler. //
2:130 MFOR 7970 dire: //Parolle qui a .II. se tire, //C'est assavoir a l'exposant
2:245 MFOR 10907 z //Estoient des Grieux tire a tire //Occis, destruis, mis a marti
3:78 MFOR 15633 Qui Grieux detranche tire a tire. //N'y a cil qui loings ne s'en
3:78 MFOR 15634 //N'y a cil qui loings ne s'en tire, //S'il peut, car trop est red
3:97 MFOR 16229 voye, //Car tous les occïoit a tire. //Mais, or est temps que je me
3:97 MFOR 16230 //Mais, or est temps que je me tire
3:135 MFOR 17382 Par qui tant de grief doulour tire." //Par l'enditement de sa mer
3:146 MFOR 17698 Et tout ars y fust tire a tire, //Se Dÿomedés tost venu //N'y
3:146 MFOR 17714 re //De sa gent fait; celle se tire //Vers lui, quant el le voit v
3:158 MFOR 18093 nvaÿ. //Si vont occïant tire a tire
3:194 MFOR 18921 //Si couvient que plus oultre tire, //Mais je ne pense mie a dire
3:201 MFOR 19131 ter //Le pays d'entour, tire a tire //Chasteaulx prendre, et a tout
3:228 MFOR 19933 ement //Tournee, dont ensus se tire; //En Cecile s'en vait grant t
3:228 MFOR 19934 e; //En Cecile s'en vait grant tire. //Une pestilence sourdy //Ou
3:244 MFOR 20400 re //Ceste aventure; adont, se tire, //Tant comme il peut, droit en
3:271 MFOR 21212 re //N'estoit, ert alé a grant tire //En Gaule, sus la fort cité
4:10 MFOR 21534 e; //A ce qu'il hot de gens se tire //Ensus, mais, dedens la quins
4:23 MFOR 21914 e, //Et vers Phenice, adont se tire, //A si grant host qu'a peine
4:60 MFOR 23041 st, //C'est a dire que l'en le tire //En hault, et, adont, sanz plu
4:78 MFOR 23590 e. //De mendres que princes la tire //Seroit longue, se tout voulo
28 DARC 6 l'ose, //S'en fouÿ de Paris de tire, //Par la traïson là enclose,
38 DARC 413 //Car tous mors et pris tire à tire //Y ont esté les contrediz, //
recuire 1
1:132 LAYS 1 171 de rechief //Le monde, et recuire //En nouvel sain, et reduire
cuire 7
1:11 CEBA 10 5 Que me vault donc pestrir ne cuire, //Tirer, bracier, ne peine tr
1:104 VIRL 4 10 ta fausse fallace // Me fait cuire //Le cuer, dont j'ay couleur t
1:105 VIRL 4 19 ens qui ne passe; // Pour ce cuire //Me convient en celle masse
1:166 ROND 34 4 us voulez au fort me laissier cuire //En mon meschief sanz estre r
3:115 DVAL 1851 es //Doubte qu'il me convient cuire //En ce sain ou que je muire,
422 CHLE 5670 e; //Assez lui en pot le cuer cuire. //A sa femme pris conseil a
2:197 MFOR 9410 Son nepveu, car li roys fist cuire //Le propre enfent de cil prev
raduire 1
1:50 MFOR 1305 e. //Bien cuiday que jamais raduire //Je ne me peusse autre part,
aduire 2
1:241 AUBA 29 23 Le bon Clignet de Breban qui aduire //En armes veult son corps et s
2:28 MFOR 5036 eluire //Et en toutes vertus aduire." //Ha! Dieux! Mais d'aucuns c
deduire 6
1:71 CEBA 70 17 nfermer; //Autre ne me puet deduire. //Si m'i fault du tout fermer
1:216 AUBA 8 12 ment, //Qu'ami aye pour moy deduire, //S'aultre que lui je vueil e
1:240 AUBA 29 2 vous devez en hault penser deduire //Et louer Dieu et sa grace am
2:163 POIS 146 pieux, pour noz cuers plus deduire, //Si qu'il n'est dueil qui la
2:234 PAST 369 aignes //O leurs doulz amis deduire
3:202 DVAR 3 8 ne vous voy, souffire //e deduire
reduire 1
1:132 LAYS 1 172 ecuire //En nouvel sain, et reduire //Gent sanz le confort //De to
conduire 7
1:71 CEBA 70 10 mer //Par qui je me vueil conduire; //Vous seule vueil reclamer,
1:240 AUBA 29 4 vous veult en tout honneur conduire //Que le renom par le monde fai
128 CHLE 685 lereux //Eneas vous voltes conduire. //Quant ainsi vous me voulez
1:41 MFOR 1019 duire //Nefs et galees et conduire //Et par beau temps et par ora
1:46 MFOR 1184 Qu'a tous vens bien savoit conduire //Mon patron la nef et droit d
1:52 MFOR 1386 De quan qu'il fault a nef conduire
2:253 MFOR 11144 re //Le vouloient, et eulx conduire //A ce qu'aux Persens se rendi
entroduire 1
3:44 EMOR 111 3 e; //Fay les aprendre et entroduire //A science ou a mestier duire
duire 13
1:71 CEBA 70 15 ault. //A vo vouloir me vueil duire, //Et de tous poins confermer;
1:105 VIRL 4 21 t en celle masse // Pour moy duire //En tes tours qui m'ont destr
1:132 LAYS 1 169 meschief //De tel gent, qui duire //Cuident de rechief //Le mond
1:166 ROND 34 7 a vo vueil je me doy du tout duire, //Et de voz laz, ou je suis a
1:240 AUBA 29 11 hevalier que vaillance a fait duire //Si qu'a grant loz et victoire
2:235 PAST 370 Nul ne pouoit mon cuer duire //Ad ce que l'amer empreisse
3:44 EMOR 111 4 uire //A science ou a mestier duire
128 CHLE 686 //Quant ainsi vous me voulez duire //En contree moins rioteuse
1:41 MFOR 1018 r //Et savoir le tour de bien duire //Nefs et galees et conduire
1:46 MFOR 1185 //Mon patron la nef et droit duire
1:50 MFOR 1304 s //Qui la sceüst a son droit duire. //Bien cuiday que jamais radu
1:53 MFOR 1387 Se si tost nel sos par moy duire //Y appris, si qu'en fu bon ma
2:140 MFOR 8281 //Tant les veoit a tous maulx duire, //Mais ne volt pas du tout de
fuire 6
1:11 CEBA 10 19 re //Pour moy qui meseür fait fuire. //Mais riens n'y vault, je n'y
1:71 CEBA 70 3 amer? //Helas! ou pourray je fuire, //Se vo doulz cuer m'est amer
2:163 POIS 147 l n'est dueil qui la ne deüst fuire //N'estre remis
3:224 CBAD 14 30 ait, ou est cuer, tant sceust fuire, //Qui n'eust paour d'y arrive
3:206 MFOR 19278 : //Par feu et par engin tost fuire //Les firent, et desconfis fur
3:256 MFOR 20773 //Bon cuer, et, se nul veoit fuire, //Prendre le feroit et destru
reluire 5
1:132 LAYS 1 165 e, //Que l'en voit sur tous reluire //Et qui est tant fort //Que o
1:26 MFOR 565 Des principaulx, qu'on voit reluire //De loing et les autres font
1:62 MFOR 1558 //Plus de cent lieues loing reluire; //Toute en resplandist la con
2:28 MFOR 5035 re //En prince, qui le fait reluire //Et en toutes vertus aduire."
3:251 MFOR 20610 ire //Tel cité, qu'on veoit reluire //En toute beaulté et richece,
luire 4
1:11 CEBA 10 18 , //Cuidant veoir aucun temps luire //Pour moy qui meseür fait fui
1:240 AUBA 29 5 ue le renom par le monde fait luire //De vostre court remplie de n
1:26 MFOR 566 //De loing et les autres font luire. // Ci dit les proprietez de la
1:62 MFOR 1557 //Qui faisoit l'or contre son luire //Plus de cent lieues loing re
muire 8
1:11 CEBA 10 4 il faille qu'en dueil vive et muire, //Que me vault donc pestrir ne
1:71 CEBA 70 1 Voulez vous donc que je muire, //Trés belle, pour vous amer?
1:166 ROND 34 1 acort s'il vous plaist que je muire //Pour vous, belle, mais ce ser
1:166 ROND 34 6 acort s'il vous plaist que je muire. //Car a vo vueil je me doy du
1:166 ROND 34 10 acort s'il vous plaist que je muire
1:241 AUBA 29 20 rans biens fera ainçois qu'il muire, //Et Barbasan et Champaigne a
3:115 DVAL 1852 cuire //En ce sain ou que je muire, //Et ainsi pouez ouïr //Comme
3:191 DVAB 2 12 en homme n'a, si fault que je muire." //"Doulce flour, m'est vis qu
nuire 12
1:11 CEBA 10 9 rée, //Ne puis ne fina de moy nuire, //Encore est vers moy si yrée
1:71 CEBA 70 8 . //Pour Dieu ne me vueilliez nuire, //Trés doulce estoille de mer
1:104 VIRL 4 8 s pas encore lasse // De moy nuire, //Ainçois ta fausse fallace
1:132 LAYS 1 164 nul chief //Ton fait, ne toy nuire, //Que l'en voit sur tous relu
1:166 ROND 34 3 ar desservi n'ay que me doiez nuire. //Se vous voulez au fort me la
1:241 AUBA 29 13 sconfit les sept Anglois, qui nuire //Aux bons François cuident et
3:119 DVAL 1970 me! //L'attente lui peut trop nuire; //Mais, puis que ne l'osiez d
3:159 DVAL 3130 struire //Les amans, me cuida nuire //Tost après assez griefment,
2:26 MFOR 4976 ire //Avoit et vouloir de lui nuire; //Mais le maistre, qui estoit
3:14 MFOR 13722 ire, //Affin que ne venissent nuire //En Grece, dont ja s'approcho
4:2 MFOR 21282 re //Et a leur pouoir du tout nuire. //Les Alpes orent ja passees
4:15 MFOR 21670 Et ceulx, qui luy cuidoyent nuire, //La rescoÿrent et garderent
bruire 3
1:241 AUBA 29 22 rchambaut qui fait son renom bruire, //Le bon Clignet de Breban qui
2:163 POIS 144 ançons gaies, //Et le doulz bruire //De l'eaue qui en courant fais
2:163 POIS 145 'eaue qui en courant faisoit bruire //Ces gors, ces pieux, pour noz
destruire 15
1:11 CEBA 10 2 //Et du tout tasche a moy destruire, //Ou soye si maleürée, //Qu'i
1:72 CEBA 72 3 //Vous me voulez du tout destruire //De moy faire si mate chiere
1:132 LAYS 1 162 son chief //En vain, qui destruire //Cuide par nul chief //Ton fa
1:166 ROND 34 9 Ne partiray se me voulez destruire, //J'en suis d'acort s'il vous
1:241 AUBA 29 14 s François cuident et les destruire; //Mais le seigneur du Chastel,
3:159 DVAL 3129 te, //Quant elle puet, de destruire //Les amans, me cuida nuire //
422 CHLE 5669 nt, //Par force ne le pot destruire; //Assez lui en pot le cuer cu
2:26 MFOR 4975 emie //Qu'entencion de la destruire //Avoit et vouloir de lui nuir
2:140 MFOR 8282 Mais ne volt pas du tout destruire //Nature humaine et, pour ce,
2:253 MFOR 11143 es //Du regne de Boete et destruire //Le vouloient, et eulx condui
3:14 MFOR 13721 Pour les conquerre et les destruire, //Affin que ne venissent nuir
3:251 MFOR 20609 //Mais grant pitié fu de destruire //Tel cité, qu'on veoit reluir
3:256 MFOR 20774 e, //Prendre le feroit et destruire." //Et, la, faisoit merveilles
4:2 MFOR 21281 Contr'eulx, jurez de les destruire //Et a leur pouoir du tout nui
4:14 MFOR 21669 r //La cité, la vouldrent destruire
navire 14
1:145 LAYS 2 241 ssez //D'estre en l'amoureux navire //Qui vers toute joye tire //
3:271 CBAD 61 3 cte //Ou mon ami s'en ala en navire, //Plus ne pourray de joye avoi
1:48 MFOR 1232 t droit //Sur pope monté du navire, //En criant que chacun droit
1:63 MFOR 1594 rt vire //A cheval, a pié a navire //Et la veulent leurs nefs enc
1:143 MFOR 3967 x //Qu'il s'angloute tout le navire, //Qui vers celles parties vir
2:240 MFOR 10729 sté. //Puis aprés se mist en navire //Et en mer devers Grece vire.
3:14 MFOR 13729 , //Atout grant ost et grant navire. //Lors singlerent plus tost qu
3:49 MFOR 14800 re, //Tost s'arma et vers le navire //Vient fuyant, atout tant de
3:65 MFOR 15242 ÿ dire //Que Paris, venus a navire, //Fu celle part, le filz au r
3:71 MFOR 15433 aulx. //Vers terre tirent le navire; //Si ot la traicte mainte vir
3:72 MFOR 15454 ant yre, //Tout y arrive le navire, //Ou il ot si merveilleux tra
3:145 MFOR 17697 jouÿr, //Elle fist bouter ou navire
3:172 MFOR 18264 e //Des Troyens; si vient au navire //Moult bel et bien accompaign
4:13 MFOR 21617 tost qu'il peut, moult grant navire //Assemble et vers Bisance vir
viré 8
3:274 CBAD 64 20 int. //Puis que vers vous suis viré, //Jamais n'en departiré, //Ve
1:48 MFOR 1233 , //En criant que chacun droit vire, //A tirer vers prochaine terr
1:63 MFOR 1593 rt. //Tout le monde celle part vire //A cheval, a pié a navire //E
1:143 MFOR 3968 ire, //Qui vers celles parties vire; //Tout y perist, tout y affon
2:240 MFOR 10730 avire //Et en mer devers Grece vire. //Si desconfi les Ioniens, //
3:14 MFOR 13730 Lors singlerent plus tost que vire //Par la marine et tant nagier
3:71 MFOR 15434 ire; //Si ot la traicte mainte vire. //Si tost que Troyens les cho
4:13 MFOR 21618 ire //Assemble et vers Bisance vire, //Qui Constantinoble est nomm
yre 36
1:15 CEBA 14 3 Mon doulz ami, qui en joye sanz yre //Tenoit mon cuer, et en toute
1:73 CEBA 72 10 Ne faites, dont j'ay trop grant yre. //Ne souliez estre coustumier
1:102 VIRL 2 4 //M'amez, dont j'ay trop grant yre. //Je ne sçay se vous rusez,
1:144 LAYS 2 226 mes maulx le mire, //Qui sanz yre //Me tenez et sanz deffrire,
1:226 AUBA 17 6 D'aucunes gens, dont j'ay grant yre, //Qui sont plus que pors vilz
1:290 CMPL 2 28 ja s'en desmette, // N'en ayés yre, //Pour tant se ne vous vail, f
2:22 DAMO 677 Et en courroux tost apaise son yre, //Ne puet veoir cruaulté ne m
2:63 2AMA 463 Un dur liain, ou desplaisir ne yre //N'a nulle force //Du deslier
2:201 POIS 1372 pensées coyes //Et si griefve yre." //Lors a finé son parler sans
2:211 POIS 1714 r trop doubtoye encheoir en son yre //Mais bien pouoit cognoistre m
2:275 PAST 1666 perfonde //Souspiray sans avoir yre, //Et lui commençay a dire //C
3:32 EMOR 32 3 port, //Pense se haïne ou grant yre //Ou flaterie lui fait dire
3:40 EMOR 86 3 ncune; //Ton ami rapaise en son yre, //Se tu pues, par doulcement
3:42 EMOR 97 1 Reffrain ta langue en ta grant yre, //Et s'adonc te tiens de trop
3:54 PMOR 75 1 s parler refraint souvent grant yre, //Car moult attrait les cuers
3:103 DVAL 1469 e dire. //Toutefois ma dolente yre //A mon pouoir je celoye //Enc
3:103 DVAL 1480 Me soustenoit, sera tournée en yre. //Hé las! comment vous pourray
3:198 DVAV 1 19 soustenu //Me sera par toy sans yre
3:204 DVAC 8 mettre attente // Fors d'avoir yre; //Et ne sçay ou trouver mire,
3:220 CBAD 11 10 ettre au neant, ne m'aiez si en ire //Qu'a tout le moins je n'aye a
240 CHLE 2615 . //Contrainte par trop extreme yre //Et desir du secours durable
378 CHLE 4920 ouloit, de quoy j'oz trop grant yre. //LES PROPRIETEZ QUI SONT DICT
2:18 MFOR 4716 Se vont occiant par grant ire. //Ainsi est celle nacion //Pl
2:26 MFOR 4967 dre //A appaisier sa tres grant yre //Que sa parole contredire, //
2:139 MFOR 8237 //Dont Dieu le maudit par grant yre. //Je ne pense pas tout a dire
2:206 MFOR 9673 //Si jure ses dieux, par grant yre, //Qu'ainçois que Cirus de l'e
2:219 MFOR 10099 re!" //De ceste parole ot grant ire //Olophernés, si prist a dire
2:241 MFOR 10773 //De sa grant parte ot si grant yre //Qu'il n'est nul qui le peüst
2:266 MFOR 11519 egré) //Ou senon encourroit son yre." //Quant la roÿne ot ouÿ dire
2:287 MFOR 12137 e autre enfent, par moult grant yre, //Par reprouche, commence a d
2:304 MFOR 12661 Sans demonstrer qu'il en eust ire. //Si prist au chevalier a dir
2:305 MFOR 12701 t, //Sanz congié prendre, moult yré, //Mais de maint y fu remiré,
3:72 MFOR 15453 //S'entrecuerent sus, par grant yre, //Tout y arrive le navire, //
3:123 MFOR 17037 //Le roy Priant moult ot grant yre, //Quant les nouvelles ouÿ dir
4:7 MFOR 21426 e //S'entremectoyent, par grant ire; //Et, l'achoison pour quoy av
4:10 MFOR 21533 is //Y ot occiz, dont hot grant ire; //A ce qu'il hot de gens se t
genre 1
2:76 MFOR 6511 Car homme et femme un meismes genre //Est, qui a droit scet le nom
prenre 1
2:76 MFOR 6512 Est, qui a droit scet le nom prenre
ancore 1
150 CHLE 1070 les honora. //Et si y ot et ancore a
encore 17
2:269 PAST 1497 é ore //Que tant ne m'amast encore //Comme un autre m'aimeroit //
2:282 PAST 1893 va ore, //Car faillie n'est encore //Celle amour, ne deffauldra
3:61 DVAL 61 intte //Estoit, mais enfance encore //Me tenoit ou temps de lore
3:65 DVAL 199 onner //Elle n'aultre, croy, encore, //Car joenne estoye assez lor
3:126 DVAL 2208 s ore, //Mais n'en yrez pas encore. //Et bien nous est avenu //Qu
3:150 DVAL 2828 ue seray //De vous plus amé encore. //Si me commandez trés ore,
3:154 DVAL 2992 puis l'ore //M'en ala et va encore
152 CHLE 1095 //Pallas, et croy qu'elle a encore, //Car telle qu'elle fu est or
422 CHLE 5661 iger? //Ou |.v.^me^ chapitre encore //Dit Seneque que ou temps de
1:76 MFOR 1957 bonté. //Si vous diray d'Eür encore //Ce que je ne vous di pas ore
2:24 MFOR 4909 mansion //Principale perdue encore, //En est le siege moult hault
2:211 MFOR 9835 euple a //En celle cité, qui encore //Est fort et poissant, ou temp
3:74 MFOR 15532 Temps! Leur travail commence encore //Et leur penible adversité!).
3:125 MFOR 17085 se, //Ne peut en la bataille encore //Moult forçoier, mais monstrer
3:189 MFOR 18783 es- //Que roys fu, .C. senas encore, //Et le Capitole tres l'ore
3:261 MFOR 20917 mee //Ala. Par maintes foiz, encore, //L'isle Bachan, au temps de
4:77 MFOR 23557 mis //A le grever, n'onques encore //Le pueple mieulx n'obeÿ que
Ysidore 1
2:125 MFOR 7812 y ore //Ce que nous en dit Ysidore, //En son premier livre accept
Cassiodore 1
3:6 ORND 11 123 Passer, ce dit Cassiodore, //Leur patronne, leur nef, leu
doré 2
1:125 MFOR 3409 re, //Car il n'est pas si bien doré
2:77 MFOR 6535 rencs, //Ou temps du bon aage doré, //Ou Dieu estoit plus honoré
methafore 2
1:41 MFOR 1034 fable, //A parler selon methafore
3:20 MFOR 13917 A parler selon methafore. //Tout ne pense a recorder or
fore 1
1:42 MFOR 1035 Qui pas ne met verité fore, //Car Fortune a bien la puiss
alangoré 1
2:2 DAMO 44 //Et presque mort et tout alangoré, //Et jurent fort et promettent
lore 3
3:61 DVAL 62 encore //Me tenoit ou temps de lore //Si que nulle part ne sceusse
3:65 DVAL 200 ore, //Car joenne estoye assez lore. //Si commença son lengage //M
422 CHLE 5662 //Dit Seneque que ou temps de lore //Un prince estoit qui ot tach
enamoré 1
1:71 CEBA 71 2 il, //A si mon cuer de vous enamoré, //Dame plaisant, et vo doulz r
honoré 6
1:16 MFOR 283 nt, //Et, pour ce, estoit il honoré //Et prisié, Dieux soit aouré!
1:125 MFOR 3410 Si riche, ne si honoré, //Car li degré y sont de boe,
2:77 MFOR 6536 doré, //Ou Dieu estoit plus honoré //Qu'il n'est adés, et Convoit
2:220 MFOR 10127 deslïer, //Ont li Juïf moult honoré, //Et il en a Dieu aouré, //A
2:271 MFOR 11689 mis, //Qui du roy fu moult honoré. //Lors ont les Juifs Dieu aou
4:39 MFOR 22418 aouré, //Et l'evesque moult honoré, //Dont les Juïfs grans et pet
assavoré 1
1:72 CEBA 71 20 u'un doulz baisier de vous assavoré; // Plus ne devroye gemir //Se
ore 13
2:269 PAST 1496 ndonner //Qu'a nul aultre; posé ore //Que tant ne m'amast encore
2:282 PAST 1892 t pris //Depuis et com m'en va ore, //Car faillie n'est encore //
3:126 DVAL 2207 assez; //Et ne conseillons plus ore, //Mais n'en yrez pas encore.
3:150 DVAL 2829 encore. //Si me commandez trés ore, //Car je suis vostre homme li
152 CHLE 1096 ore, //Car telle qu'elle fu est ore; //Et toute scïence ensement
402 CHLE 5337 ommes //Daigner pecher; et pos, ore //Que les dieux de longue memo
1:76 MFOR 1958 core //Ce que je ne vous di pas ore, //De quoy il sert a celle por
2:24 MFOR 4910 , //En est le siege moult hault ore. // Ci dit du siege qui vint de
2:125 MFOR 7811 cisme; //Et, a ce propos, diray ore //Ce que nous en dit Ysidore,
3:20 MFOR 13918 ore. //Tout ne pense a recorder ore! //Herculés roy ert couronné
3:74 MFOR 15531 s //Reposer eussent (mais n'est ore //Temps! Leur travail commence
3:125 MFOR 17086 //Moult forçoier, mais monstrer ore //Veult a cellui qui l'a bleci
4:77 MFOR 23558 e //Le pueple mieulx n'obeÿ que ore //Fait a leur prince (C'est ra
dyapré 1
222 CHLE 2307 oye, //De plusieurs couleurs dyapré
descripre 12
1:136 LAYS 2 6 ssez, //Vostre bonté, n'a descripre //Vo beaulté ou l'en se mire,
3:239 CBAD 30 5 eslire; //Je ne pourroie descripre //Ne tous dire //Ses grans bie
132 CHLE 752 re, //Si ne pourroie tout descripre. //Car toutes beautez delitabl
220 CHLE 2253 Mais de leurs façons plus descripre //Me passeray, car ailleurs ti
234 CHLE 2525 //Mais la beauté d'elles descripre //Je ne suis souffisant, n'esc
1:75 MFOR 1925 s, //Ainsi com la m'orrés descripre, //Se proprement je le sçay di
1:101 MFOR 2734 r il n'est homs qui peust descripre
1:110 MFOR 2983 eures //N'aroie pouoir de descripre, //Se je ne finoie de dire, //
1:113 MFOR 3063 //Aultrement ne la quier descripre, //Ne plus de sa façon vous di
2:87 MFOR 6797 . Et pour plus proprement descripre //De Fortune, que c'est a dire
2:177 MFOR 8806 pre; //Se je vouloie tout descripre //De la ville la grant noblece
3:251 MFOR 20597 //D'elle trop mectroye a descripre, //Si m'en passe atant, sanz pl
rescripre 1
1:152 ROND 8 9 Pour Dieu, vueilliez moy rescripre, //Et du mal soiez le mire, //
escripre 11
3:24 ORNS 46 183 Que prophetes orent voulu escripre //De toy, Sire, qui de mon ame
3:173 DVAL 3217 t." //Adonc telz lettres a escripre //Me prist com cy vous orrez d
436 CHLE 5883 s //Devant lui les faisoit escripre //Sanz qu'il eust en nulle a r
1:7 MFOR 8 e, //Ce que bien voulsisse escripre, //Tant sont les diversitez //
2:61 MFOR 6058 , //Tant seulement lire et escripre, //Sanz sagece ou science acqu
2:109 MFOR 7349 hier //Effacer, et lettres escripre //De vertus, et bien faire et
2:132 MFOR 8009 iltre //De Rethorique volt escripre, //Dist que "science est de bie
2:177 MFOR 8805 rça //Que merveilles ert a escripre; //Se je vouloie tout descripr
2:190 MFOR 9211 ouvi, //Se je vouloie tout escripre, //Si me souffit, sanz plus, de
3:127 MFOR 17193 //N'est nulz qui le sceüst escripre! //Croy que la douleur de Hecto
3:186 MFOR 18683 Si vueil oultre l'istoire escripre, //Mais ne pense pas toutes di
derompre 1
3:269 MFOR 21147 //En son regne, pour tout derompre. //Par ses dons cuida l'ost co
corrompre 1
2:61 MFOR 6047 le; //Et d'autres y vi je corrompre //Par argent (leurs colz puisse
rompre 1
2:61 MFOR 6048 argent (leurs colz puissent rompre!) //Et ainsi de plusieurs mani
corrumpre 1
3:269 MFOR 21148 Par ses dons cuida l'ost corrumpre, //Mais ce faire ne pot il mye
pré 1
222 CHLE 2308 Et plus fres que l'erbe du pré. //Et se je bien aviser sçoy,
barre 3
1:58 CEBA 57 5 ar entre luy et moy ara grant barre; //Mais jamais jour joye ne bie
3:63 DVAL 117 oyent, //Aultres lançoient la barre //Et aultres a une barre //S'a
3:63 DVAL 118 la barre //Et aultres a une barre //S'appoioient en estant. //Et
enferré 2
2:56 2AMA 235 pale estoit, ou qu'il fust enferré //D'un fer trenchant. //Et non
2:323 MFOR 13212 serré //Que tantost se fust enferré //De s'espee, par grant desroy
ferré 4
2:238 PAST 477 passoit //Par le grant chemin ferré, //Qui ert lez le bois querré,
3:62 DVAL 102 erré //Quant un grant chemin ferré //Nous mena en une voye //Ou c
1:59 MFOR 1465 ive, //Dessus un grant chemin ferré, //La siet un hault chastel qu
2:289 MFOR 12201 teigne, //Laissé ot le chemin ferré, //Mais il n'ot pas gramment e
lierre 1
2:126 3JUG 491 Tost acquise n'emblée comme lierre //Qui moult tost emble. //Ains
pierre 8
1:286 CMPL 1 170 Celle enroidi et devint une pierre //De marbre blanc; encor la pue
2:126 3JUG 488 rté trespasse //Toute autre pierre. //Ainsi toudis fu en lui plus
2:126 3JUG 490 ur qu'il n'ot pas, par saint Pierre, //Tost acquise n'emblée comme
3:26 ORNS 58 230 Qu'a tes amez disciples et a Pierre //Donnas, adonc que ressuscis d
3:26 ORNS 58 232 ur apparus, yssus hors de la pierre. PATER NOSTER
1:16 MFOR 287 enu, //Par la vertu de ceste pierre, //Qui trop mieulx vault que or
1:16 MFOR 288 eulx vault que or, par saint Pierre
2:153 MFOR 8655 //Li maçon, on leur portoit pierre, //Ou ciment on leur aloit que
yerre 1
2:126 3JUG 489 oudis fu en lui plus vert que yerre //Ycelle amour qu'il n'ot pas,
Senserre 1
2:97 2AMA 1594 'i tyengne, le vaillant de Senserre //Connestable, si ne convient
enserré 2
2:56 2AMA 232 mme homme qui en laz //Est enserré; //Et avec ce tant ot le cuer
240 CHLE 2604 Rea, //Cerés, Ysis qui tout enserre //Et toute riens de soy rea,
desserre 1
3:35 MFOR 14382 rre, //Une poignant fleche desserre; //Si navre durement Medee. //
serre 16
1:58 CEBA 57 4 et bon qui mon cuer tient en serre; //Car entre luy et moy ara gra
1:58 CEBA 57 9 laisans, trop fort le cuer me serre; //Et comment pour morir, certe
1:247 AUBA 35 16 pensant vous embrace et vous serre, //Mais quant ne puis le doulz
1:265 AUBA 50 29 onneur, ta bouche et tes dens serre, //Qu'il n'en ysse chose qui fa
1:286 CMPL 1 168 son cuer fichée // Et si la serre, //Que, tout ainsi com fouldre
2:2 DAMO 39 elles, qui leur cuer tient en serre, //Dont l'un se plaint, a l'aut
2:2 DAMO 40 se plaint, a l'autre le cuer serre, //L'autre pleure par semblant
2:56 2AMA 233 //Et avec ce tant ot le cuer serré //Que il sembloit qu'on l'eüst
2:278 PAST 1773 pensant vous embrace et vous serre, //Mais quant ne puis le doulz
3:145 DVAL 2666 ueille. //Après elle l'uis on serre. //Lors la dame me vint querre
3:147 DVAL 2724 mis //Noz deux cuers en une serre, //Il ne convient plus enquerr
3:217 CBAD 8 4 a Dieu mercy! es las ne en la serre //Du dieu d'Amours. //Je ne lu
1:103 MFOR 2792 , //La bouche bee et les dens serre
2:248 MFOR 10973 Lui et sa gent, qui tuit serré //Ont parmy les champs tant er
2:323 MFOR 13211 rent, //Dont il ot le cuer si serré //Que tantost se fust enferré
3:35 MFOR 14381 Par un regart, qu'au cuer lui serre, //Une poignant fleche desserr
Angleterre 4
1:58 CEBA 57 2 Car mon ami s'en vait en Angleterre, //Ne je ne sçay quant le rever
2:184 POIS 835 e savoit on en France et Angleterre //Et oultremer, //Et en maints
3:89 DVAL 983 escrier //Son nom qui en Angleterre //Ert congneu et mainte terre.
300 CHLE 3628 re //Est a present dicte Angleterre, //Brutus de son nom la nomma,
enterre 1
4:45 MFOR 22606 e //Aux navrez, et les mors enterre. //Au roy d'Ynde, Porrus le fo
desterré 1
2:56 2AMA 234 e il sembloit qu'on l'eüst desterré, //Tant pale estoit, ou qu'il f
terre 128
1:58 CEBA 57 18 m plus que riens qui soit sus terre. //Si convendra que le renvoye
1:247 AUBA 35 7 Mon seul amé, mon paradis en terre //Et de mes yeulz le trés parfa
1:264 AUBA 50 3 mes suivir t'estuet en mainte terre; //Estre loyal contre ton adve
1:286 CMPL 1 164 mort vengée, // Et quant en terre //On le portoit, la felonne ap
2:19 DAMO 600 Car ne fu pas du lymon de la terre
2:44 ROSE 489 e //Pris et honneur en mainte terre //Soient de tel tache tachié,
2:45 ROSE 520 vant, //Si l'envoye par toute terre //Ou noble gent poursuivent gu
2:95 2AMA 1542 l le conquist et lui rendi sa terre, //Dont il dot bien par droit h
2:97 2AMA 1593 //Et a present encore vit sus terre, //Dieu l'i tyengne, le vaillan
2:100 2AMA 1695 t de lui, en France et aultre terre //Est renommé, //Car en mains
2:153 3JUG 1388 rdre les armes //Et corps en terre; //Si apaisa son cuer de celle
2:161 POIS 52 ou elle est mise //Et celle terre. //Si apprestay a un lundi mon
2:184 POIS 834 l chevalier meilleur en nulle terre, //Ce savoit on en France et A
2:245 PAST 716 ffry //Que genoil je meisse a terre //N'au congié n'a don requerre
2:278 PAST 1764 Mon seul amé, mon paradis en terre, //Et de mes yeulx le trés perf
2:285 PAST 1984 sejour //Aloit et va par la terre //En maint païs honneur querre
3:7 ORND 15 175 //Pour tous les laboureurs de terre //Te pri que leur vueilles acq
3:38 EMOR 73 2 e //Honneur, chevance, loz et terre, //Gard toy de delit non valab
3:44 EMOR 111 2 uerre //A tes enfans avoir et terre; //Fay les aprendre et entrodu
3:66 DVAL 223 age //Par mer cerchant mainte terre //Pour trouver ce qu'il peut q
3:71 DVAL 407 ie //Dieu voulsist choisir en terre, //Qu'il convenist autre querr
3:89 DVAL 984 terre //Ert congneu et mainte terre. //Des pavillons lors saillire
3:94 DVAL 1157 maindre; //Si y ot de maintte terre //Barons, et ne fault enquerre
3:183 DVAL 3379 hantoie //Les armes en mainte terre //Pour los et vaillance acquer
3:185 DVAL 3459 aniere //Alay cerchant mainte terre. //Prisonnier je fus en guerre
3:217 CBAD 8 20 r perdu a du tout honneur sur terre
86 CHLE 17 esplandeur s'espart par toute terre, //Par quel honneur fait loz a
106 CHLE 332 e, //Non pas seulement sur la terre, //Ou les hommes tant se comba
110 CHLE 405 nt", //Si regarde l'air et la terre; //Entre eulx trouvera tele gu
120 CHLE 567 e. //Adont m'enclinay vers la terre
160 CHLE 1223 les haulx murs tous cheus par terre //Par meschef et par longue gu
168 CHLE 1374 rre //Du Soubdan trestoute la terre; //Celle du grant Kam traversa
172 CHLE 1427 re. //Si grant chose ne vi en terre, //Ce me sembla, en tout cel e
186 CHLE 1651 n //Depuis en hault jusques a terre //Ou il n'y ait singulier mist
200 CHLE 1891 //On n'en voit pas ça jus sus terre. //Leur zodiaque vi, et l'erre
218 CHLE 2224 //Nulle part, se ce n'est sus terre: //La est sa principal demeure
240 CHLE 2606 y rea, //Autrement nommee la Terre. //Comme la douleur excessive
248 CHLE 2737 s //Estoient du meschief dont Terre //Se complaint. Si leur veult
266 CHLE 3052 e, //Se point de tel en a sus terre //Qui soit souffisent que le m
270 CHLE 3103 mble, //J'ay cerchee toute la terre //Pour avisier et pour enquerr
270 CHLE 3134 Et tous les haulx princes de terre, //Voire nez l'empereur de Gre
284 CHLE 3375 emble //A parlement, toute la terre //Ay cerchee pour bien enquerr
298 CHLE 3601 nt. //Si gitterent hors de la terre //Leur oncle par force de guer
300 CHLE 3627 //Bretaigne aussi, de quoy la terre //Est a present dicte Angleter
316 CHLE 3892 e //Sont faites conquestes de terre. //Et ceulx qui terres acquest
318 CHLE 3940 rre //Loz et honneur en toute terre. //Mais je m'en vueil donner l
374 CHLE 4855 Que les mauvais cuident qu'en terre //Ne soit autre bien que d'acq
1:16 MFOR 263 Les princes, qui regnent sur terre, //Ou de grant paix, ou de gran
1:35 MFOR 821 erre; //Desireux de venir a terre, //Si sont de s'aler pourveüs
1:48 MFOR 1234 ire, //A tirer vers prochaine terre, //Adonc un soubdain vent grant
1:73 MFOR 1891 //Contre aucun ou contre une terre, //Ou qu'elle vueille en quelqu
1:75 MFOR 1922 De fer, d'arain, de plomb, de terre //Et les autres membres du cor
1:79 MFOR 2050 guerre //Vendu et engagé sa terre //Pour servir le roy, si doit
1:103 MFOR 2791 uré: //Le vis a de couleur de terre, //La bouche bee et les dens s
2:7 MFOR 4402 leur seigneur mistrent soubs terre. //Et se chasteté en eulx main
2:15 MFOR 4629 //Et leurs maisons toutes par terre //S'entre vont trebucher grant
2:19 MFOR 4765 nt, //Ne vouldrent mie dessus terre //Leur habitacion acquerre, //
2:23 MFOR 4884 Conquistrent grant part de la terre, //Si comme ma dame le volt,
2:26 MFOR 4971 Car bien savoit que, pour la terre, //Dont nez estoit, vouloit re
2:71 MFOR 6359 n, //Et dessus mer, et dessus terre, //Marchandises alans hors que
2:76 MFOR 6497 tes //Vont enclines adés vers terre, //Pour a remplir le ventre qu
2:91 MFOR 6929 n, //Ou marchandise en mer ou terre; //Tant en y a que toutes quer
2:93 MFOR 7004 e //Contre elle, d'eritage et terre
2:119 MFOR 7643 ucteurs, //La dimension de la terre, //Par yceste science querre
2:134 MFOR 8075 //Comment Dieu forma ciel et terre //Et trestout quanque on y peut
2:135 MFOR 8111 rement //Homme du limon de la terre, //Sanz nul autre aÿde querre,
2:141 MFOR 8312 re; //Nonpourtant dura sur la terre //L'eaue .C. et .XL. jours, //
2:147 MFOR 8496 re //Au ciel de ça jus, et de terre //Monter si hault que Dieu gre
2:148 MFOR 8526 //Ouvriers, et fist fouyr la terre, //Pour celle tour encommencie
2:187 MFOR 9114 ; //Car oncques ne nasqui sur terre //Dame plus plaine de largece,
2:200 MFOR 9508 rre, //Qui sceüssent fouir en terre. //Si jura ses dieux qu'il fer
2:202 MFOR 9547 embatre. //Adont roÿne de la terre //Fu Thamaris, qui yert de gue
2:213 MFOR 9910 Qu'ilz y perdroyent biens et terre
2:214 MFOR 9949 ie //Fu mainte gent et mainte terre; //Commise lui fu celle guerre
2:218 MFOR 10071 //Si n'aura pas eulx, ne leur terre, //Ce n'est par grant force de
2:243 MFOR 10817 . //Si volt et par mer et par terre //Aler Grieux assaillir grant
2:258 MFOR 11270 Car cellui roy tint plus de terre //C'onques roy de Perse n'ot f
2:271 MFOR 11678 //Meilleur femme, en toute la terre. //Si fu le peuple des Juïfs
2:272 MFOR 11703 Qu'il lui couvint guerpir sa terre, //Ou demourance autre part qu
2:272 MFOR 11710 Tant qu'il conquist toute la terre. //Aprés Othus ou Ataxerce, //
2:314 MFOR 12952 uerre, //Par couvoitise de la terre. //Si lui a dit "qu'il regnera
2:320 MFOR 13128 //Si se baissa sur lui, vers terre, //Pour lui baiser, tout en pl
2:329 MFOR 13394 e //Fierement, par mer et par terre. //Lonc temps ainsi se combati
3:6 MFOR 13491 //Ou en brief temps toute sa terre //Gasteroit par force de guerr
3:26 MFOR 14087 i //Furent nommez ceulx de la terre. //Cestui fu sage et duit de g
3:31 MFOR 14251 //D'eulx estre embatus sus sa terre, //Sanz congié l'en envoyer qu
3:32 MFOR 14265 ant comme ilz pevent, vers la terre, //Ou Jason veult la toison qu
3:33 MFOR 14320 ult qu'ilz voyent celle qu'en terre //N'a ne seconde, ne pareille;
3:58 MFOR 15046 re //Pyonnïers, pour fouïr en terre. //Sa cité veult faire si bell
3:60 MFOR 15110 e //Destruite ert la troyenne terre. //Si conseillent les ancïens
3:62 MFOR 15177 it //Herculés, jadis, en leur terre; //Si la destruisent par grant
3:68 MFOR 15349 ri //Fu de ce; n'estoit en la terre, //Quant ce avint; si vait req
3:70 MFOR 15403 Seront ceulx, qui le pié sur terre //Vouldront mettre, pour prendr
3:82 MFOR 15764 eurs corps ardre et mettre en terre; //Prians li roys les ottroya,
3:92 MFOR 16077 en aillent les Grieux en leur terre, //Ainsi soit fin de celle gue
3:118 MFOR 16893 Quant est de lui, veult en sa terre //Aler, saoul est de celle gue
3:121 MFOR 16981 //Maint chevalier dejouste a terre, //Mais, sanz plus longue along
3:137 MFOR 17446 ; //Estre vouldroient en leur terre, //Car ne voyent pas la manier
3:148 MFOR 17767 pour les corps mors mettre en terre, //Au roy treves envoya querre
3:162 MFOR 18212 Ne pot tant faire qu'eust sa terre; //Si ala ailleurs conquester,
3:172 MFOR 18259 ent, //Dont estoit Dido de la terre //Roÿne; Eneas la s'eguerre;
3:174 MFOR 18326 rre, //Et assembla gent de sa terre //Et des autres ne sçay quans
3:179 MFOR 18490 Qu'il l'occist et conquist la terre. //Ainsi lui, qui plus fier que
3:189 MFOR 18792 ; //En la fin vainqui et leur terre //Soubzmist. Cil le premier a
3:201 MFOR 19124 , //Dont puis fu gaste mainte terre, //Maint vaillant mort et exil
3:202 MFOR 19143 aÿs //De Macedoine et d'autre terre." //Grant foison gent envoya q
3:205 MFOR 19250 , //Que Fabricïus moult grant terre //Ne tenoit, ne yert riche de
3:211 MFOR 19428 //Mortelle et par mer et par terre
3:221 MFOR 19760 e; //Un temps, deguerpy celle terre
3:231 MFOR 20019 , //Et, que tost conquerra la terre
3:239 MFOR 20244 ndre aux Romains, tout par sa terre //Fist gens sur les pors amass
3:243 MFOR 20386 re //Menoyent, par mer et par terre, //Et, par .II. foiz, les desc
3:248 MFOR 20529 eur chasteaulx trebuchent par terre. //En ce temps, aussy, par gran
3:261 MFOR 20921 Eschaufferent et mer et terre //Que l'en ne pouoit tenir err
3:265 MFOR 21014 rre //Leur esmut un roy de la terre //De Gaule, Biturtus nommez;
3:267 MFOR 21088 re, //S'estoit revestus de la terre //Des .II. freres, qui, appell
3:270 MFOR 21188 ais qu'en paix laissassent sa terre. //Jugurta en fu amené //A Rom
4:15 MFOR 21677 e grant poissance et de grant terre, //Secours luy fu alé requerre
4:15 MFOR 21687 //De gens, et par mer, et par terre, //Et ainssy tant fait et tant
4:17 MFOR 21754 re. //Pors de mer despecha et terre //De larrons et de malfaicteur
4:34 MFOR 22257 ; //Quant sa gent le virent a terre, //Mort le cuident, adont, gran
4:36 MFOR 22304 querre //Entierement toute la terre. //A Apollin vet requerir //Re
4:38 MFOR 22391 as. //Sur assegia, par mer et terre; //Grant peine hot a celle con
4:49 MFOR 22723 tendy, //Si l'ayda a lever de terre //Et doulcement luy dist: "Roy
4:52 MFOR 22806 re, //Et toute destruiroit sa terre, //Aprés ce qu'elle hot, par se
4:60 MFOR 23048 re //(Si n'y avoit pareil sur terre!) //Mouru, dont forment luy pe
4:72 MFOR 23413 z. //Hellas! Depuis, la noble terre //Vi moult gaste, par longue g
36 DARC 338 t, //En conquerant la Saintte Terre. //Là menra Charles, que Dieu
guerre 97
1:58 CEBA 57 16 ins et plours me feront dure guerre; //Et en lui seul seront tous m
1:196 JEUX 32 1 Je vous vens l'espée de guerre." //"Que venez vous cy entour
1:247 AUBA 35 9 ostre doulceur me meine dure guerre. //Vostre doulceur voirement e
1:247 AUBA 35 18 ostre doulceur me meine dure guerre. //Mon doulz ami de tout mon cu
1:248 AUBA 35 27 ostre doulceur me meine dure guerre. //Trés bel et bon, qui mon cue
1:248 AUBA 35 31 ostre doulceur me meine dure guerre
1:265 AUBA 50 14 gouverner par grant avis en guerre; //A voyagier souvent te doit m
1:286 CMPL 1 173 les dieux qui aux amans fait guerre //Vengence en font; pour ce vou
2:41 ROSE 381 e //Se bon est en paix et en guerre, //Et juste et loyal en tous c
2:45 ROSE 521 //Ou noble gent poursuivent guerre //Aux dames, de qui renommée
2:95 2AMA 1541 n royaume et demena si grant guerre //Qu'il le conquist et lui rend
2:131 3JUG 667 complaire a l'un pour avoir guerre //A la partie //Adversaire, po
2:153 3JUG 1389 Si apaisa son cuer de celle guerre //Au chief d'un temps et ne vou
2:184 POIS 832 s grans charges //En mainte guerre, //Et la fu dit qu'il ne conven
2:278 PAST 1766 ostre doulceur me meine dure guerre. //Vostre douleur voirement an
2:278 PAST 1775 ostre doulceur me meine dure guerre. //Mon doulz ami, de tout mon c
2:278 PAST 1784 ostre doulceur me meine dure guerre. //Trés bel et bon, qui mon cue
2:278 PAST 1788 ostre doulceur me meine dure guerre. //Pour ce qu'en ce point esto
3:41 EMOR 92 2 rre //Anemis n'a nul mouvoir guerre, //Sans grant cause ja ne t'y
3:66 DVAL 240 erre. //Mais Amours de celle guerre //Voult lors mon cuer apaisier
3:185 DVAL 3460 erre. //Prisonnier je fus en guerre //En une dure assemblée, //Don
3:217 CBAD 8 2 rs que on dit qui font grant guerre //A mainte gent, mais ne suis
106 CHLE 331 Dessoubs le ciel tout maine guerre, //Non pas seulement sur la te
108 CHLE 354 //S'entreoccïent par mortel guerre. //C'est pitié quant tel couvo
110 CHLE 406 ; //Entre eulx trouvera tele guerre //Que jamais ne se souffreroie
118 CHLE 518 //Ou fust de paix ou fust de guerre; //Tout ce qui avenir devoit
160 CHLE 1224 //Par meschef et par longue guerre //Qu'ilz ont tout temps aux Sa
254 CHLE 2854 e qui fait mouvoir entr'eulx guerre, //Dont il s'ensuit maulx infi
258 CHLE 2905 se, //Ne ne les fais aler en guerre; //Mes gens ne veulent fors pai
260 CHLE 2948 e, //Et par le monde vois en guerre, //Ne me faites vous tout ce f
276 CHLE 3227 Par tout ou il a sceu grant guerre, //Est celle part alé grant er
298 CHLE 3602 re //Leur oncle par force de guerre; //La cité d'Albe lui tolliren
308 CHLE 3776 erre //Par pr”eces faites en guerre
1:16 MFOR 264 u de grant paix, ou de grant guerre, //De vens, ou d'eaue grant ra
1:73 MFOR 1892 u qu'elle vueille en quelque guerre //Grever a l'une des parties,
1:79 MFOR 2049 //Qu'enfes estoit, si a pour guerre //Vendu et engagé sa terre //P
2:18 MFOR 4733 rif! //Ce veoir peut on a la guerre //Romaine, qu'onques si conque
2:23 MFOR 4883 Les Saxons aprés, par grant guerre, //Conquistrent grant part de l
2:35 MFOR 5255 //Se ce n'estoit en fait de guerre. //D'Ector aussi peut on enque
2:36 MFOR 5295 //Jusqu'a tant que venist la guerre, //S'on ne peut en eulx bonté
2:141 MFOR 8311 ; //Si fu fait paix de celle guerre; //Nonpourtant dura sur la ter
2:147 MFOR 8495 Com lui, qui cuidoit mouvoir guerre //Au ciel de ça jus, et de ter
2:148 MFOR 8499 Adont, pour emprendre la guerre, //Plusieurs joyans envoya que
2:202 MFOR 9548 e //Fu Thamaris, qui yert de guerre //Duite, apprise et bien affai
2:211 MFOR 9848 e, //Par force d'armes et de guerre, //Estranges regnes et contree
2:213 MFOR 9909 Qu'il leur esmouvroit telle guerre //Qu'ilz y perdroyent biens et
2:214 MFOR 9950 erre; //Commise lui fu celle guerre //Et durement recommandee. //A
2:218 MFOR 10072 Ce n'est par grant force de guerre. //Le duc Olophernés savoir //
2:224 MFOR 10246 //Si dit, que "fin ert de la guerre, //Mengee si tost ne l'aroit,
2:237 MFOR 10627 Les Juïfs, ne leur mener guerre, //Et tous les joyaulx feroit
2:240 MFOR 10743 //Car gent furent si duit de guerre
2:258 MFOR 11269 //Fortune, n'en paix, ne en guerre
2:272 MFOR 11709 vesqui, //Ne fina de demener guerre //Tant qu'il conquist toute la
2:304 MFOR 12674 rce, mais mieulx vault, sanz guerre, //Le rendre, comme il ot prom
2:311 MFOR 12872 Car, sanz lui, n'alast en la guerre, //Mais on ne le sçot ou queri
2:314 MFOR 12951 //Qu'a son frere vouloit la guerre, //Par couvoitise de la terre.
2:314 MFOR 12973 ille! //Or est commenciee la guerre. //Partout en vont fourrages q
2:320 MFOR 13127 Se repentist de celle guerre. //Si se baissa sur lui, vers
2:329 MFOR 13393 nes //S'entrecouroient sus a guerre //Fierement, par mer et par te
3:5 MFOR 13464 rre //Le monde, par force de guerre." //Si fist partout son mandem
3:6 MFOR 13492 rre //Gasteroit par force de guerre." //Li roys respont qu'il ne le
3:26 MFOR 14088 //Cestui fu sage et duit de guerre. //Le roy Tros aprés lui regna
3:26 MFOR 14102 erre, //Le roy Tros envaÿ de guerre. //Moult s'entrefirent de mesc
3:40 MFOR 14546 e, //Si ferons paix de ceste guerre!" //Medee s'en vait en sa cham
3:59 MFOR 15092 //Ce lui est vis, adont, de guerre
3:60 MFOR 15109 ps //Fu trouvé que par celle guerre //Destruite ert la troyenne te
3:62 MFOR 15167 ieux, en leurs cuers, que la guerre //Mieulx vouldroient que la pai
3:62 MFOR 15178 Si la destruisent par grant guerre
3:70 MFOR 15404 uldront mettre, pour prendre guerre, //Car li Troyen bien pourveü
3:86 MFOR 15918 rre //Comment il yroit de la guerre, //Ains que le siege commenças
3:92 MFOR 16078 e, //Ainsi soit fin de celle guerre." //Achillés dit que bien lui
3:97 MFOR 16239 IX. Cinq ans aprés que fu la guerre //Commenciee, com puis enquerr
3:118 MFOR 16894 e //Aler, saoul est de celle guerre; //Qui s'i vouldra armer, s'i
3:129 MFOR 17198 e //Plus bon espoir de celle guerre. //Cil yert toute leur esperan
3:137 MFOR 17445 //Sont tous lassez d'ycelle guerre; //Estre vouldroient en leur t
3:137 MFOR 17461 //L'eritier, pour la grieve guerre //Maintenir, si l'envoyent que
3:162 MFOR 18211 , //Ne oncques, par force de guerre, //Ne pot tant faire qu'eust sa
3:174 MFOR 18325 'avoit, contre lui mut grant guerre, //Et assembla gent de sa terr
3:179 MFOR 18489 i. //Si le pourmena tant par guerre //Qu'il l'occist et conquist la
3:188 MFOR 18753 us //De paix, si commença la guerre //A ceulx d'Albe, et si la veul
3:189 MFOR 18791 //Contre les Sabins ot grant guerre; //En la fin vainqui et leur t
3:201 MFOR 19113 paix, ains mieulx veulent la guerre //Tarentin qu'aux Rommains paix
3:201 MFOR 19123 //Plus gens; or commence la guerre, //Dont puis fu gaste mainte t
3:211 MFOR 19427 ez. //Or recommença la grant guerre, //Mortelle et par mer et par
3:214 MFOR 19511 il n'estoit chose en fait de guerre //Que ne sceust et voulsist en
3:239 MFOR 20243 Anthïochus, qui voult la guerre //Prendre aux Romains, tout par
3:242 MFOR 20349 oy dit qu'ainçoiz qu'il hait guerre //A eulx, leur trametra grant
3:243 MFOR 20385 Qui aux Rommains moult dure guerre //Menoyent, par mer et par ter
3:246 MFOR 20469 //Rommain, qui maintenoit la guerre, //Eulx rendre et tantost paix
3:248 MFOR 20530 n ce temps, aussy, par grant guerre, //Segïus Galba ja alés //En l
3:265 MFOR 21013 n cel an mesmes, moult grant guerre //Leur esmut un roy de la terr
3:267 MFOR 21087 r, //Et par trahyson, et par guerre, //S'estoit revestus de la ter
3:270 MFOR 21187 //Contre Rommains ne menroit guerre, //Mais qu'en paix laissassent
4:17 MFOR 21753 vage //Vendy en fin de celle guerre. //Pors de mer despecha et ter
4:52 MFOR 22805 u il l'assauldroit par grant guerre, //Et toute destruiroit sa ter
4:60 MFOR 23047 , //L'ot porté, et en mainte guerre //(Si n'y avoit pareil sur ter
4:72 MFOR 23414 //Vi moult gaste, par longue guerre, //Et Naples, la noble cité
aquerre 1
2:99 2AMA 1692 t tout ce faire //Pour loz aquerre
acquerre 24
1:264 AUBA 50 1 homme, qui veult prouesce acquerre, //Escoute cy; entens qu'il te
2:41 ROSE 380 t, //Est bien digne de loz acquerre //Se bon est en paix et en gue
2:44 ROSE 488 nt //Se veulent mener pour acquerre //Pris et honneur en mainte te
2:95 2AMA 1543 dot bien par droit honeur acquerre. //Cleomadès //Fu il vaillant
2:97 2AMA 1592 Louenge acquerre. //Et a present encore vit sus
2:131 3JUG 666 en avis, mais pou pourroye acquerre //De complaire a l'un pour avoi
2:234 PAST 366 erre, //Mais nul ne la pot acquerre. //Non obstant que mes compagn
2:297 EUST 65 ure //De vertueux prouffiz acquerre. //Sans plus s'estudient a que
3:7 ORND 15 176 //Te pri que leur vueilles acquerre //Sauvement, et leur donnes gr
3:28 EMOR 4 2 rre //Que prudence puisses acquerre, //Car celle est des vertus la
3:38 EMOR 73 1 Fuis oyseuse, se veulx acquerre //Honneur, chevance, loz et te
3:44 EMOR 111 1 Ne te dampnes pas pour acquerre //A tes enfans avoir et terre;
3:183 DVAL 3380 re //Pour los et vaillance acquerre. //Tout ce sermon me notterent
3:217 CBAD 8 12 st homs qui mon cuer peust acquerre; //Ne a secours //N'y viegne n
86 CHLE 18 honneur fait loz a France acquerre. //Et aux gittons d'icelle flou
184 CHLE 1643 mise //Qu'avons a ça venir acquerre
218 CHLE 2223 , //Donner, tolir ne faire acquerre //Nulle part, se ce n'est sus
260 CHLE 2947 Aux chevaliers pour loz acquerre, //Et par le monde vois en gue
308 CHLE 3775 //Leur fist loz de noblece acquerre //Par pr”eces faites en guerre
316 CHLE 3891 //Et ainsi pour mes biens acquerre //Sont faites conquestes de te
374 CHLE 4847 , //Et qu'a peines on peut acquerre, //Sans autruy dommage pour qu
2:19 MFOR 4766 s terre //Leur habitacion acquerre, //Et, pour ce, en la mer la f
2:187 MFOR 9113 Pour preu et pour honneur acquerre; //Car oncques ne nasqui sur t
36 DARC 343 Et l'un et l'autre gloire acquerre. //Là sera la chose assovye.
requerre 15
1:58 CEBA 57 12 plaisant? or vueil je Dieu requerre //Qu'il le connoit; mais dolent
1:248 AUBA 35 29 'oubliez, ce vous vueil je requerre; //Car, quant veoir ne vous pui
1:265 AUBA 50 27 bon conseil de faire armes requerre //Ne dois autruy, et s'il n'est
1:286 CMPL 1 174 n font; pour ce vous vueil requerre //Dame, pour Dieu, qu'en ce vos
2:234 PAST 365 er //Plourant vint m'amour requerre, //Mais nul ne la pot acquerre
2:245 PAST 717 erre //N'au congié n'a don requerre. //Tous me touchierent la main
2:278 PAST 1786 'oubliez, ce vous vueil je requerre, //Car quant veoir ne vous puis
3:41 EMOR 89 1 Ne fay pas longuement requerre //Ce que veulz donner n'aler q
120 CHLE 568 Pour au dieu nouvel don requerre
2:26 MFOR 4972 //Dont nez estoit, vouloit requerre //Que il ne la destruisist mie
3:17 MFOR 13817 //Devers les barons, leur requerre //Que "tel rençon voulsissent
3:68 MFOR 15350 //Quant ce avint; si vait requerre //Tous les roys, les princes, d
3:246 MFOR 20470 ulx rendre et tantost paix requerre. //Leur roy au piez jaicter se
3:248 MFOR 20517 Aux Rommains vient jouste requerre
4:15 MFOR 21678 erre, //Secours luy fu alé requerre; //Roy Tigran fu cil appellez.
enquerre 20
1:248 AUBA 35 25 lent partout encerchier et enquerre, //Mais quant ne puis de mes ye
2:97 2AMA 1595 onnestable, si ne convient enquerre //De chevalier //Milleur de lu
2:100 2AMA 1694 ssi Clignet de Berban, qui enquerre //Vouldroit de lui, en France e
2:131 3JUG 665 s vindrent devers moy pour enquerre //Le mien avis, mais pou pourro
2:153 3JUG 1390 'un temps et ne voult plus enquerre //De son amant n'aucune voie q
2:278 PAST 1782 lent partout encerchier et enquerre, //Mais quant ne puis de mes ye
3:28 EMOR 4 1 Tant t'estudies a enquerre //Que prudence puisses acquerr
3:94 DVAL 1158 erre //Barons, et ne fault enquerre //S'il y ot grant assemblée,
3:147 DVAL 2725 rre, //Il ne convient plus enquerre //Se m'amez et se vous aime,
118 CHLE 517 //Gent pour savoir et pour enquerre //Ou fust de paix ou fust de g
248 CHLE 2738 e complaint. Si leur veult enquerre //Ma dame Raison se par voye
266 CHLE 3051 //Mais il couvendroit bien enquerre, //Se point de tel en a sus te
270 CHLE 3104 rre //Pour avisier et pour enquerre //Homs le plus abile a regner
284 CHLE 3376 rre //Ay cerchee pour bien enquerre //S'el monde avoit homs si par
2:35 MFOR 5256 e. //D'Ector aussi peut on enquerre //Que tant estoit doulx et hum
3:86 MFOR 15917 "Qu'en Delphos alast pour enquerre //Comment il yroit de la guerr
3:97 MFOR 16240 rre //Commenciee, com puis enquerre //Par les escrips, en la .X^me
3:129 MFOR 17197 Se tiennent, ne scevent enquerre //Plus bon espoir de celle gue
3:205 MFOR 19249 //Pirrus si sot bien, par enquerre, //Que Fabricïus moult grant t
3:214 MFOR 19512 Que ne sceust et voulsist enquerre. //Par la passa celle grant os
conquerre 14
2:95 2AMA 1540 mainte lande //Pour lui conquerre //Son royaume et demena si gran
108 CHLE 353 s //Et d'estranges terres conquerre, //S'entreoccïent par mortel g
2:18 MFOR 4734 e //Romaine, qu'onques si conquerre //Ne les porent les fors Romma
2:209 MFOR 9799 //Que tout le monde deust conquerre
2:211 MFOR 9847 voir. //Si se mist a pays conquerre, //Par force d'armes et de gue
2:304 MFOR 12673 //Vouloit, le convendroit conquerre //Par force, mais mieulx vault,
3:5 MFOR 13463 l dit "qu'il vouloit tout conquerre //Le monde, par force de guerr
3:35 MFOR 14390 //Ce que nul ne pourroit conquerre
3:42 MFOR 14585 ee //Lui doit enseigner a conquerre. //Adont, un escrin ala querre
3:59 MFOR 15091 oit //Assez pour un monde conquerre, //Ce lui est vis, adont, de g
3:219 MFOR 19693 l, //Qui vouloit la terre conquerre; //Si fu desconfit en cel erre
4:36 MFOR 22303 erre, a grant host, pour conquerre //Entierement toute la terre.
4:38 MFOR 22392 //Grant peine hot a celle conquerre. //Sur les murs sailly li prim
36 DARC 341 Cilz est cil qui la doit conquerre. //Là doit-elle finer sa vie,
pourquerre 3
2:161 POIS 55 t plaisir me vouldroient pourquerre //Sans deslaier, //Si y avoit
3:7 ORND 15 178 Que tel labour puissent pourquerre
3:99 MFOR 16300 rre; //Celle menace, qui pourquerre //Lui a voulu cest encombrier,
querre 65
1:58 CEBA 57 11 me courçast, et ou pourroye querre //Nul plus plaisant? or vueil j
1:58 CEBA 57 19 Si convendra que le renvoye querre, //Ou a douleur et meschief la
1:196 JEUX 32 2 //"Que venez vous cy entour querre, //Sire, qui si bien savez fai
1:265 AUBA 50 16 s et cours estranges tu dois querre, //Tout enquerir leur estat et
1:286 CMPL 1 171 rbre blanc; encor la puet on querre // La accrochée. //Ainsi les d
2:100 2AMA 1693 aliers meilleurs ne convient querre. //Aussi Clignet de Berban, qui
2:131 3JUG 664 mist sa raison //Pour juge querre. //Après vindrent devers moy po
2:153 3JUG 1391 //De son amant n'aucune voie querre //Pour luy veoir, //Ne autre p
2:161 POIS 54 //Compagnie plaisant envoyay querre //Qui tout plaisir me vouldroie
2:184 POIS 833 la fu dit qu'il ne convenoit querre //Nul chevalier meilleur en nul
2:238 PAST 478 ferré, //Qui ert lez le bois querré, //Une grant tourbe de gens //
2:280 PAST 1854 erre! //Lorete fault mander querre //Qui est sa chiere compagne,
2:285 PAST 1985 erre //En maint païs honneur querre. //Si n'estoit pas tousjours p
2:297 EUST 66 e. //Sans plus s'estudient a querre //Les biens vains qui a vices
3:41 EMOR 89 2 //Ce que veulz donner n'aler querre, //Car qui tost le don abandon
3:66 DVAL 224 //Pour trouver ce qu'il peut querre //Près de soy et point n'y vis
3:66 DVAL 239 noye //Ce qu'ailleurs alloye querre. //Mais Amours de celle guerre
3:71 DVAL 408 rre, //Qu'il convenist autre querre //Pour avoir la plus souvraine
3:145 DVAL 2667 erre. //Lors la dame me vint querre //Et vers ma dame me meine; //
3:217 CBAD 8 18 onger ou mieulx lui vaulsist querre //Pour soy tuer ou coustel ou
186 CHLE 1644 Ce qu'aler voulons lassus querre. //La matiere de celle eschele
250 CHLE 2759 brigé. //Devers orient manda querre //Sagece qui y vint grant erre
258 CHLE 2906 es gens ne veulent fors paix querre, //Ne d'autre riens ilz n'ont
318 CHLE 3939 laisoit //A Chevalerie, pour querre //Loz et honneur en toute terr
374 CHLE 4848 , //Sans autruy dommage pour querre, //Pour quoy plaisiez vous tant
1:59 MFOR 1466 , //La siet un hault chastel querré //Assis trop merveilleusement,
1:75 MFOR 1921 teste, et, les piez peust on querre //De fer, d'arain, de plomb, de
2:36 MFOR 5296 //S'on ne peut en eulx bonté querre, //Fors en armes; bien autre c
2:71 MFOR 6360 e, //Marchandises alans hors querre, //Par couvoitise rappineurs,
2:76 MFOR 6498 , //Pour a remplir le ventre querre." //Si est honte a homme et do
2:91 MFOR 6930 re; //Tant en y a que toutes querre //Seroit un drois ennuis, sanz
2:93 MFOR 7003 ee //Par cabusemens et plais querre //Contre elle, d'eritage et te
2:119 MFOR 7644 terre, //Par yceste science querre //Quel intervalle et quel espa
2:134 MFOR 8076 t trestout quanque on y peut querre, //Et comme ou firmament assis
2:135 MFOR 8112 terre, //Sanz nul autre aÿde querre, //Former et faire a son ymage
2:148 MFOR 8500 e, //Plusieurs joyans envoya querre //Nambroth, qui lui appartenoi
2:148 MFOR 8525 !" //Nambroth partout envoya querre //Ouvriers, et fist fouyr la t
2:153 MFOR 8656 e, //Ou ciment on leur aloit querre, //Ou, se rigle ou martel dema
2:200 MFOR 9507 Fist Cirrus partout ouvriers querre, //Qui sceüssent fouir en terr
2:210 MFOR 9800 Mais follie lui faisoit querre //Ce que Fortune donne et tolt
2:224 MFOR 10245 . //Ne vouloit autre mengier querre;" //Si dit, que "fin ert de la
2:237 MFOR 10628 //Et tous les joyaulx feroit querre //Et les vaisseaulx d'argent et
2:240 MFOR 10744 Que meilleurs ne couvenist querre. //Les Gregois des terres vois
2:271 MFOR 11677 ne //Qu'adonques on ne peüst querre //Meilleur femme, en toute la
2:272 MFOR 11704 , //Ou demourance autre part querre. //De grans batailles fist ass
2:311 MFOR 12871 //Partout le faisoit le roy querre, //Car, sanz lui, n'alast en la
2:314 MFOR 12974 //Partout en vont fourrages querre. //Le pays ardent et exillent
3:17 MFOR 13818 Que "tel rençon voulsissent querre
3:26 MFOR 14101 //Ou de voulenté, sanz paix querre, //Le roy Tros envaÿ de guerre
3:31 MFOR 14252 , //Sanz congié l'en envoyer querre." //Herculés, par grant felonn
3:32 MFOR 14266 , //Ou Jason veult la toison querre. //Au port arrivent assez tost
3:33 MFOR 14319 er, //Mandast sa belle fille querre. //Veult qu'ilz voyent celle qu
3:35 MFOR 14389 Que, pour sa mort, soit venu querre //Ce que nul ne pourroit conqu
3:40 MFOR 14545 Mais ja vous envoyeray querre, //Si ferons paix de ceste gue
3:42 MFOR 14586 erre. //Adont, un escrin ala querre; //Si lui bailla escrips et ch
3:58 MFOR 15045 IX. Roy Priant manda partout querre //Pyonnïers, pour fouïr en ter
3:62 MFOR 15168 eulx vouldroient que la paix querre. //De ce fu moult ayrez Priant
3:82 MFOR 15763 Li Gregois treves mandent querre, //Pour leurs corps ardre et me
3:121 MFOR 16982 is, sanz plus longue alongne querre, //Vous di que, nonobstant leur
3:137 MFOR 17462 e //Maintenir, si l'envoyent querre! //Mais, quant est a la cité p
3:148 MFOR 17768 erre, //Au roy treves envoya querre, //Qui a peine les a donnees;
3:188 MFOR 18754 ceulx d'Albe, et si la veult querre //Aussi vers Fedeconiens, qu'i
3:201 MFOR 19114 arentin qu'aux Rommains paix querre, //Grant armee firent Rommains
3:202 MFOR 19144 " //Grant foison gent envoya querre. //Sur .XX. elephans fist drec
4:45 MFOR 22605 iez //Alixandres, mires fait querre //Aux navrez, et les mors ente
erre 27
1:286 CMPL 1 169 ainsi com fouldre chiet grant erre, //Celle enroidi et devint une
2:161 POIS 53 //Si apprestay a un lundi mon erre, //Compagnie plaisant envoyay
2:280 PAST 1853 avisera //De s'en retraire bon erre! //Lorete fault mander querre
3:8 ORND 15 179 Dont Dieu soit servi en tout erre //Et toute la terre en soit gr
3:62 DVAL 101 min, //Mais n'eusmes pas moult erré //Quant un grant chemin ferré
3:217 CBAD 8 10 r regars, par dons ne par long erre, //Ne par parler mignot envelo
172 CHLE 1428 e, //Ce me sembla, en tout cel erre. //Vi les |.iiii. fleuves qui
250 CHLE 2760 erre //Sagece qui y vint grant erre, //Accompaignee de ses filles
276 CHLE 3228 re, //Est celle part alé grant erre. //Et tant a cerché de contree
1:34 MFOR 804 er //Honnourablement voult mon erre //De quanqu'il faut qui par mer
1:34 MFOR 805 De quanqu'il faut qui par mer erre. //Si fu tost la nef apprestee
1:35 MFOR 820 //Se sont d'exploitier de cel erre; //Desireux de venir a terre,
1:48 MFOR 1235 //Adonc un soubdain vent grant erre //Se lieve; comme un faulsillo
2:15 MFOR 4630 //S'entre vont trebucher grant erre. //Est ce diverse maleisson //
2:243 MFOR 10818 //Aler Grieux assaillir grant erre. //Si fist bastir nefs grans et
2:248 MFOR 10974 ré //Ont parmy les champs tant erré //Qu'aulx pavillons ilz arrive
2:289 MFOR 12202 é, //Mais il n'ot pas gramment erré, //Quant un monstre moult merv
3:99 MFOR 16299 e, //Dont on lui contredit son erre; //Celle menace, qui pourquerr
3:219 MFOR 19694 erre; //Si fu desconfit en cel erre; //Et en Sardegne fu la quarte
3:221 MFOR 19759 ut //Son host et enmaine grant erre; //Un temps, deguerpy celle te
3:231 MFOR 20020 Se il ne s'en tourne grant erre." //Adont Hanibal a plourer //
3:242 MFOR 20350 //A eulx, leur trametra grant erre. //Plus ne sçot le las ou cour
3:248 MFOR 20518 Encontre luy broche grant erre //Publïus. Fiere en fu la jous
3:261 MFOR 20922 rre //Que l'en ne pouoit tenir erre; //Par la entour les nefz ardo
4:15 MFOR 21688 //Et ainssy tant fait et tant erre //Qu'il vient ou les grans host
4:34 MFOR 22258 Mort le cuident, adont, grant erre //S'enfuyent; le roy Pasanias,
36 DARC 340 ! //Ains qu'il muire, fera tel erre. //Cilz est cil qui la doit co
occirre 1
4:65 MFOR 23199 reur //Comme de vous mesmes occirre
mirre 1
2:63 2AMA 461 //C'est un venin envelopé de mirre //Et une paix qui en tout temps
voirre 1
2:133 3JUG 742 n eut beu, non en coupe n'en voirre, //Qu'il en fut tout rempli, c'
enclorre 1
3:125 MFOR 17079 lle //Que Troÿlus puissent enclorre //Entr'eulx et de ses gens for
forclorre 1
3:125 MFOR 17080 Entr'eulx et de ses gens forclorre //Tant qu'estre alé puist celle
morré 1
1:72 CEBA 71 4 , se je n'ay vostre amour, je morré // Prochainement, et fremir //
porré 1
1:72 CEBA 71 10 Par quoy vivre longuement ne porré //Pour l'amoureux mal dont si f
accourre 1
3:67 MFOR 15311 se //Y ot de ceulx, qui la accourre //Y voldrent, pour elle rescou
secourre 1
2:246 MFOR 10912 e //Cuident a ceulx devant secourre, //Que Grieux occient, sanz ce
rescourre 1
3:67 MFOR 15312 e //Y voldrent, pour elle rescourre; //Et ainsi tant se sont penez
courré 2
3:288 CBAD 80 17 maniere //M'aprenez et g'i courré, //Car riens n'est que tant je
2:246 MFOR 10911 //Les Persens meismes, qui a courre //Cuident a ceulx devant secou
mourré 1
1:23 MFOR 468 ré, //Qui ne fauldra jusques mourré. // Ci dit comment elle fu mise
pourré 1
3:288 CBAD 80 15 int?" //"Belle, dictes quant pourré //Vous reveoir, la maniere //M
rabatre 11
1:192 JEUX 19 3 se, //Bien savoir conter et rabatre, //Et a maint l'eaue faire bat
2:59 2AMA 331 ous y voy, ne sçay qui fait rabatre //Si vo pensée?" //Et cil, qui
3:117 DVAL 1915 tre //D'ainsi vous laissier rabatre //Et tuer a desespoir? //Mains
260 CHLE 2959 contens //Et menacés de moy rabatre, //Se par tout ne me vois comb
306 CHLE 3730 tre. //Je lui feray ja tost rabatre //Ses paroles, car trop me ble
2:51 MFOR 5756 batre //D'aucunes coustumes rabatre //Ou ordenances non pas bonnes
2:277 MFOR 11842 II. //Ot duré d'Arges, sans rabatre, //La seigneurie, qu'elle ot e
2:288 MFOR 12188 e, //Lui en poyse, et cuide rabatre //Leur courrous et entr'eulx pa
3:136 MFOR 17412 ! //Tu as trop compté, sanz rabatre!" //Adont se tint cil pour tra
3:210 MFOR 19406 ins ans entiers, sanz riens rabatre, //Que Romme fondee ot esté,
3:228 MFOR 19940 , //Tant les faisoit le mal rabatre. //Par ce, un an furent en pai
abatre 8
3:36 EMOR 57 2 e, //De teste rompre ou braz abatre, //Car c'est signe de couardie
2:181 MFOR 8928 //Car leur murs on ne peust abatre; //Mais Fortune fist tout l'af
2:216 MFOR 10005 Les fors chastiaulx faisoit abatre //Que nulz ne s'i venist embat
2:216 MFOR 10015 Faisoit tous leurs dieux jus abatre, //Ou fussent d'or, ou d'aleba
2:315 MFOR 12983 Dreciez, pour les fors murs abatre. //La, nuit et jour ouÿst on b
3:20 MFOR 13912 e //Pour les Infernaulx tous abatre;" //Les poëtes, qui l'aviseren
3:85 MFOR 15865 ! //Trop est tel tour fort a abatre, //N'est pas legier a Hector b
37 DARC 374 Qui tous mors vous fait jus abatre? //- Ne force n'avez qui souff
abbatre 1
4:53 MFOR 22846 mbatre, //Legier sera a luy abbatre." //Si luy mande par ses messa
debatre 4
3:126 DVAL 2220 tre." //Et adonc, sans plus debatre, //Comencierent a jouer //Tous
306 CHLE 3729 Pert en ce cas de soy debatre. //Je lui feray ja tost rabatr
2:51 MFOR 5755 roit; //Et si les ouÿ moult debatre //D'aucunes coustumes rabatre
3:131 MFOR 17274 Les laissassent aux champs debatre, //Se peussent bien a tousjours
entrebatre 1
258 CHLE 2910 . //Je ne les fois point entrebatre //Ne nulle riens faire qui ble
rembatre 1
3:123 DVAL 2110 batre //Par mes parens que rembatre //Pour moy gaitier n'oseroit
embatre 10
2:59 2AMA 330 us soient joennes, mais pou embatre //Je vous y voy, ne sçay qui fa
2:252 PAST 922 ie; //Ja Dieux ne m'y doint embatre! //Mais je me vueil bien esbat
2:264 PAST 1313 esbatre, //S'a ce se pouoit embatre. //Mais c'est trop grevable pe
290 CHLE 3462 L'un le meilleur; et Dieux embatre //Nous y doint! Or couvient pr
2:92 MFOR 6953 re, //Quant Fortune la fait embatre //A mal mari, qui la veult bat
2:202 MFOR 9546 En leur regne, ou nul n'ose embatre. //Adont roÿne de la terre //F
2:216 MFOR 10006 re //Que nulz ne s'i venist embatre, //Pour lui grever; lors de ta
2:219 MFOR 10098 batre, //Follie leur feroit embatre!" //De ceste parole ot grant i
3:136 MFOR 17411 Follie t'a fait ci embatre! //Tu as trop compté, sanz rab
4:42 MFOR 22485 ne, //Sanz soy si follement embatre //Sur lui, pour le cuidier com
combatre 15
260 CHLE 2960 , //Se par tout ne me vois combatre; //Il n'en fault ja tenir tel
2:181 MFOR 8927 Ja ne leur besongnast combatre, //Car leur murs on ne peust a
2:202 MFOR 9545 Dit qu'il veult aux femmes combatre //En leur regne, ou nul n'ose
2:219 MFOR 10097 //Ne leur seroit d'a eulx combatre, //Follie leur feroit embatre!
2:288 MFOR 12187 nt. //Layus, qui les veoit combatre, //Lui en poyse, et cuide raba
2:299 MFOR 12523 gié: //Avis lui estoit que combatre //Un lyon et durement batre //
3:20 MFOR 13911 res //Que "jusqu'Enfer ala combatre //Pour les Infernaulx tous aba
3:96 MFOR 16217 rs; //Et, principaument, a combatre //Furent especiaulx ces .IIII.
3:131 MFOR 17273 //Se Troyens la, sans eulx combatre, //Les laissassent aux champs
3:203 MFOR 19179 e //De gent apprestez pour combatre. //Perilleux fait sur eulx s'e
3:228 MFOR 19939 e //Qu'il hait voulenté de combatre, //Tant les faisoit le mal rab
4:42 MFOR 22486 //Sur lui, pour le cuidier combatre!" //Quant Alixandres a veü //L
4:43 MFOR 22533 //De l'assaillir, pour le combatre, //Et que honte lui yert qu'em
4:53 MFOR 22845 //Se corps a corps se peut combatre, //Legier sera a luy abbatre."
37 DARC 376 //Voulez-vous contre Dieu combatre? //N'a el le roy mené au sacre
esbatre 7
2:59 2AMA 328 deussiez cesser //De vous esbatre, //Ce m'est advis, car en ce li
2:252 PAST 923 re! //Mais je me vueil bien esbatre //Et jouer sans villennie, //N
2:264 PAST 1312 t qu'une, //A qui se peüst esbatre, //S'a ce se pouoit embatre.
3:62 DVAL 91 isi. //Un jour, pour m'aler esbatre, //Entre un mien parent et qua
3:126 DVAL 2219 ourrons //Aucunes fois nous esbatre." //Et adonc, sans plus debatr
204 CHLE 1970 ouvemens, les quieulx, pour esbatre, //Les poetes ont surnommez //
258 CHLE 2909 s, //Jouer, dancier et eulx esbatre. //Je ne les fois point entreb
batre 8
1:192 JEUX 19 4 re, //Et a maint l'eaue faire batre, //Et faire en vain cornars ve
3:36 EMOR 57 1 Souvent ne menaces de batre, //De teste rompre ou braz aba
3:123 DVAL 2109 ce, //Je l'eusse fait si bien batre //Par mes parens que rembatre
2:92 MFOR 6954 re //A mal mari, qui la veult batre, //Et non pas veult tant seule
2:92 MFOR 6969 rigne et gronce et veult tout batre, //Et les enfens brayent en l'
2:299 MFOR 12524 ombatre //Un lyon et durement batre //Et un sanglier veoit ensembl
2:315 MFOR 12984 . //La, nuit et jour ouÿst on batre //Les pierres contre les creni
3:85 MFOR 15866 , //N'est pas legier a Hector batre! //Plusieurs foiz, y fu envaÿ
quatre 2
2:59 2AMA 329 st advis, car en ce lieu n'a quatre //Qui plus soient joennes, mais
3:62 DVAL 92 e, //Entre un mien parent et quatre //Aultres de mes gentilz homme
lectre 1
4:70 MFOR 23345 e //D'Espaigne; je lus en la lectre //Les grans batailles du roy P
tramectre 1
4:12 MFOR 21599 //Mais comment porent ilz tramectre //Messages celle part et mectr
soubmectre 1
3:238 MFOR 20235 Vindrent des Espaignolz soubmectre; //En tel parti les vouldrent
desmectre 2
1:132 MFOR 3618 re, //Et un autre a voulu desmectre; //Et ce fait elle moult souve
1:146 MFOR 4059 , //Qui beent aux princes desmectre //De leur sieges et eulx y mec
mectre 4
1:132 MFOR 3617 Aucun, pour es haulx sieges mectre, //Et un autre a voulu desmect
1:146 MFOR 4060 e //De leur sieges et eulx y mectre; //Si les vont par la assailli
3:238 MFOR 20236 //En tel parti les vouldrent mectre //Qu'a tousjours leur en souve
4:12 MFOR 21600 tre //Messages celle part et mectre: //Un message preux et expart
letre 3
464 CHLE 6358 tre //En escript du tout a la letre //Cellui plait, dont le playdo
1:79 MFOR 2039 . //Li uns vient presenter sa letre //Et li autres lui vait promet
3:119 MFOR 16914 , //N'en partiront. Si dit la letre //Q'un an entier ou plus de de
geometre 1
224 CHLE 2315 lle //Plusieurs figures de geometre, //Et dessus lui vi ses piez m
metre 1
2:138 MFOR 8204 e //Je ne truis, ne prose, ne metre, //Ne escript, qui dye, ne pre
empetre 1
1:255 AUBA 41 27 Sy deboutés tout homme qui empetre //Qu'en France soit si mençonge
Petre 1
4:70 MFOR 23346 //Les grans batailles du roy Petre, //Et le debat, que il avoit
arbitre 1
420 CHLE 5634 //Le quel j'en fois juge et arbitre, //Qui dit qu'il n'est homme qu
chapitre 2
394 CHLE 5188 istre //Si le recite en un chapitre: //Que le sage point ne se bri
2:132 MFOR 8007 re." //Ysidore, ou premier chapitre //D'Ethimologies, le tiltre //
pourpitre 1
358 CHLE 4592 Qui souvent leue est sus pourpitre, //Que cellui qui a coffres pl
titre 2
4:41 MFOR 22476 //Luy envoye, a moult villain titre; //Et, par mocquerye et gabboi
4:79 MFOR 23621 . //De ce chastel, par divers titre, //Parle saint Paul, en son ep
tiltre 1
2:132 MFOR 8008 hapitre //D'Ethimologies, le tiltre //De Rethorique volt escripre,
peaultre 1
1:125 MFOR 3408 tant com de l'or vault pis peaultre, //Car il n'est pas si bien do
faultre 2
3:90 DVAL 1042 ltre. //Et atant, lance sus faultre, //G'is hors de mon paveillon
3:15 MFOR 13752 Et la veissiés lance sur faultre //Baissier et maint bel coup j
oultré 4
2:22 MFOR 4848 //Qui par ses propres chiens oultré //Y fu, si tost com cerfs devi
4:15 MFOR 21681 lez, //Seoit lez Orïant, la oultre, //Du grant fleuve de Tigris o
4:15 MFOR 21682 //Du grant fleuve de Tigris oultre. //Grant gent avoit ja assembl
4:20 MFOR 21819 entrees, //Et .L. journees oultre, //Tout Orïant, ou a maint mon
centre 1
408 CHLE 5428 re, //Et scïence se fiche ou centre //De ton ame, conseil plaira
ventre 2
3:123 DVAL 2106 re. //Et, par Dieu et dos et ventre! //Se ne fust pour conscience,
2:76 MFOR 6493 t //De servir la gorge et le ventre, //Quant grant gloutonnie en no
entre 11
3:123 DVAL 2105 orte //Pour guetier qui ceans entre. //Et, par Dieu et dos et vent
408 CHLE 5427 : //"Se sappïence en ton cuer entre, //Et scïence se fiche ou cent
1:37 MFOR 907 ntré, //Encor n'estion dedens entré, //Adont me prist par la main
1:94 MFOR 2517 //Mais que ou chastel soient entré, //Ou soient ou lay ou lettré,
2:76 MFOR 6494 uant grant gloutonnie en nous entre, //Sommes ressemblables aux be
2:125 MFOR 7819 //Dire, et des ars liberaulx, entre
2:126 MFOR 7820 Les disciplines, qu'en nous entre, //Fu trouvee aprés les lettre
2:202 MFOR 9565 rfonde, //Et ja fu ou royaume entré, //Sanz que de nul fust encont
2:206 MFOR 9691 nes, //Et tout son ost fu ens entré, //Adont durement encontré //E
2:244 MFOR 10857 ier. //Et quant en mer furent entré //Et dessus terre desencré, //
3:81 MFOR 15733 perdi! //En la cité s'en est entré //Li preux Hector, la encontré
rancontre 1
3:88 DVAL 977 int //Guenchy, ains si le rancontre //Qu'il l'abat a cel encontre
rencontre 1
3:97 DVAL 1265 elles //Firent le jour de rencontre //Jetter jus et ferir contre
encontre 10
2:247 PAST 762 j'aloye //Mes compaignetes encontre; //En alant en leur encontre
2:247 PAST 763 contre; //En alant en leur encontre //De loings me pristrent a rir
3:80 DVAL 695 vames //De dames moult bel encontre, //Qui agenoillées contre //El
3:88 DVAL 978 ontre //Qu'il l'abat a cel encontre //Si qu'il fault que sang en s
1:86 MFOR 2277 //Car il est de trop male encontre, //N'est pas asseür qui l'enco
2:202 MFOR 9566 ré, //Sanz que de nul fust encontré; //Ses pavillons fist adrecier
2:206 MFOR 9692 s entré, //Adont durement encontré //En un destour fu d'une embuc
3:81 MFOR 15734 ntré //Li preux Hector, la encontré //Y fu de grans et de menus;
3:104 MFOR 16463 nche et tout a ceulx qu'il encontre. //Roy Polibetés si l'encontre
3:229 MFOR 19968 ais mal luy prist de celle encontre, //Occiz y fu et desconfit. //
contre 2
3:80 DVAL 696 encontre, //Qui agenoillées contre //Elle sont en guise deue. //E
3:97 DVAL 1266 contre //Jetter jus et ferir contre //Targes et lances brisier. //
desmontre 1
2:93 2AMA 1478 A cestuy cy, car hystoire desmontre //Qu'il eschapa par mer plus to
sceptre 1
2:46 ROSE 559 tre //De la deesse au royal sceptre //Qu'elle mist dessus mon chev
ceptre 1
406 CHLE 5396 //L'ymage a tout moult noble ceptre //De Sapïence, et a l'entree
septre 1
2:183 MFOR 8996 , //Qui en sa main tenoit un septre //De pierres precieuses fait,
tartre 1
2:235 PAST 398 tre, //Qui maton, formage et tartre //M'aportoient ou flamiche; //
tertre 1
2:235 PAST 397 don //Varlez descendens d'un tertre, //Qui maton, formage et tartr
congnastre 1
404 CHLE 5345 t //De soy plainierement congnastre, //De ce dit le tres sage mais
ancestre 2
1:209 AUBA 2 35 Pour ce ensuivant est son ancestre //Si com tous vaillans doivent
3:79 MFOR 15692 //Qu'il soit venus de son ancestre, //Si que de ligne lui attiegn
encestre 2
2:108 2AMA 1958 hault, puissant, de noble encestre //Duc d'Orliens, qui ait joye
302 CHLE 3677 nt //Du noble duc de hault encestre //D'Orlïens. Et comment peut ce
destre 10
1:209 AUBA 2 29 t, //Leur deffension et main destre, //Si com tous vaillans doivent
1:255 AUBA 41 20 //Ne promesce jurée de main destre, //Que je croye se le voy ne vo
2:38 ROSE 287 estre. //De la nue, qui fu a destre //Costé du lit, luisant et cle
2:55 2AMA 209 s près du banc ou je seoie a destre //Avoit assis decoste une fene
2:151 3JUG 1327 re son cuer, et bien cuida a destre //Droit assener. //Pour haulte
3:65 DVAL 182 stre, //Et celle a son costé destre //Pour seoir vers soy me tire.
3:80 DVAL 714 u estre //A son privé, et a destre //En autre lieu me tyray, //Me
178 CHLE 1537 in. //Si tournasmes un pou a destre, //Alant vers paradis terrestr
188 CHLE 1692 Lieu, me seignay de ma main destre //Car moult me sembla merveill
236 CHLE 2549 //D'olive une branche en sa destre //Main tenoit, et en la senest
celestre 14
1:255 AUBA 41 23 t pitié, par le hault Dieu celestre, //Qu'en France soit si mençong
3:32 EMOR 34 3 Qu'assez est poissant Dieu celestre //Pour toy aidier et pour toy
3:83 DVAL 788 estre; //J'en quittasse le celestre //Paradis, croy, ad ce point,
3:292 CBAD 84 20 ne seult, et, par le Dieu celestre! //S'ainsi estoit, Mort vendroi
112 CHLE 439 e //A moy meismes que Dieu celestre //Tel discorde seuffre en terre
186 CHLE 1671 //De monter jusqu'au lieu celestre. //Par ceste eschele ou plus ha
188 CHLE 1691 s." //Adont pour monter ou celestre //Lieu, me seignay de ma main
284 CHLE 3368 . //Et ja ne plaise au roy celestre //Que le monde soit mal pourve
396 CHLE 5234 errestre //A la perfeccïon celestre. //C'est celle qui peut le mor
1:32 MFOR 755 re, //Ainsi l'ordonna Dieu celestre. //Pour celle cause les donna
2:41 MFOR 5454 . //Si le maintiengne Dieu celestre! //D'autres pays en est il nul
2:110 MFOR 7400 it estre, //Est beatitude celestre
2:135 MFOR 8098 stre, //Et ainsi paye Dieu celestre //Les orgueilleux, quoy qu'il
2:266 MFOR 11532 re. //Si prie de cuer Dieu celestre //Qu'il lui en doint venir a c
mestre 1
2:226 PAST 87 e //Le fourrage es rastiaulx mestre; //Ne nulle mieulx entremettre
fenestre 5
1:12 CEBA 11 8 //Seulete suy a huis ou a fenestre, //Seulete suy en un anglet mu
2:46 ROSE 554 ye; //Ne vy ouvert huys ne fenestre, //Merveillay moy que ce pot e
2:55 2AMA 210 //Avoit assis decoste une fenestre //Un chevalier qui sus sa main
3:72 DVAL 437 soingnoye, //L'avisay a sa fenestre, //Bien le voulsisse ailleurs
2:267 MFOR 11557 ours, //Se seoit, a haulte fenestre, //Qui bien sembloit riche roy
senestre 15
1:157 ROND 17 5 Ne me pourroit chose venir senestre //Puis qu'elle dit que je suis
1:254 AUBA 41 7 elle est, c'est bien chose senestre //Qu'en France soit si mençonge
2:55 2AMA 211 chevalier qui sus sa main senestre //Tint appoyé //Son chief encl
2:115 3JUG 117 nc celle, qui sieult estre senestre //A son vouloir par reffus qui
2:129 3JUG 589 ousjours mais a douleur si senestre, //Puis que veoir je pouoye vos
3:105 DVAL 1523 estre //Me deïst, mais a senestre //D'elle un aultre chevauchoit
3:175 DVAL 3238 tre. //Quant celle douleur senestre //J'oz longue piece menée, //S
3:292 CBAD 84 10 toute gent, a destre et a senestre. //Passer y puet chascun, par q
236 CHLE 2550 re //Main tenoit, et en la senestre //Une trenchant espee nue. //D
1:50 MFOR 1309 //Tout mon vivant, au lez senestre //De bon eur, qui m'ot enhaÿe,
1:75 MFOR 1950 re //Et en un grant feu le senestre
1:114 MFOR 3109 .XVII. Un autre chemin, a senestre, //Je vi, mais il faut qu'il so
2:283 MFOR 12037 t //Qu'ou mendre doy de la senestre //Main devoient li annel estre
3:10 MFOR 13598 re //Sechoient, mais de la senestre //Les non nobles dessaisissoie
3:140 MFOR 17536 peust, n'avoir dueil plus senestre. //De leur regrais me tais ata
champestre 8
2:230 PAST 236 aistre. //En celle lande champestre, //De flours couverte a tous t
2:246 PAST 747 tre, //Mis mes berbis en champestre //Et vers le bois me tournay,
2:265 PAST 1359 estre, //Nés en village champestre. //Si fu bel, gentil et gent
3:87 DVAL 924 estre //Devoient, par la champestre //Es beaulz paveillons tendus
3:89 DVAL 992 tre. //Or commence en la champestre //La jouste aval et amont, //A
2:203 MFOR 9580 re //Es tentes et par la champestre //De vins et viandes chargier,
2:245 MFOR 10890 orent, sanz plus, sur la champestre. //Oncques ne s'en daigna arme
3:125 MFOR 17100 Parfournir, lors, par la champestre
empestre 4
1:255 AUBA 41 12 stent riens, mais qui s'en empestre //Se puet de vent comme pluvier
2:64 2AMA 518 it de ce qui son cuer plus empestre
2:115 3JUG 118 son vouloir par reffus qui empestre //Aux vrays amans toute joye t
336 CHLE 4230 estre; //Et se chevalerie empestre //Au monde les chevaliers telz
pestre 1
1:57 CEBA 56 6 is c'est tout pour moy faire pestre, // Car l'oeuvre loe le maistr
prestre 3
3:30 EMOR 19 1 Se tu es homs d'eglise ou prestre, //Religieux ou moine en clois
3:110 DVAL 1680 tre //Ne plus que feriez au prestre //A qui vous confesseriez, //E
1:36 MFOR 850 //N'y choisi chanoines, ne prestre, //Loing de lui les fait tresto
terrestre 17
1:12 CEBA 11 17 e suy plus qu'autre riens terrestre, //Seulete suy de chascun dela
1:157 ROND 17 8 quant je suis en paradis terrestre //Et hors d'enfer, pour la doul
1:255 AUBA 41 18 çonge voy, il n'est chose terrestre //Qu'on me die, quiconques la
2:20 DAMO 606 s racontent qu'en Paradis terrestre //Fu formée femme premierement
2:47 ROSE 591 //Que n'estoit pas chose terrestre. //Si leuz la lettre senz y po
2:64 2AMA 517 Ainsi le las son paradis terrestre //A fait de ce qui son cuer plu
2:108 2AMA 1959 c d'Orliens, qui ait joye terrestre //Et paradis; //Cellui est bon
2:115 3JUG 119 ux vrays amans toute joye terrestre, //Lui dist: "Amis, //Je ne te
2:170 POIS 382 r ce semble droit paradis terrestre. //Si nous firent devaler en le
2:291 PAST 2182 estre //M'estoit paradiz terrestre //N'autre nul ne demandasse.
140 CHLE 882 e //Plus plaisant paradis terrestre." //Adont la dame renommee //M
178 CHLE 1538 tre, //Alant vers paradis terrestre, //Et tant osmes ja chemin, //
238 CHLE 2593 emande //De la grant mere terrestrë //Qui toutes choses fait naist
396 CHLE 5233 e l'oeuvre imparfaicte et terrestre //A la perfeccïon celestre. //
1:22 MFOR 435 //Plus le desir que rien terrestre, //Mais rien n'y vault, ce ne p
1:118 MFOR 3224 stre? //Ce semble paradis terrestre, //Les fonteines y sont sourda
2:136 MFOR 8135 it; //Lors, parmi Paradis terrestre //Les mena Dieu, et de tout l'
estre 139
1:12 CEBA 11 1 Seulete suy et seulete vueil estre, //Seulete m'a mon doulz ami l
1:12 CEBA 11 15 eulete suy partout et en tout estre. //Seulete suy, ou je voise ou
1:57 CEBA 56 13 //Certes, ce ne pourroit pas estre, // Car l'oeuvre loe le maistr
1:57 CEBA 56 20 Et j'aperçoy trop bien vostre estre; // Car l'oeuvre loe le maistr
1:157 ROND 17 1 uis joyeux, et je le doy bien estre, //D'avoir ouÿ si trés doulce
1:157 ROND 17 7 uis joyeux, et je le doy bien estre. //Et quant je suis en paradis
1:157 ROND 17 11 je regard son maintien et son estre, //Je suis joyeux, et je le doy
1:157 ROND 17 12 uis joyeux, et je le doy bien estre
1:209 AUBA 2 10 Si com tous vaillans doivent estre. //De cil Brutus est recité //
1:209 AUBA 2 19 ; //Leur champion fut en tout estre, //Si com tous vaillans doivent
1:209 AUBA 2 20 Si com tous vaillans doivent estre. //Or l'ensieult par grant cha
1:209 AUBA 2 30 Si com tous vaillans doivent estre. //Au bon Brutus de hault para
1:209 AUBA 2 36 Si com tous vaillans doivent estre
1:254 AUBA 41 2 stranges contrées qu'il peust estre, //Qu'en ce pays, qui de longue
1:254 AUBA 41 4 t renommé en honnour sur tout estre, //Que verité, depuis le greign
1:255 AUBA 41 15 t renom n'aquiert se noble en estre //Qu'en France soit si mençonge
2:20 DAMO 605 a Bible, qui ne puet mençonge estre, //Nous racontent qu'en Paradis
2:31 ROSE 51 e, //Car vouloient en ce lieu estre //Senz estranges gens privez e
2:31 ROSE 52 //Senz estranges gens privez estre //Pour deviser a leur plaisir.
2:38 ROSE 286 nt //Me merveillay que pouoit estre. //De la nue, qui fu a destre
2:46 ROSE 555 , //Merveillay moy que ce pot estre; //Si me pensay que c'estoit s
2:47 ROSE 590 s; //Et bien sembla de si bel estre //Que n'estoit pas chose terre
2:55 2AMA 208 a brief parler, //Cil sembla estre. //Mais près du banc ou je seoi
2:64 2AMA 516 lui en espart, //Certes peut estre. //Ainsi le las son paradis te
2:107 2AMA 1956 stre consentens //De ce juge estre, //Bon juge arez, vaillant, sag
2:115 3JUG 116 elle tremblant //Ou sembloit estre. //Adonc celle, qui sieult estr
2:129 3JUG 588 mon cuer arrestans //Y deüst estre //A tousjours mais a douleur si
2:129 3JUG 590 is que veoir je pouoye vostre estre, //Car par l'oeuvre on doit lou
2:151 3JUG 1324 dast qu'a bout //Ne deust ja estre; //Si lui sembla qu'il estoit t
2:151 3JUG 1326 e amer et voult en plus hault estre //Mettre son cuer, et bien cuid
2:170 POIS 380 drent aprendre //Le trés bel estre //De cellui lieu qui fu fait de
2:237 PAST 459 rebelle //Vouloye la seulete estre; //Ou lieu avoit moult bel est
2:237 PAST 460 re; //Ou lieu avoit moult bel estre, //Bois fueillu tout environ
2:259 PAST 1156 ard, //Celle part ou fist bel estre; //Et, tout soit il bien grant
2:263 PAST 1308 //Mais pour passer temps puet estre
2:265 PAST 1358 ys, //Cuidoit au pastour filz estre, //Nés en village champestre.
2:270 PAST 1508 //Car puis qu'une riens fault estre //N'y a lieu sermon ne maistre
2:291 PAST 2181 inte, //Et certes près de lui estre //M'estoit paradiz terrestre
2:296 EUST 43 //Doulousant de ce que mieulx estre //Adès ne voy le mondain estre
2:296 EUST 44 stre //Adès ne voy le mondain estre //Gouverné, qui de mal em pire
3:28 EMOR 8 2 //Car mauvais te couvendroit estre //S'avoir vouloies benefice,
3:37 EMOR 66 3 //Fay lui acroire, s'il puet estre, //Qu'il est ton ami et ton ma
3:50 PMOR 38 1 ussy ou trop grant soing fait estre //L'omme oublieux qui de mains
3:52 PMOR 60 2 idier fort, poissant et saige estre
3:65 DVAL 181 yant, //Entray en un trés bel estre, //Et celle a son costé destre
3:72 DVAL 438 //Bien le voulsisse ailleurs estre; //Toutesfois j'alay descendre
3:80 DVAL 713 mes //Pour la laissier un pou estre //A son privé, et a destre //E
3:83 DVAL 787 ravis //De joye d'emprès elle estre; //J'en quittasse le celestre
3:87 DVAL 923 mes //Ou champ ou les joustes estre //Devoient, par la champestre
3:89 DVAL 991 fait //Devoit bien par raison estre. //Or commence en la champestr
3:97 DVAL 1283 rti //D'un moys entier de cel estre. //J'en fis prier cil qui mais
3:105 DVAL 1522 loit, //Et plus avant ce peut estre //Me deïst, mais a senestre //
3:107 DVAL 1599 t premierement //je desiroye estre //Amoureux et ou doulz estre,
3:107 DVAL 1600 estre //Amoureux et ou doulz estre, //Coment Amours me navra //Du
3:110 DVAL 1679 eceler //Vo courage ne vostre estre //Ne plus que feriez au prestr
3:111 DVAL 1707 e. //Si me dittes tout vostre estre, //Mon doulz cousin, sire et m
3:126 DVAL 2224 re //Et seigneur entre en cel estre. //Lors mon cousin a l'encontr
3:142 DVAL 2574 ant //Plus ne lui voit de son estre //Puis que le seigneur et mais
3:152 DVAL 2907 //Qu'il soit varlet, et puet estre //Que souvent ainsi advient //
3:175 DVAL 3237 //Mais qu'il n'en deüst plus estre. //Quant celle douleur senestr
3:233 CBAD 24 19 //C'est m'entente, s'il puet estre, //Qu'il vous plaise ainsi, et,
3:292 CBAD 84 4 ous supply qu'environ de cest estre //Ne delaissiez le repaire et
3:292 CBAD 84 18 Seriez de moy amer, se veoie estre //De moy veoir vostre cuer end
110 CHLE 383 de. //Et ainsi pensoie en cel estre //Dont ce vient, ne que ce peut
110 CHLE 384 Dont ce vient, ne que ce peut estre //Que mesmement les bestes mue
112 CHLE 440 Tel discorde seuffre en terre estre //Pour le prouffit d'omme mort
140 CHLE 881 Que je ne cuid en ce monde estre //Plus plaisant paradis terres
186 CHLE 1672 r ceste eschele ou plus hault estre //N'iras que jusqu'au firmamen
194 CHLE 1811 ir //Toutes les choses de cel estre, //Que bien voulsisse, s'il peu
194 CHLE 1812 Que bien voulsisse, s'il peut estre, //Que tous mes membres fussent
204 CHLE 1985 ie //De comprendre, s'il peus estre, //Tout quanque veoie en cel e
204 CHLE 1986 , //Tout quanque veoie en cel estre, //Et ce bel et noble artifice
302 CHLE 3678 D'Orlïens. Et comment peut ce estre //Qu'ainsi ses bons en Allemai
312 CHLE 3831 Mais trop longue je pourroie estre. //Et pourtant, se cil n'est gr
336 CHLE 4229 //De chevalier doit par droit estre; //Et se chevalerie empestre
338 CHLE 4243 ion //Du sacrement qui y doit estre, //Tant soit le gentilz homs gr
346 CHLE 4389 //Comment chevaliers doivent estre
372 CHLE 4827 //En cestui monde plus povre estre //Qu'il estoit povres a son na
408 CHLE 5442 e //Les vertus et l'omme sage estre. //Mais or vueil que soient fi
414 CHLE 5511 e //Celle partie, doit prince estre, //Qui est plus hault et le plu
432 CHLE 5821 ar plus fort raison le prince estre //Doit vray justicier en tout
432 CHLE 5822 //Doit vray justicier en tout estre, //Qui la chose publique garde
434 CHLE 5854 t; si en vauldroit mieulx son estre. //Encore a ce propos recite
444 CHLE 6021 soit. //Qu'atrempé et pacïent estre //Doye le prince et le grant m
1:11 MFOR 108 tre. //Si fait bon en service estre //Si fait qu'on puist par bien
1:11 MFOR 119 Mais, je me doubt, et il peut estre, //Que la deffaute tint au mai
1:22 MFOR 436 is rien n'y vault, ce ne peut estre //Par la coustume dessus dicte
1:32 MFOR 754 Et, s'il ne l'est, le doit il estre, //Ainsi l'ordonna Dieu celest
1:36 MFOR 851 oing de lui les fait trestous estre. //Ainsi nagiames jour et nuit
1:40 MFOR 976 //Et ainsi acquis je, en cel estre, //Com je vous ay dit, nouvel
1:50 MFOR 1308 rt //Dueil de joye, la cuiday estre //Tout mon vivant, au lez sene
1:53 MFOR 1389 , //Et tel me couvint a force estre, //Pour moy et mes gens secour
1:54 MFOR 1421 re //Du lieu et quel y pouoit estre //Que je n'oy fait en mon enfe
1:60 MFOR 1489 Que, sans comparoison, mieulx estre //Voulsisse rendu moine en clo
1:119 MFOR 3246 //Si monte tout au plus hault estre //Du chastel voire et le tresp
1:144 MFOR 3999 sons). //Pimains il y a en un estre, //Qui, si comme enfant a son
2:26 MFOR 4990 Qu'a autre homme n'affiert a estre //Tant voirdisant qu'a prince
2:30 MFOR 5105 i, //Que tel ne lui couvenist estre, //En la fin, s'il avoit bon m
2:31 MFOR 5126 , //Car ne pourroit nullement estre //Q'une riens amast son contra
2:37 MFOR 5334 re //Et tout ton estat et ton estre." //Et, se mesdire on doit bla
2:38 MFOR 5351 , //Et, se courtoisie en eulx estre //Doit, chacun n'en est mie ma
2:39 MFOR 5383 , //Qui en lui sont et pevent estre, //Sur toute riens, et en tout
2:39 MFOR 5384 //Sur toute riens, et en tout estre, //Il revenche de fait les fem
2:41 MFOR 5453 t tel doit droit gentil homme estre. //Si le maintiengne Dieu cele
2:43 MFOR 5514 , //Et aussi vi je, en cellui estre, //Leurs vicaires, en plus de .
2:47 MFOR 5641 //Si mettroit chacun peine a estre //Virtueux, pour haulcier son
2:47 MFOR 5642 //Virtueux, pour haulcier son estre. //Encor me desplut plus du ti
2:52 MFOR 5804 //De tieulx enfens si doivent estre //Eulx mesmes bien moriginez,
2:53 MFOR 5840 istre //Fu Aristote; et ainsi estre
2:71 MFOR 6346 Que chose ne pourroit mieulx estre, //Qui estoit male et contrefa
2:72 MFOR 6365 Mais ceulx la vi je en cellui estre, //Par antifrasim, loyaulx est
2:72 MFOR 6366 re, //Par antifrasim, loyaulx estre. //Chevaulx affaitiez ne vendo
2:75 MFOR 6468 e, //Et sanz aucun mestier et estre; //Veulent aaise, dont qu'il v
2:83 MFOR 6697 voir //Que celle Fortune peut estre, //Qui ainsi change des gens l
2:91 MFOR 6925 ite //Sera sa chevance et son estre, //Ou soit petit ou soit grant
2:102 MFOR 7139 //Quant plus cuidoient asseur estre, //Adont les trebuchoit de l'e
2:110 MFOR 7399 La doulceur, qui ou son doit estre, //Est beatitude celestre
2:116 MFOR 7569 ys; //Et sanz Musique ne peut estre
2:117 MFOR 7570 Quelconques mesure en nul estre, //Meismes composé est le mond
2:122 MFOR 7725 //Et, en .III. manieres peut estre //Devisé son effect et estre,
2:122 MFOR 7726 estre //Devisé son effect et estre, //Car une maniere est de fair
2:135 MFOR 8097 //Ceulx qui angelz souloient estre, //Et ainsi paye Dieu celestre
2:194 MFOR 9321 //L'eslirent a sur eulx roys estre, //Et que sires en fust et mai
2:196 MFOR 9382 //Et, pour ce, vouloit a tous estre //Droiturier et tenir justice,
2:245 MFOR 10889 oient; //.IIII.^m^ chevaliers estre //Porent, sanz plus, sur la ch
2:266 MFOR 11531 dee //Ceste chose pourra tost estre. //Si prie de cuer Dieu celest
2:267 MFOR 11558 //Qui bien sembloit riche roy estre, //Car richement fu atournez
2:283 MFOR 12038 stre //Main devoient li annel estre, //Car une veine du cuer vient
2:289 MFOR 12217 trop mieux voulsist ailleurs estre!) //Spinx lui escrie: "Adont, b
2:296 MFOR 12427 //(Dit Pollinicés) n'en doit estre." //L'un ne veult l'autre avoir
2:304 MFOR 12683 " //Ja en voulsissent delivre estre //Et que Pollinicés a maistre
2:309 MFOR 12810 e //En son royaume, s'il peut estre. //Pour ce, manda, a celle fin
3:8 MFOR 13549 is, //Sanz subjection veulent estre. //En leur terre, ne roy, ne m
3:79 MFOR 15691 e //Qu'il die comment ce peut estre //Qu'il soit venus de son ance
3:115 MFOR 16785 ci //Lui en crïast, s'il peüt estre. //Ainsi, longuement, en cel e
3:115 MFOR 16786 . //Ainsi, longuement, en cel estre //Lui et les Grieux ont demour
3:140 MFOR 17535 rtee //Yert que creature plus estre //Ne peust, n'avoir dueil plus
4:20 MFOR 21828 Dit que plus ne veult a luy estre, //Car trop ert plain de felon
31 DARC 121 //Car ung roy de France doit estre //Charles, filz de Charles, no
maistre 55
1:12 CEBA 11 3 ete suy, sanz compaignon ne maistre, //Seulete suy, dolente et cou
1:57 CEBA 56 7 tre, // Car l'oeuvre loe le maistre. //Il appert a vostre maintien
1:57 CEBA 56 14 tre, // Car l'oeuvre loe le maistre //Dont trop pour fole je me ti
1:57 CEBA 56 21 tre; // Car l'oeuvre loe le maistre
1:157 ROND 17 4 de moy ou monde plus grant maistre. //Ne me pourroit chose venir
1:254 AUBA 41 5 verité, depuis le greigneur maistre //Jusqu'au petit, si a paine t
2:41 ROSE 400 s //Par le commandement mon maistre //Amours, qu'au monde Dieu fist
2:65 2AMA 519 soit il roy ou duc ou grant maistre //Fault qu'il s'asserve, //Ou
2:107 2AMA 1957 ez, vaillant, sage et grant maistre
2:129 3JUG 591 r l'oeuvre on doit louer le maistre; //Et grant injure //Vous m'av
2:151 3JUG 1325 bla qu'il estoit trop grant maistre //Pour elle amer et voult en pl
2:170 POIS 381 lui lieu qui fu fait de bon maistre, //Car ce semble droit paradis
2:259 PAST 1157 Et, tout soit il bien grant maistre, //En son fait n'en son accuei
2:264 PAST 1309 Tout soit il noble et grant maistre, //Bien vouldroit trouver aucu
2:270 PAST 1509 stre //N'y a lieu sermon ne maistre. //En tel devis tout le jour
3:28 EMOR 8 1 Gar toy de servir mauvais maistre, //Car mauvais te couvendroit
3:37 EMOR 66 4 //Qu'il est ton ami et ton maistre
3:52 PMOR 60 1 ardement deçoit souvent son maistre //Par trop cuidier fort, poissa
3:97 DVAL 1284 e. //J'en fis prier cil qui maistre
3:111 DVAL 1708 //Mon doulz cousin, sire et maistre, //Sans que riens ou cuer rema
3:126 DVAL 2223 er. //Au chief de piece, le maistre //Et seigneur entre en cel est
3:142 DVAL 2575 e //Puis que le seigneur et maistre //N'a trouvé, dont il lui pois
3:152 DVAL 2906 estier //Est aucune fois au maistre //Qu'il soit varlet, et puet e
3:292 CBAD 84 12 és par nul, tant soit grant maistre, //Mais, quant est du parler, a
312 CHLE 3832 ourtant, se cil n'est grant maistre //De qui vous parlay, chere da
338 CHLE 4244 soit le gentilz homs grant maistre. //Car mieulx s'en devroit rep
390 CHLE 5119 //Que Platon, le quel fu le maistre //Dë Aristote, qui de l'estre
404 CHLE 5346 e, //De ce dit le tres sage maistre //Seneque en un livre ou racon
414 CHLE 5512 i est plus hault et le plus maistre //Des membres qui obeïssans //
434 CHLE 5853 Apprist de lui, et que son maistre //Fust; si en vauldroit mieulx
444 CHLE 6022 Doye le prince et le grant maistre, //Seneque dit ou premier livr
1:11 MFOR 107 Et par servir devient on maistre. //Si fait bon en service estr
1:11 MFOR 120 , //Que la deffaute tint au maistre, //Car bon loyer cellui actent
1:40 MFOR 977 Com je vous ay dit, nouvel maistre, //Mais, tout fu soubz la seig
1:53 MFOR 1388 //Y appris, si qu'en fu bon maistre, //Et tel me couvint a force e
1:114 MFOR 3110 vi, mais il faut qu'il soit maistre //De Grant Barat, qui veult mo
2:26 MFOR 4989 e, //Dit Quintilien, le bon maistre, //Qu'a autre homme n'affiert a
2:30 MFOR 5106 //En la fin, s'il avoit bon maistre. //Et savez a quoy je regarde,
2:31 MFOR 5125 Que vray mençongier est le maistre, //Car ne pourroit nullement e
2:38 MFOR 5352 //Doit, chacun n'en est mie maistre! //Sont ilz courtois ou gent h
2:43 MFOR 5513 igneurs, //De la chevalerie maistre, //Et aussi vi je, en cellui e
2:52 MFOR 5803 . //Et aussi gouverneurs et maistre //De tieulx enfens si doivent
2:53 MFOR 5839 Si fu il, car, depuis, son maistre //Fu Aristote; et ainsi estre
2:75 MFOR 6467 Plusieurs y a oyseux, sanz maistre, //Et sanz aucun mestier et es
2:91 MFOR 6926 Ou soit petit ou soit grant maistre, //Ou par feu prendre en sa ma
2:194 MFOR 9322 , //Et que sires en fust et maistre; //Et Sperticus, qui des enfen
2:196 MFOR 9381 //A estre leur roy et leur maistre, //Et, pour ce, vouloit a tous
2:283 MFOR 12019 e, //Pronotheüs, le soubtil maistre, //Qui de bois les gens faisoit
2:289 MFOR 12218 nx lui escrie: "Adont, beau maistre! //Or t'avises tost de respond
2:296 MFOR 12428 un ne veult l'autre avoir a maistre. //Si sont li frere en grant d
2:304 MFOR 12684 estre //Et que Pollinicés a maistre //Eussent; pour sa desloyauté
3:8 MFOR 13550 //En leur terre, ne roy, ne maistre //N'ara, ne de nul ne tendront
3:125 MFOR 17099 t //Au commandement de leur maistre //Parfournir, lors, par la cha
4:20 MFOR 21827 le, //Se rebella contre son maistre
31 DARC 123 ui sur tous rois sera grant maistre. //Propheciez l'ont surnommé
naistre 9
1:209 AUBA 2 9 //Charitable le fist Dieux naistre //Si com tous vaillans doivent
2:41 ROSE 401 ours, qu'au monde Dieu fist naistre, //Et de quoy se deult et comp
3:233 CBAD 24 12 Que pour riens qui en puist naistre //Jamais riens dont vaille mai
3:291 CBAD 84 2 r parler ne chose qui puist naistre, //Ne vous lairay a amer, doulz
238 CHLE 2594 rë //Qui toutes choses fait naistrë. //Et celle plus tost que de l
372 CHLE 4828 //Qu'il estoit povres a son naistre. //A ce propos en une page //D
408 CHLE 5441 //La mere, qui toutes fait naistre //Les vertus et l'omme sage es
1:144 MFOR 4000 Qui, si comme enfant a son naistre, //Sont petis, et moult se sou
2:283 MFOR 12020 ui de bois les gens faisoit naistre, //Si com disoit la fole gent,
repaistre 4
1:12 CEBA 11 10 te suy pour moy de plours repaistre, //Seulete suy, dolente ou apa
1:255 AUBA 41 13 uet de vent comme pluvier repaistre; //Car long effait en yst, chos
2:246 PAST 746 On meine aux champs pour repaistre, //Mis mes berbis en champestr
346 CHLE 4390 Sobres et sans trop eulx repaistre, //De ce Sentorïus raconte //L
paistre 3
1:255 AUBA 41 10 cipaulx, et pour faire gens paistre //Grans promesses, dont l'atent
2:230 PAST 235 ne //D'ycellui mengier eulx paistre. //En celle lande champestre,
3:32 EMOR 34 4 Pour toy aidier et pour toy paistre
cloistre 3
2:170 POIS 383 ous firent devaler en leur cloistre
3:30 EMOR 19 2 e, //Religieux ou moine en cloistre, //Gard toy que dessoubz faintt
1:60 MFOR 1490 //Voulsisse rendu moine en cloistre //Qu'estre mis en si fait offi
cognoistre 2
2:37 MFOR 5333 //Doit a toy mesmes bien cognoistre //Et tout ton estat et ton est
2:39 MFOR 5403 Plusieurs gentilz hommes cognoistre //Cuide bons (Dieu les vueille
acroistre 1
374 CHLE 4851 //Au prouffit des vertus acroistre, //Ains les faites souvent des
accroistre 1
2:39 MFOR 5404 e bons (Dieu les vueille accroistre!) //Et qui en armes sont vaill
descroistre 1
374 CHLE 4852 Ains les faites souvent descroistre?" //Encore en son livre record
EPISTRE 6
2:295 EUST 0 UNE EPISTRE A EUSTACE MOUREL (10 Février 14
358 CHLE 4591 , //Si dit en son |.xvi.^e^ epistre, //Qui souvent leue est sus po
394 CHLE 5187 //Saint Ambroise en un sien epistre //Si le recite en un chapitre:
420 CHLE 5633 ance //Voy cy Seneque en un epistre, //Le quel j'en fois juge et a
4:41 MFOR 22475 pit, //Un rancuneux et lait epistre //Luy envoye, a moult villain
4:79 MFOR 23622 //Parle saint Paul, en son epistre, //Quant il dit "qu'en tous les
demonstre 3
2:275 PAST 1674 devez, //Car Amours si le demonstre; //Mais pour tant se je le mon
442 CHLE 5997 Que le hault prince plus demonstre //Son liberal cuer quant se mo
2:107 MFOR 7296 Les choses sanz corps, et demonstre //Ce qui n'est mie conversable
monstre 7
2:93 2AMA 1476 t la gorge copa //Au cruel monstre; //Ne nuisi pas Amours, je le v
2:93 2AMA 1477 uisi pas Amours, je le vous monstre, //A cestuy cy, car hystoire d
2:275 PAST 1675 ; //Mais pour tant se je le monstre, //Vueille ou non, ne croy je
442 CHLE 5998 //Son liberal cuer quant se monstre //Privé et doulx entre sa gent
2:22 MFOR 4847 ris; //A Antheon l'ont bien monstré, //Qui par ses propres chiens
2:107 MFOR 7295 r le ciel tresperse et nous monstre //Les choses sanz corps, et de
4:20 MFOR 21820 , //Tout Orïant, ou a maint monstre, //Conquist, ains qu'il tournas
patenostre 1
3:124 DVAL 2144 tre, //Voir vous dis com patenostre. //Et avez dit que retraire //
paternostre 1
1:187 JEUX 3 1 Je vous vens la paternostre." //"Vous sçavez bien que je su
vostre 3
1:187 JEUX 3 2 Vous sçavez bien que je suis vostre, //Ne oncques a autre ne fus,
3:121 DVAL 2064 sire, //Que mon cousin et le vostre //Est en tel point; par l'Apos
3:124 DVAL 2143 siez //A cellui qui est tout vostre, //Voir vous dis com patenostr
loustre 1
2:93 2AMA 1479 chapa par mer plus tost que loustre //Gué ne trespasse. //Et Eneas
lettre 15
2:46 ROSE 558 //Quant coste moy trouvay la lettre //De la deesse au royal sceptr
2:96 2AMA 1567 script pour tesmoin n'aultre lettre, //Car veritableMent //le scet
2:217 POIS 1909 vous en di tout le voir a la lettre. //Hé las! mais moy quel reconf
3:124 DVAL 2150 tre, //Mais je vous dis a la lettre //Qu'il se muert s'il n'a seco
3:139 DVAL 2463 e //En bon point; et lors la lettre //Lui bailla, si l'a leüe //Et
3:233 CBAD 24 10 endez. //Car je vous dy a la lettre, //Et de ce soiez certains, //
1:20 MFOR 378 re, //Plus n'y affiert autre lettre. // Ci dit comment elle ne cuei
1:94 MFOR 2518 entré, //Ou soient ou lay ou lettré, //Qu'a Richece pourront aler
2:126 MFOR 7832 //La demonstrance, c'est la lettre //De toutes choses et le signe
2:129 MFOR 7924 e //En ordre, par dit ou par lettre
2:138 MFOR 8203 //Soit, car, en quelconques lettre //Je ne truis, ne prose, ne me
2:141 MFOR 8292 I. sanz plus, ce nous dit la lettre, //Furent, pour humaine lignee
2:254 MFOR 11164 , //Car, si com tesmongne la lettre, //Tandis que Mardocius fu //E
3:84 MFOR 15832 ettre //En sepulture; dit la lettre //Que par plusieurs fois comba
3:86 MFOR 15890 , //Qui la ne venist, dit la lettre. //Si pouez savoir que grant g
tramettre 3
2:251 PAST 902 te //Se d'amours te veulz tramettre? //Certes, chascun son cuer me
3:86 DVAL 890 tre //Pour qui vous devez tramettre //De faire chevalerie; //Si so
3:29 MFOR 14193 nom; //La vouldra Pelleüs tramettre //Jason, car il pense, se mett
entremettre 8
2:223 PAST 5 tiez, //Combien que pou entremettre //M'en sache, mais pour desmet
2:226 PAST 88 stre; //Ne nulle mieulx entremettre //Ne se sceust de tout l'affai
246 CHLE 2716 ttre //Remede; et de ce entremettre //Moult voulentiers el se voul
298 CHLE 3596 //Aux armes, dont bien entremettre //Ilz se sorent en petit d'eur
1:74 MFOR 1898 tre, //Et de ce se sçet entremettre //Le desloyal (Dieu le mauldie
2:6 MFOR 4349 t //Se voulsissent bien entremettre, //Mais, a peine y pourra on fi
2:14 MFOR 4609 //Tant s'en sache bien entremettre, //Qui ou peuple sache fin met
3:39 MFOR 14491 Puisqu'elle s'en veult entremettre. //Si ne tendra pas a promettr
remettre 3
3:139 DVAL 2462 eille //Que ja ne me puist remettre //En bon point; et lors la let
3:233 CBAD 24 3 Sains, //Que m'amerés sans remettre //Si que vous dictes, ne fains
2:309 MFOR 12809 argier, //Et de Pollinicés remettre //En son royaume, s'il peut es
Geomettre 1
2:111 MFOR 7401 La est la souvraine Geomettre, //Ou Dieu a voulu chacun mett
promettre 7
2:96 2AMA 1566 me fault ja autre preuve promettre //Ne autre escript pour tesmoin
3:233 CBAD 24 1 DAME //Se vous me voulez promettre, //Loyaument jurer sur Sains,
1:79 MFOR 2040 e //Et li autres lui vait promettre //Que il le servira du tout,
1:95 MFOR 2543 //Que gens conforter par promettre //Qu'en hault degré les fera m
2:71 MFOR 6345 r, //Et par jurer, et par promettre //Que chose ne pourroit mieulx
3:38 MFOR 14469 frir //Amis Jason, et, se promettre //Me veulx, et sur sains ta mai
3:39 MFOR 14492 tre. //Si ne tendra pas a promettre, //Bien se chevira de l'attent
desmettre 5
2:217 POIS 1911 ul bon espoir fors ma vie desmettre //Par desespoir!" //Et cil res
2:223 PAST 6 e //M'en sache, mais pour desmettre //Aucunement la pesance //Dont
3:20 ORNS 29 115 passion en mon cuer sans desmettre //Vueilles fichier si qu'a t'am
3:124 DVAL 2149 ay //Toute peine a l'en desmettre, //Mais je vous dis a la lettr
2:254 MFOR 11163 Volt du tout destruire et desmettre, //Car, si com tesmongne la le
soubzmettre 3
2:269 PAST 1476 ur //Fait par plaisance soubzmettre //Le cuer ou il se veult mettr
2:177 MFOR 8817 is //A terres estranges soubzmettre //Par guerres et grant peine y
3:6 MFOR 13477 Pour ce la volt du tout soubzmettre //Et en sa subjeccïon mettre."
mettre 35
2:96 2AMA 1564 eulz affoler //Ne eulz mal mettre, //Vouldrent leurs cuers en par
2:96 2AMA 1565 urs cuers en parfaitte amour mettre. //Ne me fault ja autre preuve
2:217 POIS 1908 n hault degré //Vous pourra mettre. //Si vous en di tout le voir a
2:245 PAST 694 e, //Temps est de mes berbis mettre //En toyt et de m'entremettre
2:251 PAST 903 ? //Certes, chascun son cuer mettre //Doit, se joïr veult a droit
2:269 PAST 1477 tre //Le cuer ou il se veult mettre." //Ainsi respondis atant //A
2:282 PAST 1889 D'amer n'en nul mon cuer mettre, //Et comment depuis fu pris;
3:20 ORNS 29 113 ui souffris sus tes espaules mettre //La trés grant croix, toy mena
3:86 DVAL 889 avoir //Don a sus vo tymbre mettre //Pour qui vous devez tramettr
3:233 CBAD 24 21 ains //En jurant vous voye mettre //Dessus le livre les mains //
224 CHLE 2316 //Et dessus lui vi ses piez mettre. //De l'autre costé vi arriere
246 CHLE 2715 ié //Encor verra s'on y peut mettre //Remede; et de ce entremettre
298 CHLE 3595 Laissierent; si se voldrent mettre //Aux armes, dont bien entreme
406 CHLE 5395 //En leurs temples faisoient mettre //L'ymage a tout moult noble c
464 CHLE 6357 ouvé. //Si n'oz pas oublié a mettre //En escript du tout a la letr
1:20 MFOR 377 omme, //I. .N. .E. faut avec mettre, //Plus n'y affiert autre lett
1:74 MFOR 1897 //Riens a destruire, n'a mal mettre, //Et de ce se sçet entremettr
1:95 MFOR 2544 //Qu'en hault degré les fera mettre: //"A Fortune et a bon eür //N
2:6 MFOR 4350 ais, a peine y pourra on fin mettre, //Se Dieu, de grace, n'y pour
2:14 MFOR 4610 e, //Qui ou peuple sache fin mettre. //Tuit s'entreoccient a l'est
2:111 MFOR 7402 re, //Ou Dieu a voulu chacun mettre //En son lieu par mesure et or
2:126 MFOR 7831 n //De latin faut par cestes mettre. //La demonstrance, c'est la l
2:129 MFOR 7923 ndre //A questions former et mettre //En ordre, par dit ou par let
2:140 MFOR 8291 ers Dieu, il fist en l'arche mettre
2:177 MFOR 8818 Par guerres et grant peine y mettre; //Si dit qu'il veult, s'il n'a
2:183 MFOR 8995 ment; //Un ymage d'or y fist mettre, //Qui en sa main tenoit un se
2:203 MFOR 9579 die: //Les tables commanda a mettre //Es tentes et par la champest
2:206 MFOR 9683 es //De lui combatre, ne mal mettre. //Si ot fait .III. embuches m
2:206 MFOR 9684 //Si ot fait .III. embuches mettre: //Les .II. en la forest antiv
3:6 MFOR 13478 mettre //Et en sa subjeccïon mettre." //Siche, ou depuis regna Sin
3:29 MFOR 14194 re //Jason, car il pense, se mettre //Y peut le pié, sanz revenir
3:38 MFOR 14470 veulx, et sur sains ta main mettre, //Qu'a tousjours mais tout mie
3:84 MFOR 15831 //Treves prenoient, pour les mettre //En sepulture; dit la lettre
3:86 MFOR 15889 Qui armes peust porter et mettre, //Qui la ne venist, dit la le
3:119 MFOR 16913 iens n'i vault; n'i peut fin mettre, //N'en partiront. Si dit la l
fautre 1
106 CHLE 344 tre //A armeures, lances sur fautre, //Ou ilz assaillent leurs voi
autre 1
1:125 MFOR 3407 fist //De ce costé que de cel autre, //D'autant com de l'or vault p
dextre 4
1:75 MFOR 1949 , //En l'eaue tenoit son pié dextre //Et en un grant feu le senest
1:119 MFOR 3245 . //Dieu le forma de sa main dextre, //Si monte tout au plus hault
3:10 MFOR 13597 ure. //Aux nobles la mamelle dextre //Sechoient, mais de la senest
3:10 MFOR 13606 tre //Aux nobles osterent la dextre. //Pour ce qu'ainsi desmamelle
procure 4
3:276 CBAD 67 5 ne te voy. Maudit soit qui procure //L'empeschement qui nous en fa
2:66 MFOR 6192 , //Car, qui fais de siecle procure, //A peine peut il desservir
3:206 MFOR 19286 ure, //A quelque peine tant procure //Qu'il vient enl'ost, ou les
3:247 MFOR 20498 duré, //Quant derechief ont procuré //Tant Espaignolz que, contre
Mercure 1
1:113 MFOR 3071 guise, //Et, en la fable de Mercure //La trouvera, s'il y met cure
obscure 19
1:6 CEBA 5 15 Ma doulante lasse ame trop obscure, //Quant cil est mort qui me te
1:102 VIRL 1 21 eil, //Pour celler ma peine obscure, //Je chante par couverture
1:151 ROND 7 5 aventure, //Ma dolente vie obscure, //Riens fors la mort, ne desi
1:224 AUBA 15 7 //Lui convendra a pouvreté obscure, //Se Dieu et vous ne la prenez
1:246 AUBA 34 12 mure, //De ma grief doulour obscure // Apercevoir // Vueillez le
2:26 DAMO 813 //Et les dieux qui par nuyt obscure //S'en vont pour querir aventu
2:69 2AMA 684 lt sien clamer, //Par nuyt obscure, //Le las amant! prenoit telle
2:81 2AMA 1068 ttre a oultrance //De mort obscure. //Si ne vient point tant de ma
2:209 POIS 1637 ieu me tins jusqu'a la nuit obscure, //Car de veoir celle en qui mi
3:203 DVAR 4 6 'en vois, qui m'est douleur obscure, //Cure n'avez de mon bien ass
3:312 CBAD 101 128 ui trop me dure, //De mort obscure, //Car desespoir le me conseil
1:44 MFOR 1102 ardre //Ou occire de mort obscure, //Car de fille n'avoit il cur
1:102 MFOR 2745 euse //Que nulle chose tant obscure //N'est a humaine creature; //
2:55 MFOR 5871 té, //Jugent aultrui a mort obscure, //Qui mieulx avoit, par avent
2:112 MFOR 7459 ue //A chose entendre moins obscure: //C'est de trestous corps la
2:234 MFOR 10565 dre //Et le mener, par nuit obscure, //Devant le temple, ou l'aven
2:297 MFOR 12468 //Tant chevaucha, par nuit obscure, //Moult traveillez, qu'il arr
3:14 MFOR 13735 , //Les surprendra par nuit obscure, //Sanz qu'elles sceussent l'a
3:46 MFOR 14715 //Si s'en partent, par nuit obscure, //Sanz qu'au roy en venist mu
cure 61
1:6 CEBA 5 7 s de morir; de plus vivre n'ay cure, //Quant cil est mort qui me te
1:16 CEBA 15 6 amais de moy nul ne prendra la cure, //Puis qu'ay perdu ma doulce
1:91 CEBA 91 1 ucunes gens mettent entente et cure //A espier ce que les autres f
1:91 CEBA 91 3 y fait moult parlent, et n'ont cure //De riens celer, et les bons
1:97 CEBA 97 4 n'en devroit a nul fuer avoir cure. // Boëce en fait mension //En
1:97 CEBA 97 10 Et que chascun a les avoir met cure, //Si veons nous qu'honneurs et
1:102 VIRL 1 18 haitié //Si n'ay de demonstrer cure //L'entencion de mon vueil, //
1:109 VIRL 8 10 nt. //Car vous aviez mis grant cure //A l'avoir, mais je vous jure
1:109 VIRL 8 14 is, //Que de vostre amour n'ay cure //Puis que vous estes parjure,
1:224 AUBA 15 8 e Dieu et vous ne la prenez en cure. //Ne peut avoir, tant ait nul
1:224 AUBA 15 15 povre estat ou elle met grant cure //Se Dieu et vous ne la prenez
1:224 AUBA 15 16 e Dieu et vous ne la prenez en cure. //Si vous plaise que par vous
1:225 AUBA 15 24 e Dieu et vous ne la prenez en cure. // Tost avenir //Puisse par v
1:225 AUBA 15 28 e Dieu et vous ne la prenez en cure
1:229 AUBA 19 13 tout ce de quoy tous bons ont cure, //De tout le bien qu'en corps
1:254 AUBA 40 26 oir //Est tout vostre, ayez en cure; //Puis que ne l'en puis ravoi
1:267 AUBA 52 17 fiert bien que mettés temps et cure //D'amours servir, qui de sa gr
1:286 CMPL 1 159 mirassent, qui n'ont pitié ne cure // Des amoureux. //Adonc fina
2:64 2AMA 511 n'a en soy autre soin n'aultre cure //Que celle part //Ou il aime;
2:81 2AMA 1071 A homs qui met en bien amer sa cure, //Comme vous dittes; //Ainçoi
2:198 POIS 1289 st pas mort cil en qui j'ai ma cure, //Mais encor est en griefve pr
2:204 POIS 1478 ulz hauçay, regarday par grant cure //De celle qui chantoit la pou
2:207 POIS 1572 insi faitte //Par moult grant cure //L'ot creée et formée Nature
2:209 POIS 1638 r de veoir celle en qui mis ma cure //Ne fusse las jamais, je le vo
2:225 PAST 71 aisoit //Matin lever par grant cure. //D'autre riens n'avoye cure
2:225 PAST 72 cure. //D'autre riens n'avoye cure //Fors de repairier en champs
2:243 PAST 637 ure, //Jamais d'aultre n'aroit cure, //Si s'en vouldroit accointie
2:257 PAST 1107 e, //Car d'autres gens n'ot il cure, //Qui furent jolis et cointes
2:261 PAST 1226 euse. //Or n'ay fors de penser cure //Ne je n'ay nul aultre bien
2:261 PAST 1238 aintien, //Tant mez en amer ma cure, //Dont me vient telle aventur
2:293 PAST 2262 sture //Sans qui de vivre n'ay cure. //Si pry Dieu qu'il le ramein
2:297 EUST 63 'avoir //Malice frauduleuse et cure //De decepvoir, et nul n'a cur
2:297 EUST 64 ure //De decepvoir, et nul n'a cure //De vertueux prouffiz acquerr
3:17 ORNS 9 36 s vice avoir et m'ame prens en cure. PATER NOSTER
3:40 EMOR 83 1 Se pues par bel ou par grant cure //Le tien pourchacier, n'aies
3:40 EMOR 83 2 //Le tien pourchacier, n'aies cure //De mouvoir plait ou a maint
3:192 DVAB 3 19 iner vueil, de plus vivre n'ay cure, //Car sure mort ne me seroit s
3:214 CBAD 5 4 ir n'estoit, mais il a pris en cure //Le mal que j'ay et m'aferme e
3:214 CBAD 5 16 ner dueil et mettre entente et cure //A vous servir et pour me con
3:277 CBAD 67 11 e verray, je n'ay aillieurs ma cure, //Mais toutefois te pry que ay
3:277 CBAD 67 12 Mais toutefois te pry que ayes cure //De mon honneur a quoy dois r
3:296 CBAD 89 4 ez //De ce que ne vous voy, ne cure //N'ay d'autre, mais pour le m
3:297 CBAD 89 19 ay maint grant soing et mainte cure //Par quoy un temps je me subt
3:305 CBAD 98 10 eslevée. //Et la a il mis sa cure, //Quoy que grant bourde ait l
368 CHLE 4750 ure. //Et pour ce n'en avoient cure //Li philosophe de la vie //Sp
1:10 MFOR 104 pture, //Est regner qui met sa cure //En bien servir; par droit de
1:35 MFOR 842 //La, chacun le sert par grant cure, //Mais de gent d'eglise n'a c
1:35 MFOR 843 e, //Mais de gent d'eglise n'a cure, //Vers lui ne mettroient le p
1:44 MFOR 1103 ure, //Car de fille n'avoit il cure; //Mais, se filz ert, bien le
1:113 MFOR 3072 cure //La trouvera, s'il y met cure. //Ceste het trop par droit us
1:126 MFOR 3456 De quoy les autres gens n'ont cure, //Peu a chaucier, peu a vesti
2:62 MFOR 6077 s, //Car de savoir n'orent ilz cure, //Ne ilz n'i mectroient leur
2:62 MFOR 6078 , //Ne ilz n'i mectroient leur cure, //Se ce n'estoit science acti
2:66 MFOR 6191 it //Si fait office, par grant cure, //Car, qui fais de siecle pro
2:66 MFOR 6213 ivans //Leur argent, a penible cure; //Si menoient moult grant mur
2:105 MFOR 7228 , //Puis des humaines, et leur cure //Mistrent plusieurs a le comp
3:10 MFOR 13595 Mais, aux femmelles, par grant cure, //Elles donnoient nourriture.
3:36 MFOR 14418 e, //Car onques n'ot eu d'amer cure. //Or lui couvient un estrangi
3:188 MFOR 18749 Pour son grant sens et pour sa cure, //Car moult estoit plain de m
3:206 MFOR 19285 le. //Son medecin, qui l'ot en cure, //A quelque peine tant procur
3:246 MFOR 20459 t //Romme, qui y mist si grant cure //Que tourna la desconfiture
laidure 12
1:109 VIRL 8 2 Vers moy, dont c'est grand laidure //A vous qui m'aviez promis //
2:7 DAMO 182 //Homme qui dit diffame, ne laidure, //Ne reproche de femme en la
2:26 DAMO 793 plus ne soit souffert telle laidure. //Nous le voulons ainsi et c'e
2:51 2AMA 73 //Si ne le doit nul tenir a laidure; //Car tout ce qui est donné de
2:101 2AMA 1739 gnant, mais trop fait grant laidure //Qui tant mesprent //Que le m
3:277 CBAD 67 18 neur gardant, car n'y pense laidure, //Ne l'empeschier ne pourroit
172 CHLE 1426 ature //Et ne font peché ne laidure. //Si grant chose ne vi en ter
182 CHLE 1580 ure //Estrange, mais n'y ot laidure. //Si demanda qu'elle vouloit
322 CHLE 4004 //Ou pour quelque estrange laidure. //Tout est vaillant et bien a
334 CHLE 4186 Vaissel d'orgueil, plain de laidure. //Un autre sage si recorde //
4:32 MFOR 22184 dure //Luy dist Nicholas et laydure, //Et tant s'entrecontrarïeren
4:67 MFOR 23268 Jaicter les fist, par grant laydure, //Aux chiens et aux oiseauls
froidure 4
2:150 3JUG 1299 ne s'use, soit chaleur ou froidure, //Et qui ne tire //A quelque
1:126 MFOR 3460 re, //Il a par leens grant froidure! //Car bien doit sentir la gel
2:14 MFOR 4603 //Perdi un oeil, par grant froidure //De nege, qui tout temps y du
2:193 MFOR 9283 espas //En la forest, a la froidure, //Et la fu trouvé d'aventure
endure 18
1:101 VIRL 1 4 raveil //Que mon pouvre cuer endure. //Pour ce muce ma doulour //Q
1:225 AUBA 15 23 t qu'a chief en soit ou trop endure //Se Dieu et vous ne la prenez
2:64 2AMA 508 croy, par m'ame, //Qu'assez endure //De griefs anuis, je ne sçay c
2:101 2AMA 1737 //Se doulcement et coyement endure //En esperant, combien qu'ycell
3:203 DVAR 4 1 plaisant, pour qui tout mal endure, //En dur ardour me fault de vo
3:203 DVAR 4 5 plaisant, pour qui tout mal endure. //Et si m'en vois, qui m'est d
3:203 DVAR 4 9 plaisant, pour qui tout mal endure
3:275 CBAD 65 7 inture: //Qui bien ayme tout endure. //Quoy que on s'en oye blasme
3:275 CBAD 65 14 enture: //Qui bien ayme tout endure. //Ne pour batre ou diffamer
3:275 CBAD 65 21 reature //Qui bien ayme tout endure. //Pour moy le dy purement, //
3:275 CBAD 65 25 injure, //Qui bien ayme tout endure
2:144 MFOR 8402 uré, //Ou l'en a mains maulx enduré //Par Fortune, qui est muable,
2:252 MFOR 11098 , //Par qui trop de meschief endure; //(Mais assez s'en peut doulo
3:50 MFOR 14816 Mais l'ost des Grieux trop y endure, //Nonobstant leurs barons poi
3:123 MFOR 17033 ceulx //Garir, qui trop ont enduré, //Car la bataille ot ja duré
3:212 MFOR 19460 erres duré //Avoyent ja, ou enduré //Des maulx assez orent longte
3:215 MFOR 19554 s duré //Avoit ja Romme, ou enduré //Avoyent mains pesans ennuis,
28 DARC 16 emps... //Bien ma part avoir enduré. //L'an mil CCCCXXIX //Reprint
ardure 5
2:101 2AMA 1738 esperant, combien qu'ycelle ardure //Lui soit poignant, mais trop
2:215 POIS 1859 grant meschief ne si cuisant ardure //Ne tel contraire //Come j'en
2:273 PAST 1627 dure //A souffrir la grant ardure //Dont Amours les cuers destra
3:109 DVAL 1653 ura //Mon cuer trop greveuse ardure, //Et, sans faille, ceste dure
3:192 DVAB 3 17 Dieux, tost ostez moy ceste ardure, //Car sure mort ne me seroit s
verdure 6
1:267 AUBA 52 3 mois de May jolis, plain de verdure? //Sy ne croy pas, Prince de gr
2:242 PAST 629 ture //Ces aigneaulx sus la verdure, //Jamais faire aultre ne quie
2:266 PAST 1395 rture //Fors de branches et verdure, //N'aultre ne voulsissent mie
138 CHLE 871 //Et des chemins plains de verdure //Me dites la verité pure //Et
140 CHLE 897 //Et dessoubs et flours et verdure //Plus qu'ailleurs qui en tout
144 CHLE 961 //Qui ont fleur et fruit et verdure, //Et ombre font contre l'ardu
ordure 1
1:85 MFOR 2247 'ilz n'ont riens, c'est tout ordure; //Dient que leur vie trop dur
dure 105
1:6 CEBA 5 5 L'eure maudi que ma vie tant dure, //Car d'autre riens nulle je n
1:6 CEBA 5 10 ons jours, ce m'est chose molt dure, //Quant m'as osté cil qui esto
1:91 CEBA 91 8 grant meschief que la vie tant dure //A telle gent, et que Dieu ne
1:97 CEBA 97 12 deffaillent, et a maint petit dure // La grant exaltacion //De Fo
1:97 CEBA 97 20 //D'avoir paour de Fortune la dure. // C'est sens et discrecion
1:109 VIRL 8 5 z amis; //Vostre loiaulté pou dure. //Je vous avoye donnée //M'am
1:151 ROND 7 1 Je ne sçay comment je dure; //Car mon dolent cuer font d'
1:151 ROND 7 7 esire; //Je ne sçay comment je dure. //Et me fault par couverture
1:151 ROND 7 12 ndure; //Je ne sçay comment je dure
1:183 ROND 65 1 S'ainsi me dure //Ne puis durer. //Je muir d'
1:183 ROND 65 4 e muir d'ardure, //S'ainsi me dure
1:184 ROND 65 5 Doulour ay dure //A endurer //S'ainsi me dure
1:184 ROND 65 7 dure //A endurer //S'ainsi me dure
1:225 AUBA 15 27 ier Seigneur, car trop a peine dure //Se Dieu et vous ne la prenez
1:229 AUBA 19 15 t avoir, de paix qui tousjours dure //Ce jour de l'an vous soiez e
1:247 AUBA 34 22 voir. //Si ne soiez vers moy dure, //Ains de ma pesance sure //
1:253 AUBA 40 8 avoir, //Je mourray se m'estes dure. //Voz beaux yeux viennent att
1:254 AUBA 40 16 epvoir //Je mourray se m'estes dure. //S'il vous plaise vers moy t
1:254 AUBA 40 24 avoir: //Je mourray se m'estes dure. //Ma dame, corps, ame, avoir
1:254 AUBA 40 28 avoir, //Je mourray se m'estes dure
1:267 AUBA 52 11 e tiens que vous en tout temps dure //Doulx souvenir, qui departir
1:286 CMPL 1 155 donnassent que fust com pierre dure, // Mal doulcereux, //Son corp
2:10 DAMO 298 souffrerons, tant com le monde dure, //Que cheries et amées ne soi
2:51 2AMA 72 cil demours, //Tant comme il dure, //Si ne le doit nul tenir a l
2:62 2AMA 446 esireux d'estre amé tant qu'il dure. //Mais tant est grant celle cu
2:64 2AMA 509 efs anuis, je ne sçay comme il dure //En tel torment, en si mortel
2:101 2AMA 1736 t plus tendre //Qu'elle n'est dure, //Se doulcement et coyement e
2:150 3JUG 1296 ne le termine, //Ne riens ne dure //Sans avoir fin par le cours d
2:150 3JUG 1298 e monde, n'il n'est chose tant dure //Qui ne s'use, soit chaleur ou
2:198 POIS 1290 is encor est en griefve prison dure; //Il n'a pas moult que le vid,
2:202 POIS 1413 Qui m'a depuis esté diverse et dure. //Si m'embati par ma mesavent
2:209 POIS 1636 d'amertume ointe //Diverse et dure. //Ou lieu me tins jusqu'a la n
2:215 POIS 1856 oudis si ombrage //Et si trés dure //De pis en pis, et encor ainsi
2:215 POIS 1857 De pis en pis, et encor ainsi dure //Que je ne sçay veoir comment
2:243 PAST 646 lure //Dançant tant comme esté dure, //D'autre joye n'ont mestier.
2:259 PAST 1179 re: //"Sire, le temps pou vous dure, //Ja est tart, le jour nous f
2:273 PAST 1626 uoit. //Mais, comme soit chose dure //A souffrir la grant ardure
2:279 PAST 1806 murmure //Du fait, qui encore dure, //Aussi tost qu'a estrangier
2:284 PAST 1976 fait?" //Mais je vous diray la dure //Pesance qu'encor me dure
2:284 PAST 1977 la dure //Pesance qu'encor me dure
2:297 EUST 51 t. //O maistre! quel merveille dure //Est de veoir ou temps qui du
2:297 EUST 52 re //Est de veoir ou temps qui dure //Mençonge et barat si en cour
2:297 EUST 80 //Tel convoitise ou temps d'or dure. //On treuve en escript es leu
3:109 DVAL 1654 dure, //Et, sans faille, ceste dure //Peine m'eust a mort mené //S
3:191 DVAB 3 5 //Despire doy ma vie qui trop dure, //Car sure mort ne me seroit s
3:191 DVAB 3 6 Car sure mort ne me seroit si dure. //Ha mesdisans! deables vous
3:192 DVAB 3 12 Car sure mort ne me seroit si dure. //Et certes plus, belle, voz d
3:192 DVAB 3 18 Car sure mort ne me seroit si dure. //Tost finer vueil, de plus vi
3:192 DVAB 3 20 Car sure mort ne me seroit si dure
3:214 CBAD 5 2 chose que estre me peust plus dure, //Et me vendroit tantost mort
3:214 CBAD 5 11 mours quelque fois, quoy qu'il dure, //Que vous m'amiez, si me dit
3:254 CBAD 44 7 n que sçay que ce t'iert chose dure, //Mais moult souvent le gaigne
3:254 CBAD 44 15 re vueil, quoy que l'atente en dure, //Mais moult souvent le gaigne
3:276 CBAD 67 2 moy veoir, saches que moins je dure //Sans toy aussi, ce te puis je
3:276 CBAD 67 4 n bonne foy un jour un mois me dure //Se ne te voy. Maudit soit qui
3:276 CBAD 67 9 //Ne me laroit jamais la paine dure
3:297 CBAD 89 16 Ne le dictes plus: trop m'est dure //Tel parolle, vous m'affolez,
3:305 CBAD 98 3 prouvée //De cil qui en paine dure //M'a mis, dont je suis grevée
3:312 CBAD 101 123 //O amorsure, //Trés aspre et dure, //Mal vins oncques a mon orei
3:312 CBAD 101 127 Par ta morsure, //Qui trop me dure, //De mort obscure, //Car dese
140 CHLE 898 qu'ailleurs qui en tout temps dure, //Ceulx conduisent la droite
336 CHLE 4216 rdure; //Et que la noblece qui dure //Et rent l'omme tres anobli,
1:66 MFOR 1677 //Et s'elle l'est souvent peu dure
1:70 MFOR 1800 aventure //Et une joye qui peu dure. //De tant ressemble il bien, p
1:85 MFOR 2248 ure; //Dient que leur vie trop dure //Et qu'ilz deveurent plus de
1:87 MFOR 2288 //Ainçois cuident que tousdiz dure //Leur gloire et leur felicité
1:114 MFOR 3102 re, //Mais a tousjours ont vie dure, //Car je ne sçay s'onques j'o
1:126 MFOR 3459 Et Dieu scet se, tant qu'iver dure, //Il a par leens grant froidu
2:14 MFOR 4604 re //De nege, qui tout temps y dure. //En ce lieu, qui est lez et
2:50 MFOR 5727 //Helas! Je me doubt qu'ancor dure //La desloyal mesaventure, //E
2:92 MFOR 6952 //Avient a femme et qui moult dure, //Quant Fortune la fait embat
2:111 MFOR 7430 //La quartaine, qui lonc temps dure, //C'est avarice et convoitise
2:139 MFOR 8234 ré //Comment, ainçois que eüst duré //Le monde lonc temps, par Env
2:144 MFOR 8399 ommença, //Qui a duré et encor dure. //Ainsi savons par l'escriptu
2:144 MFOR 8401 ture //Combien cestui siecle a duré, //Ou l'en a mains maulx endur
2:185 MFOR 9057 ffin, //Car d'une sayete moult dure //Fu feru Ninus, d'aventure
2:190 MFOR 9219 it, //Mais la paye souvent est dure, //Tout couviengne il que l'en
2:190 MFOR 9224 eneuré, //Qui ot mil .CCC. ans duré
2:208 MFOR 9746 , //Qui pour lui ot lonc temps duré //Bonne et soueve, a celle fin
2:229 MFOR 10408 venture, //Qui a Olophernés fu dure
2:249 MFOR 11003 Et dura celle peine dure //Et l'orrible desconfiture,
2:252 MFOR 11097 blamer //Li roys de Fortune la dure, //Par qui trop de meschief en
2:256 MFOR 11226 ure, //Car, pour son infortune dure, //Fu de sa propre gent haÿs.
2:280 MFOR 11939 nt //La cité si fort, qu'encor dure. //Cilz pharaons, dit l'escrip
2:294 MFOR 12380 ure, //Et trop est ceste chose dure //A Edipus, qui entechié //Se
3:37 MFOR 14441 aire //Ne pot de soy la fleche dure. //Quant voit qu'adés plus croi
3:50 MFOR 14815 ere. //La bataille fu grant et dure, //Mais l'ost des Grieux trop y
3:102 MFOR 16400 e //N'eussent? Ce yert Fortune dure, //Qui ainsi faisoit avenir //
3:104 MFOR 16455 mme //Fortune est decevable et dure, //Qui, par telle mesaventure,
3:111 MFOR 16665 chief //Et l'occision pesme et dure, //Ou ot mainte mesaventure //
3:120 MFOR 16955 nt, //Et souvent avenoit moult dure //Sur Gregois la desconfiture,
3:123 MFOR 17034 nduré, //Car la bataille ot ja duré //Plusieurs jours; si se tindre
3:163 MFOR 18236 e, //Son pere occist (Chose fu dure!) //En Grece Ulixés s'en tourn
3:212 MFOR 19459 Aprés que les guerres duré //Avoyent ja, ou enduré //Des
3:215 MFOR 19553 .XIIII. Cinq cens et .XL. ans duré //Avoit ja Romme, ou enduré //
3:216 MFOR 19601 //Si est sens, tant comme elle dure //Bonne, poursuivre s'aventure
3:240 MFOR 20288 leure; //Toute jour a bataille dure //Se combatirent, ou de mors
3:247 MFOR 20497 .XXVI. Six cens ans Rome avoit duré, //Quant derechief ont procuré
3:256 MFOR 20767 tens. //Fiere bataille y ot et dure //.III. jours entiers, pesant e
4:32 MFOR 22183 li fais //Avint, car villenïe dure //Luy dist Nicholas et laydure
4:46 MFOR 22646 e //Hot trop diverse, amere et dure
4:76 MFOR 23521 eux //En ses fais, car Fortune dure //Trop luy fist de male aventu
34 DARC 277 e //Y soit, tant y est fort et dure
35 DARC 279 yant //Les ennemis, ne nul n'y dure. //Elle fait ce, mains yeulx v
35 DARC 298 z //Pour le droit, en peine si dure, //Et contre tous perilz osez
labeure 10
1:223 AUBA 14 13 ece, // Et en vain peine et labeure; //Car Fortune despece tout en
1:268 AUBA 53 4 'a couru sus, et quanque je labeure //N'est fors en vain; car tout
2:186 POIS 881 ez et bois, saulsoies qu'on labeure //On peut veoir et vignes par
2:202 POIS 1405 is Fortune, qui sans cesser labeure //Pour nuyre aux gens, me voult
3:158 DVAL 3106 donnée //A cil qui pour moy labeure
1:34 MFOR 787 meure //Ma dame, que chacun labeure //A fortifier son logis, //Qui
1:122 MFOR 3337 ps, //Et que pour eulx elle labeure //En tous les chemins, a toute
2:330 MFOR 13428 eure, //Mais Theseüs tant y labeure, //Par sa vaillance et vassela
3:151 MFOR 17856 //Car ce qu'el het en vain labeure! //Un jour fu l'estour perille
3:216 MFOR 19599 , //Qui, en petit de temps, labeure //A la foiz puis se tourne en
bleceure 1
3:67 DVAL 271 consenti //A l'amoureuse bleceure; //Tout ne fust la playe seure
regardeüre 5
1:115 VIRL 13 16 deçoit, //Que jamais sa regardeüre, //Ne le semblant qu'il me mon
218 CHLE 2215 üe. //La faulse a double regardeure, //La d'influence mal seüre,
1:69 MFOR 1761 t chiere. //Si a louche regardeure, //Ne n'a pas hastive aleure,
1:91 MFOR 2438 seüre, //Tant a plaisant regardeüre
4:31 MFOR 22153 voult //Ot assis; fiere regardeure //Hot moult et haulteine parle
gageure 1
2:129 3JUG 594 ar ne le suis, g'y mettroye gageure, //Car qui promet quoy que ce s
heure 39
1:18 CEBA 17 6 i suis je en tristour a toute heure, //Si est fort que joye recuei
1:223 AUBA 14 22 Diane soit avec elle a toute heure, //Car de long temps me commenc
1:235 AUBA 24 6 ne pense a autre riens nulle heure; //Mais s'a present m'en vois,
2:37 ROSE 269 //D'aler couchier et bien fu heure; //Mais la deesse qui m'ama,
2:186 POIS 883 //La chantames et jouames une heure //Tant qu'il fut nuyt. //Si la
2:202 POIS 1404 u que trop amay //En ma male heure. //Mais Fortune, qui sans cesse
2:226 PAST 85 , //Berbis traire, et faire a heure //Aigneulx teter, et desseure
2:229 PAST 193 esture //On tient lié a toute heure //Qu'après les conins ne cueur
2:259 PAST 1173 ure, //Un jour ne lui est une heure. //Ja d'avesprir s'aprestoit;
2:292 PAST 2213 aisoie //Au departir et toute heure //Tant com duroit la demeure.
3:20 ORNS 28 109 n Redempteur, qui condenpné a heure //De tierce fus par Pylate, ses
3:68 DVAL 294 re. //Ainsi fus pris en celle heure. //La me tins longue piecete,
3:81 DVAL 725 rent //Les chevaliers a celle heure, //De drap d'or ouvré desseure
3:81 DVAL 741 y, //Si dis: "Ma dame, il est heure //De soupper." Lors sans demeu
3:98 DVAL 1292 emeure. //Si ne pensoye nulle heure //Fors visier perfaittement //
3:132 DVAL 2336 demeure, //Et bien eut espié heure //Qu'il peüst parler a elle //
3:140 DVAL 2504 ngoye; //Si y pensoie a toute heure, //Mais longue m'iert la demeu
3:141 DVAL 2543 'eure //Trouva que la a celle heure //Ere alé pour un pesant //Afa
3:143 DVAL 2600 Ne il n'apertient qu'a ceste heure //Varlet en chambre demeure."
3:144 DVAL 2644 avoit d'eulx quant pour celle heure. //Lors couchée sans demeure
3:159 DVAL 3108 ennée //Seray, ce fu de bonne heure, // Dont raison ay //De lui am
158 CHLE 1173 ue un jour ne me sembloit une heure; //Ne me donnay de garde en l'
218 CHLE 2226 ien que en l'air fust a celle heure. //Ci vi figures redoubtables,
1:46 MFOR 1181 umes empains, sans que, nulle heure, //Eussions contraire vent, n'
1:47 MFOR 1197 //Ne puis ne l'oubliay nulle heure: //Ainsi comme nous entendions
1:55 MFOR 1459 Qui en un point n'arreste une heure, //Ses meurs et ses condicions
1:72 MFOR 1838 , //Ne il n'est a repos nulle heure, //Et sachiés qu'il n'est pas
1:92 MFOR 2441 e, //Car elle rit a trestoute heure
1:122 MFOR 3338 En tous les chemins, a toute heure, //Et qu'es grans travaulx les
1:135 MFOR 3703 //Crosle il et branle a toute heure, //Ne sanz crosler n'arreste un
1:135 MFOR 3704 Ne sanz crosler n'arreste une heure. //Bien doit avoir peur de che
1:150 MFOR 4181 r //Celle part corner a toute heure, //Mais l'un y chante et l'autr
2:64 MFOR 6135 Que je n'iroye ou quart d'une heure, //J'aseneroie ou demeure, //N
2:89 MFOR 6872 e, //Envie, qui ne dort nulle heure, //Le chargera de si dur fais
3:7 MFOR 13503 //S'estoit vantez, en la male heure, //Sur un destrier fuit grant
3:36 MFOR 14415 e //Est si durement que nulle heure //N'a repos; si souspire et pl
4:43 MFOR 22539 //Nuit estoit serree a celle heure, //Daires par la main, sanz de
4:47 MFOR 22657 Se complaint et dit qu'a male heure //Fu nez; ses messages, en l'e
4:71 MFOR 23357 De mes propres yeulx, a celle heure, //Vy, chieus la dame ou je de
maleüré 1
2:63 2AMA 483 eüré //Ne se verra que trés maleüré //Il ne se claime
aleure 3
1:69 MFOR 1762 rdeure, //Ne n'a pas hastive aleure, //Mais tant est franc ou il s
3:7 MFOR 13504 //Sur un destrier fuit grant aleure; //Les siens laissa en la bata
3:240 MFOR 20287 , //S'entrassemblerent bonne aleure; //Toute jour a bataille dure
entailleure 1
4:35 MFOR 22284 Luy fait faire, a riche entailleure. // Ci dit comment Alixandres f
pleure 11
1:235 AUBA 24 14 plaisant pour qui mon penser pleure, //Ou que je voise, et y fusse
1:268 AUBA 53 12 ours mais ainsi, par quoy je pleure //Souvent, veant que, par diver
3:211 CBAD 1 20 rté dont fauldra qu'en dueil pleure, //Se de vous n'ay reconfort sa
3:248 CBAD 38 21 e tarde, doulz ami, que j'en pleure //Que soye o vous ou une heure
3:265 CBAD 55 3 n'ay bien ne joye, ains adès pleure //Et ma vie dolente en tel duei
1:150 MFOR 4182 ais l'un y chante et l'autre pleure, //Car les aucuns y meinent fe
2:321 MFOR 13163 Le roy ses gendres plaint et pleure //Et de la guerre mauldit l'eu
3:36 MFOR 14416 //N'a repos; si souspire et pleure, //S'esbahist de celle aventur
3:129 MFOR 17221 ontez. //La roÿne ses enfens pleure, //De sa naiscence maudit l'eu
3:153 MFOR 17929 r traitier paix, mais le roy pleure //Et dit que "ja n'aviengne l'
4:35 MFOR 22282 //Mouru Phelippes, dont fort pleure //Alixandres, qui sepulture //
parleure 3
2:131 MFOR 7995 se //Animaulx, c'est de la parleure. //Pour ce, de savoir sa natur
2:132 MFOR 8005 rfais //Ont esté par belle parleure, //Qui ja nel fussent par arme
4:31 MFOR 22154 e //Hot moult et haulteine parleure. //De sa naiscence hot moult gr
demeure 52
1:18 CEBA 17 8 //Cuer qui en tel tristour demeure. //N'oublier ne puis nullement
1:18 CEBA 17 16 //Cuer qui en tel tristour demeure. //Si ne pourroye doulcement
1:18 CEBA 17 24 //Cuer qui en tel tristour demeure
1:176 ROND 51 6 N'y est pas, pour ce, sanz demeure, //Amis, venez encore nuit
1:235 AUBA 24 8 s'en va, mais le cuer vous demeure. //Et loings de vous vivray en
1:235 AUBA 24 16 s'en va, mais le cuer vous demeure. //Si ne vueilliez nul autre am
1:235 AUBA 24 22 r de nous, quel que soit la demeure; //De vous me pars, belle et bi
1:235 AUBA 24 24 s'en va, mais le cuer vous demeure. //Je prens congié celle a qui
1:235 AUBA 24 28 s'en va, mais le cuer vous demeure
1:268 AUBA 53 11 Voye n'y a: il fault que je demeure //A tousjours mais ainsi, par q
2:186 POIS 880 s entour soy voit //Qui la demeure, //Car prez et bois, saulsoies
2:254 PAST 988 revint //Dont m'anuyoit la demeure; //Les chevaulx senti en l'eur
2:259 PAST 1172 s passe //Cuer qui en ayse demeure, //Un jour ne lui est une heur
2:287 PAST 2065 //Quant cil que j'aim tant demeure; //Le cuer ay plus noir que me
2:291 PAST 2185 espace, //Car petite ert sa demeure //Ou païs, dont noir com meure
2:292 PAST 2214 heure //Tant com duroit la demeure. //Or diray comme or me va //D
3:41 EMOR 90 4 //Et qu'ou ciel est nostre demeure
3:72 DVAL 428 d'eure //Ou lieu ou ert ma demeure, //Et ja estoit nuit serrée.
3:81 DVAL 742 re //De soupper." Lors sans demeure //La prins et menay en sale.
3:98 DVAL 1291 avoir //De celle plaisant demeure. //Si ne pensoye nulle heure
3:132 DVAL 2335 Esté en pou de demeure, //Et bien eut espié heure //Q
3:140 DVAL 2505 re, //Mais longue m'iert la demeure. //Celle qui mon cuer lia //Au
3:143 DVAL 2601 heure //Varlet en chambre demeure." //Mon cousin tout ce disoit
3:144 DVAL 2645 heure. //Lors couchée sans demeure //Devant ses femmes s'est nue;
3:158 DVAL 3098 née, //Le lieu, la place et demeure, //Doulz amis, qu'ad ce menée
3:158 DVAL 3100 menée //Fus, trop y os fait demeure // Que vous donnay //Toute m'a
3:210 CBAD 1 7 de vous n'ay reconfort sans demeure. //Et contraint suis, tout soit
3:211 CBAD 1 14 de vous n'ay reconfort sans demeure. //Si vous requier, trés belle,
3:211 CBAD 1 21 de vous n'ay reconfort sans demeure. //Ha! trés plaisant, en bonté
3:211 CBAD 1 25 de vous n'ay reconfort sans demeure
3:247 CBAD 38 11 ne faillez par trop longue demeure //Ne par trop tost venir, car
3:262 CBAD 52 4 Ja cent mil ans m'a duré la demeure, //Las! je ne sçay en quel poi
3:265 CBAD 55 1 és doulz amy, vostre longue demeure //Me fait mourir, je ne sçay qu
218 CHLE 2225 erre: //La est sa principal demeure, //Combien que en l'air fust a
298 CHLE 3598 ure. //Si assemblerent sans demeure //Gens assez qui de tous lieux
1:34 MFOR 786 empte, //Pour multiplier la demeure //Ma dame, que chacun labeure
1:53 MFOR 1414 rtie, //Ou ma dame avoit sa demeure. //Si y arrivay en pou d'eure,
1:55 MFOR 1458 advis, //Le lieu ou ma dame demeure, //Qui en un point n'arreste un
1:105 MFOR 2859 er. //Si n'est pas bonne la demeure, //Car nul ne scet le jour, ne
2:64 MFOR 6136 ne heure, //J'aseneroie ou demeure, //Non pas demeure, mais demeu
2:276 MFOR 11811 Est, sanz faille, quoyqu'il demeure, //Mais tout a temps en vendra
2:314 MFOR 12960 Tant comme elle en cel host demeure
3:66 MFOR 15292 Qu'orent mis, a fait, sanz demeure, //Moult bien armer sa gent tr
3:133 MFOR 17345 ris. //L'endemain yra, sanz demeure, //A Troye, car tart lui est l
3:151 MFOR 17855 //Aux Troyens n'i vault la demeure, //Car ce qu'el het en vain la
3:178 MFOR 18475 ur //Orent leur reppaire et demeure, //Si en aront, quoyqu'il deme
3:178 MFOR 18476 e, //Si en aront, quoyqu'il demeure. //Tres a .XV. ans se fu armé,
3:217 MFOR 19627 e. //Par long temps ou pays demeure
3:248 MFOR 20526 //S'entrecueurent sus, sanz demeure; //Au derrain, la victoire en
4:43 MFOR 22540 //Daires par la main, sanz demeure, //Le prent; en son palaiz le
4:45 MFOR 22610 //Porrus respont que "sanz demeure, //Le secourera, n'y faudra;
4:71 MFOR 23358 //Vy, chieus la dame ou je demeure, //Le bon roy de Hongrie, a qu
armeure 1
2:132 MFOR 8006 e, //Qui ja nel fussent par armeure." //Ysidore, ou premier chapit
meure 7
1:235 AUBA 24 26 'amour; de cuer plus noir que meure //Vous di a Dieu, ma joye ente
1:269 AUBA 53 22 s, ainsi a cuer plus noir que meure //Me fault lenguir; car tout ve
2:63 2AMA 481 //Et tout soit il ou jeune ou meüré, //Ou bel ou bon, ja si beneür
2:287 PAST 2066 e; //Le cuer ay plus noir que meure, //Je ne puis avoir repos //N'
2:291 PAST 2186 eure //Ou païs, dont noir com meure //Mon povre cuer devenoit //Au
3:211 CBAD 1 24 n cuer est ja noircy plus que meure, //Se de vous n'ay reconfort sa
1:128 MFOR 3516 re, //Noircie et tainte comme meure; //Ne il n'est nul qui la n'en
beneüré 3
2:63 2AMA 482 üré, //Ou bel ou bon, ja si beneüré //Ne se verra que trés maleüré
2:190 MFOR 9223 empire //Du monde le plus beneuré, //Qui ot mil .CCC. ans duré
4:38 MFOR 22370 t asseuré, //Et dyent que "beneüré
honneure 1
2:300 MFOR 12559 ine //En son palais et les honneure //Moult grandement, et tout en
honeure 2
2:314 MFOR 12959 ordee, //Qui la roÿne moult honeure, //Tant comme elle en cel host
3:217 MFOR 19628 Hanibal, que chascun honeure. //Ne cuide pas jamais faillir
charneure 1
2:206 POIS 1553 Ferme, clere fu sa belle charneure //Et ses beaulx braz longs, gra
Asseüré 8
2:63 2AMA 480 ne que ja son cuer voie //Asseüré, //Et tout soit il ou jeune ou
2:206 POIS 1552 resche que rose, //Je vous asseure, //Ferme, clere fu sa belle ch
3:140 DVAL 2496 eproche. //Et cil bien l'en asseüre, //Disant qu'elle en soit seür
1:91 MFOR 2437 rde, //Car d'encombrier les asseüre, //Tant a plaisant regardeüre
3:41 MFOR 14567 oit." //Et cil toudis Medee asseure //Que de lui se tiengne seüre.
3:119 MFOR 16935 lcas //D'avoir victoire les asseure, //"Ceste chose tiennent a seu
4:14 MFOR 21660 re //On luy conte, et adont asseure //La cité; si luy ont ouvertes
4:38 MFOR 22369 , //Mais les prestres l'ont asseuré, //Et dyent que "beneüré
desseure 5
2:186 POIS 882 n peut veoir et vignes par desseure. //La chantames et jouames une
2:226 PAST 86 heure //Aigneulx teter, et desseure //Le fourrage es rastiaulx mes
3:81 DVAL 726 eure, //De drap d'or ouvré desseure. //L'endemain après la joste
1:72 MFOR 1837 e //Droitement ce dessoubs desseure, //Ne il n'est a repos nulle h
3:101 MFOR 16366 e, //Auroit mis Troyens au desseure, //Mais Meseür ne le volt pas,
seure 25
1:18 CEBA 17 22 Par la douleur qui me cueurt seure. //Si est fort que joye recuei
1:114 VIRL 13 7 //Une autre amoit, j'en suis seüre, //Et si beau semblant me mons
1:269 AUBA 53 24 n droit meschief qui me cuert seure, //Quant bien me doit venir, me
2:290 PAST 2160 ure, //Yseut, par qui ot mort seure, //Gaires plus fort n'estraign
3:67 DVAL 272 eure; //Tout ne fust la playe seure //De mort, ains en aventure //
3:140 DVAL 2497 üre, //Disant qu'elle en soit seüre; //Car faire je n'oseroye //Fo
3:210 CBAD 1 6 op amer qui m'occit et cueurt seure, //Se de vous n'ay reconfort sa
3:247 CBAD 38 3 mesdisans ja vuellent courir seure //A nostre amour, dont de paour
3:262 CBAD 52 18 t desir me fait qui me cueurt seure //Pour seue amour et souvenir q
218 CHLE 2216 ardeure, //La d'influence mal seüre, //S'affubloit et moult ordeno
1:47 MFOR 1196 te, //Qui a ce point me couru seure, //Ne puis ne l'oubliay nulle
1:83 MFOR 2187 , aussi tost qu'il leur cuert seure, //Eur si les delaisse en l'eu
1:89 MFOR 2363 r. //Ainsi chacun leur courra seure //De fait et de parolle, en l'
1:92 MFOR 2442 A chacun, n'a nul ne cuert seure, //Ainçois vouldroit, fust tort
2:89 MFOR 6871 Car, se Fortune lui cuert seure, //Envie, qui ne dort nulle he
2:93 MFOR 6989 re! //Lors peut elle dire que seure //Lui queurt Fortune, car en l
2:202 MFOR 9570 e //Lui courroient les femmes seure, //Dont il ne s'aloit pas rian
2:212 MFOR 9875 e, //Se sont tuit entre couru seure. //Trop leur fu la journee sur
2:248 MFOR 10981 //Que ceulx leur furent couru seure. //Adonc n'y ot gardé mesure;
2:253 MFOR 11150 //Les .II. hosts se coururent seure. //La aigrement se combatirent
2:255 MFOR 11189 //Ceulx d'Aise leur coururent seure, //Qui desconfit en petit d'eu
2:330 MFOR 13427 s //Le cuide occire et courir seure, //Mais Theseüs tant y labeure
3:41 MFOR 14568 seure //Que de lui se tiengne seüre. //Adont, un petit huys d'ivoi
3:119 MFOR 16936 re, //"Ceste chose tiennent a seure." //Par maintes foiz, Agamenon
3:224 MFOR 19844 e. //Se sont ceulx entrecouru seure, //A la parfin; et qu'en diroy
bateure 1
3:55 PMOR 85 2 //De l'eguillon redouble la bateure
accueure 2
1:18 CEBA 17 14 e //Que tost je m'occie et accueure; //Si est fort que joye recuei
1:224 AUBA 14 26 z Pallas que pour mon bien accueure; //Car en tous cas, ou que j'ay
seccueure 1
3:248 CBAD 38 13 seray pas, et, se Dieu me seccueure, //Je vous desir de loyal cuer
secueure 4
1:223 AUBA 14 21 trece // Me dottrine et me secueure; //Diane soit avec elle a toute
3:159 DVAL 3114 année, //Amis, se Dieux me secueure, //Car par plaisant destinée
3:265 CBAD 55 11 au corps, que Dieu gart et secueure! //Car cent mil ans, me semble,
4:45 MFOR 22609 //Pour Dieu mercy, tost le secueure." //Porrus respont que "sanz d
cueure 2
2:229 PAST 194 ure //Qu'après les conins ne cueure, //La houlete bien taillée, //
3:262 CBAD 52 20 ovre cuer que tost vers elle cueure
sequeure 3
2:202 POIS 1407 n'avoye ains, se Dieux me sequeure, //Soing ne tristour; //Jolis
3:122 DVAL 2074 d'eure //Desmeü, se Dieux sequeure; //Mettez l'en hors, si pouez,
3:202 MFOR 19137 Leur soit amis et les sequeure, //Car grant besoing en ont a
queure 2
1:268 AUBA 53 9 oit point, pour chose que je queure, //La ou secours cuid trouver,
3:248 CBAD 38 23 r a autre bien ne sçay ou je queure //Et sans vous suis comme chose
assaveure 1
3:159 DVAL 3116 destinée //Tout soulas en assaveure, // Dont guerdonnay //De bonne
deveure 2
1:223 AUBA 14 6 mon bien destruit, rompt et deveure, //Et pou d'espoir me destraint
1:268 AUBA 53 16 out boneur pour moy et tout deveure //Mes reconfors, avoir ne doy
agure 1
1:74 MFOR 1912 re //De celle qui mains maulx agure, //Voire ainsi qu'elle m'appar
figure 4
1:246 AUBA 34 4 martire //Pour vostre gente figure; //Mais du grief mal que j'end
182 CHLE 1579 pparu, //Yssant du ciel, une figure //Estrange, mais n'y ot laidur
1:74 MFOR 1911 . .VI. Dire vous vueil de la figure //De celle qui mains maulx agu
2:139 MFOR 8233 sveil. //Si fu la moult bien figuré //Comment, ainçois que eüst du
injure 14
1:6 CEBA 5 25 inces, voiez la trés crueuse injure //Que mort me fait, dont fault
1:91 CEBA 91 10 gloutons, par lesquelz grant injure //Reçoivent maint qui desservi
2:129 3JUG 592 ouer le maistre; //Et grant injure //Vous m'avez dit de m'appeller
2:276 PAST 1705 jure //Que jamais si faitte injure //Ne feray a mon honneur, //So
3:55 PMOR 86 1 Tourner a truffe aucune foiz injure //En certain temps est scens, j
3:215 CBAD 5 23 us et Amours me feriez grant injure //S'en dueil mes jours me faill
3:254 CBAD 44 25 oulz ami, on nous fait grant injure, //Mais moult souvent le gaigne
3:275 CBAD 65 24 omment, //Soit dommage, soit injure, //Qui bien ayme tout endure
1:88 MFOR 2323 celer //Et dissimuler leur injure, //Sanz semblant faire, ne mur
2:270 MFOR 11647 e, //N'entreprendre si grant injure //Encontre vous? Car, je vous
3:77 MFOR 15624 ure //Que bien vengera celle injure, //Et, deust il mourir en la p
3:129 MFOR 17204 e, //Qui lui a fait si fiere injure. //Ses regrais tant furent pit
3:200 MFOR 19105 ent //Le fait et celle grant injure, //Dont leur pesa oultre mesur
3:268 MFOR 21122 e //Sema, mais, de sa faulse injure //Nul ne fu si tost averty
parjure 9
1:109 VIRL 8 1 Puis que vous estes parjure //Vers moy, dont c'est grand l
1:109 VIRL 8 15 cure //Puis que vous estes parjure, //Tost est ceste amour finée
1:110 VIRL 8 25 jure, //Puis que vous estes parjure
2:48 ROSE 629 ure //Et puis après il s'en parjure //Cellui soit tenu pour infame
2:129 3JUG 593 us m'avez dit de m'appeller parjure, //Car ne le suis, g'y mettroye
3:32 EMOR 33 2 ure, //Gard ne soies trouvé parjure, //Car le menteur est mescreü
3:149 DVAL 2793 Et vueil, si ne m'en parjure! //N'estre jamais honnouré, //
3:305 CBAD 98 15 bleciée. //Ha! le desloyal parjure, //Il m'avoit tant esprouvée!
3:129 MFOR 17203 as //Du traïteur tres faulx parjure, //Qui lui a fait si fiere inj
jure 20
1:6 CEBA 5 13 t si au bas m'as mis, je le te jure, //Que j'ay desir que du corps
1:91 CEBA 91 17 i plus ment volentiers plus en jure, //C'est le droit cours que gen
1:109 VIRL 8 11 cure //A l'avoir, mais je vous jure //Et promez, puis qu'entremis
1:246 AUBA 34 16 mire //De mon mal, car je vous jure //Que vostre, sans contredire,
1:254 AUBA 40 22 voir //De vous servir, je vous jure, //Mais bien vous faiz assavoi
2:48 ROSE 628 //Mais s'aucun le prent et le jure //Et puis après il s'en parjur
2:129 3JUG 595 qui promet quoy que ce soit et jure //Se doit entendre //Cil qui r
2:198 POIS 1291 a pas moult que le vid, si com jure, //Un vaillant homme //Qui dud
2:209 POIS 1639 e fusse las jamais, je le vous jure, //Mais par raison //De depart
2:261 PAST 1229 mien //Cuer a tout, je le lui jure, //Dont me vient telle aventur
2:276 PAST 1704 ais, pour voir, sus sains vous jure //Que jamais si faitte injure
3:32 EMOR 33 1 Tiens ta promesse et petit jure, //Gard ne soies trouvé parjur
3:55 PMOR 86 2 in temps est scens, je le vous jure
3:148 DVAL 2792 crips, //Que je vous promet et jure
3:214 CBAD 5 5 mal que j'ay et m'aferme et me jure //Qu'aray secours et le puis d
3:296 CBAD 89 2 ez, //Belle dame, mais je vous jure //Que plus que vous suis adoul
2:208 MFOR 9745 Puisque Fortune l'ot juré, //Qui pour lui ot lonc temps
2:270 MFOR 11648 //Encontre vous? Car, je vous jure //Que bien serés de lui vengie
3:77 MFOR 15623 us grant douleur, et ses dieux jure //Que bien vengera celle injur
35 DARC 301 //Soiés constans, car je vous jure //Qu'en aurés gloire ou ciel et
turelure 1
2:243 PAST 645 entier, //Au son de leur turelure //Dançant tant comme esté dure
murmure 19
1:91 CEBA 91 15 r faulz parler et leur male murmure //Empeschent gent, meismes l'ai
1:101 VIRL 1 9 istié. //Pour ce plainte ne murmure //Ne fais de mon piteux dueil;
1:229 AUBA 19 12 Resjouÿssanz, d'union sanz murmure //Et de tout ce de quoy tous bo
1:246 AUBA 34 11 ipre; //Mais, sanz en faire murmure, //De ma grief doulour obscure
2:59 2AMA 345 Ainsi parlions a bien basse murmure //Et ja avions conté mainte av
2:257 PAST 1106 avoit //Secrez, sages, sans murmure, //Car d'autres gens n'ot il c
2:259 PAST 1178 u maudit //De moy, a basse murmure: //"Sire, le temps pou vous du
2:279 PAST 1805 taint. //Si commença grant murmure //Du fait, qui encore dure, //
3:215 CBAD 5 19 e j'ay en cuer endurer sans murmure, //Puis que Espoir dit que vo c
3:296 CBAD 89 5 N'ay d'autre, mais pour le murmure
3:305 CBAD 98 8 eciée. //Il en est ja grant murmure //En mainte place eslevée. //E
254 CHLE 2829 Quant ce fu fait, un grant murmure //Commence, mais qui qu'en mur
254 CHLE 2830 //Commence, mais qui qu'en murmure
1:88 MFOR 2324 , //Sanz semblant faire, ne murmure. //Or soient tieulx gens sur le
2:66 MFOR 6214 ; //Si menoient moult grant murmure //Ces suivens argent, a meschi
2:308 MFOR 12775 re. //Par la ville fu grant murmure //De ce murdre, aussi de l'inj
3:46 MFOR 14716 //Sanz qu'au roy en venist murmure. //Tout le tresor du roy empor
3:197 MFOR 19012 enture. //Tantost, a petite murmure, //Une grant armee a sus mis,
3:268 MFOR 21121 //Et grant contens et grant murmure //Sema, mais, de sa faulse inj
aouré 10
1:72 CEBA 71 18 //Doulz corsellet de moy trés aouré, //Je ne desir autre chose, ne
2:244 PAST 680 destinée //Ilz m'ont trestuit aouré, //Mais ja orent demouré //Lon
3:288 CBAD 80 3 e chiere, //Or en soit Dieux aouré //Quant je voy vo doulce chier
178 CHLE 1531 me prisa //Dont ne les avoie aouré. //Si n'avons la plus demouré,
1:16 MFOR 284 onoré //Et prisié, Dieux soit aouré! //Entre les princes bien venu
2:220 MFOR 10128 lt honoré, //Et il en a Dieu aouré, //A laquel loy il s'est tourn
2:271 MFOR 11690 ré. //Lors ont les Juifs Dieu aouré //Et tous les ans celebré fest
3:115 MFOR 16788 emouré, //Tant que bien orent aouré //Troyens les dieux, pour leur
3:152 MFOR 17898 mouré //Est, en ont les dieux aouré, //Mais n'entendent en nulle g
4:39 MFOR 22417 actendy; //Le nom de Dieu a aouré, //Et l'evesque moult honoré,
labouré 2
3:288 CBAD 80 8 point?" //"Doulz amy, bien labouré //Avez, ne fault qu'en enquier
3:222 MFOR 19762 Mais n'y ot pas tant labouré //Que Rommains encore en pouoi
acouré 1
1:72 CEBA 71 12 Que ja m'a près que mort et acouré. // Dame que je vueil cremir,
alangouré 1
1:103 MFOR 2789 adis //Qu'onques riens si alangouré //Ne fu, ne si descoulouré: //
houre 1
2:280 PAST 1840 oure, //Ce fu bien en la male houre //Que cil oncques l'acointa //
plouré 1
28 DARC 1 'ARC //Je, Christine, qui ay plouré //XI ans en abbaye close, //Où
descoulouré 2
2:2 DAMO 43 Par trop amer tout soit descoulouré //Et presque mort et tout alan
1:103 MFOR 2790 langouré //Ne fu, ne si descoulouré: //Le vis a de couleur de terr
demouré 11
2:244 PAST 681 uit aouré, //Mais ja orent demouré //Longuement, et la vesprée //
3:288 CBAD 80 1 LA DAME //"Je n'ay pas trop demouré //A ceste fois, dame chiere,
178 CHLE 1532 aouré. //Si n'avons la plus demouré, //Ains partismes, laissasmes
1:10 MFOR 93 il visible, //Et avec elle demouré, //Ou maint meschief assavouré
1:23 MFOR 467 Cela au mains m'est demouré, //Qui ne fauldra jusques mour
2:205 MFOR 9651 ient; //En paix cuident que demouré //Leur soit tout; quant assavo
3:115 MFOR 16787 tre //Lui et les Grieux ont demouré, //Tant que bien orent aouré
3:152 MFOR 17897 II. Les Grieux, a qui champ demouré //Est, en ont les dieux aouré,
3:222 MFOR 19761 Ou longuement ot demouré
3:262 MFOR 20940 evouré. //Aprés, n'a gueres demouré //Que .I. vent les lança en la
28 DARC 3 e, //Où j'ay tousjours puis demouré //Que Charles (c'est estrange
deshonnouré 1
3:149 DVAL 2795 onnouré, //Mais du tout deshonnouré, //Se jamais jour de mon age
honnouré 2
3:149 DVAL 2794 parjure! //N'estre jamais honnouré, //Mais du tout deshonnouré,
3:288 CBAD 80 10 nquiere, //Dont vous estes honnouré, //Mais de vo retour entiere
pastoure 3
2:243 PAST 662 oure, //Or chantez, doulce pastoure
2:280 PAST 1839 rtunez //D'avoir perdu tel pastoure, //Ce fu bien en la male houre
2:294 PAST 2275 é. //EXPLICIT LE DIT DE LA PASTOURE
assavouré 2
1:10 MFOR 94 ouré, //Ou maint meschief assavouré, //Car grant royne est couronn
2:205 MFOR 9652 é //Leur soit tout; quant assavouré //Ont assez viandes et vins,
devouré 1
3:262 MFOR 20939 s maint //Furent par elles devouré. //Aprés, n'a gueres demouré
pure 17
1:R14 PROL 19 ture, //Que n'aye en ma pensée pure //Pris ou stile que je detiens
1:109 VIRL 8 21 endure //Vostre grant fausseté pure; //Ce poise moy quant g'y mis
1:229 AUBA 19 10 vo souhaid et d'amour vraie et pure, //De ris, de jeux et de notes
1:246 AUBA 34 19 ture, //Et se vous aim d'amour pure
1:286 CMPL 1 148 teux moz aireux, // D'entente pure //Moult supplia aux dieux a yeu
2:70 2AMA 686 De mer passer en sa chemise pure, //Dont une fois, par grant me
2:207 POIS 1575 e; //Et avec ce en bonté fu si pure //Qu'il n'y ot vice //En son b
2:243 PAST 636 sentier //Ne voye qui soit si pure, //Jamais d'aultre n'aroit cur
3:17 ORNS 9 34 re Dieux, qui tant fu nette et pure, //Mes jours passer me donnes e
3:277 CBAD 67 16 tous plaisirs de vraie entente pure //Je te feray, m'en deust on e
3:297 CBAD 89 12 ure //J'ayme loyaument d'amour pure; //Et a plusieurs choses me tr
112 CHLE 415 eent. //La cause, c'est verité pure, //Qu'ilz sont de descordant n
138 CHLE 872 verdure //Me dites la verité pure //Et des arbres chargez de fru
244 CHLE 2683 rt. //Ha, dame Raison juste et pure, //Et tu t'en es lassus fouÿe,
2:8 MFOR 4436 inte et leur doctrine est tres pure": //Mais que peut on de ceulx
2:106 MFOR 7250 ature //Des choses celestiaulx pure, //La secunde des terriennes,
2:133 MFOR 8052 re, //En doctrine apprenant et pure, //La tierce si est en usage,
quarrure 1
2:152 MFOR 8626 rrure, //.X. ot en chacune quarrure; //Si y ot .XXXI^e^. porte //D
masure 1
134 CHLE 801 ive. //Maçon n'i fist mur ne masure, //Mais beauté ot oultre mesur
amesure 1
2:131 MFOR 7988 ipture //Et par la loy, qui amesure
desmesure 5
1:229 AUBA 19 25 rince excellent ou il n'a desmesure, //De ce livret qu'ay fait mal
2:230 PAST 211 storeaulx //Mener feste a desmesure, //Pour attaindre a la mesure
2:6 MFOR 4373 eliers //De vins et toute desmesure //De gloutonnie et de luxure
2:33 MFOR 5210 ure, //Et folz est qui se desmesure! //De leurs atours ne dis je p
2:76 MFOR 6490 uxure //Et en toute autre desmesure." //Pour ce, dit Basille le gr
mesure 20
1:6 CEBA 5 20 ay en dueil sanz fin et sanz mesure, //En plains, en plours, en ame
1:101 VIRL 1 12 ueil, //Et sanz rime et sanz mesure //Je chante par couverture
1:228 AUBA 19 5 uanque ou ciel et en terre a mesure, //Et de tout ce plus propre a
1:254 AUBA 40 14 avoir //M'ostent, n'il n'y a mesure, //Dont par tel mal recepvoir
2:46 ROSE 581 azure, //Et le seel de belle mesure //Fut d'une pierre precieuse
2:204 POIS 1477 t le doulz chant oÿs dit par mesure //Mes yeulz hauçay, regarday pa
2:206 POIS 1554 aulx braz longs, grailes par mesure, //Et plus belle main oncques
2:230 PAST 212 esure, //Pour attaindre a la mesure //Fraper du pié en dançant, //
2:290 PAST 2159 strains //D'amours fu oultre mesure, //Yseut, par qui ot mort seur
3:297 CBAD 89 18 lez, //De dueil il a partout mesure, //J'ay maint grant soing et ma
134 CHLE 802 ure, //Mais beauté ot oultre mesure //Le lieu, la place et tout l'
2:33 MFOR 5209 //Et combien qu'ait partout mesure, //Et folz est qui se desmesur
2:100 MFOR 7091 t //Qui vouldroit prendre la mesure, //Et moult grant haulteur a d
2:205 MFOR 9670 nfiture //Ot la royne oultre mesure, //Et de son filz, que moult a
2:221 MFOR 10159 peris; //Pitié en ot oultre mesure, //Si entreprist grant avantur
2:248 MFOR 10982 seure. //Adonc n'y ot gardé mesure; //Mais, comme gent mau pacien
2:285 MFOR 12095 e, //Du roy, qui fu plus que mesure //Plaisant et belle creature,
2:308 MFOR 12806 //Dont ilz ont dueil oultre mesure
3:188 MFOR 18750 //Car moult estoit plain de mesure. //Aprés lui regna Tulïus //Ho
3:200 MFOR 19106 ure, //Dont leur pesa oultre mesure; //Dient que se n'est amendee
arsure 1
170 CHLE 1396 ure //Et du souleil la grant arsure. //Toute passames Tartarie //E
amorsure 1
3:312 CBAD 101 122 erement la resveille. //O amorsure, //Trés aspre et dure, //Mal v
morsure 2
3:312 CBAD 101 126 mets en aventure //Par ta morsure, //Qui trop me dure, //De mort
2:184 MFOR 9042 e, //Et cil leur apprist la morsure //D'armes porter et de bataill
dessure 1
2:100 MFOR 7092 //Et moult grant haulteur a dessure, //Mais merveilleusement, sanz
sure 13
1:223 AUBA 14 5 prece. // Car Fortune me cuert sure //Qui tout mon bien destruit, r
1:247 AUBA 34 23 oy dure, //Ains de ma pesance sure // Apercevoir // Vueillez le
1:286 CMPL 1 152 nt maleüreux, // De mort trop sure //Encor vengiez peust estre de
2:202 POIS 1406 aux gens, me voult lors corir sure, //Car je n'avoye ains, se Dieu
3:214 CBAD 5 9 s en reffus, Espoir dit que si sure //Ja ne serés que vo cuer enno
3:254 CBAD 44 23 ant que l'atente en soit moult sure, //Mais moult souvent le gaigne
170 CHLE 1395 ent, //Non obstant celle terre sure //Et du souleil la grant arsur
344 CHLE 4358 Car quant tel vice leur cuert sure, //Leur renom fait appeticier
2:184 MFOR 9041 oy, //A qui ne voulsist courre sure, //Et cil leur apprist la mors
2:189 MFOR 9171 da, //Mais en la parfin lui fu sure //Fortune, qui lui couru sure,
2:189 MFOR 9172 sure //Fortune, qui lui couru sure, //N'au besoing ne la secouru,
2:212 MFOR 9876 ure. //Trop leur fu la journee sure
3:256 MFOR 20768 .III. jours entiers, pesant et sure! //Moult y perdirent li Romain
creature 43
1:R14 PROL 15 iens //Vers vous, comme vo creature, //Pour ce livre cy que je tie
1:R14 PROL 23 , //Quoy que mainte aultre creature //En ait plus en fait et maint
1:5 CEBA 5 4 ques plus grant ne souffri creature
1:97 CEBA 97 18 les grans biens, que nulle creature //N'en est rempli, qui lui soit
1:125 LAYS 1 9 amoureuse. //Et qui toute creature //Esjoïs de ta nature //Peine
1:229 AUBA 19 27 De par moy, vo trés humble creature, //Ce jour de l'an vous soiez
1:267 AUBA 52 9 je vous voy plus qu'autre creature //Reampli de biens et haulte g
2:23 DAMO 720 Vont domagiant et grevant creature. //Par ces preuves justes et v
2:206 POIS 1555 Et plus belle main oncques creature //Longuete et lée //Ne pot avo
2:207 POIS 1574 Belle, plaisant sur toute creature; //Et avec ce en bonté fu si p
2:265 PAST 1362 e gent, //Sur toute autre creature. //Bien retrait a sa nature,
3:46 PMOR 6 1 Impossible est sans foy a creature //Estre plaisant a Dieu, dist
3:215 CBAD 5 22 e, plaisant plus que autre creature, //Vous et Amours me feriez gra
3:275 CBAD 65 20 ent //N'y vault riens, car creature //Qui bien ayme tout endure.
3:277 CBAD 67 19 e l'empeschier ne pourroit creature //Quoy qu'on nous puist noz pla
3:297 CBAD 89 11 lez //De vous que plus que creature //J'ayme loyaument d'amour pur
3:305 CBAD 98 17 rouvée! //Et plus qu'autre creature //Vraie, loyal, approuvée //Lu
3:311 CBAD 101 115 ille //Moy qui suis simple creature
368 CHLE 4749 nt lïens //De servitude a creature. //Et pour ce n'en avoient cur
370 CHLE 4784 nature //Pourvoit a toute creature, //Et ancore ne le savoie." //
376 CHLE 4908 re. //Bien s'en gard toute creature, //S'elle ne veult estre dampn
394 CHLE 5180 ar nature //Desire savoir creature. //Et est la droite fin derrei
1:14 MFOR 204 re //Ce tresor qu'il n'est creature, //S'a droit en est riches, san
1:19 MFOR 365 soustenir //En vie humaine creature //On l'appelle dame Nature. //
1:29 MFOR 649 ure //Avoir plus qu'aultre creature, //Ne qu'aye les vertus nommee
1:71 MFOR 1820 inture. //Oncques si laide creature, //Je croy de vray, ne fu form
1:82 MFOR 2138 ture; //Et, pour ce, nulle creature //N'aroit nul besoing d'art ap
1:102 MFOR 2746 obscure //N'est a humaine creature; //Et la est le mur si tres ba
1:103 MFOR 2775 antable //A veoir, ne dont creature //Eust si grant orreur par nat
1:104 MFOR 2811 font. //La se gist celle creature, //Si n'a robe, ne couverture,
1:114 MFOR 3116 re, //Si mucié qu'il n'est creature //Qui jamais jour l'apperceüst
2:78 MFOR 6562 ature //Qu'a peine voit on creature //Sanz crime, l'Escripture mei
2:85 MFOR 6750 Nature, //Qui peut a toute creature //Ayder et, si peut on par sen
2:135 MFOR 8115 age //Plus que nulle autre creature //Mondaine et de meilleur natu
2:140 MFOR 8276 ure, //Pour ce, volt toute creature, //Par le grant Deluge noyer,
2:153 MFOR 8666 !) //Or sorent qu'il n'est creature, //Qui puisse encontre Dieu co
2:193 MFOR 9303 ceust, //Car tant fu belle creature //L'enfent et de gente faiture
2:263 MFOR 11424 pture, //Qui tant fu belle creature, //Vaillant, prudent, bien ren
2:285 MFOR 12096 mesure //Plaisant et belle creature, //Mais le pere, qui demanda
3:39 MFOR 14501 redire, //Belle sur toute creature, //Que Dieu forma tout a estur
3:109 MFOR 16591 Mais plus grant dueil pour creature
3:113 MFOR 16727 pucelle, //Gente sur toute creature, //Belle de corps et de faitur
3:266 MFOR 21070 aventure, //Ou pery mainte creature
desnature 2
2:7 DAMO 181 Encor dis je que trop se desnature //Homme qui dit diffame, ne la
2:22 DAMO 682 Contre le droit toute se desnature; //Car cruaulté fait en femme a
nature 47
1:R14 PROL 22 ens //Des dons de Dieu et de nature, //Quoy que mainte aultre crea
1:97 CEBA 97 2 De Fortune les biens, que de Nature; //Mais c'est a tort, car ilz s
1:125 LAYS 1 10 ute creature //Esjoïs de ta nature //Peine fais par aventure; //M
1:228 AUBA 19 4 s, //Et de cellui qui creé a nature, //De quanque ou ciel et en ter
2:10 DAMO 297 //Car, entre moy et ma dame Nature, //Ne souffrerons, tant com le
2:23 DAMO 719 N'ont aux vices qui humaine nature //Vont domagiant et grevant cr
2:24 DAMO 728 me aime mieulz et de droitte nature. //Si est moult lait et grant h
2:51 2AMA 74 Car tout ce qui est donné de Nature //Nul ne le peut tollir, dit l
2:59 2AMA 344 ien me souffise, //C'est ma nature." //Ainsi parlions a bien basse
2:62 2AMA 444 cuer vient saisir //De tel nature //Qu'il rent amant le cuer et p
2:150 3JUG 1297 ns avoir fin par le cours de nature //En ce monde, n'il n'est chose
2:204 POIS 1476 ur toutes par usage //Et de nature. //Quant le doulz chant oÿs dit
2:207 POIS 1573 cure //L'ot creée et formée Nature //Belle, plaisant sur toute cr
2:261 PAST 1221 rien //Qu'amours fust de tel nature. //Simple sans amer estoye //N
2:265 PAST 1363 reature. //Bien retrait a sa nature, //Car, tout gardast il berbis
112 CHLE 416 //Qu'ilz sont de descordant nature, //Et l'en ne pourroit a paix
172 CHLE 1425 , //Ou les gens sont bons de nature //Et ne font peché ne laidure.
190 CHLE 1739 nt" //Toute riens trait a sa nature: //Femenin sexe par droiture
212 CHLE 2133 nt, //Qui sont de descordant nature; //Aussi donnent bonne aventur
242 CHLE 2631 me. //Hey my, c'est d'umaine nature, //En qui je voy tant de deffa
244 CHLE 2685 ouÿe, //Pour ce que d'umaine nature //Tu ne povoies estre ouÿe; //
254 CHLE 2822 La mere d'umaine nature, //Qui requiert pour Dieu couv
370 CHLE 4783 ice, //M'aprent adés comment nature //Pourvoit a toute creature,
394 CHLE 5179 r //Plus que ne fais, et par nature //Desire savoir creature. //Et
1:14 MFOR 203 ourt; //Et ancore est de tel nature //Ce tresor qu'il n'est creatu
1:19 MFOR 366 creature //On l'appelle dame Nature. //Mere est celle a toute pers
1:29 MFOR 648 tant //Me voise des biens de Nature //Avoir plus qu'aultre creatur
1:32 MFOR 741 ture //Des joyaulx donnez de Nature, //Car ilz ont tel proprieté,
1:103 MFOR 2776 e //Eust si grant orreur par nature. //La façon d'elle est trop de
1:112 MFOR 3035 valer, //Car trop a estrange nature //Ce chemin, telle est l'avent
2:48 MFOR 5682 ripture, //Qui dit a humaine nature //Que "verité si est la somme
2:49 MFOR 5694 re, //On ne le croit, car sa nature //Ou longue accoustumence croi
2:52 MFOR 5800 re //Qu'il ne fait de droite nature, //Car nourriture en lonc espa
2:78 MFOR 6561 plumage //Est adés humaine nature //Qu'a peine voit on creature
2:85 MFOR 6749 , //Car Dieux est par dessus Nature, //Qui peut a toute creature
2:105 MFOR 7227 //L'autre est des choses de Nature, //Puis des humaines, et leur
2:106 MFOR 7249 urent, //Estoit de savoir la nature //Des choses celestiaulx pure,
2:112 MFOR 7460 //C'est de trestous corps la nature
2:131 MFOR 7996 ure. //Pour ce, de savoir sa nature //Se devroit un chacun pener,
2:133 MFOR 8051 //En .III. choses: l'un, en nature, //En doctrine apprenant et pu
2:135 MFOR 8116 re //Mondaine et de meilleur nature; //Et sur bestes, et sur poiss
2:140 MFOR 8275 ntechiez, //Dieu haÿ humaine nature, //Pour ce, volt toute creatur
2:188 MFOR 9154 ture //Adont, fors la loy de nature, //Ou loisoit a chacun a faire
2:194 MFOR 9314 re, //Chacun jour, mais a sa nature //Sperticus retraÿ, sanz faill
3:177 MFOR 18436 pasture, //Treoyent a royal nature, //Et moult furent de grant fi
32 DARC 192 le, //Véez bien chose oultre nature! //Car, se Dieu fist par Josué
34 DARC 274 s //(N'est-ce pas chose fors nature?), //A qui armes ne sont pesan
estature 2
1:286 CMPL 1 157 n corps cruel toudis comme estature, //Dont les dames en ycelle av
1:103 MFOR 2783 s, //Mais son corps et son estature //Est de trop orrible faiture,
pourtraicture 2
4:56 MFOR 22922 ature, //Par une vive pourtraicture, //Que son paintre ot de luy p
4:70 MFOR 23343 amis! //Encore vi en pourtraicture //Toute la grant mesaventure
faiture 3
1:103 MFOR 2784 ature //Est de trop orrible faiture, //Si n'est il mie contrefait,
2:193 MFOR 9304 ture //L'enfent et de gente faiture, //Tant gracieux et amiable //
3:113 MFOR 16728 ure, //Belle de corps et de faiture, //Doulce, courtoise et avenan
pourtraiture 3
1:135 LAYS 1 257 ture //Il puet bien la pourtraiture //Porter de paix laüreuse. //C
3:203 DVAR 4 4 vous lais trés doulce pourtraiture, //Belle plaisant, pour qui tou
3:25 MFOR 14066 //Qui estoit soubz la pourtraiture. //Si la deviseray en brief,
desconfiture 10
2:181 MFOR 8933 ncier //Qu'aprés celle desconfiture, //Pour paour de pire avanture
2:205 MFOR 9669 ages. //Dueil de ceste desconfiture //Ot la royne oultre mesure,
2:249 MFOR 11004 e dure //Et l'orrible desconfiture, //Ou ot occis mainte personne
3:102 MFOR 16399 asser //Ne pot que tel desconfiture //N'eussent? Ce yert Fortune d
3:120 MFOR 16956 dure //Sur Gregois la desconfiture, //Dont les navrez mourir veno
3:204 MFOR 19201 La, ot moult grant desconfiture //Sur Rommains, par dure avent
3:216 MFOR 19572 Tourna et la desconfiture, //Qui plus chier mourir en la
3:246 MFOR 20460 cure //Que tourna la desconfiture //Sus Parseüs, qui eschapper
4:4 MFOR 21342 venture: //Aprés celle desconfiture, //Charretes et chars tous ens
4:46 MFOR 22645 reposa //Que une grant desconfiture //Hot trop diverse, amere et d
droiture 10
1:228 AUBA 19 7 redoubté seigneur plein de droiture, //Ce jour de l'an vous soiez
1:246 AUBA 34 18 re, //Suis et seray, c'est droiture, //Et se vous aim d'amour pure
2:23 DAMO 727 'est la riens ou monde par droiture
100 CHLE 223 'ier //Que, pour soustenir droiture, //Ont eu maint male aventure.
190 CHLE 1740 nature: //Femenin sexe par droiture //Craint et toudis est paoureu
232 CHLE 2479 e, //Plaine de sçans et de droiture //Et de toute bonne aventure.
2:28 MFOR 5033 ye." //Et dit Seneque que "droiture //Est trone de bonne aventure
2:293 MFOR 12336 , //Si com tout vient a sa droiture, //Que li roys fu, pour li temp
3:204 MFOR 19216 //Fist donner, selon leur droiture. //De celle victoire les dieux
35 DARC 303 ! //Car qui se combat pour droiture //Paradis gaingne, dire l'os.
norriture 2
32 DARC 190 melle //De paix et doulce norriture, //Et ruer jus la gent rebelle
34 DARC 276 ans, //Ains semble que sa norriture //Y soit, tant y est fort et d
nourriture 9
1:6 CEBA 5 12 tous mes biens et de ma nourriture, //Dont si au bas m'as mis, je
1:16 CEBA 15 7 is qu'ay perdu ma doulce nourriture. //Plaindre et plourer je doy b
1:16 CEBA 15 14 is qu'ay perdu ma doulce nourriture. //Le temps passé, a tous soulo
1:16 CEBA 15 21 is qu'ay perdu ma doulce nourriture
1:125 LAYS 1 1 NIMES //Amours, plaisant nourriture, //Trés sade et doulce pasture
1:267 AUBA 52 19 uerredonner vous puet de nourriture //Doulce, plaisant, et qui fait
242 CHLE 2633 lx //Que dueil ay de tel nourriture //Avoir fait, ou vices si faul
2:52 MFOR 5799 //Qui le tient plus par nourriture //Qu'il ne fait de droite natu
3:10 MFOR 13596 cure, //Elles donnoient nourriture. //Aux nobles la mamelle dextr
pourriture 2
2:326 MFOR 13308 , //Qui ja sont en grant pourriture. //Adont commença la douleur
3:96 MFOR 16200 //Aux corps ja plains de pourriture, //Dont l'air estoit empulenti
sepulture 6
1:135 LAYS 1 256 usture //Jusqu'il soit en sepulture //Il puet bien la pourtraiture
2:326 MFOR 13307 ent //De donner aux corps sepulture, //Qui ja sont en grant pourri
3:96 MFOR 16199 ciaulx //Couvenoit donner sepulture //Aux corps ja plains de pourr
3:204 MFOR 19215 s //Prisonniers, aux mors sepulture //Fist donner, selon leur droi
4:35 MFOR 22283 pleure //Alixandres, qui sepulture //Luy fait faire, a riche enta
4:67 MFOR 23267 te, //Et, afin que n'eust sepulture, //Jaicter les fist, par grant
avanture 4
1:9 MFOR 52 nture, //Qui semblera, par avanture, //A plusieurs impossible a cr
2:181 MFOR 8934 ture, //Pour paour de pire avanture, //Les Babilons tant s'esmayer
2:185 MFOR 9074 venture, //Et les ara, par avanture, //Gardez en de plus grans per
2:221 MFOR 10160 ure, //Si entreprist grant avanture
mesaventure 11
1:6 CEBA 5 27 ar choite suis en grant mesaventure, //Quant cil est mort qui me te
2:70 2AMA 687 ont une fois, par grant mesaventure, //Y fu noyés //Par tempeste d
2:202 POIS 1414 e. //Si m'embati par ma mesaventure //Un jour en lieu ou Amours sa
96 CHLE 154 re, //De tous biens par mesaventure, //Par meschef et par meseur
2:50 MFOR 5728 cor dure //La desloyal mesaventure, //Et que maint, pour flater s
2:185 MFOR 9073 fronte //Par un coup de mesaventure, //Et les ara, par avanture,
2:256 MFOR 11225 uert //Pesance et grief mesaventure, //Car, pour son infortune dur
3:104 MFOR 16456 dure, //Qui, par telle mesaventure, //Fist fenir cil, qui corps a
3:111 MFOR 16666 t dure, //Ou ot mainte mesaventure //D'ambe .II. pars; et qu'en d
3:262 MFOR 20929 mors; //Et ainssi grant mesaventure //Leur avint, com dit l'escrip
4:70 MFOR 23344 icture //Toute la grant mesaventure //D'Espaigne; je lus en la lec
aventure 55
1:5 CEBA 5 2 l desconfort, quel dolente aventure, //Pour moy, helas, qui torment
1:16 CEBA 15 13 //Et que j'aye mainte male aventure, //Puis qu'ay perdu ma doulce
1:125 LAYS 1 3 pasture, //Pleine de bonne aventure, //Et vie trés beneureuse, //D
1:125 LAYS 1 11 a nature //Peine fais par aventure; //Mais elle est si doulcereus
1:136 LAYS 1 261 Cousue par aventure //Si que peine doulereuse //N'
1:151 ROND 7 4 , ne dire //Ma doulereuse aventure, //Ma dolente vie obscure, //R
1:204 JEUX 64 4 ture; //S'ainsi faites par aventure, //Des biens d'Amours arez ass
1:228 AUBA 19 2 De tout boneur et de bonne aventure, //De tous plaisirs, de toutes
1:286 CMPL 1 158 //Dont les dames en ycelle aventure //Se mirassent, qui n'ont pitié
2:26 DAMO 814 re //S'en vont pour querir aventure, //Pan, dieu des pastours, Sat
2:59 2AMA 346 Et ja avions conté mainte aventure //Quant vers nous vint cellui t
2:69 2AMA 685 e las amant! prenoit telle aventure
2:81 2AMA 1069 e vient point tant de male aventure, //Sauf vostre honneur, ne reço
2:224 PAST 35 //La Pastoure Antendez mon aventure, //Vrais amans, par aventure
2:224 PAST 36 enture, //Vrais amans, par aventure //Oncques n'oïstes pareille,
2:241 PAST 596 d'Esture //Voycy joyeuse aventure!" //Adonc sus l'erbe menue //S
2:261 PAST 1218 ierete Dont me vient telle aventure //Qu'amer me fault maugré mien
2:261 PAST 1230 ure, //Dont me vient telle aventure? //Son gent corps ou que je so
2:261 PAST 1239 ure, //Dont me vient telle aventure? //Au matin quant le jour crie
2:293 PAST 2251 vent; //C'est bien diverse aventure. //Mieulx me vaulsist en pastu
3:67 DVAL 273 seure //De mort, ains en aventure //M'en mist puis celle pointur
3:73 DVAL 470 pointure //Ne peusse par aventure //Veoir si com je voulsisse,
3:142 DVAL 2559 esture, //Si a dit: "Quele aventure //Meine mon cousin? alez //Et
3:275 CBAD 65 13 tourment //Y a et mainte aventure: //Qui bien ayme tout endure.
3:312 CBAD 101 120 uille //Par mainte diverse aventure //Qui amerement la resveille.
3:312 CBAD 101 125 eille, //Car tu me mets en aventure //Par ta morsure, //Qui trop m
96 CHLE 153 snué //De joye et de bonne aventure, //De tous biens par mesaventu
100 CHLE 224 iture, //Ont eu maint male aventure. //Cil tout bien leur pourchaç
212 CHLE 2134 ure; //Aussi donnent bonne aventure //Quant planettes de bonnes er
232 CHLE 2480 oiture //Et de toute bonne aventure. //Et ceste ci est l'influence
1:9 MFOR 51 .II. Or vueil compter une aventure, //Qui semblera, par avanture,
1:66 MFOR 1678 Et s'il avient, par aventure, //Que Fortune, par mescheance
1:70 MFOR 1799 //Ce n'est fors que droite aventure //Et une joye qui peu dure. //
1:81 MFOR 2110 ture, //Car tel l'aura par aventure //Toute sa vie pourchacié, //Q
2:28 MFOR 5034 iture //Est trone de bonne aventure //En prince, qui le fait relui
2:49 MFOR 5693 //Quant voir dit d'aucune aventure, //On ne le croit, car sa natu
2:55 MFOR 5872 e, //Qui mieulx avoit, par aventure
2:92 MFOR 6951 //Hé! Dieux! Quel dolente aventure //Avient a femme et qui moult
2:140 MFOR 8269 emps, //Passa mainte grant aventure, //Ce nous tesmoigne l'escript
2:153 MFOR 8665 hi //Furent moult de celle aventure!) //Or sorent qu'il n'est crea
2:293 MFOR 12335 //Un jour vint, de droite aventure, //Si com tout vient a sa droi
2:294 MFOR 12379 ermente //De sa doulereuse aventure, //Et trop est ceste chose dur
2:324 MFOR 13230 , //Je ne sçay pour quelle aventure, //Que le duc d'Athenes passoi
3:36 MFOR 14417 ure, //S'esbahist de celle aventure, //Car onques n'ot eu d'amer c
3:124 MFOR 17061 pis. //Si leur pourra, par aventure, //De ce venir male aventure,
3:124 MFOR 17062 enture, //De ce venir male aventure, //Dont les dieux les veulent
3:163 MFOR 18235 , //Qui puis, par estrange aventure, //Son pere occist (Chose fu d
3:197 MFOR 19011 droit, //Ot de ceste lasse aventure. //Tantost, a petite murmure,
3:204 MFOR 19202 e //Sur Rommains, par dure aventure; //Si ne porent mais tenir pla
3:215 MFOR 19571 ye! //Sus Rommains la male aventure
3:220 MFOR 19721 //Mais moult merveilleuse aventure //Y avint, com dit l'escriptur
3:266 MFOR 21069 e //Ont Rommmains de celle aventure, //Ou pery mainte creature
4:4 MFOR 21341 //Ainçoiz prindrent grant aventure: //Aprés celle desconfiture,
4:35 MFOR 22271 Droit le jour de ceste aventure //Vint Alixandres, d'aventure,
4:76 MFOR 23522 re //Trop luy fist de male aventure, //Et, comme l'en disoit par f
adventure 2
1:87 MFOR 2287 ir; //N'ont paour de male adventure, //Ainçois cuident que tousdiz
1:114 MFOR 3101 chiez //A joye, n'a bonne adventure, //Mais a tousjours ont vie du
çainture 1
128 CHLE 706 sture //Je secourçay d'une çainture, //Affin qu'el ne me nuisist p
ceinture 4
1:125 LAYS 1 6 ure, //Qui entour lui fais ceinture //De joye, c'est ta droitture,
2:229 PAST 191 ppent, //Et tout pent a la ceinture, //Ou le mastin a esture //On
2:234 PAST 349 jolie //J'avoye et graille ceinture, //Bourse, espinglier a esture
1:71 MFOR 1819 //Jusques bien pres de la ceinture. //Oncques si laide creature,
jointure 2
1:135 LAYS 1 259 üreuse. //Car avec lui par jointure //L'a a trés forte cousture
1:229 AUBA 19 18 Et de chascun par communal jointure //Amé soiez, et de ceulz et de
pointure 13
1:6 CEBA 5 21 lains, en plours, en amere pointure. //De touz assaulz dolens seray
1:126 LAYS 1 15 Qui effaçast ta pointure //Tant est au cuer savoureuse.
1:246 AUBA 34 2 e dire //La doulour et la pointure //Dont Amours mon cuer martire
1:267 AUBA 52 1 est celluy qui ne sent la pointure //Aucunement d'amours, qui poin
1:286 CMPL 1 154 le lui fait, et sentir tel pointure //Lui donnassent que fust com p
2:62 2AMA 447 nt est grant celle cuisant pointure //Qu'elle bestourne //Toute ra
2:64 2AMA 510 tel torment, en si mortel pointure, //N'il n'a en soy autre soin n
2:202 POIS 1412 s d'amour le tour //Ne sa pointure //Qui m'a depuis esté diverse e
2:261 PAST 1235 euse. //Hé las! je sens la pointure //D'amours qui me tient si bie
3:55 PMOR 85 1 Recalcitrer encontre la pointure //De l'eguillon redouble la ba
3:67 DVAL 274 ure //M'en mist puis celle pointure. //Adonc ses doulz yeulx rïans
3:73 DVAL 469 ntoye //La doulce plaisant pointure //Ne peusse par aventure //Veo
3:275 CBAD 65 6 Bien ou mal, joye ou pointure: //Qui bien ayme tout endure.
enfonture 1
1:16 CEBA 15 20 in de malons et de pouvre enfonture, //Puis qu'ay perdu ma doulce
escripture 5
1:R14 PROL 18 iens, //En histoire n'en escripture, //Que n'aye en ma pensée pure
1:229 AUBA 19 20 ent parler, de bouche ou escripture, //De vous, prince de roiale f
2:131 MFOR 7987 Des prescheurs de sainte Escripture //Et par la loy, qui amesure
2:263 MFOR 11423 cte //En la vraye sainte Escripture, //Qui tant fu belle creature,
3:109 MFOR 16592 Mené ne truis en escripture; //Sa femme en jut un an au li
roupture 2
1:135 LAYS 1 253 erture, //On ne doit avoir roupture //A vie trés doulcereuse, //Et
2:174 POIS 490 ui le moustier separe sans roupture; //Ceulz qui dient la messe et
couverture 10
1:101 VIRL 1 1 Je chante par couverture, //Mais mieulx plourassent mi
1:101 VIRL 1 13 mesure //Je chante par couverture
1:102 VIRL 1 22 obscure, //Je chante par couverture
1:135 LAYS 1 252 losture, //Vraye non pas couverture, //On ne doit avoir roupture
1:151 ROND 7 8 dure. //Et me fault par couverture //Chanter quant mon cuer sousp
1:229 AUBA 19 23 de leur loz sanz fausse couverture //Ce jour de l'an vous soiez e
2:266 PAST 1394 oient //Braz a braz sans couverture //Fors de branches et verdure,
1:104 MFOR 2812 ature, //Si n'a robe, ne couverture, //Tant soit de froit le temps
1:114 MFOR 3115 es, //Mais d'une obscure couverture, //Si mucié qu'il n'est creatu
1:133 MFOR 3653 t, //Car couvers sont de couverture //Qu'on n'apperçoit, fors d'av
porture 1
252 CHLE 2821 é //Qu'adés seuffre pour sa porture
pasture 7
1:125 LAYS 1 2 ture, //Trés sade et doulce pasture, //Pleine de bonne aventure,
2:242 PAST 628 mestier //Com de mener en pasture //Ces aigneaulx sus la verdure
2:266 PAST 1374 Menant berbis en pasture; //Gent corps et belle faittur
2:293 PAST 2252 re. //Mieulx me vaulsist en pasture //Encor mes aigniaulx garder
2:293 PAST 2261 envie //De vivre; il est la pasture //Sans qui de vivre n'ay cure.
2:194 MFOR 9313 st, //Leur bestes menoit en pasture, //Chacun jour, mais a sa natu
3:177 MFOR 18435 lles, //Menassent brebis en pasture, //Treoyent a royal nature, //
rasture 1
1:125 LAYS 1 14 ture, //N'il n'est ponce ne rasture
vesture 1
228 CHLE 2412 a esture //Atachees sus sa vesture, //Et les mettoit et retoloit
esture 9
1:125 LAYS 1 13 reuse //Qu'on te suit tout a esture, //N'il n'est ponce ne rasture
2:59 2AMA 347 vers nous vint cellui tout a esture, //Dont j'ay parlé //Ycy dessu
2:229 PAST 192 ceinture, //Ou le mastin a esture //On tient lié a toute heure
2:234 PAST 350 ture, //Bourse, espinglier a esture //Fait et cotelet faitis //Et
3:142 DVAL 2558 acourt //Et vint la tout a esture, //Si a dit: "Quele aventure
3:297 CBAD 89 9 oulez, //Ne me voyez, tout a esture //Le fais pour n'estre reculez
128 CHLE 705 souleil. //Et ma robe tout a esture //Je secourçay d'une çainture,
228 CHLE 2411 iches. //Si les avoit tout a esture //Atachees sus sa vesture, //E
3:39 MFOR 14502 ure, //Que Dieu forma tout a esture //Pour estre, sanz nulle faill
closture 2
1:135 LAYS 1 251 ise. //Si conclus qu'en ta closture, //Vraye non pas couverture,
2:174 POIS 489 , //Car ou milieu il a une closture //Qui le moustier separe sans
cousture 1
1:135 LAYS 1 260 ointure //L'a a trés forte cousture
pousture 1
1:135 LAYS 1 255 reuse, //Et qui en fait sa pousture //Jusqu'il soit en sepulture
faitture 3
1:136 LAYS 1 265 roitture, //Punist humaine faitture //En l'orde valée ombreuse. //
1:229 AUBA 19 21 De vous, prince de roiale faitture, //De leur salut loiaulz en tou
2:266 PAST 1375 ure; //Gent corps et belle faitture //Ot la pucelle au cler vis,
pourtraitture 1
2:204 POIS 1479 celle qui chantoit la pourtraitture //Et le viaire //Qui tant fut
droitture 5
1:6 CEBA 5 23 mon temps user c'est bien droitture, //Quant cil est mort qui me te
1:125 LAYS 1 7 nture //De joye, c'est ta droitture, //Doulce esperance amoureuse.
1:136 LAYS 1 264 tture //Infernal qui, par droitture, //Punist humaine faitture //E
2:26 DAMO 794 le voulons ainsi et c'est droitture, //Accompli soit sanz faire auc
2:202 POIS 1415 jour en lieu ou Amours sa droitture //Vouloit avoir //Des joennes
deffritture 1
1:136 LAYS 1 263 oulereuse //N'ara en la deffritture //Infernal qui, par droitture,
luxure 4
344 CHLE 4357 ans //Et eulx bien garder de luxure. //Car quant tel vice leur cuer
2:6 MFOR 4374 mesure //De gloutonnie et de luxure //Et de tous les mortieulx pec
2:76 MFOR 6489 e //De vin, chiet tantost en luxure //Et en toute autre desmesure.
2:111 MFOR 7429 malade, //La fievre agüe est luxure, //La quartaine, qui lonc temps
azure 1
2:46 ROSE 580 rose. //Le laz en fu de soye azure, //Et le seel de belle mesure
navré 1
3:130 MFOR 17251 re, //Y ot par plusieurs foiz navré, //Dont contre lui ot mal ouvr
decevré 2
2:156 3JUG 1514 on grief mal, dont par vous decevré
3:102 MFOR 16392 vré //Ont, qu'on leur avoit decevré, //Par leur dire qu'en la bata
bievre 1
1:197 JEUX 36 1 Je vous vens le chapel de bievre." //"Jalousie vault pis que fi
fievre 1
1:197 JEUX 36 2 ." //"Jalousie vault pis que fievre; //Si ne croiez riens qu'on vou
naivré 1
2:156 3JUG 1512 y; car a bon mire //Doit le naivré //Soy adrecier, s'estre veult
delivre 44
1:10 CEBA 9 8 griefs maulx soyent par toy delivre. //Il a cinq ans que je t'ay r
1:10 CEBA 9 16 griefs maulx soyent par toy delivre. //Se trés adonc tu m'eusses e
1:10 CEBA 9 24 griefs maulx soyent par toy delivre. //Princes, oyés en pitié mon
1:11 CEBA 9 28 griefs maulx soyent par toy delivre
1:189 JEUX 8 6 livré //Se par vous ne suis delivré
2:12 DAMO 368 leur escript et enseigne a delivre //Comment pourront les femmes
2:50 2AMA 35 //Vouloit estre de tristece delivre, //Lors de sa lire //Moult dou
2:119 3JUG 249 e je ne suis de ce meschief delivre, //Et je vous jur et promet sur
2:133 3JUG 747 //A si dur point que jamais delivré
2:156 3JUG 1513 Soy adrecier, s'estre veult delivré //De son grief mal, dont par vo
3:102 DVAL 1437 vivre. //Or fus je du tout delivre //De joye, car sans sejour //L
3:114 DVAL 1819 amasse //Mourir pour estre delivre //De ce grief mal qu'ainsi viv
3:234 CBAD 25 10 qu'aye aussi vostre amour a delivre //En tout honneur, par ce sera
3:234 CBAD 25 12 //Ma trés pesant maladie et delivre //Ne ja ma foy n'en sera parju
98 CHLE 199 m'iere, //Veoir s'en fusse delivre //En musant sus quelque livre
166 CHLE 1338 //Sus chameulx, nous tout a delivre //Y passames sans fain ne soy,
168 CHLE 1371 ion; //Maint en ont parlé a delivre, //Je n'en quier faire nouvel
348 CHLE 4409 Doivent estre et quitte et delivre, //En parle Vegece ou quint li
372 CHLE 4837 //Ne sçay, mais lors dist a delivre: //Or m'a fait Fortune delivr
372 CHLE 4838 vre: //Or m'a fait Fortune delivre //Et a contempler plus abille
376 CHLE 4891 //Mais cellui est franc et delivre //Qui par bon sens les donne et
394 CHLE 5174 vivre //Ne paysiblement a delivre //Sans l'estude de sappïence;
400 CHLE 5298 livre //De Viellece tout a delivre: //Que les grandes choses parf
416 CHLE 5562 e. //Si n'estoit pas de vin delivre
1:17 MFOR 313 erse //Que par elle ne fust delivre; //A peu les mors feroit reviv
1:53 MFOR 1409 e, //Dieux a sauvement m'en delivre! //D'entre ces roches me tiray
1:77 MFOR 2002 //Pour estre de leurs mains delivre. //Ce sçay je, je l'ay esprouv
1:92 MFOR 2452 e; //Par elle on est de mal delivre. //Esperance fait trop de bien
2:10 MFOR 4484 Fu fait, vuid de prince et delivre; //Et des ans plus de XVIII //
2:47 MFOR 5631 schee //Leur chevance; ne a delivre //N'en pouoient estre delivre;
2:47 MFOR 5632 livre //N'en pouoient estre delivre; //Dont faisoient trotter apré
2:131 MFOR 7992 //Que "cellui haultiesme et delivre //Chose a conquise, qui trespa
2:197 MFOR 9434 vivre //Le laissa et tout a delivre //Lui octroya certain paÿs, //
2:224 MFOR 10257 //Par quoy son peuple fust delivre. //Un soir fu Olophernés yvre
2:228 MFOR 10365 acent, //Et ainsi en furent delivre; //Ce dit de la Bible le livre
2:291 MFOR 12278 ivre, //De Spinx fu le pays delivre. //La contree en fu delivree,
2:292 MFOR 12299 loyer //A gaigné, d'avoir delivré //Le pays de cil, qui livré //
2:330 MFOR 13406 livré, //Dont de vie estoit delivré. //Minoztaurus le monstre ot n
3:30 MFOR 14209 " //Joye a le roy, qui bien delivre //En cuide estre; or si lui li
3:107 MFOR 16550 ivre, //Pour estre de peine delivre. //En la cité, les cris ouÿren
3:111 MFOR 16670 re, //Pour de doulour estre delivre. //Si s'arma, tout fust il ja
3:131 MFOR 17279 e, //Et, par la mer, tout a delivre, //Tout malgré eulx, assez a v
4:58 MFOR 22990 vivre, //Aprés sa conqueste delivre. // Comment Alixandres se fist
4:60 MFOR 23052 //Puisqu'est de son cheval delivre, //Dont ha au cuer trop grant
relivré 1
2:133 3JUG 745 ; //Et tel hanap a celle ot relivré //Loyal amour qui son cuer ot
livre 43
1:10 CEBA 9 14 quelle mort a tel tourment me livre //Que moult souvent souhait, pl
1:11 CEBA 9 26 y Mort, pri, escry moy en ton livre, //Et fay que tost je voye tel
1:189 JEUX 8 5 lie //Que j'en seray a mort livré //Se par vous ne suis delivré
2:12 DAMO 367 'il ot de ceulz compila il un livre, //Ou leur escript et enseigne
2:50 2AMA 33 s en soing; et j'ay leu en un livre //Que quant David, qui la loy D
2:69 2AMA 664 Ovide le baille //En un sien livre, //Pour celle amour qui les fol
2:119 3JUG 250 je vous jur et promet sur le livre //Que je ne sçay ou je suis ne
2:133 3JUG 746 //Loyal amour qui son cuer ot livré //A si dur point que jamais de
2:297 EUST 73 reuve //En son bel et notable livre //Qui consolacion nous livre,
2:297 EUST 74 livre //Qui consolacion nous livre, //Quant les biens met sy a de
3:39 EMOR 77 2 vivre, //De la Rose ne lis le livre //Ne Ovide de l'Art d'amer, //
3:188 DVAL 3561 vers dit a //Rime leonime ou livre, //Et tel tout au long le livr
3:188 DVAL 3562 vre, //Et tel tout au long le livre. //Voire de si forte forge, //
3:234 CBAD 25 3 vous jur sur Sains dessus le livre //Que jamais jour ne sera proc
3:234 CBAD 25 19 Et se vo cuer telle grace me livre //Oncques si grant ne me fu aü
98 CHLE 200 livre //En musant sus quelque livre //Ou pour passer temps au main
120 CHLE 548 re. //Ainsi est il escript ou livre: //Pucelle estoie jeune et ten
168 CHLE 1372 //Je n'en quier faire nouvel livre. //Nous passames en petit d'er
330 CHLE 4125 . //Et dit B”ece en son tiers Livre //De Consolacion, qui livre //
330 CHLE 4126 Livre //De Consolacion, qui livre //Grant reconfort contre trist
338 CHLE 4268 suivre, //Diray que recite le livre //De Pollicratique, qui dit
342 CHLE 4335 Nous dit Valere en son tiers livre
348 CHLE 4410 e, //En parle Vegece ou quint livre //De sa Chevalerie, ou notte
376 CHLE 4885 //Saint Jerome en son premier livre //Sus l'Evvangille que nous li
376 CHLE 4886 e //Sus l'Evvangille que nous livre //Saint Mathieu, dit que ycell
376 CHLE 4892 Qui par bon sens les donne et livre
392 CHLE 5149 age. //De ce dit Tules en son livre //De dominacion ensuivre //Que
400 CHLE 5297 ce, //De ce dit Thules en son livre //De Viellece tout a delivre:
414 CHLE 5525 suïr, //Dit Valerius en son livre //Cinquiesme, qui maint bon dit
414 CHLE 5526 Cinquiesme, qui maint bon dit livre, //Que la chose plus desseant
444 CHLE 6023 tre, //Seneque dit ou premier livre //De Clemence, et sagement viv
1:77 MFOR 2001 once //De ce dont esperoit la livre, //Pour estre de leurs mains d
2:10 MFOR 4483 //Je vi, pour le temps que ce livre //Fu fait, vuid de prince et d
2:72 MFOR 6385 rt." //Et dit Seneques, en un livre, //"Qu'avarice les gens enyvre
2:83 MFOR 6685 Lui plaist, je nommay cestui livre, //Parlant des cas qu'elle nous
2:83 MFOR 6686 Parlant des cas qu'elle nous livre, //"La mutacion de Fortune",
2:131 MFOR 7991 t. //De ce dit Tulles, en son livre, //Que "cellui haultiesme et d
2:228 MFOR 10366 ivre; //Ce dit de la Bible le livre. //Adont li Juïfs retournerent
2:291 MFOR 12277 hiee). //Adont, ce raconte le livre, //De Spinx fu le pays delivre
2:292 MFOR 12300 delivré //Le pays de cil, qui livré //Les avoit a plusieurs meschi
2:330 MFOR 13405 . //La, a un fier monstre ert livré, //Dont de vie estoit delivré.
3:30 MFOR 14210 e //En cuide estre; or si lui livre
3:257 MFOR 20792 e yvre, //Affin que hardïece livre //Plus tost a dure mort leur c
enyvre 3
2:69 2AMA 665 lle amour qui les folz cuers enyvre; //Car moult souvent, pour joye
2:133 3JUG 744 pli, c'est chose voire //Et enyvré; //Et tel hanap a celle ot rel
2:72 MFOR 6386 ivre, //"Qu'avarice les gens enyvre //Et de soif les fait exarter
ensuivre 5
2:69 2AMA 667 embloient, et leur vouloir ensuivre, //En un bouscages //Qu'ot nom
2:299 EUST 134 Noble fait vueillent ceulx ensuivre: //S'il en est assez d'ainsi f
298 CHLE 3606 fouÿr, //Et leur ayol fait ensuivre, //Et eulx cuida il faire occi
338 CHLE 4267 //Et pour le droit mistere ensuivre, //Diray que recite le livre
392 CHLE 5150 son livre //De dominacion ensuivre //Que c'est royal et tres noble
poursuivre 1
344 CHLE 4336 ue, pour droit garder et poursuivre, //Cellui n'est mie chevalier
suivre 5
1:10 CEBA 9 22 s ne vueil, ne n'ay desir de suivre, //Fors seulement toy paier tel
2:50 2AMA 34 David, qui la loy Dieu voult suivre, //Vouloit estre de tristece d
2:299 EUST 133 ere //Se doivent delitter en suivre //Noble fait vueillent ceulx e
1:84 MFOR 2221 : //"Tel gent ne doit on mie suivre, //Ilz ne sont pas digne de vi
2:49 MFOR 5708 , //Et comment on doit bonté suivre, //Le mal laisser; et nonpourt
revivre 1
1:17 MFOR 314 re; //A peu les mors feroit revivre, //Qui bien en saroit prendre a
vivre 23
1:10 CEBA 9 6 anz plus de moy laissier trop vivre. //Car je desir de trestout mon
2:50 2AMA 32 bien attrempé, //Ne pourroit vivre //Toudis en soing; et j'ay leu
2:69 2AMA 666 ult souvent, pour joyeusement vivre, //S'assembloient, et leur voul
2:118 3JUG 248 u me pardont, //Ne puis plus vivre
3:39 EMOR 77 1 Se bien veulx et chastement vivre, //De la Rose ne lis le livre
3:102 DVAL 1436 esleue //Sans qui ne pouoye vivre. //Or fus je du tout delivre
3:114 DVAL 1820 re //De ce grief mal qu'ainsi vivre, //Puis qu'aultrement ne la pu
3:234 CBAD 25 1 aisant, pour qui plus ne puis vivre //Se mercy n'ay, soiez toute a
3:234 CBAD 25 21 mploieray en vous servant mon vivre //Sans m'en partir tant quan j'
120 CHLE 547 t //J'oz le don de longuement vivre. //Ainsi est il escript ou liv
166 CHLE 1337 passe //Ame qui ne porte son vivre //Sus chameulx, nous tout a de
394 CHLE 5173 il n'est homs qui bien peust vivre //Ne paysiblement a delivre //
444 CHLE 6024 re //De Clemence, et sagement vivre. //En parlant aux princes reci
1:53 MFOR 1408 Mais jusqu'a la mort m'i faut vivre, //Dieux a sauvement m'en deli
1:84 MFOR 2222 e, //Ilz ne sont pas digne de vivre, //Puisqu'ilz ont le leur desp
1:92 MFOR 2451 //Ne sanz elle on ne pourroit vivre; //Par elle on est de mal deli
2:49 MFOR 5707 A vertus et bonnement vivre, //Et comment on doit bonté su
2:197 MFOR 9433 ant qu'il l'occisist, ainçois vivre //Le laissa et tout a delivre
3:107 MFOR 16549 Qui mieulx veulent mourir que vivre, //Pour estre de peine delivre
3:111 MFOR 16669 ue mieulx voulsist mourir que vivre, //Pour de doulour estre deliv
3:131 MFOR 17280 , //Tout malgré eulx, assez a vivre //Eussent, et Grieux aux champs
4:58 MFOR 22989 ; //Moult luy poise de si pou vivre, //Aprés sa conqueste delivre.
4:60 MFOR 23051 ien voit que plus ne doit mes vivre, //Puisqu'est de son cheval de
yvre 3
416 CHLE 5561 Buvoit souvent, jusqu'a estre yvre. //Si n'estoit pas de vin deli
2:224 MFOR 10258 livre. //Un soir fu Olophernés yvre
3:257 MFOR 20791 //Pour en boire jusqu'a estre yvre, //Affin que hardïece livre //
recovré 1
2:157 3JUG 1515 droit du tort soit; si ont recovré //Droit justicier //En vous, S
oeuvre 7
3:44 EMOR 112 4 //Homs a ouïr sans mettre a oeuvre
3:207 DVAC 110 espreuve //Estre sa dame par oeuvre //De pitié qui l'uis lui reuvr
392 CHLE 5151 ue c'est royal et tres noble oeuvre //Que savoir comment la loy eu
2:124 MFOR 7789 //Et enseigne: l'une est en oeuvre, //L'autre en parolles se desc
2:138 MFOR 8206 ieu, qui de riens fait toute oeuvre //Bonne et prouffitable, forma
3:109 MFOR 16608 escript, car, de moult riche oeuvre, //Un tabernacle d'or macis,
3:220 MFOR 19708 é, //Qui adés ont moult bien oeuvré; //Mais ains grans peines et t
reuvre 1
3:207 DVAC 111 vre //De pitié qui l'uis lui reuvre, // Si soit logié. //Dont je s
desseuvre 2
2:138 MFOR 8200 Par qui tout bien de nous desseuvre. //Ce fist elle comme muable,
2:153 MFOR 8670 , //Et l'un de l'autre se desseuvre, //Car divers lengages parlere
descueuvre 1
2:124 MFOR 7790 //L'autre en parolles se descueuvre; //Celle d'oeuvre sont les mes
cueuvre 1
3:34 EMOR 42 4 ins l'excuse et son meffait cueuvre
euvre 3
2:45 ROSE 549 //D'estude qui grant science euvre
3:44 EMOR 112 3 //Car pour neant son oreille euvre //Homs a ouïr sans mettre a oe
392 CHLE 5152 e //Que savoir comment la loy euvre //A prince, affin qu'en jugeme
recouvré 5
2:292 MFOR 12313 a mere! //Mari et filz ot recouvré //Ensemble, tant y ot ouvré //
3:102 MFOR 16391 amere! //Cuer et hardement recouvré //Ont, qu'on leur avoit decevr
3:220 MFOR 19707 yent. //Or sont li Rommain recouvré, //Qui adés ont moult bien oeu
28 DARC 14 //De pleur en chant, quant recouvré //Ay bon temps... //Bien ma pa
30 DARC 110 ible //T'ait esté, tu l'as recouvré! //C'est par la Pucelle sensib
ouvré 4
2:171 POIS 415 ui est moult bel et gentement ouvré. //A brief parler
2:292 MFOR 12314 ecouvré //Ensemble, tant y ot ouvré //Fortune, qui de maint tour u
3:130 MFOR 17252 vré, //Dont contre lui ot mal ouvré, //Car, par agait et par malic
30 DARC 112 nsible, //Dieu mercy, qui y a ouvré! //Si croy fermement que tel g
toupase 1
2:126 3JUG 486 ouventes fois cil sembla le toupase //Qui de verdeur et de clarté
embrasé 1
204 CHLE 1979 isant; //Pheton, vermeil et embrasé. //Le char est tout d'or orfra
orfrasé 1
204 CHLE 1980 sé. //Le char est tout d'or orfrasé
Pelopenese 1
3:28 MFOR 14147 En sa cité Pelopenese, //Sur qui on fist puis mainte
rese 1
3:28 MFOR 14148 //Sur qui on fist puis mainte rese. //Cellui Pelleüs si fu filz
baise 4
1:276 EABA 6 2 //M'amour, or m'embrace et me baise //Et comment t'es tu maintenu
2:85 2AMA 1199 ulcement l'embrace et puis le baise? //Que lui faut il? //N'est il
2:277 PAST 1734 ." //Lors cil m'embrace et me baise //Doulcement, souspirant d'ais
3:150 DVAL 2860 ace //Et plus de cent fois me baise
Nycaise 4
1:260 AUBA 46 6 e: //Saiches que, par saint Nycaise, //Je m'en mettré a mon aise.
1:276 EABA 6 18 on gré t'en sçay, par saint Nicaise; //Et puis que sain es revenu
2:78 2AMA 982 z conté? Je croy, par saint Nycaise! //Qu'homme vivant n'est, a nul
2:187 POIS 934 respont et dit: "Par saint Nicaise! //Aler y fault, car elle n'est
malaise 2
3:251 CBAD 41 20 //Acheteront mon angoisseux malaise. //Hé las! mon mauvais temps r
3:282 CBAD 74 1 ertes, dame, je suis trop a malaise, //Ne sçay a quoy je le vous c
desplaise 8
1:260 AUBA 46 13 e: //S'ainsi est, ne t'en desplaise, //Je m'en mettré a mon aise.
1:276 EABA 6 10 us que aultre, a nul n'en desplaise, //Sachés que desir m'a tenu
2:78 2AMA 983 vivant n'est, a nul n'en desplaise, //Qui peust porter, //Tant so
3:125 DVAL 2176 esaise //Grandement ne me desplaise; //Car je l'aim, sachiez de vo
3:251 CBAD 41 12 t fait? et riens qui leur desplaise //Faire n'ose, et quant me sou
3:292 CBAD 84 7 vraiement, a qui qu'il en desplaise, //Sans vous veoir je ne pourro
258 CHLE 2913 e //Qui la est; et ne lui desplaise, //Ce fait elle. Et mais qu'il
2:35 MFOR 5271 //Et ne scevent, ne leur desplaise, //Que noblesce est; mais, c'es
plaise 7
3:85 DVAL 870 //C'est que moy donnez, vous plaise, //D'un de voz corsez la manch
3:251 CBAD 41 4 voy, car riens n'est qui me plaise, //Mais je ne sçay a quoy il t
3:282 CBAD 74 3 ubt que un autre mieulx vous plaise
3:292 CBAD 84 25 fors vous chose n'est qui me plaise, //Sans vous veoir je ne porroi
258 CHLE 2914 ait elle. Et mais qu'il vous plaise, //Faites lui ent la cause exp
314 CHLE 3858 qu'en grouce ou a qui qu'il plaise. //Si vueil par argumens prouv
464 CHLE 6345 grant richece; et qu'il leur plaise //En jugier quant bien a leur
rapaise 1
2:85 2AMA 1198 //Le fin amant que sa dame rapaise //Et doulcement l'embrace et pu
rappaise 1
3:283 CBAD 74 19 n vous, mais moins je m'en rappaise //De ce que point son fait ne v
appaise 2
3:283 CBAD 74 11 'y suis ja ne point ne m'en appaise, //N'appaiseray jusques je vous
2:221 MFOR 10144 mesaise." //Et Ozias si les appaise //Et leur dit qu'encore .V. jo
mesaise 15
1:261 AUBA 46 20 , //Pour ce, tout soit ce a mesaise, //Je m'en mettré a mon aise.
1:276 EABA 6 12 Si court qu'onques n'oz tel mesaise, //Ne plaisir ne prenoie en ri
2:78 2AMA 981 qui pourroit aussi vivre ou mesaise //Qu'avez conté? Je croy, par s
2:102 2AMA 1766 pou a dueil et qui n'a nul mesaise; //Ainsi l'avez gaignié, mais q
3:125 DVAL 2175 'anemie //Que de son mal et mesaise //Grandement ne me desplaise;
3:283 CBAD 74 9 ainsi estoit, car seroye ou mesaise //Qu'ont les jaloux qui n'ont n
258 CHLE 2904 e. //Je ne met point gent a mesaise, //Ne ne les fais aler en guer
342 CHLE 4303 anuye //A souffrir et toute mesaise, //Et pou accoustumé leur ayse
1:40 MFOR 994 //Pour moy, affin que, sanz mesaise, //Fusse a celle court a mon a
2:4 MFOR 4314 //Mais, quoyqu'ilz y ayent mesaise, //Tant leur agree et plaist la
2:199 MFOR 9462 Aise //Et Oriant, a grant mesaise, //Conquist, par sa force pois
2:221 MFOR 10143 Ou que la muirent de mesaise." //Et Ozias si les appaise //
3:172 MFOR 18280 Qui qu'en seuffre, aprés le mesaise, //Et, ainsi, maintes fois dom
3:241 MFOR 20334 e, //Ainssy l'accordent, en mesaise, //Et .X^m^. besans, au mains,
4:26 MFOR 22028 se //S'enfuÿ, par Chipre, a mesaise
messaise 1
2:85 2AMA 1197 la riens qui peut mettre a messaise //Le fin amant que sa dame rap
taise 5
2:102 2AMA 1767 i l'avez gaignié, mais que je taise, //Sanz mot sonner, //Les gran
2:187 POIS 933 ne cuid pas que sans cause se taise." //Et cil respont et dit: "Par
3:251 CBAD 41 10 durs mais, et fault il que je taise //Le desplaisir sans l'avoir d
3:283 CBAD 74 17 semble, quoy qu'assez je m'en taise, //Qu'un autre voy qui voulenti
3:292 CBAD 84 15 ien sachiez, ou que le die ou taise, //Sans vous veoir je ne porroi
Niquaise 1
3:251 CBAD 41 18 it par eulx, je jure saint Niquaise //Que telz y a, leur promet et
aise 29
1:260 AUBA 46 7 ycaise, //Je m'en mettré a mon aise. //Ta maniere m'acertaine //Et
1:260 AUBA 46 14 plaise, //Je m'en mettré a mon aise. //Car tousjours vivroye en pa
1:261 AUBA 46 21 esaise, //Je m'en mettré a mon aise. //J'ay ja plouré mainte goute
1:261 AUBA 46 25 apaise, //Je m'en mettré a mon aise
1:276 EABA 6 4 Puis ton depart? Sain et bien aise //As tu esté tousjours? €a vie
2:78 2AMA 980 ment fors argent //Et vivre a aise. //Et qui pourroit aussi vivre
2:85 2AMA 1196 lz ne ses pertes, //Or est il aise. //Quelle est la riens qui peut
2:102 2AMA 1764 servant remerir //Bien a son aise. //Mais qu'on vous creust: mais
2:187 POIS 932 ne soit trop vaine //Ou a mal aise; //Car ne cuid pas que sans cau
2:187 POIS 935 er y fault, car elle n'est pas aise //Ce croy je bien." //Lors son
3:85 DVAL 869 ire //Voulez, j'en seray moult ayse: //C'est que moy donnez, vous
3:151 DVAL 2861 Si demouray en cel ayse //Toute la nuyt, et croiez //V
3:251 CBAD 41 2 plaisant, dont je ne suis pas aise, //Car ne me truis de nul bien
3:292 CBAD 84 8 ous veoir je ne pourroie estre aise. //Car les chemins sont communs
3:292 CBAD 84 16 vous veoir je ne porroie estre aise. //Et me seroit avis qu'un pou
3:292 CBAD 84 24 vous veoir je ne porroie estre aise. //Amis, fors vous chose n'est
3:292 CBAD 84 26 vous veoir je ne porroie estre aise
152 CHLE 1087 aulx; //Si t'i baigneras a ton ayse, //A qui qu'il plaise ou a qui
258 CHLE 2903 ntier //Fors a moy tenir a mon ayse. //Je ne met point gent a mesa
314 CHLE 3857 niere, //Car devant yray a mon ayse, //Qui qu'en grouce ou a qui qu
342 CHLE 4304 aise, //Et pou accoustumé leur ayse, //Que ceulx qui leur ayse pou
464 CHLE 6346 //En jugier quant bien a leur ayse //Et couvenablement enquis //A
1:40 MFOR 995 e, //Fusse a celle court a mon ayse. //Si me fu si loyal ami //Et
2:4 MFOR 4313 . //Si n'i sont du tout a leur aise, //Mais, quoyqu'ilz y ayent me
2:35 MFOR 5272 noblesce est; mais, c'est trop ayse //Qui ainsi desreer les fait.
2:199 MFOR 9461 : //Le regne de Siche et toute Aise //Et Oriant, a grant mesaise,
3:172 MFOR 18279 n //Et de vivres; mais or sont aise, //Qui qu'en seuffre, aprés le
3:241 MFOR 20333 //Aux Rommains yert Europe et Aise, //Ainssy l'accordent, en mesa
4:26 MFOR 22027 nt. //En une nef marchande, en Aise //S'enfuÿ, par Chipre, a mesai
bise 2
2:175 POIS 546 Clere com jour et couverte de bise //Pierre ardoise, bien taillée
3:309 CBAD 101 41 pte. //Et mesmement le vent de bise //Feis tu jadis estre amoureux
occise 2
3:179 MFOR 18481 é //La mort, et leur mere ot occise
4:39 MFOR 22396 se, //Pour ce que de sa gent occise //Y ot moult en celle envaÿe,
recreandise 2
1:37 CEBA 36 10 ar trop amer; car, sans recreandise, //Ay si m'amour fermement ata
1:65 CEBA 64 14 Preux et hardiz et sanz recreandise, //Et voir disans, fermes, vrai
marchandise 1
318 CHLE 3913 //Si n'est que droitte marchandise, //De Richece ensement acquise
gourmandise 1
2:75 MFOR 6451 n! //Et, pour mener tel gourmandise, //Ne leur en chaut il en quel
souffise 10
1:23 CEBA 22 12 tant que c'est drois qu'il souffise; //Si est bien drois que sur to
1:37 CEBA 36 15 n suis, riens n'est qui me souffise, //Et qui pourroit telle amour
1:181 ROND 60 5 c'est droit qu'un seul me souffise, //Plus n'en vueil, folz est qu
2:59 2AMA 343 'il m'anoit ou que bien me souffise, //C'est ma nature." //Ainsi p
2:87 2AMA 1279 bien droit qu'a l'amant il souffise //Sanz autre preuve. //Et que
2:218 POIS 1944 , si nous taison, //Atant souffise, //Car bien savez qu'en vous es
360 CHLE 4625 t //En soit saoulz, ne lui souffise. //Et ainsi avarice atise //Le
1:124 MFOR 3401 //Mais ne cuidez qu'a nul souffise, //Car Grant Orgueil tout par t
3:75 MFOR 15548 lise, //Et mon abregié si souffise. //Par bel arroy saillent deho
37 DARC 375 e? //- Ne force n'avez qui souffise! //Voulez-vous contre Dieu com
franchise 8
1:37 CEBA 36 23 ue je me mis du tout a sa franchise, //Et qui pourroit telle amour
1:89 CEBA 89 17 strisier le doulz don que franchise //Fait ottroier et rigueur fait
1:232 AUBA 22 9 soubzmettre du tout a vo franchise, //Si le vueilliez, noble duc,
1:249 AUBA 36 25 te, poissant et pleine de franchise, //Trés humblement a vo valeur
2:84 2AMA 1187 que s'amour lui donne par franchise
2:113 3JUG 75 nsi avint de celle en qui Franchise //Fist ottroyer //Le nom d'ami
3:219 CBAD 10 19 te, //Un doulz regart par franchise
3:250 CBAD 40 20 //Mon cuer, quant par sa franchise //J'en fais du tout a ma guise
eglise 3
2:161 POIS 49 gs de Paris six lieues celle eglise, //Qui moult faite est de graci
1:130 MFOR 3565 , //Et pour prelas de Sainte Eglise, //Et pour tous princes en tel
2:111 MFOR 7421 ant; //La lune si est sainte Eglise, //Les sains, ou grace Dieu est
eslise 1
1:23 CEBA 22 13 bien drois que sur tous vous eslise; //Car vous estes digne d'avoir
lise 3
1:249 AUBA 36 18 vostre grant haultece un petit lise //En mon dittié, et vo sens de
1:113 MFOR 3069 mé; //Qui vouldra savoir, si y lise //D'elle la façon et la guise,
3:75 MFOR 15547 oire //M'apparu; qui vouldra y lise, //Et mon abregié si souffise.
tramise 3
184 CHLE 1641 n. //C'est ce qui l'eschele tramise //A ça jus, puis la peine mise
34 DARC 238 Que Dieu l'eust vers le roy tramise. //Mais on a trouvé en histoir
37 DARC 373 l guise //Ceste Pucelle ça tramise //Qui tous mors vous fait jus
soubmise 4
1:24 MFOR 508 se //Et tout a son vouloir soubmise. //La fu nourris en mon enfenc
2:215 MFOR 9981 e la, //Ot la terre toute soubmise //Ou pouoir son seigneur et mi
3:236 MFOR 20165 t. //Quant ainssy ot toute soubmise //Auffrique, et aux Rommains a
4:36 MFOR 22310 uise //La contree et a luy soubmise //Que par amour, que par contr
chemise 3
2:229 PAST 207 achet //Ou la croix de la chemise //Quant toute neufve elle est
3:21 MFOR 13955 mort //Pourra, adont, une chemise //Blanche et deliee, qu'ot mis
3:22 MFOR 13975 ." //Celle l'en croit et la chemise //Moult chierement a en sauf m
remise 4
2:47 ROSE 599 commise //A ce, ne doy estre remise //De faire si bien mon devoir
3:299 CBAD 91 20 ais, se vous voy de moy amer remise, //Ne dois je dont faire ensem
96 CHLE 171 mplaindre, //Un jour de joye remise //Je m'estoie a par moy mise
450 CHLE 6135 //Mais bien voulsissent que remise //Fust la cause, ou autre part
commise 3
2:47 ROSE 598 //Et pour ce moy, qui suis commise //A ce, ne doy estre remise //
2:84 2AMA 1184 avoir mesprison //En riens commise: //Se il avient que il ait tel
34 DARC 240 //Qu'à ce faire elle estoit commise; //Car Merlin et Sebile et Bed
promise 4
2:15 DAMO 455 stant ce qu'il lui eust foy promise //Et donnée s'amour, voire, en
3:187 DVAL 3534 ntise //De celle a qui j'ay promise //M'amour sans ja repentir; //
3:299 CBAD 91 12 est faulseté, car vous avez promise //Alieurs vo foy ou l'en me me
3:256 MFOR 20761 , //Et ceulx, qui l'avoyent promise, //Si en oeuvrerent d'aultre g
desmise 1
2:10 MFOR 4476 x mise //Et tel pestilence desmise. //De fait en ay ouÿ nommer //
soubzmise 4
1:89 CEBA 89 10 x vuelent qu'elle soit si soubzmise, //Comme se droit leur faisoit
2:201 MFOR 9523 is; //Et, quant ot Caldee soubzmise //Et Assire, tout a sa guise,
2:201 MFOR 9533 perdy //Lide, qui a Cirus soubzmise //Fu alors, et qu'il ot conqui
2:213 MFOR 9891 //Si l'ot cil de rechief soubzmise //Dessoubz sa seigneurie et mi
mise 39
1:23 CEBA 22 4 //Ja n'y ara par moy deffense mise. //Amours le veult par sa doulc
1:37 CEBA 36 5 ent desir et l'amour qui s'est mise //Dedens le cuer, qui si le fai
1:169 ROND 40 3 //Mais j'ay ailleurs m'entente mise //On vendroit trop tart au pro
1:181 ROND 60 8 ise. //Toute m'amour ay en lui mise //Et l'ameray d'amour certaine
1:233 AUBA 22 26 e, //Y a esté, si ay tel peine mise //Que je le ray non obstant qu'
1:249 AUBA 36 20 De la cause qui est en termes mise. //Mieulx en vauldra en tout ca
2:59 2AMA 342 //Dieux a en moy tel condicion mise. //Ou qu'il m'anoit ou que bien
2:84 2AMA 1185 il avient que il ait tel peine mise //Que sa dame son bon vouloir
2:105 2AMA 1881 tout sur lui soit ceste cause mise." //Le chevalier respont: "Et s
2:161 POIS 51 ssi a nom la ville ou elle est mise //Et celle terre. //Si apprest
2:174 POIS 514 est chose qui n'y soit a droit mise, //Dont les dames et le lieu ch
2:218 POIS 1946 e vostre ami la vraye amour et mise, //Et moy j'aime celle qui me
2:229 PAST 208 //Quant toute neufve elle est mise
3:69 DVAL 338 //Qu'oncques, puis que l'amour mise //Y fut, il n'en departi; //Et
3:95 DVAL 1192 guise. //Et moy, en qui Amour mise //Ot la desireuse flamme, //N'
3:139 DVAL 2471 tise //En si joenne cuer n'est mise //Pas communement, sy pense //
3:207 DVAC 117 estoie, //A ailleurs s'entente mise //Ne plus ne m'aime ne prise,
3:299 CBAD 91 18 quant a moy je n'ay m'entente mise //Se n'est en vous a qui j'ay f
3:309 CBAD 101 47 ereux; //Et Appollo ot s'amour mise //En dame dont fu desireux, //
96 CHLE 172 remise //Je m'estoie a par moy mise //En une estude petite, //Ou s
162 CHLE 1273 a //Ou la sainte croix Dieu fu mise
184 CHLE 1642 mise //A ça jus, puis la peine mise //Qu'avons a ça venir acquerre
340 CHLE 4276 ise. //Toute peine par lui ert mise //A garder la foy catholique,
450 CHLE 6136 //Fust la cause, ou autre part mise. //Si dura ainsi longuement //
1:24 MFOR 507 //Et, pour celle cause, y fus mise //Et tout a son vouloir soubmi
1:28 MFOR 607 //Ma mere une autre pierre et mise, //Que l'en ne pourroit trop l
2:10 MFOR 4475 //Que soit Scisme osté et paix mise //Et tel pestilence desmise.
2:77 MFOR 6538 ise //N'estoit ancore au monde mise
2:111 MFOR 7422 //Les sains, ou grace Dieu est mise, //Sont les estoiles reluisans
2:189 MFOR 9176 assise //Par Arbacem et a feu mise. //Cellui Arbacem connestable
2:200 MFOR 9490 uise, //Ains y ot mainte peine mise //Ainçois, car moult estoit l'
2:213 MFOR 9892 se //Dessoubz sa seigneurie et mise, //Dont moult acreu fu son pou
2:215 MFOR 9982 se //Ou pouoir son seigneur et mise; //Quant la chose fu entendue,
2:285 MFOR 12075 //Tant que du tout l'ot au bas mise, //Et si l'avoit, en mainte gu
3:21 MFOR 13956 ise //Blanche et deliee, qu'ot mise //En son sain, prent, et arrai
3:22 MFOR 13976 e //Moult chierement a en sauf mise. //Tost aprés le centor mouru,
3:29 MFOR 14185 ais les dieux leur garde orent mise //Au mouton, par estrange guis
4:69 MFOR 23293 . //Quant je fus a ceste court mise
37 DARC 370 ugle, //Que Dieu a icy la main mise? //Et qui ne le voit est bien
boise 3
1:75 CEBA 74 18 //D'autre amour ne donne une boise, //Tost revendray comment qu'il
3:252 CBAD 42 25 ferons. //Je ne les prise une boise; //Au fort nous entr'amerons;
2:80 MFOR 6600 ise //La charge du gros d'une boise, //Dont voit sus son ami le gr
racoise 7
1:75 CEBA 74 11 ement, //Il ne sera nul qui racoise //Mon dolent plour. A basse no
2:61 2AMA 390 on conseil fu fait, car qui racoise //Des mesdisans la murmure et l
2:189 POIS 995 mercy, mais riens n'est qui racoise //Mon grief anuy //Qui n'est m
3:3 ORND 6 65 se //D'orgueil rabat et qui racoise //D'yre la force, et la vertu,
3:197 DVAB 9 8 aisant, car riens n'est qui racoise // Mon grief tourment //Fors v
3:252 CBAD 42 27 erons; //Du surplus je m'en racoise: //Je ne sçay que nous ferons
3:260 CBAD 50 17 art! mais, quoy que on s'en racoise, //Croy que souvent trop plus b
françoise 1
3:198 DVAB 9 17 rer me fault vers contrée françoise, // Certainement. // Joyeusem
gregoise 1
2:312 MFOR 12891 Les grans osts de la gent gregoise. //La ot grant criee et grant
bourgoise 2
1:75 CEBA 74 16 //Que, pour dame ne pour bourgoise, //Ne vous oublieray vraiement
2:61 2AMA 388 e mieulx y menames //Une bourgoise //Belle, plaisant, gracieuse et
tyoise 1
3:197 DVAB 9 14 , si convient a Dieu, langue tyoise // Et ensement
loise 1
1:87 MFOR 2308 e, //Que plus a meffaire leur loise //Qu'a ceulx qui sont et povre
Moÿse 1
2:8 MFOR 4428 se, //Dist: "Dessus la chaire Moÿse //Sieent scribes et Pharisees,
noise 21
1:75 CEBA 74 12 e //Mon dolent plour. A basse noise //Vous di a Dieu, et pour part
2:61 2AMA 391 es mesdisans la murmure et la noise //Moult sages est. //Si partis
2:140 3JUG 951 ay bien que, sanz mener grant noise, //Grant dueil portez, //Ne qu
2:189 POIS 994 Et lors celle respont a basse noise: //"Vostre mercy, mais riens n'
2:249 PAST 841 oise. //Doulcement sans mener noise //Gracieux salu me dirent, //P
3:3 ORND 6 64 ertu, //Vraye humilité qui la noise //D'orgueil rabat et qui racoi
3:67 DVAL 262 //L'arc, et trait sans faire noise; //Ne m'en donnoye regard: //L
3:114 DVAL 1806 Et ce desloyal tel noyse //En a fait et tel nouvelle //
3:139 DVAL 2480 Veult qu'au soir, sanz mener noise
3:252 CBAD 42 13 oit //Vous verray ja, pour sa noise //Ne lairay, jouer yrons, //Ma
3:260 CBAD 50 8 r a l'arme et des chevaulx la noise, //Croy que souvent trop plus b
278 CHLE 3256 lus ne parla, mais plus grant noise
328 CHLE 4084 oyse," //Dist Sagece, de tele noyse //Ouÿr, present vous, de parol
1:72 MFOR 1835 Si maine par leens tel noise //Qu'il semble que trestout y
2:305 MFOR 12692 se, //Et plus ne lui meine de noise, //Ou malement lui en yra!" //
2:312 MFOR 12892 //La ot grant criee et grant noise
2:313 MFOR 12918 Mieulx y voulsissent paix que noise; //Dient que "bien n'en peut v
3:67 MFOR 15310 e. //Grieve occision et grant noise //Y ot de ceulx, qui la accour
3:83 MFOR 15817 ur, //Si en vont deppartir la noise, //Dont a Hector forment en po
3:139 MFOR 17500 //Une fleche lui trait, sans noise, //Si que le bras oultre tresp
4:79 MFOR 23631 //Frequante, pour avoir moins noyse
poise 22
1:74 CEBA 74 2 //Aler m'en fault, dont il me poise, //Cent fois a vous me recomma
2:139 3JUG 948 schief menez, //Mais plus me poyse
2:140 3JUG 950 u tourment ui si griefment me poise, //Car je sçay bien que, sanz m
2:292 PAST 2207 ece //Ostez, car trop il m'en poise; //Il convient que je m'en voi
2:296 EUST 47 e; //Et ce mal qui m'anuye et poyse //Sçay que ton meismes scens mo
2:296 EUST 48 y que ton meismes scens moult poise, //Car que on se gouvernast a
3:113 DVAL 1805 Qui riens n'en scet, dont me poise
3:142 DVAL 2576 tre //N'a trouvé, dont il lui poise; //Si convient qu'il s'en revo
3:197 DVAB 9 5 de si long sejour faire il me poise // Certainement. //Et bien me
3:252 CBAD 42 5 //Nostre amour, dont trop me poise, //Ainsi plus ne nous verrons,
3:260 CBAD 50 6 garderont, et le hernois qui poise, //Gesir atout au vent et a la
3:260 CBAD 50 28 et vaillans, qui savez que ce poise, //Quant vous voyez que on vous
152 CHLE 1088 //A qui qu'il plaise ou a qui poyse. //Or t'ay je tout le voir app
328 CHLE 4083 DIST "Ma dame, certes, il me poyse," //Dist Sagece, de tele noyse
2:23 MFOR 4895 En paix vivre, car trop leur poise
2:26 MFOR 4993 ict. //Helas! Ancore moult me poise //Que la chose si tres mal voi
2:80 MFOR 6599 fait, //A qui de son ami plus poise //La charge du gros d'une bois
2:313 MFOR 12917 t; //Aux citoyens de ce moult poise, //Mieulx y voulsissent paix qu
3:67 MFOR 15309 t semblant fait que moult lui poise. //Grieve occision et grant no
3:83 MFOR 15818 e, //Dont a Hector forment en poise. //L'un l'autre greva moult le
3:123 MFOR 17047 ulx. //La roÿne dit qu'il lui poise
4:49 MFOR 22729 me! //Si garissiez, car il me poise //Qu'ainssy maulvaisement vous
Ambroise 1
3:3 ORND 6 62 //Si com tesmoingne saint Ambroise, //Mirouer de toute vertu, //V
entoyse 3
3:67 DVAL 261 endre //Les amans, prent et entoyse //L'arc, et trait sans faire n
3:261 CBAD 50 30 sur vous maint fort arc on entoise, //Croy que souvent trop plus b
3:139 MFOR 17499 l. //Paris l'avise et l'arc entoise, //Une fleche lui trait, sans
cortoise 1
3:197 DVAB 9 11 ainsi, doulce, franche et cortoise, // Certainement. //Si m'en re
courtoise 11
1:74 CEBA 74 4 Et vous suppli, doulce et courtoise, //Ne m'oubliez ou que je vois
2:61 2AMA 389 e, plaisant, gracieuse et courtoise; //Par mon conseil fu fait, car
2:140 3JUG 949 e vostre mal, doulce dame courtoise, //Que du tourment ui si griefm
2:189 POIS 992 "N'en doubtez, //Doulce, courtoise, //Que l'amender vouldray comme
2:240 PAST 552 toyse. //En celle route courtoise //Ot un si fait chevalier //Qu
2:249 PAST 840 voye, //Je ne vi gent si courtoise. //Doulcement sans mener noise
2:276 PAST 1730 ondire //Requeste si trés courtoise
3:3 ORND 6 61 Dame des angelz trés courtoise, //Si com tesmoingne saint Amb
3:68 DVAL 312 e." //Adonc la franche et courtoise, //Que belle et bonne on appel
3:252 CBAD 42 21 //Si qu'il puet, quelque courtoise //Voye nous y trouverons; //Ma
1:90 MFOR 2403 ent. //Sy a portiere plus courtoise //Que l'autre, car quiconques
toyse 1
2:240 PAST 551 //Mais loings fus plus d'une toyse. //En celle route courtoise //
revoise 4
3:142 DVAL 2577 e; //Si convient qu'il s'en revoise." //Celle dit "que non fera //
3:197 DVAB 9 2 gs de vous, si convient que revoise // Prochainement //Par devers
3:252 CBAD 42 15 Mais se on voit que o vous revoise //Je ne sçay que nous ferons.
3:260 CBAD 50 15 t et chault aray ains que y revoise //Se deshonneur n'ay tel que je
renvoise 2
1:75 CEBA 74 9 ment //Petitement mon cuer renvoise, //Et se m'oubliez nullement,
3:260 CBAD 50 24 biau jeu, mais petit s'en renvoise //Qui le mal sent qu'est plus a
servoise 1
3:198 DVAB 9 21 France et laiz le païs de servoise // Certainement
voise 18
1:74 CEBA 74 5 ise, //Ne m'oubliez ou que je voise
1:75 CEBA 74 19 Tost revendray comment qu'il voise, //Et de vous renvoier message
2:189 POIS 993 mender vouldray comment qu'il voise." //Et lors celle respont a bas
2:277 PAST 1731 Je l'ottroy, comment qu'il voise, //Car mon cuer sens par mi fe
2:292 PAST 2208 se; //Il convient que je m'en voise //Mais je revendray briefment.
3:68 DVAL 311 me, //Il est temps que souper voise." //Adonc la franche et courto
3:140 DVAL 2481 Avec mon cousin je voyse //Vestu com s'un varlet fusse,
3:252 CBAD 42 7 //Car on veult que hors m'en voise, //Je ne sçay que nous ferons.
3:260 CBAD 50 26 obstant que voulentiers on y voise //Croy que souvent trop plus be
1:72 MFOR 1836 //Qu'il semble que trestout y voise //Droitement ce dessoubs desse
1:87 MFOR 2307 Ainçois semble, comment qu'il voise, //Que plus a meffaire leur lo
1:90 MFOR 2404 //Que l'autre, car quiconques voise //A la porte, que celle garde,
2:23 MFOR 4896 Qu'ainsi la ligné Brutus voise //Ou soit alee hors du lieu,
2:26 MFOR 4994 se //Que la chose si tres mal voise //Que justice y soit maugardee
2:305 MFOR 12691 //Au message dit "qu'il s'en voise, //Et plus ne lui meine de noi
3:124 MFOR 17048 Et que "combien qu'or cellui voise //En la bataille, plusieurs mo
4:49 MFOR 22730 Qu'ainssy maulvaisement vous voise." //Il mesmes l'aida a porter
4:80 MFOR 23632 Nonobstant que partout il voise, //J'ay choisie pour toute joy
debrise 1
2:111 MFOR 7432 onvoitise; //Paralisie, qui debrise, //C'est gloutonnie, au friant
brise 1
394 CHLE 5189 re: //Que le sage point ne se brise //Pour paour de nulle maistris
octorise 1
314 CHLE 3848 zrise //De ce que chascune octorise //Ce qui lui plait et vient a
aprise 7
1:233 AUBA 22 29 r vous en fais je don de foy aprise, //Si le vueilliez, noble duc,
1:248 AUBA 36 10 ce que sçay que, comme bien aprise, //Livres amez, moy vostre serv
3:63 DVAL 111 tenue //Bonne, belle et bien aprise, //Tele que chascun la prise.
3:64 DVAL 148 'en prise //Et la dame bien aprise //Mon cousin et moy menames,
3:237 CBAD 28 9 ay long temps fait comme mal aprise //De mettre tant dont doy estre
3:310 CBAD 101 70 certes: //Medée, qui fu tant aprise //Es sciences, si fut esprise
142 CHLE 922 L'a, a ceulx qui n'ont ceste aprise. //Ces chemins, et ces beaulx
reprise 7
1:24 CEBA 22 27 ue par raison devroye estre reprise //De reffuser ami si gracieux
1:233 AUBA 22 32 e, //Du requerir je ne soye reprise //N'escondite, car de tel qu'ay
1:277 EABA 8 10 esprise; //Si ne doy estre reprise
3:153 DVAL 2948 ochiez; //Mais j'oz ma robe reprise. //Lors ma gent qui m'aime et
3:237 CBAD 28 10 mettre tant dont doy estre reprise //A vous amer, Dieu lo quant m'
3:310 CBAD 101 79 ertes //Ama Jason, quoy que reprise //En fust de raison, mais pour
198 CHLE 1854 Si en pourroie estre reprise; //Mais de ce qu'en general vi
emprise 12
1:232 AUBA 22 6 vaillant seigneur de haute emprise, //Et si vous viens donner d'am
1:249 AUBA 36 21 en vauldra en tout cas mon emprise, //Si en jugiez, princepce trés
2:41 ROSE 388 Si ait hault cuer et haulte emprise, //Ce n'est pas l'orgueil qu'on
2:292 PAST 2231 voye //Qu'il a par valeur emprise, //Dont chascun le loe et pris
3:76 DVAL 571 isoye. //Si fut celle feste emprise //Ou mainte dame qu'on prise
3:79 DVAL 648 prise //Celle assemblée et emprise //En une praerie cointe //Ou u
142 CHLE 921 //Qui est belle a qui bien emprise //L'a, a ceulx qui n'ont ceste
316 CHLE 3899 Mais il couvient, pour tele emprise //Faire, que finance soit pris
2:212 MFOR 9884 En la grant champaigne, ou emprise //Fu la bataille, entre Euffra
2:254 MFOR 11180 ise //Et repentant de celle emprise, //La fu merveilles a veoir,
3:131 MFOR 17277 s, //Ne par assault, ne par emprise, //Car impossible est estre pr
3:189 MFOR 18799 S'en tournoient de quelque emprise, //Ou grant terre avoient conq
comprise 3
1:248 AUBA 36 12 Vous envoie cestui ou est comprise //Matiere qu'ay en haulte place
3:310 CBAD 101 68 prise //Y puet estre nulle comprise //Et ouïl certes: //Medée, qui
1:108 MFOR 2934 , //Qui est en cellui lieu comprise; //Mais, pour dire tout en un
apprise 5
2:67 2AMA 609 u'a celle qui tant est bien apprise //Il s'est donné et qu'elle a s
196 CHLE 1853 ie //N'ay je pas a l'escole apprise
1:108 MFOR 2933 //Vous eusse dicte et toute apprise, //Qui est en cellui lieu comp
2:29 MFOR 5086 e //Sagece et grant science apprise, //Et verité, qui nul ne flate
3:159 MFOR 18112 rise, //La pucelle noble et apprise, //Qui chieux Eneas fu trouvee
porprise 1
1:248 AUBA 36 2 vaillant, de hault honneur porprise, //Renommée Roÿne trés benigne
pourprise 5
3:237 CBAD 28 5 e sens ja qu'en la doulce pourprise //D'Amours, par vous, de qui je
3:310 CBAD 101 80 //En fust de raison, mais pourprise //Tu l'os acertes //En ta trés
3:310 CBAD 101 82 es //En ta trés destroite pourprise //Ou tu la tenoies pourprise,
3:310 CBAD 101 83 rprise //Ou tu la tenoies pourprise, //Fust preu ou pertes
300 CHLE 3633 lle. //Et toute l'isle fu pourprise //Des Troyens, habitee et pris
sourprise 1
3:11 MFOR 13633 //Car d'une grant ost fu sourprise //Et sa gent toute morte et pr
surprise 5
1:153 ROND 10 3 rise, //Amis, dont tu m'as surprise, //Mon cuer aussi s'i assent.
2:240 PAST 541 ueil. //Or me tins je pour surprise, //Bien cuiday morte estre ou
2:280 PAST 1845 venir //Que d'amours estre surprise //Peüst, mais or en est prise
3:237 CBAD 28 6 , par vous, de qui je suis surprise, //Grant joye aray, et que de
3:310 CBAD 101 77 se, //Par toy fu tellement surprise //Que sans dessertes //Ama Jas
desprise 9
1:66 CEBA 64 22 ient pas, car chascun trop desprise //Si fais mahains, bourdeurs ne
1:249 AUBA 36 15 i tousjours, sanz ja estre desprise, //Soit, sanz cesser, toute joy
2:41 ROSE 389 n'est pas l'orgueil qu'on desprise //Que d'avoir si haultain cour
2:67 2AMA 611 s nul jour n'en doit estre desprise, //Comme il lui semble, //Pour
2:218 POIS 1947 Et moy j'aime celle qui me desprise //En grant contant; //Dont vos
3:237 CBAD 28 13 us puis amer, car on ne me desprise //D'estre d'omme si trés vailla
3:310 CBAD 101 76 s //Sciences, qui que l'en desprise, //Par toy fu tellement surpri
1:99 MFOR 2668 e //Des gens, que le monde desprise: //Ce sont les povres non daig
2:254 MFOR 11179 erdue //Et desconfortee et desprise //Et repentant de celle empris
mesprise 1
3:237 CBAD 28 15 'estes tel que nul ne vous mesprise //Bien m'en doit prendre. //Or
esprise 7
1:232 AUBA 22 7 i vous viens donner d'amour esprise //La riens qui soit que doy plu
1:248 AUBA 36 7 vous envoit qu'adès en vous esprise //Soit, sanz cesser, toute joye
1:277 EABA 8 9 liz //En s'amour, dont suis esprise; //Si ne doy estre reprise
2:18 DAMO 542 nt fu fort, et toute en feu esprise? //Et tous les jours par engins
3:207 DVAC 119 prise, //Et de s'amour suis esprise // Ou que je soye, //Car sans
3:237 CBAD 28 14 tre d'omme si trés vaillant esprise. //Puis qu'estes tel que nul ne
3:310 CBAD 101 71 prise //Es sciences, si fut esprise //De ces couvertes //Flames, e
prise 60
1:23 CEBA 22 25 lz ami, que j'aim sur tous et prise
1:37 CEBA 36 13 n ce monde nul autre avoir ne prise, //Ne je ne fais fors melencol
1:66 CEBA 64 26 et les sains et le monde les prise. //Or suive donc toudis si fais
1:92 CEBA 92 22 hascun veult desirer, aime et prise, //Ainsi est il de vous certai
1:93 CEBA 93 14 lien //Son avoir, adès cil on prise, //Quel que soit le nyce maint
1:153 ROND 10 9 nt //Dont Amours m'eust ainsi prise; //Mais quant c'est par ta mai
1:180 ROND 60 1 Vous n'y pouez, la place est prise, //Sire, vous perdez vostre pe
1:181 ROND 60 7 Vous n'y pouez, la place est prise. //Toute m'amour ay en lui mis
1:181 ROND 60 12 Vous n'y pouez, la place est prise
1:233 AUBA 22 31 excellent que chascun loue et prise, //Du requerir je ne soye repr
1:248 AUBA 36 4 souvraine des dames que l'en prise, //Je pri cil Dieu, qui sur tou
1:248 AUBA 36 13 Matiere qu'ay en haulte place prise; //En gré l'aiez, trés noble et
1:277 EABA 8 2 liz //Et cellui que mieulx on prise //A mon gré en toute guise //E
1:277 EABA 8 6 //Doulx, courtoiz, de haulte prise, //Le plus bel des fleurs de l
2:18 DAMO 541 La grant cité de Troye jadis prise, //Qui tant fu fort, et toute e
2:67 2AMA 608 z oeil nasqui, //Que il tant prise, //Et qu'a celle qui tant est b
2:67 2AMA 610 st donné et qu'elle a s'amour prise; //Jamais nul jour n'en doit es
2:87 2AMA 1277 ne doit, car chascun croit et prise //Ce qu'il aime, c'est communal
2:174 POIS 515 t les dames et le lieu chacun prise
2:225 PAST 49 intte, //Diray comment je fus prise //Estrangement par l'emprise
2:240 PAST 542 //Bien cuiday morte estre ou prise. //Vers moy adreçant leur pas
2:280 PAST 1846 prise //Peüst, mais or en est prise //Durement et bien y pert. //H
2:292 PAST 2232 ise, //Dont chascun le loe et prise. //Mais mon cuer n'est pas ass
3:63 DVAL 112 aprise, //Tele que chascun la prise. //Mie la ne la savions //Mais
3:64 DVAL 147 dame. //La pucelle que l'en prise //Et la dame bien aprise //Mon
3:76 DVAL 572 mprise //Ou mainte dame qu'on prise //Fut a la feste semonse, //Ma
3:79 DVAL 647 Et ad certain jour fu prise //Celle assemblée et emprise
3:153 DVAL 2949 //Lors ma gent qui m'aime et prise, //Si tost que nous aperceuren
3:207 DVAC 118 mise //Ne plus ne m'aime ne prise, //Et de s'amour suis esprise
3:227 CBAD 18 1 E //Certes, tant suis de près prise //Que ne sçay quel part tourne
3:237 CBAD 28 1 lz amy, que j'aim sur tous et prise, //Je lo Amours par qui j'ay es
3:237 CBAD 28 2 e lo Amours par qui j'ay esté prise //Et vous aussi quant vous faic
3:237 CBAD 28 11 amer, Dieu lo quant m'y suis prise, //Car sans mesprendre //Vous
3:250 CBAD 40 13 it. //Il m'aime, craint et me prise; //J'en fais du tout a ma guis
3:310 CBAD 101 67 s. //Et des sages dames qu'on prise //Y puet estre nulle comprise
300 CHLE 3634 ise //Des Troyens, habitee et prise //Qui Albion estoit nommee; //
316 CHLE 3900 ise //Faire, que finance soit prise //En mes coffres, d'ou que elle
326 CHLE 4066 //Du monde, et qui m'a, on le prise. //Pour ce, ma dame, je conclu
426 CHLE 5735 arc Marcel, le quel, quant ot prise //La noble cité, par s'emprise
452 CHLE 6161 . //Les |.iii. deesses quë on prise //Avoient une table prise; //C
452 CHLE 6162 on prise //Avoient une table prise; //Ce fu Pallas, Juno, Venus.
2:29 MFOR 5085 On les voit hault, car pou on prise //Sagece et grant science appr
2:185 MFOR 9060 //Sur Babiloine et qu'il l'ot prise. //Ne sçay qui la fleche trahi
2:212 MFOR 9883 s //Et sa gent toute morte et prise, //En la grant champaigne, ou
3:11 MFOR 13634 e //Et sa gent toute morte et prise. //Lors fu la preux et la vail
3:18 MFOR 13849 endue, //Et Theseüs a femme a prise //Ypolite, qu'il aime et prise
3:18 MFOR 13850 rise //Ypolite, qu'il aime et prise, //Puis en ot un filz renommé,
3:32 MFOR 14277 (Ce dit li roys) ont en vain prise, //Car la toison nullement pri
3:32 MFOR 14278 se, //Car la toison nullement prise
3:47 MFOR 14753 //Car trop a la chose a cuer prise //Et bien y parra a l'emprise.
3:131 MFOR 17278 e, //Car impossible est estre prise, //Et, par la mer, tout a deli
3:152 MFOR 17900 se //Comment par eulx la cité prise //Puit estre, car n'i voient t
3:159 MFOR 18111 meussent. //Pirrus a Polixene prise, //La pucelle noble et apprise
3:183 MFOR 18595 la fille au roy, qu'il moult prise, //Et chacun rala sienne prise
3:183 MFOR 18596 rise, //Et chacun rala sienne prise. //Si s'en vont tost fuyant a
3:195 MFOR 18945 Gent assemble et grant ost a prise. //Assegier la cité de Trise
4:7 MFOR 21443 Puis par luy, qui subjecte et prise //La rendy aux Rommains acquis
4:9 MFOR 21509 iva //Qu'au derrain la cité a prise //Par long siege, car l'ot ass
4:16 MFOR 21726 et, par moult grant travail, prise; //Le tresor au roy Mitridates
4:39 MFOR 22395 //Abbatre la fist, quant l'ot prise, //Pour ce que de sa gent occi
prestrise 1
340 CHLE 4275 uldra, //Et si honnourera prestrise. //Toute peine par lui ert mis
maistrise 7
1:23 CEBA 22 5 rs le veult par sa doulce maistrise, //Et moy aussi le vueil, car,
1:89 CEBA 89 1 gens sont qui veulent par maistrise //Les biens d'amours avoir et
1:153 ROND 10 10 //Mais quant c'est par ta maistrise //Ne te doy estre nuisant, //P
1:248 AUBA 36 5 cil Dieu, qui sur tout a maistrise, //Qui a ce jour de l'an si bon
3:310 CBAD 101 73 es //Flames, et par telle maistrise //Que riens ne lui valu l'empr
326 CHLE 4065 //Mais ainsi va. J'ay la maistrise //Du monde, et qui m'a, on le
394 CHLE 5190 ise //Pour paour de nulle maistrise, //Ne par scïence ne se meut.
Trise 1
3:195 MFOR 18946 prise. //Assegier la cité de Trise //Vet, qui de Romme fu prochai
seigneurise 1
1:89 CEBA 89 15 Si n'y doit nul user de seigneurise, //N'en fait, n'en dit, mais mi
soubzrise 1
314 CHLE 3847 t! //Et a par moy me suis soubzrise //De ce que chascune octorise
rassise 5
1:23 CEBA 22 21 doulz maintien, vo maniere rassise, //Et vos trés doulz amoureux e
2:53 2AMA 131 //Parler attrait de maniere rassise, //Les contenances //De ces am
2:244 PAST 688 raire. //Si dis lors a voix rassise
114 CHLE 463 e, //Mais ancianne et moult rassise; //N'ot pas couronne ou chef a
1:26 MFOR 569 se //Fait la personne estre rassise, //Sage, attrempee et bien par
assise 25
1:23 CEBA 22 10 vous, que bien sera m'amour assise, //Quant de beaulté, de grace e
1:37 CEBA 36 12 A cil amer, ou je l'ay toute assise, //Qu'en ce monde nul autre avo
1:92 CEBA 92 12 En qui Dieux a toute proece assise. //Charles le grant a qui Dieu
1:92 CEBA 92 24 En qui Dieux a toute proece assise. //Et tant vous a Dieu donné et
1:93 CEBA 92 36 En qui Dieux a toute proece assise
1:169 ROND 40 9 e, //Si fusse ailleurs pieça assise, //Se m'amour voulsisse ottroi
2:53 2AMA 129 //Bien avenant, doulcetement assise, //Rire et jouer, elles plaindr
2:54 2AMA 157 s sus un banc en cellui lieu assise //Sanz mot sonner, regardant la
2:127 3JUG 524 i elle eut plevie //E toute assise //L'amour d'elle du tout a sa
2:160 POIS 48 moult delicieuse, //Et est assise
2:175 POIS 547 rre ardoise, bien taillée et assise
2:218 POIS 1945 n savez qu'en vous est toute assise //De vostre ami la vraye amour
2:245 PAST 689 A cil lés qui fus assise: //"Monseigneur, trop tarde jé
3:207 DVAC 115 requise //Tant m'avoit et ou assise // Je m'estoie, //A ailleurs s
3:250 CBAD 40 24 deffait //Et, ou que je soye assise, //J'en fait du tout a ma guis
114 CHLE 464 //N'ot pas couronne ou chef assise, //Car roÿne n'yert couronnee,
198 CHLE 1867 rne, //Entre les |.ii. poles assise, //Et comment et par quel devi
228 CHLE 2385 nsable. //Devers occident ot assise //Une chayere d'autre guise
1:26 MFOR 568 l. //.IX. La premiere devant assise //Fait la personne estre rassi
1:28 MFOR 606 , //Avoit tout front a front assise //Ma mere une autre pierre et
2:104 MFOR 7195 ent soz: //Philosophie y vi assise //Moult haultement, en tel dev
2:189 MFOR 9175 mouru. //Depuis fu la cité assise //Par Arbacem et a feu mise.
4:9 MFOR 21510 e //Par long siege, car l'ot assise
4:16 MFOR 21725 st engrés. //Une riche cité assise //A, et, par moult grant travai
4:18 MFOR 21762 Terre y ot bonne et bien assise; //Roy Minoz y regna jadiz, //
atise 8
2:2 DAMO 38 vont disant que griefment les atise //L'amour d'elles, qui leur cue
2:252 PAST 951 e, //Qu'Amours, qui les cuers atise, //Ne te laira pas durer //San
3:227 CBAD 18 3 ourner: //Amours m'assault et atise, //Et plus me cuid destourner
108 CHLE 356 oitise //Homme mortel si fort atise //Qu'il consent tant de sanc e
256 CHLE 2868 tise, //Qui les aguillonne et atise
360 CHLE 4626 souffise. //Et ainsi avarice atise //Le cuer de cil ou il se fich
2:28 MFOR 5048 ise //Ne te charges, car gent atise; //Couvoitise homme met a mort
2:175 MFOR 8756 ouvoitise //A multiplier, qui atise //Cuer humain d'acquerir honne
convoitise 6
1:93 CEBA 93 6 //Honneur trop plus que convoitise. //Mais adès qui garde le sien
1:134 LAYS 1 226 age //Par male et fausse convoitise. //Seroit en cage //Et hors u
2:34 MFOR 5237 vis. //Jouer aux dez par convoitise, //Ou a autres gieux, par tel
2:40 MFOR 5428 , //Sanz mauvais raim de convoitise, //Si com Renommee le dit, //E
2:77 MFOR 6537 é //Qu'il n'est adés, et Convoitise //N'estoit ancore au monde mis
2:111 MFOR 7431 dure, //C'est avarice et convoitise; //Paralisie, qui debrise, //C
couvoitise 6
108 CHLE 355 //C'est pitié quant tel couvoitise //Homme mortel si fort atise
256 CHLE 2867 envoyez //Vo chamberiere Couvoitise, //Qui les aguillonne et atise
2:28 MFOR 5047 atel //Mal acquis, et de couvoitise //Ne te charges, car gent atis
2:72 MFOR 6378 l guise: //"Avarice est couvoitise //De richece acquerir et prend
2:175 MFOR 8755 verain! //Adont commença Couvoitise //A multiplier, qui atise //Cu
3:269 MFOR 21134 //Pour ce que, par leur couvoitise, //Pluseurs ot trouvez flechis
hantise 2
2:252 PAST 950 y tire, //Se souvent as sa hantise, //Qu'Amours, qui les cuers at
2:270 PAST 1534 enoit. //Si me plut tant sa hantise //Que je l'amay de tel guise
vaillantise 2
2:40 MFOR 5427 puis //Ou fontaine de vaillantise, //Sanz mauvais raim de convoi
2:53 MFOR 5817 ait //De ceulx ou il ot vaillantise, //Sens et honneur. Et en tel
vantise 1
3:219 CBAD 10 1 LA DAME //Trop est folle ta vantise, //Ma fillette belle et gente,
hentise 1
3:187 DVAL 3533 e, //M'ont fait laissier la hentise //De celle a qui j'ay promise
faintise 15
1:23 CEBA 22 18 uer doulz, et vous pri que faintise //Ne soit en vous, ne nul autre
1:37 CEBA 36 2 Sanz varier et sanz nulle faintise, //Certes c'est fort que de leg
1:135 LAYS 1 242 e, //Vas flotant par telle faintise. //Mais ou passage, //Ou le p
1:153 ROND 10 6 descent //A toy amer sanz faintise, //Puis qu'Amours le te consen
1:233 AUBA 22 34 n service vous ottroy sanz faintise, //Si le vueilliez, noble duc,
2:2 DAMO 37 Et se cueuvrent de diverse faintise; //Si vont disant que griefment
2:15 DAMO 456 donnée s'amour, voire, en faintise, //Si s'en parti, ne puis ne r
2:18 DAMO 538 l merveille! Ne fu pas par faintise, //Par faulz consaulz, par traï
2:53 2AMA 130 t jouer, elles plaindre en faintise, //Parler attrait de maniere r
2:59 2AMA 341 e pensif, ce n'est pas par faintise; //Dieux a en moy tel condicion
2:105 2AMA 1882 hevalier respont: "Et sanz faintise //Le jugement consens, a vo de
3:139 DVAL 2470 soie //De bon cuer, et que faintise //En si joenne cuer n'est mise
3:207 DVAC 128 ui que j'amoye // Et sans faintise. //Et, au moins se congié pris
3:309 CBAD 101 45 . //Jupiter, le dieu, sans faintise, //Fu par toy taint et doulere
2:313 MFOR 12933 //En la cité; pour ce, en faintise //Accorda la chose, en tel gui
craintise 1
1:233 AUBA 22 19 vous servir a de cuer en craintise; //Si le vueilliez, noble duc,
cointise 2
1:135 LAYS 1 250 //D'amour fainte et fausse cointise. //Si conclus qu'en ta clostur
2:54 2AMA 159 s amans gentilz, plains de cointise, //Tant renvoisiez //Qui de me
mignotise 1
2:53 2AMA 128 ours et d'acolies, //Par mignotise //Bien avenant, doulcetement a
cuise 1
1:14 CEBA 13 17 droit que le cuer dueille et cuise. //Qui a tresor, marchandise ou
aduise 2
432 CHLE 5818 ant entr'eulx tel droit leur aduise //Que leurs despoulles ilz dep
1:87 MFOR 2314 se //Et que bien et bel leur aduise //Trestout quan qu'il leur plai
conduise 1
1:14 CEBA 13 1 t fort chose qu'une nef se conduise, //Es fortunes de mer, a tout p
duise 1
1:14 CEBA 13 3 nz maronnier ou patron qui la duise, //Et le voile soit au vent qui
desguise 6
2:252 PAST 939 e //D'Amours qui les cuers desguise //Estrangement et scet prendre
3:36 EMOR 61 2 guise //De vestement ne te desguise //Ne de mignote cointerie
3:187 DVAL 3512 se //De fol cuer qu'Amours desguise, //Ma dame m'en renvoioit //A
1:9 MFOR 63 e, //Car Fortune, qui tout desguise //Et fait et deffait a sa guis
1:27 MFOR 592 ere, //Mais diversement se desguise; //Chacun ne l'a pas d'une gui
3:24 MFOR 14034 e. //Fortune, qui moult se desguise, //Qui tant d'onneur lui ot do
guise 78
1:23 CEBA 22 23 Si aroye grant tort en toute guise //De reffuser ami si gracieux.
1:37 CEBA 36 7 n'en pourroit partir en nulle guise, //Et qui pourroit telle amour
1:65 CEBA 64 8 ntenir veult l'ordre a droite guise. //Hanter les cours des princes
1:65 CEBA 64 16 ntenir veult l'ordre a droite guise. //Et noblece dont il est si gr
1:66 CEBA 64 24 ntenir veult l'ordre a droite guise. //Telz chevaliers doit on avoi
1:66 CEBA 64 28 ntenir veult l'ordre a droite guise
1:89 CEBA 89 3 ur; car n'est drois qu'en tel guise //On doie amours contraindre et
1:92 CEBA 92 10 Au bon David, Josüé, par tel guise, //Ainsi est il de vous certai
1:94 CEBA 93 22 //Qui de traire a soy scet la guise, //Par flaterie ou par moyen,
1:181 ROND 60 11 //Car je vous di qu'en nulle guise //Vous n'y pouez, la place est
1:233 AUBA 22 27 je le ray non obstant qu'a sa guise //L'avoit Henry qui de la se di
1:249 AUBA 36 23 Dieux doint grace qu'en toute guise //Soit, sanz cesser, toute joye
1:277 EABA 8 3 n prise //A mon gré en toute guise //Est cil que sur tous j'esliz
2:18 DAMO 537 is s'aucunes attraient en tel guise, //Quel merveille! Ne fu pas pa
2:54 2AMA 156 ue soye, affoibli //En nulle guise, //Fus sus un banc en cellui li
2:59 2AMA 340 qui m'anoye, //Mais c'est ma guise //D'estre pensif, ce n'est pas
2:75 2AMA 860 t on s'i heberge //En mainte guise. //Qui s'y vouldra mirer je l'e
2:87 2AMA 1276 son cuer amasser //En nulle guise //Amant ne doit, car chascun cr
2:105 2AMA 1880 ueilliez prendre //Tout a vo guise, //Et tout sur lui soit ceste c
2:113 3JUG 72 esve ou pucelle //Ou d'autre guise; //Quant il lui plaist soubsmet
2:127 3JUG 526 ant cellui ot bien par mainte guise //La verité toute sceue et enq
2:161 POIS 50 moult faite est de gracieuse guise; //Poissi a nom la ville ou ell
2:174 POIS 512 res pourtraitures //Selon la guise //Que il convient a paremens d
2:175 POIS 544 Dieu qui les fist //En celle guise. //Quant nous omes bien remiré
2:236 PAST 432 evise //Ne vouldroie en nulle guise. //En ce point longuement fus
2:243 PAST 652 se. //Mon chant loua de grant guise //De son bien et de sa grace,
2:252 PAST 938 pas. //Cuides tu faire a ta guise //D'Amours qui les cuers desgu
2:256 PAST 1074 igneriés. //Si commandez a vo guise, //Soit chant ou autre devise,
2:270 PAST 1535 antise //Que je l'amay de tel guise
3:36 EMOR 61 1 En la vieillece en nulle guise //De vestement ne te desguise
3:69 DVAL 337 ureux //Lança sur moy par tel guise //Qu'oncques, puis que l'amour
3:76 DVAL 561 feusse //Richement en toute guise //Habillié, si pris devise //E
3:93 DVAL 1133 Qui, quoy, comment n'en quel guise, //N'est besoing que le devise
3:95 DVAL 1191 n pener //De dancier en gaye guise. //Et moy, en qui Amour mise
3:97 DVAL 1253 terent //Bien et bel en toute guise. //De vert vestus a devise //F
3:135 DVAL 2407 traire //Escrips en si faitte guise //Comme ycy je vous devise
3:137 DVAL 2414 se, //Car elle est d'extrange guise
3:147 DVAL 2746 saine //De reproche en toute guise; //Doulz ami, si t'en avise,
3:150 DVAL 2836 eïray //Sans desdire a vostre guise. //Si pouez a vo devise //Fair
3:187 DVAL 3511 dix //Doloreux avoit: c'est guise //De fol cuer qu'Amours desgui
3:207 DVAC 124 drois que je doye // En dure guise //Dueil mener sans jamais joye
3:219 CBAD 10 3 te, //Qui cuidiez qu'en telle guise //Amours te lait ta jouvente
3:227 CBAD 18 10 ener //M'y voulsisse en nulle guise, //Je voy vers moy retourner
3:238 CBAD 28 23 uant ainsi me plaist en toute guise //Bien m'en doit prendre. //Ai
3:250 CBAD 40 7 vise //J'en fais du tout a ma guise. //Mon plaisir a agreable //Ne
3:250 CBAD 40 14 ise; //J'en fais du tout a ma guise. //Et quant il m'est si fiable
3:250 CBAD 40 21 hise //J'en fais du tout a ma guise. //Prince, j'ay ami si fait //
3:250 CBAD 40 25 ise, //J'en fait du tout a ma guise
3:309 CBAD 101 49 //Mais il n'en fist pas a sa guise, //Dont il se tint pour meseur
228 CHLE 2386 assise //Une chayere d'autre guise
1:9 MFOR 64 ise //Et fait et deffait a sa guise, //Fist toute la mutacion, //D
1:27 MFOR 593 se; //Chacun ne l'a pas d'une guise; //Mais a chacun n'est pas ami
1:78 MFOR 2032 cs, marchans, peuple de grant guise, //Et de femmes y a grans pres
1:111 MFOR 3011 er //Les noms, la façon et la guise, //Le hault, le large et la de
1:113 MFOR 3070 lise //D'elle la façon et la guise, //Et, en la fable de Mercure
1:124 MFOR 3402 ar Grant Orgueil tout par tel guise //Y est, dont la voye est moult
1:130 MFOR 3566 //Et pour tous princes en tel guise
2:8 MFOR 4427 //Quant aux Disciples, en tel guise, //Dist: "Dessus la chaire Moÿ
2:34 MFOR 5238 //Ou a autres gieux, par tel guise, //Est ce chose qui leur avien
2:53 MFOR 5818 //Sens et honneur. Et en tel guise, //Et, ainsi qu'on treuve en ma
2:72 MFOR 6377 ahaing //Recite Tulles en tel guise: //"Avarice est couvoitise //D
2:75 MFOR 6452 //Ne leur en chaut il en quel guise //Facent faulx ouvrage a la ge
2:92 MFOR 6957 ent //Qu'il y pert en dolente guise, //Ou pour pou de cause, et s'
2:201 MFOR 9524 bzmise //Et Assire, tout a sa guise, //A Daires le regne laissa,
2:202 MFOR 9554 quise, //Et pourveü, en toute guise, //De toutes choses deffensabl
2:285 MFOR 12076 e, //Et si l'avoit, en mainte guise, //Gardee en honneur et grant
2:313 MFOR 12934 se //Accorda la chose, en tel guise: //"Q'un an la cité lui lairoi
3:12 MFOR 13678 evise //Le commencement et la guise //Comment les Amasones vindren
3:24 MFOR 14033 s maulx //Allegier en nesune guise. //Fortune, qui moult se desgu
3:29 MFOR 14186 ise //Au mouton, par estrange guise, //Car un serpent toudis vueil
3:39 MFOR 14490 ise //Que bien lui en dira la guise, //Puisqu'elle s'en veult entr
3:152 MFOR 17899 , //Mais n'entendent en nulle guise //Comment par eulx la cité pri
3:179 MFOR 18482 Si lui en pesa de grant guise. //Dist qu'ainsi ne remaindra
3:256 MFOR 20762 , //Si en oeuvrerent d'aultre guise. //Le preux Scipio la tramiz
3:269 MFOR 21133 " //Ces motz il disoit en tel guise, //Pour ce que, par leur couvo
4:25 MFOR 21978 //Et sur les Bretons, par tel guise, //Ala, mais fort se deffendir
4:42 MFOR 22509 'iert mye a le prendre en tel guise, //Il couvient bien qu'il y av
37 DARC 372 , //Car comment seroit en tel guise //Ceste Pucelle ça tramise //Q
reluise 2
432 CHLE 5817 til //De justice es larrons reluise, //Quant entr'eulx tel droit le
1:87 MFOR 2313 ; //Si semble que leur fait reluise //Et que bien et bel leur adui
luise 1
1:14 CEBA 13 8 on obstant que parfois soleil luise, //Et que si droit s'en voit qu
nuise 1
1:14 CEBA 13 10 il semble que nul vent ne lui nuise, //Ne nul decours, ne la lune
aquise 1
3:236 MFOR 20166 //Auffrique, et aux Rommains aquise, //Adont, le vaillant Scipïon
acquise 18
1:23 CEBA 22 20 //Car toute m'a entierement acquise //Vo doulz maintien, vo maniere
1:37 CEBA 36 21 n'y vault: un seul m'a tout acquise; //Tant pourchaça, par soy hum
1:89 CEBA 89 8 s'il avient qu'aucuns aient acquise //Icelle amour par grant soing
1:93 CEBA 92 34 orterent qu'ilz ont louange acquise, //Ainsi est il de vous certai
1:93 CEBA 93 8 sien, //Il a assez science acquise. //Proece, honneur, grans vace
1:93 CEBA 93 16 ntien, //Il a assez science acquise
1:94 CEBA 93 24 moyen, //Il a assez science acquise
1:169 ROND 40 8 loier //La devroient avoir acquise, //Si fusse ailleurs pieça ass
1:180 ROND 60 4 ne, //Car un bel et bon m'a acquise
3:237 CBAD 28 17 is vostre: par droit m'avez acquise, //Plus n'est mestier que j'en
318 CHLE 3914 dise, //De Richece ensement acquise. //Mais d'ambe.ii. pars les ma
2:49 MFOR 5703 //Que je y vi, qui science acquise //Avoient et lonc temps pourqu
2:61 MFOR 6059 e, //Sanz sagece ou science acquise, //Ne chose a prudence requise
3:206 MFOR 19270 se //Sur eulx, et par armes acquise." //Mais, ce ne consentirent m
4:7 MFOR 21444 ise //La rendy aux Rommains acquise. //Si ne pot pas, a brief parl
4:22 MFOR 21908 quise //La partie d'Aise et acquise
4:24 MFOR 21946 ise //Judee et aux Rommains acquise, //Puis a Romme s'en est tourn
4:25 MFOR 21977 'il l'ot aux Rommains toute acquise; //Et sur les Bretons, par tel
requise 9
1:23 CEBA 22 15 eu tort, quant tant m'avez requise, //De reffuser ami si gracieux
1:37 CEBA 36 20 t si suis je d'autres assez requise; //Mais riens n'y vault: un seu
1:169 ROND 40 2 ttroier //Ja pieça m'a esté requise, //Mais j'ay ailleurs m'entente
2:243 PAST 651 linay //Qui de chanter m'ot requise. //Mon chant loua de grant gui
3:207 DVAC 114 ise, //Puis que cellui, qui requise //Tant m'avoit et ou assise //
3:219 CBAD 10 17 ulereux. //Et se tu es donc requise //De bel et bon, sans qu'il me
3:227 CBAD 18 17 onner //M'amour, que tant a requise, //Je lui vueille et pardonner
3:237 CBAD 28 18 n'est mestier que j'en soye requise, //Amours le veult, et la voye
2:61 MFOR 6060 uise, //Ne chose a prudence requise, //Excepté pratique en savoir
enquise 2
2:127 3JUG 527 //La verité toute sceue et enquise, //Lors a quis voye //Qu'il pe
3:237 CBAD 28 22 de vray, je m'en suis bien enquise
conquise 11
1:23 CEBA 22 2 doulz ami, que vous m'avez conquise. //Plus n'y convient complainte
3:207 DVAC 113 gié. //Dont je suis a mort conquise, //Puis que cellui, qui requis
2:200 MFOR 9489 sta, //Mais ne fu mie tost conquise, //Ains y ot mainte peine mise
2:201 MFOR 9534 se //Fu alors, et qu'il ot conquise. // Ci dit comment Cirus fu occ
3:39 MFOR 14489 r, //Qui de s'amour est si conquise //Que bien lui en dira la guis
3:189 MFOR 18800 , //Ou grant terre avoient conquise. //Ancor cestui ne se recrut
3:206 MFOR 19269 s //Tenist la terre, qu'ot conquise //Sur eulx, et par armes acqui
4:18 MFOR 21761 Que par grant force l'ont conquise
4:22 MFOR 21907 eu. //Pompee, qui toute ot conquise //La partie d'Aise et acquise
4:24 MFOR 21945 //A brief parler, toute a conquise //Judee et aux Rommains acquis
4:36 MFOR 22309 //Si s'en party, quant ot conquise //La contree et a luy soubmise
pourquise 3
3:237 CBAD 28 21 mal engin par trés loyal pourquise, //Ce sçay de vray, je m'en sui
2:49 MFOR 5704 e //Avoient et lonc temps pourquise; //Et voulentiers estudioient
2:202 MFOR 9553 . //Si se fu de gent bien pourquise, //Et pourveü, en toute guise,
quise 3
1:249 AUBA 36 27 Me recomand en qui trouvée et quise //Soit, sanz cesser, toute joye
3:227 CBAD 18 8 //Car quant cil, qui m'amour quise //A long temps sans qu'asener
3:237 CBAD 28 19 urs le veult, et la voye avez quise //A mon cuer prendre //Sans ma
destruise 1
1:14 CEBA 13 15 tié, quant fault que mort destruise //Nul bon patron, ou meneur de
ravise 1
3:298 CBAD 91 10 ous dictes, mais quant je me ravise
avise 14
1:169 ROND 40 5 , //Et pour tant bien je vous avise //Se m'amour voulsisse ottroie
2:37 ROSE 257 isé //Qu'ilz orent moult bien avisé. //Quant assez selon leur lois
2:84 2AMA 1186 //Que sa dame son bon vouloir avise //Tant que s'amour lui donne pa
3:47 PMOR 17 2 il y pourvoit et son meilleur avise
3:147 DVAL 2747 guise; //Doulz ami, si t'en avise, //Car je ne vouldroie mie //Q
3:219 CBAD 10 11 ente, //Ains fauldra, je t'en avise, //Que ton jeune et gay cuer s
182 CHLE 1603 ut, //Et je qui celle eschele avise //M'esmerveillay de la devise,
226 CHLE 2352 Que m'en merveil, quant m'en avise. //Toute fu de fer et d'acier
1:134 MFOR 3696 evisé //Ce qu'el hault donjon avisé //Et comment c'est le plus haul
2:3 MFOR 4274 devisé //Du chastel, que bien avisé, //Les façons et le circuït //
2:99 MFOR 7064 isé //Tout quanque ou chastel avisé, //Car des matieres y a moult
3:202 MFOR 19161 e peinent. //Le consule tout avisé //Estoit de l'ost Pirrus; visé
3:263 MFOR 20959 iee .XXXI. Ly Rommain se sont avisé //Et au conseil fu devisé //Qu
4:42 MFOR 22510 e, //Il couvient bien qu'il y avise //Aultrement, et luy mesmes vi
advise 3
2:75 2AMA 861 ui s'y vouldra mirer je l'en advise; //Car tous les jours avient pa
3:66 DVAL 226 vise //Tant qu'un autre l'en advise; //Tout ainsi m'avint sans dou
3:132 MFOR 17297 t doit haÿr; //Bon avis y a advisé: //Une letres a devisé //A son
devise 45
1:233 AUBA 22 17 n vous en fais, et tout a vo devise //Faire de lui vueilliez, car b
2:37 ROSE 256 erine, //Si comme ou veu est devisé //Qu'ilz orent moult bien avis
2:54 2AMA 158 anz mot sonner, regardant la devise //Des fins amans gentilz, plain
2:75 2AMA 862 ous les jours avient par tel devise, //Mais du peril ne se gaite ny
2:87 2AMA 1278 e qu'il aime, c'est communal devise, //Si est bien droit qu'a l'ama
2:105 2AMA 1883 //Le jugement consens, a vo devise //Soit juge pris //Et esleü, m
2:113 3JUG 73 lui plaist soubsmettre a sa devise //Qui qu'elle veult, riens n'es
2:127 3JUG 525 L'amour d'elle du tout a sa devise. //Et quant cellui ot bien par
2:236 PAST 431 t atant, //Car amer par tel devise //Ne vouldroie en nulle guise.
2:256 PAST 1075 guise, //Soit chant ou autre devise, //Ja ne vous contrediray //Ma
3:42 EMOR 99 2 //Que veulz dire et en quel devise, //Tu parleras plus sagement
3:76 DVAL 562 e guise //Habillié, si pris devise //Et mot propre ou le nom yere
3:81 DVAL 721 fait faire //De livrée a ma devise //Jusqu'a cent, et si m'avise
3:93 DVAL 1134 uise, //N'est besoing que le devise, //Car la ne gist mon propos
3:97 DVAL 1254 e guise. //De vert vestus a devise //Furent vint aussi qui tindre
3:135 DVAL 2408 e guise //Comme ycy je vous devise
3:137 DVAL 2413 ne griefve. //Si en oiez la devise, //Car elle est d'extrange gui
3:150 DVAL 2837 stre guise. //Si pouez a vo devise //Faire de moy plus que dire
3:219 CBAD 10 9 ulereux. //N'en ert pas a ta devise, //N'est drois qu'Amours s'i c
3:227 CBAD 18 15 rendre? //Si doulcement me devise //Comment m'ayme et que donner
3:238 CBAD 28 26 s m'avez fait, doulz amy, la devise //De tours d'Amours que chascun
3:238 CBAD 28 28 ais puis qu'amy ay tout a ma devise //Bien m'en doit prendre
3:250 CBAD 40 6 plait; //Mais tant y a qu'a devise //J'en fais du tout a ma guise
3:298 CBAD 91 4 //Et loyaulté en mon port et devise, //Couleur de bleu en vestemen
3:309 CBAD 101 43 moureux //D'Erudisse, en tel devise //Qu'il en fut mat et langoure
164 CHLE 1274 Le lieu, la place, la devise //Bien regarday, puis dessendi
182 CHLE 1604 avise //M'esmerveillay de la devise, //Tant me sembla estre soubti
198 CHLE 1868 se, //Et comment et par quel devise //De son mouvement gravissant
226 CHLE 2351 di, //Qui tant fu d'estrange devise //Que m'en merveil, quant m'en
378 CHLE 4922 ise" //Comment proprement je devise //Les proprietez de sagece, //
1:30 MFOR 697 é //Mieulx compact et mieulx devisé //Et de meilleurs proporcions,
1:111 MFOR 3012 , //Le hault, le large et la devise //Des .IIII. principaulx vous
1:134 MFOR 3695 n. .XXIIII. Or vous ay assez devisé //Ce qu'el hault donjon avisé
1:139 MFOR 3844 //Y a, sanz nombre, a grant devise, //Au service Dieu desdiez, //
2:3 MFOR 4273 e. .I. //Tout ainsi com j'ay devisé //Du chastel, que bien avisé,
2:19 MFOR 4754 'i vise //Une place belle a devise, //Qui, tout ainsi comme la ro
2:99 MFOR 7063 atiere, //Car ancor n'ay pas devisé //Tout quanque ou chastel avis
2:104 MFOR 7196 e //Moult haultement, en tel devise //Que bien semble haulte maist
3:12 MFOR 13677 dire, //Parce que ci endroit devise //Le commencement et la guise
3:112 MFOR 16702 ervise //Et la maniere et la devise //Du riche tumbel, ou Hector
3:132 MFOR 17298 y a advisé: //Une letres a devisé //A son secretaire, moult sage
3:251 MFOR 20595 Y ot belle et haulte a devise, //Mais la beaulté et la devis
3:251 MFOR 20596 ise, //Mais la beaulté et la devise //D'elle trop mectroye a descr
3:263 MFOR 20960 nt avisé //Et au conseil fu devisé //Que bon leur seroit que refa
36 DARC 331 rde. //Les mescreans dont on devise, //Et les herites de vie orde
servise 2
1:233 AUBA 22 16 vous plaise le prendre a vo servise. //Don vous en fais, et tout a
3:112 MFOR 16701 euve. //Pour veoir le noble servise //Et la maniere et la devise
vise 7
1:37 CEBA 36 18 amour, car, pour droit que g'i vise, //Je n'ay pouoir qu'en moy de
2:75 2AMA 863 //Mais du peril ne se gaite ny vise //L'amant musart, //Qui sa vie
3:47 PMOR 17 1 est prudent qui au temps futur vise, //S'il y pourvoit et son meill
3:66 DVAL 225 rre //Près de soy et point n'y vise //Tant qu'un autre l'en advise
3:298 CBAD 91 2 voyez vous qu'autre part je ne vise //Qu'a vous seulle pour qui por
2:19 MFOR 4753 Mais, Dieux soit louëz que g'i vise //Une place belle a devise, //
3:202 MFOR 19162 visé //Estoit de l'ost Pirrus; visé //A comment se pourra deffendr
faulse 2
1:192 JEUX 19 2 ieux! que vous semblez estre faulse, //Bien savoir conter et rabat
108 CHLE 360 //Couvendroit du tout estre faulse. //Et puis vient la mort, qui t
rescensé 1
156 CHLE 1154 pensé //A ce que j'ay ci rescensé; //Si respondis comme joyeuse:
deffense 2
2:2 DAMO 24 Qui jadis fu leur escu et deffense, //Qui contre tous de tort les
3:190 DVAB 1 21 e //Faitte, et si n'y puis deffense //Mettre, dont j'enrage vifs
offense 3
3:112 DVAL 1762 ce, //Et sans cuidier faire offense //Amours me fist celle amer //
3:190 DVAB 1 20 r //La convient sans qu'aye offense //Faitte, et si n'y puis deffe
3:134 MFOR 17360 Que cil l'aime, a qui fait offense! //La roÿne, qui moult desire
apensé 1
3:214 MFOR 19510 s passé //N'avoit; si fu si apensé //Qu'il n'estoit chose en fait
enpensé 1
2:202 MFOR 9561 . //Cirrus, quoy qu'il eust enpensé //Avoit ja le flun trespassé
despense 2
2:248 PAST 796 si bon, //Et la meilleure despense //Qui oncques entrast en pense
368 CHLE 4762 ence //Et pour celier a sa despense //Mettre, une povre gibeciere;
dispense 1
3:51 PMOR 54 1 prudent qui le scien bien dispense //Souventes foiz prent garde a
pense 9
2:3 DAMO 62 a fin ce que leur faulz cuer pense. //Par telz maintiens en plus d
2:248 PAST 797 ense //Qui oncques entrast en pense, //Deux bouteilles toutes plei
2:256 PAST 1083 btance, //Car a vous faire ne pense //Chose qui vous desagrée
3:114 DVAL 1831 hiere, //Au moins si comme je pense, //Congnoist et scet sans doub
3:123 DVAL 2126 doubtance //Jalousie plus n'y pense, //Si pourra prochainement //Y
3:139 DVAL 2472 t mise //Pas communement, sy pense //Qu'est voir et que sanz doub
3:190 DVAB 1 13 Si me fait mal quant je pense //Qu'ainsi soit de moy ravis
156 CHLE 1153 fu vis. //Mais trop avoie ja pensé //A ce que j'ay ci rescensé;
3:134 MFOR 17359 //Car trop est fol cellui qui pense //Que cil l'aime, a qui fait o
prinse 2
262 CHLE 2965 Ou roy, ou prince, ou terre prinse - //Quelque soit la mort ou la
262 CHLE 2966 //Quelque soit la mort ou la prinse - //Lors suis je de vous bien
Alfonse 1
288 CHLE 3428 ce; //N'oncques le sage roy Alfonse //Tant du cours du ciel ne sot
semonse 3
2:236 PAST 428 sponse //Que pour neant tel semonse //M'aloient amonnestant; //Si
3:76 DVAL 573 'on prise //Fut a la feste semonse, //Mais tout avant j'eus respo
3:139 DVAL 2467 response //Fu telle que la semonse //Que de s'amour lui faisoie,
response 9
2:236 PAST 427 recort. //A tous faisoie response //Que pour neant tel semonse
3:43 EMOR 106 4 , //Pense un petit ains la response
3:76 DVAL 574 e, //Mais tout avant j'eus response //Se ma dame a nostre feste //
3:124 DVAL 2155 llance, //Dites moy vostre response; //Car ne prise pas une once
3:135 DVAL 2403 loie //Faire a ses lettres response. //Si pris papier, plume et po
3:139 DVAL 2466 veüe. //A brief parler, sa response //Fu telle que la semonse //Qu
3:158 DVAL 3091 aitisse, //De ma balade oz response //Qui me donna plus d'une once
3:232 MFOR 20046 ponse //Ceste douloureuse response, //Moult le tint a maulvaiz pr
3:251 MFOR 20613 Quant Rommains virent que response //Ne leur faisoyent, sanz semo
ponse 1
3:232 MFOR 20045 bte. //Toute joye du cuer luy ponse //Ceste douloureuse response,
chose 23
1:67 CEBA 65 26 ant ne vueil ne requier autre chose, //Ne me vueilliez, doulce dame
1:117 VIRL 16 11 andeur, mais Dieux scet toute chose, //Et s'il est voir qu'en enfer
1:249 AUBA Ron 9 on propos, mais c'est commune chose //Que l'en cuert sus a qui droi
1:290 CMPL 2 52 amer et plaire // Sur toute chose, //Le mal que j'ay je ne vous p
2:13 DAMO 390 l long procès! quel difficile chose! //Et sciences et cleres et ob
2:30 ROSE 31 //Du mois passé, quant ceste chose //Advint en une maison close
2:35 ROSE 188 se, //Que l'en face veu de la chose //Qui est en l'escript contenu
2:35 ROSE 202 Je garderay de dame en toute chose //Ne par moy ja femme n'yert d
2:45 ROSE 538 e //De soye ou d'aucune autre chose, //Mais que soit en façon de r
2:142 3JUG 1041 ce qui m'est encor plus dure chose //C'est qu'il convient que ma d
2:206 POIS 1549 d'avoir veu oncques si doulce chose. //Hé las! eureux est qui la se
3:50 PMOR 41 1 Gentillesce vraye n'est autre chose //Fors le vaissel ou vertu se
3:138 DVAL 2437 anz que s'oppose //Vo cuer a chose //Que desirasse, //Prenez m'en
3:242 CBAD 33 2 joye, //Ay je mestier d'autre chose //Quant celle ou mon cuer repo
310 CHLE 3794 eur renom, qui fu moult grant chose: //Ou leur ancïenne noblece,
358 CHLE 4586 ose //Son estat com souvraine chose, //Diray en brief que sages di
1:130 MFOR 3548 se; //N'en ce monde n'a riche chose, //Paremens ouvrez, ne paintur
2:36 MFOR 5297 , //Fors en armes; bien autre chose
2:110 MFOR 7375 e, //Et par le tiers de toute chose //Ordene, gouverne et dispose.
2:287 MFOR 12151 ." //Moult fu dolent de ceste chose //Polibon, mais, a la parclose
2:311 MFOR 12865 fondus." //Esbahi fu de ceste chose. //"Mieulx vault (ce dit) qu'il
3:177 MFOR 18415 Toute vive, pour ceste chose; //Les beaulx enfens frais comm
28 DARC 4 //Que Charles (c'est estrange chose!), //Le filz du roy, se dire l
jalose 1
2:282 PAST 1911 l'ose, //Que j'en fus un pou jalose //Un temps et me fu avis //Qu'
alose 4
1:118 VIRL 16 20 eurs cuers, combien qu'on les alose //Pour leur estas; mais, a quoy
308 CHLE 3759 e //Des preux passez plus les alose //Que leur noblece, dire l'ose
310 CHLE 3793 vez, //Dites, quel chose plus alose //Leur renom, qui fu moult gran
358 CHLE 4585 ESSE Pour ce que tant Richece alose //Son estat com souvraine chos
reclose 1
3:138 DVAL 2430 Ha! turterelle //Doulce et reclose, //Vous seule appelle //A qui
enclose 14
1:66 CEBA 65 15 urnée // La douleur qui est enclose //Dedens mon cuer endurer sanz
1:99 CEBA 99 23 et paix et grant gloire est enclose. //Dieux nous y maint trestous
1:117 VIRL 16 19 eux scet bien quelle pensée enclose
2:35 ROSE 194 ose //Ou toute doulçour est enclose. //Si oyez lire la balade //Qu
2:36 ROSE 222 Faites le veu, bonté y est enclose, //L'enseingne en vueil porter
2:142 3JUG 1042 u'il convient que ma dolour enclose //Porte en mon cuer, ne semblan
3:110 DVAL 1683 seriez //De tenir ou cuer enclose //La douleur qui tient forclos
3:138 DVAL 2418 on cuer, et celle //En qui enclose //Est toute et close //Bonté e
3:243 CBAD 33 22 doye //Quant tel amour est enclose //A moy qui m'a sans forclose
142 CHLE 945 //Qui est en ce doulx lieu enclose; //A telz gens est toute forcl
1:130 MFOR 3547 Ou toute beauté est enclose; //N'en ce monde n'a riche cho
2:36 MFOR 5298 Couvient ou noblece est enclose, //Car l'une bonté doit attrai
3:151 MFOR 17865 e //Entr'eulx, dont elle fu enclose, //Encor pou leur vaulsist la
28 DARC 7 tire, //Par la traïson là enclose, //Ore à prime me prens à rire
parclose 8
1:66 CEBA 65 8 s'il m'esteut le dire a la parclose //Ne me vueilliez, doulce dame,
1:99 CEBA 99 8 nous y maint trestous a la parclose! //Et non obstant qu'en peschié
1:99 CEBA 99 16 nous y maint trestous a la parclose! //Si devons, tous et toutes, q
1:99 CEBA 99 24 nous y maint trestous a la parclose
1:291 CMPL 2 63 grant amour m'a fait a la parclose // Le vous retraire. //Helas!
2:36 ROSE 210 e lui tendray jusques a la parclose, //Et de ce ay voulenté afferm
3:242 CBAD 33 7 close, //Amours m'a a la parclose //Mis de tout honneur en voie.
2:287 MFOR 12152 hose //Polibon, mais, a la parclose, //Tout le voir lui en raconta
forclose 4
3:110 DVAL 1684 ose //La douleur qui tient forclose //Vostre joye et vo santé; //E
3:138 DVAL 2426 Que j'ay desclose //Pitié forclose //Ne soit, ains passe; //Prene
3:243 CBAD 33 23 close //A moy qui m'a sans forclose //Mis de tout honneur en voye.
142 CHLE 946 e; //A telz gens est toute forclose. //Des voyes a cy forvoyans //
desclose 5
1:249 AUBA Ron 2 aille m'ont a grant guerre desclose //Lez aliez du Romans de la Ro
1:291 CMPL 2 62 a pensée, mais or vous est desclose; //Car grant amour m'a fait a l
2:78 2AMA 963 celle amour, com vous avez desclose //En ceste place, //Ou chapitr
3:138 DVAL 2425 A la querelle //Que j'ay desclose //Pitié forclose //Ne soit, ai
3:243 CBAD 33 27 i oppose, //M'a en leesse desclose //Mis de tout honneur en voie
close 7
1:291 CMPL 2 61 ous redoubt; pour ce ay tenue close //Ma pensée, mais or vous est
2:30 ROSE 32 chose //Advint en une maison close //Et assemblée de nobles gens,
3:138 DVAL 2419 n qui enclose //Est toute et close //Bonté et grace, //Prenez m'e
3:242 CBAD 33 6 e, //Toute douleur m'est hors close, //Amours m'a a la parclose //
2:19 MFOR 4756 rose //Entre les espines est close, //Est celle belle place coye
3:151 MFOR 17866 //Encor pou leur vaulsist la close, //Mais Thalamon Ayaulx y vien
28 DARC 2 ay plouré //XI ans en abbaye close, //Où j'ay tousjours puis demo
glose 3
2:78 2AMA 962 grant procès et aucques ainsi glose //Ycelle amour, com vous avez
216 CHLE 2202 sé, //Tout ne fust leur texte glosé. //Or fus plus qu'onques enten
360 CHLE 4615 oit //Ses richeces. Ce dit la glose //Qui le vray de ce texte expo
deposé 1
2:266 PAST 1402 ariere //Que son cuer fust deposé //D'elle amer ne reposé. //Si
repose 12
1:67 CEBA 65 17 is se voyez que pour vous ne repose, //Ne me vueilliez, doulce dame
1:99 CEBA 99 7 A la parfin, ou toute riens repose, //Dieux nous y maint trestous
1:290 CMPL 2 56 t me fault traire, // Ne ne repose, //Si en ayez pitié, fresche co
2:142 3JUG 1040 sanz cesser je veil //Ne ne repose, //Et ce qui m'est encor plus d
2:206 POIS 1550 Hé las! eureux est qui la se repose! //Mais plus tendrete et plus f
2:266 PAST 1403 ust deposé //D'elle amer ne reposé. //Si fist ceste convenance:
3:50 PMOR 41 2 Fors le vaissel ou vertu se repose
3:138 DVAL 2416 Plaisant et belle, //Ou se repose //Mon cuer, et celle //En qui
3:242 CBAD 33 3 se //Quant celle ou mon cuer repose //M'a dit que s'amour est moye
112 CHLE 420 De eulx, et pour ce est mal reposé; //Car ce que Nature dispose
2:311 MFOR 12866 eulx vault (ce dit) qu'il se repose." //Et se reppont celleement,
3:98 MFOR 16274 se //Est qu'elle cuide qu'il repose //D'y aler, pour dis d'une fem
composé 1
112 CHLE 419 aire. //Si est nostre corps composé //De eulx, et pour ce est mal
propose 1
3:243 CBAD 33 19 m'expose //Et a estre tel propose //Que chascun meilleur m'en vo
repposé 1
2:81 2AMA 1059 //Le die, et que ja ne soit repposé //D'amer sanz ruse, //S'il fai
oppose 2
3:243 CBAD 33 26 nvoye //Tout bien, se ne s'i oppose, //M'a en leesse desclose //Mi
112 CHLE 422 e //D'un ellement, l'autre y oppose, //Et d'entr'eulx ne m'esbahi
suppose 3
1:117 VIRL 16 3 Et s'elle fait a croire, je suppose //Que maint devront envers Dieu
2:81 2AMA 1056 ois qu'il apartiegne. //Et supposé //Q'amé ne soit, ne tant ne soi
3:242 CBAD 33 15 lose //Quant m'a, si que je suppose, //Mis de tout honneur en voye
dispose 2
112 CHLE 421 reposé; //Car ce que Nature dispose //D'un ellement, l'autre y opp
2:110 MFOR 7376 chose //Ordene, gouverne et dispose. //La est souvraine Arismetiqu
exposé 2
216 CHLE 2201 les ans //Me fu la du tout exposé, //Tout ne fust leur texte glo
360 CHLE 4616 se //Qui le vray de ce texte expose, //Que c'est a entendre des ri
posé 2
2:81 2AMA 1058 a celle en qui tout son cuer a posé //Le die, et que ja ne soit re
3:140 MFOR 17544 ; //Ainçois qu'ou tumbel on le pose, //La couronne lui met ou chie
prose 3
1:99 CEBA 99 15 Si est rescript en la divine prose, //Dieux nous y maint trestous
2:46 ROSE 578 es //Ne furent, mais en belle prose //La contint l'Ordre de la ros
2:78 2AMA 960 rement descriptes //A longue prose. //Bien en parla le Romans de l
rose 20
1:67 CEBA 65 24 ée. // Belle, plus fresche que rose, //Vo doulce amour demand que t
1:187 JEUX 1 1 ENDRE //"Je vous vens la passe rose." //"Belle, dire ne vous ose
1:249 AUBA Ron 3 se //Lez aliez du Romans de la Rose //Pour ce qu'a eulx je ne suis
1:290 CMPL 2 57 Si en ayez pitié, fresche com rose, //Voyez comment tout de plour
2:13 DAMO 389 Jehan de Meun ou Romant de la Rose, //Quel long procès! quel diffi
2:35 ROSE 187 accorde //A prendre la jolie rose, //Que l'en face veu de la cho
2:35 ROSE 193 ouer, //Hardiement preingne la rose //Ou toute doulçour est enclos
2:35 ROSE 204 pour ce prens je l'Ordre de la Rose. //Et si promet a toute gentil
2:36 ROSE 212 pour ce prens je l'Ordre de la Rose. //Et si merci Amours et son h
2:36 ROSE 220 pour ce prens je l'Ordre de la Rose. //Princes haultains, ou valeur
2:36 ROSE 224 pour ce prens je l'Ordre de la Rose. //Adonc furent en audiance //
2:45 ROSE 539 e, //Mais que soit en façon de rose, //Portera l'ordre qui donnée
2:46 ROSE 579 ose //La contint l'Ordre de la rose. //Le laz en fu de soye azure,
2:48 ROSE 650 digne. //EXPLICIT LE DIT DE LA ROSE
2:78 2AMA 961 Bien en parla le Romans de la Rose //A grant procès et aucques ain
2:206 POIS 1551 s tendrete et plus fresche que rose, //Je vous asseure, //Ferme, c
3:138 DVAL 2423 resche nouvelle //Plus que la rose, //A la querelle //Que j'ay d
3:242 CBAD 33 11 re ose //Que la fresche comme rose //Tient de loyauté la voye //E
2:19 MFOR 4755 se, //Qui, tout ainsi comme la rose //Entre les espines est close,
3:177 MFOR 18416 Les beaulx enfens frais comme rose //En la riviere les commande
ose 7
1:187 JEUX 1 2 rose." //"Belle, dire ne vous ose //Comment Amours vers vous me
1:249 AUBA Ron 10 cuert sus a qui droit deffendre ose; //Mais se je suis de sens pou
2:36 ROSE 218 defendray, s'aucun est qui dire ose, //Chose par quoy dame estre pu
2:81 2AMA 1057 Q'amé ne soit, ne tant ne soit osé //Qu'a celle en qui tout son cu
3:138 DVAL 2433 A qui m'expose, //Et, se dire ose //Que vous amasse, //Prenez m'
3:242 CBAD 33 10 employe //A estre bon, car dire ose //Que la fresche comme rose //
3:98 MFOR 16273 //S'en pourra trouver, quant si ose //Est qu'elle cuide qu'il repo
princepse 1
1:155 ROND 14 1 ur, mon bien, ma dame, ma princepse //Tresmontaine, qui a bon port
farse 1
2:232 MFOR 10483 ses //Tant qu'apperceue fu la farse. //Adont, ot ou regne de Perse
esparse 1
2:257 MFOR 11264 ; //Partout nouvelle en ert esparse
arse 5
2:93 2AMA 1481 . //Et Eneas, après qu'ot esté arse //La grant cité de Troye, a qui
2:212 MFOR 9868 e, //Qui ja avoit mainte ville arse, //En sa terre, quant l'encont
2:251 MFOR 11060 rse //Gouvernoit; mainte galee arse //Des leur y voit et confundue
2:254 MFOR 11154 Et sa navie fu toute arse, //Sa gent destruite prise et
4:48 MFOR 22692 se, //Sa terre prise, gaste et arse! //Or luy est bien le ver tour
aherse 3
3:21 ORNS 31 123 //A despoullier ta robe qui aherse //Aux plaies fu, face m'ame a t
3:308 CBAD 101 21 rverse //Que tout cuer ou es aherse //Entre en la porte
3:24 MFOR 14027 rache //Sa char, qui ja y fu aherse, //Qui toute fu de venim perse
tresperse 3
1:119 MFOR 3247 //Du chastel voire et le tresperse
3:106 MFOR 16507 Foye et poulmon tuit lui tresperse; //Hector chiet mort, a couleur
3:139 MFOR 17501 , //Si que le bras oultre tresperse //Et jusques pres du cuer le p
Perse 21
310 CHLE 3783 //Par Cirus, le grant roy de Perse, //Qui, malgré sa partie avers
1:118 MFOR 3207 Blanche et ynde, vermeille et perse //Et de mainte couleur diverse
1:119 MFOR 3248 Et tout le plus hault sommet perse, //Meismes le ciel va trespers
1:131 MFOR 3583 nt; //Et li roy de Mede et de Perse, //Aultres maint de terre dive
2:198 MFOR 9445 Vers Sperticus, qui ceulx de Perse //Ot avec lui; adont reverse
2:212 MFOR 9867 n //Contre le poissant roy de Perse, //Qui ja avoit mainte ville a
2:232 MFOR 10484 arse. //Adont, ot ou regne de Perse //.VII. barons tous les plus p
2:235 MFOR 10593 . .XII. Ainsi fu Daire roy de Perse, //A qui debonnaire et adverse
2:243 MFOR 10834 e. //Si ne fu oncques mais en Perse //Autre si grant ost assemblee
2:250 MFOR 11039 .XX., //En l'aÿde du roy de Perse, //Qui, contre la partie adver
2:251 MFOR 11059 Mardonius, qui l'ost de Perse //Gouvernoit; mainte galee ars
2:253 MFOR 11153 irent //Mardocius et ceulx de Perse
2:257 MFOR 11263 Qu'onques plus grant ne fu en Perse; //Partout nouvelle en ert esp
2:258 MFOR 11267 Fu le plus grant des roys de Perse. //Ne lui fu dure, ne perverse
2:272 MFOR 11712 axerce, //Regna roy Arsemy en Perse //.IIII. ans, ne plus ne gouve
2:273 MFOR 11741 tee //De Caldee en Mede et en Perse, //Par Fortune, qui souvent ve
3:24 MFOR 14028 erse, //Qui toute fu de venim perse. //Or est Herculés entrepris
3:106 MFOR 16508 Hector chiet mort, a couleur perse. //Or est mort la fleur des me
3:139 MFOR 17502 //Et jusques pres du cuer le perse. //Cil, qui se sent a mort fer
4:29 MFOR 22101 . //Ou temps Othus, le roy de Perse, //Qui mainte terre conquist p
4:48 MFOR 22691 . //Or est destruit le roy de Perse, //Sa terre prise, gaste et ar
averse 2
90 CHLE 62 erverse //M'ait esté souvent averse, //Ancor ne se peut lasser //D
310 CHLE 3784 rse, //Qui, malgré sa partie averse, //Conquist Mede et Perse la g
adverse 3
2:55 MFOR 5882 //Car trop est celle court adverse //A povres gens, qui dalmagiez
2:235 MFOR 10594 erse, //A qui debonnaire et adverse
2:250 MFOR 11040 se, //Qui, contre la partie adverse, //Fu mise tout ou premier fro
reverse 2
2:93 2AMA 1482 grant cité de Troye, a qui reverse //Fu Fortune qui maint reaume
2:198 MFOR 9446 Perse //Ot avec lui; adont reverse //Fu le nom et la seignourie
diverse 8
3:21 ORNS 31 121 Celle doleur qui te fu trop diverse //Quant arrivé fus au Mont de
3:90 DVAL 1029 place //Maint cop d'assiete diverse //Et comment l'un l'autre vers
3:308 CBAD 101 18 est trop forte, //Dure et diverse, //Et si est de telle sorte //
1:17 MFOR 312 verse, //Ne autre enfermeté diverse //Que par elle ne fust delivre
1:118 MFOR 3208 erse //Et de mainte couleur diverse, //Roses freches et fleur de l
1:131 MFOR 3584 e, //Aultres maint de terre diverse; //Leurs ducs et tous leurs ad
2:55 MFOR 5881 passe //De tromperie trop diverse, //Car trop est celle court ad
2:243 MFOR 10833 ville //Et de mainte terre diverse. //Si ne fu oncques mais en Pe
renverse 1
3:309 CBAD 101 24 en honneur morte //Il se renverse. //Mais tu es en tous lieux vo
enverse 1
328 CHLE 4094 //Qu'a mes piez la gitasse enverse, //L'orde paillarde perilleuse
perverse 7
2:41 ROSE 404 nt, //C'est de la coustume perverse, //Qui l'onneur de mainte gent
3:308 CBAD 101 20 de telle sorte //Et tant perverse //Que tout cuer ou es aherse
90 CHLE 61 Comme Fortune perverse //M'ait esté souvent averse,
1:17 MFOR 311 , //Ne goute poignant tant perverse, //Ne autre enfermeté diverse
2:32 MFOR 5185 oient. //Ha! Gloutonnie la perverse
2:258 MFOR 11268 erse. //Ne lui fu dure, ne perverse //Fortune, n'en paix, ne en gu
4:68 MFOR 23275 oire, //Vois se Fortune la perverse, //En peu d'eure, de moult haul
verse 6
2:41 ROSE 405 //Qui l'onneur de mainte gent verse, //De mesdire, que Dieux mauld
2:93 2AMA 1483 //Fu Fortune qui maint reaume verse, //Quant il par mer //Aloit va
3:90 DVAL 1030 rse //Et comment l'un l'autre verse //De hurt et l'autre en lumier
2:33 MFOR 5186 Faut il que ton oultrage verse //Le renom de ceulx, que vaill
2:273 MFOR 11742 e, //Par Fortune, qui souvent verse, //Pour les quelx tours rament
4:68 MFOR 23276 En peu d'eure, de moult hault verse! // Ci dit aucunes autres histo
amorse 6
2:63 2AMA 466 //De nuire a soy; une pensée amorse //A desirer, par voie droitte o
194 CHLE 1798 force //Et du veoir fus si amorse //Qu'en corps ne me grevoit n'a
256 CHLE 2877 ortez, //Ou que trop y soyez amorse, //On le vous fera faire a for
334 CHLE 4208 force //Toute chose a vilté amorse
400 CHLE 5295 //Que quant scïence est bien amorse, //Elle vault mieulx a homs que
3:91 MFOR 16044 //Qu'en lui estoit, qui trop amorse //Estoit sur lui, dont se doul
extorse 1
4:55 MFOR 22892 rce //Sa femme, par maniere extorse
torse 7
2:63 2AMA 467 desirer, par voie droitte ou torse, //Avoir aisance //De ce en qu
2:232 PAST 294 e, //Leur main ou creux de la torse //Boutent et bouclier en font,
2:19 MFOR 4772 rce, //Et a, non pas par voye torse, //Conquise moult grant seigne
2:126 MFOR 7836 i nous monstre, soit droit ou torse, //Toute chose, sanz nous mot
2:298 MFOR 12490 orce, //La fu par mainte voye torse //Venus et se cuide logier //S
2:307 MFOR 12748 ce, //Malgré eulx, q'une voye torse //Et estroicte lui fu garent;
4:22 MFOR 21876 Hayez de vengier chose torse, //Je vous pri que mon filz Ph
rebourse 4
2:231 PAST 266 bourse. //Adonc n'y a si rebourse //Qui chapel a lie face //A so
3:103 DVAL 1464 a mis //En moy peine trop rebourse, //Car j'oz grant paour que pou
2:81 MFOR 6632 , //Peut pou nuire la plus rebourse. //Si ne seroient fors qu'alon
4:74 MFOR 23467 e //Un tendis, qui leur fu rebourse //Aprés moult durement, et, pou
bourse 2
2:231 PAST 265 'orpeau //Que s'amie a en sa bourse. //Adonc n'y a si rebourse //Q
2:236 PAST 420 doulce, //Je te donray une bourse //Jolie d'or et de soye." //Ai
course 2
3:91 DVAL 1083 r //Vers moy le veissiez; la course
198 CHLE 1885 t //Se meut qu'il empeche la course //Du firmament du ciel; et pour
basse 2
2:237 PAST 463 giron, //Par placetes drue et basse; //De flouretes a grant masse
1:128 MFOR 3509 upte //Hebarge y a et si tres basse //Que quiconques par la trespa
dançasse 1
3:95 DVAL 1215 z." //Elle dist qu'ainçois dançasse. //Lors, a fin que commençasse
commençasse 1
3:95 DVAL 1216 asse. //Lors, a fin que commençasse //Prins une dame jolie //A la
cassé 2
1:39 CEBA 38 5 e //Tourne en dueil: tout est cassé //Le bon espoir que j'avoye,
3:241 CBAD 31 35 e, //Vueilliez que l'amour ne casse, //Ma dame gente
procedasse 1
184 CHLE 1618 e, //Ains que plus avant procedasse, //De celle eschele le mistere
cuidasse 2
3:101 DVAL 1403 //Balade Amours, jamais ne cuidasse //Qu'a ton servant procurer //
3:148 DVAL 2785 grace //Que m'ottroiez, je cuidasse //Que jamais ne pensessiez //Q
Candasse 1
4:55 MFOR 22909 a parler //Et veoir roÿne Candasse, //Qui de sens et beaulté grant
demandasse 2
2:291 PAST 2183 rrestre //N'autre nul ne demandasse. //Mais pou duroit cel espace,
184 CHLE 1617 e //Pour riens que je ne demandasse, //Ains que plus avant proceda
gardasse 1
3:151 DVAL 2874 oie //Que bien son honneur gardasse, //Et que avant me retardasse
retardasse 1
3:151 DVAL 2875 dasse, //Et que avant me retardasse //D'elle veoir aucuns jours,
tardasse 1
3:95 DVAL 1202 'alasse //En la sale et ne tardasse, //Car ma dame me mandoit //Qu
alegiasse 1
3:265 CBAD 55 18 iez pitié, en brief temps alegiasse, //N'en doubte pas, car vous ve
convoyasse 1
3:69 DVAL 322 race //Lui pleust que la convoyasse //Jusqu'a l'ostel, mais la bel
alasse 4
3:184 DVAL 3411 r //Me voult qu'en la guerre alasse; //Et en moillant piz et face
138 CHLE 854 asse, //Avant que plus avant alasse, //Car moult desiray a savoir
166 CHLE 1316 ce, //Voult celle que par la alasse //Veoir la terre du Souldan //
462 CHLE 6313 euse //Me signe adont que la alasse, //Et moy qui oncques ne fus l
descelasse 1
3:110 DVAL 1697 ce //Qu'en riens je vous descelasse //Et que je ne vous celasse //
celasse 1
3:110 DVAL 1698 celasse //Et que je ne vous celasse //Plus que mon fait proprement
entrelasse 1
2:129 MFOR 7932 allace //De parolle, qui entrelasse //Raison sophiste, si c'om pre
cellasse 1
3:100 DVAL 1373 oit //Que lui deisse et ne cellasse //Mon estre et que je parlasse
appellasse 1
418 CHLE 5572 sse, //Et de sa sentence appellasse." //Dont aprés l'ivrece vaca
volasse 1
3:83 DVAL 803 oye //Si qu'il sembloit que volasse; //Bien estoit drois que j'ala
parlasse 11
2:139 3JUG 936 en aucun reduis //A vous parlasse; //Non pas pour tant qu'en rien
2:270 PAST 1514 entiere //Une sepmaine en parlasse //Ne me sembloit pas l'espace
3:100 DVAL 1374 asse //Mon estre et que je parlasse //A elle sans avoir doubte, //
3:112 DVAL 1751 //Combien qu'oncques n'en parlasse //A personne tant l'amasse. //
3:122 DVAL 2085 hardie //Qu'a homme né je parlasse, //Et, s'il fust ceans, n'osas
3:139 DVAL 2446 ier //Lui pleust qu'a elle parlasse, //Ou ma pouvre vie lasse //Co
3:183 DVAL 3389 sist //Tant faire qu'a lui parlasse, //Car convenoit que j'alasse,
138 CHLE 853 r. //Adont fu temps que je parlasse, //Avant que plus avant alasse
418 CHLE 5571 //Si qu'entendre peust, je parlasse, //Et de sa sentence appellass
1:8 MFOR 22 ce. //Fort seroit que j'en parlasse //Proprement presentement, //A
2:49 MFOR 5712 Que, s'a tousjours mais en parlasse, //Croy que je n'en diroie ass
meslasse 1
260 CHLE 2955 ; //Se ne fussiés, ne m'en meslasse, //Ne jamais un seul pas n'ala
lassé 29
1:39 CEBA 38 12 voye, //Dont je me doubt que lassé //Vous soyez que plus vous voy
1:104 VIRL 4 7 faintte. //Si n'es pas encore lasse // De moy nuire, //Ainçois ta
1:121 BAEF 2 20 vaillans dont nul temps ne me lasse. //Lasse! comment or a prime m'
1:278 EABA 9 23 labour, qui nul temps ne vous lasse, //Ot raconter, que se souffris
1:294 CMPL 2 180 ant que soit finée // Ma vie lasse. //Si vous plaise que paix me s
1:295 CMPL 2 190 lz cuers, les nostres deux si lasse //Que jamais jour ne vous en vo
1:295 CMPL 2 191 e jamais jour ne vous en voye lasse // Ne hors menée. //EXPLICIT
2:103 2AMA 1822 n suis jolis, de servir ne me lasse, //Et si n'en ay nulle pensée
2:103 2AMA 1823 //Et si n'en ay nulle pensée lasse //C'est avantage
2:145 3JUG 1139 //Si que jamais il n'en sera lassé, //Ains lui duroit //Tousjours
2:201 POIS 1385 bon cuer nous confortions la lasse, //Mais tant souffroit de trist
2:201 POIS 1387 Que de plorer ne pouoit estre lasse //Et de dueil faire. //Adonc l
2:209 POIS 1661 emps, ainçois qu'eusse pensée lasse; //Mais vraye amour, qui les am
2:216 POIS 1880 ns arrestance //Et dist: "Ay lasse! //Que dites vous? Certes, sauv
2:285 PAST 2006 doubtans. //Ainsi demouroie, lasse! //De plourer non jamais lasse
2:285 PAST 2007 asse! //De plourer non jamais lasse, //Et jusqu'au retour nul bien
2:292 PAST 2224 sé, //N'oncques puis mon cuer lassé //Ne fu de mener tel dueil, //
2:298 EUST 106 , //Ne je ne voy nul qui s'en lasse; //Gent ne considerent qu'ilz
3:101 DVAL 1410 ecours. //Car ardent desir me lasse //Tant que ne puis endurer //L
3:105 DVAL 1537 passé, //Car je n'y fus pas lassé //Tout fusse je vray martir.
3:139 DVAL 2447 parlasse, //Ou ma pouvre vie lasse //Convendroit tost definer. //
3:240 CBAD 31 8 e //Fors vous servir, ne m'en lasse: //C'est de tous mes fais la m
3:241 CBAD 31 25 e m'en repente; //Amours m'y lasse //Qui mon cuer fiert sans mena
3:265 CBAD 55 7 par raison en doy bien estre lasse, //Car près d'un an suis ja en
3:265 CBAD 55 13 ne vous vy. Et que feray je, lasse? //Se le retour n'est brief, vo
3:279 CBAD 70 8 e voy qu'en nul temps n'estes lasse //De bien faire, s'en aucune ri
94 CHLE 121 use, //Matte, morne, seule et lasse, //Ne pas un seul pas n'alasse
462 CHLE 6314 , //Et moy qui oncques ne fus lasse //D'a ses bons vouloirs obeïr,
3:122 MFOR 17008 //Et d'eulx courir sus ne se lasse. //Achillés grant despit en a;
amasse 13
1:207 AUBA 1 2 noble avoir et grant richece amasse, //Qui par bonté, qui nul temps
3:102 DVAL 1417 Et certes mieulz mort amasse, //Je te jur sans parjurer, //
3:114 DVAL 1818 e //De troys moys, et mieulx amasse //Mourir pour estre delivre //
3:138 DVAL 2434 Et, se dire ose //Que vous amasse, //Prenez m'en grace. //Sanz q
3:246 CBAD 37 10 oncques ne vy chose que tant amasse. //Et, quant present elle suis,
3:247 CBAD 37 20 oncques ne vy chose que tant amasse. //Hé! Dieux me doint tenir che
3:247 CBAD 37 30 oncques ne vy chose que tant amasse. //Ha! doulce fleur, ma princes
3:247 CBAD 37 34 oncques ne vy chose que tant amasse
3:265 CBAD 55 5 iefve mort mille fois mieulx amasse //Que plus souffrir; il deust a
3:279 CBAD 70 15 n mieulx Dieu voult que vous amasse; //Bien m'en avint quant mon cu
1:28 MFOR 624 yere, //Ou trop ot de bien amassé
3:269 MFOR 21138 passé, //Contre Rommains a amassé //Jugurta grant ost, en Auffri
4:45 MFOR 22586 is passé //Ot Alixandre, et amassé //A sa gent et mis en arroy.
nommasse 2
2:72 2AMA 781 briefté, et, se tous vous nommasse, //G'y mettroye, je croy, un an
1:18 MFOR 331 . //Ne sçay a quoy plus en nommasse? //Je vous dy tout en une mass
masse 18
1:105 VIRL 4 20 cuire //Me convient en celle masse // Pour moy duire //En tes tou
1:208 AUBA 1 27 vez la, ne vous chaut d'or en masse; //Car qui est bon doit estre a
2:54 2AMA 167 it bien qu'il eüst plus grant masse //De toute joye //Qu'autre qui
2:72 2AMA 783 ais des periz en y a si grant masse //Que c'est sanz nombre, //Par
2:195 POIS 1183 l ot d'armer, et si estoit la masse //De gentillece; //De lignée a
2:237 PAST 464 basse; //De flouretes a grant masse //Diverses ot et planté, //Sus
2:271 PAST 1545 //Pour n'en souffrir si grant masse //De doulour pour sienne amour
2:284 PAST 1959 //De dire a Dieu, dont grant masse //De dueil oz, mais il revint
3:5 ORND 10 112 dit, //De sapience la grant masse //Et celle qui noz maulx effac
3:102 DVAL 1419 //Que souffrir long temps la masse //D'ardeur que fais enmurer //
1:18 MFOR 332 sse? //Je vous dy tout en une masse: //Que de tel avoir fu si rich
3:44 MFOR 14651 i vault de tresor moult grant masse. //Si est rentrez dedens sa na
3:211 MFOR 19432 , //Mais de terres y ot grant masse //Destruictes, arses et honnye
3:251 MFOR 20618 //Des Rommains occirent grant masse //De grosses pierres, que jaic
4:25 MFOR 21988 Que grant part d'Occidant en masse //Conquist et jusques a la mer
4:37 MFOR 22330 C'estoit le dieu de qui grant masse //De gent cuidoyent qu'Alixand
4:55 MFOR 22910 Qui de sens et beaulté grant masse //Avoit. Quant il fu ou palaiz
4:68 MFOR 23281 abite. //Ne pourroye toute la masse //Deviser, pour briefté m'en p
donnasse 2
3:75 DVAL 517 iches, //Trés largement en donnasse, //Et si bien me gouvernasse
3:98 DVAL 1287 yer //Moult volentiers lui donnasse //De cel ottroy se j'osasse.
gouvernasse 1
3:75 DVAL 518 nnasse, //Et si bien me gouvernasse //En honneur qu'en toutes somm
nasse 1
3:44 MFOR 14652 e. //Si est rentrez dedens sa nasse. //Dessus tours et dessus cloc
trespasse 15
2:91 2AMA 1422 n renom, mais après qu'on trespasse //Demeure los, sages est qui l
2:93 2AMA 1480 ost que loustre //Gué ne trespasse. //Et Eneas, après qu'ot esté
2:126 3JUG 487 i de verdeur et de clarté trespasse //Toute autre pierre. //Ainsi
3:74 DVAL 501 d'Amours, ainçois que je trespasse, //Ottroiez moy que je puisse
3:241 CBAD 31 34 asse, //Jusqu'a ce que je trespasse, //Vueilliez que l'amour ne ca
3:265 CBAD 55 15 re mort; temps est que je trespasse, //Car près d'un an suis ja en
1:128 MFOR 3510 e //Que quiconques par la trespasse //En piez on ne s'i soubstendr
2:52 MFOR 5802 Meurs natureulx vaint et trespasse. //Et aussi gouverneurs et mai
2:131 MFOR 7993 e //Chose a conquise, qui trespasse //De ce tous les autres et pas
2:202 MFOR 9562 npensé //Avoit ja le flun trespassé //D'Axariés, qui avoit l'onde
2:274 MFOR 11750 sse, //Affin que je ne le trespasse, //Pour mon oeuvre mieulx atou
3:69 MFOR 15386 ce, //Une forest, qui mer trespasse, //Semblent li mast et les haul
3:253 MFOR 20673 //Assez d'aultres choses trespasse, //Qui advindrent en cel espac
3:265 MFOR 21011 D'aultres pluseurs choses trespasse, //Car je y mectroye trop d'es
29 DARC 52 Me doint, que rien je n'y trespasse. //Raconté soit en toute place
passe 66
1:1 CEBA 1 11 ma douleur, qui toutes autres passe, //Mon sentement joyeux du tout
1:24 CEBA 23 8 c'est cil qui tous les autres passe. //Et avec ce qu'il est sur tou
1:24 CEBA 23 16 c'est cil qui tous les autres passe. //Si a mon cuer du tout a lui
1:24 CEBA 23 22 Jamais nul jour, se ma vie ne passe; //Car sanz mentir dire puis to
1:24 CEBA 23 24 c'est cil qui tous les autres passe
1:30 CEBA 29 6 uvient //Comment vostre bonté passe //Tous autres, chascun le tien
1:39 CEBA 38 7 voye, //Puis que le terme est passé. //Vous m'aviez dit et promis,
1:39 CEBA 38 14 voye, //Puis que le terme est passé. //Or est de tous poins desmis
1:39 CEBA 38 21 noie, //Puis que le terme est passé
1:105 VIRL 4 18 Mais il n'est riens qui ne passe; // Pour ce cuire //Me convien
1:207 AUBA 1 5 r ou monde n'est chose qui ne passe //Fors que bienfait, tout ne va
1:278 EABA 9 3 e Bourbon, jeune, sage et qui passe, //Selon l'age, mains vaillans
2:72 2AMA 780 r en chalour. //Mais je m'en passe //Pour plus briefté, et, se tou
2:78 2AMA 967 ien dit que pou vault et tost passe //La plus grant joye //D'ycell
2:91 2AMA 1421 urable, et riens n'est qui ne passe //Fors bon renom, mais après qu
2:103 2AMA 1820 ongue ou brieve //Et se tost passe, //Mais elle sert de dire: Amou
2:126 3JUG 485 on obstant que tel amour tost passe //Souventes fois cil sembla le
2:139 3JUG 938 ut pour vous, dame qui toutes passe, //De qui je vueil l'onneur en
2:145 3JUG 1136 le vid lui sovint //Du temps passé, //Dont ne fu pas de son cuer
2:183 POIS 802 a fais de beaulz fais et qui passe //Autres en pris fu dit en cel
2:216 POIS 1883 n'avez tant que tout un mois passe, //Et c'est raison //Ne il n'y
2:259 PAST 1171 pace, //Car legierement temps passe //Cuer qui en ayse demeure, //
2:292 PAST 2223 is departir. //Il a ja un an passé, //N'oncques puis mon cuer las
3:5 ORND 10 109 Tresoriere, qui toutes passe //Les femmes en qui Dieu mist
3:63 DVAL 107 ferme, //Mais du nommer je me passe. //Adonc fut en celle place //
3:64 DVAL 161 niere deue //Saluée, et elle passe //Avant un petit d'espace //Et
3:71 DVAL 388 e grace, //De noblece toutes passe, //Et a tout dire, par m'ame,
3:73 DVAL 480 Et de dame qui toutes autres passe //Tu m'as pourveu, car de beaul
3:101 DVAL 1405 urer //Deusses tel doleur qui passe //Toutes, car ne puis durer.
3:105 DVAL 1536 la mie //Le chemin mais tost passé, //Car je n'y fus pas lassé //
3:132 DVAL 2347 , //Et je y vois; ains que se passe //Mon loisir en cel espace, //
3:134 DVAL 2368 //Parler, ains que long temps passe, //Porray a elle sanz faille,
3:138 DVAL 2427 tié forclose //Ne soit, ains passe; //Prenez m'en grace. //Ha! t
3:241 CBAD 31 28 ace //Vers vo biauté qui tout passe, //Et tout ce bien me pourchac
3:244 CBAD 35 15 ue sache, ains que long temps passe, //Ce qu'il vous plaira que je
3:246 CBAD 37 8 meilleurs, nulle autres ne la passe; //C'est mon tresor, ma deesse
3:247 CBAD 37 32 ez moy bien d'amour qui ja ne passe, //Car plus vous aim que moy, c
3:265 CBAD 55 4 t ma vie dolente en tel dueil passe //Que briefve mort mille fois m
90 CHLE 69 e //Suis, regruttant le temps passé //Joyeux, qui m'est ore effacé
134 CHLE 804 //Si grant que toutes autres passe //Les fontaines qui sont ou mo
166 CHLE 1336 e. //Et non obstant que la ne passe //Ame qui ne porte son vivre
198 CHLE 1880 Et tout au tour du ciel s'en passe. //Si y vi comment le bel ordr
204 CHLE 1965 - //Car le cercle ou la lune passe //Vi plus bas, et en tel espac
1:28 MFOR 625 Ceste de tout le temps passé, //Quoyqu'on eust ouÿ ou veü
1:61 MFOR 1515 //Tout ainsi les autres .III. passe //Celle en beauté et en espace
1:83 MFOR 2171 //Plus en reffuse qu'il n'en passe //Et trop peu de gent par la p
1:83 MFOR 2172 //Et trop peu de gent par la passe, //Mais, qui par la peut ens p
1:107 MFOR 2890 Tant que par celle porte passe, //Trop y treuve lieu delitabl
1:119 MFOR 3251 , //Qu'il maine cellui qui le passe //Si hault qu'il voit Dieu face
2:7 MFOR 4410 pace, //Et com ceste vie tost passe
2:55 MFOR 5879 court! //De celle d'Eglise me passe //A peine, car les autres pass
2:55 MFOR 5880 sse //A peine, car les autres passe //De tromperie trop diverse,
2:119 MFOR 7646 space //Entre souleil et lune passe, //Et entre la terre et la lun
2:131 MFOR 7994 se //De ce tous les autres et passe //Animaulx, c'est de la parleu
2:274 MFOR 11749 XIX. Et avant que plus oultre passe, //Affin que je ne le trespass
2:312 MFOR 12911 //Pour cause de briefté, m'en passe, //Car je y mettroie trop d'es
3:59 MFOR 15085 ee, //Mais de la deviser m'en passe, //Car trop y mettroye d'espac
3:211 MFOR 19431 //Pour cause de briefté, m'en passe, //Mais de terres y ot grant m
3:211 MFOR 19447 n. //Des princes nommer je me passe, //Pour n'y mettre si long esp
3:214 MFOR 19509 hes; //Car par la onques homs passé //N'avoit; si fu si apensé //Q
3:269 MFOR 21137 ns. //Et, avant que fust l'an passé, //Contre Rommains a amassé //
4:36 MFOR 22313 mainte //Cité; puis en Ytale passe. //Les Rommains, qui moult long
4:37 MFOR 22329 Le temple au dieu Amon, il passe; //C'estoit le dieu de qui gran
4:45 MFOR 22585 endoit. //Le fleuve de Tigris passé //Ot Alixandre, et amassé //A
4:51 MFOR 22771 //Pluseurs merveilles, que je passe //A conter, pour le long espac
4:68 MFOR 23282 //Deviser, pour briefté m'en passe. //Les ancïenes racontees //Pl
grasse 3
3:8 ORND 15 180 //Et toute la terre en soit grasse. AVE MARIA
3:265 CBAD 55 23 ent il m'est et se doi estre grasse, //Car près d'un an suis ja en
1:72 MFOR 1844 //De ma dame, qui n'est pas grasse, //A ceulx qui la veulent avoi
desirasse 1
3:138 DVAL 2438 //Vo cuer a chose //Que desirasse, //Prenez m'en grace. //Par mo
plourasse 1
3:112 DVAL 1738 Et que plus je ne plourasse, //Car sens ne honneur n'estoi
devisasse 1
2:220 POIS 2025 ui seroit bon et que leur devisasse. //Lors y pensay un bien petit
cessasse 1
3:74 DVAL 483 i ne puis dire assez et ne cessasse: //Graces te rends qui la m'as
doubtasse 4
2:139 3JUG 937 ur tant qu'en riens je le doubtasse, //Mais tout pour vous, dame qu
2:242 PAST 604 //Hault et cler, riens ne doubtasse, //Mais longuement m'excusay
2:274 PAST 1639 amasse //Seurement, et ne doubtasse //Que mon honneur garderoit;
3:100 DVAL 1377 te //De m'en gitter, n'en doubtasse. //Et ainsi par long espace //
chantasse 1
2:242 PAST 603 Me pria que je chantasse //Hault et cler, riens ne doub
entassé 2
2:145 3JUG 1138 //Le souvenir qu'Amours ot entassé //Si que jamais il n'en sera l
3:241 CBAD 31 33 trace //Estes qui ma joye entasse, //Jusqu'a ce que je trespasse
confortasse 1
3:111 DVAL 1737 eroit, //Mais que je me confortasse
deportasse 1
2:209 POIS 1663 rir ne voult plus que me deportasse //D'ardent desir //D'elle estr
princesse 9
1:R14 PROL 2 sse //Couronnée, poissant princesse, //Trés noble roÿne de France,
1:155 ROND 14 7 ur, mon bien, ma dame, ma princesse. //Car si belle ne fut oncques
1:155 ROND 14 12 ur, mon bien, ma dame, ma princesse
1:283 CMPL 1 66 //Et ma haulte souveraine princesse, //Ma seule amour, ma dame, ma
2:47 ROSE 587 sse, //De Loyauté dame et princesse. //Les empraintes moult mervei
3:78 DVAL 631 lte, poissant, trés louée princesse, //A vous amer de trés bonne he
446 CHLE 6070 e. //Ma dame, tres haulte princesse, //Vous savez bien, n'en faut t
1:91 MFOR 2417 //C'est une moult haulte princesse, //Poissant royne et grant mai
2:208 MFOR 9751 inee, //Adont Thamaris la princesse, //Des autres roÿnes maistrece
cesse 5
1:R14 PROL 9 ce //De Paradis, qui point ne cesse, //Et au monde sanz decevrance
1:228 AUBA 18 15 Et vous envoit joye qui ja ne cesse, //Ce jour de l'an, ma redoubté
1:262 AUBA 47 23 doulx biens que ma douleur en cesse, //Secourez tost le mal ou je
1:290 CMPL 2 46 reconfort quant voyez que ne cesse //De vous servir de fait et de
3:78 DVAL 619 le doulz plaisir qu'ay, je ne cesse //D'estre joyeux, ma dame, et p
grandesse 1
2:118 MFOR 7604 , //De trouver du ciel la grandesse //Et de la terre, et la haulte
deesse 18
1:155 ROND 14 5 Je vous doy bien appeller ma deesse, //Mon doulz espoir, mon mur, m
1:219 AUBA 11 9 ame. //Acomparer a Pallas la deesse, //Et a Juno qui tant est recl
1:261 AUBA 47 19 Vous serviray com ma doulce deesse
1:268 AUBA 52 27 Que gay soyés pour vo doulce deesse, //Ce jour de May gracieux plai
1:283 CMPL 1 65 dre. //Helas! ma trés aourée deesse, //Et ma haulte souveraine pri
1:290 CMPL 2 42 n seul desir, mon espoir, ma deesse; //Pour Dieu mercy que ne muire
2:32 ROSE 90 esse //Qui s'appella dame et deesse //De Loyauté, et trop belle ye
2:35 ROSE 199 , //A la vaillant de Loyauté deesse, //Par qui nous est ceste chose
2:47 ROSE 586 De l'autre part fut la deesse, //De Loyauté dame et princess
2:48 ROSE 632 mme, //Car ainsi le veult la deesse //Qui ceste chose nous adresse
3:61 DVAL 72 //Et toy Venus, l'amoureuse deesse, //Vueilles mon cuer briefment
3:77 DVAL 608 De tout honneur et valeur la deesse, //De grant beaulté, sens et bo
3:91 DVAL 1065 r avoye //De ma trés doulce deesse //Veoir; lors plein de leesce
3:157 DVAL 3051 sepmaine, //La ou ma doulce deesse //Reveoye a grant leesce, //Sa
256 CHLE 2889 nes //Qu'il semble que soiés deesse //Du ciel, de terre et de leec
1:45 MFOR 1154 e: //Miracle y fist grant la deesse, //Car la nuit rempli de leece
3:65 MFOR 15251 e. //Ou temple entre et a la deesse //Prye que lui tiengne promess
3:155 MFOR 17988 esse //Un don, si veulent la deesse //De cellui don certiffïer; //
leesse 1
1:268 AUBA 52 23 ant pensser et cuer tient en leesse //Ce jour de May gracieux plain
confesse 2
102 CHLE 277 //Seult le pecheur qui se confesse
104 CHLE 278 Tout ainsi B”ece confesse //En la fin son dit, car voit
sagesse 1
1:232 AUBA 22 1 , hault, poissant, plein de sagesse, //D'Orliens duc Loys trés red
largesse 2
3:262 CBAD 52 3 jusques lors n'aray bien a largesse //Ja cent mil ans m'a duré la
1:20 MFOR 384 ce, //Qui n'appetisse pour largesse, //Comme il disoit, bien m'en
richesse 2
3:224 CBAD 15 8 ! //Et tant m'est de grant richesse //Que quant sur moy il s'espar
3:248 CBAD 39 5 se? //Vous seulle estes ma richesse
duchesse 1
358 CHLE 4584 //Qui des orgueilleux est duchesse
humblesse 1
2:36 ROSE 213 Et si merci Amours et son humblesse //Qui nous a cy tel semence se
noblesse 2
2:32 ROSE 89 rrées, //Une dame de grant noblesse //Qui s'appella dame et deesse
37 DARC 382 ais, maulgré tous, à grant noblesse //Y fu receu, et tout à plain
blesse 8
1:273 EABA 2 19 n pour tant le mal que si me blesse //Sera plus court, s'il te plai
3:224 CBAD 15 3 rt, //Qui trés doulcement my blesse, //Ne me ment, je n'ay regart
3:249 CBAD 39 23 esse //Langue d'aucun qui me blesse, //Car doubtoie vo diffame, //
3:259 CBAD 49 20 ist; si n'est grief qui tant blesse //Que d'eslongner sa dame et sa
3:299 CBAD 91 11 mettez, je croy, ce qui vous blesse; //C'est faulseté, car vous ave
2:290 MFOR 12240 e //Que trop pou de chose la blesse, //Ne en piez ne se soustendro
3:114 MFOR 16747 arc, dont la fleche point et blesse, //Qu'on appelle Doulce Simple
3:125 MFOR 17084 e //De la playe, qu'encor le blesse, //Ne peut en la bataille enco
gentillesse 1
2:35 ROSE 205 //Et si promet a toute gentillesse //Qu'en trestous lieux et prisé
lesse 1
94 CHLE 136 aisse, //Qui noz cuers en une lesse //Mist tous |.ii., que je l'ou
promesse 13
1:98 CEBA 98 12 Dieux la donne par esleue promesse; //Mais pluseurs sont sanz null
1:290 CMPL 2 47 vous servir de fait et de promesse // Quoy que m'en deuille. //Hé
2:35 ROSE 197 bonne amour je fais veu et promesse //Et a la fleur qui est rose c
2:65 2AMA 538 l soit amé, qui lui tiegne promesse //Et loiaulté, ne croiez qu'a
2:136 3JUG 832 aisoit savoir //Par grant promesse. //Or fu tourné en doulente tr
2:159 POIS 7 line ad ce, j'en tendré la promesse //Que je promis //Au messagier
2:185 POIS 855 Ouÿ parler, je fis veu et promesse //Que je feroye //Aucun beau d
3:178 DVAL 3270 vray servant de fait et de promesse! //Mais tout mon fait s'en va d
3:224 CBAD 15 1 MANT //Se la trés plaisant promesse //De vostre amoureux regart,
3:249 CBAD 39 13 t menu //Ne te voy; as tu promesse //Fait a autre ou pour quoy es
3:299 CBAD 91 19 st en vous a qui j'ay fait promesse; //Mais, se vous voy de moy ame
438 CHLE 5935 Pour quoy si large ert de promesse, //Quant sa tres liberal large
3:65 MFOR 15252 sse //Prye que lui tiengne promesse, //Devotement ses oroisons //E
messe 4
2:167 POIS 275 ille du roy, qui venoit de la messe //Et est rendue //En cellui li
3:85 DVAL 847 t. //Quant je fus prest et la messe //Fut ditte, je yssi hors, mais
3:224 CBAD 15 10 art, //Soit ou par ville ou a messe, //Il m'est vis, se Dieu me ga
37 DARC 384 plain //Sacré, et là ouÿ la messe. //A tresgrant triumphe et pui
felonnesse 1
3:83 MFOR 15811 appees. //La meslee y fu felonnesse, //Car, en tous .II. ot grant
changaresse 1
3:299 CBAD 91 17 vous gardez de n'estre changaresse, //Car quant a moy je n'ay m'en
genglaresse 1
3:249 CBAD 39 22 enu //M'en suis pour la genglaresse //Langue d'aucun qui me blesse
radresse 1
3:220 CBAD 11 19 ainsi, riens n'est qui me radresse
adresse 2
1:290 CMPL 2 45 doulceur tost me mettre en adresse //De reconfort quant voyez que
2:48 ROSE 633 esse //Qui ceste chose nous adresse. //Si feray fin, il en est tem
forteresse 2
1:92 CEBA 92 4 int grant païs et mainte forteresse. //Du preux Hector vous ensuive
1:155 ROND 14 6 oulz espoir, mon mur, ma forteresse, //M'amour, mon bien, ma dame,
engresse 1
2:284 MFOR 12059 //Et fumee, affin qu'elle engresse, //Fu la terre arable de Grece
empressé 1
1:137 MFOR 3757 La est le lieu moult empressé, //Si n'est il petit, n'estrec
oppresse 3
1:82 MFOR 2165 ait. .IX. Ainsi chacun Eür oppresse. //Si a a sa porte grant press
1:90 MFOR 2400 Et si fort l'un l'autre y oppresse //Que ne sçay comment ilz n'es
2:246 MFOR 10909 Et, la, l'un l'autre si oppresse
aspresse 1
3:259 CBAD 49 22 amans, sachiez qu'il n'est aspresse //Que d'eslongner sa dame et sa
presse 9
3:81 DVAL 734 esse. //Ja y trouvames grant presse //De dames et damoiselles //Du
3:220 CBAD 11 17 a si dur vo cuer qu'en ceste presse //A tousjours mais me lait ains
3:262 CBAD 52 19 r seue amour et souvenir qui presse //Mon povre cuer que tost vers
1:82 MFOR 2166 sse. //Si a a sa porte grant presse
1:90 MFOR 2399 , //Car a l'entrer ens a tel presse //Et si fort l'un l'autre y op
1:125 MFOR 3413 //Mais des montans y a grant presse //Et d'avalens a grant destres
2:246 MFOR 10910 'ilz s'entre occient pour la presse. //Les Persens meismes, qui a
3:108 MFOR 16575 //Pour le corps traire de la presse. //La souffri maint pesant des
3:209 MFOR 19362 ce, //Un homme mort, enmy la presse
musarresse 1
1:70 CEBA 69 19 ce; //Bien me tendriez a musarresse, //Vous meismes me devriez bla
confortarresse 1
3:190 DVAB 2 9 ! que feray quant ma confortarresse //Je n'aray plus, car vous esti
chacerresse 1
2:26 DAMO 822 lerresse, //Et Dyane la chacerresse
changerresse 1
3:191 DVAB 2 19 doubtez ja, amis, que changerresse //Soye nul jour, de toy me doit
bataillerresse 2
2:26 DAMO 821 encusa, //Minerve la bataillerresse, //Et Dyane la chacerresse
3:155 MFOR 17987 A Minerve bataillerresse //Un don, si veulent la deesse
Conforterresse 1
3:158 DVAL 3081 ulce, debonnaire // Conforterresse, //De ma vigour, dame de grant
fortresse 1
1:119 BAEF 1 10 our, // Tour forte, noble fortresse, //Largece en honneste sejour,
destresse 6
1:273 EABA 2 10 La departie, lasse! c'est destresse //Trop dure a cuer que grant am
3:96 DVAL 1230 tresse //Avoye, et qui la destresse //De desir d'estre amé d'elle
3:220 CBAD 11 3 ent vif pour vous a grant destresse. //Si vous plaise, pour Dieu, e
3:259 CBAD 49 6 hoisir, si n'est si grant destresse //Que d'eslongner sa dame et sa
3:262 CBAD 52 17 ceust elle addès la grant destresse //Qu'ardant desir me fait qui m
1:125 MFOR 3414 se //Et d'avalens a grant destresse; //Mais Grant Malice y est moul
maistresse 38
1:70 CEBA 69 5 //Je ne suis pas d'amer maistresse, //Et nyce on me devroit clame
1:93 CEBA 92 28 jadis fu roÿne et grant maistresse, //L'amour de vous tendroit a g
1:155 ROND 14 3 quanque j'ay, souveraine maistresse, //Estes dame et confort de ma
1:191 JEUX 15 3 Vous seule pour dame et maistresse, //Belle, or me mettez en l'ad
1:199 JEUX 46 2 e." //"Ma trés gracieuse maistresse, //Que j'aim et crain et servir
1:218 AUBA 10 10 l n'y ait nulle si grant maistresse //Qui a l'amant reffuse ses qu
1:227 AUBA 18 5 Des princeces souveraine maistresse, //Je pri cil Dieu, qui ne faul
1:290 CMPL 2 41 se, helas! ma dame et ma maistresse, //Mon seul desir, mon espoir,
2:35 ROSE 207 //Dame sera de moy comme maistresse. //Et celle qui j'ay ma dame n
2:138 3JUG 908 ourroit plus ame //Amer maistresse //Que je fais vous, si oyez la
2:211 POIS 1722 Ne geïssoie a ma doulce maistresse //Qui me veoit souvent par gran
2:227 PAST 111 ingne //Dont je ne fusse maistresse //Et des bergieres l'adrece.
3:64 DVAL 143 elle //Qui de toutes ert maistresse; //La pucelle a blonde trece,
3:71 DVAL 391 me //Qui de mon cuer est maistresse, //Sa pareille, car haultece
3:77 DVAL 613 ble serf, comme a doulce maistresse, //A vous servir tant com vivra
3:81 DVAL 733 sommes //Alez devers ma maistresse. //Ja y trouvames grant presse
3:84 DVAL 839 doit, //Que je veisse ma maistresse. //Si me levay du lit trés ce
3:89 DVAL 1010 //Dont la souveraine et maistresse //Estoit celle ou je pensoie;
3:96 DVAL 1229 . //Mais moy qui dame et maistresse //Avoye, et qui la destresse
3:117 DVAL 1918 r //D'estre amez de leur maistresse, //Ont long temps a grant dest
3:157 DVAL 3073 e a plaire? // Ha! quel maistresse //Qui son servant guerdonne de
3:160 DVAL 3145 voye //Sans elle que ma maistresse //Veisse; dont j'oz grant dest
3:178 DVAL 3272 s que congié me donne ma maistresse
3:190 DVAB 2 1 congié je viens, doulce maistresse, //Pour m'en aler, venus suis a
3:220 CBAD 11 1 z yeulx vers moy, doulce maistresse, //Quelque petit, et voyez mon
3:224 CBAD 15 15 ! //Mais, ma trés doulce maistresse, //Se de traÿr savoit l'art,
3:248 CBAD 39 2 venu //Ma doulce loyal maistresse; //Hé las! et qui m'eust tenu
3:259 CBAD 49 7 'eslongner sa dame et sa maistresse. //Sa grant beauté qui doulceme
3:259 CBAD 49 14 'eslongner sa dame et sa maistresse. //Si n'ay bien fors quant des
3:259 CBAD 49 21 'eslongner sa dame et sa maistresse. //Vrais fins amans, sachiez qu
3:259 CBAD 49 23 'eslongner sa dame et sa maistresse
3:262 CBAD 52 1 t vendra le temps que ma maistresse //Puisse veoir! Dieu m'en doint
3:298 CBAD 91 1 e moy vous doubtez vous, maistresse? //Ne voyez vous qu'autre part
1:51 MFOR 1318 Volt faire, com bonne maistresse, //Et secourir a ma destrece,
1:51 MFOR 1326 //Adont vers moy vint ma maistresse, //Qui a plusieurs la joye est
1:91 MFOR 2418 Poissant royne et grant maistresse, //Et plus est haulte de corsa
2:104 MFOR 7197 //Que bien semble haulte maistresse //Et des autres toutes l'adres
2:155 MFOR 8719 //Un tandis, com dame et maistresse //De toutes citez en noblece,
tresse 1
3:248 CBAD 39 4 tenu //D'y venir, ma blonde tresse? //Vous seulle estes ma riches
haultesse 2
1:R14 PROL 1 Trés excellent, de grant haultesse //Couronnée, poissant princess
3:224 CBAD 15 17 it l'art, //Je seroie de haultesse //Mis en exil, mais a part //E
tristesse 1
3:259 CBAD 49 13 ay, m'est vis qu'il n'est tristesse //Que d'eslongner sa dame et sa
hostesse 2
1:98 CEBA 98 11 e pourroient hebergier tel hostesse, //Dieux la donne par esleue p
3:101 DVAL 1396 stece //Faire ma trés dure hostesse. //Et longuement en ce point,
prouesse 2
1:233 AUBA 22 21 is ans a que pour sa grant prouesse //L'en amena le conte trés lou
2:40 ROSE 360 C'est vaillantise et grant prouesse //Quant un noble cuer si s'adr
haïsse 2
2:199 POIS 1326 Ne cuidiez pas que la durté haïsse, //Non pour mon corps, du lieu,
98 CHLE 192 ïsse, //Quoy que j'amasse ou haÿsse; //Car demonstrer son courage
delaisse 1
2:68 2AMA 626 le veneur tient n'aler ne delaisse; //Ainsi le tient celle qui pou
laisse 6
1:15 CEBA 14 18 esbaïst quant son pastour la laisse; //Ainsi suis je laissiée, en g
1:267 AUBA 52 12 lx souvenir, qui departir ne laisse //Loyal amour de vous, et que
2:68 2AMA 624 eut ouïr mesdire //Et si le laisse. //Si est plus serf que chien q
3:191 DVAB 2 17 oulce amour et dame, je vous laisse //Mon cuer; pour Dieu! ne vueil
94 CHLE 135 ins, //Car la grant amour ne laisse, //Qui noz cuers en une lesse
3:44 MFOR 14643 //La toison prent, le mouton laisse
obeïsse 1
2:203 POIS 1465 //Si fu raison que je leur obeïsse, //Ou bien ou mal que mon chant
deïsse 4
2:203 POIS 1464 avoye, dont de non //Je ne deïsse. //Si fu raison que je leur ob
3:111 DVAL 1717 oit //Ainsi preschié que lui deisse //Tout mon penser et gehysse,
3:141 DVAL 2517 feïsse //Et qu'a nul ne le deïsse //Fors seulement a cellui //Qu
3:181 DVAL 3316 veïsse //Brief a fin que lui deïsse //Le mal qu'avoye eü //Des let
meffeisse 1
2:274 PAST 1655 eisse //Dont nullement me meffeisse; //Si doubtoye a ottroyer //Ch
feïsse 10
2:149 3JUG 1255 je leur dis que voulentiers feïsse //Leur bon plaisir, //Mais, s'
2:199 POIS 1324 se, et il y fust, //Et tant feïsse //Qu'en la prison ou il est me
2:203 POIS 1467 e; //Villennie fust se ne le feïsse. //Adonc chantay, //Si com je
2:274 PAST 1654 ye //Que pour riens chose ne feisse //Dont nullement me meffeisse;
3:114 DVAL 1826 eisse //D'elle veoir et n'en feisse //Semblant et qu'un temps vend
3:127 DVAL 2263 ommencier //Me conseilla que feïsse //Unes lettres ou meïsse //Mon
3:141 DVAL 2516 mandoit //Coment vouloit que feïsse //Et qu'a nul ne le deïsse //F
98 CHLE 191 ceü, //Par semblant que j'en feïsse, //Quoy que j'amasse ou haÿsse
120 CHLE 563 //Et comment pour riens nel feïsse, //Adont me dist que requeïsse
264 CHLE 3001 Et sans vous comment le feïsse? //Certes, pour neant y meïsse
meïsse 4
2:199 POIS 1325 Qu'en la prison ou il est me meïsse, //Ne cuidiez pas que la durté
3:127 DVAL 2264 ue feïsse //Unes lettres ou meïsse //Mon fait tout entierement //
3:151 DVAL 2878 sejours, //Qu'en peril je la meïsse //Mais que sagement veïsse //T
264 CHLE 3002 ïsse? //Certes, pour neant y meïsse //Peine, quant vous en estiés
teneisse 1
3:114 DVAL 1825 é //Que un pou de temps me teneisse //D'elle veoir et n'en feisse
empreisse 1
2:235 PAST 371 duire //Ad ce que l'amer empreisse //Ne qu'aultre vie appreïsse
appreïsse 1
2:235 PAST 372 reisse //Ne qu'aultre vie appreïsse //Que celle qu'aprise avoie.
treïsse 1
2:199 POIS 1327 mon corps, du lieu, et l'en treïsse, //Ce m'est avis. //Ainsi sero
asseïsse 2
2:149 3JUG 1254 Et sur cellui tout le fait asseïsse; //Et je leur dis que voulentie
2:203 POIS 1466 bien ou mal que mon chant asseïsse; //Villennie fust se ne le feï
requeïsse 1
120 CHLE 564 ïsse, //Adont me dist que requeïsse //Tel don comme avoir je vould
enqueïsse 1
2:149 3JUG 1253 e //Juge loyal et bien en enqueïsse //Et sur cellui tout le fait a
queisse 1
2:149 3JUG 1252 me prioient //Que je leur queisse //Juge loyal et bien en enqueï
veïsse 2
3:151 DVAL 2879 meïsse //Mais que sagement veïsse //Temps et heure de venir //Ai
3:181 DVAL 3315 aussi ay //Lui prié que la veïsse //Brief a fin que lui deïsse
regehysse 1
3:100 DVAL 1368 voulsisse, //Ne je ne le regehysse //Pour morir, meismes a celle
gehysse 1
3:111 DVAL 1718 deisse //Tout mon penser et gehysse, //Son doulz parler si lia //M
palisse 1
3:53 PMOR 65 2 diz celer, comment qu'il la palisse
faillisse 1
1:49 MFOR 1256 //Je me fusse, et ja n'y faillisse, //Qui ne me tenist, je y sail
saillisse 1
1:49 MFOR 1257 //Qui ne me tenist, je y saillisse, //N'onc Alchyonie ne sailli
premisse 1
31 DARC 143 //Pour son servant (si com premisse //En as), mais que faces ton d
organissé 1
1:30 MFOR 696 e, //Fors tant que mieulx organissé //Mieulx compact et mieulx dev
tenisse 1
3:181 DVAL 3319 eceü. //Ne sçay a quoy j'en tenisse //Plus long conte, que j'en ys
honnisse 2
2:263 PAST 1285 nyce! //Garde qu'il ne te honnisse, //Car s'amour n'aras tu pas;
31 DARC 140 ais qu'orgueil ton fait ne honnisse; //A ton pueple doulz et propi
descroisse 1
2:276 PAST 1714 //Ne dont vostre honneur descroisse, //Ains desir que je l'accrois
garisse 2
1:16 CEBA 15 5 i ma faim de son doulz lait garisse. //Jamais de moy nul ne prendra
1:83 CEBA 83 11 Se m'en vengier peüsse, je garisse //Des maulx que j'ay pour toy a
perisse 2
1:16 CEBA 15 19 t qu'a meschief et a doleur perisse //Plein de malons et de pouvre
1:14 MFOR 200 ice, //De paour que l'avoir perisse, //Car c'est la fonteine qui s
pourprisse 1
1:99 MFOR 2667 s. La porte susdicte est pourprisse //Des gens, que le monde despr
tarrisse 1
1:16 CEBA 15 18 rissoit; or fault que tout tarrisse, //Et qu'a meschief et a doleur
voulsisse 2
3:73 DVAL 471 venture //Veoir si com je voulsisse, //Car ou monde n'eslisisse //
3:100 DVAL 1367 voye //Mon fait a nul ne voulsisse, //Ne je ne le regehysse //Pou
faitisse 1
3:158 DVAL 3090 rtisse //De la trés doulce faitisse, //De ma balade oz response //
partisse 1
3:158 DVAL 3089 avoreux. //Avant que je me partisse //De la trés doulce faitisse,
languisse 1
1:16 CEBA 15 12 convendra qu'en orphanté languisse, //Et que j'aye mainte male av
acquisse 1
122 CHLE 572 utant d'ans, sans que mort acquisse, //Com de pierretes soustenoie
vesquisse 1
122 CHLE 571 ee, //Et lui priay que je vesquisse //Autant d'ans, sans que mort
ravisse 1
3:66 MFOR 15285 er, //A force, ou temple la ravisse; //Ne veult qu'on croye que tel
ysse 2
3:181 DVAL 3320 se //Plus long conte, que j'en ysse //Est temps. Tout avez ouÿ //C
2:49 MFOR 5698 ice //Mençonge, de qui qu'elle ysse //Et cil qui l'a chascun mescr
fausse 1
108 CHLE 359 e, //Ou l'Escripture, qui ne fausse, //Couvendroit du tout estre f
receusse 1
120 CHLE 551 ndre //Comment en grace le receusse, //Et que la grant amour sceüs
apperceusse 1
1:33 MFOR 777 se //Son fait mieulx et apperceusse //Me volt commettre un sien me
sceüsse 7
2:274 PAST 1648 se deue //Respondre ne lui sceüsse //Ainsi comme je deüsse, //Car
3:61 DVAL 63 lore //Si que nulle part ne sceusse //Arrester, qui que j'esleusse
120 CHLE 552 se, //Et que la grant amour sceüsse //Dont il m'amoit parfaitement
1:8 MFOR 41 ssez; //S'avenu ne fust, ne sceusse, //De son fait tant n'apperceu
1:24 MFOR 500 , //Ne que de riens le fait sceusse //De l'ordonnance de la court,
1:33 MFOR 776 dre: //Affin qu'encore plus sceusse //Son fait mieulx et apperceus
1:55 MFOR 1453 eüsse //Le fait et la guise sceüsse //De la court, ou mise j'estoy
deüsse 5
2:274 PAST 1649 ui sceüsse //Ainsi comme je deüsse, //Car ne le peusse escondire
3:61 DVAL 50 ir peüsse //Dame que servir deüsse, //Mais long temps ainsi sans
3:111 DVAL 1723 er //Sembloit que de douleur deusse //N'a lui parler ne peüsse, //
3:182 DVAL 3358 e. //Si croy que plus que ne deusse //Y hantay, tant que fumée, //
3:186 DVAL 3469 Chose dont doubter deüsse //D'elle, que j'apperceüsse,
feusse 3
3:75 DVAL 513 enu //Fors de penser comment feusse //Jolis et gay et que j'eusse
3:76 DVAL 560 Pour grans despens faire, et feusse //Richement en toute guise //H
3:182 DVAL 3357 ye //Fors que près d'elle je feusse. //Si croy que plus que ne deu
desmeüsse 1
214 CHLE 2146 //Voulentiers leurs cours desmeüsse //D'aucun cas et de certain li
peusse 6
2:269 PAST 1490 t, //Voulsisse ou non, et ne peusse //Pour poyssance que g'y eusse
3:61 DVAL 49 tiroye //Es lieux ou choisir peüsse //Dame que servir deüsse, //Ma
3:100 DVAL 1362 je eusse, //Ne dormir je ne peüsse //Pour riens, dont si m'atiray
3:111 DVAL 1724 deusse //N'a lui parler ne peüsse, //Qui me donnast tout le mond
134 CHLE 791 eoye //Se bonnement fairë el peusse; //Mais en nul temps compris ne
214 CHLE 2145 nt //Jusqu'au plourer; et se peüsse, //Voulentiers leurs cours des
eusse 5
2:212 POIS 1740 e trop petitement //Desservi eusse //D'elle estre amé et que digne
2:269 PAST 1491 usse //Pour poyssance que g'y eusse //M'en oster ja, tant l'amoye;
3:76 DVAL 559 : //C'estoit que or et argent eusse //Pour grans despens faire, et
3:99 DVAL 1343 //Demonstroit, maulgré qu'en eusse; //Et convenoit que je fusse
3:100 DVAL 1361 oustoye //Vïande ou saveur je eusse, //Ne dormir je ne peüsse //Po
fusse 4
2:212 POIS 1741 lle estre amé et que digne ne fusse //D'elle prier ne qu'a dame l'
3:99 DVAL 1344 eusse; //Et convenoit que je fusse //Puis pensif, puis reveillé;
3:140 DVAL 2482 voyse //Vestu com s'un varlet fusse, //Encor veult que l'en me muc
1:22 MFOR 447 r, //Et, combien que femmelle fusse, //Par quoy l'avoir dessus dit
rescousse 1
4:55 MFOR 22899 rné; //A force a la femme rescousse, //Si luy a rendue, et, pour c
troussé 3
368 CHLE 4767 it //Des citez. Si n'estoit troussé //Fors d'un seul tonnel deffon
3:21 MFOR 13933 //Herculés l'en crut et lui trousse //La dame, et aussitost s'en t
3:21 MFOR 13934 La dame, et aussitost s'en trousse; //En mer se fiche et si l'emp
cabuse 1
1:45 CEBA 44 11 it; //Mais au payer trestous cabuse, //Et pis y a, car on accuse
acuse 1
2:85 2AMA 1216 arlant a la voulée //L'amant acuse, //Si reveille Jalousie qui mu
accuse 3
1:45 CEBA 44 12 cabuse, //Et pis y a, car on accuse //Qui ta vie veult maintenir,
2:5 DAMO 138 //En excusant celle nomme et accuse, //Et fait semblant de celer et
3:289 CBAD 81 15 ffaire. //Mais, se vers vous accusé //J'estoie par quelque voix //
encusé 2
1:204 JEUX 65 7 rler //De ceulz qui nous ont encusé, //Si m'en tenez pour excusé
2:70 2AMA 710 Dont les fables, qui le fait encusé //Ont, tesmoignent qu'en plungo
excusé 4
1:204 JEUX 65 8 encusé, //Si m'en tenez pour excusé
2:5 DAMO 137 me vault, combien qu'il s'en excuse; //En excusant celle nomme et
3:289 CBAD 81 1 -- L'AMANT //Tenez moy pour excusé //Se ne puis a ceste fois //Al
2:89 MFOR 6888 //Ne, pour chose qu'il s'en excuse
hideuse 1
218 CHLE 2231 er. //La mort y vy, si tres hideuse; //N'oncques puis la tres tene
songeuse 1
1:19 CEBA 18 12 ay raison d'estre morne et songeuse, //Ne n'ay espoir que j'aye mie
malgracïeuse 1
3:75 DVAL 542 gracïeuse, //Ne chose malgracïeuse //Ne feisse pour chose nulle.
maugracieuse 1
1:19 CEBA 18 18 ur ce me tient rude et maugracieuse //Le desplaisir de ma vie anui
gracieuse 18
1:19 CEBA 18 16 ; //Car en moy n'a pensée gracieuse, //N'autre plaisir qui a joye m
1:190 JEUX 14 3 assaulx, //Dame jolie et gracieuse, //Ne soiez nul jour envieuse
2:38 ROSE 290 esclere, //Yssi une voix gracieuse, //Trop plaisant et trop amour
2:46 ROSE 583 ieuse //Resplandissant et gracieuse: //Le dieu d'Amours fut d'une
2:52 2AMA 84 moult belle maison //Et gracieuse, //Qui a Paris siet en place j
2:84 2AMA 1169 //Ne fu a corps d'omme si gracieuse, //Ne viande, tant fust delici
2:160 POIS 44 e et de bon savoir, //Et gracieuse //Au dit de tous; si est relig
2:167 POIS 250 euse, //Ma redoubtée dame gracieuse, //Marie de Bourbon, qui est p
2:261 PAST 1232 e je soye //Et sa chiere gracieuse //Adès m'est vis que je voye,
2:290 PAST 2147 z vous, //Ma belle amour gracieuse? //N'estes vous pas bien joyeu
3:64 DVAL 176 euse." //Lors la bonne et gracïeuse //S'en rist, puis dist: "Or al
3:75 DVAL 541 faire //Fust plaisante et gracïeuse, //Ne chose malgracïeuse //Ne
3:94 DVAL 1184 joyeuse, //La ou mainte gracïeuse //Dame et damoiselle gente //C
156 CHLE 1156 joyeuse: //"Ha compaignie gracieuse," //Dame de grant savoir aduit
228 CHLE 2393 ndoyent //Une clarté trop gracieuse. //N'i ot pierre autre precieu
462 CHLE 6312 oyeuse. //Et ma maistrece gracieuse //Me signe adont que la alasse
1:15 MFOR 239 toile; //Belle fu et tres gracieuse //Et ancore plus precieuse, //
2:133 MFOR 8039 nourrit //Par eloquence gracieuse, //Soubtille et artificieuse;
precieuse 6
2:46 ROSE 582 mesure //Fut d'une pierre precieuse //Resplandissant et gracieuse:
2:84 2AMA 1168 mant! Onque odour //Tant precieuse //Ne fu a corps d'omme si grac
2:160 POIS 46 euse //En abbaïe riche et precieuse, //Noble, royal et moult delic
3:1 ORND 1 6 table //Devant toy Vierge precieuse! //Doulce dame, si te requier
228 CHLE 2394 se. //N'i ot pierre autre precieuse, //Si avoit la moult grant ric
1:15 MFOR 240 racieuse //Et ancore plus precieuse, //Mais moult fu penible a tro
artificieuse 1
2:133 MFOR 8040 cieuse, //Soubtille et artificieuse; //Et en .V. parties est traic
delicieuse 2
2:84 2AMA 1170 , //Ne viande, tant fust delicieuse; //Si n'en doit pas estre avar
2:160 POIS 47 //Noble, royal et moult delicieuse, //Et est assise
avaricieuse 1
2:84 2AMA 1171 Si n'en doit pas estre avaricieuse //A son amant //Dame qui paist
pestillencieuse 1
254 CHLE 2850 use, //Qui court si pestillencieuse //Que les hommes tous envenime
contagieuse 1
254 CHLE 2849 droit //Puist la playe contagieuse, //Qui court si pestillencieus
religieuse 4
1:19 CEBA 18 4 Mais plus simple qu'une religieuse, //Qui estre sueil si gaye et s
2:22 DAMO 676 guerre craint, simple et religieuse, //Et en courroux tost apaise s
2:160 POIS 45 //Au dit de tous; si est religieuse //En abbaïe riche et precieuse
2:167 POIS 249 Et trés vaillant, noble religieuse, //Ma redoubtée dame gracieuse
malencolieuse 1
1:19 CEBA 18 2 Pour quoy je suis si malencolieuse, //Et plus chanter ne ne voyent
joyeuse 13
1:8 CEBA 7 8 soulas, //Qui ma vie tenoit joyeuse. //Je fus jadis si eüreuse; //
1:8 CEBA 7 16 soulas, //Qui ma vie tenoit joyeuse. //Horrible, inconstant, teneb
1:9 CEBA 7 24 Qui ma vie tenoit joyeuse? //Trés doulz Princes, ne fu ce
1:9 CEBA 7 28 solas, //Qui ma vie tenoit joyeuse
1:19 CEBA 18 5 i estre sueil si gaye et si joyeuse. //Mais a bon droit se je ne ch
2:52 2AMA 85 //Qui a Paris siet en place joyeuse, //Compagnie joenne, belle et
2:290 PAST 2148 se? //N'estes vous pas bien joyeuse //Du retour de vostre ami? //O
3:64 DVAL 175 e point //Trouvée a chiere joyeuse." //Lors la bonne et gracïeuse
3:94 DVAL 1183 liement //Commencier feste joyeuse, //La ou mainte gracïeuse //Da
156 CHLE 1155 censé; //Si respondis comme joyeuse: //"Ha compaignie gracieuse,"
162 CHLE 1239 //Quant la me vy, j'en fus joyeuse, //Car a la cité glorieuse //D
462 CHLE 6311 Moult lui plot, moult en fu joyeuse. //Et ma maistrece gracieuse
2:127 MFOR 7867 faire, //Et aux anciens est joyeuse, //Aux estudiens deliteuse; //
glorieuse 2
3:1 ORND 1 3 able, //De Dieu mere trés glorieuse, //A qui te requiert secourabl
162 CHLE 1240 joyeuse, //Car a la cité glorieuse //De Jherusalem desiroye //Ale
prieuse 1
2:167 POIS 251 //Marie de Bourbon, qui est prieuse //De celle place, //Tante du r
curieuse 1
2:261 PAST 1234 e voye, //De plus ne suis curieuse. //Hé las! je sens la pointure
furieuse 1
2:18 MFOR 4742 ueuse, //Plaine de sanc et furieuse; //Mais, si com les aucteurs n
sossieuse 1
2:261 PAST 1223 amer estoye //Ne pensée sossieuse, //Je me jouoye et chantoye,
anuieuse 1
1:19 CEBA 18 19 //Le desplaisir de ma vie anuieuse, //Et se je suis triste, je n'e
envieuse 4
1:8 CEBA 7 19 cas //Par ta grant malice envieuse //Par qui me viennent maulx a
1:190 JEUX 14 4 ieuse, //Ne soiez nul jour envieuse //De voz loiaulx amours fausse
2:52 2AMA 87 e //De soulacier: creature envieuse //N'ot en la route, //Fors de
2:261 PAST 1225 antoye, //De plus n'estoye envieuse. //Or n'ay fors de penser cure
orgueilleuse 1
328 CHLE 4096 e, //Qui ose, tant est orgueilleuse, //Faire present vous telz pro
merveilleuse 6
252 CHLE 2794 Richece y vint, qui merveilleuse //Gent ot o soy de pluseurs so
1:144 MFOR 3980 use //Et Silla la tres merveilleuse, //Monstres marins et grans ba
2:100 MFOR 7069 A une sale merveilleuse; //Oncque en la Garde Perilleu
2:212 MFOR 9872 Car, si tost com l'ost merveilleuse //Des Persens se fu arrengiee,
3:16 MFOR 13784 use; //Et semble chose merveilleuse
4:53 MFOR 22835 ppart, //Et serpentine merveilleuse //Couvenoit passer perilleuse,
perilleuse 10
1:14 CEBA 13 7 rop griefment est la mer perilleuse. //Et non obstant que parfois s
1:14 CEBA 13 14 rop griefment est la mer perilleuse. //Si est pitié, quant fault qu
1:14 CEBA 13 21 rop griefment est la mer perilleuse
2:42 ROSE 447 //Plus male et trop plus perilleuse
328 CHLE 4095 erse, //L'orde paillarde perilleuse, //Qui ose, tant est orgueille
1:144 MFOR 3979 pas. //Caribdis y est la perilleuse //Et Silla la tres merveilleus
2:100 MFOR 7070 se; //Oncque en la Garde Perilleuse, //Dont dit le rommant Lancelo
2:212 MFOR 9871 a //Dure, pesme et trop perilleuse, //Car, si tost com l'ost merv
3:16 MFOR 13783 ent, //Dont fu la jouste perilleuse; //Et semble chose merveilleus
4:53 MFOR 22836 leuse //Couvenoit passer perilleuse, //Mais bien Alixandre y ala.
venimeuse 1
1:8 CEBA 7 3 bas! //Ta pointure trés venimeuse //A mis mon cuer en mains deba
soingneuse 2
2:52 2AMA 86 mpagnie joenne, belle et soingneuse //De soulacier: creature envie
2:166 POIS 248 es desrener, //Quant la soingneuse
haïneuse 2
1:8 CEBA 7 14 pas //Ta trés fausse envie haïneuse, //Que de moy oster le soulas,
3:55 PMOR 89 1 Le fel parler de matiere hayneuse //Responce attrait despite et
rancuneuse 1
3:55 PMOR 89 2 ponce attrait despite et rancuneuse
tenebreuse 4
1:8 CEBA 7 17 //Horrible, inconstant, tenebreuse, //Trop m'as fait jus flatir a
142 CHLE 950 e! //La vois tu noire et tenebreuse? //En enfer celle conduiroit
218 CHLE 2232 //N'oncques puis la tres tenebreuse //Figure ne me departi //Du cu
1:102 MFOR 2743 e, //Tant est orrible et tenebreuse, //Espouantable et si umbreuse
encombreuse 2
1:14 CEBA 13 13 dain vent ou d'encontre encombreuse; //Car trop griefment est la me
1:115 MFOR 3145 ontra //Mainte aventure encombreuse. //Trop est personne aventureu
ombreuse 2
1:136 LAYS 1 266 faitture //En l'orde valée ombreuse. //EXPLICIT LAY LEONIME
142 CHLE 949 Regarde loings la voye ombreuse! //La vois tu noire et tenebre
umbreuse 1
1:102 MFOR 2744 euse, //Espouantable et si umbreuse //Que nulle chose tant obscure
doulcereuse 3
1:125 LAYS 1 12 ure; //Mais elle est si doulcereuse //Qu'on te suit tout a esture,
1:135 LAYS 1 254 roupture //A vie trés doulcereuse, //Et qui en fait sa pousture
2:248 PAST 820 isant //Chiere bonne et doulcereuse
chevalereuse 2
2:188 MFOR 9167 tiers //Par sa force chevalereuse. //Moult lui fu doulce et savo
3:195 MFOR 18963 fenir //Et mainte gent chevalereuse
bataillereuse 1
2:42 ROSE 446 ïr //Plus que de gent bataillereuse. //Plus male et trop plus peri
doulereuse 4
1:136 LAYS 1 262 aventure //Si que peine doulereuse //N'ara en la deffritture //In
3:98 MFOR 16263 ant //Moult esplouree et doulereuse. //Au lever, mate et paoureuse
3:138 MFOR 17490 leureuse //.XVIII^e^. fu doulereuse, //Car des occis y ot grant co
3:195 MFOR 18964 Car la bataille doulereuse //Y fu d'ambe .II. les parties
doloreuse 1
1:19 CEBA 18 9 Qu'elle a changié en vie doloreuse //Mes jeux, mes ris, et ce m'a
amoreuse 2
2:249 PAST 821 Dont je suis toute amoreuse. //Si n'y avoit pas pastours,
3:158 DVAL 3093 d'une once //De joye trés amoreuse, //Car la belle savoreuse //En
savoreuse 1
3:158 DVAL 3094 amoreuse, //Car la belle savoreuse //En la lisant me lia //Ses br
laüreuse 1
1:135 LAYS 1 258 rtraiture //Porter de paix laüreuse. //Car avec lui par jointure
maleureuse 1
3:138 MFOR 17489 XXIX. Ceste bataille maleureuse //.XVIII^e^. fu doulereuse, //
beneüreuse 3
1:8 CEBA 7 11 oit pas //Ou monde plus beneüreuse; //Alors ne craignoie tes las,
1:125 LAYS 1 4 aventure, //Et vie trés beneureuse, //Du vray loial cuer l'ointtu
188 CHLE 1712 oureuse, //Et dis: "Dame beneüreuse
eüreuse 2
1:8 CEBA 7 9 joyeuse. //Je fus jadis si eüreuse; //Ce me sembloit qu'il n'estoi
2:83 2AMA 1141 tous les biens, benoite et eüreuse, //Doulce, plaisant, trés sade
paoureuse 3
2:257 PAST 1097 avoureuse, //Ne soiez pas paoureuse //De moy qui suis vostre ami,
188 CHLE 1711 haufé. //Adont parlay com paoureuse, //Et dis: "Dame beneüreuse
3:98 MFOR 16264 euse. //Au lever, mate et paoureuse, //Devant son mari s'agenoulle
doloureuse 1
1:8 CEBA 7 1 Ha! Fortune trés doloureuse, //Que tu m'as mis du hault au
douloureuse 1
3:238 MFOR 20240 En pluseurs lieux, par douloureuse //Mort, puis a Romme s'en tour
amoureuse 5
1:125 LAYS 1 8 tture, //Doulce esperance amoureuse. //Et qui toute creature //Esj
1:288 CMPL 1 241 de. //EXPLICIT COMPLAINTE AMOUREUSE
1:289 CMPL 2 0 i commence une complainte amoureuse. //Vueillez oÿr en pitié ma co
2:38 ROSE 291 , //Trop plaisant et trop amoureuse; //Adonc, ou que dormisse ou n
2:83 2AMA 1143 //Ne fu il dit de la vie amoureuse, //Trés assouvie: //En amer a
savoureuse 4
1:126 LAYS 1 16 nture //Tant est au cuer savoureuse. //Tant plait ta vie a mainten
2:83 2AMA 1142 , plaisant, trés sade et savoureuse; //Ne fu il dit de la vie amou
2:257 PAST 1096 bon main, //Bergierete savoureuse, //Ne soiez pas paoureuse //De
2:188 MFOR 9168 //Moult lui fu doulce et savoureuse
plantureuse 1
2:83 2AMA 1140 e plaine et grace //Et plantureuse //De tous les biens, benoite et
aventureuse 2
1:14 CEBA 13 6 //En verité c'est chose aventureuse; //Car trop griefment est la me
1:115 MFOR 3146 se. //Trop est personne aventureuse, //Qui tel chemin ose entrepre
noiseuse 2
3:51 PMOR 47 2 Legierement chiet en voye noiseuse
1:19 MFOR 350 //Nul temps et, sanz estre noiseuse, //Chacun endroit soy embesong
oyseuse 3
3:51 PMOR 47 1 jeunes homs qui se tient en oyseuse //Legierement chiet en voye no
176 CHLE 1497 //Mais ne cuidiés que fusse oyseuse //En celle voye deliteuse //D'
1:19 MFOR 349 . //Il appert qu'elle n'est oyseuse //Nul temps et, sanz estre noi
angoisseuse 2
356 CHLE 4555 , //Plourant de maniere angoisseuse. //Alors Charité la piteuse //
2:324 MFOR 13236 use; //A chiere mate et angoisseuse, //Lui prie qu'il lui vueille
doubteuse 1
1:14 CEBA 13 20 pas asseur, mais en voie doubteuse; //Car trop griefment est la me
cremeteuse 2
3:33 EMOR 41 2 outeuse //Et femme petit cremeteuse, //Trompeurs, moqueurs et mesd
3:41 MFOR 14559 pelle //Medee, tout fust cremeteuse //Et bien devoit estre honteus
souffreteuse 1
360 CHLE 4632 use //Lignee, dist il, souffreteuse //De vertus, pour quoy delicta
souffraiteuse 1
2:239 PAST 504 teuse //Et de baudour souffraiteuse. //Tremblant et rougie ou vis
deliteuse 3
128 CHLE 688 Que n'est ceste, et plus deliteuse, //Si vous merci de cest honne
176 CHLE 1498 oyseuse //En celle voye deliteuse //D'apprendre moult et concevo
2:127 MFOR 7868 joyeuse, //Aux estudiens deliteuse; //Laquelle en toutes les mani
couvoiteuse 1
360 CHLE 4631 os: //"O les filz Adam, couvoiteuse //Lignee, dist il, souffreteus
despiteuse 3
1:9 CEBA 7 26 pas //Cruaulté male et despiteuse, //Que de moy oster le solas,
244 CHLE 2689 ans, //Doubtant vengence despiteuse
1:113 MFOR 3061 Trop est sa façon despiteuse //Et sa nature maupiteuse. //A
maupiteuse 1
1:113 MFOR 3062 espiteuse //Et sa nature maupiteuse. //Aultrement ne la quier desc
piteuse 4
1:8 CEBA 7 22 elas! //Autrement t'yre mal piteuse, //Que de moy oster le solas
244 CHLE 2687 ouÿe; //Et moy, comme mere piteuse //Qui voit mesprendre ses enfa
356 CHLE 4556 isseuse. //Alors Charité la piteuse //Esmut si son noble courage
2:324 MFOR 13235 faire //Une requeste moult piteuse; //A chiere mate et angoisseus
honteuse 3
2:22 DAMO 675 //Amiable, devote, en payx honteuse, //Et guerre craint, simple et
2:239 PAST 503 emuer, //Me tins assise et honteuse //Et de baudour souffraiteuse.
3:41 MFOR 14560 use //Et bien devoit estre honteuse //(Mais tout fait Amours oubli
rioteuse 1
128 CHLE 687 duire //En contree moins rioteuse
riouteuse 1
3:33 EMOR 41 1 Fuis compaignie riouteuse //Et femme petit cremeteuse,
crueuse 3
1:8 CEBA 7 6 cas //Ou tu me fusses plus crueuse, //Que de moy oster le soulas,
2:18 MFOR 4741 ommune //Dyabolique et tres crueuse, //Plaine de sanc et furieuse;
3:238 MFOR 20239 Vengence en pristrent moult crueuse, //En pluseurs lieux, par doul
greveuse 1
1:19 CEBA 18 11 l pour soulas, et vie trop greveuse. //Si ay raison d'estre morne e
refusé 1
3:162 MFOR 18209 n son empire; //Dÿomedés fu refusé //De sa femme et ensus rusé,
reffuse 7
1:45 CEBA 44 9 , //Chascun attrait, nul ne reffuse, //Assez promet et moult accro
2:6 DAMO 149 sont honteux dont ilz sont reffusé; //Ne veulent pas qu'on croie q
2:70 2AMA 708 , comme trop yrascus //Que reffusé //L'ot celle, a qui long temps
2:81 2AMA 1062 duel mener; poson qu'on le reffuse: //Quant en ce cas, se de raiso
2:85 2AMA 1218 Pour agaitier et a l'amant reffuse //Son doulz soulas; si ne le ti
3:289 CBAD 81 10 vois //Vers vous; ne l'ay reffusé //Pour autre cause, et ainçois
304 CHLE 3708 ns rusé, //Ensus chacié et reffusé. //Ainsi vous ay assez prouvé
infuse 1
1:32 MFOR 759 n use //De la grace de Dieu infuse, //Car les vertus sont bestour
confuse 2
1:45 CEBA 44 18 oit //Comment la fin en est confuse, //Tel s'en retrairoit qui y m
94 CHLE 119 en. //Si fus de grief dueil confuse //Et devins comme recluse, //M
alusé 1
3:289 CBAD 81 8 etit affaire. //A ce me suis alusé, //M'amour, et pour ce ne vois
recluse 1
94 CHLE 120 confuse //Et devins comme recluse, //Matte, morne, seule et lass
esluse 1
1:45 CEBA 44 5 e //A grant meschief qui s'i esluse; //Grant faissel lui fault sou
amusé 1
3:289 CBAD 81 17 e voix //Qu'alieurs me fusse amusé, //Ne le croyez toutefois, //C
muse 7
1:45 CEBA 44 19 e, //Tel s'en retrairoit qui y muse; //Mais on ne s'i scet conteni
1:204 JEUX 66 3 nt; //Que mon cuer a vous amer muse, //Ne le tenez pour tant a rus
2:6 DAMO 150 Ne veulent pas qu'on croie que musé //Ayent en vain, pour ce de ce
2:70 2AMA 709 celle, a qui long temps avoit musé; //Dont les fables, qui le fait
2:85 2AMA 1217 se, //Si reveille Jalousie qui muse //Pour agaitier et a l'amant r
3:289 CBAD 81 3 te fois //Aler vers vous, car musé //J'ay après gens plus d'un mo
3:304 CBAD 96 22 //Bien me baille mon ami de la muse //Qui ensement sur mon honneur
escouse 1
2:75 2AMA 874 Ses oreilles, qui de raison escouse //Sont si qu'ouïr lui semble ch
jalouse 1
3:186 DVAL 3490 l'ouse, //Un temps un petit jalouse //La vi, dont grant dueil avoi
ruse 10
1:45 CEBA 44 16 on fait n'est fors que droitte ruse, //Et s'au commencier on savoi
1:204 JEUX 66 4 use, //Ne le tenez pour tant a ruse; //Car je le vous di tout acer
2:42 ROSE 427 é. //Et tel s'est maintes foiz rusé //D'autre qui mieulx de soy va
2:70 2AMA 711 tesmoignent qu'en plungon fut rusé //Et tresmué: //Si com se fu d
2:81 2AMA 1060 ne soit repposé //D'amer sanz ruse, //S'il fait le droit n'est rai
2:85 2AMA 1219 doulz soulas; si ne le tient a ruse //Ne s'en deporte
3:303 CBAD 96 13 e me voit, mais bien de moy se ruse //Qui ensement sur mon honneur
304 CHLE 3707 gent, //Tost seroit des barons rusé, //Ensus chacié et reffusé. //
2:292 MFOR 12316 use //Ou monde, dont elle se ruse. //En Thebes, pour cel mariage
3:162 MFOR 18210 refusé //De sa femme et ensus rusé, //Ne oncques, par force de gu
use 5
1:45 CEBA 44 4 oit //De grans anuis, et sa vie use //A grant meschief qui s'i esl
3:304 CBAD 96 20 quel addès de trés grant malice use //Qui ensement sur mon honneur
1:29 MFOR 658 , //Mais assez mais que bien en use //Et que de ses biensfais n'ab
1:32 MFOR 758 , //Mais je croy qu'adés pou en use //De la grace de Dieu infuse,
2:292 MFOR 12315 ré //Fortune, qui de maint tour use //Ou monde, dont elle se ruse.
date 1
1:77 MFOR 1997 e, //Cellui est de trop vielle date. //Or pouez savoir que moult m
flate 1
2:29 MFOR 5087 rise, //Et verité, qui nul ne flate, //Que tricherie abat jus plat
plate 1
2:29 MFOR 5088 ate, //Que tricherie abat jus plate. //Toutefoiz, pouons nous veoi
mate 1
1:77 MFOR 1998 e. //Or pouez savoir que moult mate //Est cil qui a celle responce
debte 3
1:290 CMPL 2 31 i serf suis, lige, obligié de debte // Ou je me mire. //Mais s'il
3:271 CBAD 61 5 t je verray cil a qui suis de debte: //C'est mon tresor, ma seulle
3:287 CBAD 79 16 souvent, m'est vis que c'est debte //A tout amant qu'il se resjoy
donbte 1
3:5 ORND 9 97 Vierge, qui tous les pechiez donbte, //Dont en son sermon nous rac
redoubte 12
1:260 AUBA 46 18 ine //Ne t'eusse aussi, si redoubte
2:49 2AMA 8 ou ciel permanable, //Mon redoubté //Seigneur vaillant, par vostre
2:134 3JUG 774 e nul peril ne meschief ne redoubte; //Ainsi celle, qui a l'amant f
3:44 EMOR 109 4 ; //Folz est qui perilz ne redoubte
3:148 DVAL 2778 son." //Quant celle que je redoubte //Ot sa raison dite toute //Je
3:244 CBAD 34 18 Or escoute, //Ne redoubte //Riens, car il n'a soubz les
3:291 CBAD 83 1 'AMANT //Ce ne fust que je redoubte //Le parler de mesdisans, //Qu
2:24 MFOR 4921 sant, //Renommé, craint et redoubté, //Nonobstant ait esté bouté
3:78 MFOR 15635 //S'il peut, car trop est redoubté, //Et les siens plains de grant
3:84 MFOR 15845 , //Car ses coups durement redoubte, //Mais derriere lui et sa rou
3:117 MFOR 16844 , //Et qui la fin moult en redoubte, //Nonobstant lui fust moult s
4:39 MFOR 22404 oubte, //Celle venue moult redoubte: //.III. jours a Dieu oblacïon
doubte 81
1:99 CEBA 99 2 seul Dieu, sanz faire aucune doubte, //Qui aux esleus son paradis
1:260 AUBA 46 2 aine //De ce dont je suis en doubte, //C'est que je n'aye pas plai
2:11 DAMO 329 erveille? Car il n'est nulle doubte //Que, quant uns homs en tel vi
2:22 DAMO 679 telles sont par nature sanz doubte //Condicions de femme, somme t
2:52 2AMA 89 e jouer, si com je croy sanz doubte. //Trés belle fu la compagnie
2:74 2AMA 844 se la sente, //Sachiez sanz doubte, //Et moult en est de legier la
2:100 2AMA 1720 vous savoir, //En est sanz doubte, //Mais qui vouldroit nommer la
2:128 3JUG 564 s aviez jurée //Fausse sans doubte." //Adonc respond celle et plus
2:134 3JUG 772 soit afoler //Son cuer sans doubte; //Car qui d'amours afole ne vo
2:152 3JUG 1372 loit recreant //D'elle sans doubte; //Si en ploura en grant dueil
2:218 POIS 1936 uis retraire. //Car trop ay doubte //Que ma dame d'elle tant me d
2:250 PAST 864 outée //Nouvellete suis sans doubte, //Tant me plaist ycelle route
2:251 PAST 894 er //A ton honneur, ou, sans doubte, //Tost la perderoies toute,
2:263 PAST 1281 te. //Quelque dame aime sans doubte //Belle et de grant renommée.
2:280 PAST 1849 rt //Ou perdra, ce n'est pas doubte, //Puis qu'en tel amour se bou
3:41 EMOR 92 4 //Car en guerre chiet mainte doubte
3:44 EMOR 109 3 //Ne chose ou il chée grant doubte; //Folz est qui perilz ne redo
3:63 DVAL 133 enus //Fumes ou chastel sans doubte, //De dames veismes grant rout
3:66 DVAL 227 e; //Tout ainsi m'avint sans doubte, //Car n'apercevoye goute //La
3:69 DVAL 347 Mais quant est de moy, sans doubte, //En ce chemin grain ne goute
3:70 DVAL 379 celle //Dont ores venez sans doubte. //Qu'en dites vous? Mens je g
3:79 DVAL 664 te //De nobles gens, et sans doubte //Menestrelz, trompes, naquair
3:92 DVAL 1105 re //Compte; et si n'est mie doubte //Qu'il avoit en celle route
3:95 DVAL 1205 oit; //De ce fus je lié sans doubte. //Adonc a moult belle route
3:100 DVAL 1375 parlasse //A elle sans avoir doubte, //Car peine elle mettroit tou
3:103 DVAL 1460 ye //Doleur, car par ce j'oz doubte //Que la grant amistié route
3:110 DVAL 1703 es //En trouverez, n'est pas doubte
3:118 DVAL 1945 //Dont l'amiez!" Adonc sans doubte //Dis: "Cousin, las! je n'osas
3:122 DVAL 2069 //Mais s'il est ainsi, sans doubte //Ce fait enfance qui boute //
3:123 DVAL 2101 Que tout ce n'est que pour doubte //De vo cousin, si escoute //C
3:135 DVAL 2400 ute //Recouvrée et plus n'oz doubte //De reffus, si com souloie,
3:140 DVAL 2488 ire //Par cellui mesmes sans doubte //Mandera la guise toute //Com
3:144 DVAL 2635 goute //De souspeçon ou de doubte //Pour quoy a celle heure esto
3:230 CBAD 21 1 ur quoy, belle, faictes vous doubte //Qu'entierement ne soye a vous
3:243 CBAD 34 2 //Tienne toute //Suis sans doubte, //Mon bel amy gracïeux, //Et
3:291 CBAD 83 8 e, //Belle plaisant, mais je doubte //Leurs faulses langues cuisan
158 CHLE 1185 //Si me dit: "Fille, n'ayes doubte," //Car bien te conduiray sans
158 CHLE 1186 //Car bien te conduiray sans doubte. //Si te monstreray maint nott
260 CHLE 2951 La peine et le traveil sans doubte, //Mais de vous vient la cause
290 CHLE 3455 Raison parla, et dist: "Sans doubte," //Chacune de vous a dit tout
300 CHLE 3650 ut le plus noble - et qui en doubte
364 CHLE 4674 Pour posseder tes biens sans doubte. //Ainsi ta richece l'ami //Fa
1:16 MFOR 259 s. //Ceste pierre cy ot sanz doubte //Mon pere, qui la vertu toute
1:47 MFOR 1203 ; //Le patron, qui me vit en doubte //Et paoureuse que dommage //N
1:49 MFOR 1282 r //A port de salu, et, sans doubte, //Maintes foiz auques perir t
1:51 MFOR 1336 //Tel qu'incontinent et sanz doubte //Transmuee me senti toute. //
1:51 MFOR 1346 ua //Celle grant paour et la doubte, //Ou je me confondoie toute.
1:87 MFOR 2303 ar les poissans on craint et doubte, //N'a eulx on oseroit, sanz d
1:87 MFOR 2304 //N'a eulx on oseroit, sanz doubte, //Quelque mal que l'en y veïs
1:98 MFOR 2619 //Car nulle riens tant on ne doubte //Et celle crainte en Enfer bo
2:19 MFOR 4751 //Y pouoit estre, n'est pas doubte //Que g'i mectroie peine toute
2:34 MFOR 5241 //L'opposite, je tien, sanz doubte, //Que loz en pert qui trop s'i
2:45 MFOR 5589 Et trop plus perilleux, sans doubte, //Qu'en ceulx, qui ne se mesle
2:73 MFOR 6403 is des bons et loyaulx, sanz doubte, //En y a maint en celle route
2:87 MFOR 6809 //Et, avec ce, Dieu sert et doubte //Et prye de s'entente toute
2:91 MFOR 6931 Seroit un drois ennuis, sanz doubte; //Folz est qui Fortune ne dou
2:91 MFOR 6932 e; //Folz est qui Fortune ne doubte! //Et par l'opposite la bonne
2:181 MFOR 8947 Qui moult en fu joyeux, sanz doubte
2:186 MFOR 9097 r //Que devant n'ot eü, sanz doubte, //Car Ethiope conquist toute,
2:188 MFOR 9142 moult fu grande oeuvre, sanz doubte. //Moult ot de vertus ceste da
2:212 MFOR 9860 dit "qu'il ne le craint, ne doubte, //Et bien se cuide revengier
2:306 MFOR 12727 . //Le connestable dit, sans doubte, //"Qu'il fera sa voulenté tou
2:308 MFOR 12785 r //De la cité d'Arges, sanz doubte, //Car de traÿson trop se doub
2:308 MFOR 12786 te, //Car de traÿson trop se doubte, //Si ne va mie seurement, //E
2:317 MFOR 13035 //Lui meismes y mourut, sanz doubte, //Car, si comme il suivoit la
2:317 MFOR 13055 nce. //De pis avoir encor se doubte, //Car trop voit amenrir sa ro
3:6 MFOR 13493 Li roys respont qu'il ne le doubte. //Lors, cilz roys sa gent mand
3:71 MFOR 15437 La ot fier estrif, n'est pas doubte; //Bien treuvent Grieux qui les
3:80 MFOR 15715 //Change souvent, n'est mie doubte! //Mais Hector, qui petit les
3:80 MFOR 15716 //Mais Hector, qui petit les doubte, //Cuide, tant a grant hardeme
3:89 MFOR 15989 //Le siege (ce dient), sans doubte
3:195 MFOR 18949 //La chose, car moult orent doubte //De ceste grant ost; lors, san
3:195 MFOR 18950 ceste grant ost; lors, sanz doubte, //Messages tramis a Bramus //
3:214 MFOR 19529 Maiz desconfiz furent, sanz doubte, //Car trop hot Hanibal grant
3:232 MFOR 20044 te. //Or fu Hanibal en grant doubte. //Toute joye du cuer luy pons
4:39 MFOR 22403 //L'evesque des Juïfs, sanz doubte, //Celle venue moult redoubte:
4:56 MFOR 22929 ucié //En fu Alixandre, sanz doubte, //Car un des enfens d'elle go
4:74 MFOR 23475 Et bien fortunez, n'est pas doubte; //Par ce, desconfit mainte ro
4:77 MFOR 23549 Prince en toute grace, sanz doubte, //Se Fortune, qui n'y voit go
39 DARC 442 Y a maint, je n'en fais pas doubte, //Mais parler n'osent, j'en r
39 DARC 444 qui moult il desplaist sans doubte //Que leur prince ainsi on deb
doulcecte 1
3:271 CBAD 61 12 dict qu'il vient, m'amour doulcecte, //Dont de veoir je suis en es
follecte 1
3:271 CBAD 61 16 Je reverray? certes toute follecte //Adont seray de baisier et de
complecte 1
2:103 MFOR 7173 .II. Pour ma matiere plus complecte //Faire, ainçois que plus oultr
seulecte 1
3:271 CBAD 61 11 ne soit quant par moy suis seulecte; //Mais on me dict qu'il vient,
remecte 1
3:271 CBAD 61 9 Et qu'a joye mon doulz ami remecte //En ce paÿs, mais de paour so
promecte 1
3:271 CBAD 61 19 convient qu'a Dieu veu en promecte //Lui suppliant qu'amaint sans
mecte 1
3:271 CBAD 61 2 //Que l'armée a retourner se mecte //Ou mon ami s'en ala en navir
souffrecte 1
3:271 CBAD 61 4 ne pourray de joye avoir souffrecte //Quant je verray cil a qui sui
refaicte 1
3:263 MFOR 20961 //Que bon leur seroit que refaicte, //Rediffiee et parfaicte //Fu
deffaicte 2
3:222 CBAD 12 23 oit sans que honneur fust deffaicte, //Mais autrement me doubt qu'a
1:61 MFOR 1521 uvelle, //Ne Babiloine la deffaicte, //Ne oncques cité qui fust fa
reffaicte 1
3:222 CBAD 12 25 e, on me dit qu'en seroie reffaicte, //Mais autrement me doubt qu'a
parfaicte 10
1:289 CMPL 2 20 trouver a redire // Une parfaicte //Haulte dame pour estre d'un
3:221 CBAD 12 7 e a toute dame, tant soit parfaicte, //Mais autrement me doubt qu'a
3:221 CBAD 12 15 //Du refuser seroit fole parfaicte, //Mais autrement me doubt qu'a
414 CHLE 5509 ulté //Porte de la beauté parfaicte; //Et ainsi com plus noble est
2:132 MFOR 8029 ent; //Et la cognoiscence parfaicte //De ceste discipline est faic
2:149 MFOR 8547 is que sa grant tour soit parfaicte, //Ne craint chose que Dieux ai
2:229 MFOR 10392 aite, //En sainte vesveté parfaicte. //Si vesqui .C. et .X. ans d'
3:55 MFOR 14987 enom //De sa beauté toute parfaicte; //Nature l'ot toute si faite
3:263 MFOR 20962 refaicte, //Rediffiee et parfaicte //Fust Cartage, la noble ville
4:38 MFOR 22375 ee, //Et, quant ycelle fu parfaicte, //Les os Jheremïe prophete //
perfaicte 2
3:139 MFOR 17528 //Que tant amoit d'amour perfaicte
4:38 MFOR 22362 nder, mais, ains que fust perfaicte, //Oyseaulx a leur bec grant f
faicte 9
3:221 CBAD 12 8 ment me doubt qu'amours soit faicte. //Et droit seroit que la dame
3:221 CBAD 12 16 ment me doubt qu'amours soit faicte. //Pour ce de paour que on m'en
3:222 CBAD 12 24 ment me doubt qu'amours soit faicte. //Prince, on me dit qu'en sero
3:222 CBAD 12 26 ment me doubt qu'amours soit faicte
1:61 MFOR 1522 , //Ne oncques cité qui fust faicte, //Ne chastel, n'ancienne port
2:132 MFOR 8030 te //De ceste discipline est faicte //Par le bien parfaict orateur
3:140 MFOR 17542 teMent //belle pour Paris fu faicte. //D'un anel d'or le roy l'esp
4:37 MFOR 22361 sa. //Une cité moult belle a faicte
4:63 MFOR 23132 nt //l'Empereur grant chiere faicte, //Qui nulle souspeçon vers eu
jaicté 1
4:30 MFOR 22110 é, //Que Othus en avoit hors jaicté; //Si s'enfoÿ en Macedoine, //
regraicte 1
3:139 MFOR 17527 ie, //Son ami Paris moult regraicte, //Que tant amoit d'amour perf
retraicte 2
2:118 MFOR 7620 te //Se fu en son lieu et retraicte; //Mesures et lignes trouveren
4:34 MFOR 22265 termine. //La roÿne se fu retraicte //En une tour, ou avoit traict
pourtraicte 1
4:56 MFOR 22923 e son paintre ot de luy pourtraicte, //Le cognut; en ses chambres
astraicte 1
2:21 MFOR 4838 e //Non de la prime ligne astraicte, //Leur meurs et leurs condici
traicte 7
2:118 MFOR 7619 nne, ne faing, quant l'eaue traicte //Se fu en son lieu et retraic
2:133 MFOR 8041 se; //Et en .V. parties est traicte. //C'est assavoir, selon qu'on
2:133 MFOR 8042 C'est assavoir, selon qu'on traicte: //La primeraine, invencion,
2:226 MFOR 10292 //Et vers Olophernés s'est traicte, //Et tant lui donne grant hac
3:80 MFOR 15724 Hector, mais a peine s'est traicte //Ensus l'ost, qui trop achenn
4:34 MFOR 22266 cte //En une tour, ou avoit traicte //Toute la gent, que pot avoir
4:56 MFOR 22924 Le cognut; en ses chambres traicte //S'est avec luy; partout le m
edicte 1
2:116 MFOR 7554 dicte, //Et fu premierement edicte //Et trouvee de Tubal, qui //O
mauldicte 2
1:22 MFOR 438 , //Que de Dieu soit elle mauldicte! //Si suis comme les amoureux
1:73 MFOR 1880 ite, //Se ma dame l'avoit mauldicte //Et a destruire condampnee;
susdicte 2
2:20 MFOR 4811 es, //Tout par la coustume susdicte, //Dont maint fenist par mort
3:238 MFOR 20230 sconfite //Fu la compagnie susdicte. //La .II^e^. foiz y tramirent
dicte 9
1:22 MFOR 437 stre //Par la coustume dessus dicte, //Que de Dieu soit elle mauld
1:25 MFOR 528 te //Que ceulx de la fonteine dicte; //Mais, qui tous .II. les peut
1:28 MFOR 613 e!) //Ceste derreniere pierre dicte, //A qui loz doit appartenir,
1:111 MFOR 3005 . En celle grant court devant dicte, //Ou nul, s'il n'est riche, n
2:116 MFOR 7553 açon. //Musique des Muses est dicte, //Et fu premierement edicte
2:156 MFOR 8739 En la sale cy devant dicte, //Ou la Bible trouvay escript
2:263 MFOR 11422 //De qui tant de louange est dicte //En la vraye sainte Escriptur
2:264 MFOR 11452 te //De la vaillant Hester et dicte. //Cellui roys Assurus avoit
2:328 MFOR 13355 //En la paroit, qu'ay dessus dicte, //En la sale Fortune escripte
subgicte 2
3:311 CBAD 101 91 //Nous dit que par toy fu subgicte //En l'amour Eneas; merite //M
4:37 MFOR 22342 e, //Ou la gent mist toute subgicte, //Ains qu'il en partist (moult
delicte 1
3:15 MFOR 13772 te, //Qui en armes moult se delicte. //Si dorent grant honneur avo
eslicte 1
3:311 CBAD 101 89 le estoit clamée //La trés eslicte //Roÿne, mais l'istoire escrip
licte 1
2:264 MFOR 11451 n, //Qui est en sainte Eglise licte //De la vaillant Hester et dic
quicte 2
3:142 MFOR 17596 , //Car de joye estoient ilz quicte! //La roÿne et lui l'onnouroie
4:16 MFOR 21710 //Car de mort ne cuide estre quicte; //Et ainssy furent desconfis,
destruicte 2
3:251 MFOR 20605 en estoit drois que fust destruicte //Par la ligne Enas et suite,
3:253 MFOR 20663 pluseurs foiz, or l'ont destruicte, //Et toute embrasee et recuit
conjoincte 1
2:132 MFOR 8023 lle; //Et est Rethorique conjoincte //A l'art de Gramatique et joi
goucte 1
4:56 MFOR 22930 , //Car un des enfens d'elle goucte //Ne l'amoit, pour ce qu'ot a
piecete 1
3:68 DVAL 295 heure. //La me tins longue piecete, //Et de maniere nycete, //Com
nycete 1
3:68 DVAL 296 ue piecete, //Et de maniere nycete, //Comme assez enfant, disoye
doulcete 1
2:247 PAST 757 boursete //De soye fine, doulcete, //Et le faitis esguillier //L
gorgete 1
2:206 POIS 1536 Sur sa gorgete //Moult avenant, qui fu blanche
cheté 1
280 CHLE 3300 u'acheté //Y ot de son propre cheté. //Qu'en diroie? Cil, sans dou
prophete 5
3:16 ORNS 8 30 z Jhesus, es braz du saint prophete
174 CHLE 1466 n faite //Ou fu né Samuel prophete. //Vi les mons de Caspie, ou c
1:153 MFOR 4271 tié //Et leur manda par le prophete //Que vers lui avoient paix fa
4:38 MFOR 22376 rfaicte, //Les os Jheremïe prophete //Fist mectre au dessus des mu
4:40 MFOR 22449 reudoms, //Le livre Danïel prophete //Luy apporta, et, la, perfect
contrarieté 3
2:16 DAMO 484 , //Foy, loyaulté, sanz contrarieté //Vers leurs dames, et feissent
2:20 DAMO 632 té //Mautalent vient et contrarieté
1:32 MFOR 743 proprieté, //S'il n'y a contrarieté //De maladie, qui les tourne,
grieté 1
2:14 MFOR 4597 //Sont, mais de leur joye ou grieté //Je me passeray pour briefté.
proprieté 2
396 CHLE 5230 l'auctorité //A de droite proprieté //Par sa bonne conversion //De
1:32 MFOR 742 Nature, //Car ilz ont tel proprieté, //S'il n'y a contrarieté //De
nouvelete 1
2:207 POIS 1570 //Et petit pié, de guise nouvelete //Doulcetement chauciez; et ain
femmellete 1
2:18 DAMO 550 e, //Une ignorant petite femmellete. //Et fust ores malicieuse et
villete 1
37 DARC 395 païs, //Cité ne chastel ne villete //Ne remaint. Amez ou haÿs //Q
violete 1
1:197 JEUX 39 1 Je vous vens la violete
volete 1
1:198 JEUX 39 2 De joye mon cuer volete, //Quant je voy vostre doulz v
simplete 1
2:18 DAMO 549 On peut vaincre une chose simplete, //Une ignorant petite femmell
seulete 3
1:147 ROND 1 1 turtre suis sanz per toute seulete //Et com brebis sanz pastour e
1:147 ROND 1 7 turtre suis sans per toute seulete. //Car depuis lors en dueil et
1:147 ROND 1 12 turtre suis sans per toute seulete
maignete 1
2:256 PAST 1052 Mais dites, doulce maignete, //Est ce vostre compaignete
compaignete 1
2:256 PAST 1053 ignete, //Est ce vostre compaignete //Que je voy la toute seule //
indigneté 1
88 CHLE 28 //A moy, femme, pour mon indigneté, //Ainçois vous plaise acepter
digneté 1
88 CHLE 27 //D'escripre a vous de tele digneté, //A moy, femme, pour mon indi
poete 1
1:104 MFOR 2822 compete, //Ainsi l'appella le poete. //La est li lieux qui tout em
compete 1
1:104 MFOR 2821 maniere //Qui a methafore compete, //Ainsi l'appella le poete.
secrete 2
3:160 DVAL 3156 discrete, //Bonne, loyal et secrete, //Mais a Court ne demouroit
2:276 MFOR 11797 isle, //Ce n'est mie chose secrete. //Jadis y fu l'isle de Crete,
discrete 1
3:160 DVAL 3155 vie, //Qui sage estoit et discrete, //Bonne, loyal et secrete, //
Crete 1
2:276 MFOR 11798 crete. //Jadis y fu l'isle de Crete, //Un royaumes moult ancïens,
Bergierete 2
2:244 PAST 667 este chançon liement: //Bergierete Au joly bousquet //Vont ces p
2:261 PAST 1218 me ouïr les pouez ci: //Bergierete Dont me vient telle aventure
souffrete 1
1:147 ROND 1 8 epuis lors en dueil et en souffrete //Et en meschief trés grief sui
seureté 1
4:79 MFOR 23619 illir? //Certes nennil, car seureté //N'y a, et fors maleürté. //D
chievrete 1
2:228 PAST 147 noit, //L'autre musete ou chievrete; //N'il n'y avoit si povrete
povrete 6
2:228 PAST 148 evrete; //N'il n'y avoit si povrete //Qui ne fust riche d'ami. //E
218 CHLE 2239 laideur. //Famine y vy et Povreté //Et Meseur et Maleürté. //Aus
1:66 MFOR 1688 é, //Tant qu'ilz fussent en povreté
1:100 MFOR 2693 appayez. //Par la porte de Povreté, //Plaine de grant maleürté
1:126 MFOR 3431 Avugles sont, en povreté, //Si seuffrent assez de durté
1:134 MFOR 3689 mortes. //La, es prisons de Povreté //Est mis, a grant maleürté,
boursete 1
2:247 PAST 756 dorée, //La ou pendoit la boursete //De soye fine, doulcete, //Et
bassete 1
2:234 PAST 358 grassete, //Et riant a voix bassete, //Et gente, ce disoit on. //S
grassete 1
2:234 PAST 357 lié. //Mignote estoie et grassete, //Et riant a voix bassete, //
fausseté 1
2:16 DAMO 480 //Mal ne folour, barat ne fausseté? //Nanil certes, ains est grans
joliveté 1
3:147 DVAL 2739 ur priveté, //Doulceur ou joliveté, //Parole ou semblant que face
priveté 1
3:147 DVAL 2738 us voiez //En moy, ne pour priveté, //Doulceur ou joliveté, //Par
oysiveté 1
2:150 MFOR 8592 tilveté, //La n'y ot nulle oysiveté, //Car chacun faisoit le mesti
soubtiveté 1
2:13 DAMO 401 Ne art n'engin, ne grant soubtiveté. //Dont convient il tout de ne
soubtilveté 1
2:150 MFOR 8591 recier, //Trouva par sa soubtilveté, //La n'y ot nulle oysiveté,
briefté 5
2:98 2AMA 1644 s et louables, //Mais pour briefté //M'en tais; mais, se Dieux vou
1:120 MFOR 3277 //Pour cause de plus grant briefté; //Mais moult souffrirent de g
2:14 MFOR 4598 rieté //Je me passeray pour briefté. // Ci dit du siege Ytalus. .II
2:140 MFOR 8271 //Mais je m'en passe, pour briefté; //Tout dire seroit grant grie
3:104 MFOR 16447 Les noms, pour cause de briefté, //Mais, or m'esteut la grant
griefté 4
2:98 2AMA 1647 s jeunes, qui plus bien que griefté //Ont et conduis //Sont pour A
1:120 MFOR 3278 //Mais moult souffrirent de griefté //Par ycelle voye au passer,
2:140 MFOR 8272 é; //Tout dire seroit grant griefté, //Mais, pour les orribles pec
3:104 MFOR 16448 Mais, or m'esteut la grant griefté //Dire de sa mort et li termes
contrefaite 3
1:23 MFOR 466 faite //Par Fortune la contrefaite
1:91 MFOR 2424 faite, //Mais ne fu mie contrefaite //En sa vesteure, ne mignote;
2:71 MFOR 6347 e, //Qui estoit male et contrefaite, //Et, tout pour decevoir gent
deffaite 6
2:91 MFOR 6924 //Le temps passé, par quoy deffaite //Sera sa chevance et son estr
2:143 MFOR 8362 , //Qui puis par Cirrus fu deffaite, //Si comme aprés je compteray
2:183 MFOR 8980 Nonobstant fu depuis deffaite. //En la cité moult se fia //L
2:199 MFOR 9474 te, //Mais par Cirus toute deffaite //Fu Babiloine, ou grant parti
2:281 MFOR 11958 A present est toute deffaite, //Inhabitee et en exil, //Et
2:321 MFOR 13156 Toute a pou s'est de dueil deffaite. //En la cité, pour leur amis,
reffaite 1
2:199 MFOR 9473 //Si estoit lors riche et reffaite, //Mais par Cirus toute deffai
parfaite 6
2:82 2AMA 1088 ce qui le fais //D'amour parfaite //Lui fait porter, et espoir qu
186 CHLE 1662 e est plus grosse et mains parfaite. //Et aux gens soubtilz sont d
308 CHLE 3774 ; //Ainçois leur vaillance parfaite //Leur fist loz de noblece acq
384 CHLE 5022 t moult fu noble oeuvre et parfaite, //Faire en françois du latin
404 CHLE 5369 traint //Par l'inquisicion parfaite //Qui lui ert par soy meismes
2:108 MFOR 7325 iers; //La trouveras tu la parfaite //Gramaire, dont l'ame est ref
faite 22
3:158 DVAL 3103 n lo Amours qui la commence a faite, //Car j'en reçoy joye toute p
174 CHLE 1465 je, //Ou siet une cité bien faite //Ou fu né Samuel prophete. //
186 CHLE 1661 e l'autre et plus soubtilment faite, //L'autre est plus grosse et m
222 CHLE 2275 e //Ne fu de quoy elle estoit faite, //Ains de blanc yvoire, parfa
308 CHLE 3773 ce //N'en est pas tel memoire faite; //Ainçois leur vaillance parf
384 CHLE 5021 //Qui oncques mais n'ot esté faite. //Et moult fu noble oeuvre et
404 CHLE 5370 //Qui lui ert par soy meismes faite. //Et qu'il soit voir que sapï
414 CHLE 5510 //Et ainsi com plus noble est faite //Celle partie, doit prince es
1:23 MFOR 465 , //Car, quelque perte qu'aye faite //Par Fortune la contrefaite
1:68 MFOR 1720 itte, //La besongne sera bien faite //A cil qui a beau don donné,
1:77 MFOR 1981 Que sa besongne soit bien faite
1:91 MFOR 2423 t par les flans large et bien faite, //Mais ne fu mie contrefaite
1:153 MFOR 4272 e //Que vers lui avoient paix faite. Explicit la seconde partie de
2:71 MFOR 6348 //Et, tout pour decevoir gent faite, //Vendre a terme par faulx co
2:91 MFOR 6923 aute //On lui surmettra avoir faite //Le temps passé, par quoy def
2:143 MFOR 8361 sans; //La tour de Babel y fu faite, //Qui puis par Cirrus fu deff
2:149 MFOR 8548 Ne craint chose que Dieux ait faite, //Car ne cuide pas qu'il soit
2:182 MFOR 8979 n son temps, ne oncques mais, faite
2:229 MFOR 10391 Fors de Dieu servir, qui l'ot faite, //En sainte vesveté parfaicte
2:281 MFOR 11957 e, //Et sur Ie flun Tigris fu faite
2:321 MFOR 13155 Quant oncques tel porteure ot faite! //Toute a pou s'est de dueil
3:55 MFOR 14988 aicte; //Nature l'ot toute si faite //Qu'en tout honneur estoit ad
eschargaite 1
2:248 MFOR 10979 Si n'avoit l'ost nulle eschargaite, //Ne si tost n'ot corné la ga
gaite 2
366 CHLE 4726 e //Sa male qu'il couvoite et gaite, //Et lui dist or: "Tien, male
1:77 MFOR 1982 Et trestout aussi qu'on les gaite //Qu'ilz ne voisent par l'uis
haité 1
2:7 MFOR 4394 , //Car le monde en est moins haité, //Et de tieulx, qui sont si c
retraite 1
3:80 MFOR 15723 e.) //Atant fist corner la retraite //Hector, mais a peine s'est t
traite 1
2:226 MFOR 10291 //Si l'a hors de son fourrel traite //Et vers Olophernés s'est tra
habite 2
3:141 DVAL 2533 l'eure ditte //Arrivames ou habite, //Tel fois est, ma dame chier
4:68 MFOR 23280 ripte, //Ou Fortune maint et habite. //Ne pourroye toute la masse
subite 2
1:151 MFOR 4218 //Dont maint furent de mort subite //Mort par la divine vengeance
2:20 MFOR 4812 //Dont maint fenist par mort subite. //Assez pres de la est li lie
recité 25
1:209 AUBA 2 11 estre. //De cil Brutus est recité //Maint hault bien par grant r
3:15 ORNS 1 2 //Et me donnez grace que je recite //Ta trés digne vie et mort, qu
158 CHLE 1200 , //Comme en mains lieux est recité
166 CHLE 1314 cité. //Pour ce qu'il en est recité //En mains lieux et en mainte
252 CHLE 2819 e cas //Leur fu bien et bel recité //Et le dueil et aversité //Qu
272 CHLE 3169 appensee //Que Noblece n'ot recité. //Si dit: "Ma dame, en verité
346 CHLE 4379 esperdu. //Le Policratique recite //Que toudis estoit desconfite
348 CHLE 4437 ovez ouÿr //Que Valerïus en recite, //Et comment il loe excercite
398 CHLE 5266 sité, //En est en maint lieu recité. //Appuleyus si le tesmongne
424 CHLE 5694 ercite //De doulceur Seneque recite //Ou dit livre tout ensuivant,
434 CHLE 5855 estre. //Encore a ce propos recite //Sentorius comment prouffite
434 CHLE 5871 elivres //Solinus a plain en recite //En son livre de l'excercite
440 CHLE 5969 audians. //Au propos Seneque recite //Ou livre De Clemence escript
444 CHLE 6025 re. //En parlant aux princes recite //Ceste parole cy escripte: //
2:16 MFOR 4662 autre cité //A pareillement recité. //Et Dant, en parlant a Flour
2:265 MFOR 11484 ité, //Et en tous lieux fust recité, //A tres tous prevosts comman
3:69 MFOR 15359 agier. //A certain jour, com recité //Est, assemblé a la cité //D'
3:88 MFOR 15980 cité, //Si comme d'eulx est recité! //Tant d'autres bons y ot que
3:112 MFOR 16706 a cité //Alerent, comme est recité, //Car, en temps de treves, ce
3:161 MFOR 18152 Soubz eulx, comme il est recité; //Mais leur peuple mesmes a h
3:186 MFOR 18697 iers; //Il me souffit que je recite //Leurs principaulx fais, l'ex
3:224 MFOR 19824 cité, //Dont j'ay cy devant recité, //Mais les Cartagïens l'avoye
3:225 MFOR 19856 cité //Estoit et, comme est recité, //Tout l'or, le tresor et l'a
3:232 MFOR 20038 ité; //Mais, si comme il est recité, //Le nautonnier grant piece t
4:55 MFOR 22884 Qui fu, comme il est recité, //Toute d'or et de pierrerie
felicité 2
1:87 MFOR 2289 dure //Leur gloire et leur felicité. //Ne scevent qu'est adversité
2:260 MFOR 11331 t gloire //Et de la grant felicité, //Ou il regnoit en sa cité,
licite 1
348 CHLE 4430 lique //Chose garder, il est licite. //Mais les chevaliers qui ce
excercite 2
348 CHLE 4438 cite, //Et comment il loe excercite. //Dist que Metellus a ses gen
424 CHLE 5693 hoir. //De cellui meïsmes excercite //De doulceur Seneque recite
ressuscité 3
1:208 AUBA 2 1 'Albret. //Or est Brutus ressuscité, //De qui Bretaigne fu nommée,
3:25 ORNS 57 227 //Tu t'apparus en corps ressuscité
3:236 CBAD 27 5 re amie //Si que m'avez ressuscité //Et pitié eu de ma clamour,
cité 54
1:208 AUBA 2 3 nommée, //Et qui de Romme la cité //Fu consule, et qui mainte ar
3:21 ORNS 30 118 //Que tu gittas disant vers la cité: //"Plourez sur vous, de Jherus
3:236 CBAD 27 13 ormie. //Qui me eust donné une cité //Tel joye en moy ne feist dem
158 CHLE 1199 onstrer //Les merveilles de la cité, //Comme en mains lieux est re
166 CHLE 1313 Babiloine, la grant cité. //Pour ce qu'il en est recité
1:137 MFOR 3768 té //Plus qu'onques n'en ot en cité, //Ne en pays nul, quel qu'il
1:152 MFOR 4247 ander //Par son prophete en la cité, //Qui fu de grant nobilité,
2:16 MFOR 4661 ures." //De Pistoye et d'autre cité //A pareillement recité. //Et
2:26 MFOR 4983 ement //Laissast en paix celle cité. //Et cil mieulx ama verité //
2:124 MFOR 7781 ilz, //Et bourgois et regne et cité, //Soit en paix ou adversité,
2:155 MFOR 8717 noyant; //Si regna celle grant cité //En moult grande prosperité,
2:181 MFOR 8920 en verité, //Ne peüssent a la cité //Par siege, ne par autre engi
2:181 MFOR 8937 ent //Qu'ilz deguerpirent leur cité, //Et eulx meismes desherité
2:211 MFOR 9839 sire //Tres son vivant, et la cité //De Ninive a herité; //Pour c
2:218 MFOR 10047 es ydoles. //En Jherusalem la cité //Furent en grant perplexité,
2:226 MFOR 10305 ine //Qu'aux portes vint de la cité, //Sanz avoir grief, n'adversi
2:236 MFOR 10620 adversité //De Jherusalem la cité. //Et au dieu des Ebrieux voua
2:260 MFOR 11332 elicité, //Ou il regnoit en sa cité, //Et, pour demonstrer sa rich
2:265 MFOR 11483 de Jurie, //En Jherusalem la cité, //Et en tous lieux fust recit
2:277 MFOR 11829 uverent. //Si dura celle grant cité //D'Arges, en grant prosperité
2:284 MFOR 12069 ebes. .XX. Or vous diray de la cité //De Thebes, qui adversité
2:303 MFOR 12633 approcha //De Thebes, la noble cité, //Qui trop aura adversité, //
2:326 MFOR 13301 t flambe //De Thebes la noble cité, //Qui tant ot eu prosperité
2:329 MFOR 13383 t aler. //Aprés que Thebes la cité //Destruite par adversité //Ot
3:26 MFOR 14099 it Tantalus //En Micenes, une cité //De Grece et, par neccessité,
3:59 MFOR 15087 eisme. Quant roy Priant vid sa cité //Parfaicte et la prosperité
3:69 MFOR 15360 m recité //Est, assemblé a la cité //D'Athenes furent li baron,
3:74 MFOR 15534 sité!). //Au matin sont, en la cité, //Levé et aux armes s'en cour
3:88 MFOR 15979 lerie //Oncques n'ot regne, ne cité, //Si comme d'eulx est recité!
3:100 MFOR 16319 nt; //Jusques aux murs de leur cité, //Par force et par neccessité
3:112 MFOR 16705 or, //Plusieurs Gregois en la cité //Alerent, comme est recité,
3:131 MFOR 17271 moyen //Comment ilz ayent la cité //Et, nonobstant l'adversité,
3:152 MFOR 17895 ; //En grant dueil sont par la cité, //De leur estrange adversité.
3:157 MFOR 18037 lyon, //Le fort chastel, et la cité //Gardoit, en toute adversité,
3:161 MFOR 18151 male part //Avoient en celle cité
3:161 MFOR 18175 rgent; //La, fonda puis mainte cité //Et vesqui en transquilité,
3:172 MFOR 18270 versité. //A Cartage, sa grant cité, //Le meine, ou moult lui fist
3:196 MFOR 18997 chief, //Onques n'orent en la cité, //Et douleur et adversité
3:200 MFOR 19081 Devant Tarente la cité //Passoient, sanz perversité
3:209 MFOR 19358 //Car trois grans loups en la cité //Entrerent et enmy la place
3:219 MFOR 19673 té //Moult grant avoir en leur cité. //Par temps, leur grant adver
3:224 MFOR 19823 Cartage n'yert la cité, //Dont j'ay cy devant recité,
3:225 MFOR 19855 r //Prendre la, car moult fort cité //Estoit et, comme est recité,
3:232 MFOR 20037 ter //D'eulx la plus prochaine cité; //Mais, si comme il est recit
3:235 MFOR 20135 dommage; //Aux senateurs de la cité //Parle et dit que "l'adversit
3:246 MFOR 20466 sité, //Ne remaint chastel, ne cité //En Macedoyne, n'environ, //Q
3:259 MFOR 20856 t quantité //Ou paÿs et en la cité //Ot, tout a coup se rebellere
3:264 MFOR 20996 versité //Depuis, mesmes en la cité, //Pour la racine du contens,
3:269 MFOR 21127 disant //A ses privez: "Ceste cité //Seroit, sanz grant prolixité
3:271 MFOR 21213 tire //En Gaule, sus la fort cité //De Togres, par neccessité,
4:14 MFOR 21643 ur tolly //Luculus, devant la cité, //Ou fuÿ, par necessité, //Mi
4:23 MFOR 21937 occirent. //Les ancïens de la cité, //Doubtans plus grant adversi
4:54 MFOR 22883 l a menees //Devant une noble cité
4:72 MFOR 23415 guerre, //Et Naples, la noble cité
maudite 1
2:87 2AMA 1260 nt est desprisie //Et tant maudite. //Si nous avez or tel parole
deïté 1
398 CHLE 5259 scïence //Qu'ilz repputoient deïté //D'estre en si hault degré mo
proffite 1
3:15 ORNS 1 4 ecorder, vueilles qu'il me proffite. PATER NOSTER
prouffite 2
434 CHLE 5856 ecite //Sentorius comment prouffite //Scïence aux princes qui l'ap
4:35 MFOR 22278 e. //La deffence pou leur prouffite! //Ou champ vint, Phelippe tro
desconfite 5
346 CHLE 4380 cite //Que toudis estoit desconfite //La gent de Parche et a mal c
2:229 MFOR 10409 Et dont sa gent fu desconfite, //Prise et morte et toute des
3:56 MFOR 14998 te //La gent troyenne et desconfite, //Et la cité toute pillee, //
3:238 MFOR 20229 ompaigne //Y envoyerent; desconfite //Fu la compagnie susdicte. //
4:35 MFOR 22277 aty. //Toute sa gent ont desconfite. //La deffence pou leur prouff
subgite 1
3:6 MFOR 13500 //Par eulx n'iert ja Siche subgite
coegalité 1
2:110 MFOR 7383 eternel drois, //A pure coegalité, //Sanz aucune diversité. //La
esgalité 1
2:110 MFOR 7392 ansualité //S'accorde, par esgalité, //A raison le dyatesaron //En
liberalité 2
438 CHLE 5921 amere. //Mais la grant liberalité //Du filz en generalité //Le f
4:49 MFOR 22745 sommes, //Que, pour sa liberalité
generalité 3
2:1 DAMO 8 ITE. //Savoir faisons en generalité //Qu'a nostre Court sont venues
438 CHLE 5922 liberalité //Du filz en generalité //Le fist estre si renommez,
4:50 MFOR 22746 Chascun, en generalité, //Se rendoit a luy, car signe
sansualité 1
2:110 MFOR 7391 r concorde, //La, ou la sansualité //S'accorde, par esgalité, //A
delite 3
96 CHLE 174 petite, //Ou souvent je me delite //A regarder escriptures //De
236 CHLE 2558 elite //De Dieu en qui il se delite. //Ainsi com je la remiroie //
360 CHLE 4606 espite //Richeces et pou s'i delite. //A ce propos Jhesus Crist di
elite 1
236 CHLE 2557 lle, //Tele que bien sembloit elite //De Dieu en qui il se delite.
nobilité 1
1:152 MFOR 4248 a cité, //Qui fu de grant nobilité, //Ninive par nom appellee, //
humilité 4
3:2 ORND 2 24 ieu courir //En foy et en humilité. AVE MARIA
3:237 CBAD 27 25 amour. //Dame, par vostre humilité //Il vous plaise qu'en vo demo
126 CHLE 673 es, //Dont vous vient tele humilité //Qu'a moy par tel benignité
422 CHLE 5644 ransquilité //Engendre par humilité. //C'est la pr”ece du courage
transquilité 3
422 CHLE 5643 cendre //Elle viengne, transquilité //Engendre par humilité. //C'e
2:86 MFOR 6785 mmune; //Aussi paix et transquilité, //Qui vient de la divinité,
3:161 MFOR 18176 e cité //Et vesqui en transquilité, //Et, comme en escript puis e
tranquillité 1
3:2 ORND 2 21 querir //Paix et vraie tranquillité, //Et si bon pastour nous quer
Ypolite 2
3:15 MFOR 13760 litte, //C'yert Manalipe et Ypolite, //Ainsi estoient appellees,
3:15 MFOR 13771 erculés; //A Theseüs jouste Ypolite, //Qui en armes moult se delic
eslite 6
3:145 DVAL 2661 ditte //Qu'elle ot sur toute eslite //Et en son giron s'appoye, //
1:25 MFOR 527 , //Ancor sont de plus grant eslite //Que ceulx de la fonteine dic
1:28 MFOR 612 ouronne, //Ou pierrerie a si eslite!) //Ceste derreniere pierre di
1:32 MFOR 734 é; //La pierre y fu de grant eslite, //Non obstant fust elle petit
2:263 MFOR 11421 nage, //Et de la loy de Dieu eslite, //De qui tant de louange est
32 DARC 184 ez //Nous as de mal, Pucelle eslite! //Considerée ta personne, //Q
extremité 2
2:34 MFOR 5233 evables //Cheoir de l'une extremité //En l'autre, dont bien limité
3:227 MFOR 19900 quantité, //Et de gent a extremité //Espaignolz, Gaules, aultres
limité 1
2:34 MFOR 5234 mité //En l'autre, dont bien limité //Vivre et de moins estre asso
vanité 1
2:228 MFOR 10372 ité //Faire a cel jour, sanz vanité, //Affin que de celle victoire
dignité 1
2:57 MFOR 5938 finité, //Ne pour faveur de dignité
benignité 2
3:236 CBAD 27 21 ce anemie //A tournée en benignité //Je vivray en plaisant cremou
126 CHLE 674 milité //Qu'a moy par tel benignité //Magnifestez vostre plaisir
affinité 1
2:57 MFOR 5937 riable, //Ne flechir, pour affinité, //Ne pour faveur de dignité
Trinité 1
2:110 MFOR 7379 est si que //Unité si est Trinité, //Et Trinité est unité //En s
divinité 2
2:86 MFOR 6786 quilité, //Qui vient de la divinité, //Fortune ne la donne mie //(
2:105 MFOR 7223 osophie: //L'une est de la divinité //Entendre la solempnité //Et
solemnité 1
3:230 MFOR 20012 tité, //Dont firent grant solemnité
solempnité 2
2:105 MFOR 7224 divinité //Entendre la solempnité //Et haulte magesté et puis,
2:228 MFOR 10371 r, //Tous les ans, grant solempnité //Faire a cel jour, sanz vanit
unité 1
2:110 MFOR 7380 st Trinité, //Et Trinité est unité //En singularité de .III. //Pe
exploite 1
2:103 MFOR 7174 e, ainçois que plus oultre exploite, //Le propos devant commencié
droite 1
2:244 MFOR 10860 //La veist on mainte antene droite, //Et maint voile au vent vole
estroite 1
2:244 MFOR 10859 ré, //Dont la rive leur fu estroite, //La veist on mainte antene d
couvoite 1
358 CHLE 4599 Qui mains a, mais qui plus couvoite, //Est povres et plain de souf
despite 3
2:87 2AMA 1262 Que d'amours vient jalousie despite, //Dieux! de l'amour certes ell
360 CHLE 4605 nt //De Dieu avoir, s'il ne despite //Richeces et pou s'i delite.
1:103 MFOR 2777 //La façon d'elle est trop despite, //Jamais ne l'aroie descripte
charité 3
1:209 AUBA 2 21 . //Or l'ensieult par grant charité //Charles d'Alebret, qui amée
2:43 ROSE 471 ité, //Doulçour en femme et charité; //S'autrement font c'est leur
2:110 MFOR 7397 sens, //Si est en meurs de charité //Et en parler par verité; //L
FAMILIARITE 1
2:1 DAMO 7 ubgiez, //SALUT, AMOUR, FAMILIARITE. //Savoir faisons en generalit
desherité 5
3:313 CBAD 101 151 //Dont de joye a mon cuer desherité. //Car plus a veu que mon cuer
100 CHLE 230 n fu merité //D'en estre desherité, //Et ce fist la fausse envie
310 CHLE 3789 re homme, //Fu chacié et desherité; //Et puis il fu si herité. //
2:181 MFOR 8938 cité, //Et eulx meismes desherité //S'en sont et, sanz autre mol
4:30 MFOR 22109 Roy d'Egipte desherité, //Que Othus en avoit hors jai
herite 9
2:23 DAMO 703 i soustenir vouldroit seroit herite //Que qui tempté n'est n'a poin
3:31 EMOR 25 2 perité //A grant chevance et herité, //Gardes qu'orgueil ne te sur
3:49 PMOR 33 1 C'est un renom qui dure a herité //Que d'avoir los de tenir ver
3:237 CBAD 27 23 Car de mon vueil suis herité //Par le don de vo doulce amou
310 CHLE 3790 esherité; //Et puis il fu si herité. //Les Troyens mesmes, dont av
2:211 MFOR 9840 t, et la cité //De Ninive a herité; //Pour ce fu il nommé adont
2:270 MFOR 11664 rite. //Si veult ce desloyal herite //L'occire, a autre riens ne c
2:294 MFOR 12366 verité //De lui, et de quel herité //Il fu, n'en quel pays fu nez
3:40 MFOR 14540 verité //Lui dye et qu'il a herité //Se donne a elle, sanz mentir
merite 6
2:23 DAMO 704 ui tempté n'est n'a point de merite //De non pechier et de soy abs
3:311 CBAD 101 92 subgicte //En l'amour Eneas; merite //Mauvais rendi //Des haulx bi
100 CHLE 229 s'ordonne. //Mais mal en fu merité //D'en estre desherité, //Et c
2:145 MFOR 8436 ite //Consent: au bon donner merite. //Des Juïfs doncques touchera
2:210 MFOR 9825 ü; //Si leur en rendi griefz merite. //Cellui estora en Egipte
2:270 MFOR 11663 //N'oncques n'en ot preu, ne merite. //Si veult ce desloyal herite
prosperité 6
3:31 EMOR 25 1 Se tu viens en prosperité //A grant chevance et herité,
2:155 MFOR 8718 cité //En moult grande prosperité, //Un tandis, com dame et mais
2:188 MFOR 9163 n'eüst. //Ainsi en grant prosperité //Tint celle dame l'erité //.X
2:277 MFOR 11830 cité //D'Arges, en grant prosperité, //Sanz qu'ilz fussent pris, ne
2:326 MFOR 13302 cité, //Qui tant ot eu prosperité //Par lonc temps, or est exill
3:59 MFOR 15088 cité //Parfaicte et la prosperité //De belle lignee, ou se voit,
verité 19
1:209 AUBA 2 23 et, qui amée //A la voie de verité, //Dont ja partout est voix se
2:16 DAMO 483 ois //Que se amans tenissent verité, //Foy, loyaulté, sanz contrar
2:20 DAMO 631 Car moult souvent pour dire verité //Mautalent vient et contrarie
2:43 ROSE 470 faire; //Car avoir doit, en verité, //Doulçour en femme et charit
3:49 PMOR 33 2 é //Que d'avoir los de tenir verité
3:120 DVAL 2031 on auctorité //Trestoute la verité, //Et comment trouvé m'avoit
3:313 CBAD 101 149 , //Me disoient qu'il disoit verité, //Et non faisoit, c'est bien c
136 CHLE 815 s nues //En la fontaine; en verité //Moult sembloient d'octorité
210 CHLE 2090 rité. //Moult voulentiers la verité //Je sceüsse de celle gent, //
272 CHLE 3170 cité. //Si dit: "Ma dame, en verité
336 CHLE 4210 orité //Prouvé comment c'est verité //Que noblece qui vient de san
390 CHLE 5129 reprennent. //Et ceste mesme verité //Valaire par auctorité
2:26 MFOR 4984 e cité. //Et cil mieulx ama verité //Tenir que son cuer alleger,
2:48 MFOR 5666 uctorité //Estoient, mais ja verité //De leur bouche on n'ouïst sa
2:110 MFOR 7398 charité //Et en parler par verité; //La doulceur, qui ou son doit
2:181 MFOR 8919 grever, //Se la fussent, en verité, //Ne peüssent a la cité //Par
2:294 MFOR 12365 durement //Qu'il lui dye la verité //De lui, et de quel herité //
3:40 MFOR 14539 dira, //Mais bien cuide que verité //Lui dye et qu'il a herité //
3:210 MFOR 19392 tité, //Aulcuns Rommains; en verité, //De si douloureuse victoire
auctorité 5
3:120 DVAL 2030 tristece //Dist, de son auctorité //Trestoute la verité, //Et co
210 CHLE 2089 ent //Gent de moult grant auctorité. //Moult voulentiers la verité
336 CHLE 4209 Or ay par mainte auctorité //Prouvé comment c'est verité
390 CHLE 5130 sme verité //Valaire par auctorité
2:48 MFOR 5665 teurs! //Et gent de grant auctorité //Estoient, mais ja verité //D
visité 1
3:237 CBAD 27 27 vo demour //Voise et y soye visité //Par le don de vo doulce amou
aversité 2
252 CHLE 2820 l recité //Et le dueil et aversité //Qu'adés seuffre pour sa port
398 CHLE 5265 largece //Secours en toute aversité, //En est en maint lieu recité
adversité 19
1:209 AUBA 2 13 renommée; //Les dames en adversité //Confortoit, ne par lui blasm
3:21 ORNS 30 120 mes //Et filles, car arez adversité." PATER NOSTER
3:25 ORNS 57 225 Conforte moy en mon adversité //Si com tu feis ta Mere, a qui
1:87 MFOR 2290 cité. //Ne scevent qu'est adversité, //Ains leur semble qu'ilz ont
2:124 MFOR 7782 cité, //Soit en paix ou adversité, //Par justice ou selon raison
2:236 MFOR 10619 ffist, //Et mist en grant adversité //De Jherusalem la cité. //Et
2:284 MFOR 12070 la cité //De Thebes, qui adversité
2:303 MFOR 12634 le cité, //Qui trop aura adversité, //Assez briefment le temps s'
2:329 MFOR 13384 la cité //Destruite par adversité //Ot esté, bien, si com j'ente
3:74 MFOR 15533 encore //Et leur penible adversité!). //Au matin sont, en la cité
3:152 MFOR 17896 cité, //De leur estrange adversité. // Ci dit comment Troye fu pri
3:157 MFOR 18038 cité //Gardoit, en toute adversité, //D'estre prise, par nulle vo
3:196 MFOR 18998 la cité, //Et douleur et adversité
3:209 MFOR 19357 Paoureux d'avoir adversité: //Car trois grans loups en la
3:219 MFOR 19674 . //Par temps, leur grant adversité //Retournera en meilleur eur,
3:246 MFOR 20465 eulx. //Adont, pour celle adversité, //Ne remaint chastel, ne cité
3:264 MFOR 20995 venir, //Ou il ot mainte adversité //Depuis, mesmes en la cité,
4:23 MFOR 21938 té, //Doubtans plus grant adversité, //Ont receu Pompee en la vill
4:73 MFOR 23416 Povre, par dure adversité, //Qui encore luy est prochain
diversité 2
2:110 MFOR 7384 coegalité, //Sanz aucune diversité. //La est Musique et armonye,
2:123 MFOR 7746 cessité, //Qu'en Pratique diversité //Avisassent, sanz faille, et,
université 1
1:137 MFOR 3767 cours, //De clercs grant université //Plus qu'onques n'en ot en ci
perversité 1
3:200 MFOR 19082 cité //Passoient, sanz perversité //Faire au lieu; celle cité si
neccessité 6
2:13 DAMO 402 Dont convient il tout de neccessité, //Puis qu'art convient, grant
1:77 MFOR 2010 erplexité //Et en grande neccessité, //Mais a faire y sui mon prou
2:123 MFOR 7745 ages, //Il couvient, de neccessité, //Qu'en Pratique diversité //
3:26 MFOR 14100 cité //De Grece et, par neccessité, //Ou de voulenté, sanz paix q
3:100 MFOR 16320 cité, //Par force et par neccessité, //Les font fuÿr, et bien y pe
3:271 MFOR 21214 t cité //De Togres, par neccessité, //Car li Togrïen moult de gri
necessité 2
3:236 CBAD 27 15 demour. //Je suis hors de necessité //Par le don de vo doulce amou
4:14 MFOR 21644 t la cité, //Ou fuÿ, par necessité, //Mitridatés, pour la tourmen
petite 8
2:87 2AMA 1263 ! de l'amour certes elle est petite! //Ne sçay entendre //Qu'estre
96 CHLE 173 ar moy mise //En une estude petite, //Ou souvent je me delite //A
172 CHLE 1438 Egipte, //Armenie grant et petite; //Tygris ne tient mendre païs
228 CHLE 2416 quitte //Un royaume la plus petite. //A son col avoit une boucle
1:32 MFOR 735 ite, //Non obstant fust elle petite, //Car, se grant fust, il lui
2:54 MFOR 5862 acquite, //Il n'a mie charge petite! // Ci dit des cours de justice
3:142 MFOR 17595 t, //Mais la joye y fu moult petite, //Car de joye estoient ilz qu
4:16 MFOR 21709 meut, //A compaignie moult petite, //Car de mort ne cuide estre
quantité 6
2:319 MFOR 13096 equité //Mourir a si grant quantité!). //La, d'aventure, li dui fr
3:210 MFOR 19391 yssirent, //A moult petite quantité, //Aulcuns Rommains; en verité
3:222 MFOR 19767 orent //Et contre si grant quantité //De gent, en tel persplexité.
3:227 MFOR 19899 logiez, //Y avoit a grant quantité, //Et de gent a extremité //Es
3:230 MFOR 20011 nefz, //Et de tresor grant quantité, //Dont firent grant solemnité
3:259 MFOR 20855 Car les serfs, dont grant quantité //Ou paÿs et en la cité //Ot,
recuite 1
3:253 MFOR 20664 cte, //Et toute embrasee et recuite, //Dont grant pitiez ert a veo
cuite 3
190 CHLE 1714 //Ja me sens de grant chaleur cuite; //Pour Dieu, regardez mon def
2:150 MFOR 8579 noit, //Ordena comment pierre cuite
2:152 MFOR 8636 e, //Peut veoir que de pierre cuite, //Dure et fort a ciment seell
aduite 3
1:251 AUBA 38 8 Que personne n'y a qui toute aduite //Ne soit d'honneur, dont, chos
156 CHLE 1157 use," //Dame de grant savoir aduite, //Par qui suis apprise et con
3:55 MFOR 14989 //Qu'en tout honneur estoit aduite, //Courtoise et sage et tres bi
enduite 2
1:36 MFOR 859 'orent la, m'ont moult bien enduite //Du maintien que devoie avoir
2:150 MFOR 8580 Fust faite et pollie et enduite, //Et comment le mortier feroi
conduite 4
156 CHLE 1158 //Par qui suis apprise et conduite //Ou lieu ou n'a mal n'eresie,
190 CHLE 1713 Qui jusques ci m'avez conduite, //Ja me sens de grant chaleur
194 CHLE 1807 ïer //Celle qui m'avoit la conduite, //Et si fis je, car j'en fus
1:36 MFOR 858 te. //Adont les dames, qui conduite //M'orent la, m'ont moult bien
duite 6
1:251 AUBA 38 10 elon seigneur voit on maignée duite. //Le trés hault duc filz de ro
1:251 AUBA 38 20 elon seigneur voit on maignée duite
1:252 AUBA 38 30 elon seigneur voit on maignée duite. //Prince excellent, se bien m
1:252 AUBA 38 34 elon seigneur voit on maignée duite
194 CHLE 1808 //Et si fis je, car j'en fus duite. //Mais tant os desir de savoi
3:55 MFOR 14990 ourtoise et sage et tres bien duite. //.XXX. autres filz bastars a
fuite 3
2:309 MFOR 12818 //Et la gent morte et mise en fuite, //Dont ce fu pitiez et dommag
3:27 MFOR 14120 //Et la gent morte et mise en fuite. //Tres le roy Troz puis ne s'
3:51 MFOR 14871 Pour fuÿr, mais n'y vault la fuite, //Car occïant les va la suite
luite 1
3:61 MFOR 15133 st mie, ainçois encontre eulx luite
acquité 1
240 CHLE 2614 niffier, //Mon cuer en sera acquité. //Contrainte par trop extreme
equité 1
2:319 MFOR 13095 ncion //De gent d'autretelle equité //Mourir a si grant quantité!)
destruite 9
294 CHLE 3525 t. //Jadis quant Troye fu destruite, //Plusieurs Troyens a moult gr
1:73 MFOR 1879 Il n'alast et tost l'eust destruite, //Se ma dame l'avoit mauldict
2:152 MFOR 8635 t //Ancor, tout soit elle destruite, //Peut veoir que de pierre cu
2:199 MFOR 9471 //L'orent derechief, car destruite //L'avoit Arbacés et sa suite;
2:229 MFOR 10410 //Prise et morte et toute destruite, //Et dit que bien s'en venger
2:309 MFOR 12817 on //Commença, et puis fu destruite, //Et la gent morte et mise en
3:27 MFOR 14119 //Pour qui Troye fu puis destruite //Et la gent morte et mise en
3:56 MFOR 14997 , //Comment Gregois orent destruite //La gent troyenne et desconfi
3:61 MFOR 15134 Disant que "la cité destruite //Sera, se guerre y a, sanz fa
suite 5
1:251 AUBA 38 18 peut dire de sa trés plaisant suite, //Tant noblement est et bien
294 CHLE 3526 usieurs Troyens a moult grant suite //Se partirent et s'en alerent
2:199 MFOR 9472 ruite //L'avoit Arbacés et sa suite; //Si estoit lors riche et ref
3:51 MFOR 14872 uite, //Car occïant les va la suite
3:251 MFOR 20606 ruicte //Par la ligne Enas et suite, //Dont la maistrece fu primie
Nativité 1
3:16 ORNS 4 13 O bon Jhesus, pour ta Nativité //Conforte moy et aide en tout
perplexité 2
1:77 MFOR 2009 loyal, //Moy estant en perplexité //Et en grande neccessité, //M
2:218 MFOR 10048 cité //Furent en grant perplexité, //Pour doubte de celle grant
persplexité 1
3:222 MFOR 19768 ntité //De gent, en tel persplexité. //Si pouons bien par ce noter
prolixité 1
3:269 MFOR 21128 cité //Seroit, sanz grant prolixité, //De legier conquise, qui don
beaulté 5
2:127 3JUG 550 prise pou tel grace et tel beaulté
2:140 3JUG 959 e vaillance, d'onneur et de beaulté, //Qui vous conduit, //Et tous
2:192 POIS 1096 ur tous l'avantage //Ot de beaulté //Son trés beau front karré en
3:67 DVAL 251 m'entendoye //De remirer sa beaulté, //Car plus especïaulté //Me s
3:71 DVAL 385 faitte //Pour regarder en beaulté, //Et a especiaulté //De sens,
feaulté 4
1:159 ROND 20 4 En celle maint en qui j'ay feaulté. //Trés grant honneur, grant gr
2:127 3JUG 549 //Que vous avez brisiée et feaulté. //Si prise pou tel grace et te
3:148 DVAL 2771 omet loyaulté //Et amer en feaulté, //Et sur tous te vueil eslire
1:148 MFOR 4098 A qui ilz doivent feaulté //D'ancien droit de baronnerie
leaulté 1
1:159 ROND 20 5 ant honneur, grant grace et leaulté //Si la conduit et nulle heure
reaulté 1
2:140 3JUG 958 //Car sur toutes portez la reaulté //De vaillance, d'onneur et de
faulte 7
3:49 PMOR 32 2 perceue ne soit d'aucun sans faulte
134 CHLE 798 i croy qu'elle y ataint sans faulte. //La vi fontaine clere et viv
198 CHLE 1862 te, //Par proporcions ou n'a faulte. //La vy comment le souverain
250 CHLE 2772 Belle compaignie ot, sans faulte, //Car d'empereurs, roys, ducs
1:16 MFOR 275 e //Sçavoit de chacune, sanz faulte
3:229 MFOR 19958 //Et bien l'ot deservy sanz faulte; //Si ont estably en consule
3:244 MFOR 20404 ains peine y ot grant, sanz faulte. //Sus les Ligurïens se murent
haulte 8
134 CHLE 797 Jusque aux nues, tant par fu haulte; //Si croy qu'elle y ataint san
198 CHLE 1861 L'une plus bas, l'autre plus haulte, //Par proporcions ou n'a faul
250 CHLE 2771 court //Ma dame Noblece, la haulte
1:16 MFOR 276 Et combien l'une fu plus haulte //Que l'autre; si sot tout le
2:100 MFOR 7094 Est belle, clere, grande et haulte //Et de fort ouvrage, ce sembl
3:179 MFOR 18505 //D'environ ne fu pas moult haulte; //Comparé chier fu puis, sanz
3:229 MFOR 19957 r, //Et a triumphe grande et haulte, //Et bien l'ot deservy sanz f
3:244 MFOR 20403 //Olimpe, qui est grande et haulte, //Mais ains peine y ot grant,
especiaulté 6
2:140 3JUG 957 é //Qui vous conduit en especiaulté, //Car sur toutes portez la re
3:67 DVAL 252 sa beaulté, //Car plus especïaulté //Me sembla avoir adoncques //
3:71 DVAL 386 der en beaulté, //Et a especiaulté //De sens, d'onneur et de grac
414 CHLE 5508 e beauté, //Car le vis especiaulté //Porte de la beauté parfaicte
2:25 MFOR 4938 ruaulté //De prince, en especiaulté, //Destruit le regne, et male
2:238 MFOR 10662 beauté, //Lui plot, en especiaulté //Pour le bien, qu'il en ouÿ d
loiaulté 5
2:7 DAMO 187 Sanz foy n'amour ne nulle loiaulté, //Fieres, males, plaines de c
2:127 3JUG 548 ostre serment casser //Ne loyaulté //Que vous avez brisiée et fea
2:140 3JUG 956 car vo cuer raportez //A loyaulté //Qui vous conduit en especiau
2:192 POIS 1097 n trés beau front karré en loyaulté, //Car grant et large en espec
3:148 DVAL 2770 e mefface, //Et te promet loyaulté //Et amer en feaulté, //Et sur
royaulté 4
1:159 ROND 20 11 //Pour gouverner une grant royaulté, //Sage maintien, parement de
2:192 POIS 1099 é //Fu, avec ce portoit la royaulté //De beaulx sourcilz; //Longs,
2:296 MFOR 12425 Que "tenir doit la royaulté, //Car ainsnez est", et "debou
3:261 MFOR 20914 uaulté; //D'Egipte tint la royaulté. //Le .VIII^e^. ert puis Tholo
principaulté 1
2:258 MFOR 11288 uté, //Bien dobt avoir principaulté, //Car de haultes tours et murs
cruaulté 6
2:7 DAMO 188 Fieres, males, plaines de cruaulté, //Ou pou constans, legieres,
426 CHLE 5709 fais, //Sans nesun raim de cruaulté, //Et plus parfaicte loyauté.
1:148 MFOR 4097 Bons et humains, sanz cruaulté
2:25 MFOR 4937 eulx, //Dit un aucteur que cruaulté //De prince, en especiaulté,
2:197 MFOR 9415 r, //Car, pour ceste grant cruaulté //Et maint autre, la royauté
3:261 MFOR 20913 iz; //Homs estoit de grant cruaulté; //D'Egipte tint la royaulté.
perpetuaulté 1
1:129 MFOR 3540 e beauté //Non fait a perpetuaulté //A plus qu'on ne pourroit num
soulte 1
1:133 MFOR 3648 te, //Sanz male briseure, ne soulte, //Si y a il de grans partuis,
voulte 1
1:133 MFOR 3647 //Et tous semblent assis sus voulte, //Sanz male briseure, ne soul
raimte 1
340 CHLE 4286 , //En signe que par lui ert raimte //La contree, et bien deffendu
domte 1
2:58 2AMA 311 qui aprent, enseigne, duit et domte //Tout bon courage, //Lui ot a
enchanté 2
1:63 MFOR 1588 é //Le chastel, qui semble enchanté, //Car trestous les chemins du
1:119 MFOR 3240 nté, //Pour le mal serpent enchanté, //Qui a plusieurs tolt le pas
chante 2
1:178 ROND 55 2 ant cuer pleure et la bouche chante; //Et de faire dueil se tenir
3:220 CBAD 10 25 ereux. //Mignotelle qui bien chante, //Cuides tu fuïr l'eureux //T
orphanté 2
2:165 POIS 190 , grant et bel, non mie en orphanté, //Ce scevent ceulz qui le lieu
2:215 POIS 1851 que je fusse en trés dure orphanté //Trestout mon age. //Ainsi me
hante 8
1:178 ROND 55 6 //Veult honneur qui mesdisans hante, //Dure chose est a soustenir
2:43 ROSE 450 disant; //Qui male compaignie hante //Ne puet que du mal ne se sen
2:165 POIS 191 scevent ceulz qui le lieu ont hanté, //Si que soleil //Ne peut fer
3:110 DVAL 1686 santé; //Et tant le monde ay hanté //Que je voy, congnois et sçay
1:61 MFOR 1506 //Ce scevent ceulx qui l'ont hanté. //Li chasteaulx si siet en l'
1:63 MFOR 1587 s. //Si n'est pas de gens pou hanté //Le chastel, qui semble encha
1:119 MFOR 3239 nom, //Mais il n'est mie trop hanté, //Pour le mal serpent enchant
3:77 MFOR 15614 ouenté; //Petit les ot Hector hanté //Que grans trouppiaulx faisoit
planté 10
2:109 2AMA 2021 l est mon nom, sanz y querir planté, //Si le serche, trouver le peu
2:165 POIS 188 rbres qui repris //Sont, et planté //Moult près a près li chaine a
2:165 POIS 189 rès a près li chaine a grant planté //Hault, grant et bel, non mie
2:218 POIS 1952 en aiez pour tant //A grant planté, //Mais vostre ami, a qui Dieux
2:218 POIS 1955 Ne le lairoit mie en ce lieu planté //Par long termine; //Et si n'
2:237 PAST 465 rant masse //Diverses ot et planté, //Sus la fontaine planté //Ar
2:237 PAST 466 t planté, //Sus la fontaine planté //Arbres beaulz de moult belle
132 CHLE 763 Paradis. //Si en y a a grant planté, //Et en tel maintien sont pla
132 CHLE 764 é, //Et en tel maintien sont planté //Que souleil d'esté trop dive
1:118 MFOR 3215 rté, //Et planté toute bonne plante. //N'il n'est de precieux fruit
mante 1
134 CHLE 783 Nez poulieul, ysoppe et mante, //Ne cuidez mie que je mente,
laisante 1
460 CHLE 6282 ente. //Si ne fu de parler laisante, //Ains dit: "Ma dame redoubte
santé 10
1:2 CEBA 1 22 De desespoir; ne puis je n'oz santé; //De ce feray mes dis, puis qu
1:191 JEUX 17 4 volenté, //Hardiement joye et santé //Requerez, mais loiaulz soiez
1:195 JEUX 29 5 r, //Et en mains lieux querir santé, //Dient ceulz qui vous ont he
2:16 DAMO 479 doncques se Dieux vous doint santé //Mal ne folour, barat ne faus
2:98 2AMA 1645 s; mais, se Dieux vous envoit santé, //Or regardons, s'en trouveron
2:215 POIS 1850 //De moy tollir la vie ou la santé, //Si que je fusse en trés dure
2:218 POIS 1953 vostre ami, a qui Dieux doint santé, //Pourrez veoir brief, car son
3:110 DVAL 1685 forclose //Vostre joye et vo santé; //Et tant le monde ay hanté
86 CHLE 11 ieu maintiengne en joye et en santé, //Mon petit dit soit premier
1:131 MFOR 3580 é, //Le Soubdan (qui ja n'ait santé!) //Y sont longiez trop richem
tante 1
3:79 MFOR 15695 uviegne //D'Esïona, sa chiere tante, //Son filz est, celle estoit s
ante 2
1:118 MFOR 3216 //N'il n'est de precieux fruit ante //Qui la ne soit nommeement
3:79 MFOR 15696 Son filz est, celle estoit son ante
diligente 1
2:255 PAST 1035 nte, //D'aigniaulx garder diligente." //Lors me prent parmi la mai
argenté 1
322 CHLE 3988 //Il est meschant s'il n'a argenté //Et soit si sages qu'il vould
gente 15
2:52 2AMA 92 'amer n'ot goute //Et mainte gente //Damoiselle parée par entente
2:116 3JUG 168 le me doint merir, //Ma dame gente //Que je mercy de toute mon en
2:149 3JUG 1280 ple comme pucelle //Jolie et gente; //Et elle aussi ravoit mise s
2:181 POIS 720 ce fleurie, //Moult belle et gente, //Et un jardin joly ou a maint
2:182 POIS 756 a doulz menton, //Mignote et gente, //N'estions pas seulz mais bie
2:255 PAST 1034 le sauver //Ceste bergierete gente, //D'aigniaulx garder diligent
3:94 DVAL 1185 racïeuse //Dame et damoiselle gente //Courtoisement, par entente,
3:199 DVAV 2 10 s, //Et se g'y fail, belle et gente, //Je cuideray que haïs //Soye
3:201 DVAR 1 3 m'entente //De veoir ma dame gente, //Car n'avoie autre chaloir.
3:219 CBAD 10 2 ntise, //Ma fillette belle et gente, //Qui cuidiez qu'en telle gui
3:240 CBAD 31 10 mes fais la mace, //Ma dame gente. //Car vous seulle estes la se
3:240 CBAD 31 20 e en vostre grace, //Ma dame gente. //Et si doulcement m'entente
3:241 CBAD 31 30 bien me pourchace, //Ma dame gente. //Par vostre grace, //Belle,
3:241 CBAD 31 36 l'amour ne casse, //Ma dame gente
3:277 CBAD 68 5 quanque j'ay, ma doulce dame gente; //Ce dyamant avec de petit pr
orphenté 1
3:246 CBAD 36 21 Tout vice mets en orphenté //Hors de toy et de ton usage,
henté 4
1:2 CEBA 1 26 ; //Car le ditter je n'ay mie henté, //Mais maint m'en ont prié, et
1:195 JEUX 29 6 é, //Dient ceulz qui vous ont henté
2:181 POIS 721 Et un jardin joly ou a mainte hente. //Lors d'entrer ens nous misme
2:183 POIS 809 ceulz qui plus ont les armes henté //Et les hentent et qui plus s
crestienté 1
3:1 ORND 1 9 uier: //C'est pour toute crestienté //A qui paix et grant joye acq
cristienté 1
2:109 2AMA 2023 En tous les lieux ou est cristienté. //EXPLICIT LE DEBAT DE DEUX A
christienté 1
1:131 MFOR 3579 engrant //De nuire a la christienté, //Le Soubdan (qui ja n'ait sa
entalenté 10
1:105 VIRL 5 9 a voulenté, //Et comment entalenté // Suis par desir //D'obeir a
1:116 VIRL 15 7 chargier, //De cuer mal entalenté //Les me fault si loings cerch
2:19 DAMO 570 //Ferme et entier corage entalenté //De Dieu servir, et grant semb
3:92 DVAL 1115 veirent //Coment je yere entalenté; //Pour ce bonne voulenté, //J
3:149 DVAL 2811 e volenté? //Quant seray entalenté //De faire autrement, la vie
3:245 CBAD 36 11 plaisir. //Soyes large et entalenté //De donner a joyeux visage //
352 CHLE 4492 ulenté. //Mais comme bien entalenté, //S'en garda bien; garder la
448 CHLE 6090 ulenté, //Car nous sommes entalenté //D'eslire le plus couvenable,
2:238 MFOR 10674 ulenté //Pouoit, tant ert entalenté //D'acquerir, que moult tost l
2:301 MFOR 12590 voulenté. //Ja n'en sera entalenté. // Ci dit le grant ost, que as
dolente 9
1:232 AUBA 21 27 ous dissiez vostre avis: se dolente //Vie est qu'amer ou trés joieu
2:191 POIS 1064 t chose diray dont //Soiez dolente, //Et tout le mal qu'il convien
3:203 DVAC 1 NTE //Plus que nulle aultre dolente, //Amours, a toy me guermente
3:313 CBAD 101 165 ans que je mente, //Lasse, dolente, //A toy qui si m'as enhaÿe.
242 CHLE 2651 nser. //Dont si amere et si dolente //Suis de veoir tieulx voulent
2:294 MFOR 12377 ns happee //Lui a la roÿne dolente, //Qui piteusement se guerment
3:46 MFOR 14719 orte //De ce dont encor ert dolente. //Moult estrangement l'entale
3:117 MFOR 16847 Cellui, qui tant fait l'ot dolente //Que de plourer n'iert jamais
3:142 MFOR 17607 ult le plaint, moult en est dolente, //Dit "qu'a lui vengier n'yert
volenté 6
1:191 JEUX 17 3 a manche, //Amans de bonne volenté, //Hardiement joye et santé //
2:19 DAMO 569 , //Grant charité, fervente volenté, //Ferme et entier corage enta
2:23 DAMO 710 aultres pluseurs n'en orent volenté; //Je di pechier quant est mor
2:109 2AMA 2020 r, s'aucun au deffiner //A volenté, //Quel est mon nom, sanz y que
2:215 POIS 1849 Que mainte fois me vint en volenté //De moy tollir la vie ou la s
3:149 DVAL 2810 je me drece //Selon vostre volenté? //Quant seray entalenté //De
plenté 5
1:2 CEBA 1 14 Puis bien parler assez et a plenté; //Si en diray: voulentiers plu
1:106 VIRL 5 26 renté //Des biens, dont avez plenté; // Doncques choisir //Vueillé
1:116 VIRL 15 16 legier //Joyeux ditz faire a plenté, //Mais pour un pou alegier
2:98 2AMA 1646 r regardons, s'en trouverons plenté //De plus jeunes, qui plus bien
2:102 2AMA 1785 onc n'amez vous, dire l'ose, plenté? //Aussi ne font tous ceulz qui
doulente 3
2:119 3JUG 266 Ne pensez vous que je soye doulente //Quant ne vous voy ne en chemi
2:187 POIS 912 Fust ou doulente, //Car palie trop estoit et mou
2:188 POIS 952 si fort acourer //Fist la doulente; //Si lui priay de toute mon e
voulenté 16
1:1 CEBA 1 8 //Pour acomplir leur bonne voulenté. //Mais je n'ay pas sentement n
1:2 CEBA 1 16 //Pour acomplir leur bonne voulenté. //Et qui vouldra savoir pour q
1:2 CEBA 1 24 Pour accomplir leur bonne voulenté. //Princes, prenez en gré se je
1:2 CEBA 1 28 Pour accomplir leur bonne voulenté
1:105 VIRL 5 8 nz alentir. //Regardez ma voulenté, //Et comment entalenté // Sui
1:116 VIRL 15 5 ine; //Mais quant d'autrui voulenté //Faire dis me vueil chargier,
2:102 2AMA 1784 qui joye met et oste //A voulenté? //Donc n'amez vous, dire l'ose
2:183 POIS 811 n beaulz faiz et ceulz qui voulenté //Ont et desir
3:92 DVAL 1116 entalenté; //Pour ce bonne voulenté, //Je croy, pour fait reputere
3:245 CBAD 36 1 DAME //Puis que as d'obeïr voulenté, //Amis, soyes secret et sage;
352 CHLE 4491 belle, //Qu'il en feïst sa voulenté. //Mais comme bien entalenté,
356 CHLE 4549 ucelle, //Lui donnoit a sa voulenté, //Mais qu'il secourust l'orfa
448 CHLE 6089 mie" //D'eslire prince a voulenté, //Car nous sommes entalenté
1:21 MFOR 431 eine; //Car je y eus bonne voulenté //Et encore grant talent é
2:238 MFOR 10673 pays venir //Et aler a sa voulenté //Pouoit, tant ert entalenté
2:301 MFOR 12589 encier //A regner, n'ot il voulenté. //Ja n'en sera entalenté. //
lente 8
1:232 AUBA 21 33 mon service ottroy sanz estre lente, //Si le vueilliez recepvoir po
2:187 POIS 913 ar palie trop estoit et moult lente //A soulacier, peu y avoit s'e
3:199 DVAV 2 20 dame. //Si ne vueilliez estre lente, //Ou trop seray esbaïs, //De
3:220 CBAD 10 21 ente. //Que te vault estre si lente //Pour le tenir langoureux? //
3:278 CBAD 68 16 puist estre, ne vous ne soyez lente //A moy donner joye qui redonné
3:313 CBAD 101 167 e. //Car tu scez que j'estoie lente //De mettre entente //N'avoir
3:117 MFOR 16848 Que de plourer n'iert jamais lente, //Devers le message se tourne
3:142 MFOR 17608 "qu'a lui vengier n'yert pas lente, //Aux Grieux monstrera se les
demente 3
2:188 POIS 955 a troubloit et pour quoy se demente //Si durement. //Adonc celle p
2:293 PAST 2241 epart, //Dont souvent je me demente //A vray Amour et guermente //
3:313 CBAD 101 162 //Et pour ce en plourant me demente //Tant et guermente, //Sans qu
garmente 1
3:49 PMOR 31 1 ul ne croit le jeun qui se garmente //De sa grant fain, ainçois cui
guermenté 9
1:106 VIRL 5 23 dompté //Je me suis tant guermenté // A long loisir, //Si doy bie
1:232 AUBA 21 26 aist toutevoie, // Et se guermente //Que vous dissiez vostre avis:
2:119 3JUG 265 au doulz ami, et se je me guermente //Ne pensez vous que je soye d
2:293 PAST 2242 demente //A vray Amour et guermente //Qui me fist enamourer //D'un
3:203 DVAC 2 lente, //Amours, a toy me guermente //Du mal qu'il fault que je se
3:313 CBAD 101 163 ant me demente //Tant et guermente, //Sans que je mente, //Lasse,
1:86 MFOR 2264 enté, //A qui ilz se sont guermenté, //Mais peu y treuvent de conf
2:270 MFOR 11642 te!" //Et ainsi Hester se guermente //Devant le roy, qui s'esbahis
2:294 MFOR 12378 nte, //Qui piteusement se guermente //De sa doulereuse aventure,
tormenté 1
2:215 POIS 1848 fu, par Jhesu Crist, //Si tormenté //Que mainte fois me vint en v
tourmente 7
2:191 POIS 1067 'aiez dit le vostre et la tourmente //Qui si vous tient." //Adonc
3:204 DVAC 6 nte, //Par quoy desespoir tourmente //Mon cuer sans promettre atte
3:204 DVAC 12 de mal en pire // Et ma tourmente, //Et a quanque je desire //Je
3:278 CBAD 68 19 De mesdisans n'ayés ja la tourmente, //Avec ce, moy, vo serf lige
3:313 CBAD 101 170 N'avoir attente //En la tourmente //De tes tours qui m'ont envaÿ
3:314 CBAD 101 181 N'ay pieça, dont dueil me tourmente. //Et qui cuidast qu'en gentil
4:14 MFOR 21645 té, //Mitridatés, pour la tourmente; //Ou chastel ot fait, par ent
mente 11
2:52 2AMA 94 te gentil pucelle, et, que ne mente, //De chevaliers y avoit plus d
2:150 3JUG 1283 tr'amoient et bien, que je ne mente, //Plus de deux ans //S'entr'a
2:182 POIS 757 as seulz mais bien, que je ne mente, //Y avoit la, ce croy je, plus
3:49 PMOR 31 2 ant fain, ainçois cuide qu'il mente
3:219 CBAD 10 18 e //De bel et bon, sans qu'il mente, //Un doulz regart par franchi
3:240 CBAD 31 2 nte //N'ay, ne cuidiez que je mente, //Qu'a vous seulle et c'est la
3:313 CBAD 101 164 et guermente, //Sans que je mente, //Lasse, dolente, //A toy qui
134 CHLE 784 mante, //Ne cuidez mie que je mente, //Dont tout le lieu ne soit s
2:100 MFOR 7088 //Est plus longue, que je ne mente, //Que jamais archier ne trair
2:143 MFOR 8369 ma //Y compte bien, que je ne mente, //.IX.^c^ ans et .II. et .XL.
3:90 MFOR 16036 //Ne peut avoir cuer qui lui mente, //Ains lui cognoist tout en a
repente 6
1:263 AUBA 48 29 me veulx, faiz que ne m'en repente, //Car eschapper ne puis ton s
2:74 2AMA 842 ne s'y met qu'après ne s'en repente, //Car trop en est perilleuse l
3:241 CBAD 31 24 sente //A lui sans que m'en repente; //Amours m'y lasse //Qui mon
3:277 CBAD 68 12 Et que jamais vo cuer ne se repente //De moy amer, tout soye mal a
3:313 CBAD 101 176 uis si qu'il fault que m'en repente
242 CHLE 2653 //Qu'il convient que je me repente //De ce qu'onques les ay porte
parenté 5
2:218 POIS 1954 ourrez veoir brief, car son parenté //Ne le lairoit mie en ce lieu
3:246 CBAD 36 26 ir, //Suis les bons et leur parenté; //Entreprens a ton avantage,
106 CHLE 342 é, //Tant mains aiment leur parenté //Et plus queurent sus l'un a
1:12 MFOR 161 accion, //Qui est ou fu son parenté, //Ou soit povres ou bien rent
1:86 MFOR 2263 t //Qu'ilz treuvent en leur parenté, //A qui ilz se sont guermenté
trente 4
1:232 AUBA 21 31 ubté seigneur, des meilleurs trente //Me reçoivent a vo bonté haul
2:52 2AMA 95 e chevaliers y avoit plus de trente //Et d'autre gent, //Beaulz et
2:182 POIS 758 voit la, ce croy je, plus de trente //Tous joenne gent et de joyeus
3:220 CBAD 10 23 ux? //Souspirs giete plus de trente, //Puis joyeux, puis doulereux
renté 13
1:106 VIRL 5 25 loisir, //Si doy bien estre renté //Des biens, dont avez plenté;
1:258 AUBA 44 3 ce que voy souvent com droite rente //Ung bel amy que j'ay qui me
2:74 2AMA 841 plus chier que ne fait nulle rente, //Nul ne s'y met qu'après ne s
2:102 2AMA 1786 i ne font tous ceulz qui sont renté //De tel plaisir, com vous avez
2:116 3JUG 171 qu'a vous servir, car doulce rente //M'en payera; //C'est la doul
3:204 DVAC 16 it pas souffire // Si mortel rente. //Car de toy fus deceüe, //Or
3:219 CBAD 10 13 nte //Le dart d'Amours qui de rente //T'envoiera desireux //Penser
3:240 CBAD 31 3 Qu'a vous seulle et c'est la rente //Qu'Amours en don et en vente
3:245 CBAD 36 16 laisir //En orgueil, et soyes renté //De courtoisie et en langaige
3:277 CBAD 68 9 nvoit Dieux et biens a droite rente, //Et que souvent l'un l'autre
106 CHLE 341 ez //De guerres, et plus sont renté, //Tant mains aiment leur pare
1:12 MFOR 162 nté, //Ou soit povres ou bien renté
3:190 MFOR 18814 //Cil roys le premier cens et rente //Fist payer aux gens, qui anc
represente 4
1:232 AUBA 21 29 t le livret le fait vous represente, //Si le vueilliez recepvoir po
2:34 ROSE 171 u'a ce veu ci vo cuer se represente; //Amours le veult, si n'y mett
3:7 ORND 15 170 , //Qui devant Dieu nous represente, //Et ce tesmoigne saint Berna
3:277 CBAD 68 2 s ay m'amour, je la vous represente //Avec mon cuer et corps, trés
presente 13
1:231 AUBA 21 6 cuer resjoie, // Et vous presente //Cestui livret, que j'ay fait
1:231 AUBA 21 19 Cest nouvel cas a journée presente, //Si le vueilliez recepvoir po
1:263 AUBA 48 25 traire a moy; Biauté y est presente. //Rendre me fault, ou soit sce
2:34 ROSE 153 u d'Amours par moy il vous presente //Ces roses ci de voulenté ent
3:201 DVAR 1 10 e; //Puis qu'elle ne m'est presente //Nul bien ne me puet valoir,
3:220 CBAD 10 27 ux //Temps qui vient et se presente, //Puis joyeux, puis doulereux
3:240 CBAD 31 14 sente, //Dont souvenir me presente //La doulce face //En tous lie
3:240 CBAD 31 22 Vostre oeil, quant m'estes presente
3:277 CBAD 68 4 Ce premier jour de l'année presente, //Et quanque j'ay, ma doulce d
86 CHLE 12 Mon petit dit soit premier presenté, //Tout ne soit il digne qu'en
238 CHLE 2583 ondaine //Creature. Si lui presente //La requeste; je fus presente
238 CHLE 2584 ente //La requeste; je fus presente, //Si vi comment elle la prist
460 CHLE 6281 dont //Et devant Raison se presente. //Si ne fu de parler laisante
consente 4
1:262 AUBA 48 16 lle ou non, et qu'a toy me consente; //Car ton pouoir seigneurist f
2:34 ROSE 161 t qu'ainçoiz que nullui se consente //A recevoir la rose belle et
3:219 CBAD 10 10 N'est drois qu'Amours s'i consente, //Ains fauldra, je t'en avise
3:241 CBAD 31 23 Que droit est que me consente //A lui sans que m'en repente;
sente 27
1:231 AUBA 21 9 lz qu'Amours met d'amer en la sente, //Si le vueilliez recepvoir po
1:258 AUBA 44 11 l'attens, combien qu'a l'eure sente //Moult grant frayeur de paour
1:262 AUBA 48 7 s levriers, compaignie est la sente //Ou tu chaces plus souvent qu'
1:262 AUBA 48 9 ay bien, il fault que je m'en sente. //Certes, tes tours mie n'app
1:262 AUBA 48 18 ay bien, il fault que je m'en sente. //J'apperçoy bien que je me d
1:263 AUBA 48 27 ay bien, il fault que je m'en sente. //Ha! dieux d'amours, puis qu'
1:263 AUBA 48 31 ay bien, il fault que je m'en sente
2:34 ROSE 169 valiers bons et tous de noble sente, //Et tous amans, c'est bien dr
2:43 ROSE 451 te //Ne puet que du mal ne se sente, //Et avec les loups fault hul
2:74 2AMA 843 Car trop en est perilleuse la sente, //Sachiez sanz doubte, //Et m
2:119 3JUG 267 ne vous voy ne en chemin n'en sente //Ne autre part, //Ne nouvelle
2:181 POIS 722 d'entrer ens nous mismes a la sente. //Quant y fumes, adoncques san
2:187 POIS 915 eus paour que d'aucun mal en sente //Fust ou troublée //Pour quel
2:191 POIS 1065 le mal qu'il convient que je sente //Par trop amer vous diray sans
3:7 ORND 15 172 ard, //Nostre moyen et nostre sente, //Nostre escu quant pechié nou
3:156 DVAL 3042 entente //N'avoye fors a la sente //Suivre des vrays amoreux, //
3:199 DVAV 2 22 baïs, //De moy veoir, plus ne sente //Le mal dont suis envaïs. //S
3:201 DVAR 1 9 , //Y convient que tout dueil sente; //Puis qu'elle ne m'est prese
3:203 DVAC 3 e //Du mal qu'il fault que je sente // Et du martire
3:204 DVAC 5 Dont tu m'as mis a la sente, //Par quoy desespoir tourment
3:219 CBAD 10 12 , //Que ton jeune et gay cuer sente //Le dart d'Amours qui de rent
3:219 CBAD 10 15 esireux //Pensers par diverse sente, //Puis joyeux, puis doulereux
3:240 CBAD 31 11 e. //Car vous seulle estes la sente //Qui de mon bien est l'atente
3:240 CBAD 31 13 ente, //L'escot ou mon espoir sente, //Dont souvenir me presente
202 CHLE 1944 e //Celle qui m'apprist celle sente //Des planettes tout le mister
1:72 MFOR 1829 ns, //Or en chemin et puis en sente, //Puis hault, puis bas que ven
2:270 MFOR 11641 u'a tous jours mais tel dueil sente!" //Et ainsi Hester se guermen
atente 2
3:220 CBAD 10 20 Ait au moins sans longue atente. //Que te vault estre si lente
3:277 CBAD 68 11 nous voions en trés joyeuse atente //Et que jamais vo cuer ne se
entente 34
1:231 AUBA 21 7 i livret, que j'ay fait par entente, //Ou est escript et la joye et
1:231 AUBA 21 17 jugement, lequel a mieudre entente //Se soubzmettent et a sentence
1:258 AUBA 44 17 Et se penser y ay, cuer et entente, //Merveilles n'est, c'est droi
2:34 ROSE 155 ueillies sont de trés loyal entente //Es beaulx vergiers dont je su
2:52 2AMA 93 ente //Damoiselle parée par entente, //Mainte gentil pucelle, et, q
2:116 3JUG 169 //Que je mercy de toute mon entente, //Et vous promet que jamais au
2:150 3JUG 1282 A lui amer, et de loial entente //S'entr'amoient et bien, que j
2:182 POIS 759 s joenne gent et de joyeuse entente, //Que de nous gens //Que d'au
2:188 POIS 953 //Si lui priay de toute mon entente //Que l'achoison me deïst sans
2:276 PAST 1702 oie. //Je ne sçay se vostre entente //Seroit a si faitte attente,
2:300 EUST 183 //M'offrir confort en bonne entente //Fors puet estre ainsi comme e
3:94 DVAL 1186 gente //Courtoisement, par entente, //Ces estrangiers vous prioie
3:105 DVAL 1516 ecepvoir //L'amoye de vraye entente, //Me regardoit par entente //
3:105 DVAL 1517 entente, //Me regardoit par entente //Affermée, de maintien //Si t
3:156 DVAL 3041 Vous dy pour vray que autre entente //N'avoye fors a la sente //Su
3:199 DVAV 2 8 rroye. //Car venus en celle entente //Je suis de longtain païs, //
3:219 CBAD 10 5 ouvente //Passer sans avoir entente //Aux plaisans biens amoureux
3:240 CBAD 31 1 NT //Autre plaisir ne autre entente //N'ay, ne cuidiez que je ment
3:313 CBAD 101 168 j'estoie lente //De mettre entente //N'avoir attente //En la tou
202 CHLE 1943 . //La me monstra par grant entente //Celle qui m'apprist celle se
1:20 MFOR 388 nte, //Mais il failli a son entente, //Car ma mere, qui ot pouoir
1:34 MFOR 784 //Mainte personne en bonne entente, //Car ma mere homme et femme
1:101 MFOR 2726 //Leur feront bien en telle entente, //Et ainsi souvent ennorté //
2:9 MFOR 4471 Sont, et servent par bonne entente //Dieu, a qui ilz ont leur att
2:201 MFOR 9516 LX., //Et bien accompli son entente, //Car la une femme passast,
2:219 MFOR 10083 ur dieu, par vraye et bonne entente, //Ja nul d'eulx grever n'eust
2:267 MFOR 11564 te, //Et regarda, par grant entente, //Sa belle beauté, son deport
3:8 MFOR 13536 nte //Se parti, mais a leur entente //Faillirent entierement cilz,
3:39 MFOR 14494 Mais qu'il en viengne a son entente. //Adont, com cilz qui moult s
3:63 MFOR 15195 n faille //A avenir a leur entente: //D'Esÿona ravoir sa tente
3:90 MFOR 16035 //Regarde Hector, par grant entente; //Ne peut avoir cuer qui lui
3:113 MFOR 16739 //Achillés, par moult grant entente, //La regarde; adont, sans att
4:14 MFOR 21646 ; //Ou chastel ot fait, par entente, //De grant force, mais n'y fu
4:42 MFOR 22490 , //Il a tout pris en bonne entente: //La pellote, aussi l'escourg
contente 1
1:258 AUBA 44 1 is de May je me tieng pour contente, //D'Amours aussi de qui me vie
attente 18
1:258 AUBA 44 9 quel solas et quel joyeuse attente //Ce m'est quant suis en lieu s
2:74 2AMA 840 point ne croiez! //Car son attente //Coste plus chier que ne fait
2:116 3JUG 170 ous promet que jamais autre attente //N'aray qu'a vous servir, car
2:119 3JUG 264 pvoir femmes. //C'est fole attente, //Beau doulz ami, et se je me
2:181 POIS 723 ant y fumes, adoncques sans attente //A chiere lie //Une belle dam
2:188 POIS 954 ue l'achoison me deïst sans attente //Qui la troubloit et pour quoy
2:191 POIS 1066 r trop amer vous diray sans attente, //Mais qu'aiez dit le vostre e
2:276 PAST 1703 ntente //Seroit a si faitte attente, //Mais, pour voir, sus sains v
3:201 DVAR 1 6 uloir //Y estoit sans autre attente; //Or me doy je bien douloir.
3:204 DVAC 7 e //Mon cuer sans promettre attente // Fors d'avoir yre; //Et ne s
3:313 CBAD 101 169 e mettre entente //N'avoir attente //En la tourmente //De tes tou
1:20 MFOR 387 t //M'engendrerent en celle attente, //Mais il failli a son entent
1:101 MFOR 2725 Aux povres gens, pour celle attente //Leur feront bien en telle en
2:9 MFOR 4472 //Dieu, a qui ilz ont leur attente
2:219 MFOR 10084 Ja nul d'eulx grever n'eust attente, //Car leur dieu bien les gard
2:267 MFOR 11563 //Vers lui se tourne, sanz attente, //Et regarda, par grant enten
2:271 MFOR 11667 Ou faire le veult, sanz attente, //Mourir, s'il ne faut a s'en
3:113 MFOR 16740 , //La regarde; adont, sans attente
tente 3
1:258 AUBA 44 19 rant bien de lui m'i maine et tente //Et sa doulceur et ce que tout
2:300 EUST 184 ors puet estre ainsi comme en tente //Les simples pour les decepvo
3:63 MFOR 15196 entente: //D'Esÿona ravoir sa tente
espouenté 1
3:77 MFOR 15613 deaulx. //Grec en furent espouenté; //Petit les ot Hector hanté
eventé 1
1:61 MFOR 1505 Si sera il bien eventé, //Ce scevent ceulx qui l'ont
jouvente 2
3:219 CBAD 10 4 guise //Amours te lait ta jouvente //Passer sans avoir entente //
3:8 MFOR 13535 toient. //Du pays toute la jouvente //Se parti, mais a leur entent
vente 5
3:219 CBAD 10 7 ux //Qui maint cas mettent en vente, //Puis joyeux, puis doulereux
3:240 CBAD 31 4 ente //Qu'Amours en don et en vente //En toute place //Me met au d
3:278 CBAD 68 18 us soit par moy a plantureuse vente, //De mesdisans n'ayés ja la t
1:72 MFOR 1830 s hault, puis bas que vent ne vente, //Atout un grant levier au co
2:100 MFOR 7087 //Celle sale, ou sanz cesser vente, //Est plus longue, que je ne
enté 4
2:109 2AMA 2022 Si le serche, trouver le peut enté //En tous les lieux ou est cri
3:1 ORND 1 12 r //Que tout bien soit en nous enté. AVE MARIA
3:7 ORND 15 169 Dame, de grace la droite ente, //Qui devant Dieu nous repres
3:245 CBAD 36 6 desir, //Ne soit mesdit en toy enté, //Hez mençonge et son laboura
ençainte 4
1:104 VIRL 4 15 une //Seule mais de mille ençainte // Et estrainte, //Comme autre
144 CHLE 996 //Qui de grant scïence est ençainte. //Le cheval que tu vois qui v
174 CHLE 1454 mainte //Est celle contree ençainte. //Et sans que mon corps fust p
2:293 MFOR 12355 //Songierent, quant estoit ençainte //D'Edipus, dont douleur ot ma
çainte 1
340 CHLE 4285 lanc //Pour ce porte l'espee çainte, //En signe que par lui ert ra
fainte 5
1:89 CEBA 89 7 rement l'amour est fausse et fainte. //Et s'il avient qu'aucuns aie
1:89 CEBA 89 14 rement l'amour est fausse et fainte. //Si n'y doit nul user de sei
1:89 CEBA 89 21 rement l'amour est fausse et fainte
1:289 CMPL 2 5 ne cuidez que ce soit chose fainte, //Trés doulce flour dont je po
3:208 DVAC 147 //Car jamais, fors d'amours fainte, // Ne m'amera, //Puis qu'ault
complainte 8
1:122 BAEF 4 1 ES //"Amours, escoute ma complainte?" //"Or dis: qu'as tu? de quoy
1:281 CMPL 1 3 r trop amer me muet a la complainte // De mon grief plour //Vous r
1:289 CMPL 2 1 Vueillez oÿr en pitié ma complainte, //Belle plaisant pour qui j'ay
1:295 CMPL 2 193 hors menée. //EXPLICIT COMPLAINTE
2:271 PAST 1552 nses "Amours, escoute ma complainte." //"Or dis: qu'as tu? de quoy
2:296 EUST 41 //Desplaisance que j'ay complainte //Plourable, expliquant ma com
2:296 EUST 42 Plourable, expliquant ma complainte, //Doulousant de ce que mieulx
3:316 CBAD 101 260 mon bien, mais ma grief complainte //Au moins il te plaise aporte
plainte 4
1:104 VIRL 4 1 Comme autre fois me suis plainte // Et complaintte, //De toy, d
1:104 VIRL 4 17 //Comme autre fois me suis plainte
1:105 VIRL 4 28 //Comme autre fois me suis plainte
1:281 CMPL 1 1 Doulce dame vueillez oïr la plainte //De ma clamour; car pensée de
mainte 17
1:104 VIRL 4 5 ommune //Es a tous, en guise mainte, // Et moult faintte. //Si n'e
1:281 CMPL 1 6 l cas; car fricon, dont j'ay mainte //Et maint grief dueil me rende
1:289 CMPL 2 2 aisant pour qui j'ay douleur mainte //Et que j'aour plus que ne sai
2:134 3JUG 781 ur les perilz qui avienent a mainte
3:61 DVAL 59 pucelle, //Et damoiselle vey mainte //Ou toute beaulté empraintte
3:89 DVAL 1003 ens. //Ma dame et dame autre mainte, //Ou beaulté fu toute emprain
3:275 CBAD 66 7 sdisans qui m'ont fait paine mainte
3:276 CBAD 66 14 sdisans qui m'ont fait paine mainte. //Et, quant vous voy, en mon p
3:276 CBAD 66 21 sdisans qui m'ont fait paine mainte. //Mais Faulx Parler m'acuide
3:276 CBAD 66 25 sdisans qui m'ont fait paine mainte
162 CHLE 1238 Mais ains vy estrangeté mainte; //Quant la me vy, j'en fus jo
174 CHLE 1453 r //De Macedoine, et d'autre mainte //Est celle contree ençainte.
2:77 MFOR 6532 , //Et ainsi nous trouvon en mainte //Escripture que noz parens //
2:211 MFOR 9832 //Fu, et grant richece y ot mainte, //Qu'il y mist, et moult la p
2:293 MFOR 12356 //D'Edipus, dont douleur ot mainte. //Si s'esbahist tant que mot
4:30 MFOR 22138 inta //D'Alixandre, qui puis mainte a
4:36 MFOR 22312 Et chasteaulx, et villes, et mainte //Cité; puis en Ytale passe.
empainte 1
2:272 PAST 1574 u m'as vers elle en guerre empainte." //"Desconfis la, joing moy le
enpainte 1
1:123 BAEF 4 23 u m'as vers elle en guerre enpainte?" //"Desconfis la, joing moy le
painte 1
1:289 CMPL 2 7 uer pourtraicte, escripte et painte. // Car la grant peine //Du ma
crainte 10
1:89 CEBA 89 20 e vray amant obeïr en grant crainte, //Ou autrement l'amour est fau
1:123 BAEF 4 21 Raison me met en trop grant crainte?" //"Ne la croys, joye toult a
1:289 CMPL 2 16 je a peine // Et en grant crainte. //Et se je crains, doulce dame
2:134 3JUG 780 paour pleine //Et de grant crainte //Pour les perilz qui avienent
2:238 PAST 489 Mais moy, qui fus seule en crainte, //Des chevaulx ouÿ la frainte
2:272 PAST 1572 Raison me met en trop grant crainte." //"Ne la croys, joye tolt a
3:96 DVAL 1238 trés doulz qui me tenez en crainte. //Et d'amoreux mal fust ma vie
3:275 CBAD 66 6 e soit, tout non obstant la crainte //De mesdisans qui m'ont fait p
1:97 MFOR 2617 maintes gens mait en grant crainte
1:98 MFOR 2618 Encore est Povreté plus crainte, //Car nulle riens tant on ne
frainte 1
2:238 PAST 490 inte, //Des chevaulx ouÿ la frainte //Qui par le bois se hastoient
emprainte 1
3:89 DVAL 1004 te, //Ou beaulté fu toute emprainte, //Sus eschaffaulz bien parez
contrainte 10
1:89 CEBA 89 6 t donné franchement sanz contrainte, //Ou autrement l'amour est fau
1:123 BAEF 4 11 lz tu que j'aime? est ce contrainte?" //"C'est drois quant ton cuer
1:281 CMPL 1 16 coulour, // Mais c'est contrainte. //Dame sanz per, et sanz vous
1:289 CMPL 2 12 e sepmaine, // Dont par contrainte //Dire me fault a vous, ma sou
2:135 3JUG 783 ur tant tant fu d'amours contrainte //Qu'elle oublioit //Tout le m
2:225 PAST 47 e. //Comme d'amours trop contrainte, //Par force d'amer estraintte
2:271 PAST 1562 lx tu que j'aime? est ce contrainte?" //"C'est drois quant ton cuer
3:96 DVAL 1245 le, et que sera par vous contrainte, //Rians vairs yeulx dont je po
2:92 MFOR 6974 intte //Que la subgecion contrainte. //Les autres, par pou d'achoi
4:36 MFOR 22311 //Que par amour, que par contrainte, //Et chasteaulx, et villes, et
restrainte 1
3:276 CBAD 66 20 s prouchain mal a gré la restrainte //De mesdisans qui m'ont fait p
estrainte 1
1:104 VIRL 4 16 de mille ençainte // Et estrainte, //Comme autre fois me suis pl
sursainte 1
2:247 PAST 769 es ceinte //De ta jolie sursainte? //T'a ton pere fiancée, //Ou
sainte 4
1:289 CMPL 2 3 j'aour plus que ne saint ne sainte, // Chose est certaine; //Et n
144 CHLE 995 e; //Si tiennent la l'escole sainte //Qui de grant scïence est enç
160 CHLE 1237 //Approuchant vers la Terre sainte
2:77 MFOR 6531 Car c'est moult juste vie et sainte, //Et ainsi nous trouvon en ma
estainte 1
3:276 CBAD 66 24 m'alast se fust la langue estainte //De mesdisans qui m'ont fait p
attainte 3
1:89 CEBA 89 13 oit estre par doulce grace attainte, //Ou autrement l'amour est fau
1:104 VIRL 4 12 ay couleur tainte; // Car attainte //Suis de douleur et rancune,
2:135 3JUG 782 ait cas quant la chose est attainte, //Mais non pour tant tant fu d
tainte 4
1:104 VIRL 4 11 //Le cuer, dont j'ay couleur tainte; // Car attainte //Suis de dou
1:281 CMPL 1 7 ief dueil me rendent couleur tainte // Et en palour. //Chiere dame
3:316 CBAD 101 267 on mal, dont j'ay la couleur tainte. //Ainsi fineray mon age, //As
3:36 MFOR 14413 lusieurs jours, et pallye et tainte, //Pour l'amour Jason, dont at
enceinte 1
2:211 MFOR 9831 //Y fist, et de fors murs enceinte //Fu, et grant richece y ot ma
ceinte 1
2:247 PAST 768 cotele //Tu as vestue et es ceinte //De ta jolie sursainte? //T'a
atteinte 1
3:36 MFOR 14414 //Pour l'amour Jason, dont atteinte //Est si durement que nulle he
acointe 3
2:208 POIS 1633 Ainsi devins adonc d'amours acointe //Et me plut bien au de premier
2:291 PAST 2180 nte //Qu'Amours fist si mon acointe, //Et certes près de lui estre
1:33 MFOR 766 paree; //Si pris a devenir acointe //De raison, dont je fus plus
accointe 2
3:75 DVAL 546 , //Et pour d'amours estre accointe //Peine mettoye a apprendre
1:70 MFOR 1788 , //Mais a peu de gent est accointe; //On l'acquiert a trop grant
cointe 8
2:19 DAMO 584 estre doit femme joyeuse et cointe //Qui autelle, comme Celle, fou
2:208 POIS 1632 s plus drois //Et trop plus cointe. //Ainsi devins adonc d'amours
2:291 PAST 2179 e //D'estre près du doulz et cointe //Qu'Amours fist si mon acoint
3:75 DVAL 545 e, //Mais gay, jolis, lié et cointe, //Et pour d'amours estre acco
3:79 DVAL 649 et emprise //En une praerie cointe //Ou un chastel sur la pointe
1:33 MFOR 767 De raison, dont je fus plus cointe; //Par mon chappel oz l'acoint
1:70 MFOR 1787 //Qui l'a bien se peut tenir cointe, //Mais a peu de gent est acco
2:37 MFOR 5316 eulx gens, quant voit que si cointe //N'est, ne si bon, qu'ilz n'en
jointe 2
2:19 DAMO 583 Temple de Dieu a la Trinité jointe. //Bien estre doit femme joyeus
2:132 MFOR 8024 e //A l'art de Gramatique et jointe, //Car, quant Gramaire appreno
pointe 2
2:208 POIS 1634 e plut bien au de premier la pointe
3:79 DVAL 650 ointe //Ou un chastel sur la pointe //D'un estanc est bien assis
ointe 1
2:209 POIS 1635 ui m'a depuis esté d'amertume ointe //Diverse et dure. //Ou lieu m
bonté 22
1:1 CEBA 1 6 uis que prié m'en ont de leur bonté, //Peine y mettray, combien qu'
1:96 CEBA 96 1 Bien nobles est qui en soy a bonté, //Il n'est tresor qui a tel va
1:105 VIRL 5 11 uis par desir //D'obeir a vo bonté; //Car vous avez surmonté // A
2:25 DAMO 765 Car qui plus a grant vertu et bonté //En doit estre moins d'orgueil
2:45 ROSE 516 Toutes sont belles quant bonté //A la beauté plus seurmonté.
2:49 2AMA 9 ur vaillant, par vostre grant bonté //Mon petit dit soit de vous e
2:252 PAST 932 nt //Vaillans pour leur grant bonté //Si com l'en m'a raconté." //
3:88 DVAL 948 y compté //Ci dessus, en qui bonté //Ot assez, fu le premier //Ou
3:134 DVAL 2376 r conté //M'a la doulceur et bonté
136 CHLE 807 En saveur, en toute bonté, //Celle a les autres surmonté
230 CHLE 2434 té, //Mais de celle ou plus a bonté //Il est or temps que je vous
336 CHLE 4224 //S'il n'a plus qu'aultre de bonté; //Car sa noblece c'est, du ma
444 CHLE 6018 rmonté //Par force d'armes la bonté //De sa benignité plaisoit, //
1:27 MFOR 574 Passe les autres de bonté. //Il n'est duchee, ne conté,
1:66 MFOR 1687 arroy, //Tant eüssent sens ne bonté, //Tant qu'ilz fussent en povr
1:76 MFOR 1956 onté //Et de celle, ou il n'a bonté. //Si vous diray d'Eür encore
1:149 MFOR 4137 ame //De sens, ne quelquonque bonté, //Sera tout au plus hault mon
2:40 MFOR 5423 s. //Certes, taire on ne doit bonté, //Pris et loz, ou qu'il soit
2:79 MFOR 6588 pté, //Et qui plus ou moins a bonté; //Mais nonpourtant, se plus p
2:245 MFOR 10883 , //Dont il ot pou, mais leur bonté //A la quantité seurmonté. //N
3:78 MFOR 15636 Et les siens plains de grant bonté, //Qui lui font aÿde et secour
3:180 MFOR 18528 u compté; //Si a juré par sa bonté //Et par sa foy et son serment
raconté 33
1:96 CEBA 96 9 uant les fais des bons sont raconté, //On s'esjouït partout ou l'en
2:77 2AMA 937 sez commun qu'aux femmes on raconte //Pour leur donner a croire, et
2:183 POIS 808 lour n'est pas morte, //Fu raconté, //Et ceulz qui plus ont les ar
2:252 PAST 933 nt bonté //Si com l'en m'a raconté." //Lorete adonc me respond:
2:273 PAST 1617 t conté, //Tout ne soit cy raconté. //Et sachiez certainement //Q
3:4 ORND 7 75 ve, //Si com saint Augustin raconte, //Tu es celle qui n'es pas te
3:5 ORND 9 98 , //Dont en son sermon nous raconte //Saint Bernard qui dit et rec
3:60 DVAL 25 ulx. //Si lui plaist que je raconte, //Tout ainsi comme il me cont
3:154 DVAL 2981 e ma joye. //Or vous ay je raconté //Comment fus d'Amours dontté
3:216 CBAD 6 22 orte. //Prince, qui bien le raconte, //Amours n'est que le mescont
3:309 CBAD 101 26 ine, //Il y pert par ce que raconte //Ovide en son livre qui conte
340 CHLE 4294 te, //Et ainsi l'aucteur le raconte. //Encore veult Vegece apprend
346 CHLE 4391 epaistre, //De ce Sentorïus raconte //La ou il des Cesares compte
404 CHLE 5347 re //Seneque en un livre ou raconte //D'un philosophe dont il comp
1:39 MFOR 965 ? //Ja n'est besoing que je raconte //Tous les suffrages et les fa
1:41 MFOR 1026 .XI. Or est il temps que je raconte //L'estrange cas, le divers co
1:42 MFOR 1063 e //Ovide, en son livre, ou raconte //D'uns homs, qu'il nomme, qui
1:46 MFOR 1161 //Mais il couvient que vous raconte //La moye transmutacion, //Qui
1:76 MFOR 1955 ece. .VII. Or ay des freres raconté //Et de celle, ou il n'a bonté
1:106 MFOR 2875 e. .XV. Tout vous ay dit et raconté //Des .IIII. faces et compté
2:16 MFOR 4655 rs. //Des Boulongnois Cecus raconte
2:142 MFOR 8347 ppris //En la sale, dont je raconte, //De trestous les aages le co
2:143 MFOR 8355 Du premier aage ay raconté, //Le second aprés est compté
2:204 MFOR 9627 chief, //Car, si comme j'ay raconté //Ci dessus, quant tout fu con
2:210 MFOR 9819 meurs //L'istoire Judich le raconte. //Cellui vainqui et mist a ho
2:220 MFOR 10119 uÿrent, //Et il leur a tout raconté. //Si l'ont deslïé et monté //
2:328 MFOR 13349 ez; //De ses bienfais assez raconte //L'istoire de Troye et le con
3:28 MFOR 14154 te, //Si com l'istoire nous raconte, //Ot un sien nepveu, qui Jaso
3:62 MFOR 15163 e. //A Troye s'en tourne et raconte
3:175 MFOR 18369 endis, //Avint ce que je ay raconté: //Comment Arbacan hault monté
3:272 MFOR 21222 Par .III. foiz, si com nous raconte //L'istoire, furent li Rommain
4:4 MFOR 21354 Sanz que tous leur faiz je raconte, //Femmes, enfens, tous y occi
4:68 MFOR 23289 es. //Or couvient il que je raconte
aconte 5
2:77 2AMA 939 Chose qui soit, et celle qui aconte //A tel language //A la perfin
3:215 CBAD 6 4 amer, //Folz est qui riens y aconte, //Car s'onneur en vient ou ho
230 CHLE 2436 mpte; //Car aux autres petit aconte //Envers celle qui ou milieu
322 CHLE 4009 rant sens, vaillance, on n'y aconte: //Qui n'est riches, c'est tout
1:105 MFOR 2843 r //C'est cil ou plus chacun aconte, //Car payer faut et rendre co
mesconte 3
1:276 EABA 6 26 , //Ay eu, mais dites sanz mesconte //Quans baisiers en aray je bi
2:298 EUST 109 , //Car vertus sont mis en mesconte; //De science on ne tient mais
3:216 CBAD 6 23 nte, //Amours n'est que le mesconte //De droit ou raison est morte
conte 54
1:96 CEBA 96 10 s'esjouït partout ou l'en les conte; //Et que des bons mauvais soie
1:96 CEBA 96 12 plaist, et par nombre on les conte // Les bons pour ramentevoir.
1:96 CEBA 96 18 nce ou roy, duc, chevalier ou conte, //Se en valeur les autres sur
1:276 EABA 6 6 en, //Coste moy, te sié et me conte //Comment t'a esté, mal ou bie
2:11 DAMO 337 Un vilotier qui toutes met en conte //Et puis cuide trop bien couvr
2:58 2AMA 308 fust filz de roy //Ou duc ou conte, //Sot il assez que gentillece
2:60 2AMA 364 joye ont mains. //Si faisons conte //Que c'est d'amer, de quoy vie
2:77 2AMA 936 pour femme; //Mais c'est un conte //Assez commun qu'aux femmes on
2:100 2AMA 1725 nuie, mais ceulz dont je vous conte //Et d'aultres tant que je n'en
2:100 2AMA 1726 tres tant que je n'en sçay le conte
2:101 2AMA 1727 gracieux, car il n'est duc ne conte //Prince ne roy, //S'il aime a
2:102 2AMA 1787 De tel plaisir, com vous avez conté, //Sanz dueil avoir //Estre ne
2:251 PAST 900 nnie. //Certes, pou tenroient conte. //Te fault il un filz de cont
2:251 PAST 901 nte. //Te fault il un filz de conte //Se d'amours te veulz tramett
2:258 PAST 1130 esmé, //Mais de ce ne fais je conte //Combien qu'adès vous en cont
2:258 PAST 1131 nte //Combien qu'adès vous en conte, //Car ses condicions, faittes
2:258 PAST 1150 faisoit. //La devisames sans conte //D'amours maint gracieux cont
2:258 PAST 1151 nte //D'amours maint gracieux conte
2:273 PAST 1616 evoit //Avoir maint doulz mot conté, //Tout ne soit cy raconté. //
3:31 EMOR 25 4 Penses qu'a Dieu fault rendre conte
3:38 EMOR 72 1 Ne prens estrif contre autrui conte //De chose qui a toy ne monte,
3:60 DVAL 26 nte, //Tout ainsi comme il me conte, //Les griefs anuis et les joy
3:91 DVAL 1075 present //Me bailla un noble conte //En me disant que grant honte
3:97 DVAL 1272 //Car mieulx me plaist que je conte //Ce pour quoy je commençay //
3:134 DVAL 2375 la mercie, //Et a son retour conté //M'a la doulceur et bonté
3:156 DVAL 3039 chece //Sembloit que ne tinse conte. //Et pour abrigier mon conte
3:156 DVAL 3040 conte. //Et pour abrigier mon conte //Vous dy pour vray que autre
3:215 CBAD 6 2 r, //Quant a moy je n'en fois conte, //Joye avoir n'en quier n'ame
3:215 CBAD 6 16 amer //En la fin, qui a droit conte, //Pour celle amour qui blasme
3:215 CBAD 6 19 monte, //Foloyer roy, duc et conte
3:309 CBAD 101 27 onte //Ovide en son livre qui conte //De ta puissance qui tant mon
3:309 CBAD 101 30 ne //Trouver Pluto qui duc et conte //Estoit d'enfer, mais l'Art, q
260 CHLE 2964 Et quant destruit ay duc, ou conte
320 CHLE 3966 Qu'ilz ne feroient d'un grant conte, //Voire d'un roy, se povres e
1:15 MFOR 224 //Qui trop mieulx vault q'une conté, //Y gaigna et des biens assez
1:27 MFOR 575 bonté. //Il n'est duchee, ne conté, //Ne riche royaume, n'empire,
1:46 MFOR 1160 nef. .XII. Ces miracles Ovide conte, //Mais il couvient que vous r
2:204 MFOR 9628 té //Ci dessus, quant tout fu conté //A Cirus comment approchoit
2:218 MFOR 10067 t estrois. //A Olophernés fu conté //Comment li Juïf sont monté
2:264 MFOR 11447 e //La sainte Escripture, qui conte //De ce fait tout au lonc le c
2:328 MFOR 13350 te //L'istoire de Troye et le conte //Car la fist il mains vaillans
3:10 MFOR 13613 pellé. //Ainsi com je vous ay conté, //Maint royaume et mainte con
3:10 MFOR 13614 té, //Maint royaume et mainte conté //Et terre a avoir mesaisie //
3:119 MFOR 16906 Leur tourneroit, et petit conte //Seroit tenu d'eulx, s'ilz la
3:196 MFOR 18988 , //De si pou de gent ne tint conte; //L'avoir prist et si s'en al
3:272 MFOR 21221 rs. //Que vous en feroye long conte? //Par .III. foiz, si com nous
4:3 MFOR 21328 ." //Le consule n'en fist nul conte, //Et, pour ce, se desesperere
4:4 MFOR 21353 le. //A la fin, a faire brief conte, //Sanz que tous leur faiz je
4:10 MFOR 21528 e //Revenchier, .IIII.^m^. en conte //Chevaliers tramist vers Romm
4:14 MFOR 21654 é, //Fuyant, s'en vont; ja ay conté //Comment Luculus celle part
4:28 MFOR 22066 nte; //Et, pour revenir a mon conte, //Or avisons des signeuries,
4:69 MFOR 23290 Li roy, li prince et li grant conte, //Qu'en mon temps vy servir ch
4:75 MFOR 23508 //Ne fault ja que le fait je conte
33 DARC 211 //Et Dieu le fist, ce dit le conte, //Combatre, ne nul n'arrestoi
donté 1
1:96 CEBA 96 11 t que des bons mauvais soient donté //A chascun plaist, et par nomb
ahonté 2
1:96 CEBA 96 17 Plus nobles est et plus est ahonté, //Soit prince ou roy, duc, che
2:298 EUST 104 onte //Dont meisme Nature en ahonte. //Es voluptez chascun s'enlac
honte 26
1:96 CEBA 96 4 l qui est bon; et aussi toute honte // Doit bien le mauvais avoir;
2:11 DAMO 338 is cuide trop bien couvrir sa honte, //Quant plus n'en puet et qu'i
2:60 2AMA 367 est bon, s'onneur en vient ou honte; //Chascun en die //Ce qu'il e
2:298 EUST 103 De telz orreurs faire on n'a honte //Dont meisme Nature en ahonte
3:43 EMOR 102 3 on sens, car c'est trop grant honte //Quant vin le sens d'omme sur
3:91 DVAL 1076 onte //En me disant que grant honte //Seroit se bien ne joustoie
3:215 CBAD 6 5 e, //Car s'onneur en vient ou honte, //Joye ou se de dueil est por
3:309 CBAD 101 36 //Si fort amer qu'il n'ot pas honte //De la ravir sur la marine.
190 CHLE 1723 ent, //Et ne me soit tourné a honte //De laisser ce qu'a peril mon
220 CHLE 2248 te, //Servitude, Franchise et Honte, //Cupido, Jocus, dieux d'amou
260 CHLE 2963 rve //(Et de ce n'ay je nulle honte), //Et quant destruit ay duc, o
322 CHLE 4010 Qui n'est riches, c'est toute honte. //Non obstant que plusieurs d
1:85 MFOR 2242 //De leur povres parens, ains honte //Ont de les veoir mal vestus;
2:9 MFOR 4459 L'ont acquis; si leur preigne honte, //Que petis et grans font leur
2:32 MFOR 5167 e, //Qui ne deüst avoir grant honte //De faire ce que d'eulx on co
2:210 MFOR 9820 e. //Cellui vainqui et mist a honte //Les Egipciens, qui s'estoien
2:305 MFOR 12704 //Et dient "qu'encor a grant honte //Pourront bien pour ce fait v
3:61 MFOR 15139 er, //En servage, mais trop a honte //Dont cil qui la tient si pou
3:62 MFOR 15164 Au roy et aux barons la honte, //Qu'ou paÿs de Grece a receu
3:118 MFOR 16905 nt //Alee avant, a trop grant honte
3:120 MFOR 16962 Il ne s'en meut, n'il n'en a honte
3:127 MFOR 17145 rte; //Ancor plus engrigia sa honte //Le cruel, si com dit le comp
3:161 MFOR 18153 ; //Mais leur peuple mesmes a honte //Les chacerent, et, comme com
4:3 MFOR 21327 //Mais que les gardassent de honte." //Le consule n'en fist nul c
4:10 MFOR 21527 dus. //Mitridatés, pour celle honte //Revenchier, .IIII.^m^. en co
4:75 MFOR 23507 mie //De le destruire, a dure honte! //Ne fault ja que le fait je
seurmonté 3
2:45 ROSE 517 bonté //A la beauté plus seurmonté. //Ainsi auras par ce convent
1:87 MFOR 2298 onté, //Si lui semble que seurmonté //Ait les autres par son savoi
2:245 MFOR 10884 ur bonté //A la quantité seurmonté. //Ne cuida pas d'eulx avoir g
surmonté 15
1:96 CEBA 96 19 //Se en valeur les autres surmonté //N'a et en bien. Gentillece qu
1:105 VIRL 5 12 vo bonté; //Car vous avez surmonté // A vo plaisir
2:25 DAMO 766 doit estre moins d'orgueil surmonté, //Car les vertus si enchacent
2:183 POIS 810 Et les hentent et qui plus surmonté //Ont en beaulz faiz et ceulz q
2:262 PAST 1274 s. //Mais, s'il les autres surmonte
3:4 ORND 7 78 //De pechié qui trop nous surmonte; //Pour les enfants du roy pri
3:31 EMOR 25 3 //Gardes qu'orgueil ne te surmonte; //Penses qu'a Dieu fault rendr
3:43 EMOR 102 4 //Quant vin le sens d'omme surmonte
3:309 CBAD 101 32 pte //Fols et sages et qui surmonte //Toute riens, lui mist la rac
136 CHLE 808 onté, //Celle a les autres surmonté //De santé, de goust, de fresc
314 CHLE 3854 e //Vers richece, qui tout surmonte, //Mettre ma valeur au derrier
444 CHLE 6017 , //Qu'a ceulx qu'il avoit surmonté //Par force d'armes la bonté
1:47 MFOR 1195 te //Le dueil, qui ma joye surmonte, //Qui a ce point me couru seu
1:47 MFOR 1217 //Selons que le vent nous surmonte, //Ou lache huynes ou destende
2:185 MFOR 9071 is //Fortune ceulx qu'elle surmonte, //Et puis tout a coup les aff
monte 32
1:96 CEBA 96 2 n'est tresor qui a tel valeur monte, //Et en hault pris bien doit e
1:96 CEBA 96 3 en hault pris bien doit estre monté //Cil qui est bon; et aussi tou
1:96 CEBA 96 20 'a et en bien. Gentillece que monte // Se mieulx ne se fait valoir
1:276 EABA 6 22 n //Le mal qu'en as eu a plus monte //Que cil qu'a souffert le cuer
2:58 2AMA 309 //Sot il assez que gentillece monte. //Courtoisie, qui les bons en
2:58 2AMA 310 rtoisie, qui les bons en pris monte //Et qui aprent, enseigne, duit
2:60 2AMA 365 'amer, de quoy vient n'a quoy monte //Ycelle amour qui le cuer pren
2:77 2AMA 938 r donner a croire, et tout ne monte //Chose qui soit, et celle qui
2:263 PAST 1275 A toy ce que vault et monte //Qui pastourelle remains? //D
2:299 EUST 151 Meismes voit on qu'en orgueil monte
2:300 EUST 152 Maint de qui le scens petit monte //Et qui n'ont pas vaillant ma
3:5 ORND 9 101 Nul n'est souffisant, et pou monte //Vers ta bonté quanque on rec
3:38 EMOR 72 2 conte //De chose qui a toy ne monte, //Ne blasmes a nul son païs,
3:215 CBAD 6 18 r //Fait maint et ne vault ne monte, //Foloyer roy, duc et conte
3:309 CBAD 101 28 te //De ta puissance qui tant monte, //Dit que meismes n'y pot Mes
190 CHLE 1724 te //De laisser ce qu'a peril monte. //Si considerés ma foiblece
196 CHLE 1841 //Des cercles le souleil s'en monte, //Et va tout par mi l'orizont
220 CHLE 2247 Haynë, Amour, Honneur Qui Monte, //Servitude, Franchise et Hon
334 CHLE 4174 De leur noblece, qui pou monte //Se vraye vertu ne l'esclere,
398 CHLE 5260 é //D'estre en si hault degré monté, //Et les aouroient com dieux,
428 CHLE 5766 acompté //Q'une fois en debat monté //Fu, lui et ses chevaliers, d
1:47 MFOR 1216 de //Que cordes tire et voile monte, //Selons que le vent nous sur
1:87 MFOR 2297 rroy //Et d'estat; s'il y est monté, //Si lui semble que seurmonté
1:117 MFOR 3194 dompté, //Ja par la ne sera monté //Cellui, qui se laira dompter
1:149 MFOR 4138 té, //Sera tout au plus hault monté //Souventes foiz, et le sçaven
2:52 MFOR 5793 , //Et qui bien notter que ce monte //Vouldroit, il tendroit moult
2:104 MFOR 7188 //Combien que mon sens petit monte //Pour parler de chose si haut
2:218 MFOR 10068 conté //Comment li Juïf sont monté //Sur les montaignes, pour def
2:220 MFOR 10120 raconté. //Si l'ont deslïé et monté //Et mené dedens li chasteaulx
3:42 MFOR 14604 ompte. //En une nacelle adont monte //Armé, lui meismes avironne,
3:175 MFOR 18370 onté: //Comment Arbacan hault monté //Fu par Fortune, qui l'ama,
4:28 MFOR 22065 souvent ceulx, qu'elle hault monte; //Et, pour revenir a mon cont
affronte 1
2:185 MFOR 9072 //Et puis tout a coup les affronte //Par un coup de mesaventure,
balote 1
188 CHLE 1704 llote, //Aussi ronde que une balote, //Qui m'estoit chose espouent
Belote 1
2:228 PAST 169 Sebilon. //Joliement y vait Belote //Qui bien joue a la pelote,
pelote 1
2:228 PAST 170 Belote //Qui bien joue a la pelote, //E Mangon et Jehanneton //Et
pellote 1
188 CHLE 1703 e veoye //Comme une petite pellote, //Aussi ronde que une balote,
mignote 1
1:91 MFOR 2425 efaite //En sa vesteure, ne mignote; //Vestue ot une large cotte
note 1
2:76 MFOR 6487 ïr //Saint Augustin aussi nous note //Et dit: "Le ventre, qui s'as
Marote 1
2:264 PAST 1324 espris. //Ne te souvient il, Marote, //Que ton pere, Jehan Burote,
Burote 1
2:264 PAST 1325 arote, //Que ton pere, Jehan Burote, //Qui est sage homme entre mi
Aristote 2
148 CHLE 1020 C'ert le philosophe Aristote //Qui de l'eaue empli son giro
392 CHLE 5156 notte //Au grant Alixandre Aristote, //Qui dit qu'il affiert que le
Egipte 3
172 CHLE 1437 Gion //Court par Ethioppe et Egipte, //Armenie grant et petite; //
2:210 MFOR 9826 merite. //Cellui estora en Egipte
4:37 MFOR 22341 main. //Si s'en est alé par Egipte, //Ou la gent mist toute subgi
descripte 3
1:103 MFOR 2778 pite, //Jamais ne l'aroie descripte, //Ne je n'ay pas le sentement
3:25 MFOR 14059 III. En la sale, que j'ay descripte, //Vi l'istoire de Troye escri
4:68 MFOR 23279 es //En la sale, que j'ay descripte, //Ou Fortune maint et habite.
escripte 7
2:258 PAST 1143 ditte //Que je n'ay pas cy escripte //Pour le conte qui seroit //S
3:311 CBAD 101 90 te //Roÿne, mais l'istoire escripte //Nous dit que par toy fu subg
440 CHLE 5970 ite //Ou livre De Clemence escripte //Que le prince liberal n'est
444 CHLE 6026 recite //Ceste parole cy escripte: //"Tu ne peus, ce dist il, pa
2:156 MFOR 8740 cte, //Ou la Bible trouvay escripte; //Si ne soit pas tenu a faute
2:328 MFOR 13356 icte, //En la sale Fortune escripte. //Ci dit de Crete et d'Athenes
3:25 MFOR 14060 e, //Vi l'istoire de Troye escripte, //Et d'or et d'azur les ymage
tempté 3
2:23 DAMO 709 c ne pecha n'oncques n'en fu tempté, //N'aultres pluseurs n'en oren
1:34 MFOR 785 //Car ma mere homme et femme tempte, //Pour multiplier la demeure
4:42 MFOR 22489 Mais, nonpourtant que cil le tempte, //Il a tout pris en bonne ent
racompte 5
342 CHLE 4308 compte, //Le Policratique racompte //Que les chevaliers qui faiso
372 CHLE 4831 ge //Redit Seneque et nous racompte //D'un philosophe qui pou comp
418 CHLE 5579 //Dist Saint Augustin, qui racompte //Ou livre ou plusieurs grans b
428 CHLE 5765 eulx. //D'Alixandre est il racompté //Q'une fois en debat monté //
434 CHLE 5861 //De leur grant vaillance racompte. //De Julius Cesar nous compte
compte 74
1:276 EABA 6 8 //Car de ce vueil savoir le compte." //"Ma dame, a qui je suis te
1:276 EABA 6 16 //Car de ce vueil savoir le compte'." //"Dont m'as tu ton serment
1:276 EABA 6 24 //Car de ce vueil savoir le compte." //"Plus mal que vous, si com
1:276 EABA 6 28 //Car de ce vueil savoir le compte
2:3 DAMO 67 es loyaulz ne sont pas en ce compte, //Et ceulz doit on amer et ten
2:3 DAMO 68 ceulz doit on amer et tenir compte, //Car decevoir en nul cas ne
2:100 2AMA 1724 qui escoute //Un trop long compte //Il anuie, mais ceulz dont je
2:298 EUST 110 De science on ne tient mais compte //Par qui on gouvernoit jadis
3:5 ORND 9 100 e //Que de toy louer a droit compte //Nul n'est souffisant, et pou
3:57 PMOR 101 1 y departir par bel en fin de compte //Est neccessaire a qui de paix
3:57 PMOR 101 2 ccessaire a qui de paix fait compte. //EXPLICIT
3:88 DVAL 947 Mon cousin dont j'ay compté //Ci dessus, en qui bonté //Ot
3:97 DVAL 1271 ntendre //A de ce tenir long compte, //Car mieulx me plaist que je
3:215 CBAD 6 11 mer, //Autres occis a grant compte, //Si est digne que on l'effro
3:309 CBAD 101 40 D'autres plusieurs y a sans compte. //Et mesmement le vent de bis
206 CHLE 2017 //Estre, ne nul n'en scet le compte, //Fors cellui qui tout scet pa
206 CHLE 2018 ors cellui qui tout scet par compte
230 CHLE 2433 re. //Or vous ay des |.iiii. compté, //Mais de celle ou plus a bon
230 CHLE 2435 Il est or temps que je vous compte; //Car aux autres petit aconte
314 CHLE 3853 //Choses dont on tient petit compte //Vers richece, qui tout surmo
320 CHLE 3952 //A ce dont faites si grant compte. //Ne sçay que vous nommez vil
320 CHLE 3965 x meismes en font plus grant compte //Qu'ilz ne feroient d'un grant
332 CHLE 4173 t de ceulx qui font si grant compte
340 CHLE 4293 en sont les poins par droit compte, //Et ainsi l'aucteur le racon
342 CHLE 4307 Que l'Eglise ayent en grant compte, //Le Policratique racompte //
346 CHLE 4392 conte //La ou il des Cesares compte //La vie, que les chevaliers
370 CHLE 4789 t. //Comment de richeces nul compte //Ne faisoit cil, Valaires com
370 CHLE 4790 e //Ne faisoit cil, Valaires compte //Que au souleil seoit une foi
372 CHLE 4832 te //D'un philosophe qui pou compte //De vaines richeces tenoit;
404 CHLE 5348 te //D'un philosophe dont il compte //Qui Sixius on appelloit. //C
406 CHLE 5411 nt de preuves que c'est sans compte
408 CHLE 5412 Je pourroye ycy traire a compte //Des louenges de sapïence, //
418 CHLE 5580 vre ou plusieurs grans biens compte, //C'on dit De la Cité de Dieu
434 CHLE 5862 mpte. //De Julius Cesar nous compte, //Comment de grant estude est
1:13 MFOR 189 is, cest avoir, dont je vous compte, //Digne est d'estre amé par gr
1:13 MFOR 190 ne est d'estre amé par grant compte, //Car on n'en est nul temps t
1:15 MFOR 223 Que l'avoir, que j'ay si compté, //Qui trop mieulx vault q'une
1:39 MFOR 964 e. //Que vous en feroie lonc compte? //Ja n'est besoing que je rac
1:41 MFOR 1027 //L'estrange cas, le divers compte, //Si comme au premier je prom
1:42 MFOR 1062 des .II. serpens, dont nous compte //Ovide, en son livre, ou raco
1:47 MFOR 1194 //Helas! Or est temps que je compte //Le dueil, qui ma joye surmon
1:48 MFOR 1224 é! dieux! Ne sçay comment je compte //La douleur, qui adés m'est p
1:85 MFOR 2241 //Car les riches ne font nul compte //De leur povres parens, ains
1:105 MFOR 2844 , //Car payer faut et rendre compte. //La appert qui a espargnié
1:106 MFOR 2876 aconté //Des .IIII. faces et compté //Les façons de .IIII. portaul
1:131 MFOR 3601 Mais ces princes, dont je ci compte, //Dont l'en tient au monde gra
1:131 MFOR 3602 nt l'en tient au monde grant compte, //Ne sont pas de nouvel (par
2:9 MFOR 4460 Que petis et grans font leur compte //De leur vices, qui sont publ
2:16 MFOR 4656 En son livre, et ces moz y compte: //"O Boulongnois! Ames de feu
2:32 MFOR 5168 //De faire ce que d'eulx on compte, //Quant ilz sont en cellui es
2:39 MFOR 5407 illans, //Et de qui Renommee compte //Mainte bonté et maint bon co
2:39 MFOR 5408 //Mainte bonté et maint bon compte. //Et tel gent deust on avanci
2:41 MFOR 5465 ntez //Hault, comme Renommee compte, //Et qu'on en tenist plus gran
2:41 MFOR 5466 t qu'on en tenist plus grant compte! //En Ytalie, en mainte place
2:52 MFOR 5794 oit, il tendroit moult grant compte //D'en enfance bien ennorter
2:79 MFOR 6587 e //De maint, qui y sont, ay compté, //Et qui plus ou moins a bont
2:86 MFOR 6793 ar d'iceulx biens ne fait il compte, //Et de tel Fortune je compte
2:86 MFOR 6794 mpte, //Et de tel Fortune je compte, //Car c'est de quoy le monde a
2:104 MFOR 7187 //Si me plaist q'un petit en compte, //Combien que mon sens petit
2:142 MFOR 8348 , //De trestous les aages le compte, //Affin que vous sachiés le v
2:143 MFOR 8356 conté, //Le second aprés est compté //Du Deluge, ou ot maint hahan
2:264 MFOR 11448 //De ce fait tout au lonc le compte, //Et de quoy nous fait mencio
2:305 MFOR 12703 //Qui de lui tenoient grant compte //Et dient "qu'encor a grant h
3:28 MFOR 14153 .V. Le roy Pelleüs, dont je compte, //Si com l'istoire nous racon
3:42 MFOR 14603 //Mais de ce ne fait il nul compte. //En une nacelle adont monte
3:61 MFOR 15140 Dont cil qui la tient si pou compte //En fait qu'il en fait sa soi
3:120 MFOR 16961 //Mais de tout ce ne fait il compte, //Il ne s'en meut, n'il n'en a
3:127 MFOR 17146 te //Le cruel, si com dit le compte, //Car a la cueue du cheval //
3:138 MFOR 17491 , //Car des occis y ot grant compte; //Mais, pour faire plus brief
3:138 MFOR 17492 s, pour faire plus brief mon compte, //Vous dy qu'entre Ayaulx et
3:161 MFOR 18154 e //Les chacerent, et, comme compte //L'istoire, se tost departis
3:180 MFOR 18527 faillir." //A Romulus il fu compté; //Si a juré par sa bonté //Et
3:196 MFOR 18987 //Le duc Bramus, com dit le compte, //De si pou de gent ne tint c
33 DARC 209 s. //De Gedeon on fait grant compte, //Qui simple laboureur estoit
dompté 6
1:106 VIRL 5 22 redire. //A vous qui m'avez dompté //Je me suis tant guermenté //
1:276 EABA 6 14 s de vous. Amours, qui cuers dompte, //Me disoit: `Loyauté me tien
2:60 2AMA 366 e amour qui le cuer prent et dompte, //A quoy c'est bon, s'onneur e
3:215 CBAD 6 9 Souvent tous ceulx qu'Amours dompte, //Mains en sont peris en mer,
3:309 CBAD 101 31 oit d'enfer, mais l'Art, qui dompte //Fols et sages et qui surmont
1:117 MFOR 3193 s! //Et, se ce serpent n'est dompté, //Ja par la ne sera monté //C
prompte 1
1:48 MFOR 1225 La douleur, qui adés m'est prompte //(Car larmes et souspirs me t
tenpte 1
3:7 ORND 15 173 ostre escu quant pechié nous tenpte, //Qui pour nous prie main et
desroupte 2
1:128 MFOR 3508 . //Desprise, en ruine et desroupte //Hebarge y a et si tres basse
3:93 MFOR 16110 Mais toute s'est de dueil desroupte, //Quant de la cité s'est part
roupte 2
2:74 2AMA 845 oult en est de legier la foy roupte. //C'est un trespas obscur, ou
3:158 MFOR 18087 la porte ouvrirent, qui ert roupte; //Si y entra toute la route.
clarté 3
330 CHLE 4139 laire //Së en toy n'a propre clarté, //Ainçois en es tout deserté?
1:118 MFOR 3213 , //Qui trop y gectent grant clarté. //Tout mal arbre y est essart
2:144 MFOR 8395 l'ombre, //Jhesus apporta la clarté //Qui de l'ombre l'a exarté;
Parte 1
2:244 MFOR 10874 a perte. //Exercés arriva en Parte, //Dont Leoniedés estoit roys
essarté 1
1:118 MFOR 3214 rté. //Tout mal arbre y est essarté, //Et planté toute bonne plant
quarte 1
3:219 MFOR 19695 erre; //Et en Sardegne fu la quarte; //Et partout horent si grant
exarté 1
2:144 MFOR 8396 clarté //Qui de l'ombre l'a exarté; //Et, puis Jhesu Crist en enç
certe 3
1:256 AUBA 42 16 Bretons, plourez, car je suys certe //Qu'affaire arés de luy en vo
2:42 ROSE 443 De bien ou de mal, chose est certe. //Trop font mesdisans a haïr
3:193 DVAB 4 34 tout s'esserte, //Chose est certe, //Pour cil en qui j'affermoye
offerte 2
1:256 AUBA 42 24 l par qui feustes au trosne offerte; //Plourez, dames, sans en joye
3:192 DVAB 4 9 lains, //Car a la mort suis offerte // Sans desserte, //Par quoy r
soufferte 1
3:193 DVAB 4 27 ains, //Car voye ne m'est soufferte // Ne rouverte //Par quoy jama
aherte 1
3:193 DVAB 4 22 ment; si suis deserte // Et aherte //A dueil sans cil que clamoye
fierté 1
3:177 MFOR 18437 , //Et moult furent de grant fierté. //Les autres pastours en chie
chierté 1
3:177 MFOR 18438 é. //Les autres pastours en chierté //Les tenoient, tout nonobstan
aperte 3
3:192 DVAB 4 4 s douloreuse perte, // Trop aperte //Sur moy, car le bien qu'avoy
3:192 DVAB 4 15 ins //De valour, c'est chose aperte
3:127 MFOR 17144 perte, //Et a Achillés honte aperte; //Ancor plus engrigia sa hont
apperte 4
1:256 AUBA 42 4 ourer devez vostre grevance apperte; //Plurez la mort de cil qui pa
2:142 MFOR 8327 ier //Rapporta; ce fu chose apperte //Que la terre fu descouverte.
2:239 MFOR 10716 e, //Ne de sa gent preux et apperte, //Qui la gisent mors entassez
3:207 MFOR 19324 perte //Et la desconfiture apperte, //Laissa Ytalle et s'en ala,
perte 9
1:255 AUBA 42 2 et petis, plourez ceste grant perte
3:192 DVAB 4 3 omplains //Ma trés douloreuse perte, // Trop aperte //Sur moy, car
1:89 MFOR 2354 , //Et, envieux de leur grant perte //Seront joyeux, pour ce diron
2:59 MFOR 5999 //Dont s'en ensuivi dueil et perte //A maint! Dieu leur doint leur
2:239 MFOR 10715 //Mais petit lui chaut de sa perte, //Ne de sa gent preux et appe
2:244 MFOR 10873 , //Comment qu'il alast de la perte. //Exercés arriva en Parte, //
3:127 MFOR 17143 as! //Ce fu dommages et grant perte, //Et a Achillés honte aperte;
3:207 MFOR 19323 //Pirrus, pour le dueil de sa perte //Et la desconfiture apperte,
3:219 MFOR 19696 //Et partout horent si grant perte
deserte 5
1:256 AUBA 42 26 e, plourez, d'un pillier es deserte, //Dont tu reçoys eschec a des
3:193 DVAB 4 21 ains //De tourment; si suis deserte // Et aherte //A dueil sans ci
330 CHLE 4140 larté, //Ainçois en es tout deserté?" //Appuleyus, ou Livre du Die
1:89 MFOR 2353 ü //Sont en ce mal par leur deserte, //Et, envieux de leur grant p
2:59 MFOR 6000 maint! Dieu leur doint leur deserte! //Et ainsi, comme dit un sage
desserte 4
1:256 AUBA 42 5 rez la mort de cil qui par desserte //Amer deviez et par droit de
2:42 ROSE 442 ans, //Si rendra a chascun desserte //De bien ou de mal, chose est
3:192 DVAB 4 10 mort suis offerte // Sans desserte, //Par quoy regraitant, larmoy
1:132 MFOR 3632 , //Non pas par leur bonne desserte; //Mais, non obstant que plusie
descouverte 3
1:256 AUBA 42 27 Dont tu reçoys eschec a descouverte, //Gar toy du mat quant mort pa
2:141 MFOR 8317 pprist //Se la terre fu descouverte, //Et par l'arche, qu'il ot ou
2:142 MFOR 8328 perte //Que la terre fu descouverte. //Si loua Dieu devotement //N
couverte 7
1:256 AUBA 42 15 on scens mainte faulte est couverte; //Duc des Bretons, plourez, ca
2:224 PAST 29 ois on clot //En parabole couverte //Matiere a tous non ouverte,
3:90 DVAL 1047 strier //Qui ot blanche la couverte
3:193 DVAB 4 37 moye. //Estre ne puis si couverte, //Soubz couverte, //Que celle
3:193 DVAB 4 38 puis si couverte, //Soubz couverte, //Que celler puisse qu'amoye
1:132 MFOR 3631 ueil //Ou par Grant Malice couverte, //Non pas par leur bonne dess
2:215 MFOR 9959 al //Et toute la terre ert couverte //De gens, lors fu la guerre o
rouverte 1
3:193 DVAB 4 28 ne m'est soufferte // Ne rouverte //Par quoy jamais je le voye,
ouverte 5
1:256 AUBA 42 13 cause avez: mort la vous a ouverte; //Duc d'Orliens, moult vous en
2:224 PAST 30 uverte //Matiere a tous non ouverte, //Qui semble estre truffe ou
3:193 DVAB 4 16 Et ouverte, //Plus ne voy; c'estoit ma jo
2:141 MFOR 8318 //Et par l'arche, qu'il ot ouverte, //Le mist hors, mais peu se h
2:215 MFOR 9960 De gens, lors fu la guerre ouverte, //Qui tout le monde fist trem
verte 1
3:91 DVAL 1048 N'i ot ne rouge ne verte //Nulle aultre couleur quelcon
reconforté 9
3:135 DVAL 2393 j'ouoye //Dont je yere reconforté. //Par quoy je me deporté //Et
3:154 DVAL 2974 y et ravoyé //A joye et reconforté. //Ha! ma dame, Amours m'envoy
3:206 DVAC 81 s plevis. //Puis que le reconforté //Un temps s'est si bien porté
3:266 CBAD 56 1 -- L'AMANT //Or suis je reconforté //Puis que de ma dame belle //
1:92 MFOR 2455 en, //Qui autretant gens reconforte. //Mainte personne eust esté m
1:100 MFOR 2705 //Non fait, ainçois les reconforte; //Trop seroit leur penance fo
1:101 MFOR 2728 ennorté //D'Esperance et reconforté
3:82 MFOR 15761 Mais Paris si la reconforte, //Qui en l'estour moult bien s
3:219 MFOR 19671 rent //De ses gens, dont reconforté //Sont Rommains, qui en ont po
desconforte 14
1:43 CEBA 42 20 it souvent, car trop me desconforte //Quant il me dit qu'une autre
1:46 CEBA 45 22 //Fois, qu'il ainsi me desconforte; //Dont plourer me fait a grant
1:73 CEBA 72 6 re //De vous, dont suis desconforté; //Ne sçay qu'on vous a raport
1:108 VIRL 7 11 porte //Mon cuer qui se desconforte; //Bien se doit desconforter,
1:284 CMPL 1 97 ay dolens! mais trop me desconforte //Esperance, qui en mon cuer es
2:86 2AMA 1221 ois le las si fort s'en desconforte //Que joye et paix dedens son c
2:89 2AMA 1334 trop amer qui tant les desconforte, //Mais ce n'est que leur condi
3:253 CBAD 44 1 Ne pleure plus et ne te desconforte, //Car ton courroux me mectroit
3:266 CBAD 56 15 semble? //Mais son cuer desconforté //Est, menant dueil a par elle
2:319 MFOR 13109 //Tout son corps moult desconforté; //Il l'a jus du destrier port
3:67 MFOR 15308 . //Celle moult fort se desconforte //Et semblant fait que moult lu
3:106 MFOR 16527 //Dont Grieux sont fort desconforté
3:139 MFOR 17511 adon. //Furent Troyen desconforté; //En grant doulour fu emporté
3:252 MFOR 20644 porté, //Et li dolent desconforté //Ont tuit comme esclaves vend
conforte 9
1:43 CEBA 42 12 //De mon ami, autre ne me conforte. //Mais quant chose me dit qui
2:82 2AMA 1104 z penser au fort //Qui le conforte. //Ycelle amour toute pensée t
2:301 EUST 202 m forte //En pacience qui conforte. //Dieu pry qu'il t'ottroit par
3:154 DVAL 2962 Doulx secours qui conforté //M'a, dont je suis convoyé //
3:206 DVAC 92 is desiroit garder, // Et conforté //Mon cuer par son regarder //
1:45 MFOR 1148 ra. //La roÿne auques s'en conforte
1:122 MFOR 3332 te //De ceulx qu'Esperance conforte //Et dont elle est maistre por
3:142 MFOR 17603 ignent. //Panthasellee les conforte, //Mais de plourer ne se deppo
4:65 MFOR 23195 resent; //Mais la roÿne le conforte, //Qui bien lors voulsist estre
forte 18
1:108 VIRL 7 2 rte //Est si aspre et si trés forte //Qu'il n'est riens qui confor
1:284 CMPL 1 108 lion de l'ymage // De pierre forte //Vray reconfort de l'amoureux
2:301 EUST 201 ence //De toudis me tenir com forte //En pacience qui conforte. //
3:254 CBAD 44 9 A moy memes sera chose moult forte //De m'en tenir, mais pour le f
3:308 CBAD 101 17 . //Car ta puissance est trop forte, //Dure et diverse, //Et si es
1:61 MFOR 1524 porte //Ne fu si belle, ne si forte //Comme est ceste premiere fac
1:90 MFOR 2387 Plus belle, meilleur et plus forte //Qu'elle n'est; si a une port
1:95 MFOR 2532 //Entrer, qui n'est neuve, ne forte, //Ou chastel, ou chacun s'ata
1:100 MFOR 2706 e; //Trop seroit leur penance forte //S'elle n'estoit, mais confor
1:142 MFOR 3921 le. //Ou monde n'a chose tant forte //Comme sont gent de loyal sor
2:152 MFOR 8628 //D'arain ou de cuivre moult forte //En chacune de ses quarrures;
2:211 MFOR 9829 //Fu nommee, et moult la fist forte; //Mainte fort tour et mainte
3:42 MFOR 14602 , //Car trop est la conqueste forte." //Mais de ce ne fait il nul
3:65 MFOR 15259 //Entr'eulx .II. une amour si forte //Que n'iert ne estainte, ne m
3:175 MFOR 18384 morte //Fu Babiloine la tres forte, //Et laissa com son heritiere
3:207 MFOR 19313 emie //Et bataille cruelle et forte, //Ou ot grant foison de gent
3:250 MFOR 20593 //Car cité fu plus qu'aultre forte; //Mainte haulte tour, mainte
38 DARC 406 //Vueillent ou non. N'y a si forte //Resistance qui à l'assault
amorté 1
3:81 MFOR 15730 Le feu de legier amorté, //N'est mie foison enardi; //
morte 19
1:43 CEBA 42 18 ieu qui dort, certes je fusse morte //Se il ne fust; mais plorer de
1:108 VIRL 7 5 //Joye, ains vouldroie estre morte, //Puis que je pers mes amours
1:284 CMPL 1 98 sperance, qui en mon cuer est morte, //Soventes fois, dont trop gri
2:86 2AMA 1222 e et paix dedens son cuer est morte, //Et mesdisans, qui resont a l
2:89 2AMA 1333 uis dient qu'en eulz est joye morte //Par trop amer qui tant les d
2:183 POIS 807 u prouece et valour n'est pas morte, //Fu raconté, //Et ceulz qui
2:251 PAST 896 , //Mieulx te vauldroit estre morte. //Sont telle gent de ta sorte
3:206 DVAC 96 mieulx demander // Nul cuer morté. //Hé las! mais il est changié
3:216 CBAD 6 24 onte //De droit ou raison est morte; //Aux ouvriers je m'en raport
3:309 CBAD 101 23 De dueil et en honneur morte //Il se renverse. //Mais tu es
1:48 MFOR 1241 loings, lors voulsisse estre morte! //Du secourir n'y avoit tour.
1:92 MFOR 2456 . //Mainte personne eust esté morte //De dueil et mourroit chacun
1:125 MFOR 3428 e //De Povreté, qui n'est pas morte; //Les .XV.^xx^ n'en sont pas
2:254 MFOR 11155 //Sa gent destruite prise et morte, //Et les grans proyes, qu'il
3:65 MFOR 15260 //Que n'iert ne estainte, ne morte; //Amours le navra d'un regart
3:175 MFOR 18383 . //Ainsi, en ce temps, comme morte //Fu Babiloine la tres forte,
3:207 MFOR 19314 //Ou ot grant foison de gent morte. //Au derrain le roy desconfir
4:65 MFOR 23196 Qui bien lors voulsist estre morte! //Et luy dit: "Tres noble Emp
38 DARC 408 sault //De la Pucelle ne soit morte, //Quoy qu'on ait fait grant a
enorté 6
1:73 CEBA 72 20 chiere //Qui vo cuer ait mal enorté; //Ne sçay qu'on vous a raport
1:284 CMPL 1 112 doulz servage // Tout bien enorte
2:82 2AMA 1106 t a l'amant et tout bien lui enorte; //Si met grant peine a estre d
2:99 2AMA 1683 //Le bon Charles de Sauvoisi enorte //Et fait vaillant //Si que so
3:154 DVAL 2964 is convoyé //A joye et bien enorté. //Si est drois que faire doye
3:206 DVAC 85 amender //N'y sceusse, et si enorté //L'avoit Amours qu'aporté //M
ennorte 5
232 CHLE 2484 Jus du ciel quanque il lui ennorte. //Ces choses de moy ne sos mi
1:94 MFOR 2510 rte //Du chastel .II.^e^ et ennorte //Trestoute maniere de gent,
1:101 MFOR 2727 entente, //Et ainsi souvent ennorté //D'Esperance et reconforté
3:125 MFOR 17076 Gros cuer, a ses gens moult ennorte //Qu'ilz gardent bien qu'en la
3:149 MFOR 17793 uvel //Li jouvencel, si les ennorte //Qu'en l'estour chacun bien se
raporte 13
1:46 CEBA 45 6 onde, //Et telles nouvelles raporte, //Souvent qu'il semble que tou
1:73 CEBA 72 7 rté; //Ne sçay qu'on vous a raporté. //Riens ne fais qui vous puist
1:73 CEBA 72 14 rté; //Ne sçay qu'on vous a raporté. //Fondre me feriez com la cir
1:73 CEBA 72 21 rté; //Ne sçay qu'on vous a raporté. //Si ne vueilliez qu'a la mort
1:73 CEBA 72 25 rté; //Ne sçay qu'on vous a raporté
1:109 VIRL 7 24 rter //Ma joye, et dueil me raporte //La grant doulour que je port
3:123 DVAL 2103 coute //Ce que on me dit et raporte, //Et souvent va a la porte //
3:206 DVAC 87 'aporté //M'iert par lui et raporté // Joye, et mander //Lui pouoy
3:215 CBAD 6 7 rte, //Aux ouvriers je m'en raporte. //Mais je voy dolens nommer
3:215 CBAD 6 14 rte; //Aux ouvriers je m'en raporte. //Voit on nul eureux clamer
3:216 CBAD 6 21 rte; //Aux ouvriers je m'en raporte. //Prince, qui bien le raconte
3:216 CBAD 6 25 rte; //Aux ouvriers je m'en raporte
3:266 CBAD 56 8 nsemble? //Ces letres m'ont raporté //Joye, puis que j'oz nouvelle
aporte 4
1:43 CEBA 42 2 Qui en dormant les nouvelles aporte, //Les gens endort, et puis les
1:46 CEBA 45 8 e; //Et a la fois grant joye aporte. //Les nouvelles de mainte arm
1:46 CEBA 45 16 e; //Et a la fois grant joye aporte. //Cellui m'a la guerre nommée
1:46 CEBA 45 24 e; //Et a la fois grant joye aporte
deporte 14
1:108 VIRL 7 14 orter //Ne me peut, dont se deporte //La grant doulour que je port
2:85 2AMA 1220 le tient a ruse //Ne s'en deporte
3:135 DVAL 2394 econforté. //Par quoy je me deporté //Et souffris de demener //Due
3:186 DVAL 3501 sie chée, //Car a peine se deporte //De jalousie qui porte //En s
3:253 CBAD 44 3 s doulz ami, ains te jue et deporte
3:266 CBAD 56 17 par elle, //De ce que tant deporté //Me suis n'a autre querelle
1:111 MFOR 3016 porte, //La ou Richece se deporte. //Si est merveilles grant et
2:286 MFOR 12110 porté //En la forest, mais deporté //Se sont d'occire l'enfançon,
2:292 MFOR 12296 rte, //Vont dire qu'elle se deporte //De faire dueil, pour festoye
3:21 MFOR 13936 e //Oultre, dont forment se deporte. //Centors, affin que mieulx e
3:21 MFOR 13947 eslés. //Herculés petit se deporte //De Nesus, qui sa femme empor
3:23 MFOR 14013 le //Laissier, de qui il se deporte, //La chemise a tout le mains
3:42 MFOR 14601 //Ne vueille ainsi; si s'en deporte, //Car trop est la conqueste f
3:62 MFOR 15160 te //Anthenor, qui pou s'en deporte; //Bien voit qu'en vain son par
emporte 11
1:108 VIRL 7 10 rance //Demourer, lasse! il emporte //Mon cuer qui se desconforte;
3:152 DVAL 2899 porte //Chevaulx a qui en emporte //Si doulz et plaisant loyer,
1:104 MFOR 2823 //La est li lieux qui tout emporte. //C'est toute la derreniere p
1:105 MFOR 2847 , //Car autre chose on n'en emporte, //Quant on passe par celle po
1:128 MFOR 3496 te, //Qui trestoutes choses emporte. //La est la main de l'escorch
2:254 MFOR 11156 Et les grans proyes, qu'il emporte, //Tout perdi et le grant tres
3:21 MFOR 13948 te //De Nesus, qui sa femme emporte. //Si dit que "tost lui vendra
3:46 MFOR 14717 re. //Tout le tresor du roy emporte //Medee, qui jeue et depporte
3:62 MFOR 15159 rve." //Ne autre chose n'en emporte //Anthenor, qui pou s'en depor
3:106 MFOR 16528 Ainsi Maymon ont emporté //Les siens, en grant dueil de
3:139 MFOR 17512 orté; //En grant doulour fu emporté, //Et les Gregois chaçant aloi
enporté 1
1:73 CEBA 72 24 slire //Qui mon bien en ait enporté; //Ne sçay qu'on vous a raport
rapporte 5
232 CHLE 2483 //Du Saint Esperit, et si rapporte //Jus du ciel quanque il lui e
1:15 MFOR 252 orte //A tel savoir que il rapporte //Les choses qui sont a venir;
1:63 MFOR 1577 is, au mieulx que sçay, le rapporte //Et ens ou mur, pres de la po
2:4 MFOR 4307 Qu'elle aux gens de celle rapporte, //Qui garde la premiere porte
3:117 MFOR 16870 //Et tant lui dit qu'il se rapporte //A son vueil, par si que, se
apporte 3
1:47 CEBA 45 28 ; //Et a la fois grant joye apporte
1:76 MFOR 1960 //Sachiés de vray qu'on lui apporte //De partout supplicacions; //
1:100 MFOR 2698 porte, //Mais Meseür les y apporte, //Veulent ou non, et ens les
depporte 2
3:46 MFOR 14718 porte //Medee, qui jeue et depporte //De ce dont encor ert dolente
3:142 MFOR 17604 e, //Mais de plourer ne se depporte //De ce qu'Ector n'estoit en v
transporté 1
3:45 MFOR 14677 Que tel tresor soit transporté //De son royaume et hors porté
porte 75
1:43 CEBA 42 10 ye mercy, veult le mal que je porte. //Car nouvelles m'envoye sanz
1:47 CEBA 45 26 e //Songe m'euvre de deuil la porte, //Si qu'il m'est vis qu'en plo
1:73 CEBA 72 13 fiere, //Sanz que me soye mal porté; //Ne sçay qu'on vous a raport
1:108 VIRL 7 1 La grant doulour que je porte //Est si aspre et si trés fort
1:108 VIRL 7 15 rte //La grant doulour que je porte. //Si n'aray jamais secours //
1:108 VIRL 7 20 artance //De cil qui euvre la porte //De ma mort et qui m'enorte
1:109 VIRL 7 25 rte //La grant doulour que je porte
1:284 CMPL 1 99 fois, dont trop grief doulour porte // Et trop grant rage, //Quant
1:284 CMPL 1 102 estes, par quoy doubt que la porte //D'umble pitié pour mon bien s
2:31 ROSE 50 sorte. //La fu bien fermée la porte, //Car vouloient en ce lieu es
2:86 2AMA 1223 Et mesdisans, qui resont a la porte, //De l'autre part //Le grieve
2:99 2AMA 1680 ui en mesdie //Tant bien s'i porte, //Ce fait Amours qui lui euvre
2:99 2AMA 1681 fait Amours qui lui euvre la porte //De vaillantise; et tout par a
2:183 POIS 804 t en cel espace, //Et qui se porte //Si vaillamment que renom on l
2:183 POIS 805 vaillamment que renom on lui porte //En toutes pars, tant est de g
2:229 PAST 187 ans, //Et la grant clef de la porte //De la bergerie on porte //Qu
2:229 PAST 188 la porte //De la bergerie on porte //Qui a une bille pent //Et de
3:94 DVAL 1174 sorte; //N'y a cellui qui n'y porte //Riche habit de broderie //To
3:123 DVAL 2104 raporte, //Et souvent va a la porte //Pour guetier qui ceans entre
3:131 DVAL 2334 in porta //Les lettres; a sa porte a
3:142 DVAL 2582 avoir //Mon varlet qui a la porte //Tient mes chevaulz qu'il m'a
3:152 DVAL 2898 nefice //Il fait bon garder a porte //Chevaulx a qui en emporte //
3:154 DVAL 2972 royé //Vo doulz cuer, je suis porté //Hors d'anuy et ravoyé //A jo
3:179 DVAL 3297 ine, //Au point du jour, a la porte //Du chastel; adonc m'aporte
3:186 DVAL 3502 se deporte //De jalousie qui porte //En soy grant amour parfaitte
3:206 DVAC 82 orté //Un temps s'est si bien porté //Vers moy, et tel foy porté
3:206 DVAC 83 porté //Vers moy, et tel foy porté // M'a qu'amender //N'y sceuss
3:215 CBAD 6 6 te, //Joye ou se de dueil est porte, //Aux ouvriers je m'en raport
3:254 CBAD 44 11 es mesdisans d'environ nostre porte //Il le convient, mais le plais
3:266 CBAD 56 3 ame belle //Nouvelles on m'a porté. //De joye mon cuer sautelle
3:308 CBAD 101 22 r ou es aherse //Entre en la porte
170 CHLE 1409 our; //Vi la vigne qui poivre porte //Ou il en a de mainte sorte.
362 CHLE 4660 //Car tout lui est clos a la porte. //De ceulx qui amassent avoir
1:15 MFOR 251 ), //Cellui qui dessus soy la porte //A tel savoir que il rapporte
1:45 MFOR 1149 Et du temple sault de la porte. //D'Yplis les nopces appreste
1:61 MFOR 1523 cte, //Ne chastel, n'ancienne porte //Ne fu si belle, ne si forte
1:63 MFOR 1578 e //Et ens ou mur, pres de la porte, //Avoit on pourtrait fraichem
1:63 MFOR 1597 rer //Ou chastel par la riche porte, //Mais nul n'y entre s'il n'a
1:63 MFOR 1598 //Mais nul n'y entre s'il n'a porte, //Car trop y a fiere avant ga
1:76 MFOR 1959 re, //De quoy il sert a celle porte, //Sachiés de vray qu'on lui a
1:78 MFOR 2023 Car lui meismes les clefs en porte //Et la se tient a celle porte
1:78 MFOR 2024 orte //Et la se tient a celle porte, //Ou toute maniere de gent //
1:90 MFOR 2388 rte //Qu'elle n'est; si a une porte //Ou milieu comme la premiere,
1:94 MFOR 2509 rte. XII. Ceste dame garde la porte //Du chastel .II.^e^ et ennort
1:95 MFOR 2531 Et qu'il couviengne par sa porte //Entrer, qui n'est neuve, ne
1:100 MFOR 2697 vent //A non passer par celle porte, //Mais Meseür les y apporte,
1:104 MFOR 2815 blé; //Si est couchee hors la porte, //Qui est tres brançonneuse et
1:104 MFOR 2824 . //C'est toute la derreniere porte //Du chastel et la maistre yss
1:105 MFOR 2848 e, //Quant on passe par celle porte, //Fors, sanz plus, le bien qu'
1:105 MFOR 2861 Qu'il lui faut passer par la porte
1:111 MFOR 3015 //Cellui est bien pres de la porte, //La ou Richece se deporte.
1:122 MFOR 3331 aniere //De l'edefice, sur la porte //De ceulx qu'Esperance confor
1:125 MFOR 3427 ent, //Qui passe par la lasse porte //De Povreté, qui n'est pas mo
1:128 MFOR 3495 .XXII. Or vient la derreniere porte, //Qui trestoutes choses empor
1:133 MFOR 3667 né //De Meseür, qui les clefs porte
1:133 MFOR 3668 Qu'il jamais n'istra de la porte. //La sera en tel desconfort
2:4 MFOR 4308 orte, //Qui garde la premiere porte. //Or est ce siege si estroit
2:152 MFOR 8627 quarrure; //Si y ot .XXXI^e^. porte //D'arain ou de cuivre moult f
2:211 MFOR 9830 //Mainte fort tour et mainte porte //Y fist, et de fors murs ence
2:286 MFOR 12109 nt //Le roy, l'ont li sergent porté //En la forest, mais deporté
2:292 MFOR 12295 //A Jocaste, qui grant dueil porte, //Vont dire qu'elle se deport
2:319 MFOR 13110 rté; //Il l'a jus du destrier porté
3:23 MFOR 14014 //La chemise a tout le mains porte." //Le messagier ne tarda pas;
3:45 MFOR 14678 orté //De son royaume et hors porté, //Mais autre chose n'en peut
3:82 MFOR 15762 Qui en l'estour moult bien se porte
3:125 MFOR 17075 é. //Achillés, qui contre lui porte //Gros cuer, a ses gens moult
3:136 MFOR 17421 r, //Mais, fors s'espee, n'ot porté. //Son compaignon fu mort port
3:136 MFOR 17422 rté. //Son compaignon fu mort porté //Et lui aprés, en la perfin.
3:149 MFOR 17794 Qu'en l'estour chacun bien se porte, //"Si vengent la mort de leurs
3:149 MFOR 17801 ee. //A ce poindre si bien se porte //Que chevalier et cheval port
3:149 MFOR 17802 rte //Que chevalier et cheval porte //Jus, sans que plus il se rel
3:157 MFOR 18053 it //Que le mur couvint de la porte //Rompre, pour celle offrande
3:219 MFOR 19672 é //Sont Rommains, qui en ont porté //Moult grant avoir en leur ci
3:250 MFOR 20594 //Mainte haulte tour, mainte porte
3:252 MFOR 20643 . //Moult grant tresor en ont porté, //Et li dolent desconforté //
sorte 16
1:43 CEBA 42 4 ye ou dueil, songes de mainte sorte. //Morpheüs cil messager on ap
1:284 CMPL 1 101 t je repense a la trés haulte sorte //Dont vous estes, par quoy dou
2:31 ROSE 49 De ceulz qui sont de gentil sorte. //La fu bien fermée la porte,
2:82 2AMA 1107 met grant peine a estre de la sorte //Aux bons vaillans. //S'il ai
2:89 2AMA 1332 t de tel plumage //Et de tel sorte, //Et puis dient qu'en eulz est
2:99 2AMA 1682 aillantise; et tout par autel sorte //Le bon Charles de Sauvoisi e
2:183 POIS 806 utes pars, tant est de gentil sorte; //Et ou prouece et valour n'es
2:251 PAST 897 orte. //Sont telle gent de ta sorte? //Ilz t'aroient tost honnie
2:262 PAST 1260 t? //Sont pastoureaulz de tel sorte? //Bien aroit pensée torte //O
3:94 DVAL 1173 nnerent //Compagnons de noble sorte; //N'y a cellui qui n'y porte
3:215 CBAD 6 13 ronte //Qui amour vuet de tel sorte; //Aux ouvriers je m'en raport
3:216 CBAD 6 20 Fait, et gent de toute sorte; //Aux ouvriers je m'en raport
3:254 CBAD 44 19 Par message secret de gentil sorte //Conforterons l'un l'autre, ai
3:308 CBAD 101 19 diverse, //Et si est de telle sorte //Et tant perverse //Que tout
170 CHLE 1410 porte //Ou il en a de mainte sorte. //Maint estrange gent convers
1:142 MFOR 3922 te //Comme sont gent de loyal sorte //Vers leur seigneur, c'est un
torte 8
1:46 CEBA 45 14 //En grant parole droitte et torte; //Par lui sont dolent maint au
1:284 CMPL 1 103 mble pitié pour mon bien sera torte // Chose et ombrage; //Mais Am
2:82 2AMA 1105 . //Ycelle amour toute pensée torte //Tolt a l'amant et tout bien l
2:89 2AMA 1335 s ce n'est que leur condicion torte //Qui si les tient. //Si a gra
2:262 PAST 1261 l sorte? //Bien aroit pensée torte //Ou aveugle les deux yeulx //
3:254 CBAD 44 17 //En loyauté, sans tenir voye torte, //Nous maintendrons toudis en
1:104 MFOR 2816 Qui est tres brançonneuse et torte. //Acquitee est du truage, //Q
3:157 MFOR 18054 //Rompre, pour celle offrande torte
durté 3
2:102 2AMA 1792 ne lui faille avoir //Mainte durté
3:120 DVAL 2015 'obscurté, //Ainsi la griefve durté //De ma doleur fu garie //Par
1:126 MFOR 3432 reté, //Si seuffrent assez de durté! //D'aultres povres ont encor
Maleürté 4
218 CHLE 2240 et Povreté //Et Meseur et Maleürté. //Aussi y vy je moult de bien
1:100 MFOR 2694 Povreté, //Plaine de grant maleürté
1:134 MFOR 3690 Povreté //Est mis, a grant maleürté, //Ou, par la porte derreniere
4:79 MFOR 23620 seureté //N'y a, et fors maleürté. //De ce chastel, par divers t
beneurté 3
2:103 2AMA 1795 é //Et que toudis yl y ait beneurté //En sa querelle; //Mais vous
102 CHLE 248 nulle seürté, //N'est mie beneürté, //Et que chose sans duree //N
1:81 MFOR 2122 seürté, //N'il n'est autre beneürté, //Mais cest Eür a plus grant
seurté 3
2:103 2AMA 1794 //Ne se sera qu'il y ait ja seurté //Et que toudis yl y ait beneu
102 CHLE 247 ye soubdaine //Ou n'a nulle seürté, //N'est mie beneürté, //Et qu
1:81 MFOR 2121 parfin! //En autre eur n'a seürté, //N'il n'est autre beneürté,
ahurté 1
2:103 2AMA 1793 u vueille ou non, ja si bien ahurté //Ne se sera qu'il y ait ja se
gaste 1
3:62 MFOR 15161 en voit qu'en vain son parler gaste; //De la se part plus tost qu'e
haste 8
3:141 DVAL 2548 ille, //Parler au seigneur en haste, //Car moult grant besoing le
3:141 DVAL 2549 //Car moult grant besoing le haste, //Ce n'est pas chose endormie
3:179 DVAL 3289 e //Me rescripst trés bien en haste, //Au message qu'il se haste
3:179 DVAL 3290 haste, //Au message qu'il se haste //De les porter bien en charge
3:62 MFOR 15162 De la se part plus tost qu'en haste. //A Troye s'en tourne et raco
3:103 MFOR 16421 n cheut grant foison, pour la haste; //La, les mettoit le preux en
3:103 MFOR 16422 //La, les mettoit le preux en haste: //A la pointe de son espee,
3:145 MFOR 17679 t, //D'eulx apprester se sont hasté //Et mains en y ot d'enhasté
beste 3
168 CHLE 1345 nvaÿe //De serpentine ou male beste. //La arrivasmes sans moleste,
2:76 MFOR 6503 //Se met qu'il vit comme une beste, //Qui a tous ses vouloirs est
2:289 MFOR 12209 re, //Car corps de lyon ot la beste, //Piez de serpent, mais mains
feste 26
1:288 CMPL 1 232 perdu me rende // Et joye et feste. //Adonc sera souvie ma reques
2:26 DAMO 797 //Le jour de May la solempnée feste //Ou les amans nous font mainte
2:109 2AMA 2004 t esjouïr se doye //Et faire feste." //Ainsi, trés hault Prince de
2:248 PAST 804 is laÿs //Qui ne venist a la feste, //De dancer et chanter preste
3:76 DVAL 575 esponse //Se ma dame a nostre feste //Venroit, je fis la requeste
3:81 DVAL 737 de pucelles //Venues a celle feste. //Lors ma dame, sans arreste,
3:99 DVAL 1321 é //Qu'ainçoys que cessast la feste //Oncques si dure tempeste //N
3:106 DVAL 1547 Un qui fu a nostre feste, //A qui depuis je rendi //Le
3:141 DVAL 2531 arreste //En menant joyeuse feste, //Droittement a l'eure ditte
3:159 DVAL 3127 mennée //Fu par moy leesce et feste. //Mais Fortune, qui est prest
1:36 MFOR 856 ort. //Dieu merciames a grant feste, //Qui nous ot conduit sanz te
1:150 MFOR 4183 e, //Car les aucuns y meinent feste, //Les autres ont tant de mole
2:208 MFOR 9761 //Ou demainent grant joye et feste, //A grant honneur et grant co
2:225 MFOR 10259 Car moult avoit tenu grant feste; //Le vin lui monta en la test
2:269 MFOR 11615 'un jour lui fist moult grant feste //Le roy et "s'aucune requeste
2:271 MFOR 11691 uré //Et tous les ans celebré feste, //Pour l'ottroy de celle requ
2:291 MFOR 12284 , //Si fu receu a moult grant feste //En la cité, et plus y eust
2:308 MFOR 12802 Dient "qu'il ne vient pas de feste. //Moult bien y pert a ses esc
3:17 MFOR 13838 //D'aler vers la mer, a grant feste, //Pour creanter les couvenanc
3:64 MFOR 15224 ste, //Si estoit veille de sa feste. //L'isle Cittera yert nommee,
3:182 MFOR 18575 crine, //Y fu venus veoir la feste //(De quoy il grattera sa test
3:185 MFOR 18657 S'entrepristrent, et, a grant feste, //A Romme entrerent, sans mol
3:225 MFOR 19868 A bon droit, en firent grant feste, //Car moult les avoit travail
3:241 MFOR 20307 Mout ot la douloureuse feste! //Par mer, n'ot pas moins de
4:32 MFOR 22199 Instrumens sonner et la feste, //Que li roys Phelippes appre
4:62 MFOR 23110 te, //Mandé qu'il venist a la feste, //Qui voulentiers s'en fu pas
magesté 1
208 CHLE 2045 assis. //Tout dessus est la magesté //De Dieu, souveraine poesté,
geste 1
2:109 2AMA 2005 i, trés hault Prince de noble geste, //Mon redoubté Seigneur, a qui
superceleste 1
2:108 MFOR 7309 ssence. //Ceste est la superceleste //Science, qui, par son enques
celeste 1
32 DARC 158 Graces Te rendons, Dieu celeste, //Par qui nous sommes parvenu
moleste 7
168 CHLE 1346 beste. //La arrivasmes sans moleste, //Et ou moutier mes oroisons
246 CHLE 2708 te //De la Terre, qui grant moleste //Recevoit pour les griefs off
342 CHLE 4326 ueste //Ou il aloit, que ja moleste //Ne grevance on ne feist aux
1:34 MFOR 815 //Gracieuse, en paix, sanz moleste
1:150 MFOR 4184 e, //Les autres ont tant de moleste //Et de pesances et d'ennuis
3:185 MFOR 18658 , //A Romme entrerent, sans moleste, //Ou Romulus moult honora //L
4:13 MFOR 21622 ste, //Dont il hot si fiere moleste //Que bien perdy .IIII.^xx^. n
deshonneste 1
4:67 MFOR 23265 r, //De mort crueuse et deshonneste
honneste 4
1:288 CMPL 1 234 t m'esperance amoureuse et honneste. //Si pry a Dieu qu'a ce vous f
2:165 POIS 206 //A cellui jour toute gaye honnesté; //Aussi croient ceulz qui oren
3:43 EMOR 107 2 //Gard que raisonnable et honneste //Soit, ne travailles tes amis
1:34 MFOR 814 . //Compaignie os bonne et honneste, //Gracieuse, en paix, sanz mo
amonnesté 1
3:173 DVAL 3208 oy esté //Celle, le bien amonnesté //M'aroit, si ne feusse mie //
honesté 1
1:151 MFOR 4224 t esté //Les .V. citez, ou honesté //Ne fu trouvé en un seul homm
poesté 5
208 CHLE 2046 agesté //De Dieu, souveraine poesté, //Avironné de ceraphins //Et
234 CHLE 2506 esté, //Car la vis je grant p”esté //Et court souvraine. Si chant
2:13 MFOR 4586 puis esté //A que cellui la poesté //En ot, que chacun renommoit
3:210 MFOR 19408 é, //Puis hault, puis bas en poesté, //Merveilleux signes apparure
3:259 MFOR 20870 té, //Mais moult fu creue en poesté
tempeste 5
3:99 DVAL 1322 a feste //Oncques si dure tempeste //Ne souffry autre povre homme
1:36 MFOR 857 //Qui nous ot conduit sanz tempeste. //Adont les dames, qui condui
3:241 MFOR 20308 Par mer, n'ot pas moins de tempeste //Hanibal, a toute sa gent. //
4:13 MFOR 21621 //En mer luy sourdy grant tempeste, //Dont il hot si fiere molest
32 DARC 160 //A paix, et hors de grant tempeste! //Et toy, Pucelle beneurée,
apreste 6
1:288 CMPL 1 239 beau corps, et puis a l'ame apreste // Legiere amende. //EXPLICIT
2:109 2AMA 2007 Longue vie et puis a l'ame apreste //Sa vraye gloire, //Ce dittié
2:135 3JUG 789 s doulz temps, mais Fortune apresté //A mains meschiefs aux amans e
2:144 3JUG 1101 //Ainsi Fortune ot tout mal apresté //Aux deux amans et tout leur b
2:165 POIS 205 croy pour vray qu'Amours ot apresté //A cellui jour toute gaye hon
3:87 DVAL 919 t d'aler. //Le disner tost apresté //A a cellui jour esté. //Tous
appreste 6
1:46 MFOR 1175 et preste //Ymeneüs adonc appreste, //A mon patron bien la commet
3:46 MFOR 14713 mien." //Tost fu le navire appresté. //Plus celle part n'ont arres
3:109 MFOR 16605 tumbel //Lui ont ses amis appresté, //Mais oncq si riche n'ot est
4:32 MFOR 22200 e, //Que li roys Phelippes appreste, //Pour nouvelle femme espouse
4:36 MFOR 22302 re l'esté, //Alixandres a appresté //Son erre, a grant host, pour
4:62 MFOR 23117 ." //Venin angoisseux bien appreste, //Si l'a envoyé, sanz arreste
preste 13
1:288 CMPL 1 235 pry a Dieu qu'a ce vous face preste, // Et vous deffende //De tout
1:288 CMPL 1 238 ous voz desirs et longue vie preste //A vo beau corps, et puis a l'
2:60 2AMA 359 on avis chascun, et s'amours preste //Plus joye ou mains //Aux vra
2:109 2AMA 2006 doubté Seigneur, a qui Dieux preste //Longue vie et puis a l'ame a
2:243 PAST 660 //Chanter, vous l'arez tost preste, //S'il vous plaist, en petit
2:248 PAST 805 este, //De dancer et chanter preste. //Si n'y ot en ceste année //
3:88 DVAL 974 arreste //Trouvé a sa jouste preste //D'un chevalier qui a point
3:159 DVAL 3128 ste. //Mais Fortune, qui est preste, //Quant elle puet, de destrui
1:46 MFOR 1174 //Nef bien garnie, grande et preste //Ymeneüs adonc appreste, //A
2:76 MFOR 6504 Qui a tous ses vouloirs est preste. //Gent qui honteusement se vi
3:64 MFOR 15223 Qui joye et dueil aux amans preste, //Si estoit veille de sa fest
3:153 MFOR 17905 Mais moult tost est la chose preste, //Quant Fortune et Meseur l'a
4:51 MFOR 22797 //Hors, tost trouve bataille preste //De gent moult griffeine, et
arreste 12
1:288 CMPL 1 237 ut anuy, et vous doint sanz arreste //Tous voz desirs et longue vie
2:60 2AMA 357 s d'amours un pou, et, sanz arreste, //D'entre nous trois de devise
2:135 3JUG 791 eur contraire, et souvent a arresté //Tous leurs depors. //Ainsi a
3:81 DVAL 738 feste. //Lors ma dame, sans arreste, //Et toutes je saluay; //Bien
3:88 DVAL 973 t. //Mon cousin sans longue arreste //Trouvé a sa jouste preste //
3:141 DVAL 2530 ndrons. //Chevauchames sans arreste //En menant joyeuse feste, //D
2:288 MFOR 12193 //Mais l'espee trait, sanz arreste, //Edippus et tranche la teste
3:46 MFOR 14714 té. //Plus celle part n'ont arresté; //Si s'en partent, par nuit o
4:19 MFOR 21792 esté //Avoit, tant s'est la arresté //Qu'il Nichopophosis, la bell
4:54 MFOR 22876 ste //Avant soy terre, sanz arreste. //Gens saulvages femmes et ho
4:62 MFOR 23109 amere. //Antipater a, sanz arreste, //Mandé qu'il venist a la fes
4:62 MFOR 23118 este, //Si l'a envoyé, sanz arreste, //A son aultre filz, qu'il av
contreste 1
4:51 MFOR 22798 gent moult griffeine, et contreste. //Tout le paÿs a luy se donne
teste 11
2:276 PAST 1727 te //Je vueil qu'on m'oste la teste!" //Lors m'en ris et pris a di
3:34 EMOR 46 4 Et meine a point et mains et teste
3:105 DVAL 1546 alousie //Lui avoit boutée en teste
116 CHLE 485 //Qu'elle n'ot couronne en sa teste. //Et celle dame adont s'arres
2:225 MFOR 10260 ste; //Le vin lui monta en la teste, //Dont tout le corps ot escha
2:288 MFOR 12194 este, //Edippus et tranche la teste //A son pere, et l'occist de f
2:289 MFOR 12210 iez de serpent, mais mains et teste //De damoiselle eschevelee; //
2:291 MFOR 12283 t veue. //Edippus enporte la teste, //Si fu receu a moult grant f
2:308 MFOR 12801 Par bras, par poitrine et par teste, //Dient "qu'il ne vient pas de
3:182 MFOR 18576 ste //(De quoy il grattera sa teste!) //Sus un mont, au dehors de
4:67 MFOR 23266 Trenchier luy fist membres et teste, //Et, afin que n'eust sepultu
aqueste 1
304 CHLE 3696 e //Par sa noblece et riche aqueste. //Et Phelippe, duc de Bourgon
acqueste 2
108 CHLE 368 Si est bien folz qui tant acqueste //En faisant male extorcion //
4:54 MFOR 22875 //Ne sejourne, et tousdiz acqueste //Avant soy terre, sanz arrest
requeste 14
1:288 CMPL 1 228 pri qu'entende // M'umble requeste, //Et a garir mon mal amoureux
1:288 CMPL 1 233 te. //Adonc sera souvie ma requeste, //Et m'esperance amoureuse et
2:26 DAMO 798 les amans nous font mainte requeste, //L'An de grace Mil trois cens
2:60 2AMA 356 'escuier liement: //"A ma requeste //Parlons d'amours un pou, et,
2:243 PAST 659 lant //D'encore une a leur requeste //Chanter, vous l'arez tost pr
2:259 PAST 1153 enqueste //Respondis a sa requeste; //Maint doulz ris, maint doulz
2:276 PAST 1726 ant? //Quant de plus feray requeste //Je vueil qu'on m'oste la tes
3:43 EMOR 107 1 Se tu as a faire requeste //Gard que raisonnable et honn
3:76 DVAL 576 feste //Venroit, je fis la requeste //A qui il apertenoit //Qui de
238 CHLE 2569 it //En sa main dextre une requeste, //Et aloit faisant grant enqu
246 CHLE 2707 MANDEES Ainsi avoit en la requeste //De la Terre, qui grant moles
2:269 MFOR 11616 este //Le roy et "s'aucune requeste //Veult", il lui dit et moult
2:271 MFOR 11692 , //Pour l'ottroy de celle requeste
4:23 MFOR 21931 Ala celle part; a requeste //Du frere exillié, lots s'apr
enqueste 4
2:259 PAST 1152 Et a mainte belle enqueste //Respondis a sa requeste; //M
238 CHLE 2570 , //Et aloit faisant grant enqueste //S'en son siege estoit la mai
434 CHLE 5868 e //Trouva par sa soubtive enqueste; //De maintes scïences fist li
2:108 MFOR 7310 te //Science, qui, par son enqueste, //La deïté haute et benigne
conqueste 7
108 CHLE 367 ve; //Plus n'en ara de sa conqueste; //Si est bien folz qui tant a
304 CHLE 3695 nnes. //Si y a fait noble conqueste //Par sa noblece et riche aque
342 CHLE 4325 //Qu'en tous les paÿs de conqueste //Ou il aloit, que ja moleste
2:208 MFOR 9762 A grant honneur et grant conqueste. //Thamaris des siennes amee
3:225 MFOR 19867 //Qui moult leur fu riche conqueste. //A bon droit, en firent grant
4:19 MFOR 21791 oÿ. //Pompeyus, qui moult conquesté //Avoit, tant s'est la arresté
4:25 MFOR 21991 . //Moult y ot fait noble conqueste. //Quant ce ot fait, adont, s'
bixeste 1
434 CHLE 5867 uist //Et des heures, et le bixeste //Trouva par sa soubtive enque
esté 22
2:135 3JUG 788 comme elle disoit, //Tout un esté //Ce trés doulz temps, mais For
2:135 3JUG 790 A mains meschiefs aux amans et esté //Leur contraire, et souvent a
2:144 3JUG 1100 corps jolis ne gais //Come ot esté. //Ainsi Fortune ot tout mal a
2:144 3JUG 1103 , //Et ja par deux yvers et un esté //Enduré orent //Ces grans anu
2:165 POIS 207 Aussi croient ceulz qui orent esté //O moy le jour, //Car d'esbat
3:60 DVAL 17 st folour, //Ou maint yver et esté //Il a par long temps esté //P
3:60 DVAL 18 et esté //Il a par long temps esté //Pour amours, ouquel servage
3:68 DVAL 305 noie. //Quant j'eus en ce lieu esté //Près du tiers d'un jour d'es
3:87 DVAL 920 ost apresté //A a cellui jour esté. //Tous en noz chambres disnam
3:173 DVAL 3207 ire //Que tousjours eust o moy esté //Celle, le bien amonnesté //M
234 CHLE 2505 veil //De veoir qu'onques n'oz esté, //Car la vis je grant p”esté
1:151 MFOR 4223 ffendu, //Si com jadis eussent esté //Les .V. citez, ou honesté //
2:13 MFOR 4585 ruïne //Est a present, et puis esté //A que cellui la poesté //En
2:41 MFOR 5469 ce; //Ce scevent maint, qui la esté //Ont, en yver et en esté; //E
2:41 MFOR 5470 la esté //Ont, en yver et en esté; //Et si n'est il mie moult co
2:55 MFOR 5869 Ains peut estre tel ot esté //En siege, et yver et esté,
2:55 MFOR 5870 t esté //En siege, et yver et esté, //Jugent aultrui a mort obscu
2:328 MFOR 13359 Enion, qui avant ot esté //Roy, maint yver et maint est
2:328 MFOR 13360 sté //Roy, maint yver et maint esté, //De Thesale, fu le fondeur
3:109 MFOR 16606 sté, //Mais oncq si riche n'ot esté, //Ne fu depuis, si com je tre
3:210 MFOR 19407 rabatre, //Que Romme fondee ot esté, //Puis hault, puis bas en poe
3:259 MFOR 20869 a page, //Que Romme fondee ot esté, //Mais moult fu creue en poes
desisté 1
404 CHLE 5360 resisté //As tu? Ne t'es tu desisté //De riens qui soit contraire a
resisté 1
404 CHLE 5359 rfait //Que yer? A quel mal resisté //As tu? Ne t'es tu desisté //
acosté 2
1:102 MFOR 2762 costé //Est tout le chastel acosté //Et tout panché sur celle fac
4:11 MFOR 21572 costé, //Si est leur roy mal acosté. //Par pluseurs fois se combat
decoste 2
2:102 2AMA 1782 A son vouloir ne le met pas decoste. //Avez vous cuer qui joye met
2:257 PAST 1093 hief oste //Et s'agenoilla decoste //Cellui, qui lui tend la main
Penthecoste 1
3:26 ORNS 60 237 Sire Dieux, et si qu'a Penthecoste //Enluminas tes Apostres du Sa
costé 4
3:25 ORNS 52 208 moy, ains metz mon ame a ton costé. PATER NOSTER
1:102 MFOR 2761 vent, //Et, toutefois, sur ce costé //Est tout le chastel acosté
2:194 MFOR 9335 coutel; //Un, qui seoit a son costé, //Lui avoit emblé et osté. //
4:11 MFOR 21571 nt; //Tournez se sont de leur costé, //Si est leur roy mal acosté.
hoste 1
2:102 2AMA 1781 ment va, compaings, qui a tel hoste, //A son vouloir ne le met pas
joste 1
3:81 DVAL 727 sseure. //L'endemain après la joste //Vestirent, et, quoy qu'il co
poste 1
2:102 2AMA 1780 'en soit attains //Fors a sa poste. //Autrement va, compaings, qui
oste 8
2:102 2AMA 1783 Avez vous cuer qui joye met et oste //A voulenté? //Donc n'amez vo
2:144 3JUG 1102 x deux amans et tout leur bien osté, //Et ja par deux yvers et un
2:228 PAST 164 au cousté, //Et le pan devant osté //Et a la ceinture mis, //Puis
2:257 PAST 1092 guimple //Affulé, de son chief oste //Et s'agenoilla decoste //Cel
3:25 ORNS 52 206 A heure de vespres mis et osté //Tes bons amis presens, ne fay
2:186 MFOR 9086 //Et que Fortune en une heure oste! // Ci dit de Semiramis. .III.
2:194 MFOR 9336 n costé, //Lui avoit emblé et osté. //Au roy se plaigni le pastou
2:240 MFOR 10728 yauté //Tout lui fu par Daires osté. //Puis aprés se mist en navir
Auguste 1
4:27 MFOR 22041 la, //Regna son bon nepveu Auguste //Cesar Othovïen, qui justeMen
cousté 5
2:228 PAST 163 reculer //Tenant la main au cousté, //Et le pan devant osté //Et
2:252 PAST 926 nye. //La veue riens ne me couste //De cil qui me plaist et gous
3:81 DVAL 728 //Vestirent, et, quoy qu'il couste, //De satin brodé d'argent //O
2:186 MFOR 9085 pou vault, pou dure et trop couste; //Et que Fortune en une heure
3:248 MFOR 20520 croy qu'a tous .II. du sang couste, //Mais, au derrain, en hot la
gouste 2
2:252 PAST 927 te //De cil qui me plaist et gouste; //Si ne m'en fault ja blasmer
3:26 ORNS 60 239 vueilles que celle doulceur gouste //Qu'ilz sentirent que ta vertu
adjouste 1
3:79 DVAL 658 ste. //Et, sans que plus y adjouste, //Vous dy que quant la journé
jouste 2
3:79 DVAL 657 z //Pour la feste et pour la jouste. //Et, sans que plus y adjoust
3:248 MFOR 20519 re //Publïus. Fiere en fu la jouste! //Je croy qu'a tous .II. du sa
doulcette 2
1:289 CMPL 2 24 r se tire; // Maiz, trés doulcette //Jouvencelle, que mon cuer tan
3:287 CBAD 79 5 //C'estoit ma belle amour doulcette //Qui ores est si loings de my
gette 1
366 CHLE 4725 //Au larron vient, et si lui gette //Sa male qu'il couvoite et ga
nouvelette 1
1:290 CMPL 2 29 t se ne vous vail, flour nouvelette, //Rose de may, belle, sade et
Pucellette 1
37 DARC 393 ejour, //Avecques lui la Pucellette. //En retournant par son païs,
simplette 2
1:290 CMPL 2 30 se de may, belle, sade et simplette, //A qui serf suis, lige, oblig
3:287 CBAD 79 12 //Tu scez bien ou. A voix simplette //Encor te pry disant: aymy!
greslette 1
2:207 POIS 1569 rant beaulté; si ot jambe greslette //Et petit pié, de guise nouve
seulette 1
3:287 CBAD 79 19 //Ne la doit pas laissier seulette
promette 1
3:52 PMOR 58 1 it voit on homme qui moult promette //Tenir serment ne nul terme qu
desmette 1
1:290 CMPL 2 27 us servir sanz que ja s'en desmette, // N'en ayés yre, //Pour tant
soubzmette 1
3:114 MFOR 16770 'il couvient que tout se soubzmette //En sa subjeccïon plainiere,
mette 3
1:147 ROND 1 11 D'avoir soulas qui en joye me mette; //Com turtre suis sans per tou
1:290 CMPL 2 26 traint mon cuer qu'en vous se mette //Pour vous servir sanz que ja
3:52 PMOR 58 2 ir serment ne nul terme qu'il mette
jeunette 1
3:114 MFOR 16769 se voit //D'une pucellete jeunette //Qu'il couvient que tout se s
Bergierette 1
2:242 PAST 627 uÿrent du chant son: //Bergierette Il n'est si jolis mestier //Co
souffrette 1
358 CHLE 4600 //Est povres et plain de souffrette, //Et cil qui mains couvoite, e
regrette 1
1:147 ROND 1 4 oulz per, qu'a toute heure regrette. //Il a sept ans que le perdi,
bassette 1
3:287 CBAD 79 4 //Dont je souspire a voix bassette: //C'estoit ma belle amour dou
lassette 2
1:147 ROND 1 5 l a sept ans que le perdi, lassette, //Mieulx me vaulsist estre lor
3:287 CBAD 79 2 //Ce me semble, fors moy, lassette! //Qui n'ay pas cil qu'avoir s
allouette 1
3:287 CBAD 79 11 ye //Rossignolz et mainte allouette, //Tu scez bien ou. A voix sim
refaitte 1
3:159 DVAL 3119 en vous puis que j'en suis refaitte, //Car j'en reçoy joye toute p
affaitte 1
1:68 MFOR 1719 ais, quant par dons on les affaitte, //La besongne sera bien faite
deffaitte 2
2:82 2AMA 1091 acointance, sanz ja estre deffaitte, //De lui et d'elle; //Et ains
3:159 DVAL 3111 lui garir ne me suis pas deffaitte, //Car j'en reçoy joye toute p
meffaitte 1
3:159 DVAL 3123 deliz sans point m'estre meffaitte, //Car j'en reçoy joye toute p
reffaitte 1
2:108 MFOR 7326 Gramaire, dont l'ame est reffaitte, //C'est la ou sont les .III.
parfaitte 7
2:206 POIS 1539 ture, qui mainte oeuvre a parfaitte, //Ne fist ouvrage //Oncques p
2:206 POIS 1568 om je maintiens, //Toute parfaitte
3:158 DVAL 3104 Car j'en reçoy joye toute parfaitte. //Et quant je me suis donnée
3:159 DVAL 3112 Car j'en reçoy joye toute parfaitte. //Si entray en bonne année,
3:159 DVAL 3120 Car j'en reçoy joye toute parfaitte. // Quant m'adonnay //A vous a
3:159 DVAL 3124 Car j'en reçoy joye toute parfaitte. //Joye ainsi me fu donnée, //
3:186 DVAL 3503 orte //En soy grant amour parfaitte. //Si fu mainte chançon faitte
perfaitte 3
3:66 DVAL 243 er. //Car lors, si com la perfaitte //Qui mainte peine m'a faitte,
3:70 DVAL 383 e //Dame en tous cas plus perfaitte
3:98 DVAL 1303 ittoit, //Ains joye avoye perfaitte //Quant je veoie sa faitte //C
faitte 10
2:25 DAMO 791 et liez, et justice en soit faitte, //Sanz plus souffrir nulle inj
2:25 DAMO 792 lus souffrir nulle injure si faitte
2:82 2AMA 1090 t qui lui dit qu'encore sera faitte //L'acointance, sanz ja estre
2:206 POIS 1537 nant, qui fu blanche et bien faitte //Et de petiz filez semble estr
2:207 POIS 1571 lcetement chauciez; et ainsi faitte //Par moult grant cure //L'ot
3:17 ORNS 8 32 e offrir a toy Dieu qui l'as faitte. PATER NOSTER
3:66 DVAL 244 aitte //Qui mainte peine m'a faitte, //Parloit a mon, son langage
3:71 DVAL 384 Quant a mon gré, elle est faitte //Pour regarder en beaulté, //
3:98 DVAL 1304 erfaitte //Quant je veoie sa faitte //Char blanche com fleur de li
3:186 DVAL 3504 itte. //Si fu mainte chançon faitte
gaitte 2
3:123 DVAL 2113 eroit. //Et, a fin que ceste gaitte //Cessast qui tant me dehaitte
2:248 MFOR 10980 , //Ne si tost n'ot corné la gaitte //Que ceulx leur furent couru
dehaitte 1
3:123 DVAL 2114 itte //Cessast qui tant me dehaitte, //A vo cousin je manday //Et
regraitte 1
1:289 CMPL 2 25 ncelle, que mon cuer tant regraitte
attraitte 1
2:21 MFOR 4837 //Dont celle gent est la attraitte //Non de la prime ligne astrai
traitte 1
2:206 POIS 1538 de petiz filez semble estre traitte. //Mais Nature, qui mainte oeuv
susditte 1
3:145 DVAL 2660 s une, //C'estoit la dame susditte //Qu'elle ot sur toute eslite
ditte 4
2:87 2AMA 1261 //Si nous avez or tel parole ditte //Que d'amours vient jalousie
2:258 PAST 1142 yssi, //Ou mainte raison ot ditte //Que je n'ay pas cy escripte
3:71 DVAL 395 //Fors sans plus celle qu'ay ditte //Qui des dames est l'eslitte;
3:141 DVAL 2532 feste, //Droittement a l'eure ditte //Arrivames ou habite, //Tel f
eslitte 1
3:15 MFOR 13759 , //Pucelles de moult grant eslitte, //C'yert Manalipe et Ypolite,
deduitte 1
2:223 PAST 2 uitte //Ja par mainte fois deduitte //Me suis de faire dittiez //D
conduitte 1
1:252 AUBA 38 32 vostre court par noblece conduitte, //Le proverbe dit, c'est chose
duitte 1
2:223 PAST 1 i 1403). //Moy de sagece pou duitte //Ja par mainte fois deduitte
fuitte 1
1:252 AUBA 38 28 sont bons et hardis et sanz fuitte, //C'est bien raison par coustu
quitte 1
228 CHLE 2415 Et si valoit bien d'or tout quitte //Un royaume la plus petite.
faintte 2
1:104 VIRL 4 6 guise mainte, // Et moult faintte. //Si n'es pas encore lasse //
1:281 CMPL 1 5 s regehir, si ne croiez que faintte //Soit en nul cas; car fricon,
complaintte 2
1:104 VIRL 4 2 me suis plainte // Et complaintte, //De toy, desloial Fortune,
3:208 DVAC 145 Mais riens n'y vault ma complaintte //N'estre de plours palle et t
maintte 1
3:208 DVAC 156 er en semera, // Ha! larme maintte, //Mais ja ne s'en deffermera,
empaintte 1
3:208 DVAC 150 intte //Et la moye a hors empaintte. //Si remaindray de dueil cein
enpaintte 1
1:105 VIRL 4 26 rune! //Desloial! tu m'as enpaintte // En grant craintte, //Comme
craintte 1
1:105 VIRL 4 27 'as enpaintte // En grant craintte, //Comme autre fois me suis pl
empraintte 1
3:61 DVAL 60 ainte //Ou toute beaulté empraintte //Estoit, mais enfance encore
contraintte 1
1:105 VIRL 4 23 'ont destraintte // Et contraintte, //Si que n'ay joye nesune //
destraintte 4
1:105 VIRL 4 22 En tes tours qui m'ont destraintte // Et contraintte, //Si que n'
1:122 BAEF 4 3 "De toy par qui je suis destraintte." //"Tort as quant de ce te co
1:281 CMPL 1 2 ma clamour; car pensée destraintte //Par trop amer me muet a la c
2:271 PAST 1554 "De toy par qui je suis destraintte." //"Tort as quant de ce te co
estraintte 3
1:123 BAEF 4 13 " //"Sera ce cil qui m'a estraintte?" //"Ouïl, car de tout bien est
2:225 PAST 48 inte, //Par force d'amer estraintte, //Diray comment je fus prise
2:271 PAST 1564 " //"Sera ce cil qui m'a estraintte
estaintte 1
1:281 CMPL 1 12 e et coulour // Par fois estaintte. //Mon piteux plaint ne tenez a
attaintte 1
3:208 DVAC 149 //Puis qu'aultre amour a attaintte //Et la moye a hors empaintte.
taintte 1
3:208 DVAC 146 N'estre de plours palle et taintte, //Car jamais, fors d'amours f
ceintte 1
3:208 DVAC 151 e. //Si remaindray de dueil ceintte, // Il clamera //Autre dame et
ratteintte 1
3:208 DVAC 160 n deffermera // Qui m'a ratteintte. //EXPLICIT LE DUC DES VRAIS AM
exteintte 1
3:96 DVAL 1239 d'amoreux mal fust ma vie exteintte, //Mais vous faites ma vigour
dontté 1
3:154 DVAL 2982 conté //Comment fus d'Amours dontté //Et surpris premierement, //E
cotte 1
1:91 MFOR 2426 ignote; //Vestue ot une large cotte //D'azur et d'or entregittee,
motte 1
144 CHLE 1019 ïence //Abitoit sus la haulte motte
notte 6
282 CHLE 3335 S'aultre eslisez, je le vous notte, //Quoy que autre vous en die o
282 CHLE 3336 Quoy que autre vous en die ou notte. //Du dire j'ay fait mon devoi
330 CHLE 4121 somme. //Un autre pete nous notte //Que toute autre noblece est
348 CHLE 4411 livre //De sa Chevalerie, ou notte //Que Chaton ordena tel notte
348 CHLE 4412 notte //Que Chaton ordena tel notte //Que nul si hault chevalier n
392 CHLE 5155 ement. //Et en son epistre le notte //Au grant Alixandre Aristote,
sotte 1
330 CHLE 4122 //Que toute autre noblece est sotte //Fors celle qui fait le coura
goutte 2
3:89 MFOR 15990 Car toudis perdoient, sans goutte //Veoir de leur avancement."
4:77 MFOR 23550 , //Se Fortune, qui n'y voit goutte, //Ne l'eust grevé de maladie,
caute 1
3:49 PMOR 32 1 Falace n'est nulle a paine si caute //Qu'apperceue ne soit d'aucun
beauté 13
1:159 ROND 20 1 Sage maintien, parement de beauté, //Assis en corps digne de gran
1:159 ROND 20 7 //Sage maintien, parement de beauté. //Cuer noble et hault sanz rai
1:159 ROND 20 12 //Sage maintien, parement de beauté
194 CHLE 1788 lëauté, //Car onq ne vi tele beauté. //Mais mon corps, mes membres,
200 CHLE 1915 nt, //Car le cercle de grant beauté //Vi qui porte la rëauté //Sur
414 CHLE 5507 donner //Y a voulu plus de beauté, //Car le vis especiaulté //Po
1:75 MFOR 1929 it: //Cellui devant de grant beauté //Fu, tout n'y eust il loyauté
1:129 MFOR 3539 . //Ou hault donjon plain de beauté //Non fait a perpetuaulté //A
2:134 MFOR 8083 e //Fist Grant Orgueil celle beauté, //Car, par leur grant desloya
2:222 MFOR 10187 e nee //N'ot veue d'autelle beauté. //Si lui demande, en loyauté,
2:238 MFOR 10661 che, //Qui tant fu pleine de beauté, //Lui plot, en especiaulté //
2:258 MFOR 11287 ; //Pour sa force et pour sa beauté, //Bien dobt avoir principault
3:54 MFOR 14933 x //Ou mond plus parfaict de beauté, //Cil en ot l'especïauté, //C
feauté 1
2:74 MFOR 6426 yauté //Entr'eulx, par bonne feauté, //En fais de vendre et d'ache
lëauté 1
194 CHLE 1787 J'eus moult grant joye en lëauté, //Car onq ne vi tele beauté.
rëauté 1
200 CHLE 1916 nt beauté //Vi qui porte la rëauté //Sur tous, de blancheur relui
deffaute 1
2:156 MFOR 8742 , //Pour ce qu'ay de santé deffaute
faute 7
310 CHLE 3797 Et croy que on trouvera sans faute //Que leur pr”ece fu plus haut
2:91 MFOR 6921 olir ses biens, si fait, sanz faute, //Car quelque faulx contrat ou
2:91 MFOR 6922 Car quelque faulx contrat ou faute //On lui surmettra avoir faite
2:100 MFOR 7093 //Mais merveilleusement, sanz faute, //Est belle, clere, grande et
2:104 MFOR 7190 //Car je ne compris pas, sanz faute, //Au cler la grant soubtilté
2:156 MFOR 8741 ipte; //Si ne soit pas tenu a faute, //Pour ce qu'ay de santé deff
3:179 MFOR 18506 //Comparé chier fu puis, sanz faute
haute 2
310 CHLE 3798 ute //Que leur pr”ece fu plus haute //Et plus leur donna grant lou
2:104 MFOR 7189 nte //Pour parler de chose si haute, //Car je ne compris pas, sanz
especiauté 1
2:192 POIS 1098 //Car grant et large en especiauté //Fu, avec ce portoit la royau
desloyauté 2
2:134 MFOR 8084 é, //Car, par leur grant desloyauté, //Presompcion et grant pechié
2:304 MFOR 12685 istre //Eussent; pour sa desloyauté //Le heent et sa cruauté
loyauté 5
426 CHLE 5710 uaulté, //Et plus parfaicte loyauté. //Le Policratique maintient
1:75 MFOR 1930 auté //Fu, tout n'y eust il loyauté, //Riant et blanc, frais et on
2:44 MFOR 5536 uté, //Tant estoit plain de loyauté. //Croy qu'ici vi plusieurs pe
2:74 MFOR 6425 mont //De gent eussent tel loyauté //Entr'eulx, par bonne feauté,
2:222 MFOR 10188 eauté. //Si lui demande, en loyauté, //Quel cause l'ot menee la,
royauté 2
2:197 MFOR 9416 uaulté //Et maint autre, la royauté //En perdi li roys, tant ala
2:240 MFOR 10727 tenement //En avoit et la royauté //Tout lui fu par Daires osté.
cruauté 3
1:159 ROND 20 8 noble et hault sanz raim de cruauté, //Humilité qui nullui ne laid
2:44 MFOR 5535 osa dire //Et reprendre sa cruauté, //Tant estoit plain de loyaut
2:304 MFOR 12686 desloyauté //Le heent et sa cruauté
deboute 7
1:99 CEBA 99 4 Et les pervers laidement en deboute, // Est il a tous neccessaire
2:218 POIS 1937 Que ma dame d'elle tant me deboute //Pour autre amer, a qui ne pla
3:230 CBAD 21 17 hacez donger, belle, qui me deboute, //Et celle paour par qui tant
336 CHLE 4223 eignee; //Si soit son esleu debouté, //S'il n'a plus qu'aultre de
1:83 MFOR 2183 garde //De ma dame ne l'en deboute, //C'est Meseür, qui n'i voit
2:296 MFOR 12426 té, //Car ainsnez est", et "debouté //(Dit Pollinicés) n'en doit e
39 DARC 445 //Que leur prince ainsi on deboute. //Si n'auront pas ceulx deser
reboute 1
3:71 MFOR 15438 ien treuvent Grieux qui les reboute. //L'estrif y fu trop merveill
boute 23
1:99 CEBA 99 10 cuer humain, et que le monde boute //En maint meffais, si doit on
1:261 AUBA 46 19 Le fillé ou je me boute, //Pour ce, tout soit ce a mes
2:11 DAMO 330 uant uns homs en tel vilté se boute, //Il ne va pas querant les vai
2:49 2AMA 11 e par desdaing ne soit en sus bouté //Par pou de pris; //Si ne l'a
2:74 2AMA 847 qui s'y fiert et nycement s'i boute, //N'est pas mençonge; //Tant
2:280 PAST 1850 te, //Puis qu'en tel amour se boute //Qui petit la prisera. //Hé D
3:41 EMOR 92 3 //Sans grant cause ja ne t'y boute, //Car en guerre chiet mainte
3:111 DVAL 1704 Car trop grant mal en soy boute //Cil qui sueffre maladie //D'
3:122 DVAL 2070 doubte //Ce fait enfance qui boute //Son cuer et trop grant joenn
3:230 CBAD 21 11 y receu par voz yeulx, qui me boute //En mal de mort, se tost n'en
3:291 CBAD 83 3 ans, //Que mau feu arde et se boute //En tous les plus souffisans
364 CHLE 4673 Et qu'en terre tost on te boute, //Pour posseder tes biens sans
1:52 MFOR 1371 u l'eaue a grans gorgions s'i boute, //Et ja en estoit si chargiee
1:98 MFOR 2620 e //Et celle crainte en Enfer boute //Maint qui, pour paour de l'a
1:128 MFOR 3521 //N'on ne scet la ou l'en se boute
2:24 MFOR 4922 doubté, //Nonobstant ait esté bouté //Maintes foiz par Fortune ame
2:34 MFOR 5242 Que loz en pert qui trop s'i boute //Voire l'ame, aussi la chevan
2:40 MFOR 5424 //Pris et loz, ou qu'il soit bouté, //Et a grant peine taire puis
2:182 MFOR 8948 Et lors en la cité se boute, //Qu'il trouva de gent desgar
3:45 MFOR 14691 //S'en tel cas hors raison se boute, //Quant le plus sage n'y voit
3:81 MFOR 15729 Ou navire orent ja bouté
4:14 MFOR 21653 nt, //Puis ont le feu partout bouté, //Fuyant, s'en vont; ja ay co
39 DARC 447 deservie //La punition où se boute //Paris, où maint perdront la
escoute 5
1:260 AUBA 46 5 route //Soit ta foy; amis, escoute: //Saiches que, par saint Nyca
2:49 2AMA 10 Mon petit dit soit de vous escouté, //Ne par desdaing ne soit en s
2:100 2AMA 1723 eroit trop, car souvent qui escoute //Un trop long compte //Il anu
3:123 DVAL 2102 doubte //De vo cousin, si escoute //Ce que on me dit et raporte,
3:244 CBAD 34 17 Or escoute, //Ne redoubte //Riens, car il
goute 23
1:99 CEBA 99 12 retourner vers Dieu; car une goute // De larme fait a Dieu plaire
1:260 AUBA 46 9 taine //Et monstre, se je voy goute, //Que d'amours foibleste et v
1:261 AUBA 46 22 aise. //J'ay ja plouré mainte goute //Pour toy pluseurs jours de r
2:52 2AMA 91 ainte dame ot qui d'amer n'ot goute //Et mainte gente //Damoiselle
2:74 2AMA 846 un trespas obscur, ou ne voit goute //Cil qui s'y fiert et nycement
2:128 3JUG 567 stre fait et, s'oncques je vi goute, //Voicy merveilles: //Vous me
2:134 3JUG 773 ar qui d'amours afole ne voit goute, //Ne nul peril ne meschief ne
2:152 3JUG 1373 ploura en grant dueil mainte goute //Et de courroux elle se fondi
2:218 POIS 1938 autre amer, a qui ne plaisoit goute //Q'entour elle j'alasse, somme
3:66 DVAL 228 s doubte, //Car n'apercevoye goute //La beaulté, par ma folour,
3:69 DVAL 348 ubte, //En ce chemin grain ne goute //Ne parlay, ains me tenoye
3:70 DVAL 380 . //Qu'en dites vous? Mens je goute? //N'est elle courtoise et sag
3:144 DVAL 2634 t; //Et a fin que l'en n'eust goute //De souspeçon ou de doubte //
3:230 CBAD 21 9 rcevoir le puet bien qui voit goute //L'amoureux coup, dont suis ma
3:243 CBAD 34 10 le. //Ne ja route //Grain ne goute //Tu ne verras, se m'aist Dieu
3:291 CBAD 83 15 e. //Et pleust ore a Dieu que goute //Ne veissent jusqu'a dix ans,
3:291 CBAD 83 17 ans, //Ou que eussent telle goute //Qui au cuer leur fust cuisan
1:47 MFOR 1202 ir //Qu'a peine y veons nulle goute; //Le patron, qui me vit en do
1:83 MFOR 2184 //C'est Meseür, qui n'i voit goute, //Mais moult souvent est enne
1:128 MFOR 3507 //Que l'en n'y voit petit, ne goute. //Desprise, en ruine et desro
1:129 MFOR 3522 Car on n'y voit nesune goute; //Tant est le lieu obscur et
2:45 MFOR 5590 u'en ceulx, qui ne se meslent goute //De gouvernemens temporeulx,
3:45 MFOR 14692 //Quant le plus sage n'y voit goute). //Jason baigné et nettoyé //
engloute 1
2:92 MFOR 6978 //(Que mau feu toutes les engloute
gloute 2
2:92 MFOR 6977 n //Par quelque faulce gorge gloute. //(Que mau feu toutes les eng
4:61 MFOR 23071 s? //Oïl, je croy, la faulse gloute //Tost luy aura celle foy rout
deroute 2
3:230 CBAD 21 19 rief langour; or soit durté deroute, //Et par pitié tout mon fait
3:291 CBAD 83 10 sans, //Par qui ma joye est deroute //Souvent, qui pas deduisans
desroute 1
2:152 3JUG 1375 ef parler, du tout en tout desroute //Celle amour fu, //Et la lais
route 27
1:99 CEBA 99 18 e //De parvenir avec la noble route //Des benois sains, ou vit et r
1:260 AUBA 46 4 laineMent //t'amour et que ja route //Soit ta foy; amis, escoute:
1:261 AUBA 46 23 //Pour toy pluseurs jours de route; //Mais, se ton cuer ne m'apai
2:52 2AMA 88 eature envieuse //N'ot en la route, //Fors de jouer, si com je cro
2:100 2AMA 1722 bons et beaulz amans toute la route //Dureroit trop, car souvent qu
2:239 PAST 535 on hait. //Adonc assembla la route
2:240 PAST 536 Ou mainte haye fu route //Pour venir a l'assemblée //O
2:250 PAST 865 ubte, //Tant me plaist ycelle route //De gens doulz et avenans, //
2:300 EUST 157 procesSion //en dure longue route, //Et par tel erreur foy est r
2:300 EUST 158 , //Et par tel erreur foy est route //Au monde ou pou on voit apre
3:63 DVAL 134 bte, //De dames veismes grant route //Encontre de nous venir. //Pa
3:79 DVAL 663 au devant //Lui alay a belle route //De nobles gens, et sans doub
3:92 DVAL 1106 doubte //Qu'il avoit en celle route //Mains chevaliers esprouvez
3:95 DVAL 1206 doubte. //Adonc a moult belle route //De gentilz hommes m'en tourn
3:103 DVAL 1461 doubte //Que la grant amistié route //Fust de moy et ses amis, //E
3:243 CBAD 34 9 n'est qui te vaille. //Ne ja route //Grain ne goute //Tu ne verra
2:73 MFOR 6404 ubte, //En y a maint en celle route //Veritables et gens d'onneur,
2:317 MFOR 13036 //Car, si comme il suivoit la route //Des siens, sur un hault char
2:317 MFOR 13056 e, //Car trop voit amenrir sa route, //Mais Fortune, qui y metoit
3:66 MFOR 15294 ute, //Ou il ot moult notable route //De chevaliers et de barons.
3:84 MFOR 15846 te, //Mais derriere lui et sa route //Le suit, veoir s'il le peut
3:93 MFOR 16109 lx, //La convoyerent, a grant route; //Mais toute s'est de dueil d
3:158 MFOR 18088 roupte; //Si y entra toute la route. //Au palais vont, portes treb
3:214 MFOR 19530 //Car trop hot Hanibal grant route. //La .II^e^. foiz, pour vengi
3:232 MFOR 20043 perçoipt //Fors une sepulture route. //Or fu Hanibal en grant doub
4:61 MFOR 23072 ute //Tost luy aura celle foy route! // Ci dit la mort d'Alixandre.
4:74 MFOR 23476 e; //Par ce, desconfit mainte route //Et, se longuement eust vescu
trestoute 3
1:260 AUBA 46 16 e //D'ainsi m'estre a toy trestoute //Donnée, et qu'a mon demaine
2:188 MFOR 9141 amis //Babiloine enclorre trestoute, //Qui moult fu grande oeuvre,
3:66 MFOR 15293 Moult bien armer sa gent trestoute, //Ou il ot moult notable rout
toute 33
1:99 CEBA 99 20 hault Dieu, en qui est bonté toute, // Qui nous donra tel salaire
1:260 AUBA 46 11 ne //Tu m'aimes, dont je suis toute //Esbahie; mais s'acoute: //S'
2:22 DAMO 680 //Condicions de femme, somme toute. //Et celle qui ne les a d'ave
2:52 2AMA 90 //Trés belle fu la compagnie toute, //Ou mainte dame ot qui d'amer
2:100 2AMA 1721 qui vouldroit nommer la somme toute, //Des bons et beaulz amans tou
2:128 3JUG 566 u sire Dieux, je me merveille toute //De vostre fait et, s'oncques
2:134 3JUG 775 Ainsi celle, qui a l'amant fu toute, //Tant y mist peine //Qu'a so
2:152 3JUG 1374 Et de courroux elle se fondi toute. //A brief parler, du tout en t
2:218 POIS 1939 Q'entour elle j'alasse, somme toute, //Car n'a raison //De moy haï
2:251 PAST 895 doubte, //Tost la perderoies toute, //Mieulx te vauldroit estre m
2:263 PAST 1280 our //D'en toy mettre s'amour toute. //Quelque dame aime sans doub
3:100 DVAL 1376 te, //Car peine elle mettroit toute //De m'en gitter, n'en doubtas
3:118 DVAL 1944 gier, //Ne lui disiez l'amour toute //Dont l'amiez!" Adonc sans do
3:135 DVAL 2399 mandoit. //Si fu m'esperance toute //Recouvrée et plus n'oz doubt
3:140 DVAL 2489 ns doubte //Mandera la guise toute //Comment vouldra que je y ail
3:148 DVAL 2779 redoubte //Ot sa raison dite toute //Je respondis: "Ha! ma dame,
3:230 CBAD 21 3 nt vous voyez que mon entente toute //N'est autre part et que si ma
3:243 CBAD 34 1 XXXIV. -- LA DAME //Tienne toute //Suis sans doubte, //Mon bel
260 CHLE 2952 //Mais de vous vient la cause toute, //Car ainsi le me commandez.
290 CHLE 3456 bte," //Chacune de vous a dit toute //Sa raison bien et bel compte
300 CHLE 3649 Eust pris la souche des hoirs toute, //Tout le plus noble - et qui
1:16 MFOR 260 ubte //Mon pere, qui la vertu toute //En sçot et si bien en usoit
1:49 MFOR 1283 , //Maintes foiz auques perir toute //Je la vi de cellui orage
1:51 MFOR 1337 doubte //Transmuee me senti toute. //Mes membres senti trop plus
1:51 MFOR 1347 doubte, //Ou je me confondoie toute. //Si me senti trop plus legie
1:52 MFOR 1370 rement //Froissee et crevacee toute, //Ou l'eaue a grans gorgions s
2:19 MFOR 4752 ubte //Que g'i mectroie peine toute! //Mais, Dieux soit louëz que g
2:87 MFOR 6810 doubte //Et prye de s'entente toute //Qu'a ses besoings lui vueille
2:186 MFOR 9098 oubte, //Car Ethiope conquist toute, //Puis en Ynde par force entr
2:212 MFOR 9859 //Mais Arphasat sot l'oeuvre toute, //Si dit "qu'il ne le craint,
2:306 MFOR 12728 te, //"Qu'il fera sa voulenté toute
3:6 MFOR 13494 Lors, cilz roys sa gent manda toute, //Et, en peu d'eure, ont esba
3:117 MFOR 16843 ïne //Des siens et de sa cité toute, //Et qui la fin moult en redo
vaincue 1
2:277 MFOR 11844 eue, //Quant par Perseüs fu vaincue; //.XIIII. roys orent regné //
espandue 1
396 CHLE 5213 mees; //La quelle plus est espandue, //Plus est aux respendans ren
descendue 1
3:80 DVAL 698 e deue. //En la court fu descendue, //De la litiere est yssue, //
deffendue 3
340 CHLE 4287 mte //La contree, et bien deffendue //A son povoir. En guise deue
2:218 MFOR 10053 y! //Et, se par lui n'est deffendue, //En eulx petite deffendue //
2:218 MFOR 10054 ffendue, //En eulx petite deffendue //A, car trop petit peuple son
rendue 4
2:167 POIS 276 venoit de la messe //Et est rendue //En cellui lieu et voillée et
190 CHLE 1734 fondue. //Si lui fu durement rendue //Sa presompcion, car en mer
396 CHLE 5214 e, //Plus est aux respendans rendue, //Et plus est par tout deppar
3:18 MFOR 13848 e deue; //Manalippe leur fu rendue, //Et Theseüs a femme a prise
dessendue 2
230 CHLE 2444 eue, //Qui du ciel estoit dessendue, //Voire, du ciel ou Dieu se s
466 CHLE 6387 mis, //Et par l'eschiele dessendue //Par ou montay suis, que tend
entendue 1
2:215 MFOR 9983 mise; //Quant la chose fu entendue, //En grant paour fu attendue
estendue 1
1:50 MFOR 1288 douloit; //La gisoie toute estendue //Mort desirant; en l'attendue
attendue 2
3:308 CBAD 100 27 Je m'en vois sans attendue, //Car ja me deffault li cueur
2:215 MFOR 9984 endue, //En grant paour fu attendue //Sa venue, es voisines terres
tendue 1
466 CHLE 6388 ue //Par ou montay suis, que tendue //Encor trouvay. Mais toutevoy
vendue 1
2:291 MFOR 12272 ue? //Si te sera moult chier vendue //La demande, par qui occis //
abscondüe 1
2:130 MFOR 7954 agüe //A demonstrer chose abscondüe, //Mais Rethorique est faconde
confondue 4
1:152 MFOR 4252 due //Et la gent morte et confondue, //Pour leurs pechez lais et h
2:218 MFOR 10062 erdue //Et par les payens confondue. //Adont ont fait leur assembl
2:254 MFOR 11177 ce, //Et sa gent morte et confondue." //Adont, qui veist gent espe
2:291 MFOR 12271 ille. //Or es tu prise et confondue? //Si te sera moult chier vend
fondue 2
190 CHLE 1733 ot son sire //Atachee se fu fondue. //Si lui fu durement rendue
1:152 MFOR 4251 lee, //Que "la cité seroit fondue //Et la gent morte et confondu
confundue 1
2:251 MFOR 11061 arse //Des leur y voit et confundue, //Et la gent destruite et per
esperdue 5
2:274 PAST 1646 tous tria; //Si fus adonc esperdue, //Car doubtay qu'en guise deu
3:185 DVAL 3443 itie; //Par quoy, quant si esperdue //La veoie, aucques perdue //E
2:241 MFOR 10765 irent //Comme gent mate et esperdue. //Daires de sa gent ot perdue
2:254 MFOR 11178 ." //Adont, qui veist gent esperdue //Et desconfortee et desprise
4:54 MFOR 22861 coup //S'agenoilla, dont esperdue //Fu sa gent et, com moult esm
perdue 6
3:185 DVAL 3444 esperdue //La veoie, aucques perdue //Estoit grant part de ma joye
3:307 CBAD 100 20 fichiée //Suis ou pas, m'ame perdue //Ne soit pas mais de Dieu eue
2:218 MFOR 10061 ris //Soit, ne soubzmise, ne perdue //Et par les payens confondue.
2:241 MFOR 10766 rdue. //Daires de sa gent ot perdue //Bien .CC^m^ et encor plus,
2:251 MFOR 11062 e, //Et la gent destruite et perdue, //Dont il fu dolent et plain
3:241 MFOR 20319 deffin. //Hanibal a sa gent perdue
beue 1
4:46 MFOR 22634 t heue //La medicine et toute beue, //Que celluy lui avoit bailli
deceüe 8
1:114 VIRL 13 1 Dieux! que j'ay esté deceüe //De cellui, dont je bien cuid
1:114 VIRL 13 13 teüe; //Dieux! que j'ay esté deceüe
1:115 VIRL 13 22 veüe. //Dieux! que j'ay esté deceüe
1:140 LAYS 2 99 ntien. //Si n'en cuide estre deceüe, //Car je me suis apperceüe //
2:122 3JUG 360 llui lui souvint //Qui l'ot deceue, //Dont elle avoit mainte doule
2:155 3JUG 1452 par nesun chief //Puis que deceue //L'a une fois et mauvaistié p
3:204 DVAC 17 tel rente. //Car de toy fus deceüe, //Or vient il a ma sceüe, //A
3:307 CBAD 100 12 vengiée, //Car malement m'a deceue. //De toutes dames soit sceue
receüe 6
1:140 LAYS 2 106 stier //Vous estoit que fust receüe //Vostre amour ou pou exploiti
2:122 3JUG 361 nt elle avoit mainte douleur receue, //Tout se fust elle assez tart
2:194 POIS 1147 nt doulour, car maintes fois receue //Par amour fine //G'y ay esté
3:80 DVAL 700 yssue, //A grant joye y fut receue. //Si la pris a costoier //Et
3:307 CBAD 100 25 cueurs! //Priez que de Dieu receue //Soie; a Dieu freres et seurs
3:62 MFOR 15165 nte, //Qu'ou paÿs de Grece a receue, //Et comment tel hayne ont co
conceüe 5
1:140 LAYS 2 109 ier, //Lors fu vostre amour conceüe //En moy qui si bien m'a sceüe
2:194 POIS 1145 la beaulté est en mon cuer conceue //De son beau pis, quant m'en s
294 CHLE 3519 planter //Une branchete ja conceue //De l'arbre dont l'en veult y
3:62 MFOR 15166 //Et comment tel hayne ont conceue //Les Grieux, en leurs cuers, q
3:65 MFOR 15258 erceue //Et elle lui; si fu conceue //Entr'eulx .II. une amour si
aperceüe 3
1:114 VIRL 13 4 st moye! //A tart me suis aperceüe. //Or sçay je toute l'encloüre
2:122 3JUG 362 ut se fust elle assez tart aperceue, //Mais plus cellui n'yra a sa
3:204 DVAC 19 a ma sceüe, //A tart suis aperceüe, // Et c'est ma mort //Quant f
apperceüe 4
1:140 LAYS 2 100 deceüe, //Car je me suis apperceüe //Que vous m'amez de cuer enti
2:267 MFOR 11561 rnez //Vers le vergier et apperceue //Ot la roÿne Hester et veue,
2:291 MFOR 12281 livree. //Ceste chose fu apperceue //Des haulx murs de Thebes et
3:65 MFOR 15257 e, //Belle Helaine a tost apperceue //Et elle lui; si fu conceue
perceue 1
2:155 3JUG 1453 L'a une fois et mauvaistié perceue //En lui; jamais n'en quiert av
sceüe 10
1:140 LAYS 2 102 ; //Car par long temps m'avez sceüe //Et quant j'ay bien l'amour s
1:140 LAYS 2 103 //Et quant j'ay bien l'amour sceüe, //Qui n'est pas depuis avanti
1:140 LAYS 2 110 ceüe //En moy qui si bien m'a sceüe //Que mon cuer de joye est ren
2:122 3JUG 363 //Mais plus cellui n'yra a sa sceüe //Ou elle soit. //Si avint cas
3:114 DVAL 1838 uis veüe //Mais non mie a la sceüe //Des gens, car me desguisié
3:204 DVAC 18 s deceüe, //Or vient il a ma sceüe, //A tart suis aperceüe, // Et
3:307 CBAD 100 13 eceue. //De toutes dames soit sceue //Ceste exemple a fin que leur
298 CHLE 3591 is. //Mais quant la verité fu sceue, //Et tout le voir vint a leur
298 CHLE 3592 //Et tout le voir vint a leur sceue //Que de ligne royal estoient,
3:232 MFOR 20053 enu. //Par toute Auffrique fu sceüe
deüe 8
1:141 LAYS 2 116 Ma joye en vous, chose est deüe //De vous amer, c'est doulz me
2:167 POIS 279 //A qui honneur est donnée et deüe, //Entre en la chambre, //C'es
2:274 PAST 1647 due, //Car doubtay qu'en guise deue //Respondre ne lui sceüsse //A
3:64 DVAL 160 ons veüe //L'avons en maniere deue //Saluée, et elle passe //Avan
3:80 DVAL 697 s contre //Elle sont en guise deue. //En la court fu descendue,
230 CHLE 2443 re, //Parfaite, clere, pure et deue, //Qui du ciel estoit dessendu
340 CHLE 4288 endue //A son povoir. En guise deue //Rapaisera debat d'amis, //Et
3:18 MFOR 13847 s; //Si ont fait paix en guise deue; //Manalippe leur fu rendue,
heue 1
4:46 MFOR 22633 pas //Au medecin, mais ains ot heue //La medicine et toute beue,
eleue 1
2:300 EUST 165 garde. //Ha! Justice la trés eleue //Com notablement tu es leue
esleüe 6
1:140 LAYS 2 115 ier //D'autre bien, car j'ay esleüe
2:167 POIS 278 e, //A Dieu servir donnée et esleüe, //A qui honneur est donnée et
2:207 POIS 1599 //Si ot vestu adonc la trés esleue //Un vert corset
3:102 DVAL 1435 la veue //De la belle trés esleue //Sans qui ne pouoye vivre. //
3:107 DVAL 1596 veüe //Celle que os a dame esleue //Que mon cuer tant tenoit chi
254 CHLE 2826 e leue //Par une dame moult esleue; //Si la pot bien chacun ouÿr,
leue 5
2:300 EUST 166 eleue //Com notablement tu es leue //Et enseignée es traittiez //
3:139 DVAL 2464 a lettre //Lui bailla, si l'a leüe //Et tout a loisir veüe. //A b
3:144 DVAL 2620 belle. //Quant la lettre fut leüe //Mon cousin a la veüe //De to
3:175 DVAL 3231 acouray. //La grande lettre ay leüe //Qui ceste chose ot meüe, //E
254 CHLE 2825 nnable. //Adont fu la requeste leue //Par une dame moult esleue;
desmeue 1
2:144 3JUG 1081 pour meschief oncques ne fu desmeue //De lui amer, car droit ne se
esmeüe 5
2:207 POIS 1597 üe, //De gaietté par a point esmeüe, //Lie, jouant et de sens pour
3:204 DVAC 32 et qu'a son acort // Fusse esmeüe. //Et tant fist par soy compla
288 CHLE 3450 teüe //Qui la court a moult esmeüe
2:310 MFOR 12847 e, //Lors fu celle grant ost esmeue, //Adont n'i remaint homme en
4:54 MFOR 22862 e //Fu sa gent et, com moult esmeue, //S'escrierent; li aultre aus
meüe 4
1:141 LAYS 2 123 eüe //Ay vostre amour et qui meüe //M'a a l'amer encommencier.
2:155 3JUG 1455 Ne plus ne veult estre d'amer meüe //Certainement. //Si ne lui en
3:175 DVAL 3232 ay leüe //Qui ceste chose ot meüe, //Et Dieux scet, quant la lis
3:204 DVAC 23 i peüe //Suis de dueil et qui meüe // A grief remort //M'a, dont
congneue 1
218 CHLE 2213 une, //Et celle ay je tost congneue, //Car autre part je l'oz veüe
peüe 3
1:115 VIRL 13 18 oit, //Ne les bourdes dont m'a peüe, //Ne feront tant que je le cr
1:140 LAYS 2 113 veüe //Avoir de vous je suis peüe //De quanque on pourroit souha
3:204 DVAC 22 t ma veüe //Venir cil par qui peüe //Suis de dueil et qui meüe //
acreue 4
246 CHLE 2720 creue, //Ceste meschance si acreue
292 CHLE 3494 eue, //Mais, Dieux mercy, si acreüe
2:19 MFOR 4769 //Mais depuis s'est si fort acreue //Celle place que nul recreue
3:194 MFOR 18939 , //Et ja fu moult sa gloire acreue, //Par la gouvernance, qu'ot e
accreue 1
2:329 MFOR 13379 umier; //Depuis, celle cité accreue //Fu grandement et de maint cr
recreue 2
2:225 PAST 68 reue, //Sans estre nul jour recreue //Du mestier, qui me plaisoit,
2:19 MFOR 4770 creue //Celle place que nul recreue //Ne l'a par guerre, ne par fo
percreue 1
2:225 PAST 67 nées, //Tant que je fus ja percreue, //Sans estre nul jour recreue
descreue 1
292 CHLE 3493 , //Qui oncques puis ne fu descreue, //Mais, Dieux mercy, si acreü
creue 2
246 CHLE 2719 roit. //Et se pieça eust esté creue, //Ceste meschance si acreue
2:329 MFOR 13380 e //Fu grandement et de maint creue, //Si vous en vueil un pou par
seue 2
2:227 PAST 126 queue //Et que nulle ne fust seue. //La en l'ombre me seoie //So
250 CHLE 2779 sez; //Noble compaignie ert la seue, //Et une roÿne la queue //De
ramenteue 2
1:149 ROND 3 8 s qu'ay perdu cil par qui ramenteue //M'est la doulour, dont je sui
282 CHLE 3340 teüe, //Qui tel chose a ramenteüe, //Que s'au monde la plaidoiri
teüe 3
1:114 VIRL 13 12 e voie //La traïson qu'il m'a teüe; //Dieux! que j'ay esté deceüe
282 CHLE 3339 savoir." //Atant s'est Richece teüe, //Qui tel chose a ramenteüe,
288 CHLE 3449 choisir." //Atant s'est Sagece teüe //Qui la court a moult esmeüe
queue 2
2:227 PAST 125 bler //Ne m'en peüst chief ne queue //Et que nulle ne fust seue.
250 CHLE 2780 t la seue, //Et une roÿne la queue //De son seurcot lui soustenoi
pourveüe 3
1:141 LAYS 2 119 er //Tout honneur; si suis pourveüe //D'ami loial, au mien cuidier
2:207 POIS 1598 , //Lie, jouant et de sens pourveüe. //Si ot vestu adonc la trés e
3:203 MFOR 19184 gent plus belle et mieulx pourveue." //De ce qu'a ses gens n'orent
veüe 18
1:115 VIRL 13 21 me voie, //Ne fu tel traïson veüe. //Dieux! que j'ay esté deceüe
1:140 LAYS 2 112 entier. //Car par seulement la veüe //Avoir de vous je suis peüe
2:155 3JUG 1454 lui; jamais n'en quiert avoir veüe, //Ne plus ne veult estre d'ame
2:207 POIS 1596 ues si doulce femme //N'avoit veüe, //De gaietté par a point esme
3:64 DVAL 159 aisonne. //Si tost que l'avons veüe //L'avons en maniere deue //Sa
3:102 DVAL 1434 r parti //Puis que perdoye la veue //De la belle trés esleue //Sa
3:107 DVAL 1595 y //Quant plus n'ay chieux moy veüe //Celle que os a dame esleue
3:114 DVAL 1837 la desir. //Si l'ay je depuis veüe //Mais non mie a la sceüe //De
3:139 DVAL 2465 i l'a leüe //Et tout a loisir veüe. //A brief parler, sa response
3:144 DVAL 2621 re fut leüe //Mon cousin a la veüe //De tous partir s'en vouloit
3:204 DVAC 21 a mort //Quant fais devant ma veüe //Venir cil par qui peüe //Sui
194 CHLE 1793 sant; //Et du tout avuglast ma veue //La tres grant lueur qu'ay ve
194 CHLE 1794 ue //La tres grant lueur qu'ay veüe, //Se de mon conduit ne venist
218 CHLE 2214 neue, //Car autre part je l'oz veüe. //La faulse a double regardeu
2:267 MFOR 11562 erceue //Ot la roÿne Hester et veue, //Vers lui se tourne, sanz at
2:291 MFOR 12282 //Des haulx murs de Thebes et veue. //Edippus enporte la teste,
3:133 MFOR 17321 " //Quant Achillés la lettre a veue, //Adont tout le sanc lui remu
3:203 MFOR 19183 greigneur //Ordonnance ne fu veüe, //Ne gent plus belle et mieulx
eüe 6
1:114 VIRL 13 9 stroit //Que j'ay ferme creance eüe, //Qu'il ne desirast autre joy
1:141 LAYS 2 122 uidier. //S'en lo Amour par qui eüe //Ay vostre amour et qui meüe
3:307 CBAD 100 21 rdue //Ne soit pas mais de Dieu eue. //A Dieu, monde, a Dieu, honn
2:277 MFOR 11843 re, //La seigneurie, qu'elle ot eue, //Quant par Perseüs fu vaincu
3:194 MFOR 18940 ue, //Par la gouvernance, qu'ot eue, //Plus sage que autre terrïen
3:232 MFOR 20054 Sa venue; grant joye ont eue; //Or se tiennent pour bien lo
besagüe 1
2:250 MFOR 11051 nue, //Ou de hache, ou de besagüe, //Ou de lance aceree agüe //S
agüe 3
3:307 CBAD 100 2 chiée, //Tremblant dure fievre agüe, //Suis, par estre trop fichié
2:130 MFOR 7953 'estend. //Dyaletique est plus agüe //A demonstrer chose abscondüe
2:250 MFOR 11052 besagüe, //Ou de lance aceree agüe //S'entre pourfendent les cerv
sigüe 1
3:307 CBAD 100 5 'argüe //Que plus venin qu'en sigüe, //Me semble, y a, dont je meu
salue 4
2:255 PAST 1030 cheval, //Je m'encline et le salue //Comme affiert a sa value, //
3:11 15JO 1 IMEES //Glorieuse dame, je te salue //Trés humblement, de celles qu
3:142 DVAL 2568 lui demande //Après que l'ot salué: //"Y a il ame tué //Ou quel c
3:23 MFOR 14007 en aille //Et de par elle le salue //Et lui dye "puisqu'aultre dr
value 1
2:255 PAST 1031 e salue //Comme affiert a sa value, //Mais tost me vint relever
alüé 1
3:218 MFOR 19656 t desnüé, //Tout l'avoyent ja alüé //Pour la guerre, qu'ot longue
impolue 1
3:11 15JO 3 u'en terre eus, doulce dame impolue, //Par ce te pry que reconfort
remué 4
2:70 2AMA 714 é, //En cel oisel fut tantost remué; //Pour amour fu en tel forme
2:144 3JUG 1082 De lui amer, car droit ne se remue //Qui bien aime ne change ne ne
2:216 POIS 1890 ay si bon sens que tout ne se remue. //Et comment donc pourroie est
3:133 MFOR 17322 eue, //Adont tout le sanc lui remue
desmue 1
2:216 POIS 1891 comment donc pourroie estre desmue //D'avoir la rage //Douloureus
tresmué 1
2:70 2AMA 712 u'en plungon fut rusé //Et tresmué: //Si com se fu dedens l'eaue
transmué 1
1:43 MFOR 1074 ut //Que tout son corps fu transmué, //En femme fu tantost mué //P
mué 9
2:70 2AMA 715 é; //Pour amour fu en tel forme mué, //En tel maniere, //Son corps
2:144 3JUG 1080 Fu mise en mue, //Qui pour meschief oncques ne
2:144 3JUG 1083 //Qui bien aime ne change ne ne mue //Pour infortune. //Mon vray a
2:216 POIS 1888 i a ja mainte saison //Esté en mue, //Et qu'il est la comme une be
2:216 POIS 1889 Et qu'il est la comme une beste mue, //N'ay si bon sens que tout ne
3:307 CBAD 100 15 eurs //Cuers si faicte amour ne mue, //Car ja me deffault li cuers
3:307 CBAD 100 23 , //J'ay yeulx troubles et voix mue, //Car ja me deffault li cueur
1:43 MFOR 1075 transmué, //En femme fu tantost mué //Parfaicte et telle se trouva
2:310 MFOR 12848 e, //Adont n'i remaint homme en mue, //Qui armeüres peust porter.
menue 5
2:227 PAST 117 tée //D'un tertre ou herbe ot menue; //Et quant soleil ert soubz n
2:241 PAST 597 aventure!" //Adonc sus l'erbe menue //S'assist et par la main nue
3:65 DVAL 191 ueillée, //Sur l'erbe vert et menue. //Plus en piez ne s'est tenue
130 CHLE 719 ouvames //Et verdoyant d'erbe menue //Et tout en l'estat maintenue
2:243 MFOR 10841 armez; //Et la gent de peuple menue
detenue 1
1:63 CEBA 61 27 Qu'il l'endort, puis l'a detenue; //Et ce fu a Juno moult lait.
retenue 3
1:62 CEBA 61 17 ffait, //Qu'elle a la vache retenue //Malgré que Jupiter en ait.
3:84 DVAL 828 A qui serf suis par doulce retenue. //Dame plaisant, et de chascun
3:223 CBAD 14 13 l que vive //Souvent de sa retenue //Me presse, et sa survenue,
maintenue 5
1:63 CEBA 61 35 rt, //L'amour d'eulz sera maintenue //Et verront, qui que dueil en
3:84 DVAL 832 //Par vous sera la feste maintenue //En grant baudour; autre je n'
3:223 CBAD 14 22 e //Que honneur n'y feust maintenue, //Et ainsi me sens si nue //D
130 CHLE 720 enue //Et tout en l'estat maintenue //Que ou mois de may sont les v
262 CHLE 2968 ue. //Ja n'en fust guerre maintenue, //Se ne fussiés; vous les men
soustenue 3
3:84 DVAL 835 Par qui vie et joye m'est soustenue, //Tant esjouïst mon cuer vostr
3:223 CBAD 14 5 enue //Que, se elle avoit soustenue //Tant la peine qui m'empire
306 CHLE 3740 enue, //Et par elle estre soustenue. //Jadis les preux qui conquer
tenue 18
1:62 CEBA 61 15 fort //S'en est Juno si près tenue, //Qui souspeçon a du meffait,
2:250 PAST 858 en d'eulx //Merciée et chier tenue; //Et ja estoit nuyt venue //Q
3:63 DVAL 110 e venue //Qui ert de chascun tenue //Bonne, belle et bien aprise,
3:64 DVAL 152 enue //Hors de sa chambre, et tenue //S'est la de haulte maniere,
3:65 DVAL 192 enue. //Plus en piez ne s'est tenue, //Ains s'assist, et moy coste
3:84 DVAL 829 Dame plaisant, et de chascun tenue //La trés meilleur de toutes et
3:144 DVAL 2647 nue; //Mais moult ne se y est tenue, //Ains s'est vestue et levée
3:184 DVAL 3405 lay, //Car moult estoit court tenue, //Et en grant peril, venue //
3:223 CBAD 14 4 ve //Femme au jour d'ui n'est tenue //Que, se elle avoit soustenue
3:223 CBAD 14 11 s, j'estrive //A l'amoureuse tenue, //Quoy que le plus bel que vi
242 CHLE 2627 mere, //Car ma porteure chier tenue //Sur toute riens de moy, par
1:49 MFOR 1262 r, //Qui me laissast, mais fu tenue //De ma meisgnïe, qui venue //
2:250 MFOR 11049 ns, //Ne foy, n'amour, ne loy tenue, //Fors a l'espee toute nue,
2:314 MFOR 12946 De plourer ne s'est pas tenue, //Quant a Pollinicés veü, //Q
3:23 MFOR 14022 r nue //La chemise ot un pou tenue, //Le venin par son corps s'es
3:156 MFOR 18022 //L'aigle, qui l'entraille a tenue, //En l'ost des Grieux l'a dev
4:18 MFOR 21774 e, //Son host et sa gent plus tenue //N'a; des Rommains sont appro
4:36 MFOR 22315 espace //N'orent encor Romme tenue, //Moult redoubterent sa venue
avenue 1
1:63 CEBA 61 37 t, //L'un l'autre, et en est avenue //Mainte chose par tel agait;
devenue 1
3:223 CBAD 14 2 nsive, //Plus que ne sueil, devenue, //A bon droit, car si soubtiv
survenue 1
3:223 CBAD 14 14 retenue //Me presse, et sa survenue, //Tout non obstant l'escondir
descouvenue 2
3:38 MFOR 14461 Dont c'est moult grant descouvenue; //Mais, par contrainte, a ce
3:156 MFOR 18021 Leur pouoit grant descouvenue; //L'aigle, qui l'entraille a
souvenue 1
3:223 CBAD 14 20 'avive //Par trés plaisant souvenue, //D'autre part je suis craint
venue 23
1:62 CEBA 61 7 t; //Sur eulx est tout a coup venue //Si les y eust surpris de fai
2:250 PAST 859 r tenue; //Et ja estoit nuyt venue //Quant d'eulx je me departi.
3:63 DVAL 109 celle place //Une princesse venue //Qui ert de chascun tenue //B
3:64 DVAL 151 l entrames. //La dame fut ja venue //Hors de sa chambre, et tenue
3:64 DVAL 164 nue, //Me baise et dist: "Vo venue, //Beau cousin, pas ne savoie.
3:84 DVAL 825 Tant esjoïst mon cuer vostre venue //Que de perfaitte joye il en
3:84 DVAL 831 Tant esjoïst mon cuer vostre venue. //Par vous sera la feste main
3:84 DVAL 836 Tant esjouïst mon cuer vostre venue. //Au matin ja me tardoit, //C
3:112 DVAL 1757 trouvames //Assez près de cy venue //Tel dame dont la venue //Ay
3:112 DVAL 1758 cy venue //Tel dame dont la venue //Ay depuis chier comparée, //
3:184 DVAL 3406 tenue, //Et en grant peril, venue //Est en un lieu ou je yere;
120 CHLE 536 nue //De clarté; car ains la venue //De Jhesucrist plus de mil an
202 CHLE 1926 nue //Temps seri et nuit est venue. //Vi comment cellui se depart
236 CHLE 2552 spee nue. //D'icelle dame la venue //Les anges tout a l'environ
262 CHLE 2967 - //Lors suis je de vous bien venue. //Ja n'en fust guerre mainten
306 CHLE 3739 commençaille //De chevalerie venue, //Et par elle estre soustenue
1:38 MFOR 909 Et me dist: "Bien soiez venue! //Fille! Tres ja je vous reti
1:49 MFOR 1263 tenue //De ma meisgnïe, qui venue //A grant cours tenir criant m
2:243 MFOR 10842 Qui pour l'ost servir fu venue, //La foison des bestes privee
2:313 MFOR 12945 s, //En l'ost dehors s'en est venue
3:38 MFOR 14462 //Mais, par contrainte, a ce venue //Suis adés, n'onques amistié
4:18 MFOR 21773 //Et cil, qui bien sçot leur venue, //Son host et sa gent plus te
4:36 MFOR 22316 enue, //Moult redoubterent sa venue. //.IX. couronnes, .VI^m^ livr
continué 1
96 CHLE 151 failli; //Ains a si bien continué //Que cuer et corps a desnué
desnue 3
1:62 CEBA 61 25 mort //Par Mercures qui l'en desnue, //Car au vachier tant tint de
96 CHLE 152 ntinué //Que cuer et corps a desnué //De joye et de bonne aventure
3:218 MFOR 19655 lors, //Car moult en furent desnüé, //Tout l'avoyent ja alüé //Po
nue 15
1:62 CEBA 61 5 eport: //Du ciel descent en une nue //Pour son mary surprendre ou
2:38 ROSE 282 ée. //La me couchay seulette et nue, //Et m'endormy. Lors une nue
2:38 ROSE 283 nue, //Et m'endormy. Lors une nue //Si m'apparu en mon dormant
2:227 PAST 118 ue; //Et quant soleil ert soubz nue, //Au matin a la rousée //D'ou
2:241 PAST 598 menue //S'assist et par la main nue //Me prist et decouste lui //M
3:64 DVAL 163 space //Et me prent par la main nue, //Me baise et dist: "Vo venue
3:144 DVAL 2646 meure //Devant ses femmes s'est nue; //Mais moult ne se y est tenu
3:223 CBAD 14 23 aintenue, //Et ainsi me sens si nue //De conseil que trouver mire
120 CHLE 535 hief, //Tout fust ancore la foy nue //De clarté; car ains la venue
202 CHLE 1925 Ses traces, quant il fait sans nue //Temps seri et nuit est venue
236 CHLE 2551 senestre //Une trenchant espee nue. //D'icelle dame la venue //Le
242 CHLE 2629 m'ame, //Je voy adés de vertu nue, //Si m'en plaing a toy, chere
1:37 MFOR 908 é, //Adont me prist par la main nue
2:250 MFOR 11050 tenue, //Fors a l'espee toute nue, //Ou de hache, ou de besagüe,
3:23 MFOR 14021 //Mais, aussitost qu'a sa char nue //La chemise ot un pou tenue,
loué 2
3:26 MFOR 14078 ilz Noé //Le patriarche moult loué, //Et de son nom Frige nomma
3:35 MFOR 14368 voué; //Ou en soit blasmé ou loué, //En ce se veult il employer,
enroué 1
2:85 2AMA 1208 ne doit pas parler cas //Ne enroué; //Bien l'a gari le saint ou s'
advoué 1
2:146 MFOR 8464 Noé, //Qui de Dieu fu tant advoué. //A Nambrot moult ayda Fortun
voué 2
2:85 2AMA 1209 ien l'a gari le saint ou s'est voué. //Mais dit avez, si ne l'ay c
3:35 MFOR 14367 oison //D'or conquerir, si l'a voué; //Ou en soit blasmé ou loué,
derompue 1
1:96 MFOR 2579 eu, //Tres laide, noire et derompue, //(N'au flairier n'est riens q
pue 1
1:96 MFOR 2580 u flairier n'est riens qui tant pue), //Mais grant et lee est a me
magique 1
3:33 MFOR 14305 tars, //Estudioit plus en magique //Qu'en la science de logique.
logique 1
3:33 MFOR 14306 gique //Qu'en la science de logique. //Si en avoit l'experience //
oblique 2
350 CHLE 4460 ue //Deffendre contre force oblique, //Fit vaincre les vaillans Ro
390 CHLE 5114 que, //Eschever toute chose oblique. //Par sapience gouvernoient
publique 11
2:298 EUST 101 Veult; plus n'est la chose publique //Gardée, ainçois tout en publ
2:298 EUST 102 //Gardée, ainçois tout en publique //De telz orreurs faire on n'a
340 CHLE 4278 //Et le peuple et le bien publique, //Les orphelins, aussi les fe
348 CHLE 4429 C'est assavoir, pour la publique //Chose garder, il est licite.
350 CHLE 4459 ncion, //Desir de la chose publique //Deffendre contre force obliq
390 CHLE 5113 es //Augmenter le prouffit publique, //Eschever toute chose obliqu
390 CHLE 5123 assez //Et nez en la chose publique, //Dont la gouvernance autenti
412 CHLE 5492 ique //Au bien de la chose publique? //Plutarchus si dit et record
436 CHLE 5889 jours //Et au gouvernement publique, //Et de nuit a l'estude, si q
2:116 MFOR 7564 //Ert entre gens sceue et publique, //Communement tous en usoient
2:130 MFOR 7950 que //Ressemble a la paume publique, //Pour ce que elle les estend
catholique 2
340 CHLE 4277 mise //A garder la foy catholique, //Et le peuple et le bien pub
2:107 MFOR 7303 ssons, //Et la vraye foy catholique
apostolique 1
2:108 MFOR 7304 En une eglise apostolique; //Et quanque a la foy apparti
applique 3
2:112 MFOR 7458 Qui nous enseigne et nous applique //A chose entendre moins obscu
2:116 MFOR 7546 Qui nous en eigne et nous applique //A faire gracieuses voix //En
2:128 MFOR 7894 Qui nous enseigne et nous applique //A prouver noz dis et parolle
Yconomique 1
2:123 MFOR 7753 rui; //Ce sont: Ethique, Yconomique, //La tierce si est Politique,
brique 1
1:135 MFOR 3720 //Car les parois, qui pas de brique //Ne sont, y suent et degouten
Auffrique 1
3:269 MFOR 21139 é //Jugurta grant ost, en Auffrique; //Grant guerre y a menee, si
Theorique 1
2:106 MFOR 7273 . .III. La premiere c'est Theorique, //Et ceste science auttentiqu
Rethorique 4
2:109 MFOR 7365 able; //La est souvraine Rethorique, //Car le roy celestre autenti
2:125 MFOR 7802 nt les .II.; l'autre est Rethorique. // Ci dit de Gramaire. .XV. La
2:129 MFOR 7940 tique, //Correspondent a Rethorique, //Et dit "qu'elles .II. sont
2:130 MFOR 7949 straint; //Et science de Rethorique //Ressemble a la paume publiqu
phisique 3
1:150 MFOR 4164 tique, //Ou par science de phisique //Ou de loys ou d'autre scienc
2:111 MFOR 7425 ans; //La est la souvraine Phisique. //Le medecin et la Pratique
2:112 MFOR 7457 que. .V. La seconde si est Phisique, //Qui nous enseigne et nous a
musique 3
206 CHLE 2006 que //La est la souveraine musique, //Ou sont tous les parfais ac
2:116 MFOR 7545 e. .VIII. La seconde si est Musique, //Qui nous en eigne et nous a
2:116 MFOR 7563 frapper; //Et anciennement Musique //Ert entre gens sceue et publ
siatique 1
1:127 MFOR 3468 matique, //Mauvais a goute siatique; //Povres rues, povres maisons
Mathematique 1
2:113 MFOR 7469 ue. .VI. La tierce est Mathematique. //Yceste science autentique
rumatique 2
1:127 MFOR 3467 in; //Le lieu en est plus rumatique, //Mauvais a goute siatique;
1:135 MFOR 3719 ont, //Tant y est le lieu rumatique, //Car les parois, qui pas de
Policratique 1
350 CHLE 4456 ratique, //En parle le Policratique, //Qui dit que excercitacion,
pratique 5
88 CHLE 41 ers vous par moy, qui sans pratique //Le compteray par maniere poe
350 CHLE 4455 rs //Et enroidis par grant pratique, //En parle le Policratique,
1:150 MFOR 4163 Ou par barat, ou par pratique, //Ou par science de phisique
2:111 MFOR 7426 isique. //Le medecin et la Pratique //En est Jhesus le mire sade,
2:114 MFOR 7489 //Ceulx qui frequantent la Pratique, //Et ceste science autentique
dyaletique 4
2:109 MFOR 7351 t dire. //La, souvraine dyaletique: //Ce est disputer autentiqueM
2:125 MFOR 7801 e faites: //Gramatique, Dyaletique //Sont les .II.; l'autre est R
2:128 MFOR 7893 ue. .XVI. La seconde est Dyaletique, //Qui nous enseigne et nous a
2:129 MFOR 7939 eau dit, //En comparent Dyaletique, //Correspondent a Rethorique,
Arismetique 1
2:110 MFOR 7377 ose. //La est souvraine Arismetique, //Ou Triniité en nombre est si
poetique 1
88 CHLE 42 //Le compteray par maniere poetique //Aucunement et com la chose a
POUETIQUE 1
1:90 CEBA 90 0 BALADE POUETIQUE //Se de Juno, la deesse poissa
Politique 1
2:123 MFOR 7754 mique, //La tierce si est Politique, //Qui cause plusieurs aliance
auttentique 1
2:106 MFOR 7274 que, //Et ceste science auttentique
autentique 4
390 CHLE 5124 e, //Dont la gouvernance autentique //Est par clercs et estudians
2:109 MFOR 7366 e, //Car le roy celestre autentique //A juge et propice orateur
2:113 MFOR 7470 atique. //Yceste science autentique //La nature si nous enseigne
2:114 MFOR 7490 ique, //Et ceste science autentique. //Arismetique est discipline
coque 1
3:31 EMOR 26 4 Car on congnoist l'oeuf a la coque
moque 1
3:31 EMOR 26 3 //En tel atour qu'on ne s'en moque, //Car on congnoist l'oeuf a la
presque 1
4:39 MFOR 22410 //Ce que dot faire; adont, presque //Toute la gent de blanc vestu
que 6
206 CHLE 2005 assis, //Amesuré et parfait, si que //La est la souveraine musique
436 CHLE 5890 ue, //Et de nuit a l'estude, si que //Oyseuse ensement eschevoit.
2:110 MFOR 7378 //Ou Triniité en nombre est si que //Unité si est Trinité, //Et T
3:269 MFOR 21140 e; //Grant guerre y a menee, si que //Le regne, qui ert aux Rommai
4:17 MFOR 21742 que //Et par celle de Grece, si que //Robez estoyent toutes gens,
4:30 MFOR 22134 Accointer moult soubtilment, si que, //Tendiz que le roy hors esto
apparue 1
124 CHLE 639 tient; //Et pour ce me suis apparue //Ci endroit, car a ta parue
parue 1
124 CHLE 640 pparue //Ci endroit, car a ta parue //Me sembles trop plus diligen
drue 3
2:230 PAST 223 solas //Eulx seoir sus l'erbe drue, //Chascun amant lés sa drue,
2:230 PAST 224 drue, //Chascun amant lés sa drue, //Sus la clere fontenelle, //
3:23 MFOR 14008 ue //Et lui dye "puisqu'aultre drue //A accointee, a tout le mains
rue 6
2:42 ROSE 422 ié //Que ne fait cil sur qui le rue, //Ou soit en maison ou en rue
2:42 ROSE 423 rue, //Ou soit en maison ou en rue, //Et son ame plus griefment b
2:70 2AMA 713 é: //Si com se fu dedens l'eaue rué, //En cel oisel fut tantost re
3:307 CBAD 100 7 meurs //Sans jamais passer par rue, //Car ja me deffault li cueur
32 DARC 195 mme, //Conquerant lieux, et jus rué //Y furent maint, il estoit ho
37 DARC 360 querie //En sera fait. Jus sont rué! //Et vous, rebelles rouppieux
Josué 1
32 DARC 193 ture! //Car, se Dieu fist par Josué //Des miracles à si grant somm
yssue 3
3:80 DVAL 699 escendue, //De la litiere est yssue, //A grant joye y fut receue.
294 CHLE 3520 //De l'arbre dont l'en veult yssue. //Et qu'il soit voir o la scï
1:104 MFOR 2825 te //Du chastel et la maistre yssue, //Mais nul n'y passe qui n'y
ossue 2
2:194 POIS 1144 dure qu'escorce, //Ferme et ossue; //Mais la beaulté est en mon c
1:104 MFOR 2805 sconter, //Haulte poitrine et ossue, //Si semble qu'on lui ait cou
cousue 1
1:104 MFOR 2806 e, //Si semble qu'on lui ait cousue //La pel du ventre droit au do
sue 4
2:194 POIS 1146 u pis, quant m'en souvient j'en sue //De grant doulour, car maintes
3:307 CBAD 100 18 ée //Suis de mort par toy; j'en sue //Ja la sueur, et fichiée //Su
1:104 MFOR 2826 e, //Mais nul n'y passe qui n'y sue, //Pour l'angoisse du trespass
37 DARC 358 Ou pleure, il en est sué. //Le temps avenir moquerie //
rabatue 1
1:149 ROND 3 5 Et bien est droit que soye rabatue, //Pleine de plour et petit en
abatue 2
90 CHLE 66 eurs tue, //Qui du tout m'a abatue, //Dont de doulour excessive
1:52 MFOR 1375 atue, //Ja fust tout au fons abatue. //Quant ainsi la vi periller,
embatue 2
1:149 ROND 3 11 , //En dur estat ma fortune embatue; //Je suis vesve, seulete et no
1:52 MFOR 1374 iee //Des roches, ou s'iert embatue, //Ja fust tout au fons abatue
partue 1
3:146 MFOR 17721 moult //Jetté, et a peu le partue //Celle, qui sur lui s'esvertu
esvertüé 1
3:265 MFOR 21033 ennemis //Se sont si fort esvertüé //Que pluseurs en ont ja tüé,
vestue 6
1:148 ROND 3 1 suis vesve, seulete et noir vestue, //A triste vis simplement aff
1:149 ROND 3 7 suis vesve, seulete et noir vestue. //Puis qu'ay perdu cil par qui
1:149 ROND 3 12 suis vesve, seulete et noir vestue
2:167 POIS 277 En cellui lieu et voillée et vestue, //A Dieu servir donnée et esl
1:97 MFOR 2594 tue //En yver, car elle est vestue //De linges draps trop povreme
3:22 MFOR 13974 e, //Mais que la chemise ait vestue." //Celle l'en croit et la che
tue 7
1:148 ROND 3 4 Porte le dueil trés amer qui me tue
3:142 DVAL 2569 que l'ot salué: //"Y a il ame tué //Ou quel cas si tart vous mei
3:307 CBAD 100 10 uchiée //M'a puis faulsement me tue; //Encore en soy je vengiée,
90 CHLE 65 er //Par son tour qui plusieurs tue, //Qui du tout m'a abatue, //D
1:97 MFOR 2593 . //Ne sçay comment froit ne la tue //En yver, car elle est vestue
3:241 MFOR 20320 Tant a dueil qu'a pou ne se tue, //Souffrir n'en pot plus; la n
3:265 MFOR 21034 vertüé //Que pluseurs en ont ja tüé, //Dont Gaules moult s'esmerve
lavé 2
2:171 POIS 413 si trés net qu'il semble estre lavé, //Et près de la le chapitre es
2:185 POIS 869 , //Dites graces après qu'omes lavé; //Tout en parlant, par dessus
pavé 2
2:171 POIS 412 ulx par la terrace //Est tout pavé //Et si trés net qu'il semble e
2:185 POIS 870 Tout en parlant, par dessus le pavé //Somes alez jouer tant que tr
ceve 1
3:4 ORND 7 77 teve //A nous expurgier de la ceve //De pechié qui trop nous surm
achevé 2
2:51 MFOR 5771 offens //Par eulx estoient achevé, //Dont plusieurs ont esté gre
4:22 MFOR 21901 urment. //Quant Pharnacés ot achevé //Tout ce, tant a quis que tro
relieve 1
3:149 MFOR 17803 //Jus, sans que plus il se relieve, //Et semble que riens ne lui
enlieve 1
2:233 PAST 312 lieve //Le pris et l'onneur enlieve. //En yver jouent aux billes
lieve 5
2:103 2AMA 1817 a un autre qui de legier s'en lieve. //Mais vous parlez d'une amour
2:124 3JUG 429 si pesant fardel que l'en ne lieve. //Au vray du fait dire en paro
2:233 PAST 311 er, //Et cellui qui mieulx le lieve //Le pris et l'onneur enlieve.
2:262 PAST 1241 Pensant a amours me lieve, //A soleil levant m'en vois
4:44 MFOR 22567 er //Les voit, de la table se lieve. //Sa departie fu si brieve //
brieve 4
2:103 2AMA 1819 ult se elle est ou longue ou brieve //Et se tost passe, //Mais ell
3:93 MFOR 16104 Mais elle d'amour trop plus brieve //L'amera, car couvient qu'il
3:155 MFOR 17967 . //Pour faire la chose plus brieve, //Vous dy qu'a qui qu'il plais
4:44 MFOR 22568 lieve. //Sa departie fu si brieve //Qu'on ne sçot onques qu'il d
crieve 1
2:261 PAST 1240 re? //Au matin quant le jour crieve
agrieve 2
2:285 PAST 1978 Tous les jours et plus agrieve //Le tourment qu'encor me grie
2:11 MFOR 4524 ievé, //Par grans batailles agrievé. //Pieça Constantin, en Bissan
grieve 10
2:103 2AMA 1816 ins est adoulcie //Sa peine grieve //Qu'a un autre qui de legier s
2:103 2AMA 1818 s parlez d'une amour qui pou grieve, //De qui ne chault se elle est
2:124 3JUG 431 l'ama, quoi qu'il eust peine grieve //Et tant servi //De vray loya
2:11 MFOR 4523 vi, //Mais Fortune l'a moult grievé, //Par grans batailles agrievé
2:295 MFOR 12395 t //De Fortune, qui trop lui grieve. //(Onques mais homs ne l'ot pl
3:93 MFOR 16103 ouleur, qu'ot, car moult lui grieve; //Mais elle d'amour trop plus
3:149 MFOR 17804 //Et semble que riens ne lui grieve. //Ses damoiselles preux et sa
3:155 MFOR 17968 dy qu'a qui qu'il plaise ou grieve, //Tout ainsi comme Judas fist
3:230 MFOR 19997 //Rassemblerent, a ost moult grieve, //Mais, pour dire en parolle
4:2 MFOR 21299 et aux Gaules, car soif trop grieve
eslevé 1
4:63 MFOR 23149 cune //Le prince, qu'ot tant eslevé, //Or sera par elle grevé. //A
levé 2
2:185 POIS 868 . Et adonc du mengier //Somes levé, //Dites graces après qu'omes
3:4 ORND 7 73 Roÿne, qui des maulx nous leve //Lesquelx nous empetra dame E
grevé 3
2:12 MFOR 4550 n vé //Lui ait Fortune moult grevé //Si que, je croy, sanz mespri
2:51 MFOR 5772 vé, //Dont plusieurs ont esté grevé
4:63 MFOR 23150 t eslevé, //Or sera par elle grevé. //Avint, un jour, par meschea
teve 1
3:4 ORND 7 76 te, //Tu es celle qui n'es pas teve //A nous expurgier de la ceve
Eve 1
3:4 ORND 7 74 ve //Lesquelx nous empetra dame Eve, //Si com saint Augustin racon
briefve 8
2:124 3JUG 430 vray du fait dire en parole briefve, //Cil tant l'ama, quoi qu'il e
2:292 PAST 2236 Dieux l'en gard qui la mort briefve //Me doint ainçois qu'il avien
3:137 DVAL 2411 la fin ay //Mis une balade briefve //A fin qu'au lire ne griefve.
394 CHLE 5194 e, //Ne s'abaisse pour joye briefve //Ne pour aversité aucune. //L
3:230 MFOR 19998 Mais, pour dire en parolle briefve, //La victoire en hot Scipïon,
4:3 MFOR 21300 Les contraint; a vous dire briefve //Raison, la soif et la chalou
4:15 MFOR 21694 , //Mais, a dire en parolle briefve, //Rommains, qui moult horent b
4:58 MFOR 22982 Ce fu que "seroit courte et briefve //Sa vie, et par venin mourroi
griefve 6
2:285 PAST 1979 e //Le tourment qu'encor me griefve. //Cil ou toute valour maint,
2:292 PAST 2235 Qui moult souvent aux bons griefve. //Dieux l'en gard qui la mort
3:137 DVAL 2412 iefve //A fin qu'au lire ne griefve. //Si en oiez la devise, //Car
2:295 MFOR 12396 ques mais homs ne l'ot plus griefve!) //Tant lui firent de grans d
4:15 MFOR 21693 e. //Fu l'occision fiere et griefve, //Mais, a dire en parolle bri
4:58 MFOR 22981 ?" //Response oÿ qui luy fu griefve: //Ce fu que "seroit courte et
neufve 1
3:206 DVAC 104 est et hebergié // En amour neufve
maladive 1
2:186 POIS 911 A fort penser, doubtay que maladive
tardive 1
1:264 AUBA 50 6 doubter Dieu; parolle avoir tardive; //En fait d'assault trouver vo
neÿve 1
1:59 MFOR 1463 l nommer: //Une haulte roche neÿve //Y a merveilleuse et soubtive
Ninive 1
2:213 MFOR 9889 Fu a ce roy de Ninive. //Arphasat mal ot estrive. //
deçoive 1
3:124 DVAL 2159 tes //Que moult bien ne les deçoive; //Mais, que voye et aperçoive
conçoive 1
246 CHLE 2705 on, //Ou Dieu pries que ne conçoive //Plus, et qu'aye vacquacion."
aperçoive 1
3:124 DVAL 2160 oive; //Mais, que voye et aperçoive //Que vous en ayez pitié, //Fa
apperçoive 1
246 CHLE 2703 l. //Si fais que je m'en apperçoive //Et oz ma supplicacion, //Ou
privé 6
2:93 2AMA 1467 Quant faulte fist a celle qui privé //L'ot du peril. //Et Theseüs,
3:140 DVAL 2485 arrivé, //Si que extrange ne privé, //Fors sans plus son secretai
444 CHLE 6015 t dit //Que si benigne et si privé //Estoit a toutes gens trouvé,
3:45 MFOR 14697 os a, //S'elle ne le tient a privé. //Li duy amant tant desrivé
3:46 MFOR 14730 rrivé, //La, n'ot estrange ne privé, //Qui ne menassent feste et j
3:81 MFOR 15744 rrivé, //La n'ot estrange, ne privé, //Qui a l'encontre ne lui vie
arrivé 8
2:93 2AMA 1464 Colcos, quant au port //Fu arrivé; //Qui qu'en morust, cellui fu
3:95 DVAL 1210 ive, //Et quant vers ma dame arrive: //"Beau cousin", me va elle d
3:140 DVAL 2484 en me muce //Quant la seray arrivé, //Si que extrange ne privé,
2:298 MFOR 12477 rant, //Que devant le palais arrive //Plus remplis d'eaue q'une ti
2:308 MFOR 12791 ine, //Qu'en la cité d'Arges arrive. //Adont n'est personne qui vi
3:46 MFOR 14729 garee. //Quant en Grece sont arrivé, //La, n'ot estrange ne privé,
3:72 MFOR 15460 rivé //Qu'a la fin sont tuit arrivé, //Mais il en y ot tant de mor
3:81 MFOR 15743 mis." //Quant au palais fu arrivé, //La n'ot estrange, ne privé,
desrivé 2
2:93 2AMA 1466 r telle amour, mais trop fu desrivé //Quant faulte fist a celle qui
3:45 MFOR 14698 privé. //Li duy amant tant desrivé //Se sont, par grant ardeur d'
estrive 3
2:14 MFOR 4612 //L'une part contre l'autre estrive //Entr'eulx, par esperis malin
2:213 MFOR 9890 Ninive. //Arphasat mal ot estrive. //Si l'ot cil de rechief soub
3:72 MFOR 15459 ant, //Mais tant y ont Grec estrivé //Qu'a la fin sont tuit arrivé
rive 1
2:92 MFOR 6961 iner //Riotes, ou n'a fons, ne rive; //Ne peut durer se il n'estri
oysive 1
1:265 AUBA 50 32 re le tien; ne t'entendre en oysive; //Estre attrempé; n'avoir test
pensive 4
2:186 POIS 908 s, et par destours //Aloit pensive; //Mais les autres chantoient a
3:70 DVAL 351 tenoye //De maniere moult pensive, //Car la flamme ardent et viv
3:223 CBAD 14 1 LA DAME //Se je suis adès pensive, //Plus que ne sueil, devenue,
90 CHLE 68 essive //Souvent seulete et pensive //Suis, regruttant le temps pa
excessive 2
90 CHLE 67 abatue, //Dont de doulour excessive //Souvent seulete et pensive
240 CHLE 2607 Terre. //Comme la douleur excessive //De mon intollerable dueil //
lessive 1
240 CHLE 2609 eil //Me contraigne, par la lessive //Du tres amer plour de mi oei
prerogative 1
464 CHLE 6341 ement, //L'onneur et la prerogative //Et louange supellative //Du
supellative 1
464 CHLE 6342 rerogative //Et louange supellative //Du monde avoir: ou grant nob
supperlative 1
410 CHLE 5454 btive, //Sur toutes la supperlative. //Si en vueillés juger, ma da
superlative 3
1:108 MFOR 2938 lentive. //Celle est la superlative //A veoir, sanz plus, car l'es
2:112 MFOR 7455 e; //Et, pour ce qu'est superlative, //En tiens parolle moins hast
2:115 MFOR 7530 ubtilve; //Tres agüe et superlative; //Et mesmement nous vivans so
speculative 1
2:62 MFOR 6080 ctive; //Pou prisent la speculative, //Ou l'entendement se parfait
portative 1
182 CHLE 1606 tive. //Legiere estoit et portative, //Si qu'on la peust entortill
soubtive 7
3:223 CBAD 14 3 nue, //A bon droit, car si soubtive //Femme au jour d'ui n'est ten
182 CHLE 1605 se, //Tant me sembla estre soubtive. //Legiere estoit et portative
216 CHLE 2204 ve //A regarder, car moult soubtive //Fu l'ordonnance et les muanc
314 CHLE 3842 . //Je sçay qu'assez estes soubtive //Pour bien prouver voz argume
410 CHLE 5453 ontredire, //Eslire sagece soubtive, //Sur toutes la supperlative.
1:28 MFOR 635 ntive //Et, s'une personne soubtive //Avoit ces deux, je croy de v
1:59 MFOR 1464 eÿve //Y a merveilleuse et soubtive, //Dessus un grant chemin ferr
active 1
2:62 MFOR 6079 re, //Se ce n'estoit science active; //Pou prisent la speculative,
diffinitive 1
314 CHLE 3841 La sentence diffinitive. //Je sçay qu'assez estes soub
soultive 1
1:264 AUBA 50 7 ait d'assault trouver voye soultive; //Ne soit ton cuer de lascheté
antive 1
2:206 MFOR 9685 tre: //Les .II. en la forest antive, //La tierce sur la roche vive
plentive 1
1:108 MFOR 2937 //Ne de biens mondains si plentive. //Celle est la superlative //
Retentive 2
1:28 MFOR 618 nçoit, //Aussi a elle nom Retentive. //Oncques personne trop hasti
1:28 MFOR 634 !). //Bien sieent elle et Retentive //Et, s'une personne soubtive
ententive 2
2:186 POIS 910 //Et quant je vi celle si ententive //A fort penser, doubtay que m
216 CHLE 2203 . //Or fus plus qu'onques ententive //A regarder, car moult soubti
craintive 1
3:223 CBAD 14 21 e, //D'autre part je suis craintive //Que honneur n'y feust mainte
hastive 3
1:265 AUBA 50 33 tre attrempé; n'avoir teste hastive; //Fouÿr tout vice et avoir en
1:28 MFOR 619 ve. //Oncques personne trop hastive //Ne pot bien a droit ceste av
2:112 MFOR 7456 e, //En tiens parolle moins hastive. // Ci dit de Phisique. .V. La
tive 1
2:298 MFOR 12478 ve //Plus remplis d'eaue q'une tive. //La estoit le roy Adrastus.
suive 1
4:39 MFOR 22422 L'empereur grant! Chascun le suive!" //O celle grant processïon,
avivé 1
2:93 2AMA 1465 //Qui qu'en morust, cellui fu avivé //Par telle amour, mais trop fu
vive 9
1:196 JEUX 34 2 ve." //"Ou monde n'a femme qui vive //Que je vueille servir fors v
1:265 AUBA 50 20 ; //Ne mesdire de personne qui vive; //Porter honneur aux vaillans
3:70 DVAL 352 ive, //Car la flamme ardent et vive //Que doulz regard m'ot fichée
3:223 CBAD 14 12 ue, //Quoy que le plus bel que vive //Souvent de sa retenue //Me p
88 CHLE 47 r devers vous comme a fontaine vive //De souverain sens m'ont requi
134 CHLE 799 lte. //La vi fontaine clere et vive, //Sourdant d'un gros dois qui
2:206 MFOR 9686 tive, //La tierce sur la roche vive, //Par le destroit, ou couveno
2:308 MFOR 12792 ve. //Adont n'est personne qui vive, //Qui vous peust dire, ne ret
4:39 MFOR 22421 petis, //Crierent: "Alixandres vive //L'empereur grant! Chascun le
soubtilve 1
2:115 MFOR 7529 roduit //En ceste science soubtilve; //Tres agüe et superlative;
contrové 1
2:85 2AMA 1210 Mais dit avez, si ne l'ay contrové, //Que Faulz Agait, qui maint h
reservé 1
152 CHLE 1107 ims; //Pour les gentilz est reservé
conserve 1
232 CHLE 2468 //Fors a Dieu seul, qui la conserve; //Si est sa legitime fille,
asserve 1
2:77 2AMA 929 moz vont, mais que nul s'i asserve //Si durement ne croy, ne que j
desserve 3
2:42 ROSE 437 n deist de lui, quoy qu'il desserve, //Mais chascun puet estre cer
2:65 2AMA 522 vraye amour, ains que joye desserve. //Et puis y a encor plus dure
2:89 MFOR 6876 //Et, par bien servir, il desserve //Qu'il lui en soit en tous cas
serve 11
2:65 2AMA 521 ueille ou non, et que sa dame serve //Et vraye amour, ains que joye
2:77 2AMA 930 i durement ne croy, ne que ja serve //Si loiaulment de pensée si s
2:77 2AMA 931 //Si loiaulment de pensée si serve //Amours et dame; //Et, sauve
3:41 EMOR 91 3 e //De l'ostel après toy, non serve, //Fay que ta maignée la serve
3:41 EMOR 91 4 erve, //Fay que ta maignée la serve
232 CHLE 2467 roit. //Ne celle n'estoit mie serve //Fors a Dieu seul, qui la con
256 CHLE 2882 erve, //Je vous feray si vile serve //Que chacun vous desprisera,
260 CHLE 2962 e. //Et ne suis je que vostre serve //(Et de ce n'ay je nulle hont
2:89 MFOR 6875 S'il est a court et seigneurs serve, //Et, par bien servir, il des
3:62 MFOR 15157 Malgré sien, la tendroit pour serve, //Plus ne l'en tiengne longue
3:114 MFOR 16766 e, //Qu'il faut que s'ennemie serve //Cellui, qui son pareil n'avo
verve 7
2:42 ROSE 436 Car nul ne vouldroit que tel verve //On deist de lui, quoy qu'il
2:65 2AMA 523 //Et puis y a encor plus dure verve: //S'on l'escondit, //Or se ti
2:77 2AMA 928 qu'assés gastant //A longue verve //De leurs moz vont, mais que n
256 CHLE 2881 venir, //Que se continués tel verve, //Je vous feray si vile serve
260 CHLE 2961 //Il n'en fault ja tenir tel verve. //Et ne suis je que vostre se
3:62 MFOR 15158 //Plus ne l'en tiengne longue verve." //Ne autre chose n'en emport
3:114 MFOR 16765 et. //Or est bien changiee la verve, //Qu'il faut que s'ennemie se
fleuve 3
2:150 MFOR 8566 le Nil, qui est moult grant fleuve, //Qui par Egipte va passant,
3:187 MFOR 18712 e //En escript, fu, delez un fleuve, //Ravi; on ne sot qu'il devin
3:245 MFOR 20443 er, //Qui habitoit oultre le fleuve //De la Danoe, et gent d'espre
remeuve 1
3:217 MFOR 19619 lle, //S'il y a cil, qui se remeuve, //Et que Fortune se reneuve
reneuve 1
3:217 MFOR 19620 emeuve, //Et que Fortune se reneuve //Souvente foiz, dont il espoi
neuve 2
2:150 MFOR 8565 Fist Nambrot la tour, qui fu neuve, //Sur le Nil, qui est moult gr
30 DARC 95 u'oncques (ce n'est pas chose neuve!) //En foy n'errerent fleurs de
apreuve 2
2:297 EUST 71 a cire //Phillosophie nous apreuve, //Sy com Bouesce trait a preu
4:28 MFOR 22072 //Les plus souvraines qu'on apreuve: //Tout primier, li regne d'As
repreuve 2
2:87 2AMA 1282 //Jalousie, que tout homme repreuve, //Oïr pourrez la raison que g'
2:110 MFOR 7373 //Par le premier blasme et repreuve, //Par le second tout bien app
appreuve 3
384 CHLE 5018 //Es nobles livres que on appreuve, //Fist il pour celle entencio
2:110 MFOR 7374 //Par le second tout bien appreuve, //Et par le tiers de toute ch
3:112 MFOR 16700 e //En l'istoire, que l'en appreuve. //Pour veoir le noble servise
espreuve 2
2:49 MFOR 5692 //En mençonge, par longue espreuve, //Quant voir dit d'aucune ave
3:212 MFOR 19452 uve //En Cartage, de grant espreuve //En armes, souverain et sage,
preuve 16
2:87 2AMA 1280 nt il souffise //Sanz autre preuve. //Et que d'Amours ne viegne je
2:87 2AMA 1281 e d'Amours ne viegne je vous preuve //Jalousie, que tout homme rep
2:297 EUST 72 ve, //Sy com Bouesce trait a preuve //En son bel et notable livre
3:207 DVAC 105 A son cuer, le fait le preuve; //Car plus ne prie ne reuve
290 CHLE 3467 L'un a l'autre et par droite preuve. //Le meilleur soit pris qu'on
382 CHLE 4978 Me doit en ce cas estre preuve //Que plus acquistrent par leur
406 CHLE 5377 Le Policratique le preuve, //Et voy cy comment il l'espr
1:108 MFOR 2940 reuve //Autre que la veüe se preuve, //Mais, non obstant que ces p
2:21 MFOR 4825 eur, //Car la verité si s'en preuve, //Legier est d'en faire l'esp
2:43 MFOR 5528 e //En escript, par certaine preuve, //Du philosophe de renom, //Q
2:93 MFOR 6999 //Peut estre, mais n'y aura preuve, //Et ainsi la dolente veuve
2:106 MFOR 7257 on, //Et la tierce si est la preuve, //Ainsi comme raison le preuv
2:106 MFOR 7258 uve, //Ainsi comme raison le preuve, //Pourquoy les unes on doit f
2:129 MFOR 7933 e //Raison sophiste, si c'om preuve //Estre voir ce que l'en contr
2:138 MFOR 8205 e, //Ne escript, qui dye, ne preuve //Que Dieu, qui de riens fait t
30 DARC 90 ronne //De France par divine preuve! //Car par les graces qu'Il lui
retreuve 1
3:207 DVAC 107 ne reuve //Qu'aucune voye retreuve, // Ainsi com j'é //Apris, par
contreuve 1
2:129 MFOR 7934 //Estre voir ce que l'en contreuve, //Par raisons faulses et soph
treuve 16
2:87 2AMA 1283 ïr pourrez la raison que g'i treuve //Sanz variance: //Chascun veo
2:263 PAST 1294 e, //Et gard que plus ne t'y treuve //Ains que fole amour t'esmeuv
3:206 DVAC 100 tout enragié // Mon cuer se treuve, //Car bien voy que chalengié
108 CHLE 366 //Et s'il a bien fait, il le treuve; //Plus n'en ara de sa conques
290 CHLE 3468 e meilleur soit pris qu'on y treuve //Par le dit de nostre conseil
380 CHLE 4977 Que l'en a trouvé et que on treuve
384 CHLE 5017 //Apprendre qu'en escript on treuve //Es nobles livres que on appr
2:43 MFOR 5527 //Mauvais advis; si comme on treuve //En escript, par certaine pre
2:49 MFOR 5691 //Le menteur, que souvent on treuve //En mençonge, par longue espr
3:109 MFOR 16607 é, //Ne fu depuis, si com je treuve //En escript, car, de moult ric
3:112 MFOR 16699 on veist oncques, comme l'en treuve //En l'istoire, que l'en appre
3:187 MFOR 18711 //Et tantost aprés, comme on treuve //En escript, fu, delez un fle
3:212 MFOR 19451 //Mais du principal, que je treuve //En Cartage, de grant espreuv
4:28 MFOR 22071 //.IIII. principaulx j'en y treuve, //Les plus souvraines qu'on a
4:29 MFOR 22083 En Occidant, aprés, je treuve //Romme, qui sur toutes l'espr
30 DARC 93 t que plus foy qu'autre part treuve //En l'estat royal, dont je li
reuve 1
3:207 DVAC 106 preuve; //Car plus ne prie ne reuve //Qu'aucune voye retreuve, //
veuve 1
2:93 MFOR 7000 preuve, //Et ainsi la dolente veuve //Sera semonce et adjournee //
reprouvé 3
1:195 JEUX 28 4 uvé, //D'Amours doit estre reprouvé; //Car amant ne doit a sa dame
2:75 2AMA 855 ge en ce cas, mais nyce et reprouvé, //C'est mon dommage. //Mais a
2:220 POIS 2010 Et droit jugé, car par moy reprouvé //Ne sera ja puis que l'avez r
approuvé 3
364 CHLE 4704 trouvé //Des philosophes approuvé: //Un philosophe fu, nommé
2:154 MFOR 8692 uvé; //Si est tout le plus approuvé. //Or fu Nambroth moult courro
2:329 MFOR 13375 ns, //Ains l'ay en escript approuvé //Veü; en ce temps, fu trouvé
esprouvé 7
2:75 2AMA 853 Croiez cellui qui bien l'a esprouvé. //Si ne suis je mie pour tant
284 CHLE 3382 rouvé //Parfaictement bien esprouvé
1:77 MFOR 2003 vre. //Ce sçay je, je l'ay esprouvé, //Parler en puis de fait prou
2:249 MFOR 11012 trouvé. //Roy Exercés, qui esprouvé //A de Fortune la muance, //Pl
2:277 MFOR 11851 e donnee //A un chevalier esprouvé, //Qui vaillant et preux fu tr
3:197 MFOR 19007 raison, //Bon chevalier et esprouvé //Estoit, et, en armes trouvé
4:66 MFOR 23234 , //Qui l'ot occis, et que esprouvé
prouvé 9
2:75 2AMA 852 C'est fait prouvé; //Croiez cellui qui bien l'a
2:220 POIS 2009 Juge loial, par qui il soit prouvé //Et droit jugé, car par moy r
264 CHLE 3030 trouvé //Et par vive raison prouvé //Que la plus grant cause qui
304 CHLE 3709 ffusé. //Ainsi vous ay assez prouvé //Qu'en tout paÿs c'est fait p
304 CHLE 3710 //Qu'en tout paÿs c'est fait prouvé: //Les plus nobles y sont esle
380 CHLE 4973 voir //D'armes. Il est assez prouvé //En leurs fais, en escript tr
1:77 MFOR 2004 vé, //Parler en puis de fait prouvé, //Car lonc temps les ay pours
2:194 MFOR 9341 r //Tous les pastours; si fu prouvé
4:66 MFOR 23233 cripre. //Mesmes le traïtour prouvé, //Qui l'ot occis, et que espr
controuvé 1
464 CHLE 6356 uvé, //Sans y avoir riens controuvé. //Si n'oz pas oublié a mettre
trouvé 20
1:195 JEUX 28 3 onge //Est et souvent parjur trouvé, //D'Amours doit estre reprouv
2:75 2AMA 854 Si ne suis je mie pour tant trouvé //Sage en ce cas, mais nyce et
2:85 2AMA 1211 ulz Agait, qui maint homme a trouvé //En recellée, //Par qui maint
2:171 POIS 414 t près de la le chapitre est trouvé //Qui est moult bel et gentemen
2:185 POIS 871 //Somes alez jouer tant que trouvé //Avons les champs, //Ou grant
2:220 POIS 2008 el acort suis je. //Or soit trouvé //Juge loial, par qui il soit
154 CHLE 1108 Et pour les soubtils fu trouvé." //Alors me suis moult esjouÿ
264 CHLE 3029 is //Leur parlement, ilz ont trouvé //Et par vive raison prouvé //
284 CHLE 3381 esleü. //Un y ay seulement trouvé //Parfaictement bien esprouvé
364 CHLE 4703 moing //Le quel est ou livre trouvé //Des philosophes approuvé: //
380 CHLE 4974 //En leurs fais, en escript trouvé; //Et ce que j'ay dit ci devan
444 CHLE 6016 privé //Estoit a toutes gens trouvé, //Qu'a ceulx qu'il avoit surm
464 CHLE 6355 voye //J'avoie veu, sceu et trouvé, //Sans y avoir riens controuv
2:154 MFOR 8691 ent, //Car de Dieu mesmes fu trouvé; //Si est tout le plus approuv
2:195 MFOR 9342 Le fait, car ou sain fu trouvé //Du filz au pastour, qui ert
2:249 MFOR 11011 uit //A ceulx qui furent vif trouvé. //Roy Exercés, qui esprouvé
2:277 MFOR 11852 , //Qui vaillant et preux fu trouvé; //N'estoit pas de royal ligna
2:329 MFOR 13376 rouvé //Veü; en ce temps, fu trouvé //En Athenes tout le premier
3:197 MFOR 19008 rouvé //Estoit, et, en armes trouvé //Victorieux en maint endroit;
4:22 MFOR 21902 é //Tout ce, tant a quis que trouvé //A Pompee, si s'est rendu //A
rouvé 1
2:220 POIS 2011 //Ne sera ja puis que l'avez rouvé. //Or avison //Qui il sera, et
vé 1
2:12 MFOR 4549 e, //Nonostant puis plus d'un an vé //Lui ait Fortune moult grevé
sexe 1
2:91 MFOR 6945 ees //Souvent avient dessus le sexe //Femenin, me plaist que j'enn
prolixe 1
374 CHLE 4877 e. //En son livre, non trop prolixe, //Ou parle de l'Apocalipse,
é 2
1:116 VIRL 15 14 de peine. //Et se le cuer dolent é //Il ne m'est mie legier //Joy
1:21 MFOR 432 voulenté //Et encore grant talent é
cueuvrechef 2
222 CHLE 2300 us ses crins blons sans cueuvrechef, //Ou ot plusieurs resplandiss
236 CHLE 2538 , //Sans autre atour de cueuvrechef, //Un dyademe resplandant, //E
meschef 1
258 CHLE 2895 ame, //Cause ne suis pas du meschef //Qui le monde maine a mal che
eschef 1
450 CHLE 6122 ief, //Ne la povent mettre a eschef //Le conseil, ne la parfiner,
chef 10
216 CHLE 2196 chief //Qui ne sera pas tost a chef. //Des |.x. Sebiles qui tant s
236 CHLE 2537 l: //En lieu de couronne ot ou chef, //Sans autre atour de cueuvre
244 CHLE 2677 , //Principale, et c'en est le chef, //C'est couvoitise, que couri
258 CHLE 2896 hef //Qui le monde maine a mal chef, //Et sans raison on m'en enco
292 CHLE 3501 ns, //Le plus noble si soit le chef //De tous; autrement a mal che
292 CHLE 3502 hef //De tous; autrement a mal chef //Yroient toutes seignouries,
382 CHLE 4997 ir //Ne par force traire a bon chef, //Mais par sens sont venus a
412 CHLE 5499 Du quel corps le prince est le chef, //Sans qui les membres n'ont a
412 CHLE 5500 //Sans qui les membres n'ont a chef, //Car tout ainsi com le chef
1:97 MFOR 2612 Que chacun vouldroit mieulx le chef //A peu perdre qu'elle hanter,
mechief 1
4:9 MFOR 21496 ief, //Ou pluseurs furent a mechief. // Ci dit la victoire, qu'ot S
derechief 5
3:212 CBAD 2 25 y pensez plus, le vous dy derechief, //Car vous ne autre je ne vuei
3:111 MFOR 16663 .XXII. Aprés les trieves, derechief //Recommencierent le meschief
3:230 MFOR 19995 z //Et .V^c^. pris, mais, derechief, //Tost aprés ycelluy meschief
3:238 MFOR 20233 rent. //La .III^e^. foiz, derechief //Y envoyerent; ceulx a chief
4:6 MFOR 21398 ief, //Puis les prenoyent derechief. //Rommains, a grans hosts, la
cuevrechief 1
2:204 POIS 1486 respellet, et d'un seul cuevrechief //Bien delié le couvert de rec
cueuvrechief 2
1:201 JEUX 53 1 Je vous vens le blanc cueuvrechief." //"Vostre amour met a grant
114 CHLE 467 urnee //Et voilee d'un cueuvrechief //Entortillé entour le chief,
rechief 8
1:6 CEBA 5 19 non seront, ains toudis de rechief //Vivray en dueil sanz fin et s
1:132 LAYS 1 170 nt, qui duire //Cuident de rechief //Le monde, et recuire //En no
2:58 2AMA 283 s sanz cesser souspiroit de rechief. //Ainsi se tint //La longueme
2:114 3JUG 90 çois croistra ma doulour de rechief: //Se reffusé suis de vous, par
2:147 3JUG 1193 Et elle aussi lui manda de rechief //Que jamais jour ne porroit pa
2:155 3JUG 1450 s que laissée il l'avoit de rechief, //Ne s'i fieroit jamais par ne
2:173 POIS 464 vasmes nostre gent //Et de rechief //Volmes aler ou moustier, ou m
2:204 POIS 1487 //Bien delié le couvert de rechief //Mignotement. //Mais a son fr
meschief 44
1:5 CEBA 5 1 uel dueil, quel rage, quel meschief, //Quel desconfort, quel dolent
1:21 CEBA 20 6 ieulx //Qui plus ait eu de meschief? //Encor n'en suis pas a chief
1:62 CEBA 61 9 Mais il n'est nul si grant meschief //Qu'on ne traye bien a bon ch
1:62 CEBA 61 19 Mais il n'est nul si grant meschief //Qu'on ne traye bien a bon ch
1:63 CEBA 61 29 Mais il n'est nul si grant meschief //Qu'on ne traye bien a bon ch
1:63 CEBA 61 39 Mais il n'est nul si grant meschief //Qu'on ne traye bien a bon ch
1:84 CEBA 84 13 isans, //Sur lui vendra le meschief, //Se vous me faittes tel grie
1:132 LAYS 1 168 effort. //Et c'est grant meschief //De tel gent, qui duire //Cui
1:201 JEUX 53 2 "Vostre amour met a grant meschief //Mon las cuer, qui toudis sou
2:57 2AMA 280 i tout en appert //Que le meschief //Qui lui troubloit et le cuer
2:114 3JUG 88 dure sepmaine //Et maint meschief //Pour bien amer, et n'en suis
2:142 3JUG 1044 lant faire n'ose //De mon meschief, //Ne je n'espoir jamais venir
2:147 3JUG 1192 ureux procurent //Trop de meschief; //Et elle aussi lui manda de
2:154 3JUG 1448 er ne semondre, //S'a tel meschief
2:263 PAST 1298 s'alie //Qui esloingne le meschief //Ains qu'il en viengne a mal
3:20 ORNS 24 96 iefs pechiez et me gard de meschief! PATER NOSTER
120 CHLE 534 D'Adam la playe et le meschief, //Tout fust ancore la foy nue
216 CHLE 2195 'une //Pronostiquera maint meschief //Qui ne sera pas tost a chef.
244 CHLE 2675 nt. //Et la cause du grant meschief //Que je voy entr'eulx encouri
1:53 MFOR 1416 ombien qu'ains eusse maint meschief, //Dont je ne fu pas tost a ch
1:74 MFOR 1905 fait //J'ay enduré trop de meschief, //Ne n'en suis ancor pas a ch
1:93 MFOR 2491 //Grandes et fors, a grant meschief, //Esperant d'en venir a chief
1:97 MFOR 2611 m, //Avecques tout l'autre meschief, //Que chacun vouldroit mieulx
1:101 MFOR 2729 Sont les povres, dont leur meschief //Trop en est a porter moins g
2:50 MFOR 5725 int //Moriginez! car c'est meschief, //Quant on fait de mauvais hau
2:88 MFOR 6833 y!) //Ainsi de meschief en meschief, //Tant que Fortune mis a chie
2:182 MFOR 8975 //Ou moult souffrirent de meschief; //De Babiloine firent chief
2:204 MFOR 9626 f, //Par leur folie et par meschief, //Car, si comme j'ay raconté
2:256 MFOR 11222 f //Roy Exercés, par grant meschief, //Qui tel dueil a qu'a peu ne
2:266 MFOR 11534 //Car moult en est a grant meschief. //Un jour, de pure entencion
2:295 MFOR 12402 //S'esrachia (ce fu grant meschief!) //A ses filz les giette au v
2:302 MFOR 12595 an, //Mais or commence son meschief; //Si dit "qu'ains que l'an vie
3:26 MFOR 14103 . //Moult s'entrefirent de meschief //Les .II. roys, mais, ains que
3:35 MFOR 14360 ief, //Premier aregna, par meschief //Et Fortune, qui l'ordena, //
3:53 MFOR 14903 ye, //Quant y avint cellui meschief, //Qui n'yert mie sitost a chi
3:111 MFOR 16664 chief //Recommencierent le meschief //Et l'occision pesme et dure,
3:126 MFOR 17113 //Mais sur eulx vendra le meschief, //Ains que la chose soit a ch
3:196 MFOR 18995 Veulent saillir, car, fors meschief, //Guerre, pestilence en tout
3:227 MFOR 19915 //Fu et dolent; pour plus meschief, //Rommains luy tramistrent le
3:230 MFOR 19996 hief, //Tost aprés ycelluy meschief, //Rassemblerent, a ost moult
3:231 MFOR 20025 , //Qui moult y ot fait de meschief. //Or s'en va, sanz venir a ch
3:263 MFOR 20970 Qu'esté destruicte a grant meschief //De .XXV. ans; lors, ouvriers
4:52 MFOR 22828 Quoyqu'il y eust peine et meschief
4:57 MFOR 22958 Quoyqu'il y eust peine et meschief. // Comment Alixandres ala aux
chief 75
1:6 CEBA 5 9 O dure mort, or as tu trait a chief //Touz mes bons jours, ce m'est
1:6 CEBA 5 11 t m'as osté cil qui estoit le chief //De tous mes biens et de ma n
1:21 CEBA 20 7 hief? //Encor n'en suis pas a chief. //J'os des biens assez jadis;
1:21 CEBA 20 13 M'est le temps; mais, par mon chief, //Encor n'en suis pas a chief
1:21 CEBA 20 14 hief, //Encor n'en suis pas a chief. //Si ay bien droit se je dis
1:21 CEBA 20 21 hief; //Encor n'en suis pas a chief
1:62 CEBA 61 10 f //Qu'on ne traye bien a bon chief. //Car Jupiter d'une cautelle
1:62 CEBA 61 20 f //Qu'on ne traye bien a bon chief. //La vache en garde bailla ce
1:63 CEBA 61 30 f //Qu'on ne traye bien a bon chief. //Pour ce je di qu'une cenell
1:63 CEBA 61 40 f //Qu'on ne traye bien a bon chief
1:132 LAYS 1 161 soit amorty. //Si debat son chief //En vain, qui destruire //Cui
1:132 LAYS 1 163 ui destruire //Cuide par nul chief //Ton fait, ne toy nuire, //Qu
2:57 2AMA 281 ui troubloit et le cuer et le chief
2:58 2AMA 282 it de la, je ne sçay par quel chief, //Mais sanz cesser souspiroit
2:114 3JUG 89 bien amer, et n'en suis pas a chief, //Ainçois croistra ma doulour
2:114 3JUG 91 reffusé suis de vous, par mon chief, //Je suis honnis. //Dame plai
2:142 3JUG 1045 Ne je n'espoir jamais venir a chief //De cest anuy, car je ne voy b
2:142 3JUG 1046 cest anuy, car je ne voy bon chief
2:143 3JUG 1047 s veoir jamais, dont, par mon chief, //Je mourray d'yre! //Et ce s
2:147 3JUG 1194 amais jour ne porroit par nul chief //A lui parler ne en long temps
2:155 3JUG 1451 s'i fieroit jamais par nesun chief //Puis que deceue //L'a une fo
2:173 POIS 465 es aler ou moustier, ou maint chief //A de maint saint, si volmes e
2:173 POIS 466 aint saint, si volmes en tout chief //Considerer le lieu, mais ja a
2:173 POIS 467 Considerer le lieu, mais ja a chief //Je ne venroie //De deviser l
2:204 POIS 1484 eauté parfaire //Ne mettre a chief. //Car celle avoit comme fin or
2:204 POIS 1485 r celle avoit comme fin or le chief, //Blont, crespellet, et d'un s
2:263 PAST 1299 //Ains qu'il en viengne a mal chief; //Mais pour bien je le t'anon
3:19 ORNS 24 94 ingnant jusqu'au cervel qu'ou chief //Par grant desdaing te mirent,
3:212 CBAD 2 23 te amour, nul n'en vendroit a chief, //Car vous ne autre je ne vuei
114 CHLE 468 echief //Entortillé entour le chief, //Et selon l'ancian usage //V
118 CHLE 533 nde //Sauveroit et mettroit a chief
222 CHLE 2299 lle. //Une couronne ot en son chief //Sus ses crins blons sans cue
382 CHLE 4998 //Mais par sens sont venus a chief. //De nouvel temps, sans querre
450 CHLE 6121 nt //Que la cause fust mise a chief, //Ne la povent mettre a esche
1:53 MFOR 1417 f, //Dont je ne fu pas tost a chief
1:64 MFOR 1625 ent; //Une couronne ot en son chief
1:65 MFOR 1626 Mais jamais n'en vendroie a chief, //Se je l'avoie entrepris, //
1:74 MFOR 1906 f, //Ne n'en suis ancor pas a chief; //Ne oncques ne me fit Eür //
1:93 MFOR 2492 hief, //Esperant d'en venir a chief. //C'est merveilles que de son
2:50 MFOR 5726 uant on fait de mauvais hault chief. //Helas! Je me doubt qu'ancor
2:74 MFOR 6417 //Jamais jour n'en vendroit a chief. //Toutes ces gens vi soubz un
2:74 MFOR 6418 //Toutes ces gens vi soubz un chief, //Obeïssans par bon accort //
2:88 MFOR 6834 ief, //Tant que Fortune mis a chief //L'ait de tous poins ou mort o
2:182 MFOR 8976 schief; //De Babiloine firent chief //Du regne et des citez du mon
2:204 MFOR 9625 //Et desconfite et traicte a chief, //Par leur folie et par mesch
2:256 MFOR 11221 Ainçois lui couvient mettre a chief //Roy Exercés, par grant mesch
2:266 MFOR 11533 //Qu'il lui en doint venir a chief, //Car moult en est a grant me
2:276 MFOR 11807 mmee, //Qui du regne jadis fu chief //Grant et poissant, combien qu
2:276 MFOR 11808 ant et poissant, combien qu'a chief //Soit a present et affiné. //
2:295 MFOR 12401 //Le visage, et les yeulx du chief //S'esrachia (ce fu grant mesc
2:302 MFOR 12596 t "qu'ains que l'an viengne a chief, //A Thebes s'en veult retourn
2:331 MFOR 13433 A tousjours en tenir le chief, //Car autrement jamais a chie
2:331 MFOR 13434 ief, //Car autrement jamais a chief //Ne venist de celle prison //
3:26 MFOR 14104 .II. roys, mais, ains que le chief //En fust, Ganimedés occis //Y
3:35 MFOR 14359 Jason, qui fu d'eulx tous le chief, //Premier aregna, par meschie
3:44 MFOR 14663 //Comment Jason pot traire a chief //Si fort emprise par nul chie
3:44 MFOR 14664 ief //Si fort emprise par nul chief. //Moult le prisent et moult le
3:53 MFOR 14904 ef, //Qui n'yert mie sitost a chief, //Ains y commencent or a prim
3:126 MFOR 17114 f, //Ains que la chose soit a chief. //Quant la gent Achillés le v
3:140 MFOR 17545 ose, //La couronne lui met ou chief, //En signe qu'il estoit a chi
3:140 MFOR 17546 ef, //En signe qu'il estoit a chief //De ses beaulx filz, qui l'er
3:196 MFOR 18996 //Guerre, pestilence en tout chief, //Onques n'orent en la cité,
3:227 MFOR 19916 //Rommains luy tramistrent le chief. //Infenis gens occiz y ot //E
3:231 MFOR 20026 f. //Or s'en va, sanz venir a chief //De Romme prendre, ou ot tach
3:238 MFOR 20234 chief //Y envoyerent; ceulx a chief //Vindrent des Espaignolz soub
3:263 MFOR 20969 nt; //Et ce fu droictement au chief //Qu'esté destruicte a grant m
4:6 MFOR 21397 eil //En fussent bien venus a chief, //Puis les prenoyent derechie
4:9 MFOR 21495 . //Et ainssy celle guerre ot chief, //Ou pluseurs furent a mechie
4:24 MFOR 21961 I. Or couvient que je meine a chief //Mon ystoire. A vous dire en
4:36 MFOR 22299 çavoir //Toute choses mener a chief, //Par quoy maint le firent leu
4:36 MFOR 22300 Par quoy maint le firent leur chief
4:52 MFOR 22827 //Mais de tout vint il bien a chief, //Quoyqu'il y eust peine et m
4:57 MFOR 22957 //De sa gent, tout mectoit a chief, //Quoyqu'il y eust peine et m
31 DARC 118 A terminer et mettre à chief, //Et qu'Il t'ait donné destin
31 DARC 120 D'estre de tresgrans faiz le chief. //Car ung roy de France doit
relief 2
1:84 CEBA 84 20 nuisans //Leur part aront du relief, //Se vous me faittes tel grie
1:101 MFOR 2713 voir //Entour les riches, du relief //De leurs tables et, sanz gran
brief 22
1:6 CEBA 5 17 mes las dolens jours fussent brief, //Au moins cessast la dolour q
1:84 CEBA 84 6 ans; //N'oncques ne m'amastes brief, //Se vous me faites tel grief
2:147 3JUG 1195 parler ne en long temps n'en brief //Le veoir plus, //Dont longue
2:155 3JUG 1449 ettoit plus; si ne l'aimeroit brief //Puis que laissée il l'avoit d
2:270 PAST 1527 . //Mais, pour conter plus en brief //Sans tous les jours raconter
3:211 CBAD 2 8 ous ne autre je ne vueil amer brief. //Et me quid bien de telle amo
3:212 CBAD 2 15 'en parle, escripse lettre ou brief, //Car vous ne autre je ne vuei
3:212 CBAD 2 16 ous ne autre je ne vueil amer brief. //Si ne vous sçay autre respon
3:212 CBAD 2 24 ous ne autre je ne vueil amer brief. //N'y pensez plus, le vous dy
3:212 CBAD 2 26 ous ne autre je ne vueil amer brief
168 CHLE 1367 . //Mais je compteray tout en brief //Ce que g'i vi, car seroit gr
1:39 MFOR 969 //Et, pour ce, je vous di, en brief, //Que chacun y fu si en hait
1:54 MFOR 1431 //Pour lonc ennui, pour solas brief, //Ne pour atour, qu'on me feï
1:103 MFOR 2769 r, //Car il n'est nul passage brief, //Qui soit au trespasser si g
3:25 MFOR 14067 raiture. //Si la deviseray en brief, //Car au lonc compter seroit
3:31 MFOR 14244 ief, //Ains y pensoient estre brief
3:63 MFOR 15211 onné //Paris, qui parti assez brief
3:103 MFOR 16429 mpter, pour ce, m'en passe en brief. //A ce jour, aux Grieux tant d
3:120 MFOR 16947 r. //Achillés respondoit que "brief //N'iroit ja; et lui estoit gr
3:127 MFOR 17185 //S'entre sont, a vous faire brief, //Que, comme mort, fu en son
3:258 MFOR 20844 //Avoir, si fist il en temps brief, //Car un enfent fu né a Romme
4:24 MFOR 21962 //Mon ystoire. A vous dire en brief
grief 20
1:5 CEBA 5 3 moy, helas, qui torment ay si grief, //Qu'oncques plus grant ne sou
1:84 CEBA 84 7 rief, //Se vous me faites tel grief. //N'ay desservi qu'estrangié
1:84 CEBA 84 14 ief, //Se vous me faittes tel grief. //Vo cuer est vers moy changi
1:84 CEBA 84 21 ief, //Se vous me faittes tel grief
2:270 PAST 1526 ent, //Nul mal ne nous estoit grief. //Mais, pour conter plus en b
3:211 CBAD 2 7 e honneur; si ne vous en soit grief, //Car vous ne autre je ne vuei
168 CHLE 1368 f //Ce que g'i vi, car seroit grief //De tout faire narracion. //S
1:39 MFOR 968 s, //Car tout escouter seroit grief //Et, pour ce, je vous di, en
1:54 MFOR 1430 e, //Que Fortune me feïst, ne grief, //Pour lonc ennui, pour solas
1:101 MFOR 2714 e leurs tables et, sanz grant grief //De leurs corps traire, mendi
1:101 MFOR 2730 //Trop en est a porter moins grief. // Ci dit de la quarte face et
1:103 MFOR 2770 , //Qui soit au trespasser si grief, //Et, se le lieu est bien ter
2:80 MFOR 6601 e, //Dont voit sus son ami le grief //Que sus un autre un tres gran
3:25 MFOR 14068 //Car au lonc compter seroit grief, //Nonobstant soit ycelle hist
3:31 MFOR 14243 ndre //Vers le paÿs, ni faire grief, //Ains y pensoient estre brie
3:103 MFOR 16430 A ce jour, aux Grieux tant de grief //Fist qu'onques n'en ot fait
3:120 MFOR 16948 f //N'iroit ja; et lui estoit grief //Dont plus ne leur est dommag
3:123 MFOR 17030 , //Ou il ot moult doulour et grief. //Treves pristrent atant yceu
3:258 MFOR 20843 //Vint aux Rommains de mal et grief //Avoir, si fist il en temps b
4:4 MFOR 21349 Et aux Rommains firent maint grief; //Pluseurs mors dessus les es
trief 1
3:127 MFOR 17186 //Que, comme mort, fu en son trief //Porté des siens, et, d'autre
nef 1
3:64 MFOR 15212 Ordené lui ont bonne nef, //Bien garnie et bien ordenee
tref 2
2:80 MFOR 6602 Que sus un autre un tres grant tref, //Et si se vouldroit bien pen
3:123 MFOR 17029 nt; //Si l'en emportent en son tref, //Ou il ot moult doulour et g
estrif 1
2:18 MFOR 4732 lz est qui contre eulx prent estrif! //Ce veoir peut on a la guerr
chetif 1
3:27 MFOR 14125 //Dont maint furent serf et chetif, //Si vous en ay dit le motif.
substantif 2
2:109 MFOR 7341 front. //La est le verbe substantif //Preesché, sanz terme ou moti
2:109 MFOR 7343 motif //Adjacent; la, le substantif //Ne quiert le solas d'adjecti
motif 4
302 CHLE 3668 if, //Sans de droit nul autre motif //Fors de noblece et hault lig
2:18 MFOR 4731 "Vive qui vaint", c'est leur motif, //Folz est qui contre eulx pre
2:109 MFOR 7342 tif //Preesché, sanz terme ou motif //Adjacent; la, le substantif
3:27 MFOR 14126 hetif, //Si vous en ay dit le motif. //Aprés le roy Tros, toutevoy
adoptif 1
302 CHLE 3667 t avoir //Et eslire a filz adoptif, //Sans de droit nul autre mot
neuf 2
1:96 MFOR 2575 rompu, //Repaletré de plastre neuf, //Mais tout ne valoit pas un
28 DARC 19 leil. //Il ramene le bon temps neuf //Qu'on n'avoit veü de droit o
oeuf 1
1:96 MFOR 2576 , //Mais tout ne valoit pas un oeuf! //Une porte a droit ou milieu
fang 1
3:210 MFOR 19414 g, //Dont tout estoit rougy le fang; //Et du ciel plut a grosses g
sang 2
2:59 2AMA 318 ale ou vis, ou n'ot couleur ne sang //Par trop amer, et son bras pa
3:210 MFOR 19413 nteines //Decourant aloyent de sang, //Dont tout estoit rougy le f
desdaing 1
2:219 MFOR 10101 dire //A Athior, par grant desdaing: //"Que tu saches que je ne da
daing 1
2:219 MFOR 10102 g: //"Que tu saches que je ne daing //Prisier le dieu, dont tu par
gaing 2
2:72 MFOR 6375 //Tant sont fort ahers a mal gaing; //Mais, d'avarice le mahaing
3:237 MFOR 20195 ne //L'istoire; si y ot grant gaing //Pour Rommains et moult dur m
mahaing 2
2:72 MFOR 6376 gaing; //Mais, d'avarice le mahaing //Recite Tulles en tel guise:
3:237 MFOR 20196 Pour Rommains et moult dur mahaing //Pour Macedonois et, adont,
loing 4
2:123 3JUG 409 jamais jour ne de près ne de loing //Nul homme amer, car elle avoi
3:16 ORNS 4 16 t ne sueffres que de toy soye loing. PATER NOSTER
2:114 MFOR 7498 //Affin qu'elle soit pres ou loing; //Mais Musique et Geometrie
3:30 MFOR 14216 ing //Par mer en voyage assez loing. //Argoz fu la nef appellee,
tesmoing 2
2:123 3JUG 410 homme amer, car elle avoit tesmoing //Que mal venoit et meschief de
364 CHLE 4702 ng, //De ce est un exemple tesmoing //Le quel est ou livre trouvé
besoing 8
2:123 3JUG 408 en receupt mort; //Si n'ot besoing //De jamais jour ne de près ne
3:16 ORNS 4 14 onforte moy et aide en tout besoing, //De mes pechiez oste l'iniqu
1:21 MFOR 410 ing, //Ne il ne m'en estoit besoing, //Fors de jouer, selon l'usag
1:79 MFOR 2044 ing //Et qu'ami lui soit au besoing. //L'autre dit qu'il a bien se
2:114 MFOR 7497 nes, //Car elle n'a d'autre besoing, //Affin qu'elle soit pres ou
2:147 MFOR 8477 it //Aux gens, si n'avoient besoing //D'autre dieu requerre avoir
2:217 MFOR 10026 n, //Pour ayde avoir a leur besoing." //Si faisoit partout faire y
3:30 MFOR 14215 nie //De tout ce qui estoit besoing //Par mer en voyage assez loin
soing 5
2:123 3JUG 411 mal venoit et meschief de tel soing, //Et pour ce attraire //Ne vo
364 CHLE 4701 Qu'il n'a repos, mais toudis soing, //De ce est un exemple tesmoi
1:21 MFOR 409 cence. //Lors n'avoit cure ne soing, //Ne il ne m'en estoit besoin
1:79 MFOR 2043 //De ce dont il est en grant soing //Et qu'ami lui soit au besoin
2:147 MFOR 8478 //D'autre dieu requerre avoir soing, //Car assez il seul leur donr
long 3
2:112 3JUG 24 que j'en taille //Le court ou long. //Mais je ne vi tel cas avenir
2:112 3JUG 27 //Juge en soyez et je diray au long //Tout leur descort //De mot a
4:8 MFOR 21467 ié. //A quoy le vous diroye au long? //Brief, ycelluy contens d'ad
g 1
3:184 DVAL 3419 i lui promis //Que partout la ou g'yroye //Nouvelles lui escripro
esbaÿ 2
3:115 DVAL 1867 ge ymage. //Dont je me truis esbaÿ
3:146 DVAL 2694 erement." //Lors tout de joye esbaÿ //En souspirant dis: "Haÿ! //D
pourchaçay 1
3:76 DVAL 557 a mere //Par moyen tant pourchaçay //Qu'avins ad ce que chaçay:
chaçay 1
3:76 DVAL 558 rchaçay //Qu'avins ad ce que chaçay: //C'estoit que or et argent e
commençay 4
2:200 POIS 1361 on meschief et puis quant commençay: //C'est la cause pour quoy je
2:242 PAST 621 prendre. //Lors a chanter commençay //La chançon que je pensay //Q
2:262 PAST 1252 longs //Ly chemins, lors commençay //Com celle qui plus pensay:
3:97 DVAL 1273 conte //Ce pour quoy je commençay //Ce dit, et ce que pensay, //
sçay 4
2:38 ROSE 296 chiere //Toute ta vie, bien le sçay, //Car souvent t'ay mise a l'e
3:110 DVAL 1687 anté //Que je voy, congnois et sçay //Vostre mal, car a l'essay //
3:124 DVAL 2147 aire //Lui l'ame du corps! n'y sçay //Aultre tour! certes mis ay
2:12 MFOR 4553 son //Tenu, mais la cause n'en sçay, //Car petit a son fait pensay
hauçay 1
3:186 DVAL 3496 ussay //Vers elle ne oeil ne hauçay //Pour penser a autre dame; //
commanday 1
3:184 DVAL 3415 roittement //A Dieu je la commanday //Et si m'y recommenday //Mill
manday 1
3:123 DVAL 2115 dehaitte, //A vo cousin je manday //Et sy m'y recomenday //Que u
recommenday 1
3:184 DVAL 3416 commanday //Et si m'y recommenday //Mille fois et me soubmis //A
recomenday 1
3:123 DVAL 2116 n je manday //Et sy m'y recomenday //Que une piece se tenist, //Q
garday 2
3:141 DVAL 2540 visage, //Et je les chevaulx garday, //D'estre congneu me garday;
3:141 DVAL 2541 garday, //D'estre congneu me garday; //Escusacion en l'eure //Trou
papegay 1
1:188 JEUX 4 1 Je vous vens le papegay." //"Vous estes bel et bon et
gay 3
1:188 JEUX 4 2 y." //"Vous estes bel et bon et gay, //Sire, et en tous cas bien a
2:104 2AMA 1840 uer se ravale, //Si s'en tient gay //Et envoisiez en Avril et en
2:144 3JUG 1112 on corps affubla //Plus sur le gay
enchaÿ 1
3:227 MFOR 19928 eschaÿ, //Qui es las Fortune enchaÿ; //Si se doubte d'elle, sanz f
meschaÿ 2
2:255 MFOR 11197 amez, //Parce que trop leur meschaÿ, //Par tant de foiz, adont cha
3:227 MFOR 19927 est voire, //Et a Hanibal meschaÿ, //Qui es las Fortune enchaÿ;
chaÿ 5
104 CHLE 311 rmir, //Car en un grant penser chaÿ. //Je ne sçay comment g'i chaÿ
104 CHLE 312 chaÿ. //Je ne sçay comment g'i chaÿ
190 CHLE 1729 , //Qui pour trop hault monter chaÿ, //Dont durement lui mescheÿ,
2:255 MFOR 11198 haÿ, //Par tant de foiz, adont chaÿ //La grant puissance des Perse
3:188 MFOR 18764 scheÿ //Que la fouldre sur lui chaÿ, //Qui l'acravanta et ardi //E
enhaÿ 2
3:116 DVAL 1875 nge ymage. //Mais bon espoir enhaÿ //M'a, et desir et toy rendre
3:99 MFOR 16294 desobeï, //Or ne l'ait pas si enhaÿ
Cathay 1
170 CHLE 1399 Surie //Et la riche isle de Cathay //Ou vi moult, mais riens n'ac
haÿ 9
2:277 PAST 1739 trahy, //Maintes fois l'ay puis haÿ, //Car mon cuer vint du tout p
3:116 DVAL 1877 rendre //Me voulez mort, dont haÿ! //Mi dolent, diz de cuer tend
3:146 DVAL 2695 ye esbaÿ //En souspirant dis: "Haÿ! //Doulce dame, et que diroye
252 CHLE 2802 'esbahi, //Et a pou que je l'en haÿ: //Qu'aucuns paillars mettoit
2:227 MFOR 10342 esbahi. //Adont cryent: "Haÿ! Haÿ
3:85 MFOR 15868 vaÿ //De ceulx, de qui ert tant haÿ, //Et avironné durement; //Mai
3:130 MFOR 17232 it trahi; //Mar fu si par elle haÿ. //Dit que ses enfens vengera
3:179 MFOR 18486 ÿ //Son oncle, qu'il moult fort haÿ; //La cité d'Albe lui tolli,
3:270 MFOR 21160 aÿ, //Dont il fu si fort d'eulx haÿ //Qu'ilz distrent qu'ilz le de
mercïay 2
3:86 DVAL 905 baille; //Dont forment la mercïay, //Et après, d'elle aussi, ay
3:181 DVAL 3313 celles //Lettres et moult merciay //Ma doulce dame, aussi ay //L
larmoyay 1
3:177 DVAL 3244 cy envoyay //A ma dame et larmoyay
renvoyay 1
3:138 DVAL 2440 n grace. //Par mon cousin renvoyay //Mes lettres et en voye ay //
envoyay 1
3:177 DVAL 3243 douloreux. //Ces lettres cy envoyay //A ma dame et larmoyay
convoyay 1
122 CHLE 599 e moyen //Par mi enfer le convoyay, //Puis en Ytalie l'avoyay. //
delay 2
280 CHLE 3286 eü l'ay //Et prouveroie sans delay. //N'oncques tant n'en ot amas
306 CHLE 3718 lay, //Soit esleu prince sans delay //Du monde, car sus tous le va
glay 2
1:202 JEUX 56 1 Je vous vens la fleur de glay." //"Chantons, dançons, menons
1:202 JEUX 56 2 "Chantons, dançons, menons bon glay, //En despit de mesdisans //Qu
appellay 2
2:248 PAST 814 u devins?" //Adonc Lorete appellay //Et tout bas a lui parlay, //
184 CHLE 1636 rlay, //En lengue grigoise appellay //Cil qui vient a moy, quant il
merveillay 1
2:49 MFOR 5701 t. //Et trop d'aucuns me merveillay, //Qu'a considerer je veillay,
veillay 2
136 CHLE 824 veillay //Et ancore a veoir veillay //Lieux et voyes, de flours co
2:49 MFOR 5702 illay, //Qu'a considerer je veillay, //Que je y vi, qui science ac
pourparlay 1
3:184 DVAL 3403 omme. //Tant fis et tant pourparlay //Qu'a peine a elle parlay, //
parlay 4
2:248 PAST 815 appellay //Et tout bas a lui parlay, //Car celle fu plus m'amie,
3:184 DVAL 3404 urparlay //Qu'a peine a elle parlay, //Car moult estoit court tenu
184 CHLE 1635 //Saches que quant si hault parlay, //En lengue grigoise appellay
306 CHLE 3717 e, //Dont au premier je vous parlay, //Soit esleu prince sans dela
LAY 2
1:136 LAYS 2 0 LAY //Se je ne finoye de dire //Et
1:145 LAYS 2 247 ns sanz contredire. //EXPLICIT LAY
clamay 2
3:188 DVAL 3544 amay, //Non obstant que m'en clamay //Las, dolent, mainte journée,
3:205 DVAC 46 ermay //Mon cuer en lui, que clamay //Doulz ami, et l'en amay // S
amay 8
1:35 CEBA 34 15 mieulx cognois adès s'oncques amay, //Pour la doulçour du jolis mo
1:205 JEUX 70 3 in //Et de cil qu'oncques plus amay, //Par qui j'ay souffert maint
2:202 POIS 1403 Que m'embati en lieu que trop amay //En ma male heure. //Mais For
3:188 DVAL 3543 retarder //D'elle veoir mieulx amay, //Non obstant que m'en clamay
3:205 DVAC 47 e clamay //Doulz ami, et l'en amay // Sans moy reffraindre. //Au
98 CHLE 203 re mains //Un livre que moult amay, //Car il m'osta hors d'esmay
104 CHLE 296 esmay //Que j'avoie, mais plus amay //Ce livre qu'onques je n'oz f
410 CHLE 5466 lasmay //Sans vertu, que petit amay, //Que l'eusse fait pour mespr
rimay 1
2:224 PAST 21 ir mander. //Si le fis et le rimay //En ce desrain moys de may //
fermay 1
3:205 DVAC 45 ndre //Que n'estoye ains, si fermay //Mon cuer en lui, que clamay
blasmay 3
1:240 AUBA 28 25 'en croyez, mais oncques ne blasmay //Que l'en n'amast par gracieus
3:204 DVAC 36 ceust faindre, // Mon cuer blasmay //Dont si le laissoit tant pla
410 CHLE 5465 ay //Quant noblece de corps blasmay //Sans vertu, que petit amay,
esmay 7
1:35 CEBA 34 7 n'est riens qui n'entroublie esmay, //Pour la doulçour du jolis mo
1:205 JEUX 70 4 //Par qui j'ay souffert maint esmay, //Se vous y querez proprement
1:239 AUBA 28 7 //De reconfort et entroublie esmay; //Car Amours veult qu'un chasc
2:145 3JUG 1114 ns s'enfuit, qui l'ont mis en esmay, //Cil esloingna sa dame ou moy
2:201 POIS 1401 Si vous diray le fait de mon esmay: //Il a cinq ans ou avra en ce
3:116 DVAL 1869 té descendre //Par desir qui esmaÿ //M'a, mais desespoir fait fen
3:205 DVAC 42 may, //Mais lors de joye en esmay //Me mis, car je m'enfermay //
May 16
1:35 CEBA 34 8 ur la doulçour du jolis moys de May. //Ces oisillons vont chantant
1:35 CEBA 34 16 ur la doulçour du jolis moys de May. //Dont regreter en plourant ma
1:35 CEBA 34 24 ur la doulçour du jolis moys de May
1:197 JEUX 37 1 Je vous vens la rose de may." //"Oncques en ma vie n'amay
1:239 AUBA 28 9 ce jolis plaisant doulz moys de May. //Voyez ces champs et ces arbr
1:239 AUBA 28 18 ce jolis plaisant doulz moys de May. //Chapiaux de flours aux amans
1:240 AUBA 28 27 ce jolis plaisant doulz moys de May. //Dames, amans, chascun de vou
1:240 AUBA 28 29 e //De liement aler cueillir le may //Ce joli jour, et tout annuy
1:240 AUBA 28 31 ce jolis plaisant doulz moys de May
2:104 2AMA 1841 y //Et envoisiez en Avril et en May //Et en tout temps, si n'a doul
2:145 3JUG 1115 il esloingna sa dame ou moys de may //Qui renouvele //Et oublia du
2:201 POIS 1402 : //Il a cinq ans ou avra en ce may
2:224 PAST 22 rimay //En ce desrain moys de may //L'An Mil Quatre Cens et troy
2:292 PAST 2217 ouva //Ou bois seule, et qui en may //Me pria, et je l'amay. //Hé
3:205 DVAC 41 l'amay. //Ce m'avint ou mois de may, //Mais lors de joye en esmay
1:91 MFOR 2433 //Blanc et sanguin com rose en may. //Sa regardeure oste d'esmay
ramenay 2
3:82 DVAL 782 t la menay //A la dance et ramenay //En sa place; et ne doubtez
3:95 DVAL 1220 la menay //Et en son lieu ramenay; //Puis ma dame par la main //
menay 2
3:82 DVAL 781 refusa. //Si la prins et la menay //A la dance et ramenay //En s
3:95 DVAL 1219 re lie, //Un tour ou deux la menay //Et en son lieu ramenay; //Pu
finay 4
2:243 PAST 649 mestier. //Ainsi ma chançon finay //Et devant cil m'enclinay //Q
3:116 DVAL 1892 n anuy //En plourant dont ne finay //Ainsy ma raison finay //Et m
3:116 DVAL 1893 t ne finay //Ainsy ma raison finay //Et mon mal en alegoit, //Mai
3:137 DVAL 2409 ble serf. //Ainsi mes lettres finay, //Et aussi en la fin ay //Mis
abandonnay 1
3:159 DVAL 3122 //A vous amer, mon cuer abandonnay //A tous deliz sans point m'est
guerdonnay 1
3:159 DVAL 3117 s en assaveure, // Dont guerdonnay //De bonne heure le mal que j'
donnay 2
2:45 ROSE 530 tées //Des bons a qui je les donnay, //Et de telles assez en ay,
3:158 DVAL 3101 os fait demeure // Que vous donnay //Toute m'amour, amis, meilleur
atournay 1
134 CHLE 794 rnay //Vers dextre ma veue atournay //Sus le sommet d'une montaign
retournay 1
3:69 DVAL 334 tournay, //Et, si com me retournay, //Le doulz espart savoureux
tournay 3
2:246 PAST 748 pestre //Et vers le bois me tournay, //Mais ainçois bien m'atornay
3:69 DVAL 333 face //En alant mes yeulz tournay, //Et, si com me retournay, //
134 CHLE 793 eusse. //Et ainsi com je me tournay //Vers dextre ma veue atournay
sçaray 1
2:62 2AMA 434 qu'autres trop mieulz que ne sçaray //En parleroit, toutefois en d
naray 1
2:301 EUST 196 ay //Comme ailleurs qu'ycy le naray. //Et de telz annuis encor ay
aray 1
3:256 CBAD 46 33 ont année griefve et trop dure aray, //Car bien n'aray jusques je t
tendray 1
1:53 MFOR 1405 emaindray //Et o ma dame me tendray, //Combien qu'en son service t
remaindray 1
1:53 MFOR 1404 ogiee //N'y seray, homme remaindray //Et o ma dame me tendray, //C
accorderay 1
2:145 MFOR 8438 cheray //En brief, et si accorderay //Leur seigneuries au propos
feray 2
2:189 POIS 980 t il se puet amender //Je le feray, //Sachiez de vray et secret vo
3:149 DVAL 2826 et encor ay je //Opinion que feray
toucheray 1
2:145 MFOR 8437 ite. //Des Juïfs doncques toucheray //En brief, et si accorderay
parleray 1
2:62 2AMA 432 par m'en informer, //J'en parleray //Ce que j'en sens, ne ja n'en
rimeray 1
4:31 MFOR 22147 tures //En brief, car encor rimeray //Maint vers, et moult a rimer
retourneray 1
3:305 CBAD 97 22 pourray. //A Dieu; je retourneray //Tout le plus tost que pourra
procureray 1
3:256 CBAD 46 27 oir //Aray le cuer et ne procureray //Chose que soit qui a soulas
endureray 1
3:256 CBAD 46 7 //Bien ne repos; comment endureray //Un an ou plus, puet estre, ai
dureray 1
3:256 CBAD 46 9 //Je ne sçay pas se tant y dureray, //Car bien n'aray jusques je t
pleureray 1
3:256 CBAD 46 19 e prendray, Dieux scet se pleureray! //Car bien n'aray jusques je t
meureray 1
3:256 CBAD 46 29 e, //En ce dolent ennuy me meureray, //Car bien n'aray jusques je t
jureray 1
3:256 CBAD 46 17 Toy, dont confort, je le te jureray, //Tant que seras en ceste long
delivreray 1
3:155 MFOR 17974 livreray, //Et de ce me delivreray." //Ilz lui promirent tant d'a
livreray 1
3:155 MFOR 17973 voulez //Et la cité vous livreray, //Et de ce me delivreray." //
trespasseray 1
3:193 MFOR 18898 ay, //Mais les noms je trespasseray //De tous les consules, que no
seray 5
1:58 CEBA 57 13 u'il le connoit; mais dolente seray, //Jusques a tant que je le re
2:189 POIS 983 Ne nous celez vostre anuy ou seray //Trop courrouciée, //Car ne c
3:150 DVAL 2827 Tant par servir que seray //De vous plus amé encore. //S
3:268 CBAD 58 13 tout suis vostre et tousjours seray, //Et, se Dieux plaist, bientos
3:305 CBAD 97 20 Et jouer: o vous seray //Tout le plus tost que pourra
dilateray 1
2:145 MFOR 8415 oublie, //Ancore un pou dilateray //Mon propos, car je me tairay
raconteray 1
4:32 MFOR 22173 isié. //Son primier fait raconteray, //A mon pouoir, de renc yray:
compteray 4
1:26 MFOR 563 , //De .IIII., sans plus, compteray //Les vertus, et les noms dira
2:104 MFOR 7201 , //Dont un bien pou vous compteray, //Rien du mien n'y adjoustera
2:143 MFOR 8363 aite, //Si comme aprés je compteray; //Mais, ains les aages compte
2:143 MFOR 8364 y; //Mais, ains les aages compteray: //Le tiers aage, qui aprés vi
porteray 1
3:150 DVAL 2848 a couronne //Des amoureux porteray //D'or en avant, s'osteray //D
adjousteray 1
2:104 MFOR 7202 ray, //Rien du mien n'y adjousteray; //Par les escriptures, qu'y v
retrairay 1
3:173 DVAL 3211 e, //Mais au fort je m'en retrairay //Et a son conseil me trairay,
trairay 1
3:173 DVAL 3212 airay //Et a son conseil me trairay, //Car bien voy le peril amer
tairay 5
1:8 MFOR 32 ere ay //D'en parler; si ne tairay //Bien ou mal quel sache dire,
2:100 MFOR 7086 diray //Et du seurplus je me tairay. //Celle sale, ou sanz cesser
2:145 MFOR 8416 eray //Mon propos, car je me tairay
2:273 MFOR 11734 iray //Partie, et de l'autre tairay, //Car ne pourroie tout compte
3:199 MFOR 19070 iray, //Et du seurplus je me tairay. // Ci dit le premier commencem
contrediray 1
2:256 PAST 1076 e devise, //Ja ne vous contrediray //Mais du tout obeïray //Sans
diray 17
2:51 2AMA 76 dit l'Escripture. //Si vous diray //Le grant debat, ne ja n'en m
2:62 2AMA 435 //En parleroit, toutefois en diray //Tout mon avis, //S'oncques j
2:191 POIS 1048 oy ne suis pas lie //Je vous diray //De mot a mot, ne ja n'en men
3:71 DVAL 404 piray //Et dis: "Certes, j'en diray //Mon avis, mais ne croy mie
3:107 DVAL 1603 er n'avra //Jamais santé, si diray //Du mal que depuis tyray, //A
3:112 DVAL 1749 doncques //Ne devons; si vous diray //Tout mon fait, n'en mentiray
3:132 DVAL 2346 scripray, //Plus adès ne vous diray, //Et je y vois; ains que se p
220 CHLE 2257 U CIEL Autres merveilles vous diray //Qu'en cellui ciel je remiray
1:26 MFOR 564 ray //Les vertus, et les noms diray //Des principaulx, qu'on voit
1:96 MFOR 2565 maçons. //De la .III.^e^ vous diray. //Quant je la vi, je souspira
2:4 MFOR 4287 //Des plus haulx premiers je diray
2:100 MFOR 7085 tenir. //Le plus neccessaire diray //Et du seurplus je me tairay.
2:273 MFOR 11733 , //Et plusieurs autres, dont diray //Partie, et de l'autre tairay
2:289 MFOR 12221 xpondre //La question, que je diray, //Ou se ce non je t'occiray,
3:19 MFOR 13887 e repos //Ot en sa vie, vous diray //En brief ce que du mur tiray
3:193 MFOR 18897 eonde, //Si com ci aprés vous diray, //Mais les noms je trespasser
3:199 MFOR 19069 t //De leur plus grant guerre diray, //Et du seurplus je me tairay
obeïray 2
2:256 PAST 1077 contrediray //Mais du tout obeïray //Sans que nulle riens remaign
3:150 DVAL 2835 aira, je yray //Et en tout obeïray //Sans desdire a vostre guise.
remiray 3
2:51 2AMA 78 De deux amans, que je moult remiray; //Car leur descort a ouïr des
100 CHLE 215 y toult - //Quant ou livre remiray //Les tors fais, et m'i miray,
220 CHLE 2258 iray //Qu'en cellui ciel je remiray: //En |.iiii. parties assises
miray 1
100 CHLE 216 miray //Les tors fais, et m'i miray, //Qu'on fist a B”ece a Romme,
empiray 1
3:100 DVAL 1364 si m'atiray //Que durement empiray; //N'on ne savoit que j'avoye,
souspiray 2
3:71 DVAL 403 de perfonde //Pensée je souspiray //Et dis: "Certes, j'en diray
1:96 MFOR 2566 ray. //Quant je la vi, je souspiray, //Car oncques ne vy en ma vie
desiray 2
2:51 2AMA 79 ; //Car leur descort a ouïr desiray //Et leur tençon //Gracieuse,
2:191 POIS 1050 Et la chose qu'oncques plus desiray, //Et pour quoy plus de mal tir
atyray 1
3:80 DVAL 716 ieu me tyray, //Me vesty et atyray
mentiray 4
2:51 2AMA 77 Le grant debat, ne ja n'en mentiray, //De deux amans, que je moult
2:62 2AMA 433 que j'en sens, ne ja n'en mentiray, //Combien qu'autres trop mieul
2:191 POIS 1049 //De mot a mot, ne ja n'en mentiray, //Et la chose qu'oncques plus
3:112 DVAL 1750 iray //Tout mon fait, n'en mentiray, //Combien qu'oncques n'en par
partiray 1
3:268 CBAD 58 20 u'ayés cuer lié, car de cy partiray, //Et, se Dieux plaist, bientos
tiray 6
2:191 POIS 1051 pour quoy plus de mal tire et tiray, //Ja a longtemps; //Car a vo
3:80 DVAL 715 a destre //En autre lieu me tyray, //Me vesty et atyray
3:107 DVAL 1604 si diray //Du mal que depuis tyray, //Aussi est droit que je die
1:53 MFOR 1410 ivre! //D'entre ces roches me tiray, //Ma nef appointay et tiray
1:53 MFOR 1411 tiray, //Ma nef appointay et tiray //Vers le lieu, dont je fus pa
3:19 MFOR 13888 iray //En brief ce que du mur tiray //De la sale, ou vi mainte his
conduiray 2
188 CHLE 1686 yray, //Et bien et bel te conduiray. //Or montes, tu as assez forc
192 CHLE 1755 ubter, //Car sauvement te conduiray //Et au monde te ramenray." //
languiray 1
1:58 CEBA 57 20 Ou a douleur et meschief languiray, //Jusques a tant que je le re
yray 4
3:150 DVAL 2834 e mandez //Ou vous plaira, je yray //Et en tout obeïray //Sans de
188 CHLE 1685 lle //Celle eschele, et devant yray, //Et bien et bel te conduiray
2:4 MFOR 4288 Selon les sieges, et yray //De renc comptant de siege en
4:32 MFOR 22174 teray, //A mon pouoir, de renc yray: //Roy Phelippe avoit eu long
ramenray 1
192 CHLE 1756 conduiray //Et au monde te ramenray." //Et ainsi fus je de Sebile
tenray 1
2:189 POIS 981 chiez de vray et secret vous tenray." //Et je li dis: "Amie de cuer
revenray 1
3:304 CBAD 97 13 celler //Me fault, mais je revenray //Tout le plus tost que pourra
rescripray 1
3:132 DVAL 2345 le sade: //"A vo cousin rescripray, //Plus adès ne vous diray, //
requerray 1
2:276 PAST 1716 l'accroisse //Ne ja ne le requerray, //De vous avoir ne querray //
querray 1
2:276 PAST 1717 querray, //De vous avoir ne querray //Fors l'amour en bonne foy //
reverray 7
1:58 CEBA 57 7 //Jusques a tant que je le reverray. //Et quant je pense a ses grac
1:58 CEBA 57 14 //Jusques a tant que je le reverray. //Or est mon cuer chargié de p
1:58 CEBA 57 21 //Jusques a tant que je le reverray
3:268 CBAD 58 7 eux plaist, bien tost vous reverray. //Et plus n'ayez penser si de
3:268 CBAD 58 14 ieux plaist, bientost vous reverray. //C'est pour le mieux que me s
3:268 CBAD 58 21 ieux plaist, bientost vous reverray. //A Dieu, soyez, ma dame, l'am
3:268 CBAD 58 25 ieux plaist, bientost vous reverray
verray 1
3:304 CBAD 97 6 adouler //Vo cuer et je vous verray //Tout le plus tost que pourra
pourray 4
3:304 CBAD 97 7 ray //Tout le plus tost que pourray. //Car perte aroie et dommage,
3:304 CBAD 97 14 ray //Tout le plus tost que pourray. //Si vivez a lié visage //San
3:305 CBAD 97 21 ray //Tout le plus tost que pourray. //A Dieu; je retourneray //To
3:305 CBAD 97 23 ray //Tout le plus tost que pourray
subtray 1
3:297 CBAD 89 20 e //Par quoy un temps je me subtray, //Mais pour tant autre amour
retrai 1
3:297 CBAD 89 22 attrai. //D'aler et venir me retrai, //Mais pour tant autre amour
entremettray 1
3:124 DVAL 2166 ettray, //Si bien m'en entremettray //Que congneu ne sera d'omme,
mettray 1
3:124 DVAL 2165 engne, //Et bien et bel lui mettray, //Si bien m'en entremettray
traÿ 6
2:249 PAST 834 cueillir, //Ainsi mon chant me traÿ. //Quant je les vi m'esbahy,
3:115 DVAL 1859 //Balade Ha! Amours, bien m'as traÿ //Qui au premier pour moy pren
3:297 CBAD 89 6 De mesdisans en sus m'en trai, //Mais pour tant autre amour
3:297 CBAD 89 13 re; //Et a plusieurs choses me tray, //Mais pour tant autre amour
3:224 MFOR 19835 tel pris //Et a tel amour les traÿ //Que chascun vers luy se traÿ
3:224 MFOR 19836 traÿ //Que chascun vers luy se traÿ //Et pluseurs a luy se rendire
procuray 1
3:182 DVAL 3332 j'enduray //Ainçois et com procuray //Tant que ma dame ot pitié //
aouray 1
3:181 DVAL 3310 plouray //Plus, ainçois Dieu aouray //De ces trés bonnes nouvelles
plouray 2
3:175 DVAL 3229 raire //Ne m'avint, dont je plouray //Tant qu'a pou je n'acouray.
3:181 DVAL 3309 u dessus //De mon anuy, ne plouray //Plus, ainçois Dieu aouray //
mesuray 1
162 CHLE 1267 e fait //Le hault et le lé mesuray //Et ancore la mesure ay. //Ce
navray 2
1:107 VIRL 6 8 ivray. //En vous, dont je me navray, // Mon vivre ay //Mis, et jus
3:255 CBAD 45 13 r //Onc, puis que de vous me navray //Par regart qui me prist a l'
savray 2
1:107 VIRL 6 25 acort, //Et toudis, si com savray, // M'esmouvray //A vivre en c
3:255 CBAD 45 25 chain. //De voz nouvelles je savray //Et vous de moy, belle que j'
avray 1
1:107 VIRL 6 20 Amer ne vous decevray; // Si avray //Mon gracieux reconfort. //Ne
decevray 2
1:107 VIRL 6 19 Ne de fort //Amer ne vous decevray; // Si avray //Mon gracieux r
3:255 CBAD 45 15 l'ain //De l'amour ne me decevray; //Le cuer en ert toudis prouc
recevray 2
1:107 VIRL 6 16 je port //En mon cuer, je recevray //Joye, plaisir et confort, //
3:254 CBAD 45 5 partir //De vous eslongner recevray
devray 2
1:107 VIRL 6 12 is autre ami n'avray; // Ce devray //Faire, et j'en ay doulz enor
3:255 CBAD 45 23 main, //En y pensant si que devray //Le cuer en ert toudis prouch
dessevray 1
1:107 VIRL 6 22 econfort. //Ne oncques ne dessevray // Ne seuvray //Mon cuer de lo
ensuivray 1
1:107 VIRL 6 33 fort; //Et pour ce joye ensuivray
Poursuivray 1
1:107 VIRL 6 7 s, tant com vivray, // Poursuivray. //En vous, dont je me navray,
suivray 1
1:108 VIRL 6 34 Et suivray //Mon gracieux reconfort
vivray 2
1:107 VIRL 6 6 port //Que toudis, tant com vivray, // Poursuivray. //En vous, do
3:255 CBAD 45 21 r //Le faire ainsi tant quan vivray, //Et, se ne vous voy soir ne
seuvray 1
1:107 VIRL 6 23 oncques ne dessevray // Ne seuvray //Mon cuer de loial acort, //E
vray 5
1:106 VIRL 6 3 n ressort, //Mon ami loial et vray, //De ma joye le droit port
2:189 POIS 982 //Et je li dis: "Amie de cuer vray, //Ne nous celez vostre anuy ou
3:147 DVAL 2754 r defface; //Et si te jure de vray //Qu'aussi tost qu'apercevray,
3:255 CBAD 45 7 ain, //Ou que soye, sachiez de vray, //Le cuer en ert toudis prouc
3:268 CBAD 58 24 e recomment a vous de fin cuer vray, //Et, se Dieux plaist, bientos
ray 1
2:104 2AMA 1843 vraye amour qui de son luisant ray //Tout l'enlumine. //Quoy que
baisay 2
3:135 DVAL 2388 y, //Cent foys, je croy, les baisay, //Les leus non seule une fie
162 CHLE 1261 . //Vi le Saint Sepulchre et baisay //Et la un pou me reposay. //Q
devisay 1
2:107 2AMA 1939 uant pensé l'oz, ainsi leur devisay //Com vous pourrez //Yci ouïr;
visay 1
2:107 2AMA 1938 ue pour leur fait un bon juge visay; //Quant pensé l'oz, ainsi leur
pensay 6
2:242 PAST 622 ommençay //La chançon que je pensay //Qui la plus nouvelle estoit
2:246 PAST 735 ay, //Mais sachiez que moult pensay //A ceulz qui sus la fontaine
2:262 PAST 1253 mmençay //Com celle qui plus pensay: //"Dis, Lorete, doulce amie,
3:97 DVAL 1274 ommençay //Ce dit, et ce que pensay, //Fis et dis en celle amour
410 CHLE 5463 , //Ce que oncques certes ne pensay, //Que mettes de raison passay
2:12 MFOR 4554 sçay, //Car petit a son fait pensay. //Devers Auffrike aussy y ot
reposay 1
162 CHLE 1262 t baisay //Et la un pou me reposay. //Quant j'oz fait mes oblacio
supposay 1
2:104 MFOR 7205 ravy //Et astract, si que supposay //D'elle, ainsi qu'icy le posa
posay 1
2:104 MFOR 7206 say //D'elle, ainsi qu'icy le posay. //Si vous en diray mon rappor
passay 2
2:246 PAST 734 demourer. //Ainsi celle nuit passay, //Mais sachiez que moult pens
410 CHLE 5464 nsay, //Que mettes de raison passay //Quant noblece de corps blasm
laissay 1
2:200 POIS 1362 la cause pour quoy je vous laissay //Et pour plourer devant je m'
faussay 1
3:186 DVAL 3495 //Dieux scet que oncques ne faussay //Vers elle ne oeil ne hauçay
excusay 1
3:68 DVAL 315 elle //Soupper, mais m'en excusay
musay 2
2:46 ROSE 563 s ay //Les bulles et moult y musay, //Car j'avoye lumiere d'oile.
3:69 DVAL 316 La gaires plus ne musay, //Si me levay et volz prendre
doubtay 3
2:250 PAST 855 y, //Quant plus riens je ne doubtay, //Une chançonnete ou deux, //
3:183 DVAL 3384 y //Pour mon mieulx, mès me doubtay //Qu'a ma dame peust desplaire
116 CHLE 483 ee; //Mais que ne fust elle doubtay, //Pour ce que je vy et nottay
visetay 1
162 CHLE 1257 passion. //Plus regarday et visetay //Jherusalem et m'arestay //Ou
chantay 4
2:203 POIS 1468 t se ne le feïsse. //Adonc chantay, //Si com je sceus, un rondel q
2:234 PAST 340 t hantay //Celle vie ou je chantay //Mainte jolie chançon, //Et e
2:250 PAST 854 Et tant fist que je chantay, //Quant plus riens je ne doub
2:258 PAST 1146 roit; //Pluseurs chançons y chantay, //Et cil chanter escoutay //D
hantay 2
2:210 POIS 1677 //De ses amis et souvent les hantay, //Plaisir leur fis, les servi
2:234 PAST 339 retour. //Ainsi longuement hantay //Celle vie ou je chantay //Ma
presentay 1
2:210 POIS 1679 ur grant honneur et si me presentay //Du tout a eux. //Ainsi tant
racontay 1
1:54 MFOR 1438 sist, //Si com devant je racontay, //Quant de ma mere et moy com
notay 1
3:175 MFOR 18356 ay //Des histoires, que moult notay, //En la grant sale, ou je les
comptay 2
1:54 MFOR 1439 , //Quant de ma mere et moy comptay; //Mais souvent furent moult t
3:175 MFOR 18355 ; //Mais, pour ce que pieça comptay //Des histoires, que moult not
raportay 1
3:157 DVAL 3060 portay //Et une aultre en raportay: //Balade Comandez moy, ma dame
portay 1
3:157 DVAL 3059 e, //Qui moult lui plot, lui portay //Et une aultre en raportay:
pourtay 1
2:210 POIS 1678 isir leur fis, les servi et pourtay //Leur grant honneur et si me
apprestay 1
3:87 DVAL 939 paveillon //Je m'armay et apprestay, //Mais une piece y estay, //C
estay 1
3:87 DVAL 940 apprestay, //Mais une piece y estay, //Car ne me doz avancier //De
dittay 2
2:203 POIS 1469 com je sceus, un rondel que dittay
3:128 DVAL 2275 Et je le creus, si dittay //Unes lettres ou dit ay //Com
nottay 1
116 CHLE 484 btay, //Pour ce que je vy et nottay //Qu'elle n'ot couronne en sa
escoutay 1
2:258 PAST 1147 chantay, //Et cil chanter escoutay //De qui le chant me plaisoit
saluay 1
3:81 DVAL 739 ans arreste, //Et toutes je saluay; //Bien croy que coulour muay,
muay 1
3:81 DVAL 740 aluay; //Bien croy que coulour muay, //Si dis: "Ma dame, il est he
estrivay 1
3:107 DVAL 1591 aloye, //Et tant d'errer estrivay //Qu'a mon manoir j'arrivay.
envaÿ 10
3:107 DVAL 1593 r j'arrivay. //Si me trouvay envaÿ //De grief dueil et esbahy //Q
3:115 DVAL 1861 prendre //Me fus doulz, puis envaÿ //M'as si qu'il me fault mort
1:89 MFOR 2368 esbahi //Ceulx qui ainsi sont envaÿ, //Et tel cas moult souvent av
2:307 MFOR 12744 Quant ainsi se vid envaÿ. //Nonpourtant si se deffendi,
3:51 MFOR 14846 r trahy; //De toutes pars fu envaÿ. //Esbahi moult furent Troyens
3:85 MFOR 15867 batre! //Plusieurs foiz, y fu envaÿ //De ceulx, de qui ert tant ha
3:136 MFOR 17414 ur trahi //Et les chevaliers envaÿ //L'ont durement de toute part
3:158 MFOR 18092 Trahi!" //Li palais ont cil envaÿ. //Si vont occïant tire a tire
3:179 MFOR 18485 ie, //Quant son point vit, et envaÿ //Son oncle, qu'il moult fort
3:270 MFOR 21159 l fist, //Car tost aprés les envaÿ, //Dont il fu si fort d'eulx h
trouvay 2
1:52 MFOR 1360 ce. //Fort et hardi cuer me trouvay, //Dont m'esbahi, mais j'espro
1:60 MFOR 1488 rouvay, //Si tres esbahi me trouvay //Que, sans comparoison, mieulx
ay 19
1:35 CEBA 34 23 nt desir qu'adès trop plus ferme ay, //Pour la doulçour du jolis mo
1:107 VIRL 6 9 dont je me navray, // Mon vivre ay //Mis, et jusques a la mort //
2:45 ROSE 531 donnay, //Et de telles assez en ay, //Car en mon vergier sont cue
2:46 ROSE 562 vet. //Par grant entente prises ay //Les bulles et moult y musay,
2:107 2AMA 1937 Tout en pensant et pris mon avis ay //Que pour leur fait un bon jug
2:200 POIS 1360 bat trop durement. //Ainsi vous ay //Dit mon meschief et puis quan
2:201 POIS 1400 r, n'en doubtez, //Trop plus en ay. //Si vous diray le fait de mon
3:86 DVAL 906 rcïay, //Et après, d'elle aussi, ay //Eu le chappel verdoiant, //D
3:101 DVAL 1388 cointay //De desir, mais acointe ay //Eu en lui dur et penible, //
3:124 DVAL 2148 sçay //Aultre tour! certes mis ay //Toute peine a l'en desmettre
3:128 DVAL 2276 si dittay //Unes lettres ou dit ay //Coment pour s'amour m'aloit
3:135 DVAL 2387 paresce. //Si tost que eues les ay, //Cent foys, je croy, les bai
3:137 DVAL 2410 res finay, //Et aussi en la fin ay //Mis une balade briefve //A f
3:138 DVAL 2441 envoyay //Mes lettres et en voye ay //Mis ainsi cil que j'amoye,
3:159 DVAL 3109 de bonne heure, // Dont raison ay //De lui amer, et se l'araison
3:181 DVAL 3314 merciay //Ma doulce dame, aussi ay //Lui prié que la veïsse //Bri
162 CHLE 1268 é mesuray //Et ancore la mesure ay. //Ce fait, issimes du repaire
1:8 MFOR 31 ortant //De ses mes, que matiere ay //D'en parler; si ne tairay //
4:31 MFOR 22148 y //Maint vers, et moult a rimer ay! //Alixandre le preux et sage
yci 2
2:261 PAST 1216 Disoie ces mos yci //Comme ouïr les pouez ci: //
218 CHLE 2220 resi; //Et non obstant que fust ycy //Pour ses influences y prendr
ocy 1
2:164 POIS 181 cy, //Qui disoient: "ocy, ocy, ocy
mercy 21
1:203 JEUX 62 3 on, //Pour Dieu, prenez moy a mercy, //Ma dame, je vous cry mercy,
1:203 JEUX 62 4 mercy, //Ma dame, je vous cry mercy, //Et je suis tout prest d'ame
2:35 ROSE 178 lades cy //La deesse, sienne mercy, //Assist les couppes sur les
2:113 3JUG 48 ndoit au surplus, //Se brief mercy //Elle n'avoit de lui qui d'ame
2:113 3JUG 51 nt pour secours lui requeroit mercy //D'umble vouloir. //Ainsi lon
2:165 POIS 183 Sans le prendre n'a pitié n'a mercy //En no pourpris." //Et la for
2:256 PAST 1060 ce //Dis: "Monseigneur, grant mercy //Dont tout mon fait vous plait
3:135 DVAL 2381 endoye //Disant: "Dieu! je te mercy //De ce qu'as de moy mercy."
3:135 DVAL 2382 e mercy //De ce qu'as de moy mercy." //Les lettres me presenta,
3:139 DVAL 2458 ement //Lui priant, pour Dieu merci, //Que moy qui muir d'amer si
3:154 DVAL 2989 l fus afin //Par ma dame qui mercy //Ot de moy, siene mercy. //Si
3:154 DVAL 2990 qui mercy //Ot de moy, siene mercy. //Si diray comment puis l'ore
246 CHLE 2695 Te pry, dame, pour Dieu mercy, //Que tu y vueilles pourveoir
1:33 MFOR 780 ge, //Et tant d'onneur sienne merci //Me fist lors, com vous orrés
1:153 MFOR 4263 i //Les mains, cryant a Dieu "mercy", //Qu'il eust d'eulx pitié et
1:153 MFOR 4264 //Qu'il eust d'eulx pitié et mercy; //De sac vestus, cendres sur
2:307 MFOR 12767 deigné, //Car il lui a crié merci, //Si le laissa vivre par si
2:320 MFOR 13119 ement //Ay de moy rendre a ta merci, //Mais toy pry que, ains que m
3:43 MFOR 14628 si //Qu'ilz sont du tout a sa merci. //Tantost, vers le serpent s'e
3:115 MFOR 16784 rcy //Le cuer, et voulentiers merci //Lui en crïast, s'il peüt est
3:116 MFOR 16834 si! //Mais, de tout, lui crie merci, //Promettant que, jour de sa
noircy 4
2:69 2AMA 677 st pour lui, dont le meurier noircy //Pour la pitié dont morurent
2:113 3JUG 50 ief langueur estoit taint et noircy, //Dont pour secours lui requer
246 CHLE 2697 r, //Et que mon cuer qui est noircy //Il te plaise en pitié veoir;
3:115 MFOR 16783 ulour; //Si s'en repent et a noircy //Le cuer, et voulentiers merc
soucy 1
364 CHLE 4699 ison." //Que richeces donnent soucy //A l'omme, et le triboulent s
cy 10
2:35 ROSE 177 En disant ces balades cy //La deesse, sienne mercy, //A
2:164 POIS 180 on n'en vid tant //Comme il eut cy, //Qui disoient: "ocy, ocy, oc
2:165 POIS 182 Le faulz jaloux, se il passe par cy //Sans le prendre n'a pitié n'a
2:241 PAST 573 spassoit //Monseigneur que voiez cy //Et sa compagnie aussi. //Si
2:243 PAST 656 remercia, //Et dist: "Pastoure, cy a //Maint gentil homme vaillan
2:261 PAST 1217 mos yci //Comme ouïr les pouez ci: //Bergierete Dont me vient te
3:92 DVAL 1087 conter //Ne vueil plus en ce cas cy //De mon fait, fors tant qu'a
3:146 DVAL 2718 dissimula: //"Sage compaignie a cy, //Vous voy je en ce point ja
1:33 MFOR 781 i //Me fist lors, com vous orrés ci: //Celle dame a un sien parent
2:320 MFOR 13120 Mais toy pry que, ains que meure ci, //Mon meffait vueilles pardon
contredi 1
2:130 3JUG 639 ose attendre et tous ceulz contredi //Qui au contraire //Vouldront
redi 1
2:130 3JUG 636 en voy la maniere; //Pour ce redi //Que fausse estes, et de ce qu
midi 4
226 CHLE 2349 noit. //De l'autre part devers midi //Une autre chaire ot, je vous
2:152 MFOR 8640 dy, //Car, endroit l'eure de midi, //.VII. lieues loings l'ombre
2:184 MFOR 9031 sta //Des la mer, qui est vers midy, //Et la mer Rouge encor je dy
4:71 MFOR 23374 ne dy, //Y vi regnans devers midy, //En Arragon et en Espaigne,
agrandi 1
3:188 MFOR 18757 vainqui. //Cestui la cité agrandi //Et les murs moult loings est
descendi 6
2:116 MFOR 7557 lainqui; //Et cellui Tubal descendi //De Chaÿn, qui Dieux offendi;
2:285 MFOR 12091 //Tint le regne et d'eulx descendi. //Femme ot cil; si com j'ente
2:289 MFOR 12205 rilleux, //De la montaigne descendi, //Si tost que ses pas entendi
4:39 MFOR 22415 evocïon, //Alixandres lors descendy //Du destrier, plus n'y actend
4:40 MFOR 22434 dy //Que "ainssy du cheval descendy, //Pout la reverance du dieu,
4:49 MFOR 22721 reva. //Tantost luy mesmes descendy
deffendi 2
2:307 MFOR 12745 envaÿ. //Nonpourtant si se deffendi, //Que maint jusqu'aux dens po
4:38 MFOR 22385 Surie, //Qui contre luy se deffendy; //Au derrain, a luy se rendy;
offendi 1
2:116 MFOR 7558 cendi //De Chaÿn, qui Dieux offendi; //Mais aprés trouva les accor
pourfendy 2
2:307 MFOR 12746 Que maint jusqu'aux dens pourfendy, //Et tant a fait par sa grant
3:104 MFOR 16467 iert, //Car tout parmi le pourfendi. //Cil chut et tout mort s'est
fendi 2
1:20 CEBA 19 9 amer. //Ne sçay qu'en deux ne fendi //Mon cuer, du dueil que j'avo
2:325 MFOR 13275 //Q'un grant pan du hault mur fendi //Et tout jus a terre fondi.
pendi 2
2:250 PAST 885 i: //"Par le Dieu qu'en crois pendi! //Or te voy en male cole //Qu
2:195 MFOR 9347 oscage //Sperticus meismes le pendi, //Et quant le pastour entendi
rendi 11
2:240 PAST 549 blant; //Si com je sceus leur rendi //Leur salu, plus n'atendi //M
3:106 DVAL 1548 tre feste, //A qui depuis je rendi //Le loyer, mais j'attendi //Q
3:311 CBAD 101 93 mour Eneas; merite //Mauvais rendi //Des haulx biens qu'elle lui
2:281 MFOR 11979 a, //Pour Dieu, qui aprés lui rendi, //Quant sa pacience entendi.
3:202 MFOR 19153 ; //Au plus tost qu'il pot se rendi //En Ytale, ou moult s'estendi
3:216 MFOR 19576 //Grant foyson, mais bien le rendy //Aux Rommains, qui tous y mou
3:226 MFOR 19877 Des Romains, a eulx se rendy, //Car plus Hanibal n'actendy.
3:232 MFOR 20050 dy, //Soubz Cartage, et la se rendy; //Atout grant tresor fu venu,
4:15 MFOR 21673 erent, //Dont tout le paÿs se rendy //A Luculus, plus n'actendy.
4:38 MFOR 22386 fendy; //Au derrain, a luy se rendy; //Dont les rois d'environ, qua
4:48 MFOR 22688 perdy; //Le paÿs aucques se rendy //Tout a l'empereur Alixandre;
actendy 1
4:39 MFOR 22416 ndy //Du destrier, plus n'y actendy; //Le nom de Dieu a aouré, //E
entendi 6
1:153 MFOR 4261 maisons //Le peuple, qui ce entendi, //Et vers le ciel chacun tend
2:195 MFOR 9348 endi, //Et quant le pastour entendi //Que son filz pendu avoit cil
2:281 MFOR 11980 rendi, //Quant sa pacience entendi. //Environ ce temps, droitemen
2:289 MFOR 12206 endi, //Si tost que ses pas entendi. //Trop estoit celle beste fie
2:304 MFOR 12667 it." //A brief parler, bien entendi //Thideüs que cil n'entendi //
3:268 MFOR 21095 cours. //Quant roy Jugurta entendy //Leur venue, plus n'actendy,
estendi 3
1:42 MFOR 1049 n tendi //Buvrage, qui les estendi //A la terre comme chetis, //E
3:188 MFOR 18758 //Et les murs moult loings estendi
4:49 MFOR 22722 Son mantel a terre estendy, //Si l'ayda a lever de terre
tendi 5
3:311 CBAD 101 94 //Des haulx biens qu'elle lui tendi; //Le trés faulx gaires n'atte
3:311 CBAD 101 96 i. //De telz est maint, ytant tendy, //Dont c'est pechié //A toy d
1:42 MFOR 1048 d'amer, //A ses chevaliers on tendi //Buvrage, qui les estendi //A
1:153 MFOR 4262 ndi, //Et vers le ciel chacun tendi //Les mains, cryant a Dieu "me
3:232 MFOR 20049 ivage, //Et a un fort chastel tendy, //Soubz Cartage, et la se ren
fondi 2
2:325 MFOR 13276 fendi //Et tout jus a terre fondi. //Adonc y fu grande l'entree.
3:188 MFOR 18766 t ardi //Et ses riches sales fondi. //Ainsi fut par fouldre vainc
respondi 4
2:250 PAST 884 en songé!" //Lorete adonc respondi: //"Par le Dieu qu'en crois pe
182 CHLE 1583 souloit //Huchee l'ot. Si respondi //Sebile: "Entens et puis me d
370 CHLE 4797 daignast. //Mais Dyogenes respondi: //"Autre chose ne vueil, te d
4:40 MFOR 22433 de fait; //Et Alixandres respondy //Que "ainssy du cheval descen
hardi 2
2:130 3JUG 638 //Le jugement devant le plus hardi //En ose attendre et tous ceulz
3:214 MFOR 19523 ons, //Et maint bon chevalier hardy; //Hanibal un oeil y perdy. //
enardi 1
3:81 MFOR 15731 amorté, //N'est mie foison enardi; //A peine que tout ne perdi!
ardi 2
372 CHLE 4836 erdi; //S'on lui embla ou s'il ardi, //Ne sçay, mais lors dist a d
3:188 MFOR 18765 ui chaÿ, //Qui l'acravanta et ardi //Et ses riches sales fondi.
perdi 8
1:20 CEBA 19 1 Long temps a que je perdi //Tout mon soulas et ma joye,
372 CHLE 4835 . //Un jour tout son vaillant perdi; //S'on lui embla ou s'il ardi
2:201 MFOR 9532 s dy //Qu'adont nom de regne perdy //Lide, qui a Cirus soubzmise
3:81 MFOR 15732 enardi; //A peine que tout ne perdi! //En la cité s'en est entré
3:214 MFOR 19524 r hardy; //Hanibal un oeil y perdy. //Ainssy les Alpes trespassa
3:216 MFOR 19575 esplace. //Hanibal de sa gent perdy //Grant foyson, mais bien le r
4:12 MFOR 21609 age. //De ses gens grandement perdy
4:48 MFOR 22687 er. //Grant part de sa gent y perdy; //Le paÿs aucques se rendy //
sourdy 2
3:228 MFOR 19935 rant tire. //Une pestilence sourdy //Ou paÿs, qui si estourdy //G
4:13 MFOR 21610 Mitridatés, car luy sourdy //Une famine trop grevable, //
estourdy 1
3:228 MFOR 19936 sourdy //Ou paÿs, qui si estourdy //Gent et conquist de maladie
maudi 2
1:20 CEBA 19 3 a joye, //Par la mort que je maudi //Souvent; car mis m'a en voye
1:193 JEUX 23 5 ; //Qu'oncques vous vy l'eure maudi, //Je m'en vois et a Dieu vous
arudi 1
1:20 CEBA 19 19 as ne joye; //Si en est tout arudi //Le sentement que j'avoye. //
di 10
1:20 CEBA 19 11 voye //Trop plus grant que je ne di, //Ne que dire ne sçaroye, //E
1:193 JEUX 23 6 i, //Je m'en vois et a Dieu vous di
2:130 3JUG 637 ue fausse estes, et de ce que je di //Le jugement devant le plus h
182 CHLE 1584 ndi //Sebile: "Entens et puis me di," //Se nous pourrons lassus mo
226 CHLE 2350 i //Une autre chaire ot, je vous di, //Qui tant fu d'estrange devi
370 CHLE 4798 ndi: //"Autre chose ne vueil, te di, //Mais que le souleil ne m'em
2:152 MFOR 8639 t lee //Et aussi haulte, com je dy, //Car, endroit l'eure de midi
2:184 MFOR 9032 midy, //Et la mer Rouge encor je dy, //Jusques a celle, qui contie
2:201 MFOR 9531 ille, //Conquist; et encore vous dy //Qu'adont nom de regne perdy
4:71 MFOR 23373 z. //Pluseurs aultres, que je ne dy, //Y vi regnans devers midy,
desobeï 1
3:99 MFOR 16293 e fu repris //De lui avoir desobeï, //Or ne l'ait pas si enhaÿ
mescheÿ 3
190 CHLE 1730 chaÿ, //Dont durement lui mescheÿ, //Quant si hault monta que la
3:175 MFOR 18376 cheÿ //De son nom, tant lui mescheÿ
3:188 MFOR 18763 passez //Ot regné, si lui mescheÿ //Que la fouldre sur lui chaÿ,
cheÿ 1
3:175 MFOR 18375 le renom //De Babiloine, qui cheÿ //De son nom, tant lui mescheÿ
esbahy 5
3:107 DVAL 1594 y envaÿ //De grief dueil et esbahy //Quant plus n'ay chieux moy v
1:80 MFOR 2085 chier, //Ainsi se treuvent esbahi, //Car ne cuidassent qu'enhaÿ
1:89 MFOR 2367 ee. //Si croy que moult sont esbahi //Ceulx qui ainsi sont envaÿ,
2:227 MFOR 10341 , //Sanz le chief, trop sont esbahi. //Adont cryent: "Haÿ! Haÿ
2:306 MFOR 12743 autour, //Dont durement fu esbahi
trahy 8
2:277 PAST 1738 mercia. //Mais ce baisier me trahy, //Maintes fois l'ay puis haÿ,
2:153 MFOR 8663 ; //Lors se tindrent ilz pour trahy; //(Si pouez savoir qu'esbahi
2:185 MFOR 9061 rise. //Ne sçay qui la fleche trahi //Ou s'il fu gaitié ou trahi,
2:185 MFOR 9062 trahi //Ou s'il fu gaitié ou trahi, //Mais navrez fu si durement
3:51 MFOR 14845 lle!) //Adont se tint il pour trahy; //De toutes pars fu envaÿ. //
3:130 MFOR 17231 mployé //Est que traïtre soit trahi; //Mar fu si par elle haÿ. //D
3:136 MFOR 17413 re!" //Adont se tint cil pour trahi //Et les chevaliers envaÿ //L'
3:158 MFOR 18091 huchent //Li citoyen: "Trahi! Trahi!" //Li palais ont cil envaÿ.
LXIIII 1
2:277 MFOR 11841 ages yere. //.V.^c^ ans et .LXIIII. //Ot duré d'Arges, sans rabat
xxiiii 1
332 CHLE 4149 apperent." //En la |.c. et |.xxiiii.^e^ //Epistre, digne et tres h
iiii 4
204 CHLE 1969 . //Devant le souleil vi les |.iiii. //Mouvemens, les quieulx, pour
290 CHLE 3461 oir //La seignourie sus) des |.iiii. //L'un le meilleur; et Dieux
3:96 MFOR 16218 batre //Furent especiaulx ces .IIII.: //Hector et Troÿlus son frer
3:210 MFOR 19405 .XII. Aprés qu'ot .IIIIe. et .IIII. //Vins ans entiers, sanz riens
XVIII 1
2:10 MFOR 4485 delivre; //Et des ans plus de XVIII //Ot ja esté de prince vuit,
VIII 2
2:140 MFOR 8259 Les uns .V.^c^, les autres .VIII., //Si peuplerent le monde vui
3:31 MFOR 14236 N'orent esté, croy, des jour .VIII. //Qu'au port de Troye ilz arr
III 4
3:297 CBAD 90 7 priant partout puis .II. puis .III., //Mais ne leur tient au cuer
2:55 MFOR 5891 t, //Ou dessus .II., ou dessus .III., //Ou point n'en y a, c'est le
2:107 MFOR 7289 s //Feïst, pour demonstrer les .III. //Natures, que dis orendrois,
2:110 MFOR 7381 est unité //En singularité de .III. //Personnes, par eternel droi
vii 1
118 CHLE 526 tiesme //Parlerent. Et moy la |.vii.^e^
ii 12
96 CHLE 177 ures. //Si cerchay un livre ou |.ii
366 CHLE 4728 ux, //Si nous repposerons tous |.ii.; //Car toy et moy perdions re
2:5 MFOR 4329 st, //Car, pour le debat de ces .II., //S'en ensuit tel mal et tel
2:24 MFOR 4915 ns, //Qui fust ou chastel aprés .II., //Diray, que vi assis pres d
2:47 MFOR 5627 rder //N'estoient lent un an ou .II., //Par quoy je y en vi maint
2:290 MFOR 12245 e, //Et puis a .III., et puis a .II.? //Or en devine, se tu veulx,
3:16 MFOR 13780 eux, //Dont furent abbatus tous .II.. //Les dames aussi abatirent,
3:177 MFOR 18442 eulx. //Ja establissoient ces .II. //De seignourie l'ordre et l'
3:252 MFOR 20635 //Es mains des Romains, elle et .II. //Enfens, qu'ot, se jaicta es
3:255 MFOR 20715 Et aussy, des foiz, plus de .II., //Les Rommains desconfirent
4:53 MFOR 22851 mort; //Si se combatissent eulx .II., //Et qui le mieulx en aroit
4:63 MFOR 23134 N'a, en riens, adont, l'un des .II. //Enfens, ce fu Cassandor, pa
establi 3
2:54 2AMA 153 Dont l'esperit soit ou ciel establi, //Qui seulete me laissa, n'en
2:231 MFOR 10469 ceaulx, //En son lieu a roy estably. //Ja estoit griefment affoibl
3:190 MFOR 18817 lors, //Aucunes loys leur establi; //A la fin, sa force affoibli
affoibli 4
2:54 2AMA 155 it mon dueil, ou que soye, affoibli //En nulle guise, //Fus sus un
2:231 MFOR 10470 bly. //Ja estoit griefment affoibli, //Nonpourtant, de bonne memoi
2:318 MFOR 13083 //Dont Grieux furent trop affoibli; //Ne l'orent tost mis en oubl
3:190 MFOR 18818 abli; //A la fin, sa force affoibli //Tarquinïus li orgueilleux,
anobli 2
336 CHLE 4217 dure //Et rent l'omme tres anobli, //Ce sont vertus; car pas n'o
4:27 MFOR 22055 vouez, //Qui si hault les ot anobly //Et puis si les mist en oubly
oubly 3
2:54 2AMA 152 rte en ma memoire //Sanz nul oubly, //Dont l'esperit soit ou ciel
2:318 MFOR 13084 bli; //Ne l'orent tost mis en oubli, //Ains tout leur aages le plo
4:27 MFOR 22056 obly //Et puis si les mist en oubly! //En ce temps, Jhesu Crist na
malbailly 1
3:214 MFOR 19539 efoiz, //Et tuit y furent malbailly, //Dont Hanibal moult s'orguei
maulbailly 1
4:6 MFOR 21416 //Dont moult se tindrent maulbailly; //Si leur couvint vendre du l
maubailli 4
2:93 2AMA 1490 S'elle ne fust, esté eust maubailli
2:89 MFOR 6860 //Car moult tost l'aroit maubailli, //Se contre elle ne resistoit
2:331 MFOR 13440 sailli, //Qui y eust esté maubailli, //Se celle ne lui eust aydié,
3:127 MFOR 17196 li //Leur espoir, et tuit maubailli
bailli 1
3:182 DVAL 3362 sailli, //Dont dolent et mal bailli //Fus, car ne la pos estaindre
failli 15
2:94 2AMA 1491 t grant tort quant vers elle failli. //Si n'en morurent //Mie ces
3:24 ORNS 51 204 De Paradis qui jamais n'yert failli. PATER NOSTER
3:68 DVAL 289 desiroye //Or n'y eus je pas failly. //Adonc la vie failly //De mo
3:68 DVAL 290 pas failly. //Adonc la vie failly //De mon enfance premiere. //A
3:93 DVAL 1137 opos. //Nuit vint, la jouste failly; //Atant chascun s'en sailli;
3:101 DVAL 1391 rs la paisible //Jolye joye failly //Qu'avoye ainçois, et sailli
96 CHLE 150 lli, //Në oncques puis ne me failli; //Ains a si bien continué //Q
1:49 MFOR 1259 Plus tost en mer, quant lui failli //Ceÿs, que tant souloit amer,
2:13 MFOR 4567 mener, //Hanibal pieça leur failli, //Oncques puis d'eulx tel ne
2:213 MFOR 9896 li //Qu'il se vanta, mais il failli, //Que "tant feroit, par ses gr
2:235 MFOR 10570 illi //En ce lieu, ou pas ne failli; //Puis tourna le destrier arr
3:127 MFOR 17195 pire //Ne fu gaires, car or failli //Leur espoir, et tuit maubail
3:181 MFOR 18536 emus par les murs, point n'y failli. //Ne pensoit faire grant offe
4:6 MFOR 21415 nt //Rommains; leur avoir fu failly, //Dont moult se tindrent maul
4:29 MFOR 22087 //Mais, nonobstant, tout est failly //Et en pluseurs mains tressai
tressailly 1
4:29 MFOR 22088 y //Et en pluseurs mains tressailly //L'onneur du monde, car, sanz
sailli 9
3:24 ORNS 51 202 vra, dont sang et eauve hors sailli, //Par merite de toy, soye ou
3:93 DVAL 1138 failly; //Atant chascun s'en sailli; //Tous et toutes s'en tourner
3:101 DVAL 1392 ailly //Qu'avoye ainçois, et sailli //Mon cuer en aultre dongier,
3:182 DVAL 3361 umée, //Du fait de nous deux sailli, //Dont dolent et mal bailli
1:49 MFOR 1258 llisse, //N'onc Alchyonie ne sailli //Plus tost en mer, quant lui
2:13 MFOR 4568 //Oncques puis d'eulx tel ne sailli. //La, Fortune, qui toudis vei
2:235 MFOR 10569 enir, //Fist la mener; si la sailli //En ce lieu, ou pas ne failli
2:331 MFOR 13439 fillé //Ainsi cellui dehors sailli, //Qui y eust esté maubailli,
3:181 MFOR 18535 avancier, //Ou par moquerie, sailli //Remus par les murs, point n'y
accueilli 2
2:93 2AMA 1488 survint pour amer, //Car accueilli //Fu de Dido la belle et recue
2:89 MFOR 6859 acience, //Se Fortune l'a accueilli, //Car moult tost l'aroit maub
recueilli 1
2:93 2AMA 1489 //Fu de Dido la belle et recueilli; //S'elle ne fust, esté eust m
tolli 3
3:179 MFOR 18487 rt haÿ; //La cité d'Albe lui tolli, //Car moult bonne gent ot o l
4:14 MFOR 21642 o ly //Que .XXXII. nefz leur tolly //Luculus, devant la cité, //O
4:38 MFOR 22366 adouly, //Car l'esperance luy tolli //Celle avisïon que longtemps
Ascoly 1
2:16 MFOR 4651 ensement, //Nommé Cecus de Ascoly, //De ce bien s'acorda o li,
joly 3
1:193 JEUX 24 3 oie //D'ami plaisant, jeune et joly
2:132 3JUG 696 t sage et rassis, //Joenne et joly, //Et qui toute bonne tache ot
3:58 MFOR 15060 e poly //Et fait d'ouvrage si joli //Que la veue en esblouïssoit,
poli 2
2:132 3JUG 698 tout fust il mignot, cointe et poli, //Oncques encor fausseté n'am
3:58 MFOR 15059 eurent, //Et tant fu le marbre poly //Et fait d'ouvrage si joli //
rempli 3
1:169 ROND 41 1 De tel dueil m'avez rempli, //Dame, par vostre reffus //Q
1:170 ROND 41 6 fus, //De tel dueil m'avez rempli. //Que m'occiez vous suppli,
1:170 ROND 41 10 onfus, //De tel dueil m'avez rempli
suppli 1
1:170 ROND 41 7 rempli. //Que m'occiez vous suppli, //Car de mere mar nés fus, //
pli 1
1:170 ROND 41 4 Mis m'avez en si dur pli //Qu'enroiddis suis comme uns
adouly 1
4:38 MFOR 22365 t poison; //Alixandres s'en adouly, //Car l'esperance luy tolli
li 4
1:194 JEUX 24 4 Qui de bon cuer m'aime et je li? //Nanil voir; si pert bien sa
2:132 3JUG 697 //Et qui toute bonne tache ot o ly; //Et tout fust il mignot, coin
2:16 MFOR 4652 Ascoly, //De ce bien s'acorda o li, //Aussi d'autres de leurs doc
4:14 MFOR 21641 der, //Et fist tant et sa gent o ly //Que .XXXII. nefz leur tolly
ami 33
1:26 CEBA 25 1 Dites moy, mon doulz ami, //S'il est voir ce que j'oy d
1:47 CEBA 46 2 vers amours //De faire nouvel ami, //Quant j'ay, sens avoir seco
1:67 CEBA 66 8 //Et vous retien pour mon loial ami. //Et la douleur qui tant vous
1:68 CEBA 66 16 //Et vous retien pour mon loial ami. //Si gardez bien, ne m'alez d
1:68 CEBA 66 24 //Et vous retien pour mon loial ami
1:197 JEUX 37 5 nte pucelle, //Si me retenez a ami, //Car tout avez le cuer de mi
1:205 JEUX 69 3 tie //De noz amours, beau doulz ami? //S'il est ainsi ce poise mi,
2:115 3JUG 144 gayement te tien, //Mon doulz ami, //Car tout est tien le mien cu
2:140 3JUG 964 avoir ne deduit //Sans vostre ami; //Mais je vous pri, belle, pou
2:236 PAST 415 mie //Quant je suis ton chier ami? //Tu vois que, s'un seul demi
2:257 PAST 1098 ureuse //De moy qui suis vostre ami, //Mais vous seez coste mi. //
2:273 PAST 1605 couste mi //Mon trés savoureux ami, //Que j'ay maint jour attendu
2:275 PAST 1697 a par mi, //Car a autre estes ami; //Et aussi je vous di bien
2:281 PAST 1862 ent de mi //Qui oz fait nouvel ami. //Ma compagne estoit mandée
2:289 PAST 2124 gs de mi! //Ha! mon trés loyal ami, //Quant verray je la journée
2:290 PAST 2140 Retournoit mon doulz ami //Qui en desir attendus //Ert
2:290 PAST 2149 joyeuse //Du retour de vostre ami? //Or nous seons cy enmy //Ces
2:301 EUST 193 partie //Vraye et loyal a ton amy: //Estoit cil, si ert il a my
3:32 EMOR 30 1 Aimes qui te tient a ami //Et te gard de ton anemi; //O
3:40 EMOR 82 1 S'a ton besoin de ton ami //Empruntes, ne jour ne demi
3:112 DVAL 1743 tendre, //Dis: "Doulz cousin et ami, //Je sçay bien qu'avez a my
3:125 DVAL 2199 t haitiez, //Ce dites a vostre ami, //Et que avez tant fait a mi
3:287 CBAD 79 7 my. //Hé las! reviens tost, mon amy. //En ce doulz mois ou tout ve
3:287 CBAD 79 14 my! //Hé las! reviens tost, mon amy. //Car en ce mois, ou Amours p
3:288 CBAD 79 21 my. //Hé las! reviens tost, mon amy. //Pour t'amour mon cuer fent p
3:288 CBAD 79 23 my; //Hé las! reviens tost, mon amy
3:312 CBAD 101 143 , //Me vient d'amer un desloyal ami
424 CHLE 5690 'endormy //Que cellui fu si son ami //Que meilleur ne peüst avoir,
1:40 MFOR 996 mon ayse. //Si me fu si loyal ami //Et si bon, sur l'ame de mi,
1:49 MFOR 1274 usieur //Et tant m'estoit loyal ami //Que jamais ne sera ami //Par
1:49 MFOR 1275 loyal ami //Que jamais ne sera ami //Pareil, ne semblable, en nul
3:40 MFOR 14525 emour, //Avez esleu pour vostre ami, //Qui ne suis, n'a quart, n'a
3:92 MFOR 16093 os a, //Pour la douleur de son ami //Deppartir, a qui, sanz demi,
demi 15
1:26 CEBA 25 9 mautemps! //Ne me puet jour ne demi //Sanz vous veoir riens souffi
1:47 CEBA 46 4 voir secours, //Attendu an et demi //Cellui que je tant amoye? //
1:67 CEBA 66 6 Ne vous doulez plus ne jour ne demi, //Car je vous vueil amer d'amo
2:115 3JUG 145 out est tien le mien cuer sanz demi, //Si soies bon tout pour l'amo
2:140 3JUG 967 //Reconforter vo cuer qui sans demi //Est trestout mien //Et esper
2:236 PAST 416 ami? //Tu vois que, s'un seul demi //Pain avoie, la moitié //T'en
3:40 EMOR 82 2 n ami //Empruntes, ne jour ne demi //N'oblies qu'il le te fault r
3:72 DVAL 447 revient!" //Mot ne lui dis ne demy, //Il se departi de mi //Et j'
3:124 DVAL 2135 Me donner mot ne demy //Ne parloit fors a demi. //Ma
3:124 DVAL 2136 t ne demy //Ne parloit fors a demi. //Mais ne s'en souffry atant
3:234 CBAD 25 25 s ou point ou bon jour n'ay ne demy, //Pour ma douleur un petit am
3:288 CBAD 79 20 Ce me semble, jour ne demy. //Hé las! reviens tost, mon a
3:40 MFOR 14526 //Qui ne suis, n'a quart, n'a demi, //Vostre per, si faites de mi
3:92 MFOR 16094 ami //Deppartir, a qui, sanz demi, //Avoit tout son cuer ottroyé
3:209 MFOR 19379 ntent, //N'en eschappa pié, ne demy. //A leur assembler, si fremy
gemi 6
1:47 CEBA 46 18 lz plours //Vivre, j'ay assez gemi; //Estre y pourroye tousjours,
1:68 CEBA 66 22 , //Et ay pitié dont tant avez gemi; //Par quoy ottroy m'amour a vo
2:140 3JUG 965 s je vous pri, belle, pour qui gemy, //Que vous vueilliez, tout pou
3:234 CBAD 25 16 Que je desir, pour qui tant ay gemy, //Donnez la moy tandis qu'avez
1:102 MFOR 2766 en my //Le mur, si basse que gemy
3:40 MFOR 14528 mi //Vostre vouloir." Adont, gemi //Jason, par faintise, en semb
Berthelemi 1
2:7 MFOR 4400 par mi; //Tel renom ot Berthelemi //Et les conseillers d'Anglete
anemi 1
3:32 EMOR 30 2 nt a ami //Et te gard de ton anemi; //On ne puet avoir trop d'ami
ennemi 1
364 CHLE 4676 ce l'ami //Fait devenir ton ennemi. //Encor a ce pas ne reppune
fremi 5
1:26 CEBA 25 19 ouspire //Souvent et de dueil fremi. //Car je fondray com la cire
1:47 CEBA 46 20 ours, //Qu'il n'en donroit un fremi. //Ce n'est pas drois que je d
3:235 CBAD 25 29 lle le mal dont je tremble et fremy //Et que l'octroy me doint que
2:225 MFOR 10273 priant, //Car de paour toute fremi. //Entretant, le duc s'endormi
3:209 MFOR 19380 demy. //A leur assembler, si fremy //La terre et soubz leur piez
Remi 3
1:26 CEBA 25 3 y dire, //Que dedens la Saint Remi //Devez aler en l'Empire, //En
2:231 PAST 260 ar mi //Et dit que, par Saint Remi! //Esclisse fera de couldre,
2:249 PAST 845 mi, //Mais sur tous, par saint Remi! //Y ot un qu'ilz appelloient
Aymi 3
2:115 3JUG 147 ne te plaing d'amours disant: Aymi
3:287 CBAD 79 13 mplette //Encor te pry disant: aymy! //Hé las! reviens tost, mon a
3:313 CBAD 101 145 on vray amant; lasse! dolente, aimy! //Je m'y fiay, dont mon cuer f
enmi 2
2:228 PAST 150 d'ami. //Et la vous veissiez enmi //La place mener la tresche //
2:290 PAST 2150 ostre ami? //Or nous seons cy enmy //Ceste herbete, et bonne chie
endormi 2
2:205 MFOR 9659 ieux!) //Nuit fu. Si furent endormi, //Quant l'ost des Persens est
3:66 MFOR 15300 estourmi //Le temple, ja si endormi //N'i ot, qui moult tost ne s'
dormi 4
1:47 CEBA 46 12 cours; //Car oncques puis ne dormi //Bien, qu'il parti, ne n'oz j
2:260 PAST 1214 le veoie. //Si n'y ay gaires dormi, //Mais en pensant a par mi
114 CHLE 452 mi, //Mais je n'oz pas gueres dormi //Que j'oz estrange vision; //
2:298 MFOR 12484 i, //Com cil qui fu las; mais dormi //N'ot gaires, quant un autre
estourmi 2
2:205 MFOR 9660 //Quant l'ost des Persens estourmi //Les a, qui sur eulx, a grans
3:66 MFOR 15299 meslee. //En pou d'eure fu estourmi //Le temple, ja si endormi //N
mi 31
1:26 CEBA 25 11 uffire, //Et quant vous serez de mi //Loins, quel sera mon martire
1:26 CEBA 25 17 mautemps! //Mon cuer partira par mi, //Au dire a Dieu j'en souspir
1:47 CEBA 46 10 jours, //Et se tel mal eust pour mi, //Plus tost venist que le cou
1:67 CEBA 66 14 //De vous veoir; or soiez tout a mi
1:197 JEUX 37 6 ami, //Car tout avez le cuer de mi
1:205 JEUX 69 4 ami? //S'il est ainsi ce poise mi, //Car je ne l'ay pas desservi
2:115 3JUG 146 i soies bon tout pour l'amour de mi, //Plus ne te plaing d'amours d
2:140 3JUG 966 vueilliez, tout pour l'amour de mi, //Reconforter vo cuer qui sans
2:231 PAST 259 mantel, //Si fent la couldre par mi //Et dit que, par Saint Remi!
2:249 PAST 844 cendirent //Et s'assirent couste mi, //Mais sur tous, par saint Re
2:257 PAST 1099 tre ami, //Mais vous seez coste mi. //Et dittes de voz nouvelles
2:260 PAST 1215 dormi, //Mais en pensant a par mi
2:273 PAST 1604 pourroye. //La se seoit couste mi //Mon trés savoureux ami, //Qu
2:275 PAST 1696 s voye //Et que vous aime a par mi, //Car a autre estes ami; //Et
2:281 PAST 1861 griefment //Se complaignoient de mi //Qui oz fait nouvel ami. //Ma
2:289 PAST 2123 //Dieux! mais trop est loings de mi! //Ha! mon trés loyal ami, //Q
2:289 PAST 2139 blée //A cent doubles quant vers my
2:301 EUST 194 amy: //Estoit cil, si ert il a my //Sy que jamais si fait n'aray
3:72 DVAL 448 dis ne demy, //Il se departi de mi //Et j'en ma chambre m'en tour
3:96 DVAL 1233 mamelle, //Dont je fus feru par my, //Disoye ainsi a par my: //R
3:96 DVAL 1234 ru par my, //Disoye ainsi a par my: //Rondel Rians vairs yeulx do
3:112 DVAL 1744 t ami, //Je sçay bien qu'avez a my //Grant amour, si ay je certes
3:125 DVAL 2200 ami, //Et que avez tant fait a mi //Que, s'oultrage ne demande,
3:234 CBAD 25 7 seul vouloir est tout cellui de my, //Obeïr doy, je n'ay autre de
3:287 CBAD 79 6 ette //Qui ores est si loings de my. //Hé las! reviens tost, mon a
3:288 CBAD 79 22 //Pour t'amour mon cuer fent par my; //Hé las! reviens tost, mon a
3:313 CBAD 101 146 m'y fiay, dont mon cuer fent par my, //Car son parler attreant, de
1:40 MFOR 997 l ami //Et si bon, sur l'ame de mi, //Que louer assez ne pourroye
1:102 MFOR 2765 fface. //Une estraite porte a en my //Le mur, si basse que gemy
2:7 MFOR 4399 hiez, //Desmembrez ou partis par mi; //Tel renom ot Berthelemi //E
3:40 MFOR 14527 demi, //Vostre per, si faites de mi //Vostre vouloir." Adont, gemi
bani 1
364 CHLE 4684 ni, //Plus que le povre en est bani; //Car souvent souspire et se
contraigny 2
2:290 PAST 2162 raigny //Quant a mort le contraigny; //De baisier, disant: hé las!
3:98 DVAL 1318 traigny //Mon cuer et si contraigny
estraigny 1
3:98 DVAL 1317 as //Plus qu'oncques mais estraigny //Mon cuer et si contraigny
honni 2
1:75 MFOR 1932 onni, //Cil derriere lait et honni, //Noir, tenebreux, orrible, o
2:305 MFOR 12708 nni //Et se repent qu'il n'ot honny //Thideüs des membres du corps
affelonni 1
2:305 MFOR 12707 tenir." //Moult fu le roy affelonni //Et se repent qu'il n'ot honn
onni 1
1:75 MFOR 1931 té, //Riant et blanc, frais et onni, //Cil derriere lait et honni,
garni 1
364 CHLE 4683 s, //Dont est bien grandement garni, //Plus que le povre en est ba
recoy 2
2:213 POIS 1774 moy vouloir n'en appert n'en recoy //Plus regarder ne veoir entour
2:282 PAST 1899 quoy, //Mais lors souvent en recoy //Mon trés doulz ami veoye, //
apperçoy 1
4:66 MFOR 23242 //Mais moult tost, si com apperçoy, //Le rüa jus, quant il luy pl
sçoy 2
222 CHLE 2309 u pré. //Et se je bien aviser sçoy, //Celle dame avoit devant soy
3:198 MFOR 19027 nqui //Le consule gent, com je sçoy, //Que Bremus avoit avec soy.
coy 2
2:213 POIS 1773 is tout a cop me planta la tout coy, //Sans moy vouloir n'en appert
2:90 MFOR 6892 y, //Mais taire lui faudra tout coy. //Par tieulx tours sont mené
toudoy 1
1:177 ROND 53 3 nné. //Souvent nous assemble toudoy //Cest anelet que j'ay ou doy.
doy 10
1:177 ROND 53 1 Cest anelet que j'ay ou doy //Mon doulz ami le m'a donné.
1:177 ROND 53 4 oudoy //Cest anelet que j'ay ou doy. //Je l'aime bien, faire le do
1:177 ROND 53 5 doy. //Je l'aime bien, faire le doy; //Car pour ma joye est ordené
1:177 ROND 53 7 rdené //Cest anelet que j'ay ou doy
154 CHLE 1113 e, //Car celle bien congnoistre doy - //Tout le me monstrast elle a
154 CHLE 1114 //Tout le me monstrast elle au doy - //Car je l'oz autrefois hant
2:18 MFOR 4745 poise, et qu'on les monstre au doy, //Car, par nature, amer les d
2:18 MFOR 4746 oy, //Car, par nature, amer les doy //De droit de nacion, sanz fai
2:283 MFOR 12041 ent //Anniaulx porter en cellui doy //Qu'es autres soient; un, ou
2:283 MFOR 12042 y //Qu'es autres soient; un, ou doy, //En signe et en signefiance
foy 15
2:276 PAST 1718 querray //Fors l'amour en bonne foy //Et le doulz baisier par foy;
2:276 PAST 1719 foy //Et le doulz baisier par foy; //Nulle n'est qui excuser //S
2:8 MFOR 4415 pour ce, en tel gent croy, par foy, //Qu'il a grant deffaulte de
2:8 MFOR 4416 y, //Qu'il a grant deffaulte de foy, //Car, se bien a droit y visa
2:21 MFOR 4841 s, //Se doulx sont et rempli de foy //Et loyaulx, on le peut, par
2:21 MFOR 4842 y //Et loyaulx, on le peut, par foy, //Trouver en plusieurs escrip
3:237 MFOR 20191 ururent. //Le roy Phelippe s'en foÿ, //De cel estour pou resjoÿ,
3:241 MFOR 20325 nt partir; //En une barge s'en foÿ. //Quant Anthïocus ot oÿ //Com
4:16 MFOR 21703 Roy Mitridatés s'en foÿ //Plus ne fu la veu ne oÿ. //L
4:19 MFOR 21789 troit. //Au roy Tigran s'en est foÿ, //Qui petit s'en est resjoÿ.
4:20 MFOR 21833 atés. //Le roy, qui s'en estoit foÿ, //Quant ceste nouvelle a oÿ,
4:76 MFOR 23523 re, //Et, comme l'en disoit par foy, //Gent sanz loyaulté et sanz
4:76 MFOR 23524 y, //Gent sanz loyaulté et sanz foy //Hot pluseurs en sa compaigni
34 DARC 249 maniere. //Et sa belle vie, par foy, //Monstre qu'elle est de Dieu
34 DARC 251 ce; //Par quoy on adjouste plus foy //A son fait. Car, quoy qu'elle
resjoÿ 5
2:54 2AMA 176 le monde fust sien, //Tant resjoÿ //Forment estoit, ou qu'il eüst
3:264 CBAD 54 8 //Et ce me fait encor moins resjoÿ //Que je sçay bien qu'elle, qui
1:114 MFOR 3104 ques j'oÿ //Ne vi nul homme resjoÿ, //Qui eust fait un si mortel
3:237 MFOR 20192 en foÿ, //De cel estour pou resjoÿ, //Vers le duc de Lacedemone,
4:19 MFOR 21790 t foÿ, //Qui petit s'en est resjoÿ. //Pompeyus, qui moult conques
esjoÿ 2
2:54 2AMA 179 //Tant parestoit son gay cuer esjoÿ, //A droit voir dire
3:224 MFOR 19829 Romme, //Dont Rommains furent esjoÿ. //Ainssi com vous avés oÿ, //
joÿ 1
3:264 CBAD 54 17 grief ennuy, n'oncques puis ne joÿ //De bien qui soit qu'en parti,
aloy 2
2:224 MFOR 10236 loy //Briseroit, se quelconque aloy //Ou appareil d'aucun mengier
3:157 MFOR 18031 mieulx. //Les traïteurs de mal aloy //Au plus grant prestre de leur
loy 7
420 CHLE 5610 roy //Qui mesmes tendra celle loy. //Au propos dit Sozoneüs //Qu
2:58 MFOR 5955 s, //Et condampner; mais, celle loy //N'avoit sur les grans point
2:218 MFOR 10051 vost //Et deffendre sa sainte loy, //De qui la grever nul n'a lo
2:218 MFOR 10052 loy, //De qui la grever nul n'a loy! //Et, se par lui n'est deffen
2:224 MFOR 10235 e." //Mais elle respont que "sa loy //Briseroit, se quelconque alo
2:264 MFOR 11460 u roy, //Et qu'il tenoient une loy, //A par eulx, plaines de friv
3:157 MFOR 18032 //Au plus grant prestre de leur loy //Parlerent et le corrompirent
moy 2
2:292 PAST 2219 l'amay. //Hé las! il party de moy //Et prist congié en l'ormoy,
260 CHLE 2935 ez //Com vous plaira, non pas a moy //Qui coulpe n'ay de cest anoy
anoy 1
260 CHLE 2936 moy //Qui coulpe n'ay de cest anoy." //Chevalerie se coursast //A
ennoy 1
3:125 MFOR 17068 Ou assez ot dueil et ennoy; //Tost y commença la meslee
tournoy 1
3:124 MFOR 17067 //Au mortel chaple, au dur tournoy
paroy 3
2:58 2AMA 305 L'avoie veu, quant devers la paroy //Le vi venir vers moy sanz nul
2:256 MFOR 11236 , //Ne que s'il fust paint en paroy //De sa gent, qui en grant des
3:160 MFOR 18133 nottee, //En regardant en la paroy //De Fortune de mal arroy, //C
aroy 1
2:175 POIS 524 sus, n'y a celle //Qui aultre aroy //Ait a vestir, neis la fille d
broÿ 1
3:264 CBAD 54 10 //De loyauté, a cuer taint et broÿ //Pour mon demour, car depuis d
bueffroy 1
4:2 MFOR 21273 . //Ce grant orgueil et ce bueffroy //Mist Rommains en moult grant
effroy 2
3:44 MFOR 14655 //Qui pour lui sont en grant effroy. //Adont sonnerent le beuffroy
4:2 MFOR 21274 Mist Rommains en moult grant effroy, //Qui ceste chose moult noter
beuffroy 1
3:44 MFOR 14656 froy. //Adont sonnerent le beuffroy, //Quant ilz le virent retourn
conroy 11
2:58 2AMA 304 y eu, dont atorner //En tel conroy //L'avoie veu, quant devers la
2:101 2AMA 1731 aille mieulx, car l'amoureux conroy //Les fait apprendre. //Dont,
2:175 POIS 527 ces manteaulz fourez de bon conroy, //Mais bien ont robes //De bo
2:196 POIS 1207 ant fu plaisant et de gentil conroy, //Et humble et doulz //Fu ent
294 CHLE 3530 oy //De Troye, a moult noble conroy //En Grece abiter s'en ala; //
2:272 MFOR 11702 roy. //Si le mist en si dur conroy //Qu'il lui couvint guerpir sa
2:315 MFOR 12977 . //Ceulx de Thebes, a grant conroy, //S'en sont issus, avec leur
2:322 MFOR 13185 lune, //Cheminent, et cellui conroy //Conduisent les filles le roy
3:65 MFOR 15244 oy //De Troye, a moult noble conroy. //Sa beauté veoir desira, //C
3:240 MFOR 20278 roy //Atali, en moult grant conroy, //Leur vint aydier; tant chev
4:15 MFOR 21690 roy //Furent, en moult noble conroy; //A eulx assembla le consule
arroy 29
2:101 2AMA 1730 tout mesdit et qu'en tout son arroy //Ne vaille mieulx, car l'amour
2:195 POIS 1204 imes n'en proses, //Mais son arroy //Jolis et gay fu cointe sans
3:88 DVAL 951 oustumier //Fut assez; en tel arroy //Entra que parent a roy //Bie
292 CHLE 3508 est roy. //D'ancïenneté cest arroy //Est au monde juste et leal.
392 CHLE 5160 e roy. //Si sache jugier par arroy //De prince bien moriginé //Et
424 CHLE 5702 roy, //En signe de plus doulx arroy. //Et dit Seneque sus ce point
432 CHLE 5832 que roy //Non sage seant en arroy //En chayere tout autant vault
1:66 MFOR 1686 y, //En riens ne prisast leur arroy, //Tant eüssent sens ne bonté,
2:179 MFOR 8866 Et li prince, en moult grant arroy; //Ars et sayetes ilz avoient
2:245 MFOR 10895 rgent //Alerent sur eulx sanz arroy, //Adont commença a desroy //L
2:245 MFOR 10904 //Pour ce qu'en eulx n'avoit arroy, //Ains fuyoient esparpillez
2:262 MFOR 11393 t. //"La venist, en son riche arroy." //Et ainsi lui manda le roy
2:286 MFOR 12125 louer, //De façon et de gent arroy
2:288 MFOR 12180 roy, //Avec sa gent, en noble arroy, //Pour veoir les jeux; cil fu
2:298 MFOR 12503 armez //Refu aussi en grant arroy, //Car filz yere aussi d'un gra
2:302 MFOR 12610 , //Qui moult ert de courtois arroy //Et trop amoit de grant amour
2:330 MFOR 13418 au roy, //S'enamoura de son arroy, //Car moult estoit courtois et
3:33 MFOR 14324 oy //Est venue en moult noble arroy
3:34 MFOR 14351 ent //Et elle a eulx, par bel arroy; //Pour ce qu'ilz erent filz de
3:50 MFOR 14823 //Aux Troyens, qui, sans nul arroy, //La avoient suivi leur roy,
3:112 MFOR 16698 roy //Apprester le plus noble arroy, //Qu'on veist oncques, comme l
3:160 MFOR 18134 la paroy //De Fortune de mal arroy, //Car, certes, bien fait a no
3:178 MFOR 18448 roy //Comment ces enfens en arroy //De princes sur pastours se t
3:211 MFOR 19422 roy //De Sarragoce, en grant arroy, //Contre ceulx de Messine, qu
3:240 MFOR 20303 l'ost //Peüst estre mise en arroy, //Les occioit on a desroy. //
4:7 MFOR 21433 z //Pour aler, en moult grant arroy, //En Aise, sur le riche roy
4:45 MFOR 22587 amassé //A sa gent et mis en arroy. //Tost assemblerent li duy ro
4:75 MFOR 23494 roy //Edouart, en moult grant arroy, //Tout son temps, luy fu si a
29 DARC 43 evenu! //Resjoïz de son noble arroy, //Alons trestous, grant et me
desroy 21
2:11 DAMO 320 ieu s'en courça et puni leur desroy. //D'autres pluseurs, et meisme
2:58 2AMA 306 e vi venir vers moy sanz nul desroy //Je me levay; mais, s'il fust
2:101 2AMA 1729 l aime a droit, qu'il ne hée desroy //Et tout mesdit et qu'en tout
2:175 POIS 526 Et de ventres de conins sanz desroy //Sont ces manteaulz fourez de
2:195 POIS 1205 Jolis et gay fu cointe sans desroy
3:20 ORNS 25 97 Mon Createur, le gabois et desroy //Et le mantel de porpre et les
300 CHLE 3648 oy, //Ou que la mort par son desroy //Eust pris la souche des hoirs
304 CHLE 3690 Ou n'a cruauté ne desroy. //Car ne sont pas tirans folag
416 CHLE 5560 ert roy //De Macedoine et a desroy //Buvoit souvent, jusqu'a estre
2:184 MFOR 9039 ees; //Le monde mist tout en desroy, //Car n'i avoit prince, ne ro
2:233 MFOR 10524 roy, //Ot l'oreille, par son desroy, //Tranchiee, par ses mauvais
2:245 MFOR 10896 z arroy, //Adont commença a desroy //La bataille fiere et mortele
2:266 MFOR 11512 roy //De ceste offence et du desroy, //Qu'Aman pourchacié leur avo
2:323 MFOR 13213 erré //De s'espee, par grant desroy, //Mais Capaneüs, le bon roy,
3:51 MFOR 14860 , //Qui preux estoit et sanz desroy, //Et moult ot fait de vassela
3:62 MFOR 15150 Priant, ains tous, par grant desroy, //Respondent que "bien tost s'
3:127 MFOR 17171 (Auquel qu'il le fist, grant desroy //Fu de trainer un filz de roy
3:157 MFOR 18056 Mais les traitres plains de desroy //Distrent qu'il n'en pouoit c
3:234 MFOR 20120 roy //Se fiche; la, ot grant desroy //De pillage, car de l'avoir
3:236 MFOR 20182 oy //Phelippe, par son grant desroy, //Passa le couvent qu'il avoi
3:240 MFOR 20304 n arroy, //Les occioit on a desroy. //Bien .XL^m^. en occirent,
roy 59
2:11 DAMO 319 //Qu'en ot David et Salemon le roy? //Dieu s'en courça et puni leu
2:58 2AMA 307 levay; mais, s'il fust filz de roy //Ou duc ou conte, //Sot il as
2:101 2AMA 1728 n'est duc ne conte //Prince ne roy, //S'il aime a droit, qu'il ne
2:175 POIS 525 Ait a vestir, neis la fille du roy, //Et de ventres de conins sanz
2:196 POIS 1206 maintien vous semblast filz de roy, //Tant fu plaisant et de genti
3:20 ORNS 25 99 faisoit, disant: "Dieu te gard, roy!" //De mes pechiez deffacent le
3:88 DVAL 952 tel arroy //Entra que parent a roy //Bien sembla en tout atour.
292 CHLE 3507 //Le plus noble, et cellui est roy. //D'ancïenneté cest arroy //E
294 CHLE 3529 rent. //Helenus, qui fu filz au roy //De Troye, a moult noble conr
300 CHLE 3647 slire //En paÿs ou n'ot oncques roy, //Ou que la mort par son desr
304 CHLE 3689 nent //D'estre subgés a filz de roy
392 CHLE 5159 tage //Affiert que sage soit le roy. //Si sache jugier par arroy
416 CHLE 5559 lame //Devant Philippe, qui ert roy //De Macedoine et a desroy //B
420 CHLE 5609 ront; //N'oseront contredire au roy //Qui mesmes tendra celle loy.
424 CHLE 5701 Mais point d'aguillon n'a leur roy, //En signe de plus doulx arro
432 CHLE 5831 l'art, //Au pape Eugenius, que roy //Non sage seant en arroy //En
1:66 MFOR 1685 i qu'ilz fussent, ou prince, ou roy, //En riens ne prisast leur ar
1:87 MFOR 2295 soit; //Et bien cuide chacun un roy //Valoir, par un petit d'arroy
2:53 MFOR 5828 oy //D'Alixandre, car, quant le roy //Phelippe, son pere, vid né
2:176 MFOR 8766 //Et, pour ce, vouldrent avoir roy //Et princes toutes nacions,
2:179 MFOR 8865 garnemens //Avoient la vestu li roy //Et li prince, en moult grant
2:184 MFOR 9040 roy, //Car n'i avoit prince, ne roy, //A qui ne voulsist courre su
2:194 MFOR 9318 y //Bien sembloit estre filz de roy
2:233 MFOR 10523 t //Que son frere, qui lors ert roy, //Ot l'oreille, par son desro
2:245 MFOR 10903 dommagent //Leoniedés, de Parte roy, //Pour ce qu'en eulx n'avoit
2:256 MFOR 11235 nu, //Si qu'a peine le tient on roy, //Ne que s'il fust paint en p
2:262 MFOR 11394 arroy." //Et ainsi lui manda le roy //Par message avisé et prest,
2:264 MFOR 11459 ment //Seroit bon et propice au roy, //Et qu'il tenoient une loy,
2:266 MFOR 11511 //Si se voulsist complaindre au roy //De ceste offence et du desro
2:272 MFOR 11701 tous lez //Naptanabus d'Egipte roy. //Si le mist en si dur conroy
2:286 MFOR 12126 Si cuida estre filz au roy, //Et ce bien cuider il devoit
2:288 MFOR 12179 venu //Layus, qui de Thebes fu roy, //Avec sa gent, en noble arro
2:298 MFOR 12504 Car filz yere aussi d'un grant roy; //Lui prie moult courtoisemen
2:302 MFOR 12609 iage //Ot l'autre des filles le roy, //Qui moult ert de courtois a
2:315 MFOR 12978 y, //S'en sont issus, avec leur roy; //Durement furent recreü, //E
2:322 MFOR 13186 nroy //Conduisent les filles le roy, //Qui de cheminer ne sont len
2:323 MFOR 13214 desroy, //Mais Capaneüs, le bon roy, //Le coup de l'espee a destor
2:330 MFOR 13417 t mené. //Adriane, la fille au roy, //S'enamoura de son arroy, //
3:33 MFOR 14323 lle! //Celle au commandement le roy //Est venue en moult noble arr
3:34 MFOR 14352 //Pour ce qu'ilz erent filz de roy, //Les honeure moult grandemen
3:50 MFOR 14824 arroy, //La avoient suivi leur roy, //Si en estoient plus legier
3:51 MFOR 14859 ngiee, //Mais dommage fu du bon roy, //Qui preux estoit et sanz de
3:62 MFOR 15149 //De plaisir voulsist faire au roy //Priant, ains tous, par grant
3:65 MFOR 15243 re, //Fu celle part, le filz au roy //De Troye, a moult noble conr
3:112 MFOR 16697 s //Du preux Hector, ou fist le roy //Apprester le plus noble arro
3:127 MFOR 17172 sroy //Fu de trainer un filz de roy, //Voire tel com cellui estoit
3:157 MFOR 18055 Mettre ens ne la vouloit le roy, //Mais les traitres plains de
3:178 MFOR 18447 Par rapport a sceü le roy //Comment ces enfens en arroy
3:189 MFOR 18769 Marcïus nepveu au bon roy //Numa, ou il ot tant d'arroy.
3:211 MFOR 19421 nt, //Parce qu'ilz aydierent au roy //De Sarragoce, en grant arroy
3:234 MFOR 20119 lectree. //Scipïo es tentes le roy //Se fiche; la, ot grant desro
3:236 MFOR 20181 ressis, //Quant de Macedoyne le roy //Phelippe, par son grant desr
3:240 MFOR 20277 ot tant; //Emeneas, le filz au roy //Atali, en moult grant conroy
4:7 MFOR 21434 arroy, //En Aise, sur le riche roy //Mitridatés le fort poissant,
4:9 MFOR 21497 la victoire, qu'ot Silla sur le roy Mitridatés. .XXXVIII. Or fu Sil
4:15 MFOR 21689 'il vient ou les grans hosts au roy //Furent, en moult noble conro
4:45 MFOR 22588 roy. //Tost assemblerent li duy roy. //Chevaliers hot .XL^m^. //Da
4:75 MFOR 23493 . .LVI. D'Angleterre y vy je le roy //Edouart, en moult grant arro
29 DARC 41 né. //Or faisons feste à nostre roy! //Que tresbien soit-il revenu
soy 15
2:58 2AMA 288 assez il se revint //Un pou a soy, //Comme homme qui un pou a sa
2:58 2AMA 289 mme homme qui un pou a sa grant soy //Estanchée; et je qui l'aperç
2:58 2AMA 291 arday, mais, s'oncques nul bien soy, //Me fu avis //A son regart e
2:213 POIS 1775 //Plus regarder ne veoir entour soy, //Tant me fu fiere. //Et quan
166 CHLE 1339 livre //Y passames sans fain ne soy, //Et sans denier porter sur s
166 CHLE 1340 oy, //Et sans denier porter sur soy
222 CHLE 2310 sçoy, //Celle dame avoit devant soy
234 CHLE 2517 e |.xx. //Nobles dames environ soy; //De toutes aprés les noms so
234 CHLE 2518 soy; //De toutes aprés les noms soy, //Mais en general de trestout
2:4 MFOR 4301 Non pas pareulx, mais tout par soy //Chacun veult estre et a par
2:4 MFOR 4302 y //Chacun veult estre et a par soy //Q'une dame de faulx affaire
2:204 MFOR 9633 aulx //Et tout son host aveques soy; //Semblant de n'avoir fain, ne
2:204 MFOR 9634 //Semblant de n'avoir fain, ne soy, //Ne firent fors fouÿr arrier
3:198 MFOR 19028 sçoy, //Que Bremus avoit avec soy. //Les proyes prist et emporta
4:66 MFOR 23241 //Que tout le monde avoit soubz soy, //Mais moult tost, si com app
chastoy 2
3:22 ORNS 37 148 ye pardon, Sire, et non dur chastoy. PATER NOSTER
3:35 EMOR 52 1 N'aies en desdaing nul chastoy, //Ne desprises mendre de toy,
toy 2
3:22 ORNS 37 146 //Et la pitié que ta Mere ot de toy //Et pour s'amour et ses merite
3:35 EMOR 52 2 astoy, //Ne desprises mendre de toy, //Car il est de telz mauvestu
requoy 5
2:94 MFOR 7042 //Bien payer n'ont, mais en requoy
2:118 MFOR 7616 r quoy //Les demourans la a requoy //Ne cognoissoient de leurs ch
3:123 MFOR 17036 quoy //L'espace d'un mois a requoy. //Le roy Priant moult ot grant
3:244 MFOR 20416 ) par quoy //Fu la envoyé a requoy; //Et y manoit comme exillié,
4:46 MFOR 22622 ar quoy //Au lit il en fu a requoy, //Dont sa gent adont s'esmaye
pourquoy 3
322 CHLE 3992 uoy //Estre jolis. Raison, pourquoy? //Car mes gens si pevent donn
362 CHLE 4639 le //B”ece ou il dit: "He! Pourquoy //Prisiez vous tant tresors, n'
1:80 MFOR 2080 L'ont perdu, ne cause pourquoy, //Quant mieulx le cuidoient t
quoy 13
2:213 POIS 1772 fais en rien, //Ne sçay pour quoy, //Mais tout a cop me planta la
2:282 PAST 1898 guement, //Cy après diray pour quoy, //Mais lors souvent en recoy
308 CHLE 3747 //Car s'en leur maison fussent quoy //Demourez, sans faire pour qu
308 CHLE 3748 oy //Demourez, sans faire pour quoy //On les deust nobles appeller
322 CHLE 3991 a //Pour maleureux s'il n'a de quoy //Estre jolis. Raison, pourquo
362 CHLE 4640 Prisiez vous tant tresors, n'a quoy //Vous valent, quant ilz ne pr
1:80 MFOR 2079 , //Sanz savoir pourquoy, ne a quoy
2:90 MFOR 6891 outez //Et ne saura cause pour quoy, //Mais taire lui faudra tout
2:94 MFOR 7041 rable //Adés pour elles, se de quoy //Bien payer n'ont, mais en re
2:118 MFOR 7615 ia //La contree, une foix, par quoy //Les demourans la a requoy //
3:123 MFOR 17035 lusieurs jours; si se tindrent quoy //L'espace d'un mois a requoy.
3:244 MFOR 20415 aison //Il ot eu au Senat) par quoy //Fu la envoyé a requoy; //Et
4:46 MFOR 22621 la //Chaleur et lasseté, par quoy //Au lit il en fu a requoy, //
avoy 2
2:139 3JUG 915 ulz oeil; quant m'en souvient, avoy! //Je muir de dueil, //Belle p
3:116 DVAL 1898 porter. //Si me prist a dire: "Avoy
renvoy 1
3:230 CBAD 21 23 seulle j'affuis //Pour tout renvoy, //Ne je ne puis durer se ne vo
convoy 2
2:138 3JUG 914 uant je pense qu'ay perdu le convoy
3:230 CBAD 21 15 autres deduis, //Vous font convoy, //Ne je ne puis durer se ne vo
desvoy 3
2:138 3JUG 913 doulce amour, et tout vif me desvoy //Quant je pense qu'ay perdu le
3:230 CBAD 21 27 suis jour et nuys //En dur desvoy, //Ne je ne puis durer se ne vo
262 CHLE 2988 y, //Quant il est ore en tel desvoy //Qu'a peine sera ravoyé, //Ta
voy 8
2:138 3JUG 912 la mort l'adrece //Se ne vous voy, //Ma doulce amour, et tout vif
3:230 CBAD 21 8 Ne je ne puis durer se ne vous voy. //Appercevoir le puet bien qui
3:230 CBAD 21 16 Ne je ne puis durer se ne vous voy. //Chacez donger, belle, qui me
3:230 CBAD 21 24 Ne je ne puis durer se ne vous voy. //Les griefs ennuys //Mettez
3:230 CBAD 21 28 Ne je ne puis durer se ne vous voy
262 CHLE 2987 ces //Au bas monde, a ce que je voy, //Quant il est ore en tel des
2:323 MFOR 13201 t! //Si s'entre sont lors dit a voy: //"Et qu'est ce la, que venir
2:323 MFOR 13202 : //"Et qu'est ce la, que venir voy? //Ce semblent femmes, a grant
oÿ 5
2:304 MFOR 12657 tiengne." //Quant Ethioclés ot oÿ //Ces nouvelles, pou s'esjoÿ,
3:224 MFOR 19830 t esjoÿ. //Ainssi com vous avés oÿ, //Scipïo fist mains vasselage
3:241 MFOR 20326 s'en foÿ. //Quant Anthïocus ot oÿ //Comment en mer fu desconfit,
4:16 MFOR 21704 s'en foÿ //Plus ne fu la veu ne oÿ. //Le roy Tigran son riche hab
4:20 MFOR 21834 t foÿ, //Quant ceste nouvelle a oÿ, //Chut aussy comme en desespo
desrompi 1
3:266 MFOR 21046 mpi, //Le faiz des gens le desrompi, //Dont moult mal furent avoye
rompi 1
3:266 MFOR 21045 //Tel que le pont soubz eulx rompi, //Le faiz des gens le desromp
gari 3
1:144 MFOR 3987 lent //En mer, s'estre veulent gari, //Mais li plusieur y sont per
2:142 MFOR 8335 ssist. //Dieu mercia, qui l'ot gary //D'estre du Deluge pery. //Ai
3:177 MFOR 18426 nourri //Et de peril de mort gari, //Mais, a droit voir dire, un
mari 2
2:192 MFOR 9271 temps, //Celle dame ot de son mari //.I. beau filz; de ce fu marr
3:68 MFOR 15347 ommez. //Roy Menelaus, qui ert mari //Heleine, durement marri //Fu
descry 1
3:3 ORND 4 46 amis, //Paix et vraye santé descry //A lui et ou livre l'escry //
cry 6
1:69 CEBA 68 7 . //Dame, pour Dieu, mercy vous cry. //Grandement m'arez assouvi,
1:69 CEBA 68 14 ; //Dame, pour Dieu, mercy vous cry. //Durement m'ara asservi, //V
1:70 CEBA 68 20 artir //Me mourray; si oyez mon cry: //Dame, pour Dieu, mercy vous
1:70 CEBA 68 21 : //Dame, pour Dieu, mercy vous cry
3:3 ORND 4 44 e pri //Qu'en pitié tu oyes le cry //De ses bons et loyaulx amis,
1:48 MFOR 1247 Des maronniers, qui, a hault cry, //Braÿrent, quant virent plun
peri 4
1:144 MFOR 3988 ari, //Mais li plusieur y sont peri. //Ysles, a grans geans orribl
2:142 MFOR 8336 l'ot gary //D'estre du Deluge pery. //Ainsi fu la chose accomplie
2:195 MFOR 9368 urri, //Si qu'il ne fu mort ne peri. //Le roy son nepveu regarda,
3:246 MFOR 20451 erent //Desoubz et furent tuit peri; //Si furent d'eulx Romain gue
guery 1
3:246 MFOR 20452 ri; //Si furent d'eulx Romain guery. //Parseüs, roy de Macedoine,
souffry 1
2:245 PAST 715 s'offry //Ne oncques il ne souffry //Que genoil je meisse a terre
depry 2
1:69 CEBA 68 13 ir. //A jointes mains je vous depry; //Dame, pour Dieu, mercy vous
3:25 ORNS 54 216 //De touz perilz et oyes mon depry. PATER NOSTER
pry 3
1:69 CEBA 68 6 r, //Se m'escondissiez; ce vous pry. //Dame, pour Dieu, mercy vous
3:3 ORND 4 43 dit, //Pour le roy de France te pri //Qu'en pitié tu oyes le cry
3:25 ORNS 54 214 is //A heure de complie fus, te pry //Que deffendes et moy et mes
marri 2
2:192 MFOR 9272 ari //.I. beau filz; de ce fu marri //Li roys, si jura et feist ve
3:68 MFOR 15348 ert mari //Heleine, durement marri //Fu de ce; n'estoit en la ter
nourri 2
2:195 MFOR 9367 arrest //En sa maison et le nourri, //Si qu'il ne fu mort ne peri
3:177 MFOR 18425 ctiez //D'une louve, qui les nourri //Et de peril de mort gari, //
descouvry 1
3:106 DVAL 1557 y, //N'oncques l'ueil n'y descouvry, //Pour regarder ma souveraine
couvry 3
3:106 DVAL 1556 il qu'avoye //Dissimulay et couvry, //N'oncques l'ueil n'y descou
2:317 MFOR 13040 ry //Et lui et tout son char couvry, //Puis se rejoint isnellement
4:5 MFOR 21380 //Grant flamme en issy, qui couvry //Des piez de terre plus de .X
aultresi 1
4:54 MFOR 22864 aussy //De joye escrient aultresi. //Porrus se tourna, pour veoi
autresi 1
218 CHLE 2219 t, //Et des biens non seurs autresi; //Et non obstant que fust ycy
dessaisi 1
3:62 DVAL 90 saisi, //Ne puis ne s'en dessaisi. //Un jour, pour m'aler esbatr
saisi 1
3:62 DVAL 89 iere //Fois mon cuer prist et saisi, //Ne puis ne s'en dessaisi.
ainsi 5
2:69 2AMA 678 //Pour la pitié dont morurent ainsi. //Ainsi grief mort les deux en
2:275 PAST 1688 ourroux; //Si nous en passons ainsi, //Car sachiez que vous aim si
2:300 EUST 173 //Et que t'en semble? est il ainsi? //Je croy que non certes, ains
3:77 DVAL 605 eportoit, //Et a par moy tout ainsi //Disoie a celle qu'aim si: //
444 CHLE 6033 Et comme il soit doncques ainsi //Que le prince ne se puist si
corsi 1
2:69 2AMA 679 si grief mort les deux enfans corsi //Par trop amer. //Piteusement
aultressi 1
3:112 MFOR 16683 Qu'il leur eussent fait; aultressi //Deïphebus, son frere aussi,
estressi 1
2:102 MFOR 7136 tressi, //Car a maint a si estressi
autressi 5
318 CHLE 3920 out aussi //De chevalerie autressi. //Car les Rommains nez Alixan
372 CHLE 4817 avoir. //Seneque racompte autressi //Comment Democritus aussi //G
400 CHLE 5286 si //En sailli tout vif; autressi //Du beuvrage Circes beu a, //
2:102 MFOR 7135 r //Et d'eulx en desmettre autressi, //Car a maint a si estressi
2:120 MFOR 7666 Et si se devise autressi //Geometrie en .IIII. parties
yssi 1
2:258 PAST 1141 ie aussi. //Longuement fusmes yssi, //Ou mainte raison ot ditte
aussi 11
2:69 2AMA 676 il moru pour elle //Et elle aussi //S'occist pour lui, dont le me
2:241 PAST 574 e voiez cy //Et sa compagnie aussi. //Si chantiez, ce m'est avis,
2:258 PAST 1140 ui luisoit //Ne la pierrerie aussi. //Longuement fusmes yssi, //O
318 CHLE 3919 fin //Suis de noblece et tout aussi //De chevalerie autressi. //Ca
372 CHLE 4818 autressi //Comment Democritus aussi //Gita ses richeces, disant //
2:107 MFOR 7279 lestieles //Et des terriennes aussi; //Mais, pour ce que ces choses
2:120 MFOR 7665 esures, //Dimensions, nombres aussi
3:112 MFOR 16684 tressi //Deïphebus, son frere aussi, //Moult vaillamment s'estoit
3:144 MFOR 17657 blanc, //Et ses damoiselles aussi. //Moult belle compaignie ot s
3:149 MFOR 17809 enom. //Les nouveaulx adoubez aussi //Noblement s'i porterent, si
4:54 MFOR 22863 ue, //S'escrierent; li aultre aussy //De joye escrient aultresi.
si 17
2:113 3JUG 49 //Elle n'avoit de lui qui d'amer si //En grief langueur estoit tain
2:256 PAST 1061 //Dont tout mon fait vous plait si. //C'est de vostre bien sans f
2:275 PAST 1689 insi, //Car sachiez que vous aim si //Qu'aultre je ne vueil amer,
2:300 EUST 174 ? //Je croy que non certes, ains si //Est tout le monde adès tourn
3:77 DVAL 606 t ainsi //Disoie a celle qu'aim si: //Ballade. Trés haulte flour,
3:92 DVAL 1088 cy //De mon fait, fors tant qu'a si //Bien fait tint la belle née
3:139 DVAL 2459 merci, //Que moy qui muir d'amer si //Languir plus souffrir ne vue
3:146 DVAL 2719 cy, //Vous voy je en ce point ja si, //Bien voy qu'Amours le plus
364 CHLE 4700 ucy //A l'omme, et le triboulent si //Qu'il n'a repos, mais toudis
400 CHLE 5285 a voye. //En enfer dessendi, et si //En sailli tout vif; autressi
444 CHLE 6034 insi //Que le prince ne se puist si //Mussier que les yeulx de cha
2:107 MFOR 7280 ; //Mais, pour ce que ces choses si //Sont diverses (et moult obsc
2:307 MFOR 12768 merci, //Si le laissa vivre par si //Que vers Ethioclés yroit //E
3:43 MFOR 14627 tachiees //Les machouëres leur a si //Qu'ilz sont du tout a sa mer
3:116 MFOR 16833 ont a eü //Courage de la marrir si! //Mais, de tout, lui crie mer
3:144 MFOR 17658 ssi. //Moult belle compaignie ot si; //Plus redoutable en nul roya
3:149 MFOR 17810 aussi //Noblement s'i porterent, si //Qu'ilz demonstrerent que vai
abaty 2
2:180 MFOR 8902 ati //Que plusieurs tous mors abaty; //Ses gens noblement si porte
2:237 MFOR 10645 veillans, //Car par batailles abaty //Le grant orgueil, tant comba
debati 1
4:10 MFOR 21516 combaty //Silla, et tant si debati, //Par sa proece renommee, //Q
combati 5
2:180 MFOR 8901 dier, //Qui tant le jour se combati //Que plusieurs tous mors abat
2:237 MFOR 10646 ty //Le grant orgueil, tant combati. //Contre ceulx, qui plus ne v
3:213 MFOR 19479 int ahan. //La, Hanibal se combaty //A eulx, pluseurs foix les ba
4:10 MFOR 21515 ar mine. //A Archellaus se combaty //Silla, et tant si debati, //
4:35 MFOR 22275 menoit; //Roy Pasanias tost combaty, //Et, a la fin, mort l'abaty.
bati 2
3:150 MFOR 17833 //Plusieurs fois, et moult le bati //La roÿne, qui l'abati, //Car
3:213 MFOR 19480 ty //A eulx, pluseurs foix les bati //Et desconfit, maintes victoi
desveti 1
2:189 MFOR 9186 vesti, //Et son seigneur en desveti; //Mais il estoit de male vie
anïenti 1
122 CHLE 586 penti; //Car mon corps tout anïenti //Devint, si qu'a pou nel veoi
menti 4
2:15 DAMO 443 it tout sien, mais sa foy lui menti //Et la laissa pour autre et s'
2:154 3JUG 1421 ont oncques mais loiaulté lui menti //Ne dont son cuer a aultre co
2:311 MFOR 12886 ti; //Si diront qu'il n'a pas menti, //Quant tout ce verront aveni
3:121 MFOR 16974 nsenti //Achillés, qui sa foy menti. //Toutefoiz, enfin, les ottro
repenti 1
2:154 3JUG 1420 lx; pour ce se ravisa //Et repenti //Dont oncques mais loiaulté lu
reppenti 1
122 CHLE 585 aillie, //Que du don je me reppenti; //Car mon corps tout anïenti
garenti 1
2:270 MFOR 11657 ient, //Et qui de mort vous garenti //Lors, quant la traÿson senti
consenti 3
2:154 3JUG 1422 Ne dont son cuer a aultre consenti. //Si a dit lors comme vray co
3:67 DVAL 270 senty, //Mais mon cuer se consenti //A l'amoureuse bleceure; //To
3:121 MFOR 16973 ens." //A grant peine, s'i consenti //Achillés, qui sa foy menti.
senty 2
3:67 DVAL 269 perdu //Quant l'amoureux cop senty, //Mais mon cuer se consenti
2:270 MFOR 11658 enti //Lors, quant la traÿson senti //De ceulx, qui pieça vous vou
departi 13
1:64 CEBA 63 5 parti //Largement m'en as departi; //Et qui te fait de son cuer
1:64 CEBA 63 9 ait, //Il s'est de moy tost departi, //Contre le bien mal me reffa
1:164 ROND 29 6 ps, //Car depuis lors qu'il departi //Il me semble qu'il a cent an
2:250 PAST 860 venue //Quant d'eulx je me departi. //Or t'ay dit en quel parti
3:69 DVAL 339 mour mise //Y fut, il n'en departi; //Et atant je m'en parti //At
3:97 DVAL 1281 ise tenus; //Puis la feste departi, //Mais ma dame ne parti //D'u
3:102 DVAL 1432 manoir //N'y pot, si s'en departi; //Dont moult fus en dur parti
3:184 DVAL 3423 elle yroit. //Et ainsi je departy, //Plourant et en dur parti //
218 CHLE 2233 tenebreuse //Figure ne me departi //Du cuer, dont suis en tel pa
2:141 MFOR 8305 souvie //Ot, ses grans nues departy, //Et souleil ses rays esparty
2:247 MFOR 10958 arty, //Et, quant se furent departy //Li estrangier, ne lui remain
3:240 MFOR 20291 rs. //La nuit vint, qui les departy. //Rommains furent en dur part
4:26 MFOR 22009 trouva //A ses chevaliers departi; //A brief parler, en tel part
depparty 2
3:272 CBAD 62 26 e, //Doulz baisier soit cy depparty." //"Amis, tu es toute ma joye
248 CHLE 2725 it. //Et pour ce elle s'en depparti, //Quant les gens vit en tel p
esparty 1
2:141 MFOR 8306 arty, //Et souleil ses rays esparty; //Adonc ou ciel l'arc apparu,
parti 42
1:64 CEBA 63 2 ait, //Qui m'as mis en si dur parti. //Se ne te feis je oncques me
1:64 CEBA 63 4 ait, //Et si ay tant de maulx parti //Largement m'en as departi;
1:65 CEBA 63 18 it? //Car par lui suis en tel parti //Que tout mon sens est amorti
1:131 LAYS 1 143 //Et son preu detien. //Soit party, //Ressorty, //Perverty, //De
1:131 LAYS 1 149 Hors sorty, //Converti //En party //Dur party //Qui mesdit de te
1:131 LAYS 1 150 //Converti //En party //Dur party //Qui mesdit de tes laz! //Dir
1:164 ROND 29 2 ent ans //Que mon ami de moy parti! //Il ara quinze jours par tem
2:15 DAMO 444 la laissa pour autre et s'en parti. //Que fu Dido, roÿne de Carta
2:250 PAST 861 eparti. //Or t'ay dit en quel parti //Je fus yer la remontée, //Ma
2:284 PAST 1962 e vint. //Si dis quant il fu parti //Ces moz cy en dur parti: //
2:284 PAST 1963 fu parti //Ces moz cy en dur parti: //Rondel Pour quoy m'avez vou
3:69 DVAL 340 departi; //Et atant je m'en parti //Atout l'amoureuse fleche. //
3:97 DVAL 1282 e departi, //Mais ma dame ne parti //D'un moys entier de cel estr
3:102 DVAL 1433 arti; //Dont moult fus en dur parti //Puis que perdoye la veue //D
3:127 DVAL 2241 essie, //Congié prist et s'en parti; //De retourner s'esparty, //C
3:184 DVAL 3424 departy, //Plourant et en dur parti //De laissier ma bien amée. //
3:272 CBAD 62 14 quoye, //Amours lo qui si m'a party." //"Amis, tu es toute ma joye
3:272 CBAD 62 22 loye, //Toudis fusse je en ce party." //"Amis, tu es toute ma joye
218 CHLE 2234 i //Du cuer, dont suis en tel party //Souvent, quant a droit m'en
248 CHLE 2726 , //Quant les gens vit en tel parti //Que nul n'entendoit a bien f
1:54 MFOR 1434 //Sus mon chief, oncques n'en party //Le chappel, qui me fu party
1:54 MFOR 1435 party //Le chappel, qui me fu party //Des biens ma mere, qui l'ass
1:140 MFOR 3877 art, //Car tous par elle sont parti, //Dont maint vivent en dur pa
1:140 MFOR 3878 i, //Dont maint vivent en dur parti, //Qui ne pevent nul bien avoi
2:215 MFOR 9975 re." //Au roy promist tout ce party //Olophernés et s'en party, //
2:215 MFOR 9976 e party //Olophernés et s'en party, //Atout sa tres grant ost ban
2:230 MFOR 10421 gee //Cambisés, si tost qu'il party; //Si fu feru par tel parti //
2:230 MFOR 10422 party; //Si fu feru par tel parti //D'une maladie cruele //Par m
2:247 MFOR 10957 loyer. //Si remaint la en tel party, //Et, quant se furent departy
3:123 MFOR 17025 Et qui de la ne l'eust parti, //Troÿlus en moult dur parti
3:123 MFOR 17026 parti, //Troÿlus en moult dur parti //Le meist, mais ses gens la se
3:173 MFOR 18289 mais, //Il lui menti, et s'en parti, //Sanz congié, dont en tel pa
3:173 MFOR 18290 i, //Sanz congié, dont en tel parti //Fu Dido que piteusement //S'
3:174 MFOR 18341 s, //Puis que de Troye s'yert parti
3:174 MFOR 18342 Mais, fors trois ans, en ce parti //Ne demoura, ains trespassa,
3:240 MFOR 20292 rty. //Rommains furent en dur party, //Car tant ot gens Antïochus
3:269 MFOR 21124 Quant ce ot fait, il s'en parti; //Et, au departir, desprisant
4:13 MFOR 21633 nulle, //L'avoir Mitridatés parti //A ses gens, quant il fu part
4:13 MFOR 21634 rti //A ses gens, quant il fu parti //Du siege, com j'ay dit devan
4:26 MFOR 22010 rti; //A brief parler, en tel parti //En ouvra que, de fait, se fi
4:50 MFOR 22763 .XLVIII. Aprés ces choses, se parti //Alixandres, mais ains parti
4:50 MFOR 22764 parti //Alixandres, mais ains parti //Ses gouverneurs en pluseurs
averty 1
3:268 MFOR 21123 injure //Nul ne fu si tost averty
converti 3
1:64 CEBA 63 11 ; //En grant doulour s'est converti, //Tu m'occis sanz dire "gar t
1:131 LAYS 1 148 z soulas //Hors sorty, //Converti //En party //Dur party //Qui
2:154 3JUG 1423 //Si a dit lors comme vray converti //Que humblement //Lui requerr
Perverty 1
1:131 LAYS 1 145 oit party, //Ressorty, //Perverty, //De ton doulz soulas //Hors
amorti 2
1:65 CEBA 63 19 arti //Que tout mon sens est amorti. //Qui tu esprens de ton brand
1:132 LAYS 1 160 'affolas //Onc nul, cil soit amorty. //Si debat son chief //En vai
Ressorty 1
1:131 LAYS 1 144 detien. //Soit party, //Ressorty, //Perverty, //De ton doulz s
sorti 2
1:65 CEBA 63 16 M'as tu un tel ami sorti, //Qui ma vie et mes jours def
1:131 LAYS 1 147 //De ton doulz soulas //Hors sorty, //Converti //En party //Dur
basti 2
2:256 MFOR 11242 evesti, //Tant ot il forgé et basti, //Mais que .VII. mois n'y dem
2:262 MFOR 11398 ti, //Qui mal oeuvre pour lui basti, //Comme nice et mal conseille
Vasti 1
2:262 MFOR 11397 anz arrest; //Adont la roÿne Vasti, //Qui mal oeuvre pour lui bas
revesti 3
3:141 DVAL 2537 be desvesti //Et une autre revesti. //Mon cousin, le bon et sage,
2:189 MFOR 9185 e l'onneur //Du royaume se revesti, //Et son seigneur en desveti;
2:256 MFOR 11241 n sa sale //Et du regne se revesti, //Tant ot il forgé et basti,
desvesti 1
3:141 DVAL 2536 z lumiere, //Lors ma robe desvesti //Et une autre revesti. //Mon
transglouti 1
2:311 MFOR 12885 e; //Lui meismes y yert transglouti; //Si diront qu'il n'a pas men
ty 4
3:272 CBAD 62 8 N'avoir n'en puis point fors par ty." //"Vous en estoit il aussi t
3:272 CBAD 62 16 N'avoir n'en puis point fors par ty." //"Or suis je venu celle par
3:272 CBAD 62 24 N'avoir n'en puis point fors par ty." //"Belle, acollez moy toutev
3:272 CBAD 62 28 N'avoir n'en puis point fors par ty
ycellui 4
284 CHLE 3371 et veü //Par vous qui sera ycellui, //N'en soit juge que vous nul
376 CHLE 4887 re //Saint Mathieu, dit que ycellui //Si est plus serf que aultre
3:26 MFOR 14086 is de lui; //Dardanïens de ycellui //Furent nommez ceulx de la te
4:46 MFOR 22628 luy //Se gardast bien, car ycelluy //Empoisonner par un buvrage
cellui 22
2:57 2AMA 256 le cuer a la moitié //Comme cellui //Me fist, que la je veoie a pa
2:168 POIS 307 ntre dedens seul, n'il n'y a cellui //Non en convent. //Ne je ne s
2:241 PAST 600 e lui //M'assist, si n'y ot cellui //Qui ne se soit tost assis.
2:294 PAST 2272 Car je vous jur que cellui //Entre les bons est clamé //V
3:141 DVAL 2518 e deïsse //Fors seulement a cellui //Qui le savoit, moy et lui //
90 CHLE 73 rt, //Sans cesser remembrant cellui
330 CHLE 4133 amee, //Elle est estrange de cellui //Qui noble est nommé, car de
332 CHLE 4163 ulent. //En un autre epistre cellui //Dist, et voy cy les mos de l
404 CHLE 5366 ar lui //Arguoit. Si dit de cellui
418 CHLE 5587 //Entroit en l'autre, et ert cellui //De Vertu. On entroit par lui
2:27 MFOR 5029 vid: //"Droicture yra devant cellui
2:214 MFOR 9930 lui //Tenissent, mais n'y ot cellui //Qui ne lui nyast sa demande.
2:236 MFOR 10611 filz. //Mais cestui Daire fu cellui, //Lequel, par le conseil de l
3:79 MFOR 15683 tonne, //Tuer le cuide, mais cellui //Prie qu'il ait merci de lui
3:163 MFOR 18233 estoit! //.II. ans y demoura cellui. //Un enfent ot celle de lui,
3:202 MFOR 19165 mendre //Ost eust assez que cellui //Roy Pirrus, qui venoit sur l
4:28 MFOR 22079 inqui; //Vers Septentrïon fu celluy //De Macedoine; onques de luy
4:35 MFOR 22292 uy; //Par son sens et valour celluy //N'y a, adont, qui ne respond
4:40 MFOR 22457 ye, //Car pensa qu'il estoit celluy
4:52 MFOR 22814 s luy //Ala haultement; et, celluy, //Ou toute courtoisie fut, //
4:57 MFOR 22951 , //Mais, au derrain, n'y ot celluy //Qui ne se venist rendre a lu
4:69 MFOR 23318 luy //Hot debat, mais, comme celluy //Ou tout honeur estoit compri
nullui 23
2:1 DAMO 2 Dieu des amans, sanz aide de nullui //Regnant en l'air du ciel trés
2:8 DAMO 213 En sont nommer, ne diffamer nullui, //Ce tesmoigne l'escript ou je
2:40 ROSE 365 i //Riens dont puist mesdire nullui, //Se n'est a tort ou par envi
2:57 2AMA 258 Morne, pensif, larmoier; ne nullui //N'apercevoit, je croy, l'anui
2:168 POIS 305 on n'y lairoit jamais entrer nullui //Fors par congié, a dongier, n
92 CHLE 74 Par lequel sens autre nullui //Je vivoye joyeusement //Et s
284 CHLE 3372 i, //N'en soit juge que vous nullui. //Mais j'en diray ce qu'il m'e
376 CHLE 4888 Si est plus serf que aultre nullui //Qui ses richeces tient et ga
1:64 MFOR 1609 e drame //De ses richeces a nullui, //Fors par la voulenté de lui
1:112 MFOR 3049 feur //Ne peut veoir bien a nullui //(Trop male nature a en lui!)
2:30 MFOR 5098 //N'en son conseil n'entrast nullui, //S'il n'estoit appris en sag
2:251 MFOR 11084 lui. //Si erra, sanz trouver nullui, //Tant qu'au fort chastel arr
2:252 MFOR 11116 ui, //N'est or compaignez de nullui! //Si est a si fait point mené
2:269 MFOR 11603 Sanz compaignie de nullui, //Fors d'Aman, qu'ot avecques
3:37 MFOR 14436 ; //N'y vauldroit chastoy de nullui. //Ainsi souffri, un temps, Me
3:48 MFOR 14778 lui, //Sanz estre rescoux de nullui. //Aucuns dient qu'aprés s'occ
3:92 MFOR 16076 i, //Lors, sans contredit de nullui, //S'en aillent les Grieux en l
3:103 MFOR 16434 ant lui. //Attendu estre de nullui //N'osoit, se mourir ne vouloi
3:133 MFOR 17314 a a lui //Yra parler, ne ja nullui //N'y menra, fors sa belle fil
3:207 MFOR 19332 ui, //Qui ne tient couvent a nullui
4:11 MFOR 21556 luy, //Par quoy plus obeÿr nulluy //Ne luy vouloit, et ses citez
4:22 MFOR 21880 luy, //Sanz confort avoir de nulluy." //Adont, descendy, et s'en v
39 DARC 472 nner //N'en serés reprins de nulluy. //Si pry Dieu qu'Il mecte en
lui 46
2:1 DAMO 1 . //Cupido, roy par la grace de lui, //Dieu des amans, sanz aide de
2:8 DAMO 214 Ce tesmoigne l'escript ou je le lui. //De telz parleurs en y a a gr
2:40 ROSE 364 //Ne qu'on ne puist trouver en lui //Riens dont puist mesdire nul
2:57 2AMA 257 Me fist, que la je veoie a par lui //Morne, pensif, larmoier; ne
2:57 2AMA 259 'apercevoit, je croy, l'anui de lui //Fors moy sanz plus. //Car le
2:168 POIS 304 eulz que il menroit //Avecques lui; //N'on n'y lairoit jamais entr
2:168 POIS 306 par congié, a dongier, n'a par lui //N'entre dedens seul, n'il n'y
2:241 PAST 599 ain nue //Me prist et decouste lui //M'assist, si n'y ot cellui
2:293 PAST 2271 outes, //Fins amans, priez pour lui
3:141 DVAL 2519 cellui //Qui le savoit, moy et lui //Et le secretaire yrions, //N
330 CHLE 4134 i //Qui noble est nommé, car de lui //Ne lui vient cilz noms non p
332 CHLE 4164 ui //Dist, et voy cy les mos de lui: //"Je ne voy, dist il, autre
404 CHLE 5365 erine?" //Et ainsi cellui a par lui //Arguoit. Si dit de cellui
418 CHLE 5588 llui //De Vertu. On entroit par lui //Ou temple qu'on disoit d'Onn
1:64 MFOR 1610 llui, //Fors par la voulenté de lui; //Si n'en est fors que gardie
1:112 MFOR 3050 nullui //(Trop male nature a en lui!) //Car elle a si tres grant e
2:27 MFOR 5030 Aussi es alees de lui //Se mectra, qu'il ne se forvo
2:30 MFOR 5097 Les vaillans tirast devers luy, //N'en son conseil n'entrast
2:214 MFOR 9929 Gion. //Manda aux barons que de lui //Tenissent, mais n'y ot cellu
2:236 MFOR 10612 ui, //Lequel, par le conseil de lui, //Rediffierent les Juïfs //Le
2:251 MFOR 11083 eslee, //A pou de gent avecques lui. //Si erra, sanz trouver nullu
2:252 MFOR 11115 moit //De gent en bataille avec lui, //N'est or compaignez de null
2:269 MFOR 11604 , //Fors d'Aman, qu'ot avecques lui. //Si fu d'Ester si festoyez
3:26 MFOR 14085 ndee. //Dardanidés vint puis de lui; //Dardanïens de ycellui //Fur
3:37 MFOR 14435 nt //Couvient qu'elle obeïsse a lui; //N'y vauldroit chastoy de nu
3:48 MFOR 14777 //Et deux enfens, qu'ot eus de lui, //Sanz estre rescoux de nullu
3:79 MFOR 15684 ellui //Prie qu'il ait merci de lui //Et dist "qu'il est de son li
3:92 MFOR 16075 aira; //Et, se Hector desconfit lui, //Lors, sans contredit de nul
3:103 MFOR 16433 t //Qu'ilz fuyoient tous devant lui. //Attendu estre de nullui //N
3:122 MFOR 17011 assena //De la lance et Troÿlus lui, //Qui contre Achillés a par l
3:122 MFOR 17012 ui, //Qui contre Achillés a par lui //Lui semble bien qu'il aura f
3:133 MFOR 17313 Ou temple Appollin, la a lui //Yra parler, ne ja nullui //N
3:163 MFOR 18234 cellui. //Un enfent ot celle de lui, //Qui puis, par estrange aven
3:179 MFOR 18488 li, //Car moult bonne gent ot o lui. //Si le pourmena tant par gue
3:202 MFOR 19166 ui //Roy Pirrus, qui venoit sur lui; //La cause demande aux espïes
3:207 MFOR 19331 a bout. //Or fu Fortune contre lui, //Qui ne tient couvent a null
4:11 MFOR 21555 rez //Leur vint sa signeurie et luy, //Par quoy plus obeÿr nulluy
4:22 MFOR 21879 es //De ses enfens, com j'oz de luy, //Sanz confort avoir de nullu
4:28 MFOR 22080 elluy //De Macedoine; onques de luy //Il n'avoit esté nul greigneu
4:35 MFOR 22291 //S'ilz se portent bien envers luy; //Par son sens et valour cell
4:41 MFOR 22458 Tres grans dons et nobles de luy //Receurent les prestres, et p
4:46 MFOR 22627 nda dire //A Alixandre que "de luy //Se gardast bien, car ycelluy
4:52 MFOR 22813 dons, //Se mut la roÿne et vers luy //Ala haultement; et, celluy,
4:57 MFOR 22952 luy //Qui ne se venist rendre a luy. //Divers monstres, diverses b
4:69 MFOR 23317 rla. //Le signeur de Lesparre a luy //Hot debat, mais, comme cellu
39 DARC 470 nner //Comme loyaulx François à lui! //Et quant on l'orra sermonne
anuy 3
2:189 POIS 996 n'est qui racoise //Mon grief anuy //Qui n'est mie commencié ne ye
3:116 DVAL 1890 pris a //Grant doulour en mon anuy, //Et moy qui ne m'en anuy //E
3:116 DVAL 1891 on anuy, //Et moy qui ne m'en anuy //En plourant dont ne finay //
annuy 3
1:177 ROND 54 1 La cause de mon annuy //N'ose plaindre n'a nul dire
1:178 ROND 54 4 emain n'uy //La cause de mon annuy. //Se je pleure a nul n'en nuy
1:178 ROND 54 7 fera d'ire //La cause de mon annuy
ennuy 1
2:88 MFOR 6831 t, //Ou pourchaceront quelque ennuy, //(Ce ne commence ne hyer, n'
nuy 2
1:178 ROND 54 5 nnuy. //Se je pleure a nul n'en nuy, //Et mourir me fera d'ire //L
2:189 POIS 998 laissiez moy plourer: a nul ne nuy, //Ne vous doit point chaloir d
rescouÿ 1
2:193 MFOR 9286 D'une lisse le rescouÿ //Grande et fiere, qui l'alett
fouÿ 1
3:264 CBAD 54 3 t ce pour quoy tout soulas est fouÿ //De mon las cuer et tous les j
resjouÿ 6
3:62 DVAL 86 ur m'ouÿ //Qui mon vouloir resjouÿ. //Si compteray la maniere //C
3:155 DVAL 2993 Trés lors je fus resjouÿ //Ainsi comme avez ouÿ //Et en
234 CHLE 2498 ouÿ //Que tout mon cuer fu resjouÿ. //Si vi dessendre tel lumiere
268 CHLE 3098 ouÿ, //Croy que les hommes resjouÿ
1:31 MFOR 717 avez ouÿ, //Ma bonne mere resjouÿ //Mon cuer, par moy habandonne
3:204 MFOR 19211 fie, //Dont Pirrus fu moult resjouÿ, //Car onques n'ot veü, n'ouÿ
esjouÿ 3
3:109 DVAL 1667 iefment //Qu'il peut, si fus esjouÿ
284 CHLE 3356 ouÿ. //Pou s'en est mon cuer esjouÿ //De ces dames cy qui conseill
2:79 MFOR 6582 ouÿ, //Ou pou de gent sont esjouÿ //Tout leur vivant, car perill
jouÿ 3
2:54 2AMA 177 Forment estoit, ou qu'il eüst jouÿ //De tous les biens dont oncqu'
2:54 2AMA 178 us les biens dont oncqu' homme jouÿ, //Tant parestoit son gay cuer
3:181 DVAL 3322 avez ouÿ //Coment d'amours je jouÿ //A mon gré sans villennie, //
enclouy 2
3:128 DVAL 2279 me doloit. //Deux balades enclouy //Es lettres que je clouy, //D
3:188 MFOR 18759 Les mons en ce lieu enclouÿ //Dedens, et de murs bien clou
clouy 2
3:128 DVAL 2280 enclouy //Es lettres que je clouy, //Dont la copie entendez //Vo
3:188 MFOR 18760 ouÿ //Dedens, et de murs bien clouÿ //La cité et de fors fossez.
rouÿ 1
3:264 CBAD 54 15 //Et ce soussy a tout en pleur rouÿ //Mon dolent cuer, et adès se
ouÿ 10
3:155 DVAL 2994 fus resjouÿ //Ainsi comme avez ouÿ //Et en la joye qu'avoye //Ces
3:181 DVAL 3321 en ysse //Est temps. Tout avez ouÿ //Coment d'amours je jouÿ //A
234 CHLE 2497 soie, //Adont un si doulx chant ouÿ //Que tout mon cuer fu resjouÿ
268 CHLE 3097 ourveü. //Se mon conseil en est ouÿ, //Croy que les hommes resjouÿ
284 CHLE 3355 mon ame, //De ce que j'ay ycy ouÿ. //Pou s'en est mon cuer esjou
1:31 MFOR 716 ce mesmes. Ainsi com vous avez ouÿ, //Ma bonne mere resjouÿ //Mon
2:79 MFOR 6581 ctes. .XVII. Or avez du chastel ouÿ, //Ou pou de gent sont esjouÿ
2:196 MFOR 9387 gouverner." //Estiagés, qui ce ouÿ, //De la parolle s'esjouÿ, //C
2:223 MFOR 10212 s'esjouÿ //De la parolle, qu'il ouÿ, //Car la dame tant lui plaiso
3:47 MFOR 14736 esjouÿe, //Quant la nouvelle fu ouÿ //Qu'a joye s'en sont retourné
vaincquy 1
3:215 MFOR 19558 En pluseurs estours les vaincquy; //Si se vont entr'eulx consei
relenqui 3
2:67 2AMA 604 ez s'il ores savoit //Que relenqui //Et delaissié l'eüst sa dame,
2:156 3JUG 1483 ust vice aucun; et d'estre relenqui //En tel maniere //Ne seroit p
2:127 MFOR 7856 qui //Droit jugier ont si relenqui //Qu'ilz cavillent et calompni
relainqui 2
2:116 MFOR 7556 qui //Oncques jour ne la relainqui; //Et cellui Tubal descendi //
3:211 MFOR 19424 qui //N'avoyent Rommains relainqui, //Ains estoyent leur alïez;
vainqui 15
2:67 2AMA 606 r a tout, puis qu'amours le vainqui //Par un regart qui du doulz oe
2:155 3JUG 1481 esprist, fors Dieu qui tout vainqui
286 CHLE 3390 Fors Dieu, qui toute riens vainqui; //Në ou autant eust de scïenc
350 CHLE 4466 , //Que les batailles qu'il vainqui //Fu plus pour cause des exper
446 CHLE 6048 //Fu pris par force, et les vainqui //Par famine, et yceulx l'avoi
2:242 MFOR 10797 faire //Daires, qui mie ne vainqui //Ses ennemis, car ne vesqui
2:277 MFOR 11834 qui //Perdi le regne; et le vainqui //Parceüs le preux et vaillant
3:19 MFOR 13898 . //Joyans, serpens et roys vainqui //Merveilleux et de force gran
3:188 MFOR 18756 'il //Aprés, a grant peine, vainqui. //Cestui la cité agrandi //Et
3:189 MFOR 18775 eulx; //A la parfin il les vainqui. //Cellui .XXXII. ans vesqui
3:198 MFOR 19026 //Dicte est France; adés y vainqui //Le consule gent, com je sçoy
3:222 MFOR 19778 qui //Filz ot esté cil, qui vainquy //Hanibal, par sa grant sagece
3:237 MFOR 20210 //Rommains estoyent, qu'il vainqui. //De ce horent li prison joye
4:28 MFOR 22078 qui //Maint pays gaigna et vainqui; //Vers Septentrïon fu celluy
4:74 MFOR 23472 ui, //Qui puis mainte terre vainqui, //Par son grant sens plus que
nasqui 9
2:31 ROSE 62 ui //De vraye et bonne amour nasqui. //Liez estoient et esbatans,
2:67 2AMA 607 un regart qui du doulz oeil nasqui, //Que il tant prise, //Et qu'
2:155 3JUG 1480 ncques si parfait //Homs ne nasqui //Qui ne mesprist, fors Dieu qu
286 CHLE 3389 oir //C'onques son pareil ne nasqui, //Fors Dieu, qui toute riens
2:272 MFOR 11707 passez; //Le grant Alixandre nasqui //En son temps, qui, tant qu'il
3:152 MFOR 17879 De tel proece ne nasqui! //Et ne volt, tant qu'elle ve
3:193 MFOR 18893 ns //Jusqu'a tant que Jhesus nasqui //De Vierge, et en ce temps ve
4:27 MFOR 22057 ! //En ce temps, Jhesu Crist nasqui; //Paix le monde hot, tant qu'i
4:74 MFOR 23471 poissance, //De Galëache si nasqui, //Qui puis mainte terre vainq
vesqui 13
122 CHLE 581 oie. //Et ainsi mille ans je vesqui; //Je t'ay dit comment et par
350 CHLE 4465 os //Ot petit, tant comme il vesqui, //Que les batailles qu'il vai
2:57 MFOR 5942 ien, qui //Comme philosophe vesqui: //"Que les loys si semblent au
2:242 MFOR 10798 ainqui //Ses ennemis, car ne vesqui //Puis gaires, et, endemantier
2:272 MFOR 11708 n son temps, qui, tant qu'il vesqui, //Ne fina de demener guerre
3:19 MFOR 13897 ns //Armes fu, tant comme il vesqui. //Joyans, serpens et roys vai
3:138 MFOR 17488 i //Maint entra, qui puis ne vesqui. // Ci dit la .XVIII^e^. batail
3:152 MFOR 17880 ! //Et ne volt, tant qu'elle vesqui, //Homme nul cognoistre, a nul
3:189 MFOR 18776 ainqui. //Cellui .XXXII. ans vesqui //Et du mont Aventin acreut //
3:193 MFOR 18894 //De Vierge, et en ce temps vesqui
4:27 MFOR 22058 aix le monde hot, tant qu'il vesqui
4:70 MFOR 23335 //Moult dommaga, tant qu'il vesqui; //Mais la tres faulse Envie,
4:71 MFOR 23360 i //Fortune ayda, tant qu'il vesqui. //Longtemps regna, bien gouve
qui 18
2:31 ROSE 61 mangier //Mais en la compaignie qui //De vraye et bonne amour nasq
2:67 2AMA 605 Et delaissié l'eüst sa dame, en qui //Son cuer a tout, puis qu'amou
2:156 3JUG 1482 Ce disoit il, ne si vaillant en qui //N'eust vice aucun; et d'estre
122 CHLE 582 i; //Je t'ay dit comment et par qui. //Si fus si foible et envieil
446 CHLE 6047 //Les chevaliers d'un chastel, qui //Fu pris par force, et les va
2:57 MFOR 5941 n venir, //Que dit Anacharien, qui //Comme philosophe vesqui: //"
2:116 MFOR 7555 edicte //Et trouvee de Tubal, qui //Oncques jour ne la relainqui
2:127 MFOR 7855 ceux //Ne font mie a soustenir, qui //Droit jugier ont si relenqui
2:277 MFOR 11833 Ynacus //Jusques a Accrisius, qui //Perdi le regne; et le vainqu
3:138 MFOR 17487 rent, //Et fu la .XVIII^e^., en qui //Maint entra, qui puis ne ves
3:198 MFOR 19025 De la terre de Gaule, qui //Dicte est France; adés y vai
3:211 MFOR 19423 roy, //Contre ceulx de Messine, qui //N'avoyent Rommains relainqui
3:215 MFOR 19557 nuiz //Sont adés, pour Hanibal, qui
3:222 MFOR 19777 nous nomme //Scipïo Cornelïus, qui //Filz ot esté cil, qui vainqu
3:237 MFOR 20209 eniers, //Avoit vendu en Grece, qui //Rommains estoyent, qu'il vai
4:28 MFOR 22077 lz //De Cartage ou d'Auffrique, qui //Maint pays gaigna et vainqui
4:70 MFOR 23336 i; //Mais la tres faulse Envie, qui //Ot surpris mesmes son lignag
4:71 MFOR 23359 ure, //Le bon roy de Hongrie, a qui //Fortune ayda, tant qu'il ves
construi 1
2:123 MFOR 7752 i, //Si com leur effect je construi; //Ce sont: Ethique, Yconomiqu
autrui 1
2:123 MFOR 7751 recier //Et gouverner soy ou autrui, //Si com leur effect je const
suy 3
116 CHLE 506 y, //Vueil que tu saches qui je suy: //Jadis fus femme moult senee
4:79 MFOR 23599 Jusqu'au jour d'uy encor y suy, //Ou un mesme stile adés suy,
4:79 MFOR 23600 suy, //Ou un mesme stile adés suy, //Servant ma maistrece Fortun
ravi 6
1:69 CEBA 68 3 entir, //Mon cuer avez du tout ravi //A tousjours mais, sanz depar
3:251 CBAD 41 17 s'ainsi est que tout mon bien ravi //Me soit par eulx, je jure sai
136 CHLE 820 re vi //En l'air sus la roche ravi //Un grant cheval qui avoit el
244 CHLE 2656 Jadis, quant Pluto me ravi //Proserpine, ma fille, alee
2:104 MFOR 7204 Mon esperit y fu ravy //Et astract, si que supposay
3:187 MFOR 18715 tint //Qu'ou ciel avoit esté ravi, //Et ainsi fu le temps assouv
plevi 10
1:69 CEBA 68 10 ir //Vostre amour, et je vous plevi //Que tout vostre, sanz alenti
2:46 ROSE 570 vie, //Merveilles os, je vous plevy, //De la grant beauté que g'i
2:195 POIS 1179 evalier fust ou mond, je vous plevi, //En toute grace; //Car de pr
3:251 CBAD 41 19 Que telz y a, leur promet et plevi, //Acheteront mon angoisseux m
188 CHLE 1700 //Qu'il me sembloit, je vous plevi, //Que quant contre val regard
2:48 MFOR 5676 //Es quieulx n'avoit, je vous plevi, //Bonté, ne verité quelconque
2:54 MFOR 5864 vi, //Ou lieu susdit, je vous plevi, //Ou de mainte coustume user
2:60 MFOR 6030 je vi //Ou il avoit, je vous plevi; //De sages et de bien appris;
2:72 MFOR 6369 //Et d'autres marchans, vous plevi, //Faulx et mauvais assez y vi
4:72 MFOR 23394 vy //En grant estat, je vous plevy, //A la court ma dame Fortune.
ensuivi 2
2:267 PAST 1430 roÿne //Voult, dont mal lui ensuivi. //Et ainsi, je te pleuvi, //P
2:30 MFOR 5103 z, //Et, pour ce, bien leur ensuivi, //Car, oncques homs bon ne su
poursuivi 1
1:77 MFOR 1993 //(Ainsi, souvent, quant poursuivi //On les a lonc temps et suivi
suivi 4
1:77 MFOR 1994 uivi //On les a lonc temps et suivi, //On n'a rien fait, c'est a r
2:30 MFOR 5104 i, //Car, oncques homs bon ne suivi, //Que tel ne lui couvenist es
2:185 MFOR 9066 nsuivi. //Ainsi plus armes ne suivi, //S'en Enfer n'ala guerroier,
2:242 MFOR 10806 i, //Qui tout son temps armes suivi. //Si l'ont les princes couron
XLVI 1
3:236 MFOR 20179 oine. .XXII. Cinq cens ans et .XLVI. //Ot duré Rome tous pressis,
deservy 2
4:17 MFOR 21737 nne, //Fu receup, bien l'ot deservy, //Car grant lieu leur ot asse
4:62 MFOR 23103 amoit //Grandement (Mal luy deservy, //Quant du fauls venin le ser
asservi 3
1:69 CEBA 68 15 vous cry. //Durement m'ara asservi, //Vostre beaulté qui amatir
2:124 3JUG 433 De vray loyal cuer, subgiet asservi, //Que par raison il avoit des
4:17 MFOR 21738 y, //Car grant lieu leur ot asservy. // Ci dit comment Pompee deliv
desservi 9
1:205 JEUX 69 5 mi, //Car je ne l'ay pas desservi; //Doulent suis quant oncques v
2:4 DAMO 86 uerdon lui rens comme il a desservi. //Mais se bien vient a ces fau
2:124 3JUG 434 //Que par raison il avoit desservi, //Qu'il ne fust pas de joye d
2:124 3JUG 435 Qu'il ne fust pas de joye desservi //Mais guerdonnez //Et que le
2:195 POIS 1176 it fu qu'il l'eust, //Car desservi //Bien le m'avoit puis que prem
3:251 CBAD 41 11 Le desplaisir sans l'avoir desservi //Qu'aucuns m'ont fait? et rien
404 CHLE 5354 rvi, //Et s'il avoit riens desservi //De quoy il deust estre repri
1:79 MFOR 2046 Si a grant guerdon desservi, //L'autre dit qu'il ne fina o
2:317 MFOR 13046 servi. //Or lui a il bien desservi //Ses bienfais, par tel guerre
servi 8
2:4 DAMO 85 , quant ainsi je suis d'aucun servi, //Guerdon lui rens comme il a
2:124 3JUG 432 eust peine grieve //Et tant servi //De vray loyal cuer, subgiet
3:251 CBAD 41 9 a! Faulx Parler m'aroit il ja servi //De ses durs mais, et fault il
372 CHLE 4813 ffisoit, //Et sans de mesgnee servy //Estre, le faisoit assouvy
404 CHLE 5353 endre //De quoy le jour avoit servi, //Et s'il avoit riens desserv
1:79 MFOR 2045 g. //L'autre dit qu'il a bien servy
2:317 MFOR 13045 Par tout le temps qu'il l'ot servi. //Or lui a il bien desservi
4:62 MFOR 23104 vy, //Quant du fauls venin le servi!) //Alixandres, qui avoit chie
pleuvi 2
2:267 PAST 1431 ensuivi. //Et ainsi, je te pleuvi, //Puez tu veoir et aprendre
250 CHLE 2791 . //Prest en furent, je vous pleuvi, //Paour me firent, quant les
assouvi 15
1:69 CEBA 68 8 s cry. //Grandement m'arez assouvi, //S'il vous plaist a moy cons
1:69 CEBA 68 17 amatir //Fera mes ris, et assouvi //Sera mon bien; se assentir
2:195 POIS 1178 s ne cuid pas c'onques plus assouvi //Chevalier fust ou mond, je vo
3:251 CBAD 41 3 Car ne me truis de nul bien assouvy //Se ne vous voy, car riens n'e
172 CHLE 1422 unees vi, //Ou le paÿs est assouvi //De tous les biens que ou mond
220 CHLE 2255 tire, //Et de dire en piece assouvi //N'aray les merveilles que y
372 CHLE 4814 servy //Estre, le faisoit assouvy
2:11 MFOR 4522 Pieça de grandeur assouvi, //Mais Fortune l'a moult grie
2:51 MFOR 5749 our //Reçoit, sanz ja estre assouvi. //Et la de tieulx gens assez
2:65 MFOR 6167 e. .XIII. Encor n'ay je pas assouvi //De dire tout ce que je vi //
2:76 MFOR 6481 ble, //Qui ja ne peut estre assouvi //Et, pour ce, Chaton, com je
2:190 MFOR 9210 je y vi. //Ja n'aroie tout assouvi, //Se je vouloie tout escripre
3:175 MFOR 18358 s vi, //Ne puis avoir tout assouvi //En un mont, car il escouvien
3:187 MFOR 18716 avi, //Et ainsi fu le temps assouvi //De Romulus, qui fonda Romme,
4:77 MFOR 23548 e vy, //Et moult eust esté assouvy //Prince en toute grace, sanz
XXVI 2
2:5 MFOR 4338 assis //Aultres gens plus de .XXVI., //Mais chacun des .II. de de
3:223 MFOR 19806 z assis //Ot et pris plus de .XXVI. //Ainssy Scipïo, qui qu'il gr
vi 34
1:69 CEBA 68 1 Dame, oncques mais je ne vous vi //Que maintenant; mais, sanz m
1:205 JEUX 69 6 Doulent suis quant oncques vous vi
2:46 ROSE 571 vy, //De la grant beauté que g'i vy. //Estrange en est moult la ma
2:195 POIS 1177 n le m'avoit puis que premier le vi; //Mais ne cuid pas c'onques pl
3:251 CBAD 41 1 ieurs jours a passez que ne vous vy, //Dame plaisant, dont je ne su
136 CHLE 819 savoir //De leur estat. Ancore vi //En l'air sus la roche ravi
172 CHLE 1421 s villes. //Les Isles Fortunees vi, //Ou le paÿs est assouvi //De
176 CHLE 1495 voye //Par le chemin que je le vi, //Que sans lasseté j'assouvi.
188 CHLE 1699 on, //Tant que ja si hault je me vi //Qu'il me sembloit, je vous p
202 CHLE 1936 Du ciel, en |.ii. pars |.vi. a |.vi.. //Vi comment yceulx signes s
220 CHLE 2256 vi //N'aray les merveilles que y vy. //CY DIT DE |.V. CHAYERES ET D
244 CHLE 2658 Cueillir des flours; puis ne la vi. //Ne quant Pheton par son oul
250 CHLE 2792 vi, //Paour me firent, quant les vi. //Devers occident l'orgueille
1:108 MFOR 2950 l'un seul vault mieulx que les .VI
2:11 MFOR 4521 //Plus pres de nous hault siege vy
2:43 MFOR 5515 e, //Leurs vicaires, en plus de .VI. //Lieux, en plusieurs degrez
2:48 MFOR 5675 mis //Es haulx sieges, ou je les vi, //Es quieulx n'avoit, je vous
2:51 MFOR 5750 vi. //Et la de tieulx gens assez vi, //Et si y vy de preudes homme
2:54 MFOR 5863 . .X. Plusieurs cours de justice vi, //Ou lieu susdit, je vous ple
2:60 MFOR 6029 XII. Ainsi plusieurs cours la je vi //Ou il avoit, je vous plevi;
2:65 MFOR 6168 assouvi //De dire tout ce que je vi //Ou lieu plain de confusion
2:72 MFOR 6370 levi, //Faulx et mauvais assez y vi, //Par couvoitise si menez //Q
2:76 MFOR 6482 vi //Et, pour ce, Chaton, com je vi, //En ses Dictiez, si nous rec
2:104 MFOR 7203 ray; //Par les escriptures, qu'y vy
2:179 MFOR 8870 ssis, //Avecques eulx ou .V. ou .VI. //De ceulx, qui mieulx firent
2:190 MFOR 9209 it //Des tours Fortune, que je y vi. //Ja n'aroie tout assouvi, //
2:246 MFOR 10927 Croiscent li Persent, pour .I., .VI., //Tant n'y en sçot avoir d'o
2:291 MFOR 12274 ccis //As hommes deceus plus de .VI.!" //Lors lui a la teste tranc
2:307 MFOR 12758 occis //Et mahaigné ou .V. ou .VI., //Par sa tres hardie proece,
3:175 MFOR 18357 y, //En la grant sale, ou je les vi, //Ne puis avoir tout assouvi
3:213 MFOR 19498 iz //Rommains et acquis plus de .VI. //Contrees longtaines, ou tem
4:43 MFOR 22548 ssis, //On apporta ou .IIII. ou .VI
4:72 MFOR 23393 t, envaÿr. //La roÿne de Naples vy //En grant estat, je vous plev
4:77 MFOR 23547 esme, //En aage de .XII. ans, je vy, //Et moult eust esté assouvy
y 4
2:268 PAST 1457 t oublia. //Tu dis voir, mais il y a //Aultre livre, il m'en reco
3:201 DVAR 1 0 RONDEAULX I //Or me doy je bien douloir //
420 CHLE 5623 appert //A ses chevaliers: "Alez y," //Ains toudis disoit: "Alons
420 CHLE 5624 y," //Ains toudis disoit: "Alons y." //En fait de guerre et de ba
j 124
1:6 CEBA 5 18 //Au moins cessast la dolour que j'endure; //Mais non seront, ains
1:20 CEBA 19 10 e fendi //Mon cuer, du dueil que j'avoye //Trop plus grant que je
1:20 CEBA 19 20 st tout arudi //Le sentement que j'avoye. //Car je perdi tout l'e
1:26 CEBA 25 6 bien loings, //Demourer, si com j'entens, //Quatre moys ou trois
1:26 CEBA 25 14 besoings //Mieulx que le mal que j'atens; //Rungier me fauldra mes
1:39 CEBA 38 6 ut est cassé //Le bon espoir que j'avoye, //Puis que le terme est
1:77 CEBA 77 7 ommande, //Dame, qu'a vous servir j'entende. //Si oiez le plaint de
1:77 CEBA 77 13 ille, //Ains lui plaise affin que j'amende, //Dame, qu'a vous servi
1:77 CEBA 77 14 'amende, //Dame, qu'a vous servir j'entende. //Regardez moy de vo d
1:78 CEBA 77 21 rende, //Dame, qu'a vous servir j'entende
1:84 CEBA 84 3 de mesdisans, //Dame que servie j'é //Par l'espace de dix ans,
1:88 CEBA 88 23 vous me part, las! je ne sçay ou j'aille, //Ce sera fort se je vif
1:103 VIRL 2 19 souspire //Quant l'en me dit que j'enquiere //De vous, combien qu'
1:107 VIRL 6 30 // Sanz nul tort, //De vous, que j'apercevray //Que vivre sanz de
1:109 VIRL 8 20 ument. //Mais n'est pas drois que j'endure //Vostre grant fausseté
1:151 ROND 7 11 e rire; //Mais Dieux scet ce que j'endure; //Je ne sçay comment je
1:161 ROND 24 6 //Et pour le trés grant dueil que j'ay //Jamais ne vestiray que no
1:162 ROND 25 4 rt //Que soustenir la douleur que j'attens. //Pour vous, Belle, je
1:167 ROND 36 5 ponge //Mieulx chose, certes, que j'é, //Helas! le trés mauvais so
1:173 ROND 47 13 //Et si sachiez toutevoie //Que j'emploie, //Ou que je soye, //E
1:174 ROND 48 8 'onnour. //Si ne mespris //Quant j'entrepris //Si haulte honnour
1:184 ROND 67 5 ours. //Par m'ame, //Ma dame. //J'enflame //D'amours, //Ma dame
1:190 JEUX 12 6 aray joye //Pour nulle chose que j'oye
1:191 JEUX 16 4 r reffusoie; //Car volentiers si j'osoie //Seroit en vous m'amour
1:195 JEUX 30 4 songié." //"Ma dame, le songe que j'é //Fait anuit, ferez estre vo
1:246 AUBA 34 5 figure; //Mais du grief mal que j'endure // Apercevoir // Vueill
1:246 AUBA 34 9 l'escondire //Que la doulour que j'endure //Je n'ose dire n'escri
1:277 EABA 8 4 ute guise //Est cil que sur tous j'esliz. //Car il est jeune et j
1:288 CMPL 1 225 és doulce flour, de qui fault que j'atende //Le doulz vouloir, a vo
1:294 CMPL 2 156 Si que j'amende, //Vueille le mien et de
2:44 ROSE 497 temps, //Mais encor veult, si com j'entens, //Amours que ceste chos
2:77 2AMA 945 ps. //Et s'il fu voir ce que dire j'entens //Qu'ainsi fussent vray
2:107 2AMA 1954 //Se le trés hault noble duc, que j'entens, //S'en veult chargier e
2:116 3JUG 161 r, //Car par ce don d'or en avant j'espoir //Trop plus de bien que
2:118 3JUG 220 ien qui trop la domaga, //Si com j'entens; //Non pas troys moys ma
2:145 3JUG 1131 tans //En un estat. Et ainsi, com j'entens, //Un jour avint //Qu'e
2:191 POIS 1053 ; //Car a vo dit souffrez, si com j'entens, //Plus mal que moy, mai
2:214 POIS 1804 ur et le grant marrement //La ou j'estoye, //Et en plourant en gra
2:215 POIS 1858 re //Que je ne sçay veoir comment j'endure //Si grant meschief ne s
2:220 POIS 2024 'ont prié moult chierement //Que j'avisasse //Qui seroit bon et qu
2:247 PAST 761 ou je souloye, //Et ainsi comme j'aloye //Mes compaignetes encon
2:266 PAST 1390 ami le clama. //Si orent, si com j'entens, //Les deux amans moult
2:273 PAST 1610 n mon giron tenoit //Sa teste et j'aplanioye //Son chief et aonny
2:285 PAST 1999 me pasmoye, //Quant a cellui que j'amoye //Disoye "a Dieu", lors m
3:15 ORNS 1 3 //Ta trés digne vie et mort, que j'entens //A recorder, vueilles q
3:61 DVAL 64 t ne sceusse //Arrester, qui que j'esleusse. //Si fu ainsi longue
3:74 DVAL 486 oye, //C'estoit avoir dame en qui j'emploiasse //En lui servir mon
3:75 DVAL 514 ent feusse //Jolis et gay et que j'eusse //Trés belle monteure et
3:75 DVAL 533 devenir. //Tous ces pensers lors j'avoye //Et si queroye ja voye
3:83 DVAL 804 volasse; //Bien estoit drois que j'alasse //Present elle liement.
3:98 DVAL 1288 lui donnasse //De cel ottroy se j'osasse. //Si pouez assez savoi
3:98 DVAL 1300 belle place; //La convenoit que j'alasse //Quant ma dame ou baing
3:100 DVAL 1365 nt empiray; //N'on ne savoit que j'avoye, //Car dire par nulle vo
3:103 DVAL 1478 la doulce coustume, // Las! que j'avoye //De tous les jours vous
3:106 DVAL 1549 depuis je rendi //Le loyer, mais j'attendi //Que l'en ne s'en donn
3:106 DVAL 1552 mauvais en garde //La belle que j'aouroye, //Dont de doulour je
3:107 DVAL 1592 errer estrivay //Qu'a mon manoir j'arrivay. //Si me trouvay envaÿ
3:110 DVAL 1668 Si tost que sa voix j'ouÿ, //Car moult chierement l'
3:112 DVAL 1768 ns n'en pris. //Si savez comment j'empris //Nostre feste qui fut
3:118 DVAL 1956 et me sembloit //Toutevoye quant j'estoye //A par moy que lui dir
3:135 DVAL 2392 en pouoye //Quant telz nouvelles j'ouoye //Dont je yere reconfort
3:138 DVAL 2442 t en voye ay //Mis ainsi cil que j'amoye, //En lui priant que la
3:144 DVAL 2652 vouloit //Que on feist ou lieu ou j'estoie
3:145 DVAL 2671 ement sentoye //Que ne savoye ou j'estoie, //Touteffois dis: "Doul
3:153 DVAL 2960 : Dame jolye //Pour qui tout vif j'enragoye; //Mais vous m'avez e
3:154 DVAL 2969 mon mal amolie //Vo secours que j'attendoie, //Belle ou est toute
3:159 DVAL 3118 onnay //De bonne heure le mal que j'entonnay //Pieça en vous puis q
3:178 DVAL 3260 //Nouvelle ouïst com moy par qui j'abonde //En tout meschief plus
3:182 DVAL 3331 ine et clamour //Vous ay dit que j'enduray //Ainçois et com procu
3:182 DVAL 3341 m'en vindrent, //Puet estre que j'anuyeroye; //Car assés a dire
3:183 DVAL 3383 me chanterent //Tel chançon que j'escoutay //Pour mon mieulx, mès
3:183 DVAL 3390 ui parlasse, //Car convenoit que j'alasse, //Pour son honneur mes
3:185 DVAL 3453 me dura .x. ans //Celle vie que j'aloye //Souvent hors, puis rev
3:186 DVAL 3470 ont doubter deüsse //D'elle, que j'apperceüsse, //Jalousie, qui es
3:186 DVAL 3481 'en assembloit //En mon cuer que j'enragoye. //Si en perdi toute
3:191 DVAB 2 21 souffire." //"Dame, sans que plus j'attende //A mon depart il convi
3:193 DVAB 4 35 ose est certe, //Pour cil en qui j'affermoye // L'amour moye. //E
3:199 DVAV 2 16 cuer. Hé las! receu soye, // Car j'affame //De desir qui tout m'e
3:207 DVAC 108 cune voye retreuve, // Ainsi com j'é //Apris, par quoy je m'espre
3:207 DVAC 127 ar tel voye //Je pers cellui que j'amoye // Et sans faintise. //E
3:208 DVAC 141 y appris, //Plus ne serons, dont j'assemble //En mon cuer dueil qu
3:214 CBAD 5 12 //Que vous m'amiez, si me dit que j'endure, //Car avoir puis mercy
3:223 CBAD 14 10 river. //Mais, tant quan je puis, j'estrive //A l'amoureuse tenue,
3:230 CBAD 21 22 //Ne soye, hé las! a vous seulle j'affuis //Pour tout renvoy, //N
3:238 CBAD 29 5 Ou garie //Est la grief peine ou j'estoye //Et qu'avoye, //Dont v
3:243 CBAD 34 15 our dont je n'ay blasme //Ou que j'aille, //Car autre n'est qui te
3:255 CBAD 45 26 avray //Et vous de moy, belle que j'aim, //Jamais autre penser n'a
3:265 CBAD 55 10 re //Que près de moy soyés et que j'embrace //Vostre beau corps, qu
3:311 CBAD 101 103 st fiere, //Si ne fault plus que j'enquiere //Pour approuver //Et
88 CHLE 48 e souverain sens m'ont requis que j'arive, //Et ilz sont tieulx et
98 CHLE 181 D'un desplaisir que j'avoye, //Dont voulentiers quiss
154 CHLE 1112 lle voye; //Adont soz je bien ou j'estoye, //Car celle bien congno
158 CHLE 1183 ais heberge. //Adont m'esbahi ou j'estoie, //Et celle vid q'un pou
168 CHLE 1365 enoit //Les noms des lieux par ou j'aloye //Et m'exposoit quanque
176 CHLE 1496 que je le vi, //Que sans lasseté j'assouvi. //Mais ne cuidiés que
206 CHLE 2009 es beaulx corps //Celestiaulx ou j'alouoye //Toute mon entente, et
206 CHLE 2022 e contemploye //Yceulx choses ou j'employoye //Toute mon entente a
334 CHLE 4179 ous emples, //Car peut estre que j'anuyeroie. //Mais du noble qui
446 CHLE 6064 pourroie //Dire au propos, mais j'anuyeroye, //Des meurs que les
464 CHLE 6353 remordre." //Adont respondis que j'avoie //Tout escript quanque en
1:11 MFOR 126 nc temps; //Et a vous declairier j'entens //Ou sa demeure est cit
1:24 MFOR 499 oye, ne sentoie //En maniere que j'apperceusse, //Ne que de riens
1:46 MFOR 1170 e envie //Ot du grant repos, que j'avoye; //Si s'avise et querir
1:49 MFOR 1253 doubtoye, //Dessoubz la pope, ou j'estoye, //Me lieve com femme e
1:52 MFOR 1361 e trouvay, //Dont m'esbahi, mais j'esprouvay //Que vray homme fus
1:55 MFOR 1452 icité esmonde. //Or fu temps que j'apperceüsse //Le fait et la gui
1:55 MFOR 1454 e sceüsse //De la court, ou mise j'estoye, //Plus que le temps pas
1:114 MFOR 3103 dure, //Car je ne sçay s'onques j'oÿ //Ne vi nul homme resjoÿ,
2:17 MFOR 4694 temps //Se deffaisoit, mais, com j'entens, //Bon remede y a esté
2:80 MFOR 6606 hargié; //A mon pouoir ainsi fait j'é, //Combien qu'on me pourroit
2:84 MFOR 6732 temps, //Bien ou mal, ce meismes j'entens, //Que celle Fortune nou
2:91 MFOR 6946 le sexe //Femenin, me plaist que j'ennexe
2:276 MFOR 11819 et Esaü) //A son vivant, si com j'entens, //Et ja ot Ysaac .L. a
2:285 MFOR 12092 descendi. //Femme ot cil; si com j'entendy
2:316 MFOR 13020 n diroie! //De tous ceulx nommer j'ennuiroye, //Qui moururent es f
2:329 MFOR 13385 adversité //Ot esté, bien, si com j'entens, //.V.^c^ et .XL. ans de
3:27 MFOR 14140 ou temps //Du fort Herculés, com j'entens
3:143 MFOR 17628 gié, //Se Dieu sauve les bras que j'é!" //Celle roÿne tieulx regra
3:161 MFOR 18169 espars. //Des filz Priant, si com j'entens, //Vindrent François dep
3:213 MFOR 19500 temps //Que cil vint la, si com j'entens; //Par sa grant force et
3:256 MFOR 20766 ong temps //Y tint le siege, com j'entens. //Fiere bataille y ot e
4:27 MFOR 22050 s de temps. //Si ot duré, si com j'entens, //Romme .VII.^c^ et .XI
4:28 MFOR 22070 e temps, //Si com, par ystoires, j'entens. //.IIII. principaulx j'
40 DARC 484 fine //Le mois de juillet. Mais j'entens //Qu'aucuns se tendront
Hanibal 1
3:219 MFOR 19692 drubal, //Qui estoit freres Hanibal, //Qui vouloit la terre conque
Hasdrubal 1
3:219 MFOR 19691 it; //En Espaigne, contre Hasdrubal, //Qui estoit freres Hanibal,
feal 1
3:24 MFOR 14048 r loyal //Philotetés, son bon feal, //Ot laissié son arc et ses f
leal 1
292 CHLE 3509 arroy //Est au monde juste et leal. //Et pour ce que l'estat roya
ostreal 1
200 CHLE 1906 real //Le cercle qu'on dit ostreal, //Qui orizonte est appellé.
real 1
200 CHLE 1905 ement. //La vi en ce biau lieu real //Le cercle qu'on dit ostreal,
desloyal 1
3:48 MFOR 14770 oyal, //Ains le parjure et desloyal //La changia pour une autre da
loyal 4
3:6 ORND 11 132 nales //Et qui l'aime de cuer loyal. AVE MARIA
1:77 MFOR 2008 yal, //Non de don, mais debte loyal, //Moy estant en perplexité //
3:24 MFOR 14047 mains, //Et qu'a son escuier loyal //Philotetés, son bon feal, //
3:48 MFOR 14769 oublee, //A qui oncques ne fu loyal, //Ains le parjure et desloyal
royal 3
3:6 ORND 11 129 es //Et pour tout le bon sang royal, //Soyent ou femmeles ou masle
292 CHLE 3510 eal. //Et pour ce que l'estat royal //Est ja abile a seignourir //
1:77 MFOR 2007 suivis, //Atout bon mandement royal, //Non de don, mais debte loya
mal 1
2:201 POIS 1382 us faisoit a tous deux si grant mal //Que les larmes couroient con
infernal 1
246 CHLE 2700 engne //Ne prison laide et infernal, //Ton secours briefment entr'e
communal 1
246 CHLE 2702 viengne //Et de toy arroy communal. //Si fais que je m'en apperço
liberal 1
440 CHLE 5973 est, //Mais cellui est vray liberal //Qui restraint son estat rura
general 1
382 CHLE 4985 propos. //Mais regardons en general //Quans grans princes en fait
rural 2
382 CHLE 4986 //Quans grans princes en fait rural //Ont par leur sens leur ennem
440 CHLE 5974 ral //Qui restraint son estat rural //Affin qu'a autre puist donne
mortal 1
3:84 MFOR 15825 roye //Assemblerent en champ mortal //Et bien s'entretindrent esta
estal 1
3:84 MFOR 15826 tal //Et bien s'entretindrent estal
aval 5
2:201 POIS 1381 Cheoite fust plus de cent fois aval. //Si nous faisoit a tous deux
2:231 PAST 247 suis amie." //Ainsi amont et aval //Tout y retentist li val //De
2:179 MFOR 8878 i cheval, //Alassent amont ou aval, //Ja de nul ne fussent feru,
3:127 MFOR 17148 heval //L'attache, et amont et aval //Le va trainant devant la vil
3:158 MFOR 18086 cheval //Furent, descendirent aval
cheval 10
2:201 POIS 1380 s et a force tenant //Ou du cheval //Cheoite fust plus de cent foi
2:255 PAST 1029 m'aval. //Il descent de son cheval, //Je m'encline et le salue //
2:260 PAST 1196 s'en ala //Esperonnant son cheval; //Et je m'en viens contreval
2:179 MFOR 8877 oit, //Que charretier, ne li cheval, //Alassent amont ou aval, //J
2:215 MFOR 9957 eurs, //Ou tant ot de gens a cheval //Et a pié, que et mont et val
2:243 MFOR 10837 uplee; //Et tant y ot gent a cheval //Et a pié que, et mont, et va
3:127 MFOR 17147 compte, //Car a la cueue du cheval //L'attache, et amont et aval
3:158 MFOR 18085 ez; //Les chevaliers, qui ou cheval //Furent, descendirent aval
4:49 MFOR 22717 ir." //Tantost monte sus son cheval, //Et, tant a serchié, mont et
4:60 MFOR 23045 oye. //Tost aprés, son noble cheval //Bucifal, qui, par mont et va
contreval 2
2:201 POIS 1383 Que les larmes couroient contreval //De nostre face, //Et de bon
2:260 PAST 1197 heval; //Et je m'en viens contreval //La prée, atout vert chappel
val 5
2:231 PAST 248 et aval //Tout y retentist li val //Des haultes voix deliées //D
2:215 MFOR 9958 eval //Et a pié, que et mont et val //Et toute la terre ert couver
2:243 MFOR 10838 val //Et a pié que, et mont, et val, //Estoient en tous lieux seme
4:49 MFOR 22718 , //Et, tant a serchié, mont et val, //Que roy Daire aucques mort
4:60 MFOR 23046 val //Bucifal, qui, par mont et val, //L'ot porté, et en mainte gu
Babel 1
2:151 MFOR 8622 l; //Tant ot de hault la tour Babel. //Celle tour, que Nambroth ha
Abel 2
2:171 POIS 385 plus plaisant depuis le temps Abel //Ne fut veüs, car maint jolis
1:62 MFOR 1550 , //Non fist nul puis le temps Abel //Et si est si tres bien taill
chambel 2
2:171 POIS 386 e fut veüs, car maint jolis chambel //Y a ouvré, et sus maint fort
160 CHLE 1206 Maint hault piller et maint chambel //Ouvré de moult soubtil ouvra
tumbel 1
3:109 MFOR 16604 bel //Du dieu Appollin, son tumbel //Lui ont ses amis appresté,
corbel 2
1:198 JEUX 40 1 Je vous vens le blanc corbel." //"Vostre gracieux corps bel
2:171 POIS 387 Y a ouvré, et sus maint fort corbel //Sont soustenues //Les grans
bel 12
1:198 JEUX 40 2 rbel." //"Vostre gracieux corps bel //Et vostre ris savoureux //Fa
1:230 AUBA 20 25 Amer, cherir vo gracieux corps bel. //Si vous doint Dieux quanque
2:171 POIS 384 Qui tant est bel //Que plus plaisant depuis le t
2:209 POIS 1659 //Lié me tenoit, et ainsi me fu bel //Par un espace //De temps, ai
3:278 CBAD 69 1 LA DAME //Je te mercy, bon et bel, //De ton trés gracïeux don //
160 CHLE 1205 ison, //Maint ediffice grant et bel, //Maint hault piller et maint
1:29 MFOR 643 pel, //Qui tant est vertueux et bel, //Lequel ma mere m'envoya, //
1:62 MFOR 1549 s veü //N'oÿ parler n'ot de si bel, //Non fist nul puis le temps
2:151 MFOR 8621 ez .CCCC. //Et .LX.; le mur fu bel; //Tant ot de hault la tour Ba
2:284 MFOR 12046 A riches pierres, cointe et bel. //En Crete aussi ot une dame
3:109 MFOR 16603 //En un temple riche, et moult bel //Du dieu Appollin, son tumbel
4:21 MFOR 21848 tel. //Le pere, a qui ne fu pas bel, //Y a fait le filz assegier,
jouvencel 1
3:123 MFOR 17018 //Qu'encor n'estoit q'un jouvencel). //Toutefoiz ambedeux chaÿren
Rondel 3
1:249 AUBA Ron 0 Rondel //Mon chier seigneur, soiez de
2:284 PAST 1964 Ces moz cy en dur parti: //Rondel Pour quoy m'avez vous ce fait,
3:96 DVAL 1235 //Disoye ainsi a par my: //Rondel Rians vairs yeulx dont je porte
anel 2
2:283 MFOR 12045 illance, //Devoit on porter li anel
4:59 MFOR 23026 onnel //De voire espeus, ou ot anel
annel 1
3:278 CBAD 69 10 t'abandon. //Ce rubis en cest annel //Te redonne en guerredon, //N
tonnel 1
4:59 MFOR 23025 Faut qu'il sache, adont, un tonnel //De voire espeus, ou ot anel
isnel 1
1:51 MFOR 1352 e //Et corps plus dur et plus isnel, //Mais choit de mon doy fu l'
tropel 2
2:245 PAST 705 on appel, //Ainçois aida au tropel //Assembler, dont pris a rire
2:260 PAST 1199 appel //Ou chief, menant mon tropel, //Devisant a ma compagne. //E
chappel 5
2:228 PAST 155 nou //D'amours fait sus son chappel //Et boquet sus le jupel //Que
2:247 PAST 786 Firon; //De soussie plein chappel //Aporta Robin Happel //A Mari
2:260 PAST 1198 reval //La prée, atout vert chappel //Ou chief, menant mon tropel,
3:278 CBAD 69 17 ndon //Est, te donray maint chappel //De fleurs, mais plus n'atend
1:29 MFOR 642 esmes. Or vous ay je dit du chappel, //Qui tant est vertueux et be
Happel 1
2:247 PAST 787 lein chappel //Aporta Robin Happel //A Marion la Gautiere
appel 2
2:245 PAST 704 r me pris //Mes bestes a mon appel, //Ainçois aida au tropel //As
2:137 MFOR 8170 appella, //Et cellui, qui son appel a //Ouÿ, respont honteusement
jupel 1
2:228 PAST 156 n chappel //Et boquet sus le jupel //Que Rambourt ot atachié //Et
torel 1
2:196 MFOR 9378 urel, //Qui vaches gardent et torel, //Moutons, brebis, chevres et
burel 1
2:195 MFOR 9356 urel, //Tout fust il vestu de burel. //Astiagés la nouvelle //En o
pastourel 2
2:195 MFOR 9355 sceüs //Que roy orent li pastourel, //Tout fust il vestu de burel
2:196 MFOR 9377 age //Et lui dist que "li pastourel, //Qui vaches gardent et torel
faisel 1
3:35 MFOR 14358 Dont puis soustint pesant faisel. //Jason, qui fu d'eulx tous le
morsel 1
3:34 MFOR 14357 nchier //Amours un si divers morsel
chatel 2
1:128 MFOR 3504 Ou chacun laisse son chatel. //Beau lieu n'y a, ne beau he
2:28 MFOR 5046 rtel, //Et ne vueilles avoir chatel //Mal acquis, et de couvoitise
chetel 1
3:205 MFOR 19257 ." //Cil respondi que "chier chetel
fretel 1
2:267 PAST 1407 Dont il tailloit maint fretel, //Et dist que cel arbre et fu
mantel 3
2:231 PAST 258 coutel, //Assis sus son bleu mantel, //Si fent la couldre par mi
2:248 PAST 791 t gastel //Aporta soubz son mantel //Colin Gautre de la Broce; //
1:109 MFOR 2974 //Quant li soulaulx lui fait mantel, //Mais, s'il est haulx et beau
martel 1
1:52 MFOR 1379 el //Rejoing les ais et fort martel; //Mousse vais cueillant sus le
inmortel 1
396 CHLE 5236 le mortel //Faire müer en inmortel, //L'umaine et transitoire vie
mortel 6
112 CHLE 441 re //Pour le prouffit d'omme mortel; //Car quant il voit le monde
396 CHLE 5235 e. //C'est celle qui peut le mortel //Faire müer en inmortel, //L'
1:52 MFOR 1378 ller //La pris; a clous et a mortel //Rejoing les ais et fort mart
2:28 MFOR 5045 usage, //Consideres que es mortel, //Et ne vueilles avoir chatel
2:55 MFOR 5874 tel //Avoit par lui le coup mortel! //Mais, Dieu scet tour, car n'
4:50 MFOR 22761 t offrir //A home vivant et mortel //Si digne loz, ne honeur tel.
gastel 2
2:248 PAST 790 iere //Et un beau gros grant gastel //Aporta soubz son mantel //Co
2:194 MFOR 9333 //Un pastour, tranchiant un gastel, //Perdi un sien petit coutel;
chastel 4
2:210 POIS 1686 ue ne voulsisse avoir autre chastel; //Et moult souvent parloie et
1:109 MFOR 2973 //Loings voit on l'ombre du chastel, //Quant li soulaulx lui fait
1:128 MFOR 3503 pos. //Ceste est l'issue du chastel
4:21 MFOR 21847 reffu //Alé a un moult fort chastel. //Le pere, a qui ne fu pas be
hostel 1
2:210 POIS 1684 me aler tous seulz //En son hostel //Quant me plaisoit, dont j'en
autel 1
3:109 MFOR 16621 acle, //A leur maniere, ou un autel //Avoit; si riche n'yert, ne t
coutel 3
2:231 PAST 257 s'employe //Atout un large coutel, //Assis sus son bleu mantel,
2:266 PAST 1406 venance //L'escript atout le coutel
2:194 MFOR 9334 astel, //Perdi un sien petit coutel; //Un, qui seoit a son costé,
tel 8
2:210 POIS 1685 plaisoit, dont j'en oz plaisir tel //Que ne voulsisse avoir autre
112 CHLE 442 l; //Car quant il voit le monde tel, //Bien desirer doit Paradis
340 CHLE 4272 el, //En signe qu'il doit estre tel
1:85 MFOR 2252 d'ostel, //La ou il en aura un tel, //Si le desprisent et le huen
2:55 MFOR 5873 Gaigné qu'il fust jugié que tel //Avoit par lui le coup mortel
3:109 MFOR 16622 el //Avoit; si riche n'yert, ne tel
3:205 MFOR 19258 Seroit trop, quant, pour avoir tel, //Couvendroit traitre devenir
4:50 MFOR 22762 ortel //Si digne loz, ne honeur tel." // Ci dit comment Alixandres
revel 10
1:230 AUBA 20 7 s voz plaisirs, tout gracieux revel, //Quanque vouldriez vous conse
2:30 ROSE 20 //Sont en beau lieu plain de revel; //Aussi est droiz que ceulz le
2:32 ROSE 101 s, //Qui chantoient par grant revel //Hault et cler un motet nouve
2:209 POIS 1656 çoie et chantoie //Par grant revel //Moult liement comme amoreux
3:278 CBAD 69 8 e! //Et cuer, corps par grant revel, //Sauf m'onneur, je t'abandon
1:39 MFOR 960 les //Commencierent par grant revel, //Ou fu dit maint mottet nouv
3:149 MFOR 17791 smurent. //Agamenon, en grant revel, //Chevaliers il ot fait nouve
3:182 MFOR 18567 //Au tournoy, par moult grant revel. //Lors, pour veoir le jeu nou
3:229 MFOR 19972 ouvel //Consule, des Rommains revel. //Entretant furent desconfiz
4:69 MFOR 23298 //Pourtraictes; tout n'y eust revel //Mors furent, la les fist pou
renouvel 5
1:230 AUBA 20 16 jolis temps dont vient le renouvel, //Et a present a tout bien vou
2:209 POIS 1658 du gay temps le trés doulx renouvel //Lié me tenoit, et ainsi me fu
3:60 DVAL 31 assez. //Si veult qu'ad ce renouvel //Du temps en soit dit nouvel
3:153 DVAL 2954 chantions //Par gracïeux renouvel //Ce virelay tout nouvel: //Vi
3:278 CBAD 69 15 estraine! //Et en ce doulz renouvel //Du temps, ou joye a bandon
nouvel 15
1:230 AUBA 20 9 laisant jour premier de l'an nouvel. //Et ma trés chiere et redoubt
1:230 AUBA 20 18 laisant jour premier de l'an nouvel. //Noble, plaisant, trés gracie
1:230 AUBA 20 27 laisant jour premier de l'an nouvel. //Du petit don, pour Dieu, ne
1:230 AUBA 20 31 laisant jour premier de l'an nouvel
2:30 ROSE 19 erilleuses, //Qui avenues de nouvel //Sont en beau lieu plain de r
2:32 ROSE 102 vel //Hault et cler un motet nouvel //Si doulcement, pour voir vous
2:209 POIS 1657 Moult liement comme amoreux nouvel, //Et du gay temps le trés doul
3:60 DVAL 32 ouvel //Du temps en soit dit nouvel //Fait par moy qui lui consens
3:153 DVAL 2955 renouvel //Ce virelay tout nouvel: //Virelay Belle ou est toute m
3:278 CBAD 69 3 x don //Que m'as de cest an nouvel //Fait le premier jour, et don
1:39 MFOR 961 el, //Ou fu dit maint mottet nouvel //Et d'instrument mainte accor
3:149 MFOR 17792 vel, //Chevaliers il ot fait nouvel //Li jouvencel, si les ennorte
3:182 MFOR 18568 l. //Lors, pour veoir le jeu nouvel, //Des contrees de tout entour
3:229 MFOR 19971 fist //En Auffrique le bon nouvel //Consule, des Rommains revel.
4:69 MFOR 23297 e rois //Ystoires, assez de nouvel //Pourtraictes; tout n'y eust
bail 6
1:R16 PROL 74 avail //Du livre que mes en vo bail, //Qui contient grant euvre et
1:R16 PROL 84 //Qu'a haulte gent voulentiers bail. //Si suppli en conclusion, //
1:284 CMPL 1 85 s plaist a daignier prendre en bail //Mon povre cuer que vous livre
1:284 CMPL 1 86 re cuer que vous livre et vous bail, //Je sçay de vray que se je ne
3:279 CBAD 70 16 'en avint quant mon cuer en vo bail //Je mis du tout puis qu'en moy
3:279 CBAD 70 18 mon pouoir toute tache, et se bail //A vous mon cuer a bon droit,
deffail 2
1:R16 PROL 80 Pour tant prendre garde au deffail, //Mais a ce que je me travail
1:284 CMPL 1 87 e sçay de vray que se je ne deffail // Ou mort ou pris, //Que je p
fail 4
1:R16 PROL 76 , //Combien que peut estre g'y fail //En maint lieux parce que je
1:284 CMPL 1 83 ault bien, et croy bien se g'y fail // Ce yert par despris, //Mais
1:284 CMPL 1 96 s, ne mespris, // Se si hault fail. //Ha! hay dolens! mais trop me
3:279 CBAD 70 9 bien faire, s'en aucune riens fail, //Je m'en rettray pour suivre
fermail 1
2:258 PAST 1124 erlande //En son chief o un fermail //De pierrerie et d'esmail, //
serail 1
3:279 CBAD 70 5 o beau corps qui est tour et serail //De hault honneur, puis vouloi
sail 1
3:279 CBAD 70 12 ien raison quant si haultement sail //Comme a l'amour de vous qui m
detail 2
1:284 CMPL 1 92 eure estre pris, // A droit detail, //Los et honneur; en quoy sera
3:279 CBAD 70 4 z avoir, car prendre a droit detail //En vo beau corps qui est tour
travail 4
1:R16 PROL 73 ne. //De mon labour et lonc travail //Du livre que mes en vo bail,
1:R16 PROL 81 fail, //Mais a ce que je me travail //Voulentiers de ce que possib
1:284 CMPL 1 81 y doubte qu'en vain tant me travail; //Car je sçay bien, dame, que
3:279 CBAD 70 11 Et de me duire a valoir me travail. //C'est bien raison quant si h
vail 3
1:R16 PROL 77 //En maint lieux parce que je vail //Trop pou en sens, bien est p
1:284 CMPL 1 82 sçay bien, dame, que trop pou vail //Pour si hault bien, et croy b
3:279 CBAD 70 2 eur ne sens, combien que petit vail, //De vous me vient, dame; le g
ail 1
3:279 CBAD 70 19 us mon cuer a bon droit, car un ail, //Se ne fussiez, ne vaulsist m
cil 2
2:57 2AMA 274 stoit; adonc tout se transmuoit cil, //Si la suivoit aux yeulz, mai
2:85 2AMA 1203 plus vouloit, certes eureux est cil //Qui en tel cas //A eu pour l
soleil 5
1:137 LAYS 2 29 conseil //Enluminant com le soleil //Qui toutes tenebres deffait,
2:75 2AMA 884 temps de neuble, //Le cler soleil
2:165 POIS 192 le lieu ont hanté, //Si que soleil //Ne peut ferir a terre a nul
2:239 PAST 530 a l'ueil //Pour l'arsure du soleil. //Moult furent bien assesmez
28 DARC 18 CCCXXIX //Reprint à luire li soleil. //Il ramene le bon temps neuf
souleil 14
128 CHLE 704 ueil //En octobre que grant souleil. //Et ma robe tout a esture //
136 CHLE 838 eil //Cler argent contre le souleil, //Et si doulx son au bruire f
178 CHLE 1518 ueil //Pos de la lune et du souleil //Qui a Alixandre parlerent,
194 CHLE 1800 l //Trop chault ne lueur de souleil. //Quant je me vi en ce beau m
204 CHLE 1967 e, //Que clarté n'a fors du souleil //Lors qu'il l'alume de son oe
222 CHLE 2291 //Luisant et cler plus que souleil, //Et moult tardis furent si o
234 CHLE 2503 Envers la clarté du souleil. //Or fus je en trop plus grant
270 CHLE 3111 s; //Në il n'a pas soubz le souleil //De lignee homme son pareil
1:62 MFOR 1556 l, //Quant contre rayoit le souleil, //Qui faisoit l'or contre son
1:120 MFOR 3268 ! //Plus luisant est que le souleil, //Plus cler qu'estoile, ne lu
1:128 MFOR 3520 eil, //Car n'i luit lune ne souleil, //N'on ne scet la ou l'en se
1:145 MFOR 4008 il, //Les autres, contre le souleil //Se targent d'un seul pié, qu'
2:119 MFOR 7649 l'une, //En quel mesure le souleil, //En montant par sus son assu
4:57 MFOR 22968 l; //La, les .II. arbres du souleil //Et de la lune luy monstra //
entreoeil 1
2:192 POIS 1107 occis mon cuer, mais son entreoeil //Fu large et plain
entroeil 1
2:204 POIS 1496 nez; n'ymaginé //Plus bel entroeil //Ne puet estre, large, ouny, e
oeil 27
1:34 CEBA 33 20 es //En dur point, puis que my oeil, //Fors par pensée prochaine,
1:71 CEBA 71 3 me plaisant, et vo doulz riant oeil
1:77 CEBA 77 15 de. //Regardez moy de vo doulz oeil, //Dame, car je tremble comme
1:101 VIRL 1 2 , //Mais mieulx plourassent mi oeil, //Ne nul ne scet le traveil
1:174 ROND 49 3 llier //Des amans par vo doulz oeil, //Plains d'esveil
1:184 ROND 66 1 Amoureux oeil, //Plaisant archier. //De toy
1:184 ROND 66 4 //De toy me dueil, //Amoureux oeil. //Car ton accueil //Me vens t
1:184 ROND 66 7 e vens trop chier, //Amoureux oeil
1:282 CMPL 1 34 is garison vo trés doulz riant oeil, //Par leur plaisant et gracieu
2:55 2AMA 192 ul costé alast //Que de doulz oeil //Ne regardast simplement sanz
2:86 2AMA 1237 doulz ris, regardant de doulz oeil, //Lui fait de loing par gracie
2:114 3JUG 106 promettent vo doulz riant vair oeil //Qui en joye font remuer mon
2:192 POIS 1105 cques homs ne porta plus doulz oeil //Brunet, riant, persant, de do
2:204 POIS 1497 puet estre, large, ouny, et si oeil //Vairs et rians; plaisans et s
2:285 PAST 2000 oye //Disoye "a Dieu", lors mi oeil //Demonstroient mon grief duei
3:202 DVAR 2 4 ourné //Et sans veoir vo doulz oeil // Sans orgueil, //Dame, je mo
3:226 CBAD 17 6 garir, vers moy tourner vostre oeil //En saluant doulcement sans o
3:315 CBAD 101 210 Car le regart du trés doulz oeil //Qui m'a mis en ce dur resvei
204 CHLE 1968 il //Lors qu'il l'alume de son oeil. //Devant le souleil vi les |.
222 CHLE 2292 l, //Et moult tardis furent si oeil, //Amoderez, fermes, seürs, //
240 CHLE 2610 ive //Du tres amer plour de mi oeil, //A mes doulours speciffier
428 CHLE 5761 Peust le peuple au moins a un oeil. //Ainsi accompli par son vuei
1:50 MFOR 1315 l //Grief et tant plorerent mi oeil
1:113 MFOR 3076 eil; //Trop les regarde de mal oeil //Et, se nullement accrochier
1:120 MFOR 3267 //Riens tant bel ne peut veoir oeil! //Plus luisant est que le sou
1:128 MFOR 3519 , //Et a tous sont troublez li oeil, //Car n'i luit lune ne soulei
4:21 MFOR 21870 eil //Le pere, et de larmes si oeil //A mouller pristrent haulteme
appareil 3
3:94 DVAL 1180 z; pareil //Se mettent en appareil //Pour dancier joliement. //Ad
3:239 CBAD 30 8 pareil //Et veult en tout appareil //Ce que je vueil. //Ha! quel
3:100 MFOR 16343 . //Son destrier, en noble appareil, //Galathee, qui n'ot pareil,
pareil 12
1:77 CEBA 77 1 Je ne suis pas vostre pareil, //Car vous estes la non parei
1:137 LAYS 2 25 ait //Et dit que vous n'avez pareil //Ne qu'oncques nul n'y vid me
1:216 AUBA 8 26 mpire, //Ce mary: il n'a nul pareil
2:268 PAST 1452 cuer //Pour ce que d'estat pareil //Ne sommes ne d'appareil, //E
3:94 DVAL 1179 e dames //Vestues veissiez; pareil //Se mettent en appareil //Pou
3:239 CBAD 30 7 re //Ses grans biens, il n'a pareil //Et veult en tout appareil //
270 CHLE 3112 ouleil //De lignee homme son pareil //De hautece, de grant lignage
274 CHLE 3185 illant, //Si n'a il ou monde pareil //De ce qu'il fault a l'appare
1:108 MFOR 2943 //N'y ait, pourtant trestuit pareil //Ne sont de beauté, n'apparei
2:136 MFOR 8153 ence //De bien et de mal, et pareil //Seroient a Dieu non pareil
2:136 MFOR 8154 pareil //Seroient a Dieu non pareil
3:100 MFOR 16344 pareil, //Galathee, qui n'ot pareil, //Fist traire hors, si monta
conseil 24
1:137 LAYS 2 28 , //Plein de sens et de bon conseil //Enluminant com le soleil //Q
2:60 2AMA 376 e mieulx enlira. //Mais je conseil //Que nous yssions trestous tro
268 CHLE 3091 ans, //Comme vous et vostre conseil //Deliberastes au conseil. //S
268 CHLE 3092 conseil //Deliberastes au conseil. //Si devez toutes consentir
274 CHLE 3189 me, //Et se creu en est mon conseil, //Autre que lui je ne conseil
274 CHLE 3190 seil, //Autre que lui je ne conseil; //Car ou monde n'a si nottabl
290 CHLE 3469 euve //Par le dit de nostre conseil. //Ainsi le vueil et le consei
290 CHLE 3470 eil. //Ainsi le vueil et le conseil: //Chacune preuve sa raison,
426 CHLE 5715 sien //Soit attrempez et a conseil //Avisez d'entendre conseil,
426 CHLE 5716 conseil //Avisez d'entendre conseil, //Et qu'il se sache gouverner
448 CHLE 6093 ble. //Si fault ouÿr nostre conseil, //Et ce qu'il dira, je consei
448 CHLE 6094 eil, //Et ce qu'il dira, je conseil. //Qu'il soit tenus sans arres
2:81 MFOR 6653 verses, //Ou perilleuses de conseil
2:82 MFOR 6654 Suivre a nul je ne le conseil, //Car qui assoté de tel femme
2:95 MFOR 7047 ent //Conseillees, mais tel conseil //A nulle croire ne conseil,
2:95 MFOR 7048 conseil //A nulle croire ne conseil, //Car conseil de honteux effe
2:139 MFOR 8231 e; //Si ont basti maint mal conseil, //Car toudis en sont en esvei
2:251 MFOR 11065 : //"Sire! Laissez, par mon conseil, //Tantost cest ost, et vous c
2:251 MFOR 11066 //Tantost cest ost, et vous conseil //Qu'en Perse vous en retourni
3:8 MFOR 13541 . //Aprés, entre elles pris conseil //Ont que "tout lairoient ce d
3:39 MFOR 14509 enus, //Se, par vous, avoie conseil, //Par quoy fust terminé mon v
3:62 MFOR 15173 a." //Ses filz furent de ce conseil. //Hector, qui de tel honte ot
4:65 MFOR 23209 !" //L'Empereur, par le bon conseil //Sa femme, en son lit, plain d
4:78 MFOR 23583 Se Dieu plaist, et leur bon conseil //Gardera France d'avoir dueil
acueil 2
1:175 ROND 49 20 lier, //Par vostre attraiant acueil //Sans orgueil //Vous en pourr
2:213 POIS 1766 sçay pour quoy se changia ne acueil //Plus ne me fist ne de chiere
accueil 22
1:34 CEBA 33 18 btes, //Sans veoir vo doulz accueil. //Ha! Fortune, tu me boutes
1:71 CEBA 71 1 Vostre beaulté, vo gracieux accueil, //A si mon cuer de vous enamo
1:137 LAYS 2 40 Franc, courtois et de doulz accueil, //Si bon que ou monde n'a si
1:172 ROND 45 1 Souffise vous bel accueil, //Sire, trop me requerez, //T
1:172 ROND 45 6 sperez, //Souffise vous bel accueil. //Toudis plus que je ne sueil
1:172 ROND 45 10 querez, //Souffise vous bel accueil
1:184 ROND 66 5 //Amoureux oeil. //Car ton accueil //Me vens trop chier, //Amoure
1:216 AUBA 8 22 ire //Et je lui monstre bel accueil, //Mon mary s'en rit, le doulz
1:282 CMPL 1 35 r leur plaisant et gracieux accueil // Si doulcement //Me promette
2:86 2AMA 1238 fait de loing par gracieux accueil, //Il souffist bien pour avoir
2:192 POIS 1106 t, riant, persant, de doulz accueil, //Qui ont occis mon cuer, mais
2:204 POIS 1499 son regard et de trés doulz accueil. //Beau nés traittis //Ot, non
2:259 PAST 1158 tre, //En son fait n'en son accueil //N'ot ne mauvaistié n'orgueil
3:201 DVAV 3 33 garnir //De joye par doulz accueil // En recueil, //Amis, n'y pui
3:220 CBAD 11 8 aye au moins de vous aucun accueil. //Car, se du tout ne voulez mo
3:220 CBAD 11 16 aye au moins de vous aucun accueil. //Sera si dur vo cuer qu'en ce
3:221 CBAD 11 24 aye au moins de vous aucun accueil. //Belle plaisant qu'Amours m'a
3:221 CBAD 11 28 aye au moins de vous aucun accueil
3:240 CBAD 30 26 gueil, //Et il fait en tout accueil //Ce que je vueil. //Prince, j
3:290 CBAD 82 4 'en ay veu. Ne sçay s'aucun accueil //Treuves aillieurs par quoy ne
3:293 CBAD 85 12 ldroie que l'amendrir, dont accueil //Ne me faictes devant les gens
3:314 CBAD 101 201 Et muir de dueil //Par son accueil //Que je ne vueil //Et ne puis
reccueil 1
3:226 CBAD 17 22 royez le i et m'en faictes reccueil //En saluant doulcement sans o
recueil 19
1:137 LAYS 2 31 fait, //Et ou prouece a son recueil, //La porte de joye et le suei
1:175 ROND 49 12 cuers a vostre vueil, //En recueil //Vous en pourriez exillier.
1:282 CMPL 1 37 mettent, quant, en plaisant recueil, //Leur amoureux et trés doulz
2:55 2AMA 195 oit assis, mais par soubtil recueil, //Comment qu'il fust, //Son r
2:60 2AMA 379 il fait vert, nous seoir en recueil //Joyeusement, //Pour deviser
2:139 3JUG 919 //Reconforter le mal que je recueil //Vous plaise, hé las! //Et qu
2:165 POIS 193 Ne peut ferir a terre a nul recueil. //Et l'erbe vert, fresche et b
2:188 POIS 962 com cellui ou tout bien ot recueil, //Trés doulcement lui dist et
2:220 POIS 2002 mille fois et plus que vous recueil //De pesant mal et ay moins de
2:220 POIS 2003 e pesant mal et ay moins de recueil //Et moins reffuge //A bon esp
3:200 DVAV 3 12 ay plus que sueil, // Dont recueil //Doulour qui me fault tenir
3:200 DVAV 3 23 nsi le felon esveil // Que recueil
3:201 DVAV 3 34 ye par doulz accueil // En recueil, //Amis, n'y puis avenir
3:202 DVAR 2 14 r n'é //D'avoir autre part recueil, // Dont je vueil //Mourir du
3:220 CBAD 11 14 Si durement, car n'ay autre recueil //Qu'a vous, belle, ne m'en vue
3:239 CBAD 30 16 re, //Tel que grant joye en recueil //Et a qui plaist sans desueil
3:290 CBAD 82 12 ut en passant, ou seulet en recueil, //Un jour sans plus, mais, qui
3:293 CBAD 85 16 ant ne verront que plus aye recueil //De vous et que n'iray en vo
3:314 CBAD 101 206 si m'en dueil //Tant qu'en recueil //Plour dont me mueil, //Ne n'
cueil 1
1:282 CMPL 1 38 amoureux et trés doulz regart cueil, //Dont torner font souvent en
dueil 53
1:34 CEBA 33 2 s, //Trés triste et pleine de dueil, //Ma vraye amour dessus toute
1:72 CEBA 71 11 'amoureux mal dont si fort me dueil, //Que ja m'a près que mort et
1:77 CEBA 77 8 e. //Si oiez le plaint de mon dueil //En pitié, de vo doulce oreil
1:101 VIRL 1 10 rmure //Ne fais de mon piteux dueil; //Ainçois ris quant plourer v
1:137 LAYS 2 43 //Si puis dire, nul n'en ait dueil, //Cil qui tout bien met a eff
1:149 ROND 4 1 i est qu'il me fault vivre en dueil //Et que jamais n'aray bien en
1:149 ROND 4 7 i est qu'il me fault vivre en dueil. //De tout maintien et contenan
1:149 ROND 4 12 i est qu'il me fault vivre en dueil
1:175 ROND 49 8 plus que ne sueil //Et m'en dueil. //Belle, qui bien traveillier
1:175 ROND 49 16 er //Moins de joye et plus de dueil //Sur le sueil, //Pour musars
1:184 ROND 66 3 laisant archier. //De toy me dueil, //Amoureux oeil. //Car ton a
1:205 JEUX 68 4 ueil, //Et pitié n'en avez ne dueil
1:216 AUBA 8 14 //De riens que je face il n'a dueil, //Tout lui plaist, sanz moy c
1:282 CMPL 1 33 Et mors fusse certes pieça de dueil; //Mais garison vo trés doulz r
2:114 3JUG 105 ais garison du mal dont je me dueil //Me promettent vo doulz riant
2:139 3JUG 916 souvient, avoy! //Je muir de dueil, //Belle plaisant, de ma joye l
2:142 3JUG 1036 itié en aroit, //Ne il n'est dueil //Pareil au mien, ne je n'ay au
2:188 POIS 960 le plourement, //Tant en ot dueil //Que les larmes lui en vindren
2:192 POIS 1104 ins soussis //Et maint grief dueil, //Car oncques homs ne porta pl
2:212 POIS 1764 mais pou valoir //Me pot mon dueil; //Car la belle doulce, en qui
2:218 POIS 1961 esloingnié, pou lui dure son dueil; //Et si pouez avenir a vo vue
2:220 POIS 2000 D'avoir moins dueil //De son reffus, et par ce prou
2:267 PAST 1435 eil //D'amours et avoir moins dueil. //Or t'ay conseillié, moy sem
2:285 PAST 2001 eil //Demonstroient mon grief dueil //Dont griefment a lui pesoit;
2:292 PAST 2225 r lassé //Ne fu de mener tel dueil, //N'aultre deduit je ne vueil
3:200 DVAV 3 3 //Puissiez vers moy, dont me dueil //A present, et soustenir // E
3:200 DVAV 3 7 ent dur souvenir // Et grief dueil. //Car je n'ose lever l'ueil
3:201 DVAV 3 26 par son orgueil, // Me fait dueil //Et a meschief revenir. //Si
3:202 DVAR 2 6 rgueil, //Dame, je mourray de dueil. //Mon bien sera destourné, //
3:202 DVAR 2 16 ueil //Mourir du mal, dont me dueil, //Se a faulte suis retourné
3:221 CBAD 11 22 le secours qui peut garir mon dueil, //Leur doulz regars un pou ver
3:221 CBAD 11 26 Ayez pitié du mal dont je me dueil; //Secourez moy, car je fons co
3:290 CBAD 82 18 rès toy, contrainte par grief dueil, //Car ce seroit un mal qui do
3:292 CBAD 85 4 sans l'agait, dont j'ay grant dueil //Qu'il conviengne que j'eslong
3:293 CBAD 85 9 ron vous, combien que je m'en dueil //Trés durement, mais il est n
3:314 CBAD 101 200 oir d'alegement //Et muir de dueil //Par son accueil //Que je ne
3:314 CBAD 101 205 le departement. //Et si m'en dueil //Tant qu'en recueil //Plour d
94 CHLE 124 l'ueil, //Demenant mon mortel dueil. //Lors m'avint la mescheance
240 CHLE 2608 cessive //De mon intollerable dueil //Me contraigne, par la lessiv
1:50 MFOR 1314 //A brief parler, tant fu mon dueil //Grief et tant plorerent mi o
2:86 MFOR 6795 Car c'est de quoy le monde a dueil, //Quant du tout n'en fait a so
3:8 MFOR 13542 //Ont que "tout lairoient ce dueil //Et elles mesmes s'armeroient
3:62 MFOR 15174 //Hector, qui de tel honte ot dueil, //Conseille qu'a grant ost on
3:107 MFOR 16545 lx //N'entendent fors a mener dueil. //Plusieurs s'occirent, de leu
3:139 MFOR 17498 , //Et maint Troyen mettoit a dueil. //Paris l'avise et l'arc ento
4:6 MFOR 21395 ens //Laissoyent, et robes de dueil //Prenoyent jusques a leur vue
4:21 MFOR 21869 //De celle parolle hot grant dueil //Le pere, et de larmes si oei
4:65 MFOR 23210 a femme, en son lit, plain de dueil, //Se met; ses barons fist huc
4:73 MFOR 23428 Croy que l'Esglise souffroit dueil. //Dieux! Que je y vi grant si
4:78 MFOR 23584 seil //Gardera France d'avoir dueil. //Tous ces princes chieux ma
4:78 MFOR 23593 Ou dit chastel, et d'aultres dueil, //Pour ce que cheurent de haul
28 DARC 21 s long temps, dont plusers en dueil //Orent vesqu; j'en suis de ce
28 DARC 23 //Mais plus de rien je ne me dueil, //Quant ores voy ce que je ve
fueil 2
1:282 CMPL 1 39 torner font souvent en aultre fueil // Mon marrement; //De nulle p
2:218 POIS 1963 ochainement et tout en aultre fueil //Soy atorner, //Fortune qui a
orgueil 29
1:72 CEBA 71 17 plaisant cuer, gentil, sanz orgueil, //Doulz corsellet de moy trés
1:77 CEBA 77 3 ille //Du monde, belle sanz orgueil, //A qui servir je m'appareill
1:137 LAYS 2 42 //Humain, trés humble, sanz orgueil; //Si puis dire, nul n'en ait
1:175 ROND 49 21 re attraiant acueil //Sans orgueil //Vous en pourriez exillier
1:199 JEUX 46 4 Trés belle, plaisant, sanz orgueil, //Comandez moy, je suis tout
2:55 2AMA 193 e regardast simplement sanz orgueil //Telle qui fu present, ou tout
2:204 POIS 1498 et rians; plaisans et sans orgueil //Fu son regard et de trés doul
2:240 PAST 539 . //Lors, comme frans, sans orgueil, //Tous descendirent ou brueil
3:201 DVAV 3 25 nir //Tout mon bien par son orgueil, // Me fait dueil //Et a mesch
3:202 DVAR 2 5 eoir vo doulz oeil // Sans orgueil, //Dame, je mourray de dueil.
3:226 CBAD 17 7 En saluant doulcement sans orgueil. //Or congnois je que je suis
3:226 CBAD 17 14 En saluant doulcement sans orgueil. //Ha! se pouoye estre tant fe
3:226 CBAD 17 21 En saluant doulcement sans orgueil. //Octroyez le i et m'en faicte
3:226 CBAD 17 23 En saluant doulcement sans orgueil
3:240 CBAD 30 25 remire //En sa beauté sans orgueil, //Et il fait en tout accueil
3:293 CBAD 85 22 oute belle, courtoise, sans orgueil, //De si souvent environ vostre
112 CHLE 431 dis //Les trebucha par leur orgueil, //Et ne volt plus que jamais
1:91 MFOR 2413 , //Doulce, piteuse et sanz orgueil, //Les façons dire vous en vue
1:111 MFOR 3014 l: //Le premier a nom Grant Orgueil. //Cellui est bien pres de la
1:113 MFOR 3075 Ceulx qui montent par Grant Orgueil; //Trop les regarde de mal oei
1:132 MFOR 3630 il //Par le chemin de Grant Orgueil //Ou par Grant Malice couverte
1:134 MFOR 3680 , //Jus trebucher par Grant Orgueil //Lui couvendra honteusement
1:147 MFOR 4074 //Rampans contremont Grant Orgueil, //Contre leurs princes se reb
2:41 MFOR 5461 nois //N'aconte mie a grant orgueil. //Je croy que, de corps et de
2:112 MFOR 7434 Frenasie si est orgueil; //La medecine est penitence;
2:146 MFOR 8456 //Et tant fu plain de grant orgueil, //Pour sa grandeur et pour sa
2:152 MFOR 8649 , //Adont Dieu, qui confont orgueil, //Leur osta l'espoir de leur
3:139 MFOR 17497 D'un bras aloit, par grant orgueil, //Et maint Troyen mettoit a d
3:191 MFOR 18861 ernee //Sera la cité; qu'en orgueil //Ne montent, chacun an, du vu
mueil 3
1:72 CEBA 71 9 omment pour vous de plours me mueil, //Par quoy vivre longuement ne
3:201 DVAV 3 30 nir, //Car toute de plours me mueil //Toy desirant retenir // Et
3:314 CBAD 101 207 u'en recueil //Plour dont me mueil, //Ne n'ay bien un jour seulem
oueil 1
3:290 CBAD 82 20 mon corps, mon honneur et my oueil. //Si te supply que ton cuer s'
brueil 3
2:60 2AMA 378 cel huis la et alions en ce brueil, //Ou il fait vert, nous seoir
2:240 PAST 540 ueil, //Tous descendirent ou brueil. //Or me tins je pour surprise
3:293 CBAD 85 18 r tant, quant pourray, en vo brueil //Je vous verray, car autre rie
desueil 1
3:239 CBAD 30 17 ueil //Et a qui plaist sans desueil //Ce que je vueil. //Si me sui
assueil 1
2:119 MFOR 7650 l, //En montant par sus son assueil, //Est distant ou ciel ou somm
sueil 22
1:34 CEBA 33 10 s; //Plus ne chant, si com je sueil; //Des tristes suivray les rou
1:34 CEBA 33 12 routes, //J'en ay ja passé le sueil, //Puis que je seray longtaine
1:77 CEBA 77 17 //Present vous, ne passer le sueil
1:102 VIRL 1 20 il, //Ains, tout ainsi com je sueil, //Pour celler ma peine obscur
1:137 LAYS 2 32 eil, //La porte de joye et le sueil //Et cil qui les nobles reffai
1:149 ROND 4 5 aissier bien doy quanque amer sueil, //Si qu'en griefz plours mon d
1:149 ROND 4 11 ue de la mort desir passer le sueil, //Puis qu'ainsi est qu'il me f
1:172 ROND 45 7 ueil. //Toudis plus que je ne sueil //Vous donne, et plus acquerez
1:175 ROND 49 7 r. //Je m'en sens plus que ne sueil //Et m'en dueil. //Belle, qui
1:175 ROND 49 17 ye et plus de dueil //Sur le sueil, //Pour musars entortillier,
1:282 CMPL 1 48 urs joyeusement // Dessus le sueil. //Mais de mon mal je ne m'ose
2:60 2AMA 377 ssions trestous trois hors du sueil //De cel huis la et alions en c
2:139 3JUG 917 Belle plaisant, de ma joye le sueil, //Mon paradis terrestre, autre
3:200 DVAV 3 9 n'ose lever l'ueil // Ne le sueil //Passer pour y pervenir, //Ca
3:200 DVAV 3 11 enir, //Car garde ay plus que sueil, // Dont recueil //Doulour qui
3:226 CBAD 17 20 on espoir, hersoir, dessus vo sueil, //En saluant doulcement sans
3:240 CBAD 30 28 eil. //Prince, je suis sur le sueil //De joye quant voy a l'ueil
3:290 CBAD 82 2 e ne te voy si souvent que je sueil? //Tu n'en es point, m'est vis,
3:292 CBAD 85 2 e si souvent ne vois comme je sueil //Par devers vous, car tout ce
3:293 CBAD 85 23 De si souvent environ vostre sueil //Aler et tant repairier vo ma
3:315 CBAD 101 216 il, //Ne ne puet despasser le sueil //Un seul moument //Pour nul
4:78 MFOR 23594 Pour ce que cheurent de hault sueil. // Ci dit la conclusion du liv
vueil 64
1:34 CEBA 33 4 , //Cil que j'aim, n'autre ne vueil, //Vous di a Dieu a grant pein
1:72 CEBA 71 19 //Je ne desir autre chose, ne vueil //Qu'un doulz baisier de vous
1:77 CEBA 77 10 lle; //Et prenez garde que je vueil //Estre tout vostre, et ja ne
1:101 VIRL 1 11 ; //Ainçois ris quant plourer vueil, //Et sanz rime et sanz mesure
1:102 VIRL 1 19 er cure //L'entencion de mon vueil, //Ains, tout ainsi com je sue
1:137 LAYS 2 36 fait //D'avoir ami si a mon vueil, //Bon, noble et preux, qui het
1:149 ROND 4 4 si me tient et pour qui morir vueil. //Et delaissier bien doy quanq
1:172 ROND 45 4 rez. //Plus donner je ne vous vueil //A present, mais esperez, //S
1:175 ROND 49 11 illier //Savez cuers a vostre vueil, //En recueil //Vous en pourri
1:199 JEUX 46 3 Que j'aim et crain et servir vueil, //Trés belle, plaisant, sanz
1:216 AUBA 8 6 e, //Car j'ay mary tout a mon vueil, //Bel et bon, et, sanz moy de
1:216 AUBA 8 8 Il veult trestout quanque je vueil. //Il ne veult fors esbatement
1:216 AUBA 8 16 Il veult trestout quanque je vueil. //Si doy bien vivre liement;
1:216 AUBA 8 24 Il veult trestout quanque je vueil. //Dieu le me sauve, s'il n'em
1:217 AUBA 8 28 Il veult trestout quanque je vueil
1:282 CMPL 1 44 r plainement // A leur doulz vueil, //Et se d'accort ils sont ent
2:55 2AMA 194 e qui fu present, ou tout son vueil //Estoit assis, mais par soubti
2:76 2AMA 886 si est il; pour tant, dire ne vueil //Ce que je di pour ce que n'ay
2:76 2AMA 887 e que je di pour ce que n'aye vueil //D'amours servir, //Ne pour b
2:86 2AMA 1239 uffist bien pour avoir joyeux vueil, //Qui mieulx ne peut. //Si es
2:114 3JUG 104 tous cas ordenner //A vo bon vueil. //Mais garison du mal dont je
2:114 3JUG 107 //Qui en joye font remuer mon vueil //Souventes fois, //Car leurs
2:139 3JUG 918 n paradis terrestre, autre ne vueil, //Reconforter le mal que je r
2:142 3JUG 1037 eil au mien, ne je n'ay autre vueil //Fors de mourir et trop je me
2:165 POIS 194 vert, fresche et belle a mon vueil, //Est par dessoubz, n'on ne pe
2:188 POIS 963 doulcement lui dist et de bon vueil: //"Ma damoiselle //Doulce, pl
2:212 POIS 1765 belle doulce, en qui j'ay mon vueil
2:218 POIS 1962 il; //Et si pouez avenir a vo vueil //Prochainement et tout en ault
2:220 POIS 2001 son reffus, et par ce prouver vueil //Que mille fois et plus que vo
2:267 PAST 1434 rendre //Qui veult joïr a son vueil //D'amours et avoir moins duei
2:292 PAST 2226 ueil, //N'aultre deduit je ne vueil //Fors guermenter et plorer //
3:200 DVAV 3 16 ir //Me fauldroit honneur que vueil //Tout mon age maintenir // Et
3:200 DVAV 3 20 pers a parfurnir // Ton bon vueil; //Amis, n'y puis avenir. //Ai
3:202 DVAR 2 15 tre part recueil, // Dont je vueil //Mourir du mal, dont me dueil
3:220 CBAD 11 6 re amour, chose autre plus ne vueil //Plus ne demand, c'est tout a
3:226 CBAD 17 13 y apperceu, me semble, vo bon vueil //En saluant doulcement sans o
3:239 CBAD 30 9 en tout appareil //Ce que je vueil. //Ha! quel plaisant destinée
3:239 CBAD 30 18 ist sans desueil //Ce que je vueil. //Si me suis toute ordonnée
3:240 CBAD 30 27 en tout accueil //Ce que je vueil. //Prince, je suis sur le suei
3:240 CBAD 30 30 ant voy a l'ueil //Ce que je vueil
3:290 CBAD 82 10 laissié, ne pour quelqu'autre vueil, //A moy veoir, ou fust devant
3:292 CBAD 85 5 conviengne que j'eslongne mon vueil
3:293 CBAD 85 19 us verray, car autre riens ne vueil, //Mais moult de près avisent n
3:314 CBAD 101 202 Par son accueil //Que je ne vueil //Et ne puis haïr nullement //
3:315 CBAD 101 221 l //Comment je puis avoir tel vueil. //Et quel conseil a ce martir
112 CHLE 432 //Et ne volt plus que jamais vueil //Venist a ange de pecher //De
236 CHLE 2535 e. //Mais de son atour un pou vueil //Parler, car je le vi a l'uei
428 CHLE 5762 eil. //Ainsi accompli par son vueil //La loy de ce que les |.ii. y
1:91 MFOR 2414 il, //Les façons dire vous en vueil, //Les condicions et les meurs
1:111 MFOR 3013 //Des .IIII. principaulx vous vueil: //Le premier a nom Grant Orgu
1:132 MFOR 3629 r, //Et maint y montent a son vueil //Par le chemin de Grant Orgue
1:134 MFOR 3679 er //Son trosne le plus a son vueil, //Jus trebucher par Grant Org
1:147 MFOR 4073 s, //Desloyaulx en fait et en vueil; //Rampans contremont Grant Or
2:41 MFOR 5462 //Je croy que, de corps et de vueil, //En lui soient maintes bonte
2:86 MFOR 6796 Quant du tout n'en fait a son vueil
2:111 MFOR 7433 //C'est gloutonnie, au friant vueil
2:146 MFOR 8455 Plus que du bien, n'ot autre vueil, //Et tant fu plain de grant o
2:152 MFOR 8650 //Leur osta l'espoir de leur vueil, //Par sa divine pourvoyance
3:39 MFOR 14510 , //Par quoy fust terminé mon vueil //A mon honneur, sachés de voi
3:107 MFOR 16546 Plusieurs s'occirent, de leur vueil; //Autres, tout de gré, se sont
3:191 MFOR 18862 l //Ne montent, chacun an, du vueil
4:6 MFOR 21396 il //Prenoyent jusques a leur vueil //En fussent bien venus a chie
4:57 MFOR 22967 devis //Le mena, par gracïeux vueil; //La, les .II. arbres du soul
4:73 MFOR 23427 s pastours, par quoy, par son vueil, //Croy que l'Esglise souffroit
ueil 1
1:145 MFOR 4007 //En mi le front un tout seul ueil, //Les autres, contre le soule
traveil 2
1:101 VIRL 1 3 oeil, //Ne nul ne scet le traveil //Que mon pouvre cuer endure.
3:315 CBAD 101 215 ment, //Me navra qu'adès en traveil, //Ne ne puet despasser le sue
merveil 1
2:142 3JUG 1038 ors de mourir et trop je me merveil //Coment je vif, car sanz cesse
resveil 1
3:315 CBAD 101 211 eil //Qui m'a mis en ce dur resveil //Si persaument, //Tant doulc
esveil 3
3:200 DVAV 3 22 is avenir. //Ainsi le felon esveil // Que recueil
234 CHLE 2504 Or fus je en trop plus grant esveil //De veoir qu'onques n'oz esté
2:139 MFOR 8232 eil, //Car toudis en sont en esveil. //Si fu la moult bien figuré
veil 1
2:142 3JUG 1039 ent je vif, car sanz cesser je veil //Ne ne repose, //Et ce qui m'
fil 2
2:249 PAST 827 ou gentil //Escuier, de baron fil. //Sus la fontaine en ce bois,
3:12 15JO 5 24 trouverent et ton benoit chier fil. AVE MARIA
mil 3
2:15 DAMO 440 acquist loz plus qu'autres cent mil. //Par elle fu renommé dessus
2:57 2AMA 273 D'une dame belle et gente entre mil //Estoit; adonc tout se transmu
2:85 2AMA 1201 st il aise? N'a il plus de cent mil //De doulz plaisirs? Je le tend
Nil 1
2:281 MFOR 11960 il, //Et l'autre siet dessus le Nil. //Mais retourner m'esteut arr
oil 1
28 DARC 20 uf //Qu'on n'avoit veü de droit oil //Puis long temps, dont plusers
peril 3
2:93 2AMA 1468 a celle qui privé //L'ot du peril. //Et Theseüs, du roy d'Athenes
2:213 POIS 1795 e lui compter mon trés mortel peril //Et la grief peine //Que j'oz
1:41 MFOR 1022 , //Si qu'il m'avoit de maint peril //Gettee, par son sens soubtil
soubtil 8
2:13 DAMO 387 . //Et meismement pouëte si soubtil //Comme Ovide, qui puis fu en
2:15 DAMO 439 'or conquerir par son engin soubtil, //Dont il acquist loz plus qu'
2:57 2AMA 275 suivoit aux yeulz, mais si soubtil //Fu son regart //Qu'apercevoi
2:93 2AMA 1471 l, //Adriane par son engien soubtil //Le reschapa //De dure mort;
2:213 POIS 1794 op bien cuiday ouvrer comme soubtil //De lui compter mon trés morte
3:12 15JO 5 22 //Et de l'agait de l'anemi soubtil, //Pour la joye que eus quant l
1:41 MFOR 1023 eril //Gettee, par son sens soubtil, //De celle grant mer occeane
3:35 MFOR 14378 , //Sage en parler, en sens soubtil
gentil 5
1:199 JEUX 45 4 //Come il est bel, jeune et gentil
2:57 2AMA 272 rès de lui assis //Le corps gentil //D'une dame belle et gente ent
2:249 PAST 826 ul menour //De chevalier ou gentil //Escuier, de baron fil. //Sus
354 CHLE 4510 il //Encore; mais d'un moult gentil //Diray, qui adés est en vie,
3:35 MFOR 14377 //Bel et doulx, courtois et gentil, //Sage en parler, en sens sou
jentil 2
406 CHLE 5380 l, //Que les payens, la gent jentil, //Tenissent que homs jeunes ne
432 CHLE 5816 il, //Que la vertu noble et jentil //De justice es larrons reluis
deuil 1
2:86 2AMA 1236 fait paciemment //Porter son deuil, //Et s'un doulz ris, regardant
civil 1
292 CHLE 3485 re //Et droit commun et droit civil. //Ja ne soit Noblece si vil
vil 2
2:85 2AMA 1202 oulz plaisirs? Je le tendroie a vil //Se plus vouloit, certes eureu
292 CHLE 3486 civil. //Ja ne soit Noblece si vil //Qu'autre sur lui ait seignou
exil 4
2:13 DAMO 388 //Comme Ovide, qui puis fu en exil, //Et Jehan de Meun ou Romant d
2:93 2AMA 1470 //Quant envoyé fu en Crete en exil, //Adriane par son engien soub
2:213 POIS 1793 //Quant je me vi gitté en tel exil? //Trop bien cuiday ouvrer comm
2:281 MFOR 11959 e deffaite, //Inhabitee et en exil, //Et l'autre siet dessus le N
il 6
1:199 JEUX 45 3 //Dieu veuille qu'aussi bon soit il //Come il est bel, jeune et ge
2:85 2AMA 1200 t puis le baise? //Que lui faut il? //N'est il aise? N'a il plus d
2:213 POIS 1792 rop de meschié. //Mais qu'avint il //Quant je me vi gitté en tel
354 CHLE 4509 s? //Car des bons chevaliers est il //Encore; mais d'un moult gent
406 CHLE 5379 //"Comme il fust ainsi, ce dist il, //Que les payens, la gent jen
432 CHLE 5815 //"Comme il soit ainsi, ce dist il, //Que la vertu noble et jenti
col 2
2:273 PAST 1612 nyoye, //Puis je lui mettoye au col //Les deux braz dont je l'acol
1:72 MFOR 1831 nte, //Atout un grant levier au col, //Ou il n'a ne gieu, ne rigol
rigol 1
1:72 MFOR 1832 col, //Ou il n'a ne gieu, ne rigol, //Si semble qu'il doye enragi
nul 1
3:299 CBAD 92 5 e, //Et que l'amant ne le die a nul'ame //Fors a la trés belle que
XL 1
2:143 MFOR 8370 mente, //.IX.^c^ ans et .II. et .XL.; //Fu en cel aage la grant Tr
l 914
1:R14 PROL 7 rance //Lonc temps vive, et après l'oultrance //De la mort vous doi
1:R15 PROL 28 Differens, et pour ce l'empris //Que on en devient plus
1:R15 PROL 57 oses finer //Pour bien richement l'affiner //A fin que fust apper
1:2 CEBA 1 27 //Mais maint m'en ont prié, et je l'ottroye, //Pour accomplir leur
1:3 CEBA 2 12 nomme, //S'efforçoient d'en avoir l'avantage; //Bien y paru, car de
1:4 CEBA 3 25 //Mais je me doubt que perdu soit l'usage //D'ainsi amer a trestout
1:10 CEBA 9 21 //Et tous les jours reçoy au feur l'emplage, //Que riens ne vueil,
1:18 CEBA 17 12 tourment, //Que souvent me met a l'oreille //Grief desespoir, qui
1:20 CEBA 19 21 que j'avoye. //Car je perdi tout l'espoir //Ou me souloie afferme
1:24 CEBA 23 18 out sien, c'est bien raison qu'il l'ait; //Car tout acquis l'a par
1:26 CEBA 25 4 ns la Saint Remi //Devez aler en l'Empire, //En Alemaigne, bien l
1:32 CEBA 31 11 dehaitié; //Mais de joye aprenez l'us. //Car bien avez exploitié
1:37 CEBA 36 4 e; //Ainçois adès de plus en plus l'atise //Ardent desir et l'amour
1:39 CEBA 38 9 iez dit et promis, //Et aussi je l'esperoie, //Que deux moys ou tr
1:40 CEBA 39 23 son sejour //De la mort m'ovrira l'uis; //Il en pert a ma coulour
1:41 CEBA 40 12 Adonc de ses plaisirs despouillié l'as; // Car, sans lui faire ass
1:44 CEBA 43 12 m'appuye //Souvent, et me fault l'alaine. //Et quant l'excès me
1:48 CEBA 47 11 effende, //Combien que plus je ne l'attens, //Et a m'en retraire je
1:48 CEBA 47 15 aloir. //Mespris a vers moy, mais l'amende //N'affiert pas de denie
1:53 CEBA 52 14 u'en leurs cuers mettent d'amours l'espine, //Et qu'ilz soient en t
1:65 CEBA 64 6 s, //Droit soustenir et deffendre l'Eglise, //D'armes porter doit e
1:67 CEBA 65 22 //Ne je ne puis sanz mort passer l'année, //Se ma douleur n'est br
1:77 CEBA 76 19 e sceust elle au moins comment je l'aims? //Si le sçara, mais qu'en
1:87 CEBA 87 7 ir. //Si ne vueil plus vous faire l'anuieux, //A Dieu vous di, grac
1:91 CEBA 91 11 //Reçoivent maint qui desservi ne l'ont, //Simples et bons semblent
1:92 CEBA 92 5 . //Du preux Hector vous ensuivez l'adrece, //Et de Cesar qui fu sa
1:111 VIRL 10 5 ne; //Car c'est la guise, et bien l'entens, //Entre les amans orde
1:111 VIRL 10 8 printemps //On retiengne ami pour l'année. //A celle fin que l'amou
1:112 VIRL 11 3 stre gai suis envieux, // Tout a l'onnour //De ma dame, qui vigou
1:114 VIRL 13 5 uis aperceüe. //Or sçay je toute l'encloüre //Et comment il se go
1:115 VIRL 13 14 Mais d'une chose l'asseüre, //Puis que je voy qu'i
1:123 BAEF 4 15 ." //"Je n'ay donc pas tort si je l'aims?" //"Non, car chascun a bo
1:125 LAYS 1 5 beneureuse, //Du vray loial cuer l'ointture, //Qui entour lui fais
1:131 LAYS 1 156 s sanz dire "gar t'y", //S'ainsi l'as //Se follas //Ne meslas
1:132 LAYS 1 178 nt, et, ment ge? //Quant fus par l'archange //En ce monde estrang
1:134 LAYS 1 223 e //Par droit usage //N'est, car l'oultrage //Qui fait la rage //
1:134 LAYS 1 230 ge; //Ne tel langage, //Comme on l'engage //Par le hautage //D'or
1:134 LAYS 1 234 age, //N'iert ou monde, et ce qui l'atise //C'est le buvrage //Qu'
1:135 LAYS 1 246 le peage //Devons de gage, //En l'eritage //Du monde ombrage //Y
1:137 LAYS 2 39 //Bel, jeune et doulz, plaisant a l'ueil, //Franc, courtois et de d
1:138 LAYS 2 57 ins a la mer //Osteroie trestout l'amer; //Doulçour avoir, //Et
1:153 ROND 10 2 te consent, //Par qui as empris l'emprise, //Amis, dont tu m'as
1:176 ROND 51 2 uit, //Je vous ay aultre fois dit l'eure. //Pour en joye estre a no
1:189 JEUX 9 1 Du pré d'Amours vous vens l'usage." //"Pas n'apert a vostre
1:191 JEUX 15 4 stresse, //Belle, or me mettez en l'adrece //De joye avoir, et a mo
1:191 JEUX 16 8 d'avoir //D'Heleine le corps et l'avoir
1:193 JEUX 22 5 bonnes, //Si sera digne que l'en l'aime //Et que sa dame ami le c
1:204 JEUX 64 3 der d'amours, //On doit servir a l'aventure; //S'ainsi faites par
1:205 JEUX 68 3 morant; //Ce pouez vous veoir a l'ueil, //Et pitié n'en avez ne
1:210 AUBA 3 20 pris; //D'or en avant n'aront pas l'avantage, //Confus seront par v
1:211 AUBA 4 4 re des femmes, //Priant Dieu que l'affection, //Qu'avez en bonne
1:211 AUBA 4 12 oz belles armes; //De revenchier l'extorcion //Et d'estre la deff
1:223 AUBA 14 14 re; //Car Fortune despece tout en l'eure //Quanque j'ay fait, ou me
1:226 AUBA 17 1 Jadis Circes l'enchanteresse //Fist chevaliers
1:231 AUBA 21 16 et que plus bien envoie, // E a l'atente //De jugement, lequel a
1:239 AUBA 28 15 ye, //Et vous dames aussi, Amours l'octroye, //Soyez liez; car s'on
1:241 AUBA 29 17 //Bataille, ont mis Anglois hors l'adrece //De hault honneur et de
1:246 AUBA 34 8 illez le voir. //Car tant doubte l'escondire //Que la doulour que
1:252 AUBA 38 26 //Et aux armes nulz meilleurs de l'année //On ne verra en champ ne
1:260 AUBA 45 29 t //Loyaulx amans, quant a moy je l'ottroye, //Plaisant desir le me
1:262 AUBA 48 13 e //De toy garder a mon dit; mais l'aggrappe //Dont tu tires a toy
1:263 AUBA 49 6 ux, maudire et non amer; // Mais l'inutille //Parolle qui puet met
1:266 AUBA 51 12 t bon guerdon, mais de deux voyes l'une: //Ou reconfort ou lenguir
1:268 AUBA 53 5 ors en vain; car tout despiece en l'eure //La desloyal qui tout mal
1:268 AUBA 53 18 ucune //Esperance de jamais veoir l'eure //D'avoir reppos du mal qu
1:272 EABA 2 3 eux! joye helas! et dont vendroit l'adrece, //Dont tant fust pou, s
1:275 EABA 5 1 Quant chacun s'en revient de l'ost //Pour quoy demeures tu de
1:275 EABA 5 7 e, //Quant chacun s'en revient de l'ost. //Puis qu' honneur point n
1:275 EABA 5 12 t, //Quant chacun s'en revient de l'ost
1:283 CMPL 1 72 rs ma foible petitece, // Mais a l'amer //Que j'ay pour vous, qui
1:284 CMPL 1 107 angage //Que jadis ot Pymalion de l'ymage // De pierre forte //Vra
1:286 CMPL 1 153 re //Encor vengiez peust estre de l'injure //Qu'elle lui fait, et s
1:288 CMPL 1 213 Emprainte ou cuer, toute heure de l'année, //La trés plaisant face
1:289 CMPL 2 6 //Trés doulce flour dont je porte l'emprainte //Dedens mon cuer pou
1:290 CMPL 2 50 aire, //Doulx corselet, de beauté l'exemplaire, //Que vraye amour m
1:290 CMPL 2 59 ose, //Et toute foiz a peine dire l'ose
1:291 CMPL 2 91 dont n'ay bien fors quant je sent l'espart
1:292 CMPL 2 104 m'attens au fort // Tost n'euvre l'uys //D'umble pitié ou a secour
2:4 DAMO 88 st pas droit bien, combien que je l'endure, //Car en tous cas le bi
2:4 DAMO 104 vent, //Traïes sont ains qu'elles l'aperçoivent. //Mais quant ainsi
2:6 DAMO 154 ance, //De tout l'ostel conteront l'ordenance //Pour enseignes de c
2:10 DAMO 293 ence //De gramaire, et aux autres l'aprenent //A celle fin qu'a fem
2:20 DAMO 601 Mais seulement de la coste de l'omme, //Lequel corps ja estoit,
2:20 DAMO 630 //Doubte aroie d'encorir d'aucuns l'ire; //Car moult souvent pour d
2:24 DAMO 744 //Je le deffens a homme quant je l'aim; //Si s'en gard donc tresto
2:25 DAMO 774 los //Et Paradis a la fin, dire l'os. //Pour ce conclus en diffi
2:33 ROSE 116 Il n'y ot cellui qui l'oreille //Ne tendist pour bien
2:36 ROSE 215 //Dont j'ay espoir que serons en l'adresse //De mieulx valoir; c'e
2:37 ROSE 268 ublée. //Tart fut ja et saison en l'eure //D'aler couchier et bien
2:38 ROSE 297 sçay, //Car souvent t'ay mise a l'essay, //Je suis la deesse loy
2:40 ROSE 358 cors //Les bontez qui viennent de l'ame; //Ce ne me puet nyer nulle
2:41 ROSE 384 pour advocas //Courtoisie qui si l'enseingne //Que de gentil porte
2:41 ROSE 385 l'enseingne //Que de gentil porte l'enseingne //En fait, en dit et
2:42 ROSE 426 sa noblece //Que ne fait souvent l'encusé. //Et tel s'est maintes
2:45 ROSE 548 assion //Te maintiengne toudiz en l'euvre //D'estude qui grant scie
2:48 ROSE 640 matin //Choisissent amours pour l'année, //C'est le droit de cell
2:50 2AMA 16 ay faible matiere pris //Et hors l'usage //De vo bon sens qui n'es
2:50 2AMA 37 oult doucement jouoit, et souvent l'yre //Il rapaisoit de Dieu; et
2:51 2AMA 75 ture //Nul ne le peut tollir, dit l'Escripture. //Si vous diray //
2:58 2AMA 290 grant soy //Estanchée; et je qui l'aperçoy //Le regarday, mais, s'
2:61 2AMA 407 cil respont: "Beaulz amis, c'est l'usaige //Selon raison //Qu'en
2:62 2AMA 418 Que vous deissiez et voulentiers l'orroie, //Car proprement certes
2:65 2AMA 524 a encor plus dure verve: //S'on l'escondit, //Or se tient mort le
2:66 2AMA 557 r //Des mesdisans qui lui tollent l'aler //Devers celle qu'il aime
2:68 2AMA 627 e; //Ainsi le tient celle qui pou l'eslece //En son dongier. //Ha!
2:72 2AMA 761 pitié. //Encor depuis regardons l'admistié //Du chastellain de Co
2:74 2AMA 829 comparée //Fu durement par Venus l'aourée //Et Cupido son filz, qu
2:75 2AMA 869 prent //Par le plaisir qui a amer l'aprent; //Si le tient si qu'il
2:76 2AMA 885 Et juge bon ce qui lui plaist a l'ueil. //Ainsi est il; pour tant
2:82 2AMA 1089 //Lui fait porter, et espoir qui l'affaitte //Et qui lui dit qu'en
2:84 2AMA 1174 ant, //Qu'elle a s'amour tire com l'aïmant //Atrait le fer, et, com
2:89 2AMA 1330 corage //Qui recepvoir ne prendre l'avantage //Ne scet d'amer; si s
2:90 2AMA 1381 N'est pas bonne, doulce et sade, l'amande? //Mais se cellui qui la
2:91 2AMA 1390 Ou il s'occist, ou un autre l'engigne, //En doit, je croy, po
2:91 2AMA 1423 asse //Demeure los, sages est qui l'amasse
2:103 2AMA 1798 e //A vo voloir, ne sçay comme on l'appelle, //Dont nous avez conté
2:104 2AMA 1844 ur qui de son luisant ray //Tout l'enlumine. //Quoy que dissiez, e
2:108 2AMA 1966 e //En trestous cas et meismes en l'office //De droit jugier, si n'
2:108 2AMA 1990 ace //Faciez un dit du fait et de l'espace //De no debat, si nous f
2:109 2AMA 2001 on noble cuer, se il daigne qu'il l'oie. //Or me doint Dieux, ainsi
2:112 3JUG 34 //Fu tel qu'il a en France ou en l'Empire //Une dame si belle qu'a
2:115 3JUG 126 //Si j'ay meffait, que j'en paye l'amende //Et que guerdon du serv
2:124 3JUG 423 oit, //Mais non pour tant souvent l'amonnestoit //De sa besoingne.
2:125 3JUG 455 //Si fist Pitié a Secours ouvrir l'uis //De Reconfort, //Si ne po
2:125 3JUG 460 'estoit riens si fort //Comme il l'amoit. //Adonc un jour l'amant
2:125 3JUG 463 cremoit, //Piteusement de l'amour l'informoit //Qui l'ot surpris
2:125 3JUG 476 ui son cuer ot et tint //Qu'elle l'ama //De tout son cuer et ami l
2:128 3JUG 551 Ou il n'a foy, car serment sur l'auté //Et sur les saints //Me
2:128 3JUG 565 //Adonc respond celle et plus ne l'escoute: //"Beau sire Dieux, je
2:130 3JUG 647 ervage //Se soit mise en recevant l'ommage //De son servant
2:131 3JUG 677 Si sont d'acord que vous soit de l'affaire, //Car bien scevent qu'
2:134 3JUG 749 rra, //Car sans partir en ses las l'enserra //Amour ferme qui oncqu
2:134 3JUG 753 t //Voye et chemin, car trop fort l'angoissoit //Desir de cil veoir
2:134 3JUG 755 essoit //Qu'il la veïst, et ainsi l'oppressoit //De toutes pars //
2:138 3JUG 911 //Que je n'y voy fors de la mort l'adrece //Se ne vous voy, //Ma
2:145 3JUG 1113 Et tout ainsi com le cerf pour l'abay //Des chiens s'enfuit, qui
2:146 3JUG 1169 le //En nesun cas et a tort faulz l'appelle, //Ne d'autre amer, soi
2:148 3JUG 1219 //Fors que doulour; si a tort qui l'appelle //Faulz pour ce cas."
2:148 3JUG 1245 ison, //De leur debat me distrent l'achoison //En moy priant qu'oÿe
2:149 3JUG 1272 il a juge vous retient. //Tel fu l'affaire: //Un chevalier, si com
2:152 3JUG 1356 oit celle qui mie de legier //Ne l'oblieroit //Ains pour s'amour s
2:154 3JUG 1429 nnast //Et de bon cuer loial elle l'amast, //Si qu'en tout cas son
2:154 3JUG 1436 , et vers elle s'est trais: //Si l'araisonne //Moult doulcement et
2:160 POIS 35 ns, //Non pas un mois, ains fu en l'esbatans //Gracieux moys //D'A
2:162 POIS 88 ui luisoit descouvert. //Mais en l'anée //Il n'avoit fait si doulc
2:173 POIS 450 ar leur dortouer ordenné comme il l'orent //Et leurs beaulz lis, qu
2:174 POIS 491 re; //Ceulz qui dient la messe et l'escripture //De l'euvangile //
2:174 POIS 492 nt la messe et l'escripture //De l'euvangile //Si sont de hors et
2:175 POIS 545 se. //Quant nous omes bien remiré l'eglise, //Clere com jour et cou
2:177 POIS 587 lein //Moult me prioit a jusque a l'endemain //De sejourner //Et r
2:178 POIS 617 loison //Fort et belle pour oster l'achoison //Des maulx qu'on fait
2:183 POIS 784 ame et mercy a son sergent //Qui l'aporta; //Mais le convent pas n
2:185 POIS 857 je feroye //Aucun beau dit et si l'envoyeroie //A vous, Sire, quan
2:186 POIS 909 e; //Mais les autres chantoient a l'estrive. //Et quant je vi celle
2:187 POIS 917 ée //Pour quelque cas. Lors un de l'assemblée //Qui bien voulsist a
2:188 POIS 961 Que les larmes lui en vindrent a l'ueil //Et, com cellui ou tout b
2:190 POIS 1023 nt je me doubt qu'Amours a ouvert l'uis //De ma grief mort; //Ne p
2:192 POIS 1091 Qui vouldroit mieulx, en riens ne l'amendroit, //Et le coursage //
2:192 POIS 1095 ge //Sus le brunet; mais sur tous l'avantage //Ot de beaulté //Son
2:195 POIS 1175 ui mon cuer avoit; droit fu qu'il l'eust, //Car desservi //Bien le
2:197 POIS 1257 //Lasse! doulente! or fault dire l'amer //Qui mon dolent triste cu
2:198 POIS 1284 asac, l'ame en soit au deable, //L'emprisonna; //Ne le fist pas oc
2:203 POIS 1457 e. //Quant je fus près pour veoir l'ordenance, //Une dame, qui de m
2:204 POIS 1474 langage, //Ne si plaisant a ouïr, l'avantage //Celle en avoit sur t
2:206 POIS 1548 ou sain; ne memoire, //Bien dire l'ose, //N'ay d'avoir veu oncques
2:212 POIS 1742 fusse //D'elle prier ne qu'a dame l'eleusse, //Pour tant que pou va
2:215 POIS 1864 slongnier n'en sus traire //Pour l'oublier. //Ainçois la voy souve
2:224 PAST 38 tes pareille, //Si y tendez tous l'oreille, //Voiez comment Amours
2:225 PAST 50 je fus prise //Estrangement par l'emprise //Du dieu qui les cuers
2:226 PAST 89 ntremettre //Ne se sceust de tout l'affaire //Qu'il convient au mes
2:227 PAST 112 se maistresse //Et des bergieres l'adrece. //De tout ce soigneuse
2:230 PAST 228 et fromage //Et tout mettre sus l'erbage, //Et ces pastoureaulx
2:232 PAST 297 de boys reffont; //Lors commence l'escremie, //Chascun dru devant
2:233 PAST 306 Souvent quant lui fault l'escorce; //L'aultre le mort, et
2:238 PAST 474 lte voix serie //Chantoye si que l'orie //Du boys en retentissoit
2:239 PAST 529 erons vestus //Avoyent jusques a l'ueil //Pour l'arsure du soleil
2:240 PAST 537 nte haye fu route //Pour venir a l'assemblée //Ou sans cause fus
2:245 PAST 700 ongié ne vée, //Ains de bon cuer l'ottroya; //Hors du boys me con
2:247 PAST 776 a Houdée. //En l'aunoy fusmes en l'ombre; //De pastours y ot grant
2:249 PAST 847 appelloient //Monseigneur, quant l'appelloient, //Qui estoit doulz
2:250 PAST 875 villain, //Me vueille amer com je l'aim, //Sans villennie me faire
2:254 PAST 989 demeure; //Les chevaulx senti en l'eure //Car l'oreille ailleurs
2:254 PAST 999 gs je le regardoye; //A l'entrée l'attendoye //Du boys dont il ap
2:258 PAST 1138 tel chevalier amer, //Et ce plus l'embelissoit //Que le fin or qui
2:262 PAST 1272 nul deffault, //Et bien voy que l'aimeras, //Dont encor te blasm
2:264 PAST 1330 sez. //L'aultrier en un, dessoubz l'orme, //Lisoit seant sus sa fo
2:266 PAST 1388 lz et amiable //Que Senoné moult l'ama //Et doulz ami le clama.
2:266 PAST 1398 st a s'amie //Qu'a toujours mais l'aimeroit //Ne jamais ne la lai
2:269 PAST 1492 g'y eusse //M'en oster ja, tant l'amoye; //Et que trop mieulx l'a
2:270 PAST 1515 en parlasse //Ne me sembloit pas l'espace //D'une heure, tant me
2:271 PAST 1544 se tenir //Volentiers trop moins l'amasse //Pour n'en souffrir si
2:272 PAST 1566 ." //"Je n'ay donc pas tort si je l'aims?" //"Non, car chascun a bo
2:273 PAST 1613 e au col //Les deux braz dont je l'acol. //Or pensez se la avoit
2:273 PAST 1624 uoit de voir //Que toute entiere l'avoit, //Apercevoir le pouoit.
2:274 PAST 1638 oir perfait //Il m'amoit, et que l'amasse //Seurement, et ne doub
2:275 PAST 1672 que je le cele, //Bien sçay que l'apercevez; //Apercevoir le dev
2:276 PAST 1715 descroisse, //Ains desir que je l'accroisse //Ne ja ne le requer
2:280 PAST 1841 la male houre //Que cil oncques l'acointa //Qui si nous en despo
2:280 PAST 1852 etit la prisera. //Hé Dieux! qui l'avisera //De s'en retraire bon
2:280 PAST 1856 hiere compagne, //Nulle autre ne l'acompagne
2:282 PAST 1910 emander. //Bien est voir, si dire l'ose, //Que j'en fus un pou jal
2:289 PAST 2107 Lui donne, bien dire l'oz, //Honneur, grace, pris et
2:291 PAST 2178 ma plaisance //Tant que j'avoye l'aisance //D'estre près du doulz
2:292 PAST 2218 , et qui en may //Me pria, et je l'amay. //Hé las! il party de mo
2:292 PAST 2220 arty de moy //Et prist congié en l'ormoy, //Dont de dueil cuiday
2:293 PAST 2258 e peine, //Que, se Dieux tost ne l'ameine, //Il en est pic de ma
2:293 PAST 2265 'il m'aint //Toudis ainsi com je l'aim, //Car ses doulz yeulx pris
2:293 PAST 2266 aim, //Car ses doulz yeulx pris a l'aim //Ont mon cuer, c'est sans
2:296 EUST 14 M'a mis ton scens que je l'envoye. //Sy soit premisse a hu
3:2 ORND 3 27 afferme //En son saint sermon de l'Advent, //Celle qui en foy nous
3:3 ORND 4 47 santé descry //A lui et ou livre l'escry //Ou Dieu a tous ses eslu
3:3 ORND 5 59 ance //Long temps au monde; après l'outrance //De la mort de son am
3:6 ORND 12 142 eril tu gardes //Et d'anemis, se l'aperçois, //De guerre et de con
3:12 15JO 4 19 r //Tu me vueilles, que eus quant l'enfantas, //Et vien a moy quand
3:14 15JO 13 54 e traye, //Pour la joye qu'eus a l'Ascension, //Quant il monta ou
3:16 ORNS 4 15 t besoing, //De mes pechiez oste l'iniquité //Et ne sueffres que d
3:18 ORNS 15 58 re //Ou jardin volz espandre pour l'orreur //De ta grief mort, ensu
3:18 ORNS 18 69 Pardonne moy mes pechiez en l'onneur //De ton saint col et di
3:19 ORNS 23 91 batu //Chieux Pylate fus liés a l'estache, //Ne soit mon sens de
3:23 ORNS 45 179 //De la mort, si com feis payant l'amende //De noz pechiez a ton p
3:28 EMOR 4 4 rtus la mere //Qui chace Fortune l'amere
3:28 EMOR 6 3 lire, //Fays tant, et par suivre l'estude, //Qu'entre les clers ne
3:39 EMOR 76 2 le dongier //D'amours et du tout l'estrangier, //Eslongne toy de l
3:40 EMOR 84 4 t avoir //On despent la terre et l'avoir
3:42 EMOR 100 3 e t'en debas, //Car haïr se fait l'estr4eur //Qui trop d'argumens
3:46 PMOR 6 2 ure //Estre plaisant a Dieu, dist l'Escripture
3:48 PMOR 22 1 Le vray repos ne gist mie en l'avoir //Mais seullement en souf
3:51 PMOR 49 2 u'avoir flourins mal acquis, dire l'os
3:52 PMOR 59 2 lus se tient bas et plus hault on l'assiet
3:68 DVAL 293 maniere //Vraye Amour m'aprist en l'eure. //Ainsi fus pris en celle
3:70 DVAL 367 mainte raison a //Parlé, mais ne l'entendoie, //Car a penser ente
3:71 DVAL 396 qu'ay ditte //Qui des dames est l'eslitte; //De ce la voult Dieu
3:74 DVAL 489 ce //Gay et jolis je fusse et que l'amasse //De tout mon cuer, si a
3:74 DVAL 491 e: //Choisie l'ay, tu m'en donnas l'espace. //Graces te rends qui l
3:76 DVAL 579 m'apertenoit, //Mais de bon cuer l'ottroya //Et chieux lui me fes
3:77 DVAL 591 a belle s'en taisoit //Com se ne l'apperceüst, //Mais ne croy qu'e
3:77 DVAL 598 cause et celle //De qui sourdoit l'estincelle //Amoureuse qui poi
3:78 DVAL 629 ge //De tout honneur et de valeur l'adrece, //A vous servir tant co
3:81 DVAL 717 Pour dancier sus l'Alemagne, //Et, a fin qu'il n'y
3:83 DVAL 811 aprestoit. //Lors la blonde comme l'ambre //Je convoyay en sa cham
3:85 DVAL 858 'est chose voire, //A l'yssir de l'oratoire, //Saluay courtoiseme
3:85 DVAL 875 un royaume, //Je croy, mieulz ne l'aimeroie //Ne plus joyeux n'en
3:88 DVAL 961 it, qui esjouïr //Faisoit tout a l'environ; //Mais de ce plus ne
3:90 DVAL 1041 donnant //D'ambedeux pars l'un a l'aultre. //Et atant, lance sus
3:90 DVAL 1045 un esmerillon, //Fort affermé en l'estrier, //Tout blanc armé sus
3:91 DVAL 1080 ce baissiée, //Desirant que bien l'assiée, //Poins destrier sans
3:92 DVAL 1103 savoir //Qu'Amours faisoit tout l'affaire, //Non pas moy, si n'en
3:95 DVAL 1209 e fut mourne, //Ains dançoyent a l'estrive, //Et quant vers ma dam
3:96 DVAL 1235 l Rians vairs yeulx dont je porte l'emprainte //Dedens mon cuer, pa
3:96 DVAL 1241 //Rians vairs yeulx dont je porte l'emprainte. //Car il m'est vis q
3:96 DVAL 1242 //Car il m'est vis que par vous a l'atteinte //Venray de ce ou desi
3:96 DVAL 1246 //Rians vairs yeulx dont je porte l'emprainte. //Le jour vint, et q
3:98 DVAL 1308 ser le pouez //Vous qui recorder l'ouez. //Aultre jour chacier al
3:104 DVAL 1485 , //Ne recevray d'amours fors que l'escume? // C'est que ou que so
3:107 DVAL 1583 ntaine, //A Dieu, de toute valeur l'onde, //A Dieu sans a Dieu, bla
3:110 DVAL 1669 ix j'ouÿ, //Car moult chierement l'amoye; //Et adonc cellui larmo
3:110 DVAL 1688 nois et sçay //Vostre mal, car a l'essay //Ay esté de tel malage.
3:112 DVAL 1752 n'en parlasse //A personne tant l'amasse. //Trés doulz cousin, vo
3:114 DVAL 1817 desplaisance //Ay despuis vescu l'espace //De troys moys, et mieu
3:115 DVAL 1848 ne autre me peüst, //Car que ne l'aperceüst //Le jaloux ou ses a
3:120 DVAL 2014 leil la trés claire //Luour oste l'obscurté, //Ainsi la griefve d
3:121 DVAL 2065 e vostre //Est en tel point; par l'Apostre //Saint Pol! a peine le
3:123 DVAL 2119 ans ne venist, //Que ne le veïst l'espie, //Et quant seroit ceste
3:124 DVAL 2140 a dame, //Que perdre le corps et l'ame, //Quelque chose que disie
3:126 DVAL 2225 n cel estre. //Lors mon cousin a l'encontre //Lui ala; quant cil
3:126 DVAL 2226 l'encontre //Lui ala; quant cil l'encontre //A merveilles lui fai
3:130 DVAL 2289 ir, //Ou pour vous muir, vueillez l'apercevoir, //Si me daignez pou
3:135 DVAL 2379 n feu et flamme //De grant desir l'attendoie, //De joye les mains
3:141 DVAL 2542 ngneu me garday; //Escusacion en l'eure //Trouva que la a celle h
3:143 DVAL 2616 et sans blasme, //Si com ma dame l'avoit //Commandé, et tout savo
3:145 DVAL 2678 s com homs ravis. //Ma dame bien l'aperceut //Qui en baisant me r
3:152 DVAL 2916 n'a songié; //Hors s'en yst: je l'attendoie //Et ses chevaulx po
3:152 DVAL 2921 re, garçon, //Com tu penches sus l'arçon." //Ainsi dist devant les
3:152 DVAL 2927 plus n'avoit //Avec soy, mais il l'avoit //Fait tout de gré pour
3:153 DVAL 2943 oulce plaisance //Dont eue avoye l'aisance, //Qu'il n'est homs qui
3:154 DVAL 2991 e mercy. //Si diray comment puis l'ore //M'en ala et va encore
3:155 DVAL 3000 onde //M'a a mercy pris, et se je l'amoye //Jusqu'au morir; certes
3:155 DVAL 3013 //Or est en jeux et ris retourné l'onde //Du trés grief plour qu'e
3:158 DVAL 3086 J'ay tout plaisir, vous en estes l'adrece, //Plus ne desir, plus n
3:159 DVAL 3110 t raison ay //De lui amer, et se l'araisonnay //Pour lui garir ne
3:162 DVAL 3166 e clamoit //Moult s'amie et trés l'amoit. //Response lui renvoya
3:162 DVAL 3170 ntre moy trop estoit, //Et ainsi l'amonnestoit: //Ma trés redoubté
3:172 DVAL 3184 ire //Avoir recort, sans que vous l'essaiez, //Du mal qui vient sou
3:183 DVAL 3393 rs, et fermement //Creust que ne l'oublieroye //Jamais jour; si m'
3:186 DVAL 3489 di sa grace. //Aussi, se dire je l'ouse, //Un temps un petit jalo
3:189 DVAL 3577 is diverses. //Et qui nel croira l'espreuve //Par essaier, lors l
3:189 DVAL 3578 a l'espreuve //Par essaier, lors l'espreuve //Fors et de penible
3:189 DVAB 1 5 e pesance //Puis que plus n'aray l'aisance //De veoir vostre doulz
3:192 DVAB 3 11 e //D'yre rempli, pas ne sçay com l'endure, //Car sure mort ne me s
3:194 DVAB 5 12 Vif que vous n'aiez recort // De l'accort //De nous deux, pour ce
3:200 DVAV 3 8 rief dueil. //Car je n'ose lever l'ueil // Ne le sueil //Passer p
3:205 DVAC 40 m'i fyay sans craindre // Et si l'amay. //Ce m'avint ou mois de
3:211 CBAD 1 13 Sans reschaper ma mort, il en est l'eure //Se de vous n'ay reconfor
3:213 CBAD 4 12 vraiement //Ne vueil ne n'en sçay l'usage, //Croiez le ainsi ferme
3:215 CBAD 5 18 En esperant estre gay, et l'ardure //Que j'ay en cuer endur
3:215 CBAD 6 12 nt compte, //Si est digne que on l'effronte //Qui amour vuet de te
3:216 CBAD 7 14 gnourage //Ou de tous biens prens l'adresce. //Si me donnez pour p
3:220 CBAD 10 26 ui bien chante, //Cuides tu fuïr l'eureux //Temps qui vient et se
3:223 CBAD 14 15 sa survenue, //Tout non obstant l'escondire, //Me plaist; cuer n'
3:224 CBAD 15 16 maistresse, //Se de traÿr savoit l'art, //Je seroie de haultesse
3:229 CBAD 20 7 ostre seroit //N'autre jamais ne l'aroit. //Mais mains hommes par
3:229 CBAD 20 14 est de droit //N'autre jamais ne l'aroit". //Par quoy s'ainsi amou
3:229 CBAD 20 21 s'i donroit //N'autre jamais ne l'aroit. //Le cuer dit: "Je vous
3:229 CBAD 20 25 vous lairoit //N'autre jamais ne l'aroit
3:233 CBAD 24 9 ur y soit gardée, //Autrement ne l'entendez. //Car je vous dy a la
3:233 CBAD 24 18 ur y soit gardée, //Autrement ne l'entendez. //C'est m'entente, s'
3:233 CBAD 24 27 ur y soit gardée, //Autrement ne l'entendez. //M'amour vous est a
3:234 CBAD 24 31 ur y soit gardée, //Autrement ne l'entendez
3:236 CBAD 27 9 our. //De tout bien m'avez ouvert l'uis, //Plus n'aray la couleur
3:237 CBAD 28 3 Et vous aussi quant vous faictes l'emprise //Pour moy surprendre,
3:237 CBAD 28 7 ise, //Grant joye aray, et que de l'entreprise //Bien m'en doit pr
3:240 CBAD 30 29 r le sueil //De joye quant voy a l'ueil //Ce que je vueil
3:240 CBAD 31 12 s la sente //Qui de mon bien est l'atente, //L'escot ou mon espoir
3:247 CBAD 38 1 Venez vers moy, trés doulz amy, a l'eure //Que vous savez et si n'y
3:253 CBAD 43 13 Qu'adès perdray de tout mon bien l'aport; //S'ainsi avient, certes
3:254 CBAD 44 8 Mais moult souvent le gaigne qui l'endure. //A moy memes sera chos
3:254 CBAD 44 16 Mais moult souvent le gaigne qui l'endure. //En loyauté, sans teni
3:254 CBAD 44 24 Mais moult souvent le gaigne qui l'endure. //Mon doulz ami, on nou
3:254 CBAD 44 26 Mais moult souvent le gaigne qui l'endure
3:255 CBAD 45 14 avray //Par regart qui me prist a l'ain //De l'amour ne me decevra
3:257 CBAD 47 19 consentir //Ne le pourroie, ostés l'ire //Qui vous fait ce mal sen
3:262 CBAD 52 2 uisse veoir! Dieu m'en doint veïr l'eure, //Car jusques lors n'aray
3:263 CBAD 53 11 rop fierement, //Palle et taint, l'apercevoye, //A piteux contene
3:265 CBAD 55 9 //Dolente, eimy! verray je jamais l'eure //Que près de moy soyés et
3:265 CBAD 55 19 doubte pas, car vous vendriez en l'eure; //Mais je sçay bien que v
3:268 CBAD 58 6 oye. //Si ayez cuer joyeux, aussi l'aray, //Et, se Dieux plaist, bi
3:270 CBAD 60 7 s, a voir dire. //Ha! de beaulté l'exemplaire, //Tant a veoir vous
3:270 CBAD 60 15 rs elle je tire. //Ha! de beauté l'exemplaire, //Tant a veoir vous
3:270 CBAD 60 23 roye escondire. //Ha! de beaulté l'exemplaire, //Tant a veoir vous
3:270 CBAD 60 27 puet souffire. //Ha! de beaulté l'exemplaire, //Tant a veoir vous
3:275 CBAD 65 19 uant droitement //Tient au cuer; l'empeschement //N'y vault riens,
3:276 CBAD 66 13 Et appuyer, mais c'est craignant l'effrainte //De mesdisans qui m'
3:281 CBAD 72 2 lle, //Je vous choisy a dame pour l'année //Et pour tousjours sans
3:281 CBAD 72 6 , //A cestui jour, pour maintenir l'usage //Des amoureux auquel je
3:287 CBAD 78 22 ent fois la nuit, je croy, dis et l'appelle; //Que fusse je ore ent
3:287 CBAD 79 9 out verdoye //Si yrons jouer sus l'erbette //Ou orrons chanter a g
3:290 CBAD 82 6 e //Mais tout de moy, car ne sçay l'achoison; //Pechié seroit a toy
3:293 CBAD 85 11 e honneur, car trop mieulx perdre l'ueil //Vouldroie que l'amendrir
3:301 CBAD 93 15 quoy congnois que vous savez bien l'art //De faulx semblant jouer,
3:301 CBAD 93 18 o regart //Sont deceüz, car vous l'abandonnez //En trop de lieux,
3:302 CBAD 94 27 e, //Ce es tu dont, j'en voy bien l'exemplaire, //Qui deceveur es p
3:303 CBAD 95 22 banir, //Mais qui ayme ne doit a l'estourdie //Dame servir; quant
3:305 CBAD 98 1 XVIII. -- LA DAME //Or sçay toute l'encloeure //Et la faulseté pro
3:308 CBAD 101 6 l et dommage //Lui vendra, c'est l'avantage //Que tu fais au las
3:310 CBAD 101 74 maistrise //Que riens ne lui valu l'emprise //De ses appertes //Sc
3:316 CBAD 101 273 ombrage //Jadis, plus que au feuz l'emplage
88 CHLE 51 ire. //Mais ne vueillés despriser l'arbitrage, //Pour ce qu'il est
94 CHLE 123 n'alasse //Que n'eusse la larme a l'ueil, //Demenant mon mortel du
94 CHLE 137 lesse //Mist tous |.ii., que je l'oublie, //Quoy que je soie aff
100 CHLE 210 ay a lire, //Et en lisant passay l'ire //Et l'anuyeuse pesance //
104 CHLE 295 plains. //Si fus auques hors de l'esmay //Que j'avoie, mais plus
106 CHLE 343 nté //Et plus queurent sus l'un a l'autre //A armeures, lances sur
108 CHLE 365 avoir; //S'il a mal fait, alors l'espreuve, //Et s'il a bien fait
110 CHLE 381 ye; //Et Dieux le doint qui brief l'amende, //Ains qu'il y tausse d
122 CHLE 600 er le convoyay, //Puis en Ytalie l'avoyay. //Et suis celle qui lui
128 CHLE 703 //Pour le vent qui plus grieve a l'ueil //En octobre que grant so
134 CHLE 792 e; //Mais en nul temps compris ne l'eusse. //Et ainsi com je me to
134 CHLE 800 ve, //Sourdant d'un gros dois qui l'avive. //Maçon n'i fist mur ne
134 CHLE 803 esure //Le lieu, la place et tout l'espace //Si grant que toutes au
136 CHLE 837 courans. //Si sembloit a veoir a l'ueil //Cler argent contre le s
144 CHLE 962 verdure, //Et ombre font contre l'ardure //Du souleil, c'est pour
144 CHLE 1006 ositeur //Pour du tout declairier l'aucteur. //Ces chemins que vois
150 CHLE 1072 mbre, //Qui se soulacent dessoubs l'ombre //Et d'escoliers qui l'ea
152 CHLE 1106 lains, //Et pour ce saches que je l'aims; //Pour les gentilz est r
158 CHLE 1174 heure; //Ne me donnay de garde en l'eure, //Que par celle voye abr
158 CHLE 1190 en aras //Joye aprés, quant veü l'aras
166 CHLE 1330 burlan //Qui le destruira, ce dit l'en. //Ce veu, Babiloine laissa
174 CHLE 1452 voult monstrer //Olimpias tres a l'entrer //De Macedoine, et d'aut
176 CHLE 1484 avoir; //Mais l'or et l'argent et l'avoir, //La pierrerie et les r
178 CHLE 1517 inables, //Que veoir les arbres a l'ueil //Pos de la lune et du so
180 CHLE 1554 la ouye //Tant grieve et estonne l'ouÿe //Que de leur nature esso
184 CHLE 1628 belle //Dont vient et comment on l'appelle. //Et celle me respont
184 CHLE 1633 //T'apprendre, et bien vueil que l'entendes, //Affin qu'a hault mo
184 CHLE 1639 utant vault dire le mot, //Selon l'interpretacion, //Comme est Ym
186 CHLE 1649 Mieulx en vauldras, se l'echelon; //Si n'y a il nul esc
194 CHLE 1799 e //Qu'en corps ne me grevoit n'a l'ueil //Trop chault ne lueur de
196 CHLE 1842 s'en monte, //Et va tout par mi l'orizonte //Des |.xii. signes t
198 CHLE 1864 A ordené du ciel l'espere, //Qui obliquement adés
200 CHLE 1892 us terre. //Leur zodiaque vi, et l'erre //De leur fin et terminem
200 CHLE 1923 x et lez. //Cercle de lait mains l'appellerent
202 CHLE 1941 //Assis sont l'un plus hault que l'autre
210 CHLE 2072 ous vous diron: //Sieges avoit a l'environ //De plusieurs façons e
216 CHLE 2194 lune //Je vi merveilleuses, dont l'une //Pronostiquera maint mesc
220 CHLE 2269 Devers oriant en fu l'une, //Plus resplandissant que
232 CHLE 2481 onne aventure. //Et ceste ci est l'influence //De Dieu le Pere et
232 CHLE 2482 l'influence //De Dieu le Pere et l'afluence //Du Saint Esperit, et
236 CHLE 2536 u vueil //Parler, car je le vi a l'ueil: //En lieu de couronne ot
236 CHLE 2541 este dessendant; //Estoiles ot a l'environ
236 CHLE 2553 dame la venue //Les anges tout a l'environ //Soustenoient piez et
240 CHLE 2597 ce a lire //Ce qu'elle trouva en l'escript, //Et ainsi ot ou seur
250 CHLE 2793 quant les vi. //Devers occident l'orgueilleuse
252 CHLE 2817 ne mises. //Ne sçay comme ot nom l'avocas, //Mais en brief paroles
256 CHLE 2864 encoulpee //Que tous les mettez a l'espee, //Et qu'a tieulx maulx l
262 CHLE 2991 fect et desvoyé." //Adont Sagece l'atrempee, //Sans de nulle yre e
264 CHLE 3008 monde, //Plus desvoy, que de mer l'onde." //"Or sus doncques! ce d
268 CHLE 3077 ce fu raison, //Que Noblecë eust l'audïence //Premier, et par obe
268 CHLE 3085 diray le voir //De mon avis sus l'ordenance //De la mondaine gou
270 CHLE 3116 ant Troye, //Ainsi com l'istoire l'ottroye, //Est dessendus; c'est
270 CHLE 3122 ant conquereur, //Et d'Octovïen, l'empereur. //Si n'est pas failli
274 CHLE 3186 nde pareil //De ce qu'il fault a l'appareil //De chevalerie, ma d
276 CHLE 3220 illan, //Il n'y ot pareil, ce dit l'en; //Par lui ot il les grans
278 CHLE 3252 fendre //Se saroit, qui vouldroit l'offendre. //Si en faites vostre
280 CHLE 3285 niers; //Tout ce sçay je, car veü l'ay //Et prouveroie sans delay.
280 CHLE 3307 somme //D'avoir qu'il a, que on l'esliroit, //Ne ja nul n'y cont
284 CHLE 3367 //Qu'il soit moult bien digne de l'estre. //Et ja ne plaise au roy
286 CHLE 3384 e, //Tout non obstant le dueil et l'ire //Que ces autres dames aro
288 CHLE 3420 Cestui a de sens l'avantage //Dessus trestous, ce
292 CHLE 3484 elle est clere; //Experience si l'esclere //Et droit commun et dr
294 CHLE 3522 r o la scïence //Le nous monstre l'experïence; //Ainsi fist on pie
298 CHLE 3604 tollirent, //Et a la parfin ilz l'occirent; //Car leur mere ot fa
300 CHLE 3630 nomma, //Qui Troyen fu et moult l'ama. //Corineüs aussi, sens fa
308 CHLE 3756 commarage //Ou d'eulx gogoier en l'ombrage; //Et vecy bonne resve
308 CHLE 3760 s alose //Que leur noblece, dire l'ose - //Je dis noblece de lign
310 CHLE 3805 erie suivir, //Et tant noblement l'ensuivirent //Que seigneurs du
312 CHLE 3815 autres renommez. //Le bon Scipio l'Affrikant, //Est il de lui ne t
318 CHLE 3941 erre. //Mais je m'en vueil donner l'onneur, //Car je vueil que gran
320 CHLE 3954 Mais si hault met homs, quant je l'aims, //Que quoy que vous aliés
328 CHLE 4098 z procés, //De ses grans vanitez l'excés, //Et cuide que soiés si
330 CHLE 4119 Que nulle riens n'anoblist l'omme //Fors de vertus avoir gra
334 CHLE 4175 ui pou monte //Se vraye vertu ne l'esclere, //En parle en son livr
334 CHLE 4198 pas guile, //Dit dessus Mathieu l'Evvangille //Cestes meismes pro
338 CHLE 4237 Vegece, qui parle de l'art //De chevalerie, en son qu
338 CHLE 4251 tin de miller //Est dit, voire a l'entencion //De son interpretac
338 CHLE 4264 re //Ne seroit faite, et pour ce "l'ordre //De chevalerie" on l'ap
338 CHLE 4265 ce "l'ordre //De chevalerie" on l'appelle, //Qui quant bien est g
340 CHLE 4271 er par edit //Prent son espee de l'autel, //En signe qu'il doit es
340 CHLE 4274 u'il deffendra //L'Eglise de qui l'assauldra, //Et si honnourera
340 CHLE 4291 ra des ennemis //Cellui paÿs qui l'assauldroit, //Et prest sera po
344 CHLE 4367 retailler //Les supperfluitez de l'ost. //Ce fu que il ordena et
350 CHLE 4445 ent //Ce qu'estoit neccessaire en l'ost. //Ainsi l'ordena et le vo
354 CHLE 4523 antinnoble, //Pour sa valeur, par l'ordonnance //Du roy françois en
356 CHLE 4545 ant courir //La fist la fain qui l'opprossoit
356 CHLE 4550 voulenté, //Mais qu'il secourust l'orfanté //D'elle et de ses povr
356 CHLE 4564 le povoir //Du lieu, secouru de l'avoir //Qu'il avoit. Ainsi fu
364 CHLE 4675 sans doubte. //Ainsi ta richece l'ami //Fait devenir ton ennemi.
366 CHLE 4723 i la gaitoit. //Le philosophe, a l'ajourner, //Dist qu'il vouloit
368 CHLE 4756 e, qui mencion //Fait des nobles l'atraccion, //Que cil Dyogenes
370 CHLE 4807 debonnaire, //Qui refusa l'or et l'argent //Qui lui fu offert de g
372 CHLE 4809 Et en ce monstra il l'office //De souffisance, la pr
374 CHLE 4872 ses sermons //Dit, et aussi nous l'affermons, //Que c'est fort que
374 CHLE 4878 non trop prolixe, //Ou parle de l'Apocalipse, //Dit cil meismes q
376 CHLE 4907 uvaisement, //Toute en est plaine l'Escripture. //Bien s'en gard to
378 CHLE 4916 erresse d'equité, //Or jugiés se l'iniquité //De superfluitez d'a
386 CHLE 5052 lan, //Qui plus a conquis, ce dit l'en, //Par son sens et par son
388 CHLE 5084 sages estoit, //Par bon conseil l'amonnestoit //Quë il feist ses
390 CHLE 5120 le maistre //Dë Aristote, qui de l'estre //De sagece savoit assez
392 CHLE 5148 sage //Qui veult garder de droit l'usage. //De ce dit Tules en son
396 CHLE 5210 noble possession //De scïence a l'eleccion //Sur toutes les chose
396 CHLE 5229 sont propices. //C'est celle qui l'auctorité //A de droite propri
396 CHLE 5232 ar sa bonne conversion //De müer l'opperacion //De l'oeuvre imparf
398 CHLE 5248 Socrates Dieu, et tant l'avoit //En reverence grandemen
398 CHLE 5251 ouvernement //Du monde et de sens l'appelloit, //Et pour ce aourer
406 CHLE 5378 e preuve, //Et voy cy comment il l'espreuve: //"Comme il fust ains
406 CHLE 5386 nnouroient; //Comme souvrain dieu l'aouroient //Et com prince de to
406 CHLE 5397 noble ceptre //De Sapïence, et a l'entree //Du temple elle estoit
412 CHLE 5497 Dieu saintifié //Et gouverné par l'atrempance //De raison, par bon
418 CHLE 5586 hacune //Un temple firent; cil de l'une //Entroit en l'autre, et er
424 CHLE 5688 eust. //Ainsi le fist affin qu'il l'eust, //Et par tel doulceur l'
424 CHLE 5689 il l'eust, //Et par tel doulceur l'endormy //Que cellui fu si son
428 CHLE 5742 grant pitié, //Tout non obstant l'ennemistié. //Comment juste et
430 CHLE 5777 Et a ce propos fait l'istoire //De l'empereur Trayan,
430 CHLE 5790 tour //Lui feroit droit, mais que l'estour //Fust finé. Et celle r
432 CHLE 5830 aint Bernard, //De consideracïon l'art, //Au pape Eugenius, que r
434 CHLE 5857 ouffite //Scïence aux princes qui l'apprennent, //Par quoy mieulx s
434 CHLE 5872 lain en recite //En son livre de l'excercite //Des merveilles du m
436 CHLE 5905 traitures //Des scïences; et pour l'amour //Qu'ot a scïence sans d
438 CHLE 5926 et d'amour, //Ou les delices et l'umour //De la joye d'umain lig
442 CHLE 6001 it ou argent. //Au propos dit de l'onorable //Vertu de l'empereur
446 CHLE 6049 vainqui //Par famine, et yceulx l'avoient //Moult injurié et tro
454 CHLE 6188 mal talant //N'avoir de nulle, a l'excellant //Berger de Troye ilz
1:8 MFOR 20 grant ouvrage //Com de descrire l'ombrage //Faculté de sa fallac
1:10 MFOR 103 vient on avant: //Servir, ce dit l'Escripture, //Est regner qui me
1:13 MFOR 178 Tel vertu il ot, dire l'oz, //Que tuit li larron, qui s
1:21 MFOR 411 besoing, //Fors de jouer, selon l'usage, //Avec les enfens de mon
1:27 MFOR 579 lle avoir //Que de tout le monde l'avoir. //On l'appelle Discreci
1:27 MFOR 587 une, //Mais les mille n'en valent l'une //Telle quom celle qu'ay n
1:30 MFOR 682 ble; //Dont sont ce les vertus de l'ame, //Ce ne me pourroit nyer
1:30 MFOR 686 donnees, //Qui oeuvrent, c'est: l'entendement, //Memoire et discr
1:31 MFOR 709 voye, //Combien que Dieu ou corps l'envoye. //Temps est que je reto
1:32 MFOR 740 n'avoye; //Mais merveilleuse est l'aventure //Des joyaulx donnez d
1:33 MFOR 768 lus cointe; //Par mon chappel oz l'acointence //Et celle qui les n
1:43 MFOR 1085 , d'aventure, //Si com tesmoigne l'escripture, //Trouva les .II. s
1:44 MFOR 1121 fille, //Pour crainte quel pere l'exille, //Qui marier tantost le
1:47 MFOR 1188 avent //Conduiseur, qui bien sçot l'estoile //Marine cognoistre et
1:48 MFOR 1237 omme un faulsillon //Fu tortillé l'estourbillon, //Si se vient en
1:48 MFOR 1240 happer //Par tel rendon qu'en mer l'emporte //Moult loings, lors vo
1:48 MFOR 1246 st amer //Le mourir, quant j'ouÿ l'escry
1:50 MFOR 1289 ute estendue //Mort desirant; en l'attendue //Si cryoie par tel r
1:51 MFOR 1353 isnel, //Mais choit de mon doy fu l'anel
1:52 MFOR 1364 en estant tenu //Esmerveillez de l'aventure; //Si haulçay les yeul
1:54 MFOR 1420 re, //Mais trop mieulx consideray l'estre //Du lieu et quel y pouoi
1:54 MFOR 1436 u party //Des biens ma mere, qui l'assist //En mon chief et moult
1:61 MFOR 1507 hanté. //Li chasteaulx si siet en l'empire, //Dont je vous vueil le
1:61 MFOR 1531 ent estre defors, //Mais Fortune l'appercevent, //Qui le monde va
1:62 MFOR 1555 es, //Si qu'on ne le peüst voir a l'ueil, //Quant contre rayoit le
1:63 MFOR 1569 fossez //Plus parfons que n'est l'abeïsme. //Ne vous diroye la d
1:72 MFOR 1858 i lait //Et que chacun en despit l'ait, //Sa vesteure est moult d
1:81 MFOR 2104 Le bien et l'onneur et l'avoir; //Et ceulx qui le mains
1:82 MFOR 2152 ne face mencion //Fors de ce que l'affeccion //Desire, sans plus,
1:83 MFOR 2188 seure, //Eur si les delaisse en l'eure //Et du tout leur tourne l
1:83 MFOR 2193 it despiece //Et de Richece tolt l'amour; //Toute la substance et
1:83 MFOR 2194 l'amour; //Toute la substance et l'umour //En trait hors le faulx
1:86 MFOR 2272 leur main //Que l'en les pent a l'endemain. //Ainsi sont servi ma
1:86 MFOR 2278 encontre, //N'est pas asseür qui l'encontre; //Et qui l'encontre a
1:88 MFOR 2340 e puist changier //Et de bon eür l'estrangier; //S'il avient que t
1:89 MFOR 2361 menoient, //Et leur reproucheront l'avoir //Et l'onneur qu'ilz seul
1:89 MFOR 2364 seure //De fait et de parolle, en l'eure //Que Fortune la bestourn
1:90 MFOR 2381 e doree. //De plus de pieces est l'ouvrage //Et plus foible est le
1:92 MFOR 2449 st moult amee, //Amee! Et qui ne l'ameroit? //S'elle n'estoit, on
1:93 MFOR 2501 fait aysier //Tel, qui peu en a l'aisement, //Mais elle ment com
1:95 MFOR 2540 n'environ, //Qu'elle ne cueure a l'environ //Plus tost qu'on ne po
1:98 MFOR 2621 boute //Maint qui, pour paour de l'avoir, //Acquierent maint mauva
1:104 MFOR 2801 couleur //Et si maigre, bien dire l'os, //Qu'en tout son corps n'a
1:105 MFOR 2860 re, //Car nul ne scet le jour, ne l'eure
1:108 MFOR 2939 rlative //A veoir, sanz plus, car l'espreuve //Autre que la veüe se
1:109 MFOR 2980 maçonnage, //Et les devises, et l'ouvrage
1:112 MFOR 3033 avale. //Moult y a grant presse a l'aler //Et encor plus au devale
1:112 MFOR 3036 ge nature //Ce chemin, telle est l'aventure, //Car, qui par lui pe
1:114 MFOR 3117 n'est creature //Qui jamais jour l'apperceüst, //S'a peine non, ne
1:115 MFOR 3148 rendre, //Nonpourtant voit on que l'emprendre //A fait maint monter
1:118 MFOR 3223 tant. //Brief, que vous diroie de l'estre? //Ce semble paradis ter
1:119 MFOR 3236 lle voye, //Qui es haulx estages l'avoye. //Cellui a Grant Science
1:127 MFOR 3464 Souleil y est sur l'esconser //Ne la, ne en mont, n
1:127 MFOR 3485 ent //De droit les biens, l'or et l'argent, //Si leur chaut peu de
1:128 MFOR 3497 ses emporte. //La est la main de l'escorcheur. //N'y vault nul bar
1:129 MFOR 3538 uir, //Pour ce ennuye a plusieurs l'oyr. //Ou hault donjon plain de
1:132 MFOR 3641 bas soubzmis, //Car ma dame, qui l'edefice
1:140 MFOR 3884 re gent, //Pour eulx amasse l'en l'argent //Et l'or, car tuit, gra
1:141 MFOR 3888 doit porcion //De ses biens, par l'ocasion //De droit de prince et
1:141 MFOR 3915 ire //D'avoir bons subgiez et qui l'aiment, //Et qui s'onneur garde
1:147 MFOR 4078 ire. //Il n'est meschief pareil a l'ire //De gent de peuple rebell
1:148 MFOR 4123 //Quant au corps! Dieu pardoint a l'ame!) //Car aucune pitié nul a
2:6 MFOR 4348 Et aucuns princes de l'accort //Se voulsissent bien e
2:8 MFOR 4435 parfaictes //Croyez, qui sont de l'Escripture //Sainte et leur doc
2:10 MFOR 4493 e vuide, //Et c'est par faute de l'emprendre. //Si ne croy je pas
2:12 MFOR 4540 plir, //Car trop temps mettroie a l'emplir. //Un chevalier portant
2:14 MFOR 4611 mettre. //Tuit s'entreoccient a l'estrive, //L'une part contre l'
2:19 MFOR 4768 la fonderent //Et pou a pou puis l'amenderent; //Mais depuis s'est
2:21 MFOR 4819 ree; //Si me semble, et bien dire l'oz, //Que moult est digne de gr
2:21 MFOR 4826 preuve, //Legier est d'en faire l'espreuve. // Ci dit du siege Br
2:22 MFOR 4860 ourne, //Je me doubt bien que mal l'atourne, //Car de mal faire mal
2:27 MFOR 5021 cquist, //Mais affin qu'en sa vie l'omme //S'excercitast en faire
2:29 MFOR 5074 ssus mandement //Sus tresoriers, l'amandement //En est tel que mai
2:31 MFOR 5131 s nobles. .VII. Du susdit siege a l'environ, //Je vi assis maint ha
2:35 MFOR 5254 ie, ne dit //Mot orgueilleux, ne l'alaidit, //Se ce n'estoit en fa
2:36 MFOR 5286 loz //Trop mendre en sera, dire l'os, //Se il a renom de mesdire
2:38 MFOR 5356 it dire //Le plus ort villain de l'Empire? //Que dis je, dient? ma
2:42 MFOR 5483 rçois; //Et d'autres, qui sont de l'Empire, //Amis aux François, qu
2:48 MFOR 5661 abusion //Que l'en fait honneur a l'avoir //D'aultrui, sanz point e
2:48 MFOR 5681 les veoyent. //N'entendoient ilz l'Escripture, //Qui dit a humaine
2:50 MFOR 5719 apprennent, //Car petit prouffite l'estude //A qui plus sçavent et
2:53 MFOR 5827 par eulx non. //Et bien y paru a l'arroy //D'Alixandre, car, quant
2:54 MFOR 5855 é de tant, //Et a tous ceulx qui l'ennortoient //De mal faire, et
2:56 MFOR 5916 mage //Y ont maint, c'est du lieu l'usage. //Et qui par argent n'en
2:64 MFOR 6160 faire. //S'office de clercs ont, l'affaire //Gouvernent bien et s
2:70 MFOR 6320 e est voire //Et l'escripture si l'avoire. // Ci dit de ceulx qui
2:75 MFOR 6449 D'amende, tout au lonc de l'an. //Assez de tieulx en treuve
2:75 MFOR 6450 l'an. //Assez de tieulx en treuve l'en! //Et, pour mener tel gourm
2:75 MFOR 6476 rent //Le bon vin, comment qu'ilz l'aquierent; //Et tel gourmanderi
2:80 MFOR 6614 es pareillement: //"Ne desprises l'enseignement //De nul, posé q'u
2:82 MFOR 6656 emme //Seroit, perdre le corps et l'ame //Pourroit, et de tout bien
2:83 MFOR 6698 stre, //Qui ainsi change des gens l'estre, //Car elle n'a forme, ne
2:84 MFOR 6709 Ascendens a l'eure que l'omme //Naist de mere; selon la
2:85 MFOR 6758 e dire //Que la vengence Dieu et l'ire, //Dont il punist, pour les
2:88 MFOR 6839 tremettable //D'armes et en sache l'usage //Et en tous cas prudent
2:88 MFOR 6852 et loz, //S'infortuné est, dire l'oz, //Tout le rebours de son v
2:89 MFOR 6887 ; //Ains vault mieulx que cil qui l'acuse, //Ne, pour chose qu'il s
2:90 MFOR 6905 Car Fortune l'empechera, //Qui tous ses aydes
2:92 MFOR 6963 trive, //Ou fait le jaloux, ou il l'est, //Par quoy quanqu'il voit
2:92 MFOR 6970 batre, //Et les enfens brayent en l'aatre
2:92 MFOR 6973 usdis, //Car c'est ce qui parfait l'estraintte //Que la subgecion
2:93 MFOR 6990 eure //Lui queurt Fortune, car en l'eure //Lui sourdroit plais de t
2:94 MFOR 7012 Et peut estre moult mal l'atourne //Par cautelles, et fai
2:95 MFOR 7052 treuvent; //Ce scevent celles qui l'espreuvent! Explicit la tierce
2:100 MFOR 7072 lot, //Qui sienne, quant conquise l'ot, //Fu, n'ot autretant de me
2:102 MFOR 7140 estre, //Adont les trebuchoit de l'estre, //Et, quant les princes,
2:102 MFOR 7144 memoire, //Elle fait pourtraire l'istoire //D'eulz, s'ilz sont di
2:103 MFOR 7171 //Ce sont les tres haulx biens de l'ame
2:104 MFOR 7198 maistresse //Et des autres toutes l'adresse; //De quoy elle sert, q
2:104 MFOR 7200 fait, //Compris la grant part de l'effait, //Dont un bien pou vous
2:105 MFOR 7242 de raison, //Enquerre vouldrent l'achoison //Des choses faites et
2:118 MFOR 7612 te; la raison //Premiere fu pour l'achoison //Du flun de Nil, qui
2:119 MFOR 7648 ombien plus que l'autre est grant l'une, //En quel mesure le soule
2:120 MFOR 7661 les sages, //De ceste discipline l'art //En soy: lignemens trais a
2:120 MFOR 7675 lercs est amie. //Ceste enseigne l'ordennement //Du ciel et tour d
2:126 MFOR 7840 rience doubler. //Sillabe si est l'assemblee //De plusieurs lettre
2:130 MFOR 7971 .II. se tire, //C'est assavoir a l'exposant //Et au respondent, en
2:133 MFOR 8033 Et orateur est clamé l'omme, //Quant bon en nature on
2:133 MFOR 8056 en engin, //Ainsi comme au vray l'imagin; //En doctrine, quant a
2:136 MFOR 8136 estre //Les mena Dieu, et de tout l'estre //Il leur habandonna l'u
2:136 MFOR 8137 out l'estre //Il leur habandonna l'usage, //Et a user de tout fru
2:136 MFOR 8158 mme, //Elle en mengia, aussi fist l'omme, //Dont ilz orent petit l
2:138 MFOR 8199 nee, //Qui consentir fist toute l'euvre, //Par qui tout bien de n
2:140 MFOR 8270 nt aventure, //Ce nous tesmoigne l'escripture, //Mais je m'en pass
2:144 MFOR 8390 is la transmigracion //Jusques a l'Incarnacion //Jhesu Crist, qui
2:144 MFOR 8394 nombre; //Lors du monde se parti l'ombre, //Jhesus apporta la cla
2:144 MFOR 8400 t encor dure. //Ainsi savons par l'escripture //Combien cestui sie
2:144 MFOR 8406 recommence //A ma matiere, et que l'avance, //Car ancor n'en suis o
2:145 MFOR 8435 u'il desluge //Le pecheur, aussi l'opposite //Consent: au bon donn
2:147 MFOR 8472 cremoit, //Ains, comme cil qui ne l'amoit, //Deffendi que nul n'ao
2:151 MFOR 8608 nul feur //Nulz homs le large et l'espesseur //Et le hault, qui ja
2:153 MFOR 8658 mandent, //Les autres en riens ne l'entendent //Et leur baille tout
2:153 MFOR 8669 endre! //Adont du tout laisserent l'euvre, //Et l'un de l'autre se
2:154 MFOR 8696 ur faire. //Or voit bien tresmué l'affaire, //Car au ciel n'yra pa
2:177 MFOR 8803 m nommer, //Mais trop grandement l'enforça //A ce faire tant s'ef
2:177 MFOR 8812 gne d'Assire //Celle cité, et de l'empire //Ninus, li roys tant e
2:181 MFOR 8929 abatre; //Mais Fortune fist tout l'affaire, //Qui voult la puissan
2:182 MFOR 8972 lot a faire. //Tant continuerent l'affaire //Lui et son mari qu'il
2:183 MFOR 9005 sté Ninus; //Moult multiplia cil l'orreur, //Qui le monde tint en
2:185 MFOR 9059 Aprés qu'il ot faite l'emprise //Sur Babiloine et qu'i
2:188 MFOR 9164 ant prosperité //Tint celle dame l'erité //.X.LII. ans tous entie
2:189 MFOR 9184 seigneur, //Et, a la parfin, de l'onneur //Du royaume se revesti
2:190 MFOR 9220 re, //Tout couviengne il que l'en l'endure. //Et ainsi fu pery d'A
2:192 MFOR 9260 strange avision, //Et pour oster l'occasion //Que ja ce ne peust
2:193 MFOR 9285 venture //D'un pastour, qui crier l'oÿ
2:193 MFOR 9287 e rescouÿ //Grande et fiere, qui l'alettoit, //Et des autres beste
2:193 MFOR 9307 greable. //Celle, qui de bon cuer l'ama, //"Sperticus" l'enfançon
2:194 MFOR 9312 ere fust //Et que sa femme porté l'eust, //Leur bestes menoit en
2:196 MFOR 9396 elle occasion, //Le roy crut que l'avision, //Qu'il ot faite, fust
2:198 MFOR 9442 vost, //Qui tant ot les barons de l'ost //Endictiez qu'ilz se reto
2:200 MFOR 9491 mise //Ainçois, car moult estoit l'entree //Bien close de celle c
2:202 MFOR 9563 trespassé //D'Axariés, qui avoit l'onde //Laide, noire, trouble et
2:206 MFOR 9674 t yre, //Qu'ainçois que Cirus de l'empire //S'aille, lui fera com
2:212 MFOR 9869 ville arse, //En sa terre, quant l'encontra; //Mais il peut dire
2:212 MFOR 9877 Car tant fu grant l'occision //Et de sanc telle ef
2:217 MFOR 10018 Que, "soubz peine de l'amander //De corps, de chevance
2:222 MFOR 10181 ururent. //Si ont forment regardé l'une, //A la lumiere de la lune
2:222 MFOR 10190 menee la, //Et grandement receue l'a, //A grant feste et joyeuse
2:224 MFOR 10227 De tant de son gré l'aaisoit", //Et il dist que "bie
2:224 MFOR 10247 e la guerre, //Mengee si tost ne l'aroit, //Et que Dieux y pourvo
2:226 MFOR 10296 incelier sacha //Et elle a force l'arracha, //Qui tout le lit avoi
2:227 MFOR 10322 r faire; //Elle et Dieu loent de l'affaire, //Car par son sens son
2:227 MFOR 10335 rceu, //Aux armes cueurent cil de l'ost //Et au pavillon s'en vont
2:229 MFOR 10407 osor nommé, //Fu moult dolent de l'aventure, //Qui a Olophernés fu
2:230 MFOR 10427 en mouru. //Roys, ducs et contes l'emporterent //A leurs coulz et
2:230 MFOR 10428 porterent //A leurs coulz et puis l'enterrerent //A Damas, ou il t
2:232 MFOR 10478 vostre sire, //Heritier loyal de l'empire!" //Lors l'ont les baron
2:233 MFOR 10505 reille //Seule, il scet bien (dit l'archereres) //Que d'Ermiedés fu
2:233 MFOR 10534 "il non feront //Et que coyement l'occiront." //Ainsi dedens brief
2:234 MFOR 10566 obscure, //Devant le temple, ou l'aventure
2:235 MFOR 10572 rier arriere; //Sus cellui monta l'archerere, //Au matin, o ses c
2:235 MFOR 10587 nny eust //Et que li dieux a roy l'esleussent, //Qui le destrier f
2:236 MFOR 10624 lui donnoit //Que roys fust, il l'acertenoit //Que son temple re
2:237 MFOR 10634 emande, //Du meffait lui rendroit l'amande;" //Ainsi qu'il ot promi
2:237 MFOR 10641 ifiez, //Fust, et tout leur rendi l'avoir
2:238 MFOR 10675 enté //D'acquerir, que moult tost l'aroit
2:239 MFOR 10711 arriere, //Car trop en yert forte l'entree. //Adont deguerpi la co
2:240 MFOR 10735 envaÿrent //Ceulx d'Athenes, pour l'achoison //Que de leur gent, a
2:240 MFOR 10748 par mer; //Or n'y a plus que de l'armer. //Commenciee fu la bata
2:241 MFOR 10785 message: //En Caldee et par tout l'empire //De Perse, d'Egipte et
2:242 MFOR 10805 rie ot assez. //Son filz Exercés l'ensuivi, //Qui tout son temps a
2:248 MFOR 10986 estourmie. //Plusieurs viennent a l'escremie //Demi armez, les autr
2:248 MFOR 11002 it la confusion, //Qui la fu, ne l'occision
2:249 MFOR 11014 la muance, //Plaindre se peut de l'influence //D'elle, qui lui nui
2:252 MFOR 11106 ant rage, //Et grant paour ot de l'orage, //Du temps que fist en l
2:252 MFOR 11119 il homme né, //Qui le serve, ne l'acompaigne, //Lui, qui tant seu
2:258 MFOR 11283 croiscent //Sa force, ce nous dit l'istoire. //Si aloit, demenant s
2:259 MFOR 11308 e, //Les pierres, l'or, l'argent, l'ivoire, //Qui celle part fu as
2:259 MFOR 11316 t clere, //Et, par nuit obscure, l'esclere, //Plus que cent torche
2:260 MFOR 11354 joyeusement //Y sont; bien en ot l'aisement //Roy Assurus, qui les
2:268 MFOR 11590 anqu'elle dira, //Ja en riens ne l'escondira; //Et tout hardiement
2:268 MFOR 11601 e demaine." //Et Assurus octroyé l'a //Et le lendemain y ala
2:276 MFOR 11812 re, //Mais tout a temps en vendra l'eure! //Si vous diray de celle
2:279 MFOR 11916 n nom remuerent //Et deesse Ysys l'appellerent. //Foroneüs ot un f
2:280 MFOR 11940 encor dure. //Cilz pharaons, dit l'escripture, //Fu cellui, que Jo
2:280 MFOR 11945 tureuseté de temps; //Si exponni l'avision //Du roy, dont grant p
2:281 MFOR 11969 s ymages en mirent //Et Sarapion l'appellerent //La folle gent, qu
2:283 MFOR 12014 Si leur en apprist tout l'affaire; //Pour ce l'appelleren
2:286 MFOR 12111 mais deporté //Se sont d'occire l'enfançon, //Car trop leur ot ge
2:286 MFOR 12128 voit, //Car, comme son filz chier l'avoit, //Son heritier en vouloi
2:286 MFOR 12130 it faire, //(Mais aultrement ala l'affaire) //Car enfent n'avoit s
2:287 MFOR 12166 ye adresce, //Et il en vendra en l'adrece." //Il ne fu gaire oult
2:288 MFOR 12183 venture amere //Mena celle part; l'assemblee //Regardoient, qui fu
2:289 MFOR 12200 montaigne, //Car paour a qu'on ne l'ateigne, //Laissé ot le chemin
2:296 MFOR 12441 e ordenee, //Mais Ethioclés, qui l'ainsné //Fu, tint l'an premier
2:297 MFOR 12467 'ame n'oyoit. //Si vait toudis a l'aventure. //Tant chevaucha, par
2:300 MFOR 12560 re //Moult grandement, et tout en l'eure
2:302 MFOR 12594 Ot en joye vesqu tout l'an, //Mais or commence son mes
2:302 MFOR 12622 se et sage, //Qu'il lui delaisse l'eritage
2:308 MFOR 12776 murmure //De ce murdre, aussi de l'injure //Qu'ot le roy au cheval
2:308 MFOR 12805 t et irascus, //Et il leur conte l'aventure, //Dont ilz ont dueil
2:310 MFOR 12837 pies, //Sçot bien de cel ost tout l'affaire; //Si fist son grant ma
2:312 MFOR 12905 , //Orent maint grant meschief en l'ost, //Car Fortune tout bien le
2:312 MFOR 12907 leur tolt. //Maint ennui orent a l'aler, //Mais de tout ne pense a
2:312 MFOR 12909 parler, //Il me souffist que de l'istoire //Je die, sanz plus, l
2:312 MFOR 12910 e l'istoire //Je die, sanz plus, l'acessoire. //Pour cause de brie
2:313 MFOR 12937 il aroit //De l'avoir au bout de l'annee, //Si seroit la guerre f
2:314 MFOR 12962 filles tost //Mariees fussent en l'ost. //Sus ces convenances s'en
2:316 MFOR 13006 ain a main //En champ arrengiez, l'endemain; //Et ainsi, tous les
2:318 MFOR 13081 de proece, //Fu mors et occis en l'estour, //Par moult estrange et
2:319 MFOR 13099 ur mere, //S'entre trouverent en l'estour, //Mais oncques l'en ne
2:321 MFOR 13148 aconter //Le dueil, qu'ilz font a l'apporter //Des corps et dedens
2:321 MFOR 13164 pleure //Et de la guerre mauldit l'eure
2:323 MFOR 13210 pasmerent, //Aussitost qu'elles l'encontrerent, //Dont il ot le c
2:325 MFOR 13277 terre fondi. //Adonc y fu grande l'entree. //Tous y entrent, mais
2:327 MFOR 13343 el enfençon. //Cellui fu d'Arges l'eritier, //Puis ot il aux Grego
2:331 MFOR 13445 sont partis //Ensemble et depuis l'espousa. //Ainsi la coustume p
3:6 MFOR 13468 Et leur a dicte l'achoison, //Pour quoy il les av
3:7 MFOR 13516 ictoire, //Ceulx de Siche, ce dit l'istoire, //Dirent que "pas ne
3:12 MFOR 13661 Sus ses ennemis, dit l'istoire, //Ala, si en ot la vi
3:14 MFOR 13736 bscure, //Sanz qu'elles sceussent l'aventure, //Et dit que "s'ainsi
3:15 MFOR 13751 la mer, //Que ja l'une n'y atent l'autre
3:17 MFOR 13819 Com leur plairoit, et ilz l'aroient, //Pour celles que pris
3:20 MFOR 13913 tous abatre;" //Les poëtes, qui l'aviserent, //En poësie deviser
3:20 MFOR 13923 haulte dame. //Quant en son paÿs l'amenoit, //Sur la mer vint; la
3:21 MFOR 13935 trousse; //En mer se fiche et si l'emporte //Oultre, dont forment
3:22 MFOR 13989 toyant. //Celle, qui en ses lïens l'ot, //Des armes et du glavelot
3:23 MFOR 14024 'esprent, //Qui comme feu partout l'esprent
3:25 MFOR 14065 les moyens. //Tres tout devisoit l'escripture, //Qui estoit soubz
3:28 MFOR 14164 il peust, //De paour qu'a roy on l'eleust
3:30 MFOR 14198 Jason et bel l'araisonna //Devant ses barons,
3:31 MFOR 14262 retourneront; //S'il pevent, mal l'atourneront." //Ainsi les Grieu
3:32 MFOR 14292 blasma //Et lui dist que "pas ne l'ama //Cellui, qui l'y a envoyé
3:33 MFOR 14307 cience de logique. //Si en avoit l'experience //Et en sot toute la
3:35 MFOR 14361 , par meschief //Et Fortune, qui l'ordena, //Qui puis maint ennui
3:35 MFOR 14365 u quiert?" //Et il lui dist que "l'achoison //De sa voye est pour
3:35 MFOR 14379 Moult ententivement l'esgarde //Et lors Amours, qui s
3:37 MFOR 14433 ment, //Car, d'autre part, Amours l'estraint //Si durement qu'a cue
3:37 MFOR 14442 . //Quant voit qu'adés plus croit l'ardure, //Dit, puisqu'ainsi va,
3:38 MFOR 14455 Quant Medee, un jour, l'araisonne, //En disant: "Ta bel
3:39 MFOR 14493 promettre, //Bien se chevira de l'attente, //Mais qu'il en viengn
3:41 MFOR 14558 qu'elle. //La vint Jason, adont l'appelle //Medee, tout fust cre
3:42 MFOR 14590 faire. //Quant appointié ot tout l'affaire, //Joyeusement s'entre
3:43 MFOR 14630 tourne; //Un charme lit, dont tel l'atourne //Que tantost cheut mor
3:46 MFOR 14708 oy parler //En oyoit; pensons de l'aler //En Grece, ou a joye ser
3:46 MFOR 14720 rt dolente. //Moult estrangement l'entalente //Amour, qui si la sc
3:47 MFOR 14743 faillans. //Tous les princes dans l'environ //Viennent lors veoir l
3:47 MFOR 14754 a cuer prise //Et bien y parra a l'emprise. //Par toute Grece se
3:49 MFOR 14795 esjouÿe //La gent du paÿs, quant l'armee //Choisirent, et tost fu
3:51 MFOR 14856 nne //Si tres grant coup que tout l'estonne, //Puis la teste lui a
3:52 MFOR 14899 ui nommez. //Aprés la mort, tint l'eritage
3:54 MFOR 14934 parfaict de beauté, //Cil en ot l'especïauté, //Courtois, faitis,
3:55 MFOR 14970 e riens nee; //Andromacha ot nom l'aisnee, //Qui belle fu, ancor p
3:57 MFOR 15032 rais deïst; //Pitiez en eust qui l'ouÿst! //Mais fort jure qu'enco
3:64 MFOR 15220 a solempnee //Feste celebrer; en l'annee //N'y ot autant de gens
3:66 MFOR 15273 ne y mist; //Si prye qu'en grace l'acueille, //Car rien n'est que
3:66 MFOR 15291 nt //S'en va par le temple, et, a l'eure //Qu'orent mis, a fait, sa
3:67 MFOR 15307 s sa dame; //Si l'a embraciee et l'emporte. //Celle moult fort se
3:69 MFOR 15362 nt li baron, //N'y remaint nul a l'environ //De Grece, qui leur am
3:71 MFOR 15425 demandez, //Car achoison ont de l'avoir! //Perilleux est, a dire
3:71 MFOR 15442 ier faire, //Ne raconter de tout l'affaire //Qui mieulx y fist, tr
3:76 MFOR 15582 it trembler, //Quant se venoit a l'assembler, //Et tous en effroy
3:78 MFOR 15658 aint tour, //S'entrechaçoient de l'estour. //Ne sçay que plus vous
3:79 MFOR 15682 p donne //Que jus l'abat et tout l'estonne, //Tuer le cuide, mais
3:80 MFOR 15706 faire //Qu'a cel jour soit fin de l'affaire, //Sa gent retraye et p
3:82 MFOR 15769 nast //Trop tost Hector d'aler en l'ost. //Li navré garir faire vo
3:83 MFOR 15822 victoire //Li Troyen, si com dit l'istoire
3:85 MFOR 15878 e. //Souvent aux Gregois doubloit l'ire. //Aultressi faisoit Achil
3:90 MFOR 16027 sçavoir //Qu'Achillés venoit, a l'encontre //Lui ala; si tost qu'
3:90 MFOR 16028 encontre //Lui ala; si tost qu'il l'encontre, //Gracïeusement le r
3:91 MFOR 16056 appe, //Ce dit, il couvient qu'il l'atrappe." //Hector respont que
3:92 MFOR 16082 recorde, //Mais n'i a cellui qui l'acorde. //Si demoura la chose
3:92 MFOR 16089 op ennoya //A Troÿlus, qui moult l'amoit
3:93 MFOR 16134 rtent, //A lui s'offrent et moult l'ennortent
3:94 MFOR 16144 //Et dit que "mieulx lui vaulsist l'ame //Avoir rendue qu'avoir fa
3:95 MFOR 16176 histoire, //Ainsi com li comptes l'avoire, //Me semble qu'il ot .X
3:97 MFOR 16226 i comme oysillon //Fuient devant l'esmerillon //Ou devant faucon q
3:97 MFOR 16245 X. jours pressis //Orent duré, a l'endemain //Devoient estre main
3:98 MFOR 16282 nul tour //Ne lait Hector pié en l'estour
3:100 MFOR 16326 t grant la criee. //Hector a ouÿ l'escriee //Des siens, a pou n'es
3:100 MFOR 16332 olt, //Pour veoir comment vait de l'ost; //La, voit les Troyens ma
3:101 MFOR 16378 ar sa main //Mourront, ne vendra l'endemain. //Adont d'Ector vous
3:103 MFOR 16436 ne vouloit. //Achillés costoyant l'aloit, //Com cellui qui toudis
3:104 MFOR 16464 'il encontre. //Roy Polibetés si l'encontre; //En la male heure, H
3:105 MFOR 16489 en venche. //Si est retournez en l'estour. //Moult gaicte Hector,
3:110 MFOR 16640 escript //Avoit, com trouvay en l'escript: //"Ci gist Hector li f
3:111 MFOR 16681 nt tenues //Que Grieux n'avoient l'avantage //Sur Troyens, pour qu
3:117 MFOR 16869 nul feur." //Mais la roÿne tant l'ennorte //Et tant lui dit qu'il
3:117 MFOR 16872 faire //Peut tant que fin soit de l'affaire
3:119 MFOR 16910 arler, //Car honte est conseiller l'aler." //Par plusieurs fois les
3:121 MFOR 16977 de Troye! //Mirmidonnois vont en l'estour, //Qui savoient d'armes
3:122 MFOR 17010 spit en a; //Contre lui vient et l'assena //De la lance et Troÿlus
3:126 MFOR 17125 çoipt. //De tous costez entr'eulx l'encloent, //Et hors d'entre les
3:127 MFOR 17170 ainsi trayna, //Par l'ire qui si l'enflama. //(Auquel qu'il le fis
3:129 MFOR 17222 pleure, //De sa naiscence maudit l'eure. //Paris de son branc s'o
3:131 MFOR 17272 z ayent la cité //Et, nonobstant l'adversité, //Se Troyens la, san
3:133 MFOR 17324 esveille //Amours, qui lui met en l'oreille //La beauté de la damo
3:133 MFOR 17346 eure, //A Troye, car tart lui est l'eure
3:134 MFOR 17368 is lors appella //Et piteusement l'enparla. //Lui prie, en plorant
3:137 MFOR 17452 ver tour, //Aussi ne scevent qui l'estour //Pourra mais vers Troye
3:140 MFOR 17543 faicte. //D'un anel d'or le roy l'espouse; //Ainçois qu'ou tumbel
3:140 MFOR 17547 chief //De ses beaulx filz, qui l'eritage //Dorent tenir; c'estoi
3:141 MFOR 17570 t proece. //D'armes savoit toute l'adrece. //.X^m^. damoiselles o
3:142 MFOR 17597 nt ilz quicte! //La roÿne et lui l'onnouroient, //Mais nonpourtant
3:142 MFOR 17613 e maniere, //Se genoullia devant l'oracle, //Et, quant ouvert le
3:143 MFOR 17624 vo proece, //Qui de ce me mit en l'adrece; //Mais, puisqu'ainsi le
3:147 MFOR 17730 Que jus l'abat et tout l'estonne, //Et a peu ne le part
3:150 MFOR 17832 maint tour, //S'entrebatirent en l'estour //Plusieurs fois, et mou
3:150 MFOR 17834 et moult le bati //La roÿne, qui l'abati, //Car por son pere le h
3:150 MFOR 17841 decevra //Sa gent, qui comme mort l'emportent, //Dont durement se
3:151 MFOR 17876 dame //La tant fierent que partir l'ame //En font! Ha! Dieux! Com f
3:153 MFOR 17906 preste, //Quant Fortune et Meseur l'apreste! //Or vous diray com fu
3:153 MFOR 17930 leure //Et dit que "ja n'aviengne l'eure //Qu'aux Gregois il soit
3:156 MFOR 18008 qu'alumer //Le peüssent, et, pour l'enflamer, //Y mettoient oile et
3:157 MFOR 18046 epost //Et puis l'en ont porté en l'ost, //Dont grant joye orent li
3:157 MFOR 18059 douloir; //Tout malgré son cüer l'ottroye. //Ainsi entra l'engin
3:162 MFOR 18205 rent tres //Mal receups; meismes l'empereur //Agamenon fist, par
3:163 MFOR 18229 lx grant somme. //Au port Circés l'enchanterresse //Arriva, qui a
3:173 MFOR 18299 excusa, //En disant que les dieux l'avoient //Amonnesté que ilz vo
3:173 MFOR 18304 t prophetisié, //Qui parmi Enfer l'atisié //Le convoya et adestra
3:175 MFOR 18371 ault monté //Fu par Fortune, qui l'ama, //Quant en son paÿs, que o
3:175 MFOR 18380 conquist, //Jusqu'a Arbacés, qui l'aquist, //Quarante et .II^c^. e
3:176 MFOR 18391 la sale, //Ot .II. filz: Minetor l'ainsné //Ot nom, Amulus le mai
3:177 MFOR 18443 .II. //De seignourie l'ordre et l'us, //Et especïal Romulus //Su
3:180 MFOR 18510 rroit //Plus d'oyseaulx voler, si l'aroit //Lui seul, et de cel acc
3:183 MFOR 18601 retournent. //Quant ilz pourront, l'amenderont, //De leurs amis y
3:186 MFOR 18698 recite //Leurs principaulx fais, l'excercite //Est bon d'y lire, p
3:186 MFOR 18701 apprendre. //Si diray oultre de l'istoire, //Comme il vendra en m
3:189 MFOR 18784 as encore, //Et le Capitole tres l'ore //Enforci, qui moult ert fo
3:189 MFOR 18796 victoire, //Comme depuis, ce dit l'istoire, //Couronnerent les gl
3:194 MFOR 18923 dire //Tous les fais compris en l'istoire; //Trop lonc seroit, ma
3:197 MFOR 19016 remus alerent //Celle gent et si l'encontrerent, //Atout ses proye
3:202 MFOR 19138 ure, //Car grant besoing en ont a l'eure." //Pirrus le roy dist que
3:202 MFOR 19170 us faire? //Ilz respondirent que l'affaire
3:203 MFOR 19188 t; //Contre lui vait des Rommains l'ost. //A bataille se furent mi
3:205 MFOR 19263 preudomme, //Qui tres grandement l'onnoura; //Et, pour ce fait, ne
3:207 MFOR 19305 e voulsist." //Autre foiz essayé l'avoit, //Quant vers lui tourner
3:207 MFOR 19318 ent; //Les Rommains, tout l'or et l'argent //Et les paveillons emp
3:215 MFOR 19566 ssayer //Veulent, riens n'y vault l'esmayer. //En Puille, devant Ca
3:216 MFOR 19596 vouldra; //Dit qu'aprés tout ce l'assauldra; //Mais n'estoit pas
3:216 MFOR 19600 ure //A la foiz puis se tourne en l'eure. //Si est sens, tant comme
3:220 MFOR 19722 euse aventure //Y avint, com dit l'escripture, //Car, si com doren
3:221 MFOR 19736 corage //Sont, si actendent que l'orage //Soit passez, mais l'eau
3:223 MFOR 19792 vouloir, //Car despendu fu tout l'avoir
3:224 MFOR 19825 nt recité, //Mais les Cartagïens l'avoyent //Fondee, et ainssy la
3:224 MFOR 19833 hostages, //Que tenoit Hasdrubal l'apris, //Rendy, dont il acquist
3:225 MFOR 19857 recité, //Tout l'or, le tresor et l'avoir, //Que roy Hanibal pot a
3:228 MFOR 19952 oyent //Qu'aux dieux parloit, qui l'ordonoyent
3:229 MFOR 19954 Ly Romain, comme dit l'istoire, //Tres tuit ly grant e
3:229 MFOR 19967 y nie; //A grant gent luy vint a l'encontre, //Mais mal luy prist
3:229 MFOR 19985 e fait //Et tres tous les mist a l'espee
3:233 MFOR 20094 a destruccïon //Des .II. pars et l'occisïon, //Car tous furent de
3:234 MFOR 20117 rti; or amere //En fu et dolente l'entree, //Si com dyent la gent
3:234 MFOR 20121 rant desroy //De pillage, car de l'avoir
3:235 MFOR 20136 s de la cité //Parle et dit que "l'adversité //De Fortune leur est
3:237 MFOR 20199 moult //Requist, qui a leur preu l'octroyent; //Ce fu par tel si q
3:239 MFOR 20257 e tous ennemis." //La fu Scipïon l'Auffriquant //Envoyé, qui Hanib
3:240 MFOR 20302 e fu tost //Occise et, avant que l'ost //Peüst estre mise en arro
3:241 MFOR 20337 Rommains, //Hanibal, qui emprist l'affaire, //Leur rendroit s'il l
3:241 MFOR 20340 mal a gré a //Le roy, touteffoiz l'agrea
3:244 MFOR 20413 l comme pris //Mouru, je ne sçay l'achoison //(Car debat et haulte
3:246 MFOR 20473 tantost //Le lieve et coste soy l'assist, //Pour ce que roy ert,
3:248 MFOR 20505 Vaillant Scipïo l'Auffriquant, //Qui belles victo
3:249 MFOR 20553 uite. .XXVII. Tost aprés, ne sçay l'achoyson, //Contens mut, pour p
3:258 MFOR 20827 ys gastant. //Scipïo tout a bout l'acquist, //Qui moult grant hone
3:258 MFOR 20834 e avoir //Vouloyent leur part de l'avoir, //Que l'en conqueroit, a
3:259 MFOR 20848 mains avoit; //Une serve enfenté l'avoit. //La monteigne Bachan n
3:260 MFOR 20894 Panthasellee, //Vint devant Troye l'adoulee. //Tout ces roys, au po
3:261 MFOR 20904 Si la pristrent et puis l'ardirent; //Aristonicus enmene
3:261 MFOR 20906 nmenerent //A Romme, ou moult mal l'ordenerent. //Mitridatés grant
3:261 MFOR 20918 ore, //L'isle Bachan, au temps de l'ore, //Crosla moult merveilleu
3:262 MFOR 20930 mesaventure //Leur avint, com dit l'escripture, //En Auffrique, apr
3:263 MFOR 20966 e contree, //Et bien y garderoit l'entree. //Pour ce faire, gent y
3:264 MFOR 20986 Leur oeuvre, ainçoiz hault l'adrecierent. //Tant y ont oeuvr
3:272 MFOR 21245 celle voye //Avoit faicte, fu de l'avoir //Mescreu, et du fait fai
4:1 MFOR 21265 re aler, //Toutes les pierres et l'avoir //Prisdrent des Rommains,
4:2 MFOR 21289 arroyeurs, //Orent pris du champ l'avantage; //Que ceulx n'alassen
4:5 MFOR 21384 dens sa maison; //Celluy ot esté l'achoison //Des citez faire reb
4:14 MFOR 21657 s'espart //Par la cité, qui mal l'atire; //S'esmerveille que ce v
4:14 MFOR 21659 e veult dire //Le consule; lors, l'aventure //On luy conte, et ado
4:16 MFOR 21733 nt, //Si com de tel conqueste est l'us. //Quant tout ce ot fait Lu
4:20 MFOR 21837 oir! //.IIII. filz, qu'il hot, de l'accort //Castor furent, pour ce
4:22 MFOR 21892 prie //Qu'il l'occye, et celluy l'octrye; //Si luy a lors le chie
4:23 MFOR 21910 t contree //Jusques en Ynde tres l'entree, //Mis en paix et pors,
4:24 MFOR 21964 Pompee, //Qui tant ont conquis a l'espee
4:26 MFOR 21997 meneur; //Mais, tout aultrement l'esprouva
4:26 MFOR 22024 e Pompee //Furent trestuit mis a l'espee; //Et de s'enfuÿr fu con
4:29 MFOR 22084 e treuve //Romme, qui sur toutes l'espreuve //Ot de poissance et
4:30 MFOR 22112 acedoine, //Pour eschever de mort l'essoyne. //Grant philozophe et
4:30 MFOR 22137 eu arrestoit, //Jut avec elle et l'ençainta //D'Alixandre, qui pui
4:31 MFOR 22157 querre envoye //Sages, pour bien l'endoctriner. //En trestous cas
4:31 MFOR 22167 vieulx //Fu son maistre, qui bien l'apprist. //Tres a .XV. ans les
4:32 MFOR 22178 sire //Nicholas; pour appaisier l'ire //Et le debat de ces .II.
4:35 MFOR 22276 st combaty, //Et, a la fin, mort l'abaty. //Toute sa gent ont des
4:36 MFOR 22301 Au nouvel temps, contre l'esté, //Alixandres a appresté
4:36 MFOR 22308 son appel ha, //Qui "o Herculés" l'appella; //Si s'en party, quant
4:39 MFOR 22409 roy Alixandre. //Si fu revelé a l'evesque //Ce que dot faire; ado
4:42 MFOR 22491 nne entente: //La pellote, aussi l'escourgiee; //Si ne l'a pas tro
4:43 MFOR 22519 aisoit //Grant desir hot de veoir l'ost //De Daire Alixandres, si
4:45 MFOR 22601 a la voye //Mis; Fortune ainssy l'ordena, //Qui l'onneur aux ault
4:47 MFOR 22658 heure //Fu nez; ses messages, en l'eure, //A Alixandre a envoyez.
4:48 MFOR 22682 ne crut mie, //Si se rassemble a l'escremie. //Desconfis furent le
4:50 MFOR 22758 peussent, //Et tout de fait aouré l'eussent, //Mais ce ne volt il p
4:56 MFOR 22921 ÿne, qui apris //Hot d'Alixandre l'estature, //Par une vive pourt
4:56 MFOR 22933 ubz lame //Gisoit; mais Cassande l'esgarde //Et luy dit qu'il n'a
4:57 MFOR 22970 uy monstra //Le viellart, qui la l'adestra. //Si dist que "s'une r
4:59 MFOR 23018 asmerent //De l'emprise ceulx qui l'amerent; //Mais ne les trouva m
4:59 MFOR 23020 e tost, //Car, a .X. journees de l'ost //Loings descendy, mais, au
4:60 MFOR 23056 r, qui Bucifalle //Fu nommee, en l'orïentale //Terre. Ainssy cerch
4:62 MFOR 23102 servoit //De couppe Alixandre, et l'amoit //Grandement (Mal luy de
4:62 MFOR 23121 rvoit; //Par Cassandor, son filz, l'envoye, //"A son frere bien dye
4:63 MFOR 23124 nne, //Si gart qu'en bon maintien l'ordonne, //Voit devant, tost ir
4:63 MFOR 23130 S'en va, pour parfournir l'essoine. //Au pete et au filz a
4:66 MFOR 23232 as a dire, //Car ennuy seroit de l'escripre. //Mesmes le traïtour
4:69 MFOR 23305 lle empire. //Vy comment Fortune l'ama: //Par le monde le renomma
4:69 MFOR 23312 demoura //Un temps, ou moult on l'onnoura, //Et puis en France, o
4:70 MFOR 23330 prist. //Noble cuer hot, quant il l'emprist, //Car merveille yert a
4:71 MFOR 23366 oÿs de France //Fu fïancee, mais l'oultrance //De la mort celluy
4:73 MFOR 23425 nce nesune //N'aroit, se Dieu ne l'octroyoit, //Qui trop mal gouve
4:73 MFOR 23438 Millan //Celluy oncle, ce me dit l'an, //Qui tant fu cauteleux et
4:73 MFOR 23440 eux et sage //Que ses nepveux de l'eritage //Revesti, mesmes en sa
28 DARC 5 hose!), //Le filz du roy, se dire l'ose, //S'en fouÿ de Paris de t
30 DARC 92 lui donne //Il appert comment Il l'apreuve, //Et que plus foy qu'a
35 DARC 290 d'armes esprouvez, //Qui faites l'execution, //Et bons et loyaulx
35 DARC 300 perilz osez //Vous aler mettre à l'avanture. //Soiés constans, car
35 DARC 304 droiture //Paradis gaingne, dire l'os. //Si rabaissez, Anglois, vo
35 DARC 308 nez voz sornes! //Matez estes en l'eschiquier. //Vous ne le pensie
35 DARC 309 hiquier. //Vous ne le pensiez pas l'autrier, //Où tant vous monstri
36 DARC 329 est conclus. //En Christianté et l'Eglise //Sera par elle mis con
36 DARC 333 vie orde //Destruira, car ainsi l'acorde //Prophecie, qui l'a pr
36 DARC 351 arfait! //Si croy que Dieu ça jus l'adonne, //Afin que paix soit pa
36 DARC 354 s qu'à faire ait //Que destruire l'Englecherie, //Car elle a aille
38 DARC 407 'y a si forte //Resistance qui à l'assault //De la Pucelle ne soit
40 DARC 479 ef greigneur, //Si que jamais ne l'offensiez //Et que vers vous so
Abraham 1
2:143 MFOR 8358 ahan, //Jusques au temps de Abraham, //Ot .M. .LX. et .XII. ans,
reclaim 3
1:33 CEBA 32 20 n povre cuer, qui n'a autre reclaim; // Et ne m'oubliez par nul to
1:121 BAEF 2 19 e d'onneur ou j'ay tout mon reclaim, //Claim des vaillans dont nul
2:177 POIS 584 bien hastivement //A grant reclaim, //Et ma fille, qui toudis par
claim 1
1:293 CMPL 2 128 pour ce a elle // Seule m'en claim. //Mais puis qu'Amours a voulu
raim 2
150 CHLE 1062 //Qui es arbres cueilli maint raim //Dont il fist flajols gracieu
416 CHLE 5544 rrain //Honteusement. Ainsi le raim //De luxure est tres deffendu
aim 2
1:33 CEBA 32 2 eslongnier de moy qui tant vous aim? //Ce poise moy, s'ainsi est, c
1:121 BAEF 2 17 e contraint a l'amour dont vous aim //L'aim de voz yeulz ou grant d
hom 8
2:61 2AMA 410 ur porte aux dames tout gentilz hom, //Premier diront, beau sire, e
2:84 2AMA 1181 //Quelle joye reçoit le gentilz hom, //Le fin amant, qui est en la
2:220 POIS 2013 Qui il sera, et si soit gentilz hom //Qui sache bien entendre no r
110 CHLE 400 lion, //Et non pas seulement li hom; //Ains y va ainsi estrivant
364 CHLE 4697 e deux //Fust ja amé le riches hom
1:40 MFOR 1007 on. //Patron estoit moult sages hom //De galee et bien la savoit
2:243 MFOR 10822 //Que tant ne vid oncques mais hom //Assemblees pour une voye //(
2:291 MFOR 12268 ; //Et, puis, viellece si taste hom //Qu'a .II. potences fault qu'i
renom 44
1:60 CEBA 59 14 ue de leur fait il soit aucun renom. //Ytelle gent, soient grans ou
1:100 CEBA 100 22 ndement //Les faire dignes de renom, //Non pour tant desrenieremen
2:30 ROSE 35 t gens. //Chevaliers y ot de renom //Et escuiers de vaillant nom.
2:203 POIS 1462 //Si disoient que de chanter renom, //Bien voulentiers, avoye, don
2:220 POIS 2028 la trés bonne grace //Et bon renom //De vous, chier Sire, ou il n'
3:284 CBAD 75 22 ier //Des faulses langues mon renom. //S'a tous faiz chiere sans d
164 CHLE 1297 Troye," //La cité de si grant renom; //Or n'y voy se ruine non, //
274 CHLE 3193 ble. //Par toute terre en est renom, //Et par tout est congneu son
274 CHLE 3204 non. //Chevalier n'est de tel renom: //Maintes grans terres a sauv
312 CHLE 3819 l fust //On ne saroit, se le renom //De sa prouece de hault nom
354 CHLE 4519 llece. //Lui qui est digne de renom, //De Chastel Morant a surnom.
1:13 MFOR 163 Se il est digne de renom, //Et puis si doit nommer son
1:13 MFOR 167 die, //En cité de moult grant renom, //Maint pelerins scevent le n
1:97 MFOR 2610 té non; //Et si a si mauvais renom, //Avecques tout l'autre mesch
1:98 MFOR 2642 //Et maint vaillant de grant renom; //Et tant les va drument bata
1:110 MFOR 2986 non; //Aussi est il de grant renom, //Car Richece y est hebargee,
1:119 MFOR 3238 nom, //Qui trop est de noble renom, //Mais il n'est mie trop hant
2:28 MFOR 5054 non, //Hayne engendre et mal renom. //Ancore ne me puis je taire
2:38 MFOR 5363 moult; //Et si est homme de renom, //Ce dist on, je ne sçay son
2:42 MFOR 5485 //Ne sont, ainçois est grant renom //De leur vaillance et bon ren
2:42 MFOR 5486 om //De leur vaillance et bon renom. //Si n'estoit pas m'entencion
2:43 MFOR 5529 e preuve, //Du philosophe de renom, //Qui Philometor ot a nom
2:53 MFOR 5825 iens //Chevaliers preux et de renom; //Riens ne feissent, se par eu
2:102 MFOR 7145 //D'eulz, s'ilz sont digne de renom, //Et de ceulx qui ont mauvais
2:132 MFOR 8020 nom //De Rethorique en tout renom
2:176 MFOR 8784 Par tout le monde yert grant renom //De lui et de sa seignourie
2:273 MFOR 11717 deffin //Ala le regne et le renom //De Perse, qui perdi son nom,
2:275 MFOR 11770 om //En couroit, par souvrain renom. //Ou temps Nacor, qui fu ayau
2:280 MFOR 11921 Sa tente, qui tant ot renom; //Et cellui avoit Apis nom,
2:285 MFOR 12087 fu tenus, //Aprés le pere de renom: //L'un Athamas avoit a nom,
2:328 MFOR 13363 ur //Hot, de science et hault renom, //Et dont philosophes de nom,
3:19 MFOR 13883 //Qui lonc temps fu de grant renom, //Et si n'i ot se femmes non
3:26 MFOR 14095 //Tros ot .II. filz de grant renom: //L'un Ganimedés ot a nom //E
3:29 MFOR 14192 om //Le lieu, qui fu de grant renom; //La vouldra Pelleüs tramettr
3:31 MFOR 14233 cent //Autres jouvenceaulx de renom, //Preux et nobles et de hault
3:55 MFOR 14976 om, //Mais, onques mais ne fu renom //De dame nulle autre si sage;
3:55 MFOR 14986 nom, //Mais a tousjours sera renom //De sa beauté toute parfaicte
3:75 MFOR 15562 nom, //Qui estoit prince de renom
3:121 MFOR 16964 , //Qui hault homs yert et de renom, //Achillés amoit chierement,
3:149 MFOR 17808 on, //Bien y accroiscent leur renom. //Les nouveaulx adoubez aussi
3:174 MFOR 18329 mille, //Roÿne de moult grant renom, //Y vint, qui n'amoit se armes
3:175 MFOR 18374 lt nom //De seignourie et le renom //De Babiloine, qui cheÿ //De
4:7 MFOR 21447 aler. //Un aultre prince de renom, //Gayus Marïus ot a nom, //De
4:71 MFOR 23370 on //Espousa, qui moult grant renom //A acquis, par ses nobles fai
surnom 2
354 CHLE 4520 renom, //De Chastel Morant a surnom. //Si est voir que la cité nob
2:272 MFOR 11697 //.XXVI. ans, mais, pour son surnom, //Ne fu nommé, se Othus non,
nom 53
1:100 CEBA 100 8 rement //En escrit y ay mis mon nom. //Si pry ceulz qui les auront
1:100 CEBA 100 16 rement //En escrit y ay mis mon nom. //Ne les ay faittes pour meri
1:100 CEBA 100 24 rement //En escrit y ay mis mon nom. //EXPLICIT CENT BALADES
1:197 JEUX 38 4 non //Pour tant se d'ami ay le nom; //Car partout vostre belle ch
2:30 ROSE 36 renom //Et escuiers de vaillant nom. //Ne m'estuet ja leurs noms n
2:38 ROSE 293 on, //La voix m'appella par mon nom, //Si me dist lors: "Amie chie
2:203 POIS 1461 s de pluseurs fus nommé par mon nom, //Si disoient que de chanter
2:220 POIS 2030 eur dis lors et vous nommay par nom //Mais qu'il vous pleust ne leu
2:241 PAST 570 Par nous." Lors nomma par nom //Cil qui les autres passoit
3:8 ORND 16 192 L'esperit Charles roy quint du nom. AVE MARIA
3:284 CBAD 75 14 Pour homme, tant soit de hault nom; //J'y suis sans jamais deslog
274 CHLE 3194 , //Et par tout est congneu son nom //Et ce qu'il scet en armes fa
310 CHLE 3808 u non: //Leur noble lignage ce nom //Leur fist il doncques acquer
312 CHLE 3820 renom //De sa prouece de hault nom //Ne l'eust fait par tout reno
382 CHLE 5001 : //Le roy Charles, quint de ce nom //En France regnant de hault n
382 CHLE 5002 om //En France regnant de hault nom, //Peut bien estre ramenteü //
1:13 MFOR 164 m, //Et puis si doit nommer son nom, //Et, pour ce, est drois que j
1:13 MFOR 168 om, //Maint pelerins scevent le nom! //Jadis, de la troyenne gent
1:19 MFOR 371 s, //Or vous diray quel est mon nom, //Qui le vouldra savoir ou no
1:119 MFOR 3237 avoye. //Cellui a Grant Science nom, //Qui trop est de noble renom
2:34 MFOR 5248 n, //Tant ayent proece ou hault nom, //Car de Julius Cesar leu //E
2:38 MFOR 5364 m, //Ce dist on, je ne sçay son nom. //La son saoul la bati d'un a
2:43 MFOR 5530 e renom, //Qui Philometor ot a nom
2:48 MFOR 5655 oir //Garnis, seulement pour le nom //D'estre grans, voulsissent ou
2:102 MFOR 7146 , //Et de ceulx qui ont mauvais nom //D'avoir fait maintes cruault
2:132 MFOR 8019 etacion, //Nous signifie cellui nom //De Rethorique en tout renom
2:176 MFOR 8783 Plus poissant, ne de plus grant nom; //Par tout le monde yert grant
2:189 MFOR 9193 te perie, //Et de Babiloine le nom, //Car, ou voulsissent ilz ou
2:231 MFOR 10461 yere; //Pandel la damoiselle ot nom; //Hermiedés, voulsist ou non,
2:273 MFOR 11718 renom //De Perse, qui perdi son nom, //Et transporté en Macedoine
2:275 MFOR 11769 lece //Que par tout le monde le nom //En couroit, par souvrain ren
2:280 MFOR 11922 renom; //Et cellui avoit Apis nom, //Qui trouva l'art, par sa cl
2:285 MFOR 12088 renom: //L'un Athamas avoit a nom, //L'autre Pantheüs fu nommé;
2:286 MFOR 12132 lui non. //Edippus avoit cil a nom, //Qui bel fu, mais trop orgue
2:328 MFOR 13364 renom, //Et dont philosophes de nom, //Saillirent plusieurs moult
2:330 MFOR 13407 ré. //Minoztaurus le monstre ot nom. //Ce lot n'asseoient se non
3:12 MFOR 13667 nnerent: //L'une Anthïoppe ot a nom, //L'autre Orthÿa, dont fu gran
3:12 MFOR 13668 //L'autre Orthÿa, dont fu grant nom, //Et ceste Orthïa appellee //
3:26 MFOR 14096 t renom: //L'un Ganimedés ot a nom //Et l'autre fu nommé Ylus. //
3:29 MFOR 14191 doient. //L'isle de Colcos ot a nom //Le lieu, qui fu de grant ren
3:31 MFOR 14234 , //Preux et nobles et de hault nom. //Si s'en vont au vent, jour e
3:32 MFOR 14284 on, //Et que maint chevalier de nom //S'i sont essayez, par folour
3:55 MFOR 14975 aire. //Cassandra la .II^e^. ot nom, //Mais, onques mais ne fu ren
3:55 MFOR 14985 savoit. //Polixene la mendre ot nom, //Mais a tousjours sera renom
3:69 MFOR 15373 ent //La charge de l'ost; cil a nom //Avoit le roy Agamenon; //Fre
3:75 MFOR 15561 duit; //Patroclus cil avoit a nom, //Qui estoit prince de renom
3:119 MFOR 16938 Plusieurs barons de maint hault nom
3:162 MFOR 18202 ou non //En Grece. Li baron de nom, //Qui en grant povreté aprés
3:175 MFOR 18373 ama //Mede, transporta le hault nom //De seignourie et le renom //
3:195 MFOR 18943 Sienne //La cité, qui Bramus ot nom; //Cellui duc, soubz son gouff
4:7 MFOR 21448 de renom, //Gayus Marïus ot a nom, //Demanda ycelluy voyage; //D
4:76 MFOR 23535 Son filz Charles, roy quint du nom, //En son jeune aage n'ot seno
30 DARC 98 nçois, //VII^e^ d'icellui hault nom, //Qui si grant guerre as eue
m 310
1:R14 PROL 4 ance, //Le corps enclin vers vous m'adresce //En saluant par grant
1:R17 PROL 95 e memoire, //Si que vostre grace m'avoire //Qu'ayés a moy affecti
1:15 CEBA 14 5 est il mort, dont si grief dueil m'oppresse, //Et tel tristour a m
1:23 CEBA 22 7 Au fort c'estoit folour quant je m'avise //De reffuser ami si gra
1:23 CEBA 22 17 x. //Si vous retien et vous donne m'amour, //Mon fin cuer doulz, et
1:29 CEBA 28 10 //La mort briefment; car leur vie m'anoye, //Pour ce qu'en dueil me
1:30 CEBA 29 10 bien maintenir, // Quant si bien m'avient, //Qu'amours mon cuer r
1:32 CEBA 31 22 'y met enchiere; //Doulz ami, or m'acolez, //Je suis vostre amie
1:35 CEBA 34 14 Et plus est gay le temps et plus m'anoye. //Mais mieulx cognois ad
1:36 CEBA 35 18 l en plours, //Souvent a par moy m'enferme; //Mais ce garist mes
1:36 CEBA 35 20 es doulours //Qu'a bon espoir je m'afferme //Que Dieu vous vueille
1:39 CEBA 38 20 effacé //Est mon bien; car trop m'anoie, //Puis que le terme est
1:41 CEBA 40 18 //Ne vient briefment, mal oncques m'affulas //De tes dangiers par q
1:44 CEBA 43 1 Hé Dieux! que le temps m'anuie, //Un jour m'est une sep
1:44 CEBA 43 11 ausaine; //Pour la toux fault que m'appuye //Souvent, et me fault
1:44 CEBA 43 17 la maladie. //Je n'ay garde que m'enfuye; //Car, quant je vois, c
1:48 CEBA 47 2 s'attende, //Cellui a qui plus ne m'attens, //Puis que vers moy ne
1:67 CEBA 65 21 e. //Car de plorer et plaindre je m'occis, //Ne je ne puis sanz mor
1:67 CEBA 66 2 //Je sçay de vray que de bon cuer m'amez, //Et de long temps je voi
1:71 CEBA 70 6 oye armer //Contre amours qui si m'assault //Que vigueur et cuer m
1:74 CEBA 73 20 er //Moy conforter, et doulcement m'acueult; // Or n'en aray recon
1:77 CEBA 77 4 sanz orgueil, //A qui servir je m'appareille; //Mais sachiez qu'A
1:85 CEBA 85 8 //Et je doy bien avoir desir par m'ame //D'elle veoir, car je m'os
1:106 VIRL 5 32 com martir, //Si que le mal qui m'empire //Ostez, car trop me ma
1:107 VIRL 6 26 , //Et toudis, si com savray, // M'esmouvray //A vivre en ce doulz
1:108 VIRL 7 21 vre la porte //De ma mort et qui m'enorte //Desespoir, qui raport
1:120 BAEF 2 12 n //Atain par vous, et amours qui m'enlasce //Lasce mon cuer qui du
1:121 BAEF 3 3 " //"M'aimes tu bien?" "Ouïl, par m'ame." //"Si fais je toy." "C'es
1:140 LAYS 2 93 s la voie //Qui me ravoie, //Ne m'esjoye //Aultre rien, //Et c'e
1:140 LAYS 2 95 //Aultre rien, //Et c'est ce qui m'apoye //Ou que je soye, //Mais
1:152 ROND 8 8 s vous en alez. //Baisiez moy et m'acolez, //Pour Dieu, vueilliez
1:155 ROND 14 2 se //Tresmontaine, qui a bon port m'adrece, //De quanque j'ay, souv
1:156 ROND 15 4 lz ami amer? //Et a son vueil je m'acord. //S'en lui est tout mon
1:157 ROND 17 3 velle //Que ma dame son doulz ami m'appelle; //Or n'est de moy ou m
1:168 ROND 38 3 ous me pars, moult courroucié par m'ame. //D'y plus venir ne me qui
1:168 ROND 38 8 //L'amour que j'ay a vous, qui si m'enflamme; //Mais du laissier ne
1:182 ROND 62 11 peine //Releveray, tant durement m'oppresse //Source de plour, riv
1:184 ROND 67 3 Ma dame //Secours. //Par m'ame, //Ma dame. //J'enflame
1:188 JEUX 6 4 dame //Me daignast amer, car, par m'ame, //A mon pouoir la serviro
1:223 AUBA 14 12 //Deusse trouver, tout le rebours m'adrece, // Et en vain peine et
1:223 AUBA 14 15 uanque j'ay fait, ou me plaise ou m'anuit; //Juno me het et meseür
1:223 AUBA 14 25 nuit. // Princes, ains que mort m'acueure
1:228 AUBA 18 26 ce, //Si suis vostre creature par m'ame //Qui volentiers vous donro
1:253 AUBA 39 19 avie //Soit l'ardure du desir qui m'enflame. //N'est ce pas droit q
1:253 AUBA 40 6 appercevoir, //Et m'amez, ostez m'arsure, //Car, sans reconfort
1:255 AUBA 41 19 tre //Qu'on me die, quiconques la m'avoire, //Ne promesce jurée de
1:260 AUBA 46 8 mettré a mon aise. //Ta maniere m'acertaine //Et monstre, se je v
1:261 AUBA 46 24 de route; //Mais, se ton cuer ne m'apaise, //Je m'en mettré a mon
1:262 AUBA 48 20 oye //De te cuidier fouyr, car sy m'entrappe //Doulx Souvenir que m
1:268 AUBA 53 19 'eure //D'avoir reppos du mal qui m'acuere; //Car je congnois qu'a
1:273 EABA 2 14 ye, //N'aray plaisir ne chose qui m'esjoye. //Or je ne sçay quelz m
1:274 EABA 4 6 t plaisir, c'est bien droit qu'il m'ennoit, //Car tout le bien qui
1:277 EABA 8 8 s fleurs de liz. //Et pour ce je m'embeliz //En s'amour, dont suis
1:284 CMPL 1 105 ge; //Mais Amours vient après qui m'assoage //Et me redit par si tr
1:290 CMPL 2 35 areille //N'estes a moy et que ne m'appareille // A vo haultece,
1:290 CMPL 2 58 //Voyez comment tout de plour je m'arrose, //Et toute foiz a peine
1:291 CMPL 2 87 'est tant de bien, et c'est la ou m'apoye // Et main et tart; //Et
1:293 CMPL 2 142 S'en veult, plus n'ay besoing de m'adouler, //Or vueille tost vo d
1:294 CMPL 2 166 gne, //Me commander que pour vous m'embesongne //En quelque cas, ne
2:36 ROSE 234 nouvelles //Au dieu d'Amours qui m'envoya. //De ses belles roses
2:37 ROSE 270 n fu heure; //Mais la deesse qui m'ama, //Sienne merci, et me cla
2:38 ROSE 301 ist et fourma //Et de ses rigles m'enforma. //Or m'entens, m'amie
2:39 ROSE 310 Qui encor devers toy m'envoye, //Messagiere de ceste
2:58 2AMA 300 moy vint et achoison trouva //De m'arresner. //Et moy qui moult me
2:59 2AMA 339 e //N'ay je courroux ne chose qui m'anoye, //Mais c'est ma guise
2:64 2AMA 507 vant qu'il soit amé, je croy, par m'ame, //Qu'assez endure //De gr
2:77 2AMA 933 Et, sauve soit vostre grace, par m'ame //Ne croy que nul tant espr
2:90 2AMA 1373 z, //Par telle amour; mais un pou m'escoutez: //Je di pour vray, et
2:98 2AMA 1637 is //Font grant honneur. Et encor m'aperçois //De maint vaillant sa
2:103 2AMA 1821 //Mais elle sert de dire: Amours m'enlace, //J'en suis jolis, de s
2:107 2AMA 1936 gré nul juge ne trovoient //Lors m'avisay //Tout en pensant et pri
2:107 2AMA 1944 st vis et me pardonnerez //Se je m'avance //De mettre accord en l'
2:112 3JUG 30 rd, //Et a voz diz en tous cas je m'accord. //Si feront ilz, car vo
2:116 3JUG 173 ra; //C'est la doulceur qu'Amours m'envoyera //En vous servant, qui
2:124 3JUG 445 Se pitié n'eust de lui, se Dieux m'aïst, //Car n'estoit droit que
2:138 3JUG 906 Que j'aim et serfs et obeïs, par m'ame, //Plus qu'aultre riens, ne
2:146 3JUG 1160 en puis apaisier //Mon cuer, par m'ame, //Et faulz estes d'avoir f
2:179 POIS 657 i l'entrer ens souffri; ce fu par m'ame //A grant peine, car pour t
2:180 POIS 709 ; //Mais ceulz, qui la furent, de m'amistié //Me blasmerent, dont j
2:180 POIS 712 pristrent d'aultre dittié //Pour m'oublier //Et moy tollir a male
2:188 POIS 947 //Et quant celle qui moult estoit m'amie //Je vi pleurer //Trop m'
2:189 POIS 1000 oir de fait d'autrui; //Laissiez m'ester, //Car ne pourriez ma gri
2:200 POIS 1363 issay //Et pour plourer devant je m'avançay. //Doncques ne dittes
2:201 POIS 1396 petit tristece loings ruez. //Si m'escoutez //Et vous orrez commen
2:208 POIS 1622 it //La navreure qu'Amours faitte m'avoit, //Ne savoie la force qu'
2:210 POIS 1676 ce de ma dame, et pour tant //Je m'acointay //De ses amis et souve
2:217 POIS 1910 //Hé las! mais moy quel reconfort m'empetre //Nul bon espoir fors m
2:223 PAST 14 me separa, //Ce dueil tousjours m'apparra. //Ay fait ce dittié en
2:235 PAST 389 mon cuer domter //Nouvellès dons m'aportoyent: //Ceinturetes ou e
2:237 PAST 449 doulz n'amer. //Or diray je que m'avint, //Il n'a mie des ans vi
2:241 PAST 587 nne sepmaine, //Et je humblement m'encline //Devant lui la chiere
2:242 PAST 605 ne doubtasse, //Mais longuement m'excusay //De chanter, car je n
2:243 PAST 650 ma chançon finay //Et devant cil m'enclinay //Qui de chanter m'ot
2:245 PAST 695 es berbis mettre //En toyt et de m'entremettre //D'afforrer mes a
2:246 PAST 749 me tournay, //Mais ainçois bien m'atornay //D'estroitte cotte de
2:248 PAST 816 lui parlay, //Car celle fu plus m'amie, //Et dis: "Ne m'esgaray
2:249 PAST 835 chant me traÿ. //Quant je les vi m'esbahy, //Car cuiday estre hon
2:249 PAST 851 me requist //Et moult doulcement m'enquist //De mon estre et que
2:249 PAST 853 e et que faisoie //En ce bois ou m'esbatoye
2:254 PAST 993 voir se cil estoit //Que le cuer m'amonnestoit. //Quant de loings
2:255 PAST 1028 ous approcha, //Et je contre lui m'aval. //Il descent de son chev
2:256 PAST 1081 st mie." //Lors dist: "Venez ça, m'amie, //N'aiez ja de moy doubt
2:258 PAST 1134 erfaittes //Furent a mon gré, par m'ame, //Telles qu'en ce monde d
2:259 PAST 1160 aistié n'orgueil, //Dont forment m'esbaÿssoie //Quant a sa valour
2:260 PAST 1194 on que j'aim tant; //Au departir m'acola, //Je m'encline, il s'en
2:269 PAST 1484 u'il eust folage //En l'amour ou m'embatoye, //Mais amer, bien le
2:269 PAST 1498 m'amast encore //Comme un autre m'aimeroit //Qui dame me claimer
2:271 PAST 1549 Amours disoie //Ainsi, quant je m'avisoie, //Et m'yert vis qu'en
2:276 PAST 1700 pour morir ne pour rien //Je ne m'abandonneroye //A folie, ainçoi
2:276 PAST 1722 ne reffuser //Ce a son ami; par m'ame! //Ce n'est pas trop, belle
2:281 PAST 1874 ant n'avoye, //S'ou bois souvent m'ombroyoye //Pour estre plus so
2:281 PAST 1888 'avoye attendu //Longuement sanz m'entremetre
2:284 PAST 1955 oy il n'amoit; //Pour certain le m'affermoit. //Aussi une fois av
2:287 PAST 2050 nast arriere. //Encore plus dure m'yere //La paour que son corps
2:287 PAST 2071 ir me convient! //Hé las! Lorete m'amie, //Et ne te souvient il m
2:288 PAST 2092 enir il souloit, //Et comment il m'appelloit //Quant devant lui m
2:288 PAST 2093 l m'appelloit //Quant devant lui m'enclinoye. //Tout le cuer en pl
2:288 PAST 2104 mort viegne //Ainçois que le cas m'aviegne! //Mais la grant valour
2:291 PAST 2189 il avenoit //Que cil me disoit: "M'amour, //Partir me fault sans
2:291 PAST 2203 me veoit vaine //Et lasse adonc m'apaisoit //Doulcement, et me b
2:293 PAST 2264 rameint //Et me doint grace qu'il m'aint //Toudis ainsi com je l'a
2:301 EUST 205 pardurable. //Escript seulette en m'estude //Le dixsiesme jour par
3:11 15JO 4 ue, //Par ce te pry que reconfort m'envoyes. AVE MARIA
3:13 15JO 7 31 mal garder vueilles mon corps et m'ame //Et me donnes vivre a ton
3:18 ORNS 16 63 //Pour noz pechiez a celle heure m'enclines //A toy t'aourer de cu
3:61 DVAL 52 ans dame //Fus, car n'avoye, par m'ame! //Pas le sens d'une chois
3:61 DVAL 70 re, //Pour le temps qui trop long m'iere: //Vray dieu d'Amours qui
3:62 DVAL 85 u visoye, //Tant que vraye Amour m'ouÿ //Qui mon vouloir resjouÿ.
3:67 DVAL 250 la regardoye //Et moult fort je m'entendoye //De remirer sa beau
3:68 DVAL 309 gié, //Tart est, je me doubt, par m'ame, //Que trop tenez cy ma da
3:70 DVAL 365 sin en celle voye //Maintes fois m'araisonna //Et de mainte raiso
3:71 DVAL 389 tes passe, //Et a tout dire, par m'ame, //Oncques ne vei, fors ma
3:74 DVAL 493 re. //Si te suppli, Amours, a qui m'ottroye, //Que tu me donnes gra
3:74 DVAL 503 ffire //Pour seul ami a celle qui m'enlasce, //Graces te rends qui
3:76 DVAL 578 qui il apertenoit //Qui de loing m'apertenoit, //Mais de bon cuer
3:77 DVAL 587 stroit //De ses tours pour myeulx m'esprendre, //Palir puis couleur
3:77 DVAL 595 naiscence //De tout quantque il m'advenoit //Et que tout d'amour
3:77 DVAL 614 , //A vous servir tant com vivray m'oblige
3:78 DVAL 622 : //A vous servir tant com vivray m'oblige. //Vous le verrés, et si
3:78 DVAL 630 , //A vous servir tant com vivray m'oblige. //Haulte, poissant, tré
3:78 DVAL 634 e //A vous servir tant com vivray m'oblige. //Or m'esteut tourner
3:81 DVAL 722 ma devise //Jusqu'a cent, et si m'avise //Que les vint et cinq en
3:83 DVAL 791 ne voulsisse point; //Et ce qui m'abellissoit //Plus fort et esj
3:83 DVAL 814 mot //Dit, et, quant de ses yeulx m'ot //Resgardé pour mieulx m'es
3:83 DVAL 815 eulx m'ot //Resgardé pour mieulx m'esprendre, //Après les espices
3:100 DVAL 1363 ne peüsse //Pour riens, dont si m'atiray //Que durement empiray;
3:100 DVAL 1371 touteffois elle //Souventes fois m'enqueroit //Que j'avoye et req
3:101 DVAL 1387 Ainsi alors m'acointay //De desir, mais acoin
3:104 DVAL 1483 rtie, //Celle de qui ardent desir m'alume, //Et que feray quant, n'
3:104 DVAL 1487 oye //N'aray confort ne chose qui m'esjoye //De vo beaulté qui loin
3:107 DVAL 1578 A Dieu, trés doulz oeil qui m'entame, //A Dieu, trop plus bel
3:109 DVAL 1647 //Ha! doulce flour a qui tout je m'ottroye, //Je sens mon cuer par
3:110 DVAL 1693 feu en paille; //De ce riens ne m'aprendrez. //Et grandement mes
3:111 DVAL 1715 seoir." //Quant cellui qui chier m'avoit //M'eut tout au mieulx qu
3:112 DVAL 1740 ne honneur n'estoit. //Et ainsi m'amonnestoit //Mon chier ami de
3:116 DVAL 1879 tendre, //Car tu pris pour mieulx m'esprendre //Accueil et dongier
3:118 DVAL 1958 que lui diroye. //Ainsi souvent m'avenoit, //Mais certes ne m'en
3:119 DVAL 1969 dame //Dont il l'aime, car, par m'ame! //L'attente lui peut trop
3:120 DVAL 2009 sepmaine //Soit hors; se Dieu la m'ameine, //Bien y trouveray man
3:120 DVAL 2032 e la verité, //Et comment trouvé m'avoit //Presque mort et ne sav
3:121 DVAL 2050 car point n'ysoie //Du desir qui m'empiroit //Et a la veoir tyroi
3:128 DVAL 2277 ou dit ay //Coment pour s'amour m'aloit //Et tout ce qui me dolo
3:130 DVAL 2284 nne, //Ayez mercy de moy qui tout m'ottrie //A vous servir, ame et
3:130 DVAL 2299 //Ne voiez vous comment en plours m'ordonne //Et que se vo secours
3:131 DVAL 2319 Responde a tous: Amours point ne m'envoye //Voye d'avoir soulas qu
3:131 DVAL 2327 . //Dame, vueillez que vo secours m'avoye //Voye d'avoir soulas qui
3:138 DVAL 2432 se, //Vous seule appelle //A qui m'expose, //Et, se dire ose //Qu
3:140 DVAL 2493 me tiengne //Vers elle qu'il ne m'aviengne //Que face chose qui
3:140 DVAL 2507 ui mon cuer lia //Au jour pas ne m'oublia //Qu'elle ot promis d'e
3:142 DVAL 2583 porte //Tient mes chevaulz qu'il m'aporte //Unes lettres qu'a gar
3:146 DVAL 2704 se tire //Plus près et d'un bras m'acole, //En riant dist tel par
3:146 DVAL 2709 outevoye //Je croy bien qu'Amours m'envoye //De ses mets si bonne
3:149 DVAL 2801 uoir, dont aiez //Desplaisir, et m'essaiez //Tout ainsi qu'il vous
3:149 DVAL 2816 l souffire //Puis que je voy que m'amez //Et doulz ami me clamez!
3:149 DVAL 2822 dis vous aiez //Voulenté d'ainsi m'amer //Mais ne fausseté n'amer
3:150 DVAL 2859 e grace //Maint, trés doulcement m'embrace //Et plus de cent fois
3:151 DVAL 2885 a nuit; //Quant le jour vint qui m'anuit, //En embraçant et baisa
3:154 DVAL 2975 reconforté. //Ha! ma dame, Amours m'envoye //Doulz secours quant pa
3:154 DVAL 2978 ere palie //Plus n'aray quant il m'alie //A espoir que vous revoi
3:155 DVAL 3017 voye //M'en a mis et ma dame qui m'envoye //Tant de plaisirs que j
3:156 DVAL 3019 'est de tous lez, et a tous biens m'avoie //Puis qu'elle m'a sa dou
3:159 DVAL 3121 y joye toute parfaitte. // Quant m'adonnay //A vous amer, mon cuer
3:179 DVAL 3298 , a la porte //Du chastel; adonc m'aporte //Les lettres qui confo
3:179 DVAL 3300 terent //Mon grief plour et dueil m'osterent. //Et grant besoing en
3:182 DVAL 3339 tres dures, //Qui en celle amour m'avindrent, //Les maulx et biens
3:185 DVAL 3468 dame //Je ne veisse oncques, par m'ame
3:191 DVAB 3 4 t, //Taint de coulour mortele qui m'empire, //Despire doy ma vie qu
3:192 DVAB 3 16 ins n'en seray fors de vous, dont m'aÿre, //Sire Dieux, tost ostez
3:194 DVAB 5 9 Ne je n'ay de vous raport // Qui m'enort //A joye, et pour ce en
3:199 DVAV 2 5 us suppli, simple et coye // Qui m'entame, //Que ce soit tost, ou,
3:199 DVAV 2 6 tame, //Que ce soit tost, ou, par m'ame! // Je mourroye. //Car ven
3:199 DVAV 2 17 Car j'affame //De desir qui tout m'enflamme, // Ou que soye, //Po
3:201 DVAR 1 2 bien douloir //D'ainsi faillir a m'entente //De veoir ma dame gen
3:202 DVAR 3 6 Hors de ce crueux martire // Qui m'aÿre. //Puis que ne vous voy,
3:205 DVAC 43 e joye en esmay //Me mis, car je m'enfermay // En dongier graindr
3:206 DVAC 78 fs en cremour //De perdre lui et m'onnour, //Mais adès m'en enamo
3:207 DVAC 109 nsi com j'é //Apris, par quoy je m'espreuve //Estre sa dame par o
3:207 DVAC 116 Tant m'avoit et ou assise // Je m'estoie, //A ailleurs s'entente
3:208 DVAC 148 ais, fors d'amours fainte, // Ne m'amera, //Puis qu'aultre amour a
3:214 CBAD 5 13 ndure, //Car avoir puis mercy par m'aservir, //Par obeïr, souffrir
3:220 CBAD 11 13 re //Ou quelque mot plaisant sans m'escondire //Si durement, car n'
3:221 CBAD 12 1 AME //Se j'estoie certaine que on m'amast, //Sans requerir ne pense
3:223 CBAD 14 6 it soustenue //Tant la peine qui m'empire //Pour contre Amours es
3:228 CBAD 19 20 ir. //Vostre seray sans que autre m'alie; //Or vous hastez //De me
3:230 CBAD 21 7 aucun repos ne truis, //Tant mal m'avoy, //Ne je ne puis durer se
3:231 CBAD 22 28 en oster. //Prince, il fault que m'umilie, //Plus ne m'y puis tem
3:232 CBAD 23 8 tre honneur plus que mon corps ne m'ame //Je vueil garder; neiz se
3:232 CBAD 23 11 Peussiez avoir, quelque grief que m'envoye //Loyalle amour qui me f
3:232 CBAD 23 16 e //De vous conter comment Amours m'avoye //Pour vostre amour qui m
3:236 CBAD 26 25 Trés bel et bon, toudis vueilliez m'avoir //En loyauté, et je tiens
3:240 CBAD 31 17 e riens n'efface //La pensée qui m'enlace, //N'autre chose je ne
3:240 CBAD 31 21 a dame gente. //Et si doulcement m'entente //Vostre oeil, quant m'
3:241 CBAD 32 11 "M'onneur gardant, vous plaist il m'acoler?" //"Hé las! ma dame, au
3:242 CBAD 33 9 voie. //Dont est bien droit que m'employe //A estre bon, car dire
3:242 CBAD 33 13 oyauté la voye //Et elle s'amour m'octroye. //Si voy bien qu'Amour
3:242 CBAD 33 14 'octroye. //Si voy bien qu'Amours m'alose //Quant m'a, si que je s
3:243 CBAD 33 18 que soye, //Pour elle a qui tout m'expose //Et a estre tel propos
3:243 CBAD 33 25 eur en voye. //Prince, celle qui m'envoye //Tout bien, se ne s'i
3:244 CBAD 35 3 e belle, //Pour vostre, vo vueil m'ordenez, //Car a obeïr suis te
3:246 CBAD 37 4 //C'est riche non que vraie amour m'envoye, //Sienne mercis, car, s
3:246 CBAD 37 11 Et, quant present elle suis, tant m'esjoye //Son trés plaisant rega
3:246 CBAD 37 13 nne //Qui le pensast, et, se elle m'araisonne, //Son doulz parler e
3:247 CBAD 37 22 //Tel qu'a tousjours elle, a qui m'abandonne, //M'ayme ensement, s
3:249 CBAD 39 6 Je n'ay autre bien, par m'ame! //Faictes moy joyeuse chi
3:253 CBAD 43 1 NT //Je muir de dueil, toute joie m'eslongne //Quant ma dame voy de
3:256 CBAD 46 28 ray //Chose que soit qui a soulas m'avoye, //En ce dolent ennuy me
3:258 CBAD 48 10 e. //Fors de son fait de riens ne m'ensonnie, //La sont tous les la
3:258 CBAD 48 20 esgarnie //Son allée qui durement m'atourne, //Et, s'il demeure mou
3:258 CBAD 48 22 ar la mort m'est si près que elle m'ajourne, //Je le sens bien; //
3:259 CBAD 49 3 t //La ou souvent en plourant tel m'atourne //Qu'il m'est avis que
3:260 CBAD 50 16 e //Se deshonneur n'ay tel que je m'enfuye, //Dont Dieu me gart! ma
3:263 CBAD 53 16 esconfort! //Mort, viens tost, si m'occiras; //Monde, je te laisse
3:264 CBAD 54 5 Le mal que j'ay, car vraie amour m'oblige //A ne penser aillieurs,
3:264 CBAD 54 13 //De ton demour, je sens Mort qui m'estraint //Par fort amer qui tr
3:265 CBAD 55 17 //Mais, doulz ami, se du mal qui m'acueure //Aviez pitié, en brief
3:266 CBAD 56 19 utre querelle //De retourner, si m'appelle //Disant: Ha! qui nous
3:267 CBAD 57 12 r un tour //Vers moy, qui si mal m'atour //Pour lui, et que trop
3:271 CBAD 61 18 rire. //Tost aviengne que de ce m'entremette! //Et il convient qu
3:272 CBAD 62 10 tart //Qu'a moy, dame, a qui tout m'ordonne?" //"Certes, doulz ami,
3:292 CBAD 84 23 Et vous voyez que riens n'est qui m'appaise, //Sans vous veoir je n
3:294 CBAD 86 12 s excusez, quant d'entre les gens m'emble //Pour vous veoir vous di
3:294 CBAD 86 27 Vous passeriez de moy dont dueil m'acuelt, //Je croy que ainsi me
3:296 CBAD 88 29 e //Pers, il fauldra que durement m'aroye, //Car ne pourray porter
3:297 CBAD 89 17 p m'est dure //Tel parolle, vous m'affolez, //De dueil il a partou
3:300 CBAD 92 23 pou ne grant, n'en a dedens, par m'ame! //Il met tout hors a levée
3:303 CBAD 96 6 s //Il ne me voit, mais mallement m'abuse //Qui ensement sur mon ho
3:306 CBAD 99 7 //Mais je me doubt que c'est pour m'estrangier. //D'elle veoir, ce
3:306 CBAD 99 14 //Mais je me doubt que c'est pour m'estrangier. //Tort aroie, car t
3:306 CBAD 99 21 //Mais je me doubt que c'est pour m'estrangier. //Amours me veult m
3:306 CBAD 99 23 //Mais je me doubt que c'est pour m'estrangier
3:307 CBAD 100 4 trop fichiée //En amer qui tant m'argüe //Que plus venin qu'en s
3:315 CBAD 101 220 briefment, //De mon cuer, dont je m'esmerveil //Comment je puis avo
3:315 CBAD 101 226 on cuer art //De s'amour et adès m'empire, //Ne n'ay regart //Ali
92 CHLE 91 e ou de douloir. //Sa compaignie m'estoit //Si plaisant, quant il
92 CHLE 97 bles et aysans //A son povoir il m'aysoit. //A bon droit s'il me
96 CHLE 144 uviengne //De doulour, quoy qu'il m'aviengne. //Mais tel rit et se
96 CHLE 149 desavancement //Par Fortune qui m'assailli, //Në oncques puis ne
98 CHLE 198 umiere, //Pour le dueil qui ennuy m'iere, //Veoir s'en fusse deliv
114 CHLE 451 AR TOUT LE MONDE Ainsi pensant je m'endormi, //Mais je n'oz pas gue
116 CHLE 505 n sens. //Et affin que tu mieulx m'ensuy, //Vueil que tu saches qu
136 CHLE 823 entour elles. //De ce trop fort m'esmerveillay //Et ancore a veoi
138 CHLE 857 voir. //Par quoy vers mon conduit m'adrece, //Et lui ay dit: "Doulc
160 CHLE 1234 choses me monstra //La dame qui m'aministra. //Si nous departisme
162 CHLE 1258 arday et visetay //Jherusalem et m'arestay //Ou lieu qu'autre part
166 CHLE 1311 entencion //Sebille vers ce lieu m'avoye. //Et si me monstra en la
168 CHLE 1364 qui me menoit. //Et celle toudis m'aprenoit //Les noms des lieux p
176 CHLE 1508 rendre, //Qu'elle ne mait peine a m'aprendre; //Et les proprietez
184 CHLE 1637 y //Cil qui vient a moy, quant il m'ot; //Et autant vault dire le
188 CHLE 1683 deffaut //Est pour ce que tart a m'escole //Es venue. Fille, or a
196 CHLE 1847 sejour. //Tout m'apprist, de tout m'avisa, //Mais de quanque elle
204 CHLE 1960 miere, //Qui souverainement belle m'iere. //Environ lui tous mouve
206 CHLE 1994 grant delit //Qui au veoir tant m'abelit, //Il n'est homs qui peü
238 CHLE 2574 t. //Quant l'apperceu, moult tart m'estoit //Que sceüsse qu'il voul
242 CHLE 2628 nue //Sur toute riens de moy, par m'ame, //Je voy adés de vertu nu
244 CHLE 2666 int George, //Autant du tiers ne m'effroya. //Ancor me fait plus m
252 CHLE 2801 us les estas. //Mais d'une chose m'esbahi, //Et a pou que je l'en
258 CHLE 2894 dame," //Sauve vostre grace, par m'ame, //Cause ne suis pas du me
270 CHLE 3099 En seront, a m'entencion, //Mais soubz vostre
274 CHLE 3188 dame. //C'en est le mirouër, par m'ame, //Et se creu en est mon c
318 CHLE 3929 //Nul, quel qu'il fust, fors pour m'amour. //Je leur faisoie sans
318 CHLE 3933 llages, //En esperant que du tout m'eussent //Et qu'a leur gré avec
370 CHLE 4799 te di, //Mais que le souleil ne m'empeches, //Et pour neant de pl
378 CHLE 4921 AUCTEURS "Or est il temps que je m'avise" //Comment proprement je
394 CHLE 5183 eature humaine; //Dont est vraye m'entencion //Que sans lui n'a p
406 CHLE 5404 parlerent //Sophie en leurs dis m'appellerent; //Des Latins la sa
462 CHLE 6308 inclinacion, //Tout lui dist, et m'affeccion, //Ne oncques riens n
462 CHLE 6325 fist. //Moult m'interrogua, moult m'enquist, //Et maintes sentences
462 CHLE 6326 m'enquist, //Et maintes sentences m'apprist
464 CHLE 6372 le me donna //De ses joyaulx, et m'ordonna //Et enchargia que dil
466 CHLE 6398 rveille, //Car tart estoit, et je m'esveille. //EXPLICIT LE LIVRE D
1:8 MFOR 37 urs appris //Par divers cas, qui m'avint //Par elle, par quoy dev
1:21 MFOR 405 int si chiere //Que elle meismes m'alaicta, //Aussitost qu'elle m
1:21 MFOR 406 s m'alaicta, //Aussitost qu'elle m'enfanta, //Et doulcement en mon
1:24 MFOR 492 l me receut, //Aussitost qu'elle m'aperceut. //Ainsi, cheus ma dam
1:26 MFOR 553 j'en remercie. //Le chappel, qui m'embelissoit, //Pour la pierreri
1:29 MFOR 644 ertueux et bel, //Lequel ma mere m'envoya, //Qui a maint grant bie
1:29 MFOR 645 'envoya, //Qui a maint grant bien m'avoya; //Mais, se je le loue,
1:46 MFOR 1171 j'avoye; //Si s'avise et querir m'envoye; //Or me falu mon grant
1:49 MFOR 1264 enue //A grant cours tenir criant m'est, //Mais de pasmer mon cuer
1:52 MFOR 1354 Qu'Ymeneüs donné m'avoit, //Dont me pesa, et bien
1:53 MFOR 1394 tremettable, //Fortune ce mestier m'apprist //Et ainsi de ce fait m
1:70 MFOR 1801 //De tant ressemble il bien, par m'ame
1:74 MFOR 1913 ulx agure, //Voire ainsi qu'elle m'apparu, //Mais a aultres elle
1:131 MFOR 3603 pte, //Ne sont pas de nouvel (par m'ame!) //Montez es haulx donjons
2:24 MFOR 4912 s prolonguer, //Ne de la ou suis m'eslongner, //Pour parler des si
2:42 MFOR 5487 et bon renom. //Si n'estoit pas m'entencion //De diffamer la nac
2:190 MFOR 9208 la paroit, //Disoie, et quanque m'aparoit //Des tours Fortune, qu
2:270 MFOR 11655 grant envie, //A Mardocius, qui m'atient //De lignage, et qui m'
2:270 MFOR 11656 ui m'atient //De lignage, et qui m'appartient, //Et qui de mort vo
4:69 MFOR 23294 Nouvellement trop bien m'avise //Que je y vi contre les
Souldan 1
166 CHLE 1317 alasse //Veoir la terre du Souldan //Qui aux Crestïens fait maint
Jourdan 1
2:214 MFOR 9923 ent //Tres depuis le fleuve Jourdan, //Ou fust leur prouffit ou leu
dan 2
166 CHLE 1318 //Qui aux Crestïens fait maint dan. //Vi aprés la cité du Kaire,
2:214 MFOR 9924 //Ou fust leur prouffit ou leur dan; //L'un y trotte, l'autre y ga
hahan 1
2:143 MFOR 8357 mpté //Du Deluge, ou ot maint hahan, //Jusques au temps de Abraham
ahan 3
2:301 MFOR 12593 Polinicés, qui, sanz ahan
3:213 MFOR 19478 an, //Ou ilz souffrirent maint ahan. //La, Hanibal se combaty //A
3:242 MFOR 20343 peut! //Hanibal, a moult dur ahan, //S'en fuÿ au roy Brusïan //D
Clodian 1
418 CHLE 5595 aisonner //Le prince, de ce Clodian //A l'empereur Theodosian //Di
Theodosian 1
418 CHLE 5596 Clodian //A l'empereur Theodosian //Dit: que l'exemple de bon pr
Brusïan 1
3:242 MFOR 20344 ur ahan, //S'en fuÿ au roy Brusïan //De Bitannie; ne qu'il devint
Millan 3
276 CHLE 3219 ardie //Es guerres du duc de Millan, //Il n'y ot pareil, ce dit l'
386 CHLE 5051 rmer //Par le premier duc de Millan, //Qui plus a conquis, ce dit
4:73 MFOR 23437 ncement; //Archevesque fu de Millan //Celluy oncle, ce me dit l'an
Tamburlan 1
166 CHLE 1329 , //Tout ait il guerre au Tamburlan //Qui le destruira, ce dit l'e
Tambourlan 1
108 CHLE 347 Le basat contre Tambourlan - //Que Dieux mette en si tres
an 2
108 CHLE 348 //Que Dieux mette en si tres mal an //Qu'ilz se puissent entre eulx
3:213 MFOR 19477 , //En long temps non mie, en un an, //Ou ilz souffrirent maint ah
Arbacen 1
2:191 MFOR 9226 sen, //Fu lors roy de Mede Arbacen, //Et comment l'onneur y porta
payen 2
1:142 MFOR 3949 t mains, //Sarrasin, juïf ou payen, //Voire l'avoir Octovien
3:221 MFOR 19754 //Dieu doubter, quant celluy payen //Creignoit tant courroucier se
Sabïen 1
2:331 MFOR 13453 combatoient //Li Thesalin et Sabïen, //Qui ne se vouloient nul bie
combien 2
1:276 EABA 6 21 aise //Et me dis se scez de combien //Le mal qu'en as eu a plus mo
3:254 CBAD 45 3 partir //De ce paÿs, certes combien //Que douleur jusque au cuer p
bien 109
1:57 CEBA 56 1 Mon bel ami, je voy trop bien //De vray, quel que le semblant
1:57 CEBA 56 17 oit, //De vous amer; car nesun bien //De ce venir ne me pourroit,
1:93 CEBA 93 12 Pour ce de ses fais lui prist bien; //Mais qui tient en destroit
1:111 VIRL 10 10 //Un chappellet vert fait trés bien; //On doit donner chascun le s
1:139 LAYS 2 82 resjoye //Et avoye //A tout bien, //Ne sanz vous ne pourroie //
1:140 LAYS 2 90 ye //L'amour moye; //Car sçay bien //Que vous estes la voie //Qui
1:152 ROND 9 2 és assouvi de grace et de tout bien, //Digne d'onneur, plaisant sur
1:237 AUBA 26 6 //Le me vueille, car son grant bien //De fait je puis bien esprouv
1:237 AUBA 26 8 r, //Et certes le doulz m'aime bien. //La premiere nuit du mariage
1:237 AUBA 26 16 r, //Et certes le doulz m'aime bien. //Et disoit, par si doulz lan
1:237 AUBA 26 24 r, //Et certes le doulz m'aime bien. //Princes, d'amours me fait d
1:238 AUBA 26 28 r, //Et certes le doulz m'aime bien
1:271 EABA 1 5 ien, //Car je te jur et promet bien //Que se ne truys aultre que b
1:271 EABA 1 14 Si qu'en nostre fait n'ait que bien, //Saches de vray et le retien
1:276 EABA 6 7 nte //Comment t'a esté, mal ou bien, //Car de ce vueil savoir le c
1:276 EABA 6 27 te //Quans baisiers en aray je bien? //Car de ce vueil savoir le c
2:40 ROSE 372 e //Bon homme ains face toudiz bien, //Car loz vaintra, je te diz
2:40 ROSE 373 , //Car loz vaintra, je te diz bien, //Et s'un tel homme ainsi apr
2:54 2AMA 173 il dançoit et chantoit si trés bien, //Si liement jouoit, je vous d
2:54 2AMA 174 Si liement jouoit, je vous di bien, //Que il sembloit que le monde
2:72 2AMA 764 qu'a grant daintié //En avoit bien, //Mais la dame du Faël, qui po
2:72 2AMA 766 t le tenoit, je croy, l'acheta bien, //Car puis que mort le sçot ne
2:115 3JUG 140 en m'est remais, //Ce sçay je bien. //Si suis tienne, tout aussi t
2:115 3JUG 142 Or soyes lié et ne pensez qu'a bien //Amours servir, et gayement te
2:127 3JUG 543 nast jamais consentir fors que bien, //Ne que fausser //Vous daign
2:136 3JUG 820 au contraire, //Qu'il creoit bien //Ce qu'il disoit; mais oncques
2:136 3JUG 821 disoit; mais oncques puis n'ot bien //La dolente, car lors sur tout
2:140 3JUG 969 //Et esperer qu'encor arons du bien //Maulgré le faulz, jaloux, des
2:140 3JUG 971 ar souffrir bonnement, vous di bien, //Le gaignerons, //Et l'eust
2:187 POIS 936 e n'est pas aise //Ce croy je bien." //Lors son cheval brocha et j
2:193 POIS 1112 venoit a plain, //Je vous dy bien, //Contenance n'avoie ne maint
2:207 POIS 1585 Et en parler et en tout autre bien //Qu'il n'est tresor qui s'acom
2:213 POIS 1769 Et tout m'osta l'esperance du bien //Que j'avoie, et si me monstra
2:213 POIS 1770 Que j'avoie, et si me monstra bien, //Qu'elle n'amoit moy ne mes f
2:253 PAST 962 " //Lors dis qu'il me plaisoit bien, //Car je la savoye bien //Sec
2:253 PAST 963 soit bien, //Car je la savoye bien //Secrete, et o moy venroit //
2:261 PAST 1227 cure //Ne je n'ay nul aultre bien //Fors veoir cil qui le mien
2:261 PAST 1236 ure //D'amours qui me tient si bien //Que je n'ay sens ne maintien
2:264 PAST 1318 rtie //Ou en pluseurs, et scet bien //Qu'il n'en a pas tout le bie
2:264 PAST 1319 ien //Qu'il n'en a pas tout le bien; //Et mieulx vauldroit, n'est p
2:275 PAST 1698 es ami; //Et aussi je vous di bien
2:285 PAST 2008 asse, //Et jusqu'au retour nul bien //N'avoye, je vous dy bien, //
2:285 PAST 2009 ul bien //N'avoye, je vous dy bien, //Dont toute en plours me bai
2:289 PAST 2121 clamé //De nulle qui plus de bien //Lui vueille, je le sçay bien
2:289 PAST 2122 bien //Lui vueille, je le sçay bien; //Dieux! mais trop est loings
3:29 EMOR 11 1 Se tu as maistre, serfs le bien, //Dis bien de lui, garde le s
3:43 EMOR 105 3 //Ne t'en courcer; fay toudis bien, //Car droit vaintra, je te di
3:43 EMOR 105 4 //Car droit vaintra, je te di bien
3:229 CBAD 20 4 laine //M'amissiez, je vous dy bien, //Que tant vous vueil ja de b
3:229 CBAD 20 5 n, //Que tant vous vueil ja de bien, //Que m'amour vostre seroit
3:241 CBAD 32 8 "Grant mercis, belle, or amons bien." //"Mestier n'arés de vous plu
3:241 CBAD 32 16 "Grant mercis, belle, or amons bien
3:242 CBAD 32 23 lz." //"Si vous feray assez de bien." //"Grant mercis, belle, or am
3:242 CBAD 32 24 "Grant mercis, belle, or amons bien." //"A tout mon vueil vous con
3:242 CBAD 32 28 "Grant mercis, belle, or amons bien
3:255 CBAD 45 11 ir //Me teniez, car n'ay autre bien //Fors que vous seule, et sans
3:255 CBAD 45 19 Loings et près; je vous promès bien //Que de ma part vueil consent
3:258 CBAD 48 5 voyage retourne, //Ne n'aray bien, //Ou il s'en va, car autre ne
3:258 CBAD 48 23 elle m'ajourne, //Je le sens bien; //Je me mourray ainsi comme je
3:282 CBAD 73 11 joyeux ou doulx temps plain de bien //Qui recommence anuit, je te d
3:282 CBAD 73 12 Qui recommence anuit, je te dy bien //Que tienne suis; rien n'est q
92 CHLE 103 louer //Tout entier, me semble bien, //N'en diroie assez de bien.
92 CHLE 104 bien, //N'en diroie assez de bien. //Në oncques puis n'oz partie
104 CHLE 279 //En la fin son dit, car voit bien //Qu'elle lui dit et voir et b
104 CHLE 280 n //Qu'elle lui dit et voir et bien. //Et ainsi fu reconfortez, //
218 CHLE 2241 ürté. //Aussi y vy je moult de bien, //Bon Eur et Paix, qui me plut
218 CHLE 2242 //Bon Eur et Paix, qui me plut bien, //Planté, Cherté, Naissance et
282 CHLE 3319 |.C. mille autres, je le sçay bien; //Car joie, richece et tout b
282 CHLE 3320 n; //Car joie, richece et tout bien //Vendroit d'un si fait empere
326 CHLE 4053 Qu'on n'a sans mes avoirs nul bien, //Honneur ne pris, je vous di
326 CHLE 4054 //Honneur ne pris, je vous di bien //Que maint s'efforcent a maint
332 CHLE 4165 : //"Je ne voy, dist il, autre bien //En noblece que on aime bien,
332 CHLE 4166 bien //En noblece que on aime bien, //Mais que les nobles sont co
384 CHLE 5015 aveur //Yert, certes il y paru bien: //Par le tres grant desir du
384 CHLE 5016 : //Par le tres grant desir du bien //Apprendre qu'en escript on t
392 CHLE 5171 //"Certes, ce dist il, je sçay bien
394 CHLE 5172 Que sans scïence homs n'a nul bien, //Car il n'est homs qui bien p
398 CHLE 5246 Appelloit, pour le tres grant bien //De la sappïence que avoit
1:13 MFOR 193 emblé; //Encore y a il plus de bien
1:14 MFOR 194 En cest avoir, je vous di bien, //Car, qui plus en a a foison
1:23 MFOR 463 Ce que j'en ay et trop de bien, //Aultre avoir n'est droitemen
1:24 MFOR 519 pas //Moy visiter, et si vid bien //Qu'il failloit penser de mon
1:24 MFOR 520 //Qu'il failloit penser de mon bien. //Temps estoit que fusse avan
1:29 MFOR 652 s, //Car peu en ay, je le sçay bien, //Mais, tant me donna de son
1:29 MFOR 653 , //Mais, tant me donna de son bien //Qu'au mains ay loquence et r
1:34 MFOR 794 e, //Mais, ma dame, je vous di bien, //Selon qu'elle veult mal ou
1:34 MFOR 795 , //Selon qu'elle veult mal ou bien //Aux gens, de ses biens elle
1:70 MFOR 1781 sgnee. //Moult a Eür en lui de bien. //Certes, je le prisasse bien
1:70 MFOR 1782 bien. //Certes, je le prisasse bien, //S'il ne fust si a racointer
1:79 MFOR 2051 //Pour servir le roy, si doit bien //Eur lui faire aucun grant bi
1:79 MFOR 2052 en //Eur lui faire aucun grant bien //Ou en richece ou en honneur.
1:85 MFOR 2233 nt, //C'estoient alors gens de bien, //Or ne valent maintenant rie
1:89 MFOR 2357 eront, //Il est employé bel et bien //Et que venir ne pouoit bien
1:89 MFOR 2358 bien //Et que venir ne pouoit bien //Du tres grant orgueil qu'ilz
1:92 MFOR 2453 ivre. //Esperance fait trop de bien. //Ou monde n'a nulle autre ri
2:31 MFOR 5147 //Mais les vices blasmer puis bien, //Qu'en aucuns je vi, et pou
2:31 MFOR 5148 , //Qu'en aucuns je vi, et pou bien, //Dont me pesa, encor desplai
2:33 MFOR 5217 nt, //Pour deffendre le commun bien, //Mais, quant aux ayses, je sç
2:33 MFOR 5218 Mais, quant aux ayses, je sçay bien
2:37 MFOR 5321 'ont, qu'ilz n'en dient pou de bien, //Leur accointance ne vault r
2:211 MFOR 9853 e //Cuida desver, quant il sot bien //Qu'Arphasat plus, pour nulle
2:223 MFOR 10205 re //Prochainement, ce sçay je bien, //Et, se croire le conseil mi
2:331 MFOR 13454 ïen, //Qui ne se vouloient nul bien, //Dont des mors y ot grant fo
3:46 MFOR 14711 z." //Medee dit: "M'amour! Mon bien! //Tout vostre plaisir est le
3:86 MFOR 15894 //Que tuit mouroient, sanz nul bien //Conquerre, ne avoir espoir
3:154 MFOR 17943 Dont, a leur semblant, il vid bien //Qu'ilz n'avoient ou cuer nul
3:154 MFOR 17944 //Qu'ilz n'avoient ou cuer nul bien. //Tout assez le dissimulassen
3:221 MFOR 19753 it." //Or regardons se debvons bien //Dieu doubter, quant celluy p
39 DARC 464 //De sang le recouvre, il fait bien. //Helas! Il est si debonnaire
ancïen 4
1:93 CEBA 93 2 ges, //Et les preux du temps ancïen, //Ilz avoient tout plein d'us
398 CHLE 5245 phanies, //Le bon philosophe ancïen, //Appelloit, pour le tres gran
426 CHLE 5713 rtient //A un prince a estre ancïen //De meurs, et tout le maintien
2:35 MFOR 5282 ovien, //Ou fust ou jeune ou ancien
Medïen 1
3:229 MFOR 19978 Cartagïen, //Li Penois et li Medïen //Contre Scipïo s'assemblerent
Cartagïen 1
3:229 MFOR 19977 e nomme. //En ce tendiz, Cartagïen, //Li Penois et li Medïen //Co
theologien 1
2:112 MFOR 7450 moyen, //Vray et parfait theologien //Et instruit en toutes scienc
chien 1
2:140 3JUG 970 ré le faulz, jaloux, desloyal chien! //Car par souffrir bonnement,
Galien 1
148 CHLE 1039 e amee. //Geometre Ypocras, Galien, //Avicene entour le lïen //De
Gallien 1
1:18 MFOR 336 n, //Mieulx prisast le sens Gallien, //Contre le tresor, qu'il avo
lien 6
1:93 CEBA 93 13 ; //Mais qui tient en destroit lien //Son avoir, adès cil on prise
1:271 EABA 1 11 . //Et s'il te plaist qu'en ce lïen //Soit ton trés doulx cuer et l
3:229 CBAD 20 18 evaine; //Mais s'estiez en tel lïen, //Comme vous dictes, je tien,
3:255 CBAD 45 17 uchain. //Or nous tenons en ce lïen //D'amour tous deux sans alent
3:282 CBAD 73 9 e, //T'ay retenu, ne jamais le lïen //N'en ert rompu, si nous metto
148 CHLE 1040 , Galien, //Avicene entour le lïen //De la fontaine s'assembloien
mien 20
1:94 CEBA 93 21 , //Mais trop bien "ce cy sera mien"; //Qui de traire a soy scet la
1:111 VIRL 10 3 etien //Pour mon ami, et aussi mien //Vueil je que tout ton cuer d
1:152 ROND 9 9 plaisir, dont vous estes tout mien, //Qu'en ce monde plus ne vould
1:238 AUBA 26 26 Quant il me dit qu'il est tout mien; //De doulçour me fera crever,
1:271 EABA 1 12 Soit ton trés doulx cuer et le mien, //Et que ton vueil au mien s'
1:276 EABA 6 23 Que cil qu'a souffert le cuer mien, //Car de ce vueil savoir le c
2:115 3JUG 141 suis tienne, tout aussi tu es mien, //Or soyes lié et ne pensez qu
2:127 3JUG 542 vostre cuer, que disiez estre mien, //Daignast jamais consentir fo
2:140 3JUG 968 qui sans demi //Est trestout mien //Et esperer qu'encor arons du
2:187 POIS 937 ors son cheval brocha et je le mien, //Et en pou d'eure aconsumes l
2:261 PAST 1219 ture //Qu'amer me fault maugré mien? //Je ne cuidasse pour rien //
2:261 PAST 1228 bien //Fors veoir cil qui le mien //Cuer a tout, je le lui jure,
3:229 CBAD 20 2 ne //Que tout vostre cuer fust mien //Et sans pensée villaine //M'
3:241 CBAD 32 7 " //"Certes, si est en vous le mien." //"Grant mercis, belle, or am
3:254 CBAD 45 1 Pour vostre honneur et pour le mien, //Belle, un petit me fault pa
3:258 CBAD 48 15 t corps qu'il dit qui est tout mien, //Aussi suis je sienne vraie
3:282 CBAD 73 4 voulentiers Amours; pour ce le mien //Cuer te redon; combien que pi
1:23 MFOR 464 Aultre avoir n'est droitement mien, //Car, quelque perte qu'aye f
2:223 MFOR 10206 en, //Et, se croire le conseil mien //Voulez, de fait, tous les pr
3:46 MFOR 14712 ! //Tout vostre plaisir est le mien." //Tost fu le navire appresté
moyen 6
1:94 CEBA 93 23 guise, //Par flaterie ou par moyen, //Il a assez science acquise
1:272 EABA 1 24 onne, //M'onneur garderas par moyen //De loyauté se tu es sien; //
122 CHLE 598 oyen; //Sans autre conduit ne moyen //Par mi enfer le convoyay, //
2:90 MFOR 6917 oyé; //Et s'aucun est d'estat moyen, //Vaillant bourgois ou citoye
2:112 MFOR 7449 ouvrir. //Ainsi sera tu, sanz moyen, //Vray et parfait theologien
3:131 MFOR 17270 e Troyen. //Encore ne voient moyen //Comment ilz ayent la cité //
Troyen 2
122 CHLE 597 ena jadis //Eneas, l'exillé Troyen; //Sans autre conduit ne moyen
3:131 MFOR 17269 rgens //Avoient et mains que Troyen. //Encore ne voient moyen //Co
citoyen 1
2:90 MFOR 6918 yen, //Vaillant bourgois ou citoyen, //Bon preudoms et d'onneste v
merrien 5
1:94 CEBA 93 18 ges //Les convoiteux de mal merrien //Aux pouvres gens, et mains d
2:24 DAMO 753 il est né et fait d'aultel merrien; //Se mauvaise est il ne puet v
2:136 3JUG 823 Lui deffendi cellui, de mal merrien //Que bien gardast, //Que jama
1:96 MFOR 2569 N'y ot beau mur, ne beau merrien, //Mais laide fu sur toute rie
2:305 MFOR 12687 Ethioclés de mal merrien, //A brief parler, n'en fera r
terrien 4
1:134 LAYS 1 218 n'enflammée //En ce monde terrien. //Ains est dommage //Qu'en to
3:259 CBAD 48 30 e vivre, car c'est mon bien terrien: //Il est mon tout, je n'ay aut
94 CHLE 118 r toute rien //En ce monde terrïen. //Si fus de grief dueil confu
388 CHLE 5072 te riens //En cestui monde terrïen. //Et qu'il soit ainsi que scï
rien 35
1:57 CEBA 56 3 //Que vostre cuer ne m'aime en rien. //Bien borgnes est qui ne le
1:93 CEBA 93 4 //Dont l'en ne fait maintenant rien; //Ilz amoient sur toute rien
1:93 CEBA 93 5 rien; //Ilz amoient sur toute rien //Honneur trop plus que convoi
1:133 LAYS 1 202 amée //Et prisée plus qu'autre rien. //Car armée //Enarmée, //Af
1:134 LAYS 1 210 ée, //Ne le nyer n'y vauldroit rien. //Exprimée //Ne primée, //Po
1:140 LAYS 2 86 Valoir rien, //Et pour ce a vous emploie
1:140 LAYS 2 94 avoie, //Ne m'esjoye //Aultre rien, //Et c'est ce qui m'apoye //O
1:152 ROND 9 3 e d'onneur, plaisant sur toute rien, //Estes m'amour sur touz a mon
1:152 ROND 9 10 'en ce monde plus ne vouldroie rien; //Car vous estes sur tous, je
1:271 EABA 1 4 . //Je te pry, ne te doubte en rien, //Car je te jur et promet bie
1:276 EABA 6 13 se, //Ne plaisir ne prenoie en rien //Loings de vous. Amours, qui c
2:24 DAMO 754 mauvaise est il ne puet valoir rien, //Car nul bon fruit de mal arb
2:72 2AMA 767 que mort le sçot ne voult pour rien //Plus estre en vie. //Et du V
2:127 3JUG 541 "Dame certes, ne cuidasse pour rien //Que vostre cuer, que disiez e
2:136 3JUG 822 La dolente, car lors sur toute rien //Lui deffendi cellui, de mal
2:187 POIS 939 lors: "Quel chiere? Avez vous rien //Qui bon ne soit //Que si pen
2:207 POIS 1587 Rire, jouer, dancer, sur toute rien //Bien lui avient //Et ses pla
2:213 POIS 1771 lle n'amoit moy ne mes fais en rien, //Ne sçay pour quoy, //Mais t
2:261 PAST 1220 é mien? //Je ne cuidasse pour rien //Qu'amours fust de tel nature
2:276 PAST 1699 Que pour morir ne pour rien //Je ne m'abandonneroye //A fo
3:229 CBAD 20 9 e //Font a croire, et n'en est rien, //Que ilz ayment d'amour cert
3:229 CBAD 20 16 vaine //M'avugloit sur toute rien //Me seroit douleur grevaine;
3:242 CBAD 32 27 //"Si t'ameray plus que autre rien." //"Grant mercis, belle, or am
3:255 CBAD 45 9 . //Mais je vous pry sur toute rien //Que loyauté sans departir //
3:258 CBAD 48 6 il s'en va, car autre ne m'est rien. //C'est mon tresor, ma richess
3:258 CBAD 48 8 ue je vueil et quier sur toute rien: //Il est mon tout, je n'ay aut
94 CHLE 117 ui qu'amer //Devoye sur toute rien //En ce monde terrïen. //Si fu
1:85 MFOR 2234 ien, //Or ne valent maintenant rien! //Dieux! Or est bien le detou
1:92 MFOR 2454 en. //Ou monde n'a nulle autre rien, //Qui autretant gens reconfor
1:96 MFOR 2570 ien, //Mais laide fu sur toute rien, //Tres ruineuse et crevaciee,
1:109 MFOR 2955 Tous semblent beaulx sur toute rien, //Mais toute leur beauté n'est
1:109 MFOR 2956 //Mais toute leur beauté n'est rien //Envers celle d'un hault donj
2:37 MFOR 5322 n, //Leur accointance ne vault rien! //Ha! Dieux! Ha! Dieux! quel
2:211 MFOR 9854 //Qu'Arphasat plus, pour nulle rien, //Treü ne lui rendroit de Med
2:305 MFOR 12688 n, //A brief parler, n'en fera rien. //Si sont moult creues les pa
sien 13
1:93 CEBA 93 7 tise. //Mais adès qui garde le sien, //Il a assez science acquise.
1:111 VIRL 10 11 n; //On doit donner chascun le sien, //Tant que l'autre année revi
1:272 EABA 1 25 r moyen //De loyauté se tu es sien; //Tout le surplus je te pardo
2:54 2AMA 175 il sembloit que le monde fust sien, //Tant resjoÿ //Forment estoi
2:72 2AMA 765 Mais la dame du Faël, qui pour sien //Tout le tenoit, je croy, l'ac
2:187 POIS 938 Et en pou d'eure aconsumes le sien. //Si lui dis lors: "Quel chier
2:193 POIS 1115 ant le tiroit a soy comme tout sien. //Nés trés bien fait //Longue
2:207 POIS 1586 n'est tresor qui s'acompare au sien, //Rire, jouer, dancer, sur tou
3:29 EMOR 11 2 n, //Dis bien de lui, garde le sien, //Son secret celes, quoy qu'il
3:229 CBAD 20 23 en"; //Mais doubtance y met du sien, //Mon vueil point ne vous lai
426 CHLE 5714 De meurs, et tout le maintien sien //Soit attrempez et a conseil
3:86 MFOR 15893 Les aloit Hector et li sien //Que tuit mouroient, sanz nul
39 DARC 462 Par bel et doulceur ce qu'est sien, //Se par force en effusion //
detien 1
1:131 LAYS 1 142 y soit maudit //Et son preu detien. //Soit party, //Ressorty, //
retien 9
1:111 VIRL 10 2 gne //Que au jour d'ui je te retien //Pour mon ami, et aussi mien
1:131 LAYS 1 138 ui te laidist //Son meffait retien //Et fais un edit //Ou pour fo
1:271 EABA 1 15 bien, //Saches de vray et le retien
1:276 EABA 6 25 //"Plus mal que vous, si com retien, //Ay eu, mais dites sanz mesc
3:229 CBAD 20 22 oit. //Le cuer dit: "Je vous retien"; //Mais doubtance y met du si
3:258 CBAD 48 17 Ne reconfort d'alieurs je ne retien: //Il est mon tout, je n'ay aut
3:282 CBAD 73 2 //Je te choisy de rechief et retien //A cestui jour Saint Valentin,
3:282 CBAD 73 19 doulz deduit que de ma part retien, //Car vraie amour m'y a baillé
1:38 MFOR 910 ue! //Fille! Tres ja je vous retien //De nostre court, que je main
maintien 23
1:57 CEBA 56 8 stre. //Il appert a vostre maintien //Comment vo cuer d'amer recro
1:93 CEBA 93 15 e, //Quel que soit le nyce maintien, //Il a assez science acquise
1:131 LAYS 1 130 desrudist, //Qui ton doulz maintien //Poursuit, n'escondit, //Si c
1:131 LAYS 1 132 , n'escondit, //Si com je maintien, //N'yert ja ne desdit. //L'am
1:140 LAYS 2 98 oye, //Mais que voie //Vo maintien. //Si n'en cuide estre deceüe,
1:152 ROND 9 6 mble et doulz, de gracieux maintien, //Bel a mes yeulx, et bon a mo
1:237 AUBA 26 22 er //Toute nuit en si fait maintien //Sanz autrement soy desriver,
1:272 EABA 1 21 r. //Par si que toudis ton maintien //Soit tel qu'ainsi que je le
2:54 2AMA 172 a gracieuse voie //De son maintien; //Car il dançoit et chantoit s
2:127 3JUG 540 a dame arresnée //Par tel maintien: //"Dame certes, ne cuidasse po
2:193 POIS 1113 n, //Contenance n'avoie ne maintien, //Car a mon cuer sembloit qu'i
2:207 POIS 1584 tant agreable //En doulz maintien //Et en parler et en tout autre
2:213 POIS 1768 chiere ne d'ueil //Ne de maintien, //Et tout m'osta l'esperance d
2:261 PAST 1237 bien //Que je n'ay sens ne maintien, //Tant mez en amer ma cure,
2:272 PAST 1588 oye, //Pensant a son doulz maintien //Si trés plaisant que je tien
3:42 EMOR 96 3 es; //Fay les aprendre bel maintien //Ne point oyseuses ne les tie
3:50 PMOR 39 1 e ou scens n'abite et biau maintien //Est un vaissel sans vertu, co
3:105 DVAL 1518 ar entente //Affermée, de maintien //Si trés doulz que je maintie
3:105 DVAL 1519 ien //Si trés doulz que je maintien //Que reconforter vouloit //Mo
3:229 CBAD 20 11 rtaine //Les dames, et par maintien //Faulx font tant que on leur d
3:258 CBAD 48 14 r me destourne //Son beau maintien //Et son gent corps qu'il dit q
3:282 CBAD 73 16 que pour moy en fait et en maintien //Soyes joyeux ou temps que tou
1:38 MFOR 911 //De nostre court, que je maintien." //Salué je l'os humblement.
soustien 2
1:131 LAYS 1 136 is, mesdit //Het; pour ce soustien //Que qui te laidist //Son mef
3:258 CBAD 48 26 sans veoir lui seul ne me soustien: //Il est mon tout, je n'ay aut
tien 26
1:57 CEBA 56 10 //Car tout un moys, si com je tien, //De moy veoir ne vous chauld
1:57 CEBA 56 15 re //Dont trop pour fole je me tien, //Et aussi chascun m'i tendro
1:94 CEBA 93 20 es; //Mais jamais ne diroient "tien", //Mais trop bien "ce cy sera
1:111 VIRL 10 19 e //Le jour Saint Valentin, or tien //Mon chappellet, mais ça le t
1:111 VIRL 10 20 n //Mon chappellet, mais ça le tien
1:130 LAYS 1 126 p mau dit, //Car pour voir je tien //Que, sanz contredit, //Quant
1:130 LAYS 1 128 ontredit, //Quant l'en devient tien
1:131 LAYS 1 134 ne desdit. //L'amant, qui du tien //Enrichis, mesdit //Het; pour
1:131 LAYS 1 140 fais un edit //Ou pour fol le tien; //De toy soit maudit //Et son
1:237 AUBA 26 14 , //Cent fois baisa, si com je tien, //Sanz villennie autre rouver
1:271 EABA 1 1 DES //Mon doulx amy du quel je tien //Le loyal cuer, et pour le ti
1:271 EABA 1 2 en //Le loyal cuer, et pour le tien //Le mien en eschange te donne
1:272 EABA 1 22 //Soit tel qu'ainsi que je le tien, //Non obstant qu'acueil t'aba
1:276 EABA 6 15 mpte, //Me disoit: `Loyauté me tien, //Car de ce vueil savoir le c
2:115 3JUG 143 Amours servir, et gayement te tien, //Mon doulz ami, //Car tout e
2:272 PAST 1589 tien //Si trés plaisant que je tien //C'oncques plus perfait en so
3:33 EMOR 37 3 , //Mais ce qu'as promis si le tien, //Car le don promis n'est plus
3:33 EMOR 37 4 //Car le don promis n'est plus tien
3:42 EMOR 96 4 ien //Ne point oyseuses ne les tien
3:50 PMOR 39 2 un vaissel sans vertu, com je tien
3:229 CBAD 20 12 lx font tant que on leur dit: "Tien //Mon cuer qui tien est de dro
3:229 CBAD 20 19 lïen, //Comme vous dictes, je tien, //Que mon penser s'i donroit
3:241 CBAD 32 15 " //"Mon cuer te donne pour le tien." //"Grant mercis, belle, or am
3:258 CBAD 48 24 //Je me mourray ainsi comme je tien, //Ains son retour je seray tr
3:282 CBAD 73 5 er te redon; combien que pieça tien //Il estoit tout, je le te rec
3:282 CBAD 73 18 //A resjouïr, car aussi je me tien //A doulz deduit que de ma part
Octovien 3
1:18 MFOR 335 miches //De tout l'avoir Octovien, //Mieulx prisast le sens Gall
1:142 MFOR 3950 ou payen, //Voire l'avoir Octovien
2:35 MFOR 5281 vaillant //Autant comme ot Octovien, //Ou fust ou jeune ou ancien
Ottovien 1
1:93 CEBA 93 10 vacelages //Ot l'empereur Ottovien, //Sage fu, prudent et moult l
vien 3
1:276 EABA 6 5 ise //As tu esté tousjours? €a vien, //Coste moy, te sié et me con
2:193 POIS 1114 cuer sembloit qu'il deist: `ça vien', //Tant le tiroit a soy comme
3:258 CBAD 48 28 e, or voiez a quel meschief je vien //Par eslongner m'amour, je sui
sen 1
2:191 MFOR 9225 .III. Ainsi vi comment, par son sen, //Fu lors roy de Mede Arbacen
Porçain 1
2:182 POIS 776 vra homs jamais //De Saint Porçain, //En poz dorez, largement et a
soubdain 1
288 CHLE 3440 in. //Vindicatif n'est, ne soubdain, //Mais si attrempé en tous fa
mondain 1
288 CHLE 3439 mon; //Ne de gouvernement mondain. //Vindicatif n'est, ne soubda
fain 4
354 CHLE 4537 ier. //Avint pour l'outrageuse fain //Une gentil femme qui pain //
1:97 MFOR 2591 ree //De povreté, de froit, de fain, //Et de trembler avoit grant
1:97 MFOR 2592 , //Et de trembler avoit grant fain. //Ne sçay comment froit ne la
3:172 MFOR 18277 efs //Toutes desrouptes, et de fain //Aucques mors, par faulte de
prochain 2
256 CHLE 2859 ndu //Homme vivant par son prochain, //Pensons de leur secours pro
256 CHLE 2860 //Pensons de leur secours prochain. //Dame Richece qui ci estes,
prouchain 4
3:255 CBAD 45 8 , //Le cuer en ert toudis prouchain. //Mais je vous pry sur toute
3:255 CBAD 45 16 ; //Le cuer en ert toudis prouchain. //Or nous tenons en ce lïen
3:255 CBAD 45 24 y //Le cuer en ert toudis prouchain. //De voz nouvelles je savray
3:255 CBAD 45 28 , //Le cuer en ert toudis prouchain
Alain 1
396 CHLE 5207 vaille, //En son livre le dit Alain //De Plainte de Nature a plain
reclain 1
1:292 CMPL 2 119 empirera, quel que soit mon reclain, // Ains mort cruele //Endurer
villain 3
2:24 DAMO 743 C'est un vice diffamable et villain, //Je le deffens a homme quant
2:250 PAST 874 engne //Et que, sans penser villain, //Me vueille amer com je l'ai
2:225 MFOR 10282 ain, //Ne varlet, noble, ne villain; //Lui et Judich tant seulemen
plain 41
1:120 BAEF 2 3 ce d'avoir sur tous le pris a plain, //Plain de savoir et qui tous
1:205 JEUX 70 2 in." //"Mon nom y trouverez a plain //Et de cil qu'oncques plus am
1:292 CMPL 2 115 heure, dont je suis de dueil plain, // A vous, trés belle, //Pour
1:292 CMPL 2 124 ng en appelle, // Mais je me plain //De ce qu'Amours si haulte jo
2:14 DAMO 408 le respons a maint dont je me plain, //Je leur respons que les livr
2:182 POIS 777 En poz dorez, largement et a plain. //Pour ce le fist qu'o nous av
2:182 POIS 778 le fist qu'o nous avoit tout plain
2:192 POIS 1108 son entreoeil //Fu large et plain
2:193 POIS 1109 on regart tant fu de doulçour plain //Qu'il m'a donné le mal dont j
2:193 POIS 1110 l m'a donné le mal dont je me plain, //Car quant sur moy l'espart v
2:193 POIS 1111 ant sur moy l'espart venoit a plain, //Je vous dy bien, //Contenan
3:94 DVAL 1161 redoublée //Y furent receus a plain //Tant de gent qu'esté a plein
396 CHLE 5208 lain //De Plainte de Nature a plain
1:14 MFOR 211 III. De tel avoir fu riche et plain //Mon pere, qui avoit tout pla
1:14 MFOR 212 in //Mon pere, qui avoit tout plain //De belles pierres precieuses
1:112 MFOR 3053 t qui sont riche et comble et plain //Que veoir ne les peut a plai
1:112 MFOR 3054 ain //Que veoir ne les peut a plain, //Aussi est Envie appellee
1:116 MFOR 3179 t, //Car des chemins y a tout plain //Pour y descendre grant et pl
1:116 MFOR 3180 n //Pour y descendre grant et plain
1:127 MFOR 3465 er //Ne la, ne en mont, ne en plain, //Jamais nul jour ne luit a p
1:127 MFOR 3466 , //Jamais nul jour ne luit a plain; //Le lieu en est plus rumatiq
2:6 MFOR 4369 ie, //Que le renom ne cuere a plain //Qu'aulcuns en soient comble e
2:6 MFOR 4370 u'aulcuns en soient comble et plain, //Et des princes sont conseil
2:20 MFOR 4791 //Si sont riche et comble et plain; //N'y voit on mendiens a plai
2:20 MFOR 4792 ain; //N'y voit on mendiens a plain, //Car la place est de biens c
2:120 MFOR 7669 s //Ainsi, c'est assavoir: en plain //Et grandeur numbrable de pla
2:120 MFOR 7670 in //Et grandeur numbrable de plain, //Aussi en grandeur raisonnab
2:231 MFOR 10449 s, //Qu'on ne les veoit mie a plain, //Si comme on fait ore tout p
2:231 MFOR 10450 , //Si comme on fait ore tout plain.) //Si pouoit de legier acroir
2:239 MFOR 10719 //Tant que li champ en yerent plain. //L'eaue laisse et se met au
2:239 MFOR 10720 //L'eaue laisse et se met au plain, //Et en Aise ala guerroier,
3:156 MFOR 18015 //Moult effroyé; tost fu tout plain, //Et, a celle heure, vint a p
3:156 MFOR 18016 , //Et, a celle heure, vint a plain //Un grant aygle tout en volan
3:214 MFOR 19517 lx //En estoyent partout tuit plain; //Olephans chargiez ot tout p
3:214 MFOR 19518 ; //Olephans chargiez ot tout plain, //Et bestes saulvages foison,
3:260 MFOR 20900 in; //Aprés, rassemblerent au plain, //La, fu l'ost de ces roys va
3:270 MFOR 21182 mmain. //Si se combatirent au plain. //A la parfin, li roys Barcus
4:7 MFOR 21430 //Preux et de grant hardement plain, //Lucïus Cilla appellez, //Fu
4:19 MFOR 21796 main //Du paÿs, ou en ot tout plain. //Sus roy Tigran, Pompeyus to
37 DARC 381 ain //Des contrediz y ot tout plain. //Mais, maulgré tous, à grant
37 DARC 383 lesse //Y fu receu, et tout à plain //Sacré, et là ouÿ la messe.
chamberlain 1
2:225 MFOR 10281 ier //Le duc, si n'y ot chamberlain, //Ne varlet, noble, ne villai
lendemain 1
2:117 3JUG 199 //Sans attendre du soir a lendemain //S'entreverroyent //A tousjou
demain 3
2:260 PAST 1209 ar main, //A Dieu jusques a demain." //Celle nuit ainsi passa //C
2:67 MFOR 6225 donc; //Mais dire de main en demain, //Ainsi mener du soir au main
3:80 MFOR 15714 main, //Car Fortune d'uy a demain //Change souvent, n'est mie do
Rommain 6
3:213 MFOR 19483 ires //En horent sur luy li Rommain; //Ainssy, pluseurs foix, main
3:216 MFOR 19603 re. //Du tout au bas furent Rommain, //A ce point n'ont, ne soir, n
3:227 MFOR 19909 x; //Mais moult y perdirent Rommain, //Et, par engins bien faiz, a
3:270 MFOR 21181 eprendre //Porent alaine li Rommain. //Si se combatirent au plain.
3:272 MFOR 21223 onte //L'istoire, furent li Rommain //Desconfiz; plus grevez que s
4:19 MFOR 21795 Se retrayoyent li Rommain //Du paÿs, ou en ot tout plain
Romain 4
3:256 MFOR 20769 sure! //Moult y perdirent li Romain, //Qui si combatissent en vain
3:260 MFOR 20899 erent, //Desconfit furent li Romain; //Aprés, rassemblerent au pla
3:270 MFOR 21169 s le //Paÿs le roy, mais li Romain, //Par cautelle, orent ja, un
4:7 MFOR 21429 //Fu que un vaillant prince romain, //Preux et de grant hardement
Germain 1
2:164 POIS 167 bel chastel qui a nom Saint Germain //Qu'on dit en Laie. //Adonc e
humain 2
3:18 ORNS 19 73 igne saint filz de Dieu trés humain
2:209 MFOR 9791 ter: //"O tu Cirus, qui sanc humain //As desiré et soir et main,
main 53
1:33 CEBA 32 10 ul bien sanz vous, ne soir, ne main, //Ne il n'est rien qui le feis
1:120 BAEF 2 9 ay espoir qu'il soit en vostre main //Main jour et nuit en gracieux
1:292 CMPL 2 114 Que je n'ose parler ne soir ne main //N'a nulle heure, dont je suis
2:117 3JUG 196 us le livre mist //Chascun sa main, //Et par serment promistrent m
2:117 3JUG 197 par serment promistrent main a main //Que loyaulté tendroient soir
2:117 3JUG 198 ue loyaulté tendroient soir et main; //Sans attendre du soir a len
2:164 POIS 165 vauchames tant que tous main a main //Arivames, encor ert assez ma
2:164 POIS 166 in //Arivames, encor ert assez main, //Au bel chastel qui a nom Sai
2:177 POIS 585 Et ma fille, qui toudis par la main //M'aloit tenant, de cuer de de
2:227 PAST 141 es, //Ainçois veissiez soir et main //Son ami parmi la main
2:227 PAST 142 ir et main //Son ami parmi la main
2:229 PAST 197 lée, //Que bergier tient en sa main, //Et la panetiere a pain, //O
2:245 PAST 718 erre. //Tous me touchierent la main //En disant: "Et soir et main
2:245 PAST 719 main //En disant: "Et soir et main //Vous doint Dieux, doulce ber
2:255 PAST 1036 nte." //Lors me prent parmi la main, //Et je ou vert boys le main
2:255 PAST 1037 main, //Et je ou vert boys le main //Seoir sus la fontenele. //Do
2:257 PAST 1094 oste //Cellui, qui lui tend la main //Et dit: "Dieux vous doint bon
2:257 PAST 1095 Et dit: "Dieux vous doint bon main, //Bergierete savoureuse, //Ne
2:260 PAST 1208 voix //Deismes: "Lieve toy par main, //A Dieu jusques a demain."
3:19 ORNS 19 75 Fus et bandé et ferus jusqu'au main, //Fay que de toy soit mon desi
3:95 DVAL 1221 ramenay; //Puis ma dame par la main //Prens, a la dance la main //
3:95 DVAL 1222 a main //Prens, a la dance la main //Gayement par accordance
3:255 CBAD 45 22 , //Et, se ne vous voy soir ne main, //En y pensant si que devray
224 CHLE 2345 . //Celle tint un septre en sa main, //Et dessoubz ses piez soir et
224 CHLE 2346 //Et dessoubz ses piez soir et main
1:75 MFOR 1945 onne, //En sa senestre obscure main //Un glaive tout prest, soir et
1:75 MFOR 1946 Un glaive tout prest, soir et main, //Pour balancier a aucune ame
1:86 MFOR 2271 //Ou font un tel coup de leur main //Que l'en les pent a l'endema
1:117 MFOR 3181 II. Loing des autres, a dextre main, //A un chemin, ou, soir et ma
1:117 MFOR 3182 in, //A un chemin, ou, soir et main, //S'efforcent plusieurs de mo
2:65 MFOR 6179 rume, //Ne le tendist a baisse main, //A bon droit, car et soir et
2:65 MFOR 6180 //A bon droit, car et soir et main //Pevent ayder a leurs amis.
2:67 MFOR 6226 main, //Ainsi mener du soir au main //Les gens, le leur leur font
2:180 MFOR 8911 ent. //Ninus, qui desire en sa main //Avoir Babiloine, au plus mai
2:180 MFOR 8912 ain //Avoir Babiloine, au plus main //Qu'il pot, se leva, le matin
2:209 MFOR 9792 humain //As desiré et soir et main, //Or en peus tu largement boi
2:316 MFOR 13005 Puis s'entre batent main a main //En champ arrengiez, l'endema
3:77 MFOR 15627 eine //Ne mourra ja que par sa main. //Si le gaittera, soir et mai
3:77 MFOR 15628 ain. //Si le gaittera, soir et main, //Pour le trouver a descouver
3:80 MFOR 15713 ; //Tandis que l'en l'a bien a main, //Car Fortune d'uy a demain
3:97 MFOR 16246 demain //Devoient estre main a main //En champ, comme ilz orent ap
3:101 MFOR 16377 //Mais, ainçois, mille par sa main //Mourront, ne vendra l'endema
3:143 MFOR 17635 it; //Au derrain, lui baisa la main, //Dont l'espee tint soir et m
3:143 MFOR 17636 n, //Dont l'espee tint soir et main; //Si s'en part, les larmes aux
3:213 MFOR 19484 Ainssy, pluseurs foix, main a main //Chaplerent; si leur encontra
3:216 MFOR 19604 A ce point n'ont, ne soir, ne main
3:227 MFOR 19910 //Et, par engins bien faiz, a main //Leur olephans chargiez adont
3:270 MFOR 21170 , //Par cautelle, orent ja, un main, //Prise une cité, ou estoit
4:37 MFOR 22339 //Qu'il conquist et mist en sa main; //De la se party, par un main
4:37 MFOR 22340 main; //De la se party, par un main. //Si s'en est alé par Egipte,
4:56 MFOR 22947 //A luy, ains tous et soir et main
4:57 MFOR 22948 Se venoyent rendre en sa main. //Gens saulvages trouva diver
37 DARC 378 //Que tousjours tenoit par la main? //Plus grant chose oncques dev
pain 3
2:229 PAST 198 sa main, //Et la panetiere a pain, //Ou aulx et fromage on met,
354 CHLE 4538 e fain //Une gentil femme qui pain //N'avoit a mengier, mais fois
3:172 MFOR 18278 //Aucques mors, par faulte de pain //Et de vivres; mais or sont a
crain 1
1:292 CMPL 2 113 sdisans tant fort redoubte et crain //Que je n'ose parler ne soir n
premerain 2
2:175 MFOR 8753 mors, //Suivant mon stile premerain; //Au nom soit du Dieu souvera
3:131 MFOR 17256 Mais cil l'abati premerain
primerain 1
4:10 MFOR 21538 ain, //Tout ainssy com li primerain, //Desconfis furent et ne sçor
serain 1
2:164 POIS 164 nsi en tel espace. //Par le serain //Chevauchames tant que tous ma
souverain 4
1:33 CEBA 32 18 t revendrez. Pour le dieu souverain //Ne demourez! car ce feroit m
1:120 BAEF 2 1 lour de beaulté en valour souverain, //Raim de bonté, plante de tou
2:175 MFOR 8754 in; //Au nom soit du Dieu souverain! //Adont commença Couvoitise
4:59 MFOR 23022 in, //Les trouva le preux souverain. //Encore volt il faire plus,
grain 4
2:263 PAST 1302 once //De s'amour, ne pou ne grain. //Tel espi n'est pas sans gra
2:263 PAST 1303 in. //Tel espi n'est pas sans grain. //Cuides tu qu'a pourveoir //
2:284 MFOR 12053 surer //Par mesures et blé et grain; //Par avant n'en savoient gra
2:284 MFOR 12054 in; //Par avant n'en savoient grain, //Ains par monssiaulx le mesu
derrain 4
416 CHLE 5543 voyer //Que vaincu en fu au derrain //Honteusement. Ainsi le raim
3:130 MFOR 17255 ice, //Achillés l'occist au derrain
4:10 MFOR 21537 alaine //Se combatirent. Au derrain, //Tout ainssy com li primerai
4:59 MFOR 23021 //Loings descendy, mais, au derrain, //Les trouva le preux souvera
souvrain 1
150 CHLE 1061 ourettes. //Omer, le poete souvrain, //Qui es arbres cueilli maint
sain 3
1:33 CEBA 32 12 vous amer, tant fust malade ou sain; // Et, comme en une forte tou
1:292 CMPL 2 117 stre honneur qui est entier et sain, //Ne ja pour moy, vo cuer en s
3:272 MFOR 21224 n //Desconfiz; plus grevez que sain //Se trouverent de cel estour;
longtain 1
3:255 CBAD 45 6 Mais, se le corps sera longtain, //Ou que soye, sachiez de vra
haultain 2
1:120 BAEF 2 11 se le temps, car ja a bien haultain //Atain par vous, et amours qui
278 CHLE 3267 //Et de maintien grant et haultain, //Et dit: Ma dame, pour cert
certain 6
1:33 CEBA 32 4 //Me convendra, de ce soyez certain, // Trop de griefté jusqu'au r
1:292 CMPL 2 118 a pour moy, vo cuer en soit certain, //N'empirera, quel que soit mo
2:42 ROSE 438 , //Mais chascun puet estre certain //Qu'il est un juge si certain
2:42 ROSE 439 tain //Qu'il est un juge si certain //Qui tout congnoist et hors et
278 CHLE 3268 n, //Et dit: Ma dame, pour certain, //Ces |.ii. dames qui devis,
37 DARC 380 cre //Ne fu faite; car pour certain //Des contrediz y ot tout plai
vain 1
3:256 MFOR 20770 main, //Qui si combatissent en vain, //Se le bon Scipïo ne fust,
plein 7
1:205 JEUX 70 1 Je vous vens l'escrinet tout plein." //"Mon nom y trouverez a pla
2:14 DAMO 407 me dit li livre en sont tuit plein, //C'est le respons a maint don
2:18 DAMO 553 A homme agu, de grant malice plein, //Qui peine y met comme il en
2:18 DAMO 554 ne y met comme il en est tout plein. //Et ainsi sont les femmes di
2:177 POIS 586 loit tenant, de cuer de desir plein //Moult me prioit a jusque a l
2:183 POIS 779 s du roy, vaillans et de sens plein, //Trés noble gent. //Si rendi
3:94 DVAL 1162 lain //Tant de gent qu'esté a plein //Le chastel. A lie face //Les
afin 1
3:154 DVAL 2988 et a fin //Que de mon mal fus afin //Par ma dame qui mercy //Ot d
defin 3
2:222 POIS 2070 //Me nommeray, et Dieu pri au defin //Que bonne vie et puis a la p
3:44 EMOR 113 3 , //Car biens mondains vont a defin //Et l'ame durera sans fin. //
3:56 PMOR 96 1 e bien faire s'ensuit bien au defin, //Car bonne vie attrait la bon
affin 5
456 CHLE 6234 n //Distrent que maistre Avis affin //De paix leur a ce conseillé;
2:185 MFOR 9055 pressis //Le chargia Meseür, affin //Que de ses joyes fust affin,
2:185 MFOR 9056 affin //Que de ses joyes fust affin, //Car d'une sayete moult dure
3:95 MFOR 16180 in, //Es quelles tant de gent affin //Furent mis, que de les nombr
4:48 MFOR 22698 in. //.II. chevaliers li plus affin, //Qu'il eüst, avec luy a pris
deffin 4
318 CHLE 3917 schans. //Or ay je prouvé au deffin //Comment commencement et fin
2:273 MFOR 11716 a fin //Par Alixandre, et a deffin //Ala le regne et le renom //D
3:151 MFOR 17860 a fin //Et des batailles le deffin, //Car lors fu trop celle enva
3:241 MFOR 20318 , //Les mistrent Rommains au deffin. //Hanibal a sa gent perdue
ffin 2
3:13 MFOR 13693 , //Car Cirrus, qu'elle mist a ffin, //Fu depuis grant temps, mais,
3:13 MFOR 13694 Fu depuis grant temps, mais, a ffin //Me couvient l'une istoire tr
parfin 8
2:80 2AMA 1051 et plaisir; ne croy qu'a la parfin //Mal leur aviengne
2:113 3JUG 61 Loyal Amour, qui sieult a la parfin //Aux vrays amans, qui aiment d
456 CHLE 6233 rois //La endroit, mais a la parfin //Distrent que maistre Avis af
1:81 MFOR 2120 in, //Dieu nous y maint a la parfin! //En autre eur n'a seürté, //
2:25 MFOR 4940 fin //En a lui meisme en la parfin. //Et bien y paru a Neron //Et
3:190 MFOR 18805 alices, //Le murdrirent a la parfin, //Et ce fu de Picus la fin.
3:241 MFOR 20317 i jeux //Fu perilleux; a la parfin, //Les mistrent Rommains au de
4:67 MFOR 23257 uree //Moult doloreuse; a la parfin, //Tant la mena a dure fin //F
perfin 4
2:71 2AMA 751 u'il l'occisist et mort a la perfin
2:222 POIS 2071 //Que bonne vie et puis a la perfin //Son paradis //Il vous ottroi
3:136 MFOR 17423 porté //Et lui aprés, en la perfin. //Ainsi fu d'Achillés la fin
4:9 MFOR 21494 celle fin //Ot Marïus, a la perfin. //Et ainssy celle guerre ot c
fin 58
1:194 JEUX 27 1 Je vous vens l'anelet d'or fin." //"Je pri a Dieu que male fi
1:194 JEUX 27 2 fin." //"Je pri a Dieu que male fin //Puissent tous ces mesdisans
2:71 2AMA 748 oureux et loyaulz, //Quelle la fin //En fu pour bien amer de vray
2:71 2AMA 749 fu pour bien amer de vray cuer fin? //Ne le gaita son oncle a cell
2:71 2AMA 750 //Ne le gaita son oncle a celle fin //Qu'il l'occisist et mort a la
2:72 2AMA 755 ; //Par mon serment, cy piteuse fin a //De deux amans. //Et Cahedi
2:80 2AMA 1048 t honneur retienent //Li amant fin, //Qui loiaument aiment a celle
2:80 2AMA 1049 //Qui loiaument aiment a celle fin //De mieulz valoir et d'avoir e
2:80 2AMA 1050 mieulz valoir et d'avoir en la fin //Joye et plaisir; ne croy qu'a
2:113 3JUG 60 oint ordenast, //Tant qu'en la fin //Loyal Amour, qui sieult a la
2:113 3JUG 62 vrays amans, qui aiment de cuer fin, //Faire secours et ayde, a cel
2:113 3JUG 63 Faire secours et ayde, a celle fin //Qu'il fust amez, //Fist que
2:222 POIS 2068 je m'en doye taire //Et en la fin //Du derrenier vers de cuer loy
2:222 POIS 2069 derrenier vers de cuer loyal et fin //Me nommeray, et Dieu pri au
3:3 ORND 6 67 rtu, //Paix, bonne vie et bonne fin //Donne a mon seigneur le Daul
3:3 ORND 6 70 ner //Le pueple qui de bon cuer fin
3:4 ORND 6 71 L'aime, et vueilles qu'a celle fin //Après le pere il puist regne
3:44 EMOR 113 4 a defin //Et l'ame durera sans fin. //EXPLICIT LES DIZ MORAULX
3:56 PMOR 96 2 Car bonne vie attrait la bonne fin
3:154 DVAL 2987 t pené //Mon chier parent et a fin //Que de mon mal fus afin //Pa
140 CHLE 905 nt //Cil qui le suit jusqu'a la fin. //Le chemin de plus courte fi
140 CHLE 906 fin. //Le chemin de plus courte fin //Qui est de cellui au delez,
178 CHLE 1535 culés //Alames, qu'il mist a la fin //Qu'on veist que s'iert du mon
178 CHLE 1536 'on veist que s'iert du mond la fin. //Si tournasmes un pou a dest
318 CHLE 3918 effin //Comment commencement et fin //Suis de noblece et tout auss
1:81 MFOR 2119 : //C'est Paradis, qui est sanz fin, //Dieu nous y maint a la parf
1:111 MFOR 3023 //Car les degrez sont tuit d'or fin, //Depuis le pié jusqu'a la fi
1:111 MFOR 3024 fin, //Depuis le pié jusqu'a la fin. //Par ce degré communement //
1:112 MFOR 3057 arlee //A et bastie et traite a fin. //Faire puist elle male fin!
1:112 MFOR 3058 a fin. //Faire puist elle male fin! //Car meschief n'est qu'elle n
2:25 MFOR 4939 é, //Destruit le regne, et male fin //En a lui meisme en la parfin
2:108 MFOR 7317 soubtille //Neccessité et deue fin, //Car ceste ne traicte qu'aff
2:208 MFOR 9747 duré //Bonne et soueve, a celle fin //Q'une fois le meist a la fin
2:208 MFOR 9748 fin //Q'une fois le meist a la fin, //Qu'elle lui avoit destinee.
2:269 MFOR 11633 gent //Perir et prendre laide fin
2:270 MFOR 11634 Et, pour ce, de plourer ne fin, //Ne je n'en puis estre appai
2:273 MFOR 11715 Qui puis fu pris et mis a fin //Par Alixandre, et a deffin
2:313 MFOR 12929 //D'engaigne et de dueil; en la fin //Il l'accorda, a celle fin //
2:313 MFOR 12930 la fin //Il l'accorda, a celle fin //Que les barons ne le traÿsse
3:48 MFOR 14781 on fist. //Et ainsi fu male la fin, //Nonobstant la toison d'or f
3:48 MFOR 14782 in, //Nonobstant la toison d'or fin. //Qui s'i vouldra mirer s'i m
3:94 MFOR 16155 ent, //Et tant pourchaça, en la fin, //Que celle l'ama de cuer fin
3:94 MFOR 16156 fin, //Que celle l'ama de cuer fin, //Que dis je fin? fin ne l'ot
3:95 MFOR 16179 lles //De la guerre jusqu'en la fin, //Es quelles tant de gent aff
3:97 MFOR 16231 A dire sa piteuse fin, //Pour la matiere traire a fi
3:97 MFOR 16232 fin, //Pour la matiere traire a fin //De ceste histoire pitoyable.
3:136 MFOR 17424 erfin. //Ainsi fu d'Achillés la fin
3:151 MFOR 17859 ux //Y fist, mais ce jour fu sa fin //Et des batailles le deffin,
3:190 MFOR 18806 parfin, //Et ce fu de Picus la fin. //Aprés Picus Tarquinïus, //R
3:208 MFOR 19335 fina //Jusques il ot trouvé sa fin. //La, le conduit a celle fin
3:208 MFOR 19336 fin. //La, le conduit a celle fin //Fortune, qui jamais ne fine
3:245 MFOR 20429 Par pluseurs fois, mais, en la fin, //Vindrent de leur entente a
3:245 MFOR 20430 n, //Vindrent de leur entente a fin, //Car que citez et chasteaulx
3:254 MFOR 20699 oit //Tout le paÿs; mais, en la fin, //Ses mesmes gens, a celle fi
3:254 MFOR 20700 fin, //Ses mesmes gens, a celle fin //Qu'ilz eussent le gré des Ro
4:9 MFOR 21493 la //Teste trenchier, et celle fin //Ot Marïus, a la perfin. //Et
4:48 MFOR 22697 lvage, //Qui le conduira tost a fin. //.II. chevaliers li plus aff
4:67 MFOR 23258 parfin, //Tant la mena a dure fin //Fortune, qui trop la heoit,
engin 3
2:133 MFOR 8055 En nature, quant en engin, //Ainsi comme au vray l'imagi
2:181 MFOR 8921 ité //Par siege, ne par autre engin, //Ne par force d'umain engin,
2:181 MFOR 8922 engin, //Ne par force d'umain engin, //Tant estoit fort et permana
Daulphin 1
3:3 ORND 6 68 //Donne a mon seigneur le Daulphin //Et science pour gouverner //
Archetheclin 1
3:13 15JO 9 39 us aux nopces de saint Archetheclin, //Quant d'eaue vin fist par di
enclin 1
3:13 15JO 9 37 ierge, pries qu'a moy aidier enclin //Soit ton doulz filz, pour yce
Guibelin 1
2:15 MFOR 4618 A tout temps esté Guibelin //Et lui aussi Guibelin est,
lin 1
2:14 MFOR 4617 Fors que l'un dit que tout son lin
Bethamin 1
2:212 MFOR 9865 est levez //De sa cité de Bethamin; //A grant host, s'est mis au
parchemin 2
142 CHLE 932 n. //Mais cestui plus que parchemin //Ouvert, ou nous sommes entre
1:116 MFOR 3174 n //Plus glissant que nul parchemin; //Mais des .II. faces tenebre
chemin 9
3:62 DVAL 99 s attendre //Entrames en un chemin //Qu'assez souvent je chemin,
3:62 DVAL 100 chemin //Qu'assez souvent je chemin, //Mais n'eusmes pas moult err
142 CHLE 931 gent //A qui veult suivre ce chemin. //Mais cestui plus que parche
144 CHLE 957 mie; //Ainçois yrons le beau chemin, //Car aultre nul temps ne che
144 CHLE 958 n, //Car aultre nul temps ne chemin. //Ces arbres que tu si hault
178 CHLE 1539 errestre, //Et tant osmes ja chemin, //Qu'ains que nostre erre fust
1:116 MFOR 3173 , //Mais c'est par un divers chemin //Plus glissant que nul parche
2:212 MFOR 9866 //A grant host, s'est mis au chemin //Contre le poissant roy de Pe
4:46 MFOR 22618 a //Ce jour, car moult grant chemin a //De la ou il fu jusques la.
chenin 2
4:65 MFOR 23187 Mais le fauls traÿtre chenin, //En la pomme pire venin //Mi
34 DARC 267 //Quant tout ce grant pueple chenin, //Par qui tout le regne ert d
femenin 1
34 DARC 265 mis. //Hee! quel honneur au femenin //Sexe! Que Dieu l'ayme il app
venin 1
4:65 MFOR 23188 e chenin, //En la pomme pire venin //Mist que le primier, si luy
soin 1
2:217 MFOR 10025 //D'autre dieu prier n'eussent soin, //Pour ayde avoir a leur beso
grapin 1
2:171 POIS 400 lieu gracieux, //Vert, sans grapin, //Ou a planté en mi un trés ha
sapin 1
2:171 POIS 403 est fueillu et plus droit que sapin; //Bien y avient. //Après ou r
Pepin 1
2:171 POIS 402 //Ne fut veü plus bel depuis Pepin, //Si est fueillu et plus droit
pin 1
2:171 POIS 401 Ou a planté en mi un trés hault pin, //Ne fut veü plus bel depuis
roisin 1
2:78 MFOR 6558 n, //Ou son fromment, ou son roisin, //Ou lui fait quelque autre d
voisin 2
2:78 MFOR 6557 tolt //Le foing du pré a son voisin, //Ou son fromment, ou son roi
3:106 MFOR 16514 sin //Hector, qui lui estoit voisin, //Quant Achillés lança ce cou
cousin 1
3:106 MFOR 16513 ememis! //Meïmon, le loyal cousin //Hector, qui lui estoit voisi
latin 1
2:10 DAMO 278 françois, leurs vers, puis en latin, //Et se fondent dessus ne sçay
matin 5
2:10 DAMO 277 t ainsi font clers et soir et matin, //Puis en françois, leurs vers
2:48 ROSE 639 ntin //Ou mains amans trés le matin //Choisissent amours pour l'an
2:96 2AMA 1575 toit souvent, ou fust soir ou matin, //Et renommé //Sera tousjours
2:180 MFOR 8913 main //Qu'il pot, se leva, le matin, //Pour recommencier le hutin
2:228 MFOR 10355 iaulx //Les Persens; a cellui matin, //Or va le jeu d'autre martin
tatin 1
2:35 MFOR 5268 stin" //Un crestien, ou grant tatin //Frappent du pié tost en trav
Valentin 1
2:48 ROSE 638 s. //Escript le jour Saint Valentin //Ou mains amans trés le matin
martin 1
2:228 MFOR 10356 atin, //Or va le jeu d'autre martin, //Car ceulx, que presque mors
mastin 1
2:35 MFOR 5267 e, //D'appeller "ort villain mastin" //Un crestien, ou grant tatin
destin 1
3:3 ORND 5 54 née, //Pure et perfaitte par destin, //Pour nostre roÿne de France
Augustin 1
3:3 ORND 5 51 née, //Ainsi le dit saint Augustin, //De la Trinité ordennée, //P
butin 1
2:96 2AMA 1574 ot honneur, leurs chatiaulz a butin //Mettoit souvent, ou fust soir
hutin 2
2:96 2AMA 1573 aux Anglois fist maint divers hutin, //Dont ot honneur, leurs chati
2:180 MFOR 8914 matin, //Pour recommencier le hutin
Gleaquin 1
2:96 2AMA 1572 preux et le valable //De Gleaquin, //Qui aux Anglois fist maint d
devin 1
3:87 MFOR 15925 t." //Calcas, qui clerc fu et devin, //Ala a l'esperit divin
divin 1
3:87 MFOR 15926 et devin, //Ala a l'esperit divin
Polibon 1
2:286 MFOR 12119 ence. //Les chaceurs au roy Polibon //De Micenes, ce lui fu bon,
jambon 1
2:248 PAST 794 a sa croce //Aporta tout un jambon, //Oncques je ne vi si bon, //
charbon 1
1:126 MFOR 3451 ee, //Ou d'un bien petit de charbon. //Si n'y a leens riens de bon
bon 5
1:197 JEUX 35 3 Car j'ay ami loial et bon, //A qui cuer, corps et amour
2:248 PAST 795 jambon, //Oncques je ne vi si bon, //Et la meilleure despense //
1:126 MFOR 3452 rbon. //Si n'y a leens riens de bon. //Larrons n'i pevent dommagie
2:286 MFOR 12120 Polibon //De Micenes, ce lui fu bon, //Le trouverent. Le fist nour
4:71 MFOR 23369 e //Et preux chevalier noble et bon //Espousa, qui moult grant ren
meffaçon 1
4:55 MFOR 22895 xandre //Se plaindre de la meffaçon. //Alixandres s'est en façon
mesfaçon 1
348 CHLE 4424 speçon, //Et ne feist ores mesfaçon. //Saint Augustin a ce propos
façon 13
2:94 2AMA 1503 De l'ystoire, mais il changia façon //Pour belle Heleine; //Pour l
2:198 POIS 1297 //Ainsi le bel et bon en tel façon //Des Sarrazins est tenu en pr
2:265 PAST 1355 enfançon. //Si fu nourry en façon //De filz de bergier ou bois,
3:225 CBAD 16 7 semble, //Et chantent d'autre façon, //Dont souvent je sue et trem
424 CHLE 5684 . //Si dit qu'il feist en tel façon, //Puis que par guerre ne povo
444 CHLE 6040 raison //Qui face changier sa façon. //Ancor Seneque ramentoit //D
2:15 MFOR 4632 n //D'eulx destruire en telle façon! //C'est dalmages et grant pit
2:36 MFOR 5312 on. //Ne sçay comment, en tel façon, //Osent mesdire et comment da
2:116 MFOR 7552 son, //Ou instrumens d'autre façon. //Musique des Muses est dicte
2:286 MFOR 12112 çon, //Car trop leur ot gente façon. //Si orent de l'enfent pitié,
2:327 MFOR 13341 eüs //Un filz de moult gente façon, //Par trop estoit bel enfenço
3:101 MFOR 16362 Li jeux yra d'autre façon //En peu d'eure, et, se voulsi
4:55 MFOR 22896 ffaçon. //Alixandres s'est en façon //D'un de ses princes atourné;
lecçon 1
2:87 2AMA 1255 Et dont il lit mainte laide lecçon //Sanz courtoisie. //Si suis d
leçon 8
2:181 POIS 738 son //Ou il avoit en la prime leçon: //"Trés doulz amis, de bien am
3:225 CBAD 16 9 tremble //En escoutant leur leçon. //Dieux! ou me pourray je pre
3:225 CBAD 16 18 tremble //En escoutant leur leçon. //Ou pourray je voie aprendre
3:225 CBAD 16 27 tremble //En escoutant leur leçon. //Doulz prince, Amours mon cue
3:226 CBAD 16 31 tremble //En escoutant leur leçon
138 CHLE 844 Et rossignolz qui leur leçon //Recordoient par doulx recors
2:36 MFOR 5311 aigner, //Disant mainte laide leçon. //Ne sçay comment, en tel faç
4:47 MFOR 22664 nçon //Com luy plaira;" celle leçon //Alixandres n'exhaulsa mie,
souspeçon 4
2:86 2AMA 1252 ce ses biens doulz, //Et souspeçon //Sur sa dame a, dont a tel cu
2:282 PAST 1917 re sans raison //Y avoye souspeçon, //Car le cuer d'amours estrai
348 CHLE 4423 loisoit //Donner cause de souspeçon, //Et ne feist ores mesfaçon.
2:232 MFOR 10497 . //Moult estoit en grant souspeçon, //Sanz faire noise, ne tençon
friçon 2
1:83 CEBA 83 7 Car tu me metz en trop dure friçon. //Ha desloial! comment as tu l
3:225 CBAD 16 25 ensemble //Mettent en moy la friçon, //Dont souvent je sue et trem
enfançon 2
2:94 2AMA 1500 s lieux fu sceüs, //Quant enfançon //Estoit petit, il estoit lait
2:265 PAST 1354 aillié, //Car trop ert bel enfançon. //Si fu nourry en façon //De
chançon 7
2:94 2AMA 1502 oçu, maufait, si com dit la chançon //De l'ystoire, mais il changia
2:181 POIS 736 emier les empressa //Et sa chançon //Dist haultement et de gracieu
2:234 PAST 341 je chantay //Mainte jolie chançon, //Et en l'ombre du buisson,
2:238 PAST 482 t le son //Et le dit de ma chançon. //Adonc se sont arrestez //Et
2:242 PAST 625 oustoit. //Si vous diray la chançon //Dont ouÿrent du chant son:
3:225 CBAD 16 16 semble, //Qui cornent laide chançon, //Dont souvent je sue et trem
206 CHLE 1998 son, //L'armonie et belle chançon //Que la font ces beaulx mouve
rançon 1
2:198 POIS 1296 a guise et la forme //De sa rançon. //Ainsi le bel et bon en tel
cuisançon 2
1:83 CEBA 83 15 nt tu me fais vivre a tel cuisançon. //Ha desloial! comment as tu l
2:198 POIS 1299 mon las cuer sueffre tel cuisançon //Qu'il derve d'yre, //Et ce q
enfençon 1
2:327 MFOR 13342 çon, //Par trop estoit bel enfençon. //Cellui fu d'Arges l'eritier
rençon 2
3:271 MFOR 21200 , //Qui moult payerent grant rençon. //Ainssy fu Jugurta finis, //
4:47 MFOR 22663 dame //Luy rende, par telle rençon //Com luy plaira;" celle leçon
cuisençon 1
2:86 2AMA 1253 Sur sa dame a, dont a tel cuisençon //Qu'ester ne peut n'en rue n'e
contençon 1
2:51 2AMA 81 n //Gracieuse, non mie en contençon. //Ce fu en May, en la doulce
tençon 3
2:51 2AMA 80 rt a ouïr desiray //Et leur tençon //Gracieuse, non mie en conten
2:232 MFOR 10498 eçon, //Sanz faire noise, ne tençon, //Li peres, que li roys ne fu
2:304 MFOR 12678 son!" //Adont commença grant tençon //Par la sale, car les barons
garçon 2
2:94 2AMA 1501 Estoit petit, il estoit lait garçon, //Boçu, maufait, si com dit la
3:152 DVAL 2920 e rage //Te puisse prendre, garçon, //Com tu penches sus l'arçon.
adon 11
2:85 2AMA 1189 e croy qu'il soit bien enrichi adon; //Car plus joye a, se Dieux me
2:235 PAST 396 en don; //Et vous y veissiez adon //Varlez descendens d'un tertr
440 CHLE 5954 on, //Et pour ce estoit pensif adon
1:50 MFOR 1291 on //Qu'il vous fust bien avis adon //Que ma voix, qui ne se taiso
2:317 MFOR 13048 uerredon //Qu'en Enfer le tira adon. //Ainsi a ses servans de fait
3:27 MFOR 14137 rpris. //Roy Ylus, qui regnoit adon, //Fu pere au roy Leomedon. //
3:83 MFOR 15804 ndon //Qu'escu et aubert perse adon, //Et Hector ne reffailli pas,
3:105 MFOR 16478 , //Que, s'il ne fust guenchis adon, //Nulle chose nel garentist
3:139 MFOR 17510 andon //Qu'a terre l'abat mort adon. //Furent Troyen desconforté;
3:207 MFOR 19308 don, //Pirrus ne volt combatre adon, //Ainçois s'en ala en Cecille
3:247 MFOR 20493 ris //Les eussent; des testes, adon, //Luy faisoyent offrande et d
Leomedon 1
3:27 MFOR 14138 it adon, //Fu pere au roy Leomedon. //Leomedon regna ou temps //D
Thenedon 1
164 CHLE 1289 eposer: //Le chastel vi de Thenedon //Ou la mer fiert de grant ran
guerredon 9
1:64 CEBA 63 7 don, //A il doncques tel guerredon? //Ton soulas est bien contref
1:64 CEBA 63 14 don, //A il doncques tel guerredon? //Et pour quoy, ne pour quel t
1:65 CEBA 63 21 ndon, //A il doncques tel guerredon
2:67 2AMA 596 lui a ce bien rendu //En guerredon; //Car trop amer si empetre ce
2:85 2AMA 1188 En guerredon, //Je croy qu'il soit bien enri
3:278 CBAD 69 11 st annel //Te redonne en guerredon, //Ne sçay que plus demandon,
1:66 MFOR 1670 , ne don, //Benefice, ne guerredon; //Et si sachiés bien que Rich
2:317 MFOR 13047 i //Ses bienfais, par tel guerredon //Qu'en Enfer le tira adon. //
3:207 MFOR 19307 it. //Pour cel service en guerredon, //Pirrus ne volt combatre ado
redon 1
3:278 CBAD 69 5 ur, et don //Aussi moy je te redon //M'amour toute et t'en estrai
abandon 1
3:235 CBAD 26 22 nneur gardant, du tout vous abandon: //A brief dire, sans jamais le
bandon 3
2:85 2AMA 1191 oy, que s'il eust le monde a bandon, //Voire plus, certes! //S'il
3:236 CBAD 26 26 En loyauté, et je tiens qu'a bandon //De doulz plaisirs arons en ce
3:278 CBAD 69 16 nouvel //Du temps, ou joye a bandon //Est, te donray maint chappel
demandon 1
3:278 CBAD 69 12 rredon, //Ne sçay que plus demandon, //Tu m'as fait de tout mal sa
brandon 1
1:65 CEBA 63 20 ti. //Qui tu esprens de ton brandon, //A il doncques tel guerredon
randon 6
164 CHLE 1290 n //Ou la mer fiert de grant randon, //Qui le bras Saint George est
1:50 MFOR 1290 attendue //Si cryoie par tel randon //Qu'il vous fust bien avis ad
1:118 MFOR 3227 //Par tout le monde, a grant randon. //Je croy, se Dieu me doint p
3:83 MFOR 15803 ne, //Le vait ferir, par tel randon //Qu'escu et aubert perse adon
3:105 MFOR 16477 , //Qui haulse, par si grant randon, //Que, s'il ne fust guenchis
3:139 MFOR 17509 " //Et lors le fiert par tel randon //Qu'a terre l'abat mort adon.
pardon 4
2:85 2AMA 1190 us joye a, se Dieux me doint pardon, //Je croy, que s'il eust le mo
3:23 ORNS 41 162 croix pendant qui demandoit pardon: //"Huy, tu seras o moy en Par
1:118 MFOR 3228 //Je croy, se Dieu me doint pardon, //Qu'en ce monde n'a chose ne
39 DARC 454 ié //Par doulceur, requerant pardon! //Car se vous estes manié //A
guerdon 2
3:235 CBAD 26 6 ce, amis, pour vous rendre guerdon, //En doulcement baisant par bo
32 DARC 176 véa. //Qui te rendra assez guerdon? //Que puet-il d'autre estre di
don 21
1:64 CEBA 63 6 i; //Et qui te fait de son cuer don, //A il doncques tel guerredon
1:64 CEBA 63 13 t'y!" //Va il ainsi qui te sert don, //A il doncques tel guerredon
1:197 JEUX 35 4 n, //A qui cuer, corps et amour don
2:67 2AMA 597 ; //Car trop amer si empetre ce don //Au pouvre amant, qui de son c
2:67 2AMA 598 vre amant, qui de son cuer fist don; //Si lui semble que trop perde
2:67 2AMA 599 i lui semble que trop perderoit don //S'un autre avoit //Le bien q
2:235 PAST 395 desguisez, //Me presentoient en don; //Et vous y veissiez adon //V
3:23 ORNS 41 164 //Remission m'ottroye aussi par don. PATER NOSTER
3:235 CBAD 26 8 oute m'amour je vous octroie en don. //Et certes mieulx je ne pourr
3:235 CBAD 26 14 //Y emploiez tout entierement, don, //A fin que mieulx vous en peu
3:235 CBAD 26 16 oute m'amour je vous octroye en don. //Trés doulz amy, et puis qu'A
3:235 CBAD 26 24 oute m'amour je vous octroye en don
3:236 CBAD 26 28 oute m'amour je vous octroye en don
3:278 CBAD 69 2 et bel, //De ton trés gracïeux don //Que m'as de cest an nouvel
3:278 CBAD 69 4 uvel //Fait le premier jour, et don //Aussi moy je te redon //M'am
3:279 CBAD 69 19 Le doulz baisier; or ça, don. //Le departir m'est grant pai
440 CHLE 5953 ssee //Ou il n'avoit fait aucun don, //Et pour ce estoit pensif ad
1:66 MFOR 1669 oir //A celle court ne preu, ne don, //Benefice, ne guerredon; //E
3:247 MFOR 20494 on, //Luy faisoyent offrande et don. //C'estoit dieu de crueulx af
32 DARC 174 et a //Toute largesse de hault don, //N'onc requeste ne te véa.
39 DARC 456 ié //A force, à tart vendrez au don. //Et qu'il ne soit occision
fourgon 1
1:126 MFOR 3444 on, //Ne la n'a ne four, ne fourgon, //Ne pour chauffer gent chose
gon 1
1:126 MFOR 3443 anz huis, sanz fenestre et sanz gon, //Ne la n'a ne four, ne fourg
approbacion 1
430 CHLE 5804 facion, //Dont fu grant approbacion //Qu'il estoit parfait justici
supplicacion 1
246 CHLE 2704 apperçoive //Et oz ma supplicacion, //Ou Dieu pries que ne conçoi
recommandacion 1
2:29 ROSE 13 agreables: //Humble recommandacion //De loyal vraye entencion
recommendacion 1
1:211 AUBA 4 2 aux dames, //Humble recommendacion, //De par moy la mendre des fe
fondacion 1
2:329 MFOR 13371 Et depuis sa fondacion //Jusques a la destruccion //D
satisfacion 1
430 CHLE 5803 present //Fist droit et satisfacion, //Dont fu grant approbacion
legacion 1
2:44 ROSE 504 ligent. //Si veult qu'ayes legacion //De faire en toute nacion //P
variacion 1
2:18 MFOR 4718 celle nacion //Plaine de variacion //Quant est a seigneurie avoir
oblacion 2
3:16 ORNS 7 25 Ottroye moy toy faire oblacion //Et offrande qui te soit agre
3:255 MFOR 20728 on, //Pour faire aux dieux oblacïon; //Grant follye les pourmenoit
prelacion 1
1:121 MFOR 3313 hanterent //Les sieges de prelacion, //Par vraye et sainte entenci
constelacïon 1
4:30 MFOR 22121 naiscence //De telle constelacïon //Seroit, sanz grant dilacïon,
dilacïon 1
4:30 MFOR 22122 acïon //Seroit, sanz grant dilacïon, //Que, s'un enfent yert sus ce
desolacion 2
98 CHLE 205 ta hors d'esmay //Et de desolacion: //Ce ert De Consolacion //B”e
1:147 MFOR 4086 de confusion //Et pesme desolacion //De tel peuple ainsi commeu
Consolacion 4
1:97 CEBA 97 6 nsion //En son livre de Consolacion, //Qui repreuve de Fortune la
3:12 15JO 6 25 Pour la grant joye et consolacion, //Doulce Dame, que eus quant l
98 CHLE 206 desolacion: //Ce ert De Consolacion //B”ece, le prouffitable
440 CHLE 5956 it mencion //Ou dit De Consolacion //B”ece, qui dit que largece,
translacion 1
384 CHLE 5020 ntencion //Mainte noble translacion, //Qui oncques mais n'ot esté
Ymaginacion 1
184 CHLE 1640 rpretacion, //Comme est Ymaginacion. //C'est ce qui l'eschele tram
inclinacion 2
462 CHLE 6307 assee. //Mes meurs, mon inclinacion, //Tout lui dist, et m'affecci
1:22 MFOR 449 dit n'eüsse, //Y avoie inclinacion //De ma droite condicion //Et
incarnacion 1
3:15 ORNS 2 8 //Et prendroies nostre incarnacion. PATER NOSTER
nacion 10
1:264 AUBA 49 23 r; //Laissiez parler a autre nacion; //Car ne sçavés qu'est tirant,
2:44 ROSE 505 legacion //De faire en toute nacion //Procureresses qui pouoir //A
1:12 MFOR 159 ierement //Doit dire de quel nacion //Il est et son attraccion, //
2:18 MFOR 4717 rant ire. //Ainsi est celle nacion //Plaine de variacion //Quant
2:24 MFOR 4907 arens. //Honneur font a leur nacion, //Tout ayent ilz leur mansion
2:42 MFOR 5488 m'entencion //De diffamer la nacion //Des nobles, que l'en doit am
3:12 MFOR 13663 oire; //Et puis mainte autre nacïon //Soubsmist a sa subjectïon.
3:93 MFOR 16114 ntencïon. //Regraitant va sa nacïon, //Et les belles dames de Troy
3:228 MFOR 19947 nteigne, //Ne nulle estrange nacïon, //Dont ne viegne a s'entencïo
4:51 MFOR 22775 gastant //Les lieux; diverse nacïon //Soubmist a sa subjeccïon. //
occupacion 1
3:59 DVAL 1 RAIS AMANS //Combien que occupacion //Je n'eusse ne entencion //A
declaracion 1
2:115 MFOR 7518 perfection //Du monde a declaracion; //Les .XL. jours meismement,
esparacion 1
2:121 MFOR 7688 onversion //Du ciel, son esparacion //Et le lever et le couchier
deliberacion 2
268 CHLE 3087 ouvernance, //Dont par deliberacion, //Pour plus amoderacion //Des
1:28 MFOR 605 ideracion, //Par grant deliberacion, //Avoit tout front a front as
consideracion 4
1:97 CEBA 97 22 recion //Entendement, consideracion, //Aristote moult apreuve memo
1:27 MFOR 581 Discrecion. //Aprés Consideracion //Fu assise droit ou milieu //
1:27 MFOR 597 s Discrecion //Avoir Consideracion; //Un fol l'a, mais, c'est au
1:28 MFOR 604 Devant Consideracion, //Par grant deliberacion, //A
amoderacion 1
268 CHLE 3088 liberacion, //Pour plus amoderacion //Des vices qui y sont manans,
transmigracion 2
2:143 MFOR 8379 cucion, //Jusqu'a la transmigracion //De Babiloine, et mencion //F
2:144 MFOR 8389 teurs; //Et, puis la transmigracion //Jusques a l'Incarnacion //Jh
inspiracion 2
2:266 MFOR 11536 Par divine inspiracion, //S'est la royne Hester levee
2:280 MFOR 11949 s divins, //Par divine inspiracion //(La Bible en fait narracion
narracion 5
168 CHLE 1369 it grief //De tout faire narracion. //Si n'est pas mon entencion;
450 CHLE 6110 sion //Brieve, sans grant narracion //Diray comme ilz s'en departi
2:280 MFOR 11950 acion //(La Bible en fait narracion
3:12 MFOR 13685 doulee, //Et si n'ay fait narracion //De Thamaris, dont mencion
3:96 MFOR 16207 ; //Mais n'en quier grant narracïon //Faire, car mon entencïon //N
murmuracion 1
1:211 AUBA 4 18 diffames //Et la grant murmuracion //Que maint dient d'elles, et
interpretacion 1
338 CHLE 4252 l'entencion //De son interpretacion. //Car Romulus, qui fonda Romm
excercitacion 1
350 CHLE 4457 atique, //Qui dit que excercitacion, //Science et bonne entencion,
visitacion 1
1:46 MFOR 1163 smutacion, //Qui, par la visitacion //De Fortune, fu remuee, //De
exaltacion 2
1:97 CEBA 97 13 petit dure // La grant exaltacion //De Fortune, qui a condicion
202 CHLE 1947 n ce ert //Qu'elles ont exaltacion //Plus grant selon leur mocion
transmutacion 1
1:46 MFOR 1162 us raconte //La moye transmutacion, //Qui, par la visitacion //De
mutacion 3
394 CHLE 5201 n hauçage //Ne maine pour mutacion //Des choses. Son entencion //
1:9 MFOR 65 sa guise, //Fist toute la mutacion, //Dont je feray ci mencion;
1:12 MFOR 152 ficcion, //Le fait de la mutacion //Comment de femme devins homm
vacquacion 1
246 CHLE 2706 nçoive //Plus, et qu'aye vacquacion." //COMMENT LES |.IIII. DAMES F
salvacion 3
1:211 AUBA 4 15 t pucelles; //Si en arez salvacion //Et honneur en toutes querell
3:14 15JO 13 56 aye, //Si vrayement ay je salvacion. AVE MARIA
248 CHLE 2742 icion, //Pourroit estre a salvacion //Ramené, car moult le vouldro
astraccïon 1
3:221 MFOR 19746 ccïon //Rommains et leur astraccïon; //Hanibal ainsy le pensa; //P
destraccion 1
1:263 AUBA 49 11 r ceulx le di, qui, par destraccion, //Osent blasmer princes, pour
attraccion 2
300 CHLE 3626 cion //D'eulx et de leur attraccion. //Bretaigne aussi, de quoy la
1:12 MFOR 160 nacion //Il est et son attraccion, //Qui est ou fu son parenté,
affeccion 3
156 CHLE 1168 eccion; //C'est toute mon affeccion //En ce monde, car a devis //N
284 CHLE 3360 cion, //Quant, selon leur affeccion, //Lent eslire gouverneur //O
2:112 MFOR 7438 Empris par grant affeccion. //La souvraine et droicte sci
perfeccion 3
156 CHLE 1167 onvoye. //Ne vueil autre perfeccion; //C'est toute mon affeccion
338 CHLE 4242 ion, //Et l'autre est la perfeccion //Du sacrement qui y doit estr
394 CHLE 5184 ncion //Que sans lui n'a perfeccion." //Comment scïence l'omme fai
subjeccïon 2
4:51 MFOR 22776 nacïon //Soubmist a sa subjeccïon. //En Ynde vint, ou la chalour
4:71 MFOR 23379 celle. //Voire, soubs sa subjeccïon //Vy je la juridicïon //Des Sa
refleccion 1
1:7 MFOR 15 decevable //Fait, par la refleccion
dileccion 1
2:109 MFOR 7362 oposicion, //Et la mineur dileccion //De charité; le concluable,
elleccion 1
338 CHLE 4241 r font: //C'est a savoir elleccion, //Et l'autre est la perfeccio
repleccion 1
1:7 MFOR 16 De sa grant repleccion
leccion 1
2:264 MFOR 11450 t mencion //De karesme une leccion, //Qui est en sainte Eglise li
surreccion 1
3:26 ORNS 59 235 //Quarente jours puis ta surreccion, //M'ame et mon corps en toy se
ficcion 2
1:12 MFOR 151 dis; //Mais, je diray, par ficcion, //Le fait de la mutacion //Co
3:158 MFOR 18064 cessïon, //Le menerent, par ficcïon, //Puis firent semblant de par
affliccion 2
242 CHLE 2640 loir //Ne deust de celle affliccion, //Com de voir ses enfans voul
2:112 MFOR 7437 attrempance, //Jeüne et affliccion
destruccion 7
242 CHLE 2642 uloir //L'un de l'autre destruccion? //Et moy, lasse! qui de rosee
284 CHLE 3359 vueillent //Du monde la destruccion, //Quant, selon leur affeccion
2:309 MFOR 12816 onfusion //De Thebes et destruccion //Commença, et puis fu destrui
2:329 MFOR 13372 ondacion //Jusques a la destruccion //De Troye ot .CCC. .III^xx^.
3:221 MFOR 19745 ssent, //Pour garder de destruccïon //Rommains et leur astraccïon;
3:233 MFOR 20093 hent. //La, fu grant la destruccïon //Des .II. pars et l'occisïon,
3:238 MFOR 20225 e meine //Du tout a sa destruccïon, //Et destourne s'entencïon.
discrecion 3
1:97 CEBA 97 21 dure. // C'est sens et discrecion //Entendement, consideracion,
1:27 MFOR 580 l'avoir. //On l'appelle Discrecion. //Aprés Consideracion //Fu as
1:27 MFOR 596 e; //Mais peu vault sans Discrecion //Avoir Consideracion; //Un fo
imprecion 2
2:10 DAMO 304 s tout par nous et nostre imprecion, //Ja n'en seront hommes si ac
2:48 MFOR 5659 alaire. //Si est estrange imprecion, //Dont vient si faite abusion
juridicïon 1
4:71 MFOR 23380 a subjeccïon //Vy je la juridicïon //Des Sarrazins moult demenee
condicion 6
1:97 CEBA 97 14 acion //De Fortune, qui a condicion //De tost changier, ce nous dit
1:212 AUBA 4 27 encelles, //Qui ont noble condicion //Et honneur en toutes querell
336 CHLE 4228 e mencion //Com faite la condicion //De chevalier doit par droit
1:22 MFOR 450 nclinacion //De ma droite condicion //Et pour mon pere ressembler;
3:53 MFOR 14926 ra mencion //De sa bonne condicion //Paree de toute noblece //Et
4:53 MFOR 22840 occisïon. //Par nouvelle condicïon, //Porrus mesler a Alixandre
perdicion 2
248 CHLE 2741 e, qui voye //A prise de perdicion, //Pourroit estre a salvacion
2:197 MFOR 9428 cision //Et de gent grant perdicion; //A la fin gaigna la bataille
diffinicion 1
2:25 DAMO 775 s. //Pour ce conclus en diffinicion //Que des mauvais soit fait pu
punicion 2
2:25 DAMO 776 Que des mauvais soit fait punicion //Qui les blasment, diffament e
2:223 MFOR 10201 meffais //Longuement, sanz punicion, //Et, pour ce, a vostre enten
contricion 1
1:153 MFOR 4267 bestes //Furent en grant contricion //Et tant orent devocion //Que
proposicion 1
2:109 MFOR 7361 emprent, //Pour majeur proposicion, //Et la mineur dileccion //De
disposicion 1
2:133 MFOR 8044 nvencion, //Et l'autre, disposicion, //Elocucion et memoire, //Pro
posicion 1
1:R16 PROL 92 si notoire //Ceste mienne posicion //Vous soit qu'a tousjours men
presomcion 1
88 CHLE 26 on //Que repputé ne soit presomcion //D'escripre a vous de tele di
avancion 1
1:47 MFOR 1193 on; //Ainsi tousjours nous avancion. //Helas! Or est temps que je
mencion 23
1:R16 PROL 93 //Vous soit qu'a tousjours mencion
1:211 AUBA 4 10 voz ames //Ferez, et sera mencion //A tousjours de voz belles ar
1:264 AUBA 49 21 y ne faites, bons François, mencion, //Que vous ayés tirans fiers p
2:8 DAMO 223 s les mauvais, dont je fais mencion, //Qui n'ont bon fait ne bonne
3:8 ORND 17 195 le, //Saint Jerosme en fait mencion, //Après l'enfantement pucelle
3:147 DVAL 2735 entencion //Avez, mais je mencion //Vous fois que ja ne croiez,
300 CHLE 3625 isonne //L'istoire qui fait mencion //D'eulx et de leur attraccion
336 CHLE 4227 ENT AVOIR Or vueil je faire mencion //Com faite la condicion //De
342 CHLE 4321 honnourer, //Valerïus fait mencion //Du conte et grant devocion
352 CHLE 4502 on, //Si com l'aucteur fait mencion. //Mais puis que je vois enque
368 CHLE 4755 appert //En son livre, qui mencion //Fait des nobles l'atraccion,
440 CHLE 5955 A ce propos fait mencion //Ou dit De Consolacion //B”ec
1:9 MFOR 66 utacion, //Dont je feray ci mencion; //Et, puisque par elle fu fai
1:20 MFOR 379 e. .VI. Mon pere, dont j'ay mencion //Faite cy, ot devocion //Et t
1:61 MFOR 1518 ion, //Dont il est si grant mencion, //Non pas Troye, qui fu si be
1:82 MFOR 2151 n obstant //Qu'icy ne face mencion //Fors de ce que l'affeccion
1:107 MFOR 2896 cion //Qu'onques mais ne fu mencion //Ou monde de plus belle place
2:143 MFOR 8380 igracion //De Babiloine, et mencion //Fait que .VI.^c^ ans tous en
2:199 MFOR 9484 encion, //Et, de ce faisant mencion //Couvertement l'escript causa
2:264 MFOR 11449 pte, //Et de quoy nous fait mencion //De karesme une leccion, //Qu
2:319 MFOR 13094 sion //Qu'onques mais ne fu mencion //De gent d'autretelle equité
3:12 MFOR 13686 rracion //De Thamaris, dont mencion
3:53 MFOR 14925 ommez //Qu'a tousjours sera mencion //De sa bonne condicion //Pare
entencion 22
1:R16 PROL 89 evocion //Vous plaise mon entencion //Prendre en gré, qui loyale et
1:211 AUBA 4 5 ction, //Qu'avez en bonne entencion //De vouloir garder le droit d
1:263 AUBA 49 3 plus souvrains, faignant entencion //Juste et loyal, disant qu'on
2:8 DAMO 224 i n'ont bon fait ne bonne entencion, //Ne prenent pas au bon Hutin
2:29 ROSE 14 andacion //De loyal vraye entencion
2:179 POIS 670 //De Dieu servir en bonne entencion, //Et d'oroisons et de la Pass
2:217 POIS 1927 //Et le grief feu qui mon entencion //Ne lait changier. //Car, qua
3:59 DVAL 2 ccupacion //Je n'eusse ne entencion //A present de dittiez faire
3:147 DVAL 2734 couvrir, //Ne sçay quele entencion //Avez, mais je mencion //Vous
166 CHLE 1310 devocion //Et pour ycelle entencion //Sebille vers ce lieu m'avoye
168 CHLE 1370 acion. //Si n'est pas mon entencion; //Maint en ont parlé a delivr
350 CHLE 4458 acion, //Science et bonne entencion, //Desir de la chose publique
352 CHLE 4501 ndirent //A lui par bonne entencion, //Si com l'aucteur fait menci
384 CHLE 5019 uve, //Fist il pour celle entencion //Mainte noble translacion, //
394 CHLE 5202 utacion //Des choses. Son entencion //Ne sera ja nul temps muee //
1:121 MFOR 3314 on, //Par vraye et sainte entencion
2:199 MFOR 9483 paroit //S'oultrecuidee entencion, //Et, de ce faisant mencion
2:223 MFOR 10202 , //Et, pour ce, a vostre entencion //Venrés, car Dieu leur est co
2:266 MFOR 11535 chief. //Un jour, de pure entencion
3:9 MFOR 13578 ctïon. //Or ont bien leur entencïon! //Ainsi les femmes commencier
3:96 MFOR 16208 arracïon //Faire, car mon entencïon //N'est fors des principaulx fa
4:37 MFOR 22345 temple //Ala, par bonne entencïon. //Quant ot fait sa devocïon,
prevencion 1
3:8 ORND 17 198 celle //Qui de grace eus prevencion: //Pour le devot sexe des femm
invencion 1
2:133 MFOR 8043 traicte: //La primeraine, invencion, //Et l'autre, disposicion, //
mocion 1
202 CHLE 1948 cion //Plus grant selon leur mocion. //Ce mis je grant peine a com
devocion 15
1:R16 PROL 88 memoire, //Qu'en benigne devocion //Vous plaise mon entencion //
1:212 AUBA 4 25 uerelles. //Priez Dieu par devocion //Pour les bons, toutes jovenc
2:179 POIS 669 n, //La n'ot parlé fors de devocion, //De Dieu servir en bonne ent
3:12 15JO 6 27 A ton doulz filz par grant devocion //Vindrent offrir, gard moy de
3:14 15JO 15 64 cine //Ostes de moy et mez devocion. //AMEN. //Explicit
3:16 ORNS 7 27 //Si com firent par grant devocion //Les bons trois roys que tu os
166 CHLE 1309 e aouree; //Car g'i os ma devocion //Et pour ycelle entencion //S
342 CHLE 4322 encion //Du conte et grant devocion //Que Julïus Cesar tenoit //A
1:20 MFOR 380 ay mencion //Faite cy, ot devocion //Et tres grant voulenté d'avo
1:153 MFOR 4268 contricion //Et tant orent devocion //Que Dieu piteux, plain d'ami
3:110 MFOR 16624 rocessïon, //A plours et a devocïon, //Quant plusieurs nuis orent
3:255 MFOR 20727 n mer //Firent, par grant devocïon, //Pour faire aux dieux oblacï
4:37 MFOR 22346 encïon. //Quant ot fait sa devocïon, //Au dieu Sarapïon deprie //"
4:39 MFOR 22414 on; //Quant vid leur grant devocïon, //Alixandres lors descendy //
4:39 MFOR 22424 cessïon, //Entra par grant devocïon
Decepcion 1
2:179 POIS 668 poins, et n'y pensames //Decepcion, //La n'ot parlé fors de devoc
redempcion 1
3:15 ORNS 2 6 //Qui ou ciel fu pour no redempcion //Pris, que ça jus descendroies
Assompcion 1
3:14 15JO 15 62 //Que eus au jour de ton Assompcion //Qu'en ciel montas, de pechié
presumpcion 1
1:263 AUBA 49 1 Trop hardement et grant presumpcion //Aucuns instruit a oser diffa
proporcion 1
1:107 MFOR 2895 t quarree //De si belle proporcion //Qu'onques mais ne fu mencion
porcion 2
108 CHLE 370 extorcion //Pour si petite porcion. //L'Eglise de Dieu desolee //
1:141 MFOR 3887 tenu //Et chacun leur doit porcion //De ses biens, par l'ocasion
extorcion 1
108 CHLE 369 cqueste //En faisant male extorcion //Pour si petite porcion. //L'
excecucion 1
2:143 MFOR 8378 ersecucion, //Par divine excecucion, //Jusqu'a la transmigracion
persecucion 1
2:143 MFOR 8377 endura //Mainte grant persecucion, //Par divine excecucion, //Ju
herstitucion 1
2:127 MFOR 7852 mension, //Ou Livre de herstitucion //Oratoire, et si dit que "ceu
Palladïon 1
3:157 MFOR 18035 firent //Qu'il leur livra Palladïon; //C'est un ymage, qui Ylyon,
legion 1
2:187 MFOR 9110 region, //Car elle ot mainte legion //De gens d'armes, qui la serv
region 7
166 CHLE 1326 uve de Gion //Si vi tout la region //Et la court de cel empereur
172 CHLE 1435 ouvees //Pierres tout par la region; //Et puis le fleuve de Gion
276 CHLE 3231 trees //Que ou bas monde n'a region, //Mesmes le fleuve de Gion,
2:181 MFOR 8944 Gion //Et par mainte autre region; //Une espie tost revelle //Au
2:187 MFOR 9109 nce, //Et mainte autre grant region, //Car elle ot mainte legion
2:214 MFOR 9927 Ethiope //Et en mainte autre region, //Oultre le fleuve de Gion.
29 DARC 76 ouvenir //Fait bien en toute region), //Que France (de qui mention
Gion 5
166 CHLE 1325 n siet. //Dessus le fleuve de Gion //Si vi tout la region //Et la
172 CHLE 1436 region; //Et puis le fleuve de Gion //Court par Ethioppe et Egipte
276 CHLE 3232 region, //Mesmes le fleuve de Gion, //Qu'il n'ait passé et tout c
2:181 MFOR 8943 s pars, //Dessus le fleuve de Gion //Et par mainte autre region;
2:214 MFOR 9928 region, //Oultre le fleuve de Gion. //Manda aux barons que de lui
Deücalion 1
1:285 CMPL 1 114 ymalion, //Aussi Pirra et Deücalion, //Ains que fondé fust le noble
Pymalion 1
1:285 CMPL 1 113 Helas! dame, puis que Pymalion, //Aussi Pirra et Deücalion,
Apalion 1
1:285 CMPL 1 124 rs savoureuses et pures // Apalion, //Si bien que les desloiales
alion 1
1:285 CMPL 1 118 Et sanz pitié vers moy; ains alion //Noz deux vrays cuers et ne le
celion 1
1:285 CMPL 1 128 sables ne sures, // Si nous celion. //Et vous vueille, ma dame, s
Ylion 3
1:285 CMPL 1 115 Ains que fondé fust le noble Ylion, // Amolierent //Pierres dures
3:27 MFOR 14134 million //Fussent tous devant Ylyon, //Par force ne l'eussent il p
3:157 MFOR 18036 ladïon; //C'est un ymage, qui Ylyon, //Le fort chastel, et la cité
rebellion 1
110 CHLE 399 x acourer. //Tout y va a rebellion, //Et non pas seulement li hom
million 1
3:27 MFOR 14133 place //Que, se de gent un million //Fussent tous devant Ylyon,
deslion 1
1:285 CMPL 1 119 deux vrays cuers et ne les deslion // De leurs jointures //Jamais
lion 4
1:194 JEUX 25 1 Je vous vens le cuer du lion." //"Vostre cuer et le mien li
1:194 JEUX 25 2 on." //"Vostre cuer et le mien lion //A tousjours, mais sanz desli
1:285 CMPL 1 117 Pierres dures, n'ayez cuer de lyon //Et sanz pitié vers moy; ains
3:230 MFOR 20000 ipïon, //Qui fier estoit comme lïon. //Le roy Siphax la endroit pr
opinion 1
29 DARC 74 avenir //Plus hors de toute opinion //(Qui à noter et souvenir //F
oppinion 1
2:143 MFOR 8383 ne tiers, //Selon aucune oppinion, //Car les aucteurs en union
union 1
2:143 MFOR 8384 pinion, //Car les aucteurs en union //Ne sont mie du nombre, ainço
Scipion 3
352 CHLE 4481 e prouver. //Vegece dit de Scipion //L'Affrikant, le bon champion
3:230 MFOR 19999 iefve, //La victoire en hot Scipïon, //Qui fier estoit comme lïon.
3:236 MFOR 20167 quise, //Adont, le vaillant Scipïon //S'en part, com vaillant cham
champion 2
352 CHLE 4482 pion //L'Affrikant, le bon champion, //Qui tant estoit vaillant et
3:236 MFOR 20168 //S'en part, com vaillant champïon, //Atout d'avoir et de prisons
dirion 1
200 CHLE 1900 rion, //Et tourne comme nous dirion //Une roe qui toudis tourne;
septentrion 1
200 CHLE 1899 distance //Du pole de septentrion, //Et tourne comme nous dirion
occasion 3
1:98 CEBA 98 13 s pluseurs sont sanz nulle occasion, //Qui des sages font grant de
1:211 AUBA 4 20 lasmes, //Sanz avoir nulle occasion, //Yert par vous a destruction
2:196 MFOR 9395 mmé //L'enfent, pour celle occasion, //Le roy crut que l'avision,
occision 5
2:197 MFOR 9427 nrois. //La ot moult grant occision //Et de gent grant perdicion;
2:246 MFOR 10917 a foule. //La ot si fiere occision //Qu'onques plus grant effusio
2:319 MFOR 13093 Ou il ot telle occision //Qu'onques mais ne fu mencion
4:53 MFOR 22839 t la, //Ou moult ot grant occisïon. //Par nouvelle condicïon, //P
39 DARC 457 u don. //Et qu'il ne soit occision //Faite, retarde tant qu'il pu
incision 1
39 DARC 459 puet, //Ne sur char d'omme incision, //Car de sang espandre se deu
derrision 3
1:98 CEBA 98 7 Qui des sages font grant derrision. //Et pour ce dit le philosophe
1:98 CEBA 98 14 Qui des sages font grant derrision. //Si doit on bien mettre force
1:98 CEBA 98 21 Qui des sages font grand derrision
avision 3
2:192 MFOR 9259 noit. //Pour celle estrange avision, //Et pour oster l'occasion //
2:286 MFOR 12105 sir avoit", //Car ainsi en avision, //Par moult estrange illusion
3:63 MFOR 15182 et visïon //Vraye, car, en avisïon, //Lui vint la deesse Venus,
division 1
1:98 CEBA 98 20 ntre eulz et ceulz sont en division //Qui des sages font grand der
provision 2
2:280 MFOR 11946 sion //Du roy, dont grant provision //Fist de chars, de blez et de
33 DARC 228 onvoiée //Au roy, pour sa provision. //Son fait n'est pas illusion
vision 4
2:47 ROSE 594 scun point. //Lye fuz de la vision //Et d'avoir tel commission;
2:217 POIS 1924 dolent, meseureux; //C'est vision //Qui trop me vient a grant co
114 CHLE 453 s dormi //Que j'oz estrange vision; //Ce ne fu pas illusion, //Ai
3:63 MFOR 15181 rmant, //Droit exemplaire et visïon //Vraye, car, en avisïon, //Lu
mansion 1
2:24 MFOR 4908 cion, //Tout ayent ilz leur mansion //Principale perdue encore, //
Ascension 1
3:26 ORNS 59 233 doulz Sauveur, pour celle Ascension //Ou tu montas ou ciel, presens
deffension 1
1:211 AUBA 4 13 xtorcion //Et d'estre la deffension //De femmes vesves et pucelles
mension 3
1:97 CEBA 97 5 oir cure. // Boëce en fait mension //En son livre de Consolacion,
1:98 CEBA 98 6 Ne de leur fait n'est nulle mension, //Qui des sages font grant de
2:127 MFOR 7851 naiscence //Quintilien fait mension, //Ou Livre de herstitucion //
conversion 2
396 CHLE 5231 proprieté //Par sa bonne conversion //De müer l'opperacion //De l'
2:121 MFOR 7687 amie, //Car contient la conversion //Du ciel, son esparacion //Et
extorsion 1
2:10 DAMO 303 Sanz nul frauder ne faire extorsion, //Mais tout par nous et nostre
compassion 1
3:17 ORNS 13 50 ire //De recorder en tel compassion //Ta digne mort que me conduise
passion 5
2:45 ROSE 547 ion. //Cil Dieu qui souffri passion //Te maintiengne toudiz en l'e
2:179 POIS 671 n, //Et d'oroisons et de la Passion //Et de telz choses. //Car les
3:17 ORNS 13 52 //Le digne effect d'ycelle Passion. PATER NOSTER
162 CHLE 1255 mené //Ou saint temps de sa passion, //Par tous ces lieux nous pas
162 CHLE 1256 , //Par tous ces lieux nous passion. //Plus regarday et visetay //
succession 1
270 CHLE 3120 ossession //De Romme par succession, //De Cesar, le grant conquere
procesSion 5
2:300 EUST 156 //Car certain es qu'a la procesSion //en dure longue route, //Et p
3:110 MFOR 16623 La, a moult grant processïon, //A plours et a devocïon, //Q
3:158 MFOR 18063 ez. //Au temple, a grant processïon, //Le menerent, par ficcïon,
4:39 MFOR 22413 vestus //Saillent hors a processïon; //Quant vid leur grant devocï
4:39 MFOR 22423 suive!" //O celle grant processïon, //Entra par grant devocïon
possession 2
270 CHLE 3119 emoire //Qui tindrent la possession //De Romme par succession, //D
396 CHLE 5209 Que la noble possession //De scïence a l'eleccion //Su
remission 2
1:212 AUBA 4 23 Que Dieux vous doint remission //Et honneur en toutes querell
1:105 MFOR 2852 conclusion //Il n'empetre remission, //Jamais jour n'i vendra a te
commission 2
2:45 ROSE 546 nulles, //Si tesmoing la commission. //Cil Dieu qui souffri passio
2:47 ROSE 595 vision //Et d'avoir tel commission; //Car combien que je ne le va
promission 1
2:153 MFOR 8674 usion, //Que Dieu, de sa promission, //Y envoya, pour leurs orguie
mission 1
30 DARC 79 t ruée) //Soit, par divine mission, //Du mal en si grant bien mué
commossion 1
1:263 AUBA 49 13 le contre eulx par grief commossion, //Et les osent, ours, lyons, l
eussion 1
1:47 MFOR 1192 //Sanz que mal, ne grevance eussion; //Ainsi tousjours nous avanci
abusion 2
2:48 MFOR 5660 cion, //Dont vient si faite abusion //Que l'en fait honneur a l'av
2:65 MFOR 6170 confusion //Et de perverse abusion
effusion 3
2:212 MFOR 9878 ccision //Et de sanc telle effusion //Que nulz ne le pourroit pens
2:246 MFOR 10918 ion //Qu'onques plus grant effusion //De sanc ne vid nul espandu!
39 DARC 463 t sien, //Se par force en effusion //De sang le recouvre, il fait
confusion 8
2:217 POIS 1925 Qui trop me vient a grant confusion, //Car j'alume ma grant destru
1:146 MFOR 4044 cision, //De guerre et de confusion, //De rumeurs et de grans bata
1:147 MFOR 4085 agiez. //Dieu! Com grande confusion //Et pesme desolacion //De tel
2:65 MFOR 6169 je vi //Ou lieu plain de confusion //Et de perverse abusion
2:151 MFOR 8601 partirent //A honte et a confusion, //Ainsi comme en conclusion
2:153 MFOR 8673 alerent; //Et, pour celle confusion, //Que Dieu, de sa promission,
2:248 MFOR 11001 penser //Ne pourroit la confusion, //Qui la fu, ne l'occision
2:309 MFOR 12815 ses amis. //Et ainsi la confusion //De Thebes et destruccion //C
conclusion 5
1:R16 PROL 85 rs bail. //Si suppli en conclusion, //Haulte dame d'atraction //D
450 CHLE 6109 ET CONCLUSE Pour venir a conclusion //Brieve, sans grant narracion
1:105 MFOR 2851 effait, //Car, s'a celle conclusion //Il n'empetre remission, //Ja
2:151 MFOR 8602 fusion, //Ainsi comme en conclusion //Vous diray, mais ains exploi
33 DARC 231 rouvée //Par conseil (en conclusion, //A l'effect la chose est pro
illusion 3
114 CHLE 454 ge vision; //Ce ne fu pas illusion, //Ains fu demonstrance certai
2:286 MFOR 12106 sion, //Par moult estrange illusion, //L'ot veu le pere, en son do
33 DARC 229 sion. //Son fait n'est pas illusion, //Car bien a esté esprouvée
nation 1
35 DARC 293 t mention //(Louez en toute nation //Vous en serez!), et sans fai
affection 2
1:R17 PROL 96 m'avoire //Qu'ayés a moy affection
88 CHLE 25 Pryant mercis par grant affection //Que repputé ne soit presomci
perfection 2
1:211 AUBA 4 7 s, //Vous doint mettre a perfection //Et honneur en toutes querell
2:115 MFOR 7517 us fait //Cognoistre la perfection //Du monde a declaracion; //Le
subjectïon 2
3:9 MFOR 13577 oubzmis //Du tout a leur subjectïon. //Or ont bien leur entencïon!
3:12 MFOR 13664 nacïon //Soubsmist a sa subjectïon. //En Amasone demourerent //.I
election 1
35 DARC 295 illance //Parler sur toute election //De vous, et de vostre vailla
correction 1
270 CHLE 3100 ion, //Mais soubz vostre correction
destruction 2
1:211 AUBA 4 21 sion, //Yert par vous a destruction. //Si prieront les damoiselles
2:217 POIS 1926 //Car j'alume ma grant destruction //Et le grief feu qui mon ente
amonition 1
33 DARC 226 fut envoiée //Et divine amonition, //De l'ange de Dieu convoiée
mention 2
29 DARC 77 gion), //Que France (de qui mention
35 DARC 292 ez, //Bien faire on en doit mention //(Louez en toute nation //Vou
donjon 1
1:109 MFOR 2957 en //Envers celle d'un hault donjon
jon 1
1:109 MFOR 2958 Qui est assis droit comme jon //La endroit plus onni qu'ivoi
eschelon 3
186 CHLE 1650 echelon; //Si n'y a il nul eschelon //Depuis en hault jusques a te
188 CHLE 1697 prés, //D'echelon en autre eschelon //Ainsi le ciel lors eschelon,
188 CHLE 1698 helon //Ainsi le ciel lors eschelon, //Tant que ja si hault je me
Sebilon 1
2:228 PAST 168 près Gilon //Et devant met Sebilon. //Joliement y vait Belote //Q
Gilon 1
2:228 PAST 167 st remis //A la queue emprès Gilon //Et devant met Sebilon. //Jol
paveillon 2
3:87 DVAL 938 t sillon. //Adonc en mon paveillon //Je m'armay et apprestay, //M
3:90 DVAL 1043 ultre, //G'is hors de mon paveillon //Plus gay qu'un esmerillon,
papillon 1
3:68 DVAL 301 egardant //Sa beaulté, com papillon //A chandoille ou oysillon //A
esmerillon 1
3:90 DVAL 1044 veillon //Plus gay qu'un esmerillon, //Fort affermé en l'estrier,
oysillon 2
3:68 DVAL 302 papillon //A chandoille ou oysillon //A glus se prent, me prenoye,
3:97 MFOR 16225 Que, tout ainsi comme oysillon //Fuient devant l'esmerillon
faulsillon 1
1:48 MFOR 1236 rre //Se lieve; comme un faulsillon //Fu tortillé l'estourbillon,
sillon 1
3:87 DVAL 937 rïot //Ja de gent en maint sillon. //Adonc en mon paveillon //Je
Amon 2
2:219 MFOR 10079 honoroient. //Moab, Athior et Amon //Firent des Juïfs grant sermo
4:31 MFOR 22141 dieu //Estre, qu'on appelloit Amon, //Si comme on dit en maint se
lymon 2
3:6 ORND 12 138 tié, //Car de pechié romps le lymon, //Je te pri, m'oroison reçois
3:8 ORND 16 189 ez //Soit de leurs pechiez le limon; //Si soient en gloire passez,
Salomon 1
288 CHLE 3437 ce, //Oncques tant n'en sot Salomon; //Croy voirement, ce ne fist
sermon 3
3:6 ORND 12 135 //Dist saint Bernard en son sermon, //Commune a tous, bien exploi
2:219 MFOR 10080 mon //Firent des Juïfs grant sermon //A Olophernés, et disoient //
4:31 MFOR 22142 , //Si comme on dit en maint sermon; //Toutefoix, au droit voir de
mon 1
288 CHLE 3438 n; //Croy voirement, ce ne fist mon; //Ne de gouvernement mondain.
gouffanon 1
3:195 MFOR 18944 ; //Cellui duc, soubz son gouffanon, //Gent assemble et grant ost a
Agamenon 3
3:69 MFOR 15374 cil a nom //Avoit le roy Agamenon; //Frere au roy Menelaus estoi
3:119 MFOR 16937 eure." //Par maintes foiz, Agamenon //Plusieurs barons de maint hau
3:121 MFOR 16963 le. .XXIIII. Leur empereur Agamenon, //Qui hault homs yert et de r
penon 3
3:284 CBAD 75 26 er, //Doulz ami, dessoubz ton penon; //Qui que le vueille chalengi
126 CHLE 648 Mais se veulx suivre mon penon, //Je te cuid conduire de fait
30 DARC 103 e, //Qui a soubzmis soubz ton penon //Tes ennemis (chose est nouve
renon 3
2:217 MFOR 10024 n, //Qui tant estoit de grant renon; //D'autre dieu prier n'eussent
3:234 MFOR 20127 //Prisdrent, haulx hommes de renon, //Et d'olephans n'y ot senon
30 DARC 101 Mais, Dieu grace, or voiz ton renon //Hault eslevé par la Pucelle,
senon 2
3:234 MFOR 20128 renon, //Et d'olephans n'y ot senon //.IIII^xx^. pris. Vez quel vi
4:76 MFOR 23536 nom, //En son jeune aage n'ot senon //Meschief, et tant divers ass
pignon 1
402 CHLE 5326 ignon //Demouroit ou n'avoit pignon. //Vers lui souvent sommes ale
quignon 1
402 CHLE 5325 eu; //Hors d'Athenes en un quignon //Demouroit ou n'avoit pignon.
non 53
1:60 CEBA 59 6 souvent qu'ilz n'en ont se mal non. //Et quant ilz sont de l'eglis
1:60 CEBA 59 8 nt ilz aise? certes je croy que non. //Et se bien ont, je croy qu'a
1:60 CEBA 59 16 nt ilz aise? certes je croy que non. //Mais des mauvais on ne se do
1:60 CEBA 59 22 leur chault s'ilz sont amez ou non. //Se bien leur vient a si pou
1:60 CEBA 59 24 nt ilz aise? certes je croy que non
1:100 CEBA 100 6 ent; //Qui le vouldra savoir ou non, //En la centiesme entierement
1:100 CEBA 100 14 ent; //Car je n'y pense se bien non, //Et au dernier ver propremen
1:197 JEUX 38 3 eür //Que j'aye vostre amour ou non //Pour tant se d'ami ay le nom
2:4 DAMO 101 mples sont, n'y pensent se bien non, //Dont il avient souvent, veul
2:4 DAMO 102 il avient souvent, veullent ou non, //Qu'amer leur fault ceulz qui
2:38 ROSE 292 se; //Adonc, ou que dormisse ou non, //La voix m'appella par mon n
2:47 ROSE 616 ice, //Car quiconques le die ou non //En bonne amour n'a se bien n
2:47 ROSE 617 on //En bonne amour n'a se bien non //Et a celles generaulment //Q
2:203 POIS 1460 dre a la dance, //Voulsisse ou non; //Lors de pluseurs fus nommé p
2:203 POIS 1463 ien voulentiers, avoye, dont de non //Je ne deïsse. //Si fu raison
2:220 POIS 2029 , chier Sire, ou il n'a se bien non, //Si leur dis lors et vous nom
2:220 POIS 2031 'il vous pleust ne leur dire de non, //Qu'il m'yert avis
2:240 PAST 569 'yre, //Car vous n'arez se bien non
3:284 CBAD 75 6 gier //De moy qui n'aime se toy non? //Ce ne seroit pas de legier;
3:284 CBAD 75 8 ; //N'en soyes point en doubte, non. //Car je t'ay sur tous esleü,
3:284 CBAD 75 16 , //N'en soyes point en doubte, non. //Si ne sçay qu'as apperceü
3:284 CBAD 75 24 r //N'en soyes point en doubte, non. //Amours voult tout mon cuer
3:284 CBAD 75 28 r //N'en soyes point en doubte, non
126 CHLE 647 ilz //N'a se pestillence et mal non
164 CHLE 1298 t renom; //Or n'y voy se ruine non, //Mais ancor y perent les mur
274 CHLE 3203 armes //C'on ne parle se de lui non. //Chevalier n'est de tel reno
310 CHLE 3807 Or en dites le voir ou non: //Leur noble lignage ce nom
1:19 MFOR 372 nom, //Qui le vouldra savoir ou non, //Combien qu'il soit pou reno
1:97 MFOR 2609 fumee, //Ou il.n'a se souffreté non; //Et si a si mauvais renom,
1:98 MFOR 2641 gens //De tous estas, nobles ou non, //Et maint vaillant de grant
1:110 MFOR 2985 e, //Car ce n'est se merveilles non; //Aussi est il de grant renom
2:28 MFOR 5053 dre, //Et si n'est garde se pou non, //Hayne engendre et mal renom
2:34 MFOR 5247 x? //Et, vrayement, je croy que non, //Tant ayent proece ou hault
2:48 MFOR 5656 //D'estre grans, voulsissent ou non, //Eureux estoit qui pouoit fa
2:53 MFOR 5826 Riens ne feissent, se par eulx non. //Et bien y paru a l'arroy //
2:106 MFOR 7255 de //On doit faire, et laquelle non, //Et ne prendre se le bien no
2:106 MFOR 7256 non, //Et ne prendre se le bien non, //Et la tierce si est la preu
2:189 MFOR 9194 m, //Car, ou voulsissent ilz ou non, //Ne que mettre y sceussent r
2:217 MFOR 10023 ce honorer, //Se Nabugodonosor non, //Qui tant estoit de grant re
2:231 MFOR 10462 nom; //Hermiedés, voulsist ou non, //L'espousa et la prist a fem
2:238 MFOR 10683 lx, //"Puisque, se par bataille non, //Ne la peut avoir, vueille ou
2:238 MFOR 10684 //Ne la peut avoir, vueille ou non //Arturus, il la conquerra //P
2:272 MFOR 11698 surnom, //Ne fu nommé, se Othus non, //Et ainsi fu il appellez
2:286 MFOR 12131 re) //Car enfent n'avoit se lui non. //Edippus avoit cil a nom, //
2:311 MFOR 12879 u, car lui couvient, vueille ou non, //Aler, ne peut dire de non,
2:311 MFOR 12880 u non, //Aler, ne peut dire de non, //Dont lui pesa trop durement
2:330 MFOR 13408 t nom. //Ce lot n'asseoient se non //Sur les jouvenceaulx de la v
3:19 MFOR 13884 renom, //Et si n'i ot se femmes non
3:32 MFOR 14283 prent //N'en emporte se la mort non, //Et que maint chevalier de n
3:149 MFOR 17807 s //Que ce n'yert se merveilles non, //Bien y accroiscent leur ren
3:162 MFOR 18201 ent //Troyens, ne tourna se pou non //En Grece. Li baron de nom,
3:174 MFOR 18330 //Y vint, qui n'amoit se armes non, //Atout compaignie prisee. //
30 DARC 100 //Que bien t'en prensist se peu non: //Mais, Dieu grace, or voiz to
baron 9
352 CHLE 4497 n mariage //Donna a un noble baron //Et de l'avoir a grant foison
2:25 MFOR 4942 eron //Et a maint autre grant baron //Par leur cruaulté tant haÿs
2:31 MFOR 5132 on, //Je vi assis maint hault baron, //Et chacun son tinel avoit
3:47 MFOR 14744 iron //Viennent lors veoir li baron, //A joye et a feste moult lie
3:52 MFOR 14879 rchent. //Thelamon Ayaulx, un baron //De Grece, cil qui environ //
3:69 MFOR 15361 a cité //D'Athenes furent li baron, //N'y remaint nul a l'environ
3:103 MFOR 16445 ins roys, mains ducs et maint baron, //Le jour, occist, dont nous
3:246 MFOR 20468 iron, //Qui ne venist vers le baron //Rommain, qui maintenoit la g
3:264 MFOR 20992 //La, tramisdrent maint hault baron //Ly Rommain, pour le lieu ten
dyatesaron 1
2:110 MFOR 7393 esgalité, //A raison le dyatesaron //En .IIII. vertus; nous diron
Neron 1
2:25 MFOR 4941 a parfin. //Et bien y paru a Neron //Et a maint autre grant baron
lairon 1
3:103 MFOR 16446 //Le jour, occist, dont nous lairon
diron 4
3:88 DVAL 962 environ; //Mais de ce plus ne diron. //Plusieurs paveillons fait t
210 CHLE 2071 //Mais ce que y vy nous vous diron: //Sieges avoit a l'environ //
2:110 MFOR 7394 aron //En .IIII. vertus; nous diron //Le dyapento es .V. sens. //L
2:113 MFOR 7462 n, //Les corporaulx, com nous diron, //Ce sont hommes, bestes, oys
Firon 1
2:247 PAST 785 lein son giron //A Belote du Firon; //De soussie plein chappel //
giron 4
2:237 PAST 462 environ //Et l'erbe jusqu'au giron, //Par placetes drue et basse;
2:247 PAST 784 flée //Trestout fin plein son giron //A Belote du Firon; //De sous
148 CHLE 1021 ote //Qui de l'eaue empli son giron. //Et peus veoir tout environ
236 CHLE 2554 nviron //Soustenoient piez et giron. //Dieux, mais quel contenance
aviron 2
2:22 MFOR 4872 'environ, //Ou mainte nave a aviron, //Va a leur ayde contre ceulx
3:69 MFOR 15378 on, //Ou maint mast et maint aviron, //Ot de chevaliers toutes pla
environ 8
2:237 PAST 461 estre, //Bois fueillu tout environ //Et l'erbe jusqu'au giron, //
148 CHLE 1022 giron. //Et peus veoir tout environ //Les lieux qui tant sont bel e
236 CHLE 2542 Ce croy je, |.xii. ou environ, //Dont les rais tout enlumino
2:113 MFOR 7461 Et qui conversent environ, //Les corporaulx, com nous di
3:52 MFOR 14880 baron //De Grece, cil qui environ //Les murs o son host fu cachi
3:58 MFOR 15055 naÿs //Fist faire les murs environ, //Qui un traict d'arc ou envi
3:58 MFOR 15056 n, //Qui un traict d'arc ou environ //Orent de hault, quant parfais
3:69 MFOR 15377 stoit. //.II. mille nefs ou environ, //Ou maint mast et maint avir
Jason 7
1:83 CEBA 83 18 us ne moins com fist le faulz Jason //A Medée, qui lui fist tel se
2:15 DAMO 437 Que fut jadis Medée au faulz Jason? //Trés loialle, et lui fist la
3:28 MFOR 14155 nte, //Ot un sien nepveu, qui Jason //Fu nommé et fu filz Heson,
3:30 MFOR 14204 D'or peust conquerre"; adont Jason //Dit que "moult voulentiers y
3:35 MFOR 14373 ison avoir." //Medee regarde Jason, //Moult lui plaist; lui tenir
3:44 MFOR 14649 aydié. //Et ainsi s'en tourna Jason //Moult joyeux, atout la toiso
3:45 MFOR 14701 lasmer //Li plusieur Medee et Jason, //Qui trop s'entretiennent ra
Heson 1
3:28 MFOR 14156 Jason //Fu nommé et fu filz Heson, //Qui frere estoit de Peleüs.
maison 24
1:83 CEBA 83 21 ur lui laissa sa terre et sa maison, //Dont lui rendi après petit
2:52 2AMA 83 'assemblée ot en moult belle maison //Et gracieuse, //Qui a Paris
2:86 2AMA 1254 'ester ne peut n'en rue n'en maison
2:131 3JUG 662 Et s'entourna chascun en sa maison, //Et en escript chascun mist s
2:135 3JUG 813 on //Ot d'y parler en ycelle maison; //Si n'y ot mal, pechié ne de
2:148 3JUG 1244 rent soingneusement //En ma maison, //De leur debat me distrent l
2:176 POIS 575 ussions las d'estre en celle maison, //Se Dieux me gart, //Tant y
2:209 POIS 1642 //Si s'en ala chascun en sa maison; //Mais ne cuidiez que dormisse
2:226 PAST 102 ison //Qu'on les tient en la maison; //Et bien raporter des champs
3:45 PMOR 2 2 a ou elle est eureuse est la maison
3:84 DVAL 842 et saison. //Ja y ot pleine maison //De chevaliers preux et coint
3:290 CBAD 82 14 rs passent ains qu'en rue ou maison //Je te voye, c'est maufait, d'
160 CHLE 1203 //Maint hault palais, mainte maison //Y vi qui de mabre ot cloison
354 CHLE 4540 oison //D'enfans avoit en sa maison
368 CHLE 4769 oncé //En quoy se gisoit; sa maison //Cë estoit en toute saison.
1:127 MFOR 3476 son, //Mais Juste Vie en tel maison //Y est trouvee, en plusieurs
2:16 MFOR 4669 nt //Jusqu'en Enfer, en quel maison //A de ses citoiens foison."
2:69 MFOR 6286 n //Sur soy, fust en voye ou maison. //Julius Cesar, par pitié, //
2:91 MFOR 6927 , //Ou par feu prendre en sa maison, //Ou aucune estrange achoison
2:193 MFOR 9297 esa //Ceste merveille, en sa maison //L'en emporta (bien fu raison
2:265 MFOR 11496 t foison. //Mardocius en sa maison //S'en vint dolent, mat et plai
2:297 MFOR 12457 ngné, //La n'ot ne borde, ne maison, //Et de logier estoit saison
4:4 MFOR 21340 son, //N'alerent pas en leur maison, //Ainçoiz prindrent grant ave
4:5 MFOR 21383 ndiz, //Fu murdris dedens sa maison; //Celluy ot esté l'achoison
oraison 1
2:126 MFOR 7829 rties: //Lettre, sillabe et oraison, //Diction, et toute raison //
desraison 5
2:41 ROSE 408 aidie //A tort et a grant desraison //Et maint bon homme senz rais
2:135 3JUG 814 Si n'y ot mal, pechié ne desraison
302 CHLE 3664 ison //Que mal viengne de desraison) - //Celle roÿne, qui nul hoir
1:66 MFOR 1681 vance //A tort et a grant desraison, //Jamais ne leur tendroit rai
1:74 MFOR 1901 e //Sanz cause et a grant desraison, //Et, moy meismes j'ay bien r
traïson 3
1:83 CEBA 83 2 //Plus que Judas rempli de traïson, //De tout mon cuer t'ay amé co
1:116 MFOR 3160 n!) //Ceulx qui s'aydent de traÿson, //A la fin bien n'en peut ven
3:249 MFOR 20549 nt; //Dirent que vaincre en traÿson //Ne vouloyent, ne n'yert rais
raison 88
1:83 CEBA 83 5 t pour autre me laisses sanz raison. //Ne deusses pas ce moy faire
2:41 ROSE 409 on //Et maint bon homme senz raison, //Qui queurt ores plus qu'onqu
2:61 2AMA 408 mis, c'est l'usaige //Selon raison //Qu'en trestous cas et en tout
2:71 2AMA 736 emplaire y prirent, //Ce fu raison. //Et a Romme, pour autelle ac
2:71 2AMA 738 Un jouvencel s'occist qui sa raison //Ot comptée, ne sçay en quel
2:74 2AMA 820 rs entremeslange //Sanz que raison //Clamée y soit, si n'y vise s
2:77 2AMA 923 on obstant que pluseurs leur raison //Vont racontant //Puis ça, pu
2:131 3JUG 660 ne voy ne ne sens //Vostre raison." //Adonc pristrent congié, il
2:131 3JUG 663 t en escript chascun mist sa raison //Pour juge querre. //Après vi
2:135 3JUG 812 ou la semblance //Par quoy raison //Ot d'y parler en ycelle mais
2:148 3JUG 1246 //En moy priant qu'oÿe leur raison //J'en jugiasse, mais je dis qu
2:160 POIS 20 entence droituriere //Selon raison. //Et non obstant qu'en France
2:178 POIS 619 . //Ainsi fu la ditte mainte raison, //Et puis lavames //Après dis
2:209 POIS 1640 je le vous jure, //Mais par raison //De departir il fu temps et s
2:216 POIS 1884 t un mois passe, //Et c'est raison //Ne il n'y a point de comparo
2:218 POIS 1940 sse, somme toute, //Car n'a raison //De moy haïr pour nulle autre
2:218 POIS 1942 Et donc, se bien entendés ma raison, //J'ay plus de mal que vous, s
2:220 POIS 2014 //Qui sache bien entendre no raison //Et en jugier le droit selon
2:220 POIS 2015 Et en jugier le droit selon raison, //Et si soit sage //En fais d
2:282 PAST 1916 haloit, //Ou puet estre sans raison //Y avoye souspeçon, //Car le
2:299 EUST 121 tenir //Par ordre de loy et raison. //Eloquens par vraye rayson
2:299 EUST 122 raison. //Eloquens par vraye rayson //Les nobles travaillans confo
3:45 PMOR 2 1 nce aprent l'omme a vivre en raison, //La ou elle est eureuse est l
3:70 DVAL 366 m'araisonna //Et de mainte raison a //Parlé, mais ne l'entendoie
3:80 DVAL 681 A present n'est pas raison." //Ainsi, de mainte raison //
3:80 DVAL 682 raison." //Ainsi, de mainte raison //Devisant a lie chiere //A ma
3:139 DVAL 2455 et saison //De raconter sa raison. //Lors pour mon alegement //P
3:144 DVAL 2631 ison //De couchier ne n'yert raison //Que homme en sa chambre veil
3:148 DVAL 2777 saison, //Car ouïr vueil ta raison." //Quant celle que je redoubt
3:290 CBAD 82 8 De moy ainsi delaissier sans raison. //J'ay veu le temps que pour o
3:290 CBAD 82 16 De moy ainsi delaissier sans raison. //Dont, je te pry, ne fais tan
3:290 CBAD 82 24 De moy ainsi delaissier sans raison. //Pour Dieu, amis, d'autre ame
3:290 CBAD 82 28 De moy ainsi delaissier sans raison
102 CHLE 243 Quant bien l'ot mis a raison, //Que lui monstra par raison
102 CHLE 244 aison, //Que lui monstra par raison //Que felicité mondaine, //Qui
252 CHLE 2798 nt foison //Amena la devant Raison, //Marchans, marchandes a grans
252 CHLE 2811 NNANCE Ainsi comme il estoit raison, //A la court ma dame Raison
252 CHLE 2812 raison, //A la court ma dame Raison //Ou justes causes sont tenues
254 CHLE 2831 Appaysa tout dame Raison. //Si parla, quant il fu saiso
262 CHLE 2971 z. //Que vault mentir devant Raison? //Mençonge n'est ci en saison
264 CHLE 3009 " //"Or sus doncques! ce dit Raison," //De ceste chose nous tayson
268 CHLE 3075 e actuelle //Recitee devant Raison; //Si commenda, ce fu raison,
268 CHLE 3076 Raison; //Si commenda, ce fu raison, //Que Noblecë eust l'audïence
272 CHLE 3159 ." //Quant Noblece ot dit sa raison, //Adont a commandé Raison //Q
272 CHLE 3160 raison, //Adont a commandé Raison //Que Chevalerie deïst //Tout
290 CHLE 3471 conseil: //Chacune preuve sa raison, //Et qui de preuves plus fois
302 CHLE 3663 is //En fu depuis, car c'est raison //Que mal viengne de desraison
386 CHLE 5043 ance, //De vertu et de grant raison, //Bien savoit en toute saison
412 CHLE 5481 , //Qui moult doit estre par raison //Esleu, et se vous ma raison
412 CHLE 5482 aison //Esleu, et se vous ma raison //Entendez pour mieulx aviser
444 CHLE 6039 ent //Descordant du point de raison //Qui face changier sa façon.
452 CHLE 6141 lengage //Commença ainsi sa raison: //Tres haulte princesse Rais
452 CHLE 6142 on: //Tres haulte princesse Raison, //La gouvernerresse des cieul
1:29 MFOR 654 //Qu'au mains ay loquence et raison
1:29 MFOR 655 Et entendement de raison, //Non pas si bien com je voul
1:30 MFOR 690 //Et doncques quelle est la raison, //Pourquoy aucuns plus grant
1:66 MFOR 1682 n, //Jamais ne leur tendroit raison //Richesce en cellui estat, //
1:67 MFOR 1709 nt, //Car a peu de gent font raison, //Aux aulcuns tollent sans ra
1:67 MFOR 1710 , //Aux aulcuns tollent sans raison, //Aux aultres donnent plus que
1:74 MFOR 1902 //Et, moy meismes j'ay bien raison
1:106 MFOR 2882 //Si couvient dire, et c'est raison, //Comment le lieu est maçonné
1:116 MFOR 3159 ns //Sont affondez (et c'est raison!) //Ceulx qui s'aydent de traÿ
1:133 MFOR 3671 ort; //Et ainsi avient, sanz raison, //Souventes foiz par trahison
2:14 MFOR 4616 n //D'eulx entr'occire, sanz raison, //Fors que l'un dit que tout s
2:33 MFOR 5213 pas //Des Escriptures, que raison //Est assez qu'en temps et sai
2:71 MFOR 6357 ances //Dampnables et contre raison; //Mais de tieulx marchans vi
2:92 MFOR 6976 ison, //Seront blasmees sanz raison //Par quelque faulce gorge glo
2:105 MFOR 7241 urent //La cognoiscence de raison, //Enquerre vouldrent l'achois
2:118 MFOR 7611 uvee //De ceulx d'Egipte; la raison //Premiere fu pour l'achoison
2:124 MFOR 7783 sité, //Par justice ou selon raison, //En tout temps, en toute sai
2:126 MFOR 7830 oraison, //Diction, et toute raison //De latin faut par cestes met
2:193 MFOR 9298 ison //L'en emporta (bien fu raison!). //Nourris y fu songneusemen
2:214 MFOR 9935 nt, //S'il leur demande fors raison"; //Quant entendi ceste raison
2:214 MFOR 9936 ison"; //Quant entendi ceste raison, //Nabugodonosor, sanz faille,
2:304 MFOR 12670 ison, //A son frere droit ne raison; //Par quoy Thideüs prist a di
2:304 MFOR 12677 Si requiert d'eulx droit et raison!" //Adont commença grant tenço
2:313 MFOR 12923 fine //Qu'a son frere face raison, //Car, contre lui, n'a achois
3:35 MFOR 14374 Moult lui plaist; lui tenir raison //Lui plaist, et agree son fai
3:45 MFOR 14702 , //Qui trop s'entretiennent raison
3:110 MFOR 16643 s, //Qu'Achillés occist sanz raison, //En agait et en trahison."
3:197 MFOR 19006 hoison, //Ot et exillié sanz raison, //Bon chevalier et esprouvé
3:233 MFOR 20088 Ses batailles, com fu raison, //Ordene. A certain jour, me
3:244 MFOR 20414 oison //(Car debat et haulte raison //Il ot eu au Senat) par quoy
3:249 MFOR 20550 on //Ne vouloyent, ne n'yert raison; //Mais Publïus si fu mené //A
3:249 MFOR 20554 , //Contens mut, pour pou de raison, //Contre Romme et ceulx de Ca
3:267 MFOR 21079 yent. //Ce roy Jugurta, sanz raison, //Par sa grant force et trahi
4:63 MFOR 23143 out sa mort;" dit que "n'est raison //Qu'a son seigneur tel trahys
4:77 MFOR 23559 //Fait a leur prince (C'est raison! //Dieux luy doint briefment g
saison 33
1:200 JEUX 51 3 tois, //Bien servez en toute saison, //Et des biens arez a foison
2:51 2AMA 82 //Ce fu en May, en la doulce saison
2:61 2AMA 409 'en trestous cas et en toute saison //Honneur porte aux dames tout
2:71 2AMA 739 Ot comptée, ne sçay en quel saison, //A son amée; //Mais la felle
2:74 2AMA 821 //Clamée y soit, si n'y vise saison //Ne temps ne lieu: c'est l'amo
2:131 3JUG 661 donc pristrent congié, il fu saison, //Et s'entourna chascun en sa
2:136 3JUG 815 n'en doubtast, car en nulle saison //Ne vouldroit faire, //Ce dis
2:160 POIS 22 bons et biaux, qui en toute saison //Saroient droit jugier, pour
2:176 POIS 574 //Qu'en diroie? Ja en nulle saison //Ne fussions las d'estre en ce
2:209 POIS 1641 //De departir il fu temps et saison, //Si s'en ala chascun en sa m
2:216 POIS 1887 on, //Ou mon ami a ja mainte saison //Esté en mue, //Et qu'il est
2:226 PAST 101 etiz //Quant ilz viennent en saison //Qu'on les tient en la maison
3:84 DVAL 841 ce //Que j'en veys temps et saison. //Ja y ot pleine maison //De
3:139 DVAL 2454 u //Tant qu'il voit temps et saison //De raconter sa raison. //Lor
3:144 DVAL 2630 u, //Ainsi dist qu'il estoit saison //De couchier ne n'yert raison
3:148 DVAL 2776 , tandis //Que as loisir et saison, //Car ouïr vueil ta raison."
254 CHLE 2832 son. //Si parla, quant il fu saison, //Et dist par beaulx mos et r
262 CHLE 2972 ison? //Mençonge n'est ci en saison." //Noblece se volt courroucer
350 CHLE 4470 son //Qu'il en eust en nulle saison. //Que chevaliers plus de pens
368 CHLE 4770 maison //Cë estoit en toute saison. //Si le tournoit selon le ven
386 CHLE 5044 ison, //Bien savoit en toute saison //Dissimuler a point et traire
1:14 MFOR 196 on, //S'il en donne en toute saison, //Tant plus largement en depa
1:40 MFOR 1006 nt mener //Une nef en toute saison. //Patron estoit moult sages h
1:127 MFOR 3475 ueil, //Science y est peu en saison, //Mais Juste Vie en tel maiso
2:6 MFOR 4360 n //Y a de tieulx, qui, sanz saison, //Scevent bien tondre les bre
2:33 MFOR 5214 n //Est assez qu'en temps et saison //Les riches garnemens affiere
2:124 MFOR 7784 n, //En tout temps, en toute saison; //Et toutes les ars ensement
2:297 MFOR 12458 aison, //Et de logier estoit saison
2:331 MFOR 13456 oison, //Tant que dura celle saison. Explicit la .V.^e^ partie de c
3:29 MFOR 14183 sonner, //Un mouton en toute saison //Qui toute d'or ot la toison,
3:59 MFOR 15081 ges //Tout le monde en nulle saison. //Riens ne craignoit fors tra
3:214 MFOR 19520 son, //Combien que la froide saison //D'yver et les neges des mons
4:5 MFOR 21373 issoit; //Des nues, en celle saison, //Briseures de poz, a foison,
taison 3
2:61 2AMA 411 r diront, beau sire, et nous taison. //Dites, ma dame, //Vo bon av
2:218 POIS 1943 lus de mal que vous, si nous taison, //Atant souffise, //Car bien
264 CHLE 3010 ison," //De ceste chose nous tayson. //Ce qui est fait ne peut def
dison 1
2:84 2AMA 1180 du tout confermé. //Mais or dison //Quelle joye reçoit le gentilz
trahison 5
1:133 MFOR 3672 ison, //Souventes foiz par trahison. //Un aultre sera en son lieu
3:59 MFOR 15082 //Riens ne craignoit fors trahison. //Moult riche fu et bien peup
3:110 MFOR 16644 raison, //En agait et en trahison." //Ainsi fu en sepulcre mis,
3:267 MFOR 21080 n, //Par sa grant force et trahison, //Avoit .II. freres l'un chac
4:63 MFOR 23144 on //Qu'a son seigneur tel trahyson //Doye faire, ne le fera; //Ja
Phison 1
172 CHLE 1432 foison: //Le noble fleuve de Phison //Court par Ynde; en lui sont
lison 2
3:161 MFOR 18166 ison //Eschapperent, com nous lison, //Qui, a grant gent, en plusie
3:216 MFOR 19580 foyson //En y ot, si com nous lison, //Que les anneaulx des dois au
garnison 1
3:262 MFOR 20956 yson //De Rommains, qui en garnison //Estoyent en chasteaulx et vi
affoison 1
3:290 CBAD 82 22 nous arons de doulz biens affoison, //Car il m'est vis que point n
foison 43
1:83 CEBA 83 12 lx que j'ay pour toy a grant foison. //Que fusses tu destroit en ma
1:200 JEUX 51 4 aison, //Et des biens arez a foison
2:9 DAMO 268 on, //Et Salemon et autres a foison //Furent deceuz par femme main
2:77 2AMA 921 is quant a moy tiens que mie foison //Ne sont d'amans pris en telle
2:148 3JUG 1247 n jugiasse, mais je dis qu'a foison
2:160 POIS 21 stant qu'en France ait grant foison //De bons et biaux, qui en tout
2:176 POIS 573 //Chevriaulx y a sauvages a foison, //Qu'en diroie? Ja en nulle s
2:178 POIS 618 qu'on fait au monde a grant foison. //Ainsi fu la ditte mainte ra
2:209 POIS 1643 Mais ne cuidiez que dormisse foison //Celle nuittée. //Tant doulce
172 CHLE 1431 Grant paÿs et terre foison: //Le noble fleuve de Phison
252 CHLE 2797 tes //Et gent d'eglise grant foison //Amena la devant Raison, //Ma
290 CHLE 3472 on, //Et qui de preuves plus foison //Trouvera, il soit obtenu, //
350 CHLE 4469 Qu'il avoit, que pour grant foison //Qu'il en eust en nulle saiso
352 CHLE 4498 aron //Et de l'avoir a grant foison. //Dont quant si grant franchis
354 CHLE 4539 in //N'avoit a mengier, mais foison //D'enfans avoit en sa maison
364 CHLE 4698 S'il n'avoit avoir a foison." //Que richeces donnent soucy
1:14 MFOR 195 bien, //Car, qui plus en a a foison, //S'il en donne en toute sais
1:30 MFOR 691 //Pourquoy aucuns plus grant foison //Ont des biens et des vertus
1:70 MFOR 1792 hoison, //Et des accointes a foison //Qui oncques ne le desservire
2:6 MFOR 4359 oux; //Et de leurs menistres foison //Y a de tieulx, qui, sanz sai
2:16 MFOR 4670 maison //A de ses citoiens foison." //De trop d'autres mauvais p
2:61 MFOR 6055 ellez, //Qui de clergie plus foison //Ne sçavoient ne q'un oison,
2:69 MFOR 6285 avoyé. //Si avoit mouches a foison //Sur soy, fust en voye ou mai
2:71 MFOR 6358 //Mais de tieulx marchans vi foison, //Et dessus mer, et dessus te
2:126 MFOR 7846 oroison //C'est assemblee ou foison //De plusieurs dictions, m'est
2:240 MFOR 10736 //Que de leur gent, a grant foison, //Aux Ioniens orent aydié. //
2:243 MFOR 10821 //Tant qu'il en ot si grant foison //Que tant ne vid oncques mais
2:265 MFOR 11495 is, //Car, la en avoit grant foison. //Mardocius en sa maison //S'
2:331 MFOR 13455 , //Dont des mors y ot grant foison, //Tant que dura celle saison.
3:5 MFOR 13467 ent, //Assembla gent a grant foison
3:70 MFOR 15409 ez, //Car de nobles gens ont foison, //Fors sont d'amis et de cloi
3:161 MFOR 18165 //Des Troyens royaulx grant foison //Eschapperent, com nous lison
3:214 MFOR 19519 plain, //Et bestes saulvages foison, //Combien que la froide saiso
3:216 MFOR 19579 t. //Et sachiez que si grant foyson //En y ot, si com nous lison,
3:223 MFOR 19819 is, //De prisonniers aultres foison //Et, nonobstant la fort cloys
3:227 MFOR 19921 ris, //Prisonniers nobles, a foison, //Qu'a Romme envoyent en pris
3:233 MFOR 20087 //Qu'il en hot a moult grant foison
3:258 MFOR 20823 //Rommains, car de leur gent foison //Perdirent, pour celle achois
3:262 MFOR 20955 Si y moururent grant foyson //De Rommains, qui en garnison
3:271 MFOR 21199 , //Et d'aultres prisonniers foyson, //Qui moult payerent grant re
4:4 MFOR 21339 es. //Leur femmes, dont y ot foyson, //N'alerent pas en leur maiso
4:5 MFOR 21374 aison, //Briseures de poz, a foison, //Churent, tant qu'en furent
4:38 MFOR 22363 //Oyseaulx a leur bec grant foyson //Portoyent la endroit poison;
achoison 11
2:71 2AMA 737 //Et a Romme, pour autelle achoison, //Un jouvencel s'occist qui sa
2:76 2AMA 920 maint homme affole //Sanz achoison
2:160 POIS 23 aroient droit jugier, pour achoison //Du bien de vous //Vous ay ch
2:218 POIS 1941 moy haïr pour nulle autre achoison. //Et donc, se bien entendés ma
1:70 MFOR 1791 //Sans savoir pour quelle achoison, //Et des accointes a foison
2:14 MFOR 4615 ns, //Ne n'y scevent autre achoison //D'eulx entr'occire, sanz rai
2:59 MFOR 6013 mener, //Pour assez petite achoison //Dire aux simples: "Passe en
2:91 MFOR 6928 ison, //Ou aucune estrange achoison, //Ou marchandise en mer ou te
2:304 MFOR 12669 endi //A faire, pour nulle achoison, //A son frere droit ne raison
2:313 MFOR 12924 on, //Car, contre lui, n'a achoison //De la cité tenir a force. //
3:258 MFOR 20824 on //Perdirent, pour celle achoison
cloison 5
2:178 POIS 616 as clos d'osiers //Mais de cloison //Fort et belle pour oster l'a
160 CHLE 1204 ison //Y vi qui de mabre ot cloison, //Maint ediffice grant et bel
1:106 MFOR 2881 res; //Et vous ay dit de la cloison, //Si couvient dire, et c'est
3:70 MFOR 15410 n, //Fors sont d'amis et de cloison; //Mais de Troyens or vous lai
3:223 MFOR 19820 on //Et, nonobstant la fort cloyson, //Que Cartage la nouvelle hot
poison 1
4:38 MFOR 22364 oyson //Portoyent la endroit poison; //Alixandres s'en adouly, //C
comparoison 2
1:83 CEBA 83 23 Encor me fais pis sanz comparoison. //Ha desloial! comment as tu l
2:216 POIS 1885 //Ne il n'y a point de comparoison; //Car quant je pense a la dure
oroison 1
2:126 MFOR 7845 ne //Plusieurs ensemble, et oroison //C'est assemblee ou foison //
toyson 6
1:83 CEBA 83 20 //Qu'il en conquist la dorée toyson, //Pour lui laissa sa terre et
2:15 DAMO 438 Trés loialle, et lui fist la toison //D'or conquerir par son engin
3:29 MFOR 14184 aison //Qui toute d'or ot la toison, //Mais les dieux leur garde or
3:30 MFOR 14203 ouvie //Seroit en lui, se la toison //D'or peust conquerre"; adont
3:35 MFOR 14366 son //De sa voye est pour la toison //D'or conquerir, si l'a voué;
3:44 MFOR 14650 son //Moult joyeux, atout la toison, //Qui vault de tresor moult gr
oison 1
2:61 MFOR 6056 foison //Ne sçavoient ne q'un oison, //Se ce n'estoit, a droit voir
garison 2
424 CHLE 5683 on traire //Aucun malade a garison. //Si dit qu'il feist en tel f
4:77 MFOR 23560 //Dieux luy doint briefment garison!), //Ne plus belle chevalerie
mesprison 7
1:83 CEBA 83 4 ncques vers toy ne pensay mesprison, //Et pour autre me laisses san
1:203 JEUX 62 2 "S'oncques vers vous fis mesprison, //Pour Dieu, prenez moy a mer
2:74 2AMA 823 ui meismement fait mainte mesprison //Faire au plus sage, //C'est
2:84 2AMA 1183 n //De sa dame sanz avoir mesprison //En riens commise: //Se il av
3:290 CBAD 82 26 Car onc ne fis envers toy mesprison, //Tort aroies, quoy qu'autreme
2:12 MFOR 4551 é //Si que, je croy, sanz mesprison, //L'ont meismes les siens en
2:331 MFOR 13436 n //Saillir; elle, en qui mesprison //Nulle n'avoit, de cel filé
prison 10
1:83 CEBA 83 13 Que fusses tu destroit en ma prison? //Ton grant orgueil m'atasse,
1:203 JEUX 62 1 Je vous vens d'Amours la prison." //"S'oncques vers vous fis m
2:77 2AMA 922 e sont d'amans pris en telle prison, //Tout non obstant que pluseur
2:84 2AMA 1182 Le fin amant, qui est en la prison //De sa dame sanz avoir mespri
2:198 POIS 1298 //Des Sarrazins est tenu en prison, //Dont mon las cuer sueffre te
2:216 POIS 1886 Car quant je pense a la dure prison, //Ou mon ami a ja mainte sais
2:12 MFOR 4552 //L'ont meismes les siens en prison //Tenu, mais la cause n'en sça
2:59 MFOR 6014 Dire aux simples: "Passe en prison
2:331 MFOR 13435 chief //Ne venist de celle prison //Saillir; elle, en qui mespri
3:227 MFOR 19922 on, //Qu'a Romme envoyent en prison
bastison 1
2:265 PAST 1345 ant tyson //Ardent qui la bastison //De la ville toute ardoit, //
tison 2
2:74 2AMA 822 emps ne lieu: c'est l'amoreux tison //Qui meismement fait mainte m
2:265 PAST 1344 lle avoit //Enfanté un grant tyson //Ardent qui la bastison //De
avison 1
2:220 POIS 2012 puis que l'avez rouvé. //Or avison //Qui il sera, et si soit genti
Sanson 1
2:9 DAMO 267 En vers dient, Adam, David, Sanson, //Et Salemon et autres a fois
penson 1
2:181 POIS 739 rés doulz amis, de bien amer penson." //Et puis après //Un escuier
maleisson 1
2:15 MFOR 4631 t erre. //Est ce diverse maleisson //D'eulx destruire en telle fa
poisson 1
2:176 POIS 572 t estourement, //Pleins de poisson; //Chevriaulx y a sauvages a f
buisson 1
2:234 PAST 342 chançon, //Et en l'ombre du buisson, //O mes compaignetes belles
son 8
2:181 POIS 737 Dist haultement et de gracieux son //Ou il avoit en la prime leço
2:238 PAST 481 z et gens //Qui entendirent le son //Et le dit de ma chançon. //A
2:242 PAST 626 chançon //Dont ouÿrent du chant son: //Bergierette Il n'est si jol
3:225 CBAD 16 29 emble, //Raison rechante autre son
136 CHLE 843 , //Qui es arbres rendoit doulx son
206 CHLE 1997 esser, //La melodie et le doulx son, //L'armonie et belle chançon
2:116 MFOR 7551 t //Sonner en orgues, par doulx son, //Ou instrumens d'autre façon
3:101 MFOR 16361 ecors, //Tost en entendirent le son
Platon 2
148 CHLE 1026 meton. //Vois ou Socrates et Platon, //Democlite et Diogenés //Ven
286 CHLE 3415 Në Aristote ne Platon, //Qui moult en sorent, ce dist
valeton 2
2:182 POIS 754 n, //Ou il avoit maint joli valeton, //Mainte belle pucelle a doulz
2:234 PAST 360 soit on. //Si fus de maint valeton //Amée moult chierement, //Mai
sommeton 1
148 CHLE 1025 ique gent //Habitoient ou sommeton. //Vois ou Socrates et Platon,
Jehanneton 1
2:228 PAST 171 a pelote, //E Mangon et Jehanneton //Et Belon, au joly ton //Des
menton 1
2:182 POIS 755 Mainte belle pucelle a doulz menton, //Mignote et gente, //N'estio
departon 1
2:182 POIS 753 , //Adonc de la dance nous departon, //Ou il avoit maint joli vale
baston 1
2:291 MFOR 12267 t, //C'est a .II. piez et un baston; //Et, puis, viellece si taste
ton 1
2:228 PAST 172 Jehanneton //Et Belon, au joly ton //Des instrumens acordés. //La
on 5
2:182 POIS 752 le souper cuis, //Ce nous dist on, //Adonc de la dance nous depa
2:234 PAST 359 bassete, //Et gente, ce disoit on. //Si fus de maint valeton //A
286 CHLE 3416 , //Qui moult en sorent, ce dist on; //Meismes Socrates, qui tant
3:211 MFOR 19445 e, //Par estranges degrez, veist on, //Ja si bien ou mal ne feist
3:211 MFOR 19446 on, //Ja si bien ou mal ne feist on. //Des princes nommer je me pa
chacun 3
442 CHLE 6006 t si commun //Et familïer a chacun, //Comme a lui il appartenist
444 CHLE 6035 i //Mussier que les yeulx de chacun //Ne l'esgardent, lui qui n'est
2:5 MFOR 4319 er; //Et toutefoiz scet bien chacun //Qu'il n'y en peut seoir fors
chascun 1
2:200 POIS 1351 moult souvent plorer devant chascun //Il me convient //Quant grant
commun 13
2:200 POIS 1349 pour tant se bonne chiere en commun //Je fais, certes mon cuer n'a
3:7 ORND 14 165 , //Et pour marchans et pour commun, //Prie Cil qui moru en croix
3:7 ORND 14 168 Et tout bien soit entr'eulx commun. AVE MARIA
216 CHLE 2183 voyant //Appertement et en commun, //L'an mille |.cccc. et un,
282 CHLE 3317 //Voz cuers a tendre au bien commun, //Car ne leur vauldroit tant c
442 CHLE 6005 is //Pour quoy se rendoit si commun //Et familïer a chacun, //Comm
1:123 MFOR 3355 mains. //La est l'ediffice commun //Pour gens moyens et pour com
1:123 MFOR 3356 n //Pour gens moyens et pour commun. //N'y a pas moult haulte heba
1:136 MFOR 3743 //Grans et petis, c'est lieu commun, //Et ainsi le sont tous comme
2:20 MFOR 4798 e un, //Et si se gouverne a commun //Par les plus anciens lignage
2:35 MFOR 5251 Qu'a toute gent fu si commun //Qu'a homme ou noble ou de co
2:35 MFOR 5252 //Qu'a homme ou noble ou de commun, //Oncques, en sa vie, ne dit
2:232 MFOR 10491 rnement //Et de nobles et de commun. //Entre ces .VII., en y ot un
nesun 1
2:200 POIS 1350 ais, certes mon cuer n'a bien nesun, //Et moult souvent plorer deva
un 7
2:200 POIS 1348 lorer ou rire; //Trestout m'est un. //Et pour tant se bonne chiere
216 CHLE 2184 commun, //L'an mille |.cccc. et un, //Qui sanz grant cause pas n'
282 CHLE 3318 Car ne leur vauldroit tant comme un //|.C. mille autres, je le sçay
444 CHLE 6036 e l'esgardent, lui qui n'est que un //Seul garder doit songneuseme
1:136 MFOR 3744 n, //Et ainsi le sont tous comme un, //Voire chacun en son endroit
2:20 MFOR 4797 //Autant y ont droit tous comme un, //Et si se gouverne a commun
2:232 MFOR 10492 mmun. //Entre ces .VII., en y ot un, //Qui une fille avoit moult b
n 345
1:R15 PROL 40 lentiers, //Ne peut qu'aucunement n'eslongnent //Ygnorence, que ceu
1:20 CEBA 19 17 ami, ne d'amer. //Depuis lors je n'entendi //A mener soulas ne jo
1:21 CEBA 20 20 e n'aray mieulx, //Se ma pesance n'achief; //Encor n'en suis pas a
1:31 CEBA 30 15 riant, //Si n'ay je pas ne doubte n'esperance //Qu'a vraye amour pu
1:35 CEBA 34 21 urs, // En ce doulz temps, que je n'avoye //Oncques mais fait; car
1:47 CEBA 46 7 ouvient //De moy, quant ne vient, n'envoye, //Ne nouvelles ne m'en
1:52 CEBA 51 2 ce priere //De moy amer; car mie n'apartient //Que nul amant dame
1:52 CEBA 51 9 //Et non obstant qu'a moy pas il n'afiere //D'en plus parler, puis
1:58 CEBA 57 6 ; //Mais jamais jour joye ne bien n'aray, //Jusques a tant que je l
1:66 CEBA 65 6 e chose née, // Apercevez que je n'ose //Parler a vous, ne conter
1:75 CEBA 75 4 er //Qu'il vous souviengne que je n'aims //Fors vous, et pour tant,
1:78 CEBA 77 18 N'ose que vo courrouz n'acueille, //Vostre grant valour
1:85 CEBA 85 10 n'est ne roy, ne duc, ne prince, n'ame //Qui ne voulsist a elle ho
1:88 CEBA 88 4 l'en ne veult plus que je viegne n'aille, //Dont mon cuer est entr
1:103 VIRL 2 20 enquiere //De vous, combien qu'il n'affiere. //Mais pour ce que oy
1:107 VIRL 6 11 ues a la mort //Jamais autre ami n'avray; // Ce devray //Faire, e
1:117 VIRL 16 10 //Quelz gens ce sont, verité dire n'ose //Pour leur grandeur, mais
1:131 LAYS 1 131 i ton doulz maintien //Poursuit, n'escondit, //Si com je maintien
1:132 LAYS 1 159 N'affolas //Onc nul, cil soit am
1:134 LAYS 1 214 e //Ne primée, //Point frimée //N'extimée //De hors limée //Trop
1:134 LAYS 1 217 ée //Trop semmée //Ne pues estre n'enflammée //En ce monde terrie
1:135 LAYS 1 237 Qui n'assowage, //Ains deheberge //D
1:136 LAYS 2 12 ur se tire. //N'il n'est royaume n'empire //Ou eslire //On peüst
1:145 LAYS 2 243 //Qui vers toute joye tire // Et n'empire, //Ne ja ne vous en las
1:154 ROND 12 3 e, que tant aims, //A nulle joye n'attains, //Ains est mon bien to
1:159 ROND 20 6 té //Si la conduit et nulle heure n'estrange, //Sage maintien, pare
1:171 ROND 44 5 mal que portez //Conforter lente n'esbahie. //Amis, ne vous desco
1:178 ROND 54 3 Ne la diray demain n'uy //La cause de mon annuy. //
1:188 JEUX 4 4 ien apris; //Mais oncques a amer n'appris, //Encore n'y sçaroie a
1:189 JEUX 9 5 t sade //Dont le visage en riens n'empire, //Mais tel n'a nul mal
1:192 JEUX 19 8 amer, //Sanz en sentir ne doulz n'amer
1:197 JEUX 37 2 se de may." //"Oncques en ma vie n'amay //Autant dame ne damoisel
1:200 JEUX 47 6 Qui n'est malade n'empiré
1:208 AUBA 1 15 fiche; //Tel tresor a que fortune n'efface; //Car qui est bon doit
1:216 AUBA 8 25 vueil. //Dieu le me sauve, s'il n'empire, //Ce mary: il n'a nul
1:223 AUBA 14 23 ar de long temps me commence, yer n'anuit //Juno me het et meseür m
1:230 AUBA 20 29 ar bon vouloir mieulx que fermail n'anel //Vault moult souvent; vou
1:231 AUBA 21 14 'Amours griefve trop plus qu'elle n'esjoie, //L'autre dit non et qu
1:234 AUBA 23 25 Se vous m'amez n'en aiez ne dueil n'yre, //Bien le sçaray, sanz lon
1:239 AUBA 28 16 e, //Soyez liez; car s'oncques je n'amay //Si vueil je amer chose q
1:246 AUBA 34 10 our que j'endure //Je n'ose dire n'escripre; //Mais, sanz en faire
1:255 AUBA 41 21 , //Que je croye se le voy ne voy n'estre; //Car pou y truys fors q
1:262 AUBA 48 4 r il n'est riens que doulx regart n'atrappe: //C'est ton veneur, cu
1:262 AUBA 48 10 n sente. //Certes, tes tours mie n'appercevoye, //Ne comme tu scez
1:264 AUBA 49 32 geance pour telz diz en voz cuers n'ait; //Car qui glaive contre so
1:265 AUBA 50 19 raire; //Contre raison ta parolle n'estrive; //Ne mesdire de person
1:286 CMPL 1 175 , pour Dieu, qu'en ce vostre cuer n'erre, // Dont mal en chée
1:287 CMPL 1 178 ombien qu'a moy si haulte honneur n'affiere, //Quant en penser n'ay
2:4 DAMO 90 it //Quant il est pris sanz desir n'appetit. //Et que vauldroit a h
2:6 DAMO 170 mere //Et ne lui est ne diverse n'amere, //Ainçois souefve, doulc
2:10 DAMO 294 ent //A celle fin qu'a femme amer n'emprenent. //Mais de ce sont fo
2:14 DAMO 426 //N'oncques encor nulles loiaulté n'urent, //Et qu'amoureux telles,
2:21 DAMO 646 ent, //Ne traïsons ne pourchacent n'empregnent, //Feu ne boutent, n
2:22 DAMO 686 condicions //A faire fais de sang n'occisions, //N'a autres granz p
2:32 ROSE 106 //De cellui dont fors tous biens n'issent, //Celle deesse a tel m
2:34 ROSE 163 e, //Qu'il face veu que jamaiz il n'assente //Blasme ou mesdit en n
2:39 ROSE 327 ; //Bonté leur siet mieulx que or n'argent; //Mais des vilains ne f
2:54 2AMA 154 establi, //Qui seulete me laissa, n'entroubli //Ne fait mon dueil,
2:55 2AMA 197 st, //Son regarder gittoit, qu'on n'apperceust //Qu'a celle plus qu
2:59 2AMA 322 "Que pensez vous cy seule? Car il n'yst //De vous nul mot, bien cro
2:67 2AMA 619 dence. //Ainsi en soy n'a ne paix n'acordance
2:79 2AMA 994 Je croy que nul, fors a son aise, n'aint. //Pour desdire vo dis et
2:80 2AMA 1026 De tout son cuer, jamais nul bien n'aroit. //Espoventé seroit qui v
2:81 2AMA 1063 : //Quant en ce cas, se de raison n'abuse, //Bonne esperance //Le
2:104 2AMA 1842 Et en tout temps, si n'a douleur n'esmay //Par vraye amour qui de
2:113 3JUG 74 u'elle veult, riens n'est qu'elle n'atise. //Ainsi avint de celle e
2:116 3JUG 181 rteroit //Pour sienne amour ne ja n'arresteroit
2:119 3JUG 255 e si tost fault, mais par moy pas n'avient. //Et qui vous meut! //
2:120 3JUG 307 oit, //Mais jamais jour nul autre n'aimeroit. //Ce promettoit //Le
2:123 3JUG 403 ié //Ains que pour lui eust pensé n'apointié //Nul bon accord; //C
2:124 3JUG 417 il mie //N'ycelle amour remesse n'endormie //Ne fu en lui, ains c
2:124 3JUG 420 servoit, ne heure ne demie //Il n'arrestoit //Que ou service d'el
2:124 3JUG 428 qui bien s'en enbesogne //Que on n'achiefve //Ne si pesant fardel
2:129 3JUG 585 s, //Ce savez vous; si ne sçay ne n'entens //Comment, puis que vous
2:132 3JUG 699 t poli, //Oncques encor fausseté n'amoli //Son bon courage, //Ce
2:134 3JUG 750 ra //Amour ferme qui oncques jour n'erra //Vers loyaulté; si dit qu
2:136 3JUG 825 rdast, //Que jamais jour en place n'arrestast //Ou cellui fust, et
2:141 3JUG 995 t //Un pou de temps qui ne demain n'anuyt //Ne passera, //Ma doulc
2:142 3JUG 1043 te en mon cuer, ne semblant faire n'ose //De mon meschief, //Ne je
2:147 3JUG 1206 //En autre part, pour ce mespris n'avoit, //Ce disoit il, du faire
2:154 3JUG 1417 a //Qu'il l'aimeroit, car oncques n'avisa //Plus loiale, si comme i
2:173 POIS 453 ; //Mais en ce lieu de noz hommes n'entrerent //Nul quel qu'il fust
2:180 POIS 685 x //Il nous covint, non fermillez n'aniaulx //Mais boursetes ouvrée
2:187 POIS 921 e //Vais appeller, ne en la place n'yere //Nul escuier de plus gent
2:189 POIS 997 //Qui n'est mie commencié ne yer n'uy, //Mais laissiez moy plourer
2:195 POIS 1174 Nul se veü avant sa beaulté n'eust, //Cil qui mon cuer avoit;
2:196 POIS 1235 tans //En nulle amour, plus loyal n'arrestans //Qu'il fu en celle,
2:204 POIS 1470 Quant j'oz chanté, gaires la n'arrestay //Qu'une dame chanta,
2:204 POIS 1471 restay //Qu'une dame chanta, mais n'escoutay //Jour de mon age //C
2:204 POIS 1495 ffiné //De grant beaulté, brunez; n'ymaginé //Plus bel entroeil //
2:208 POIS 1620 fusse de celle part //Qu'en moy n'avoit //Sens ne avis, mais enco
2:212 POIS 1755 ltre riens soingneux en nul temps n'yere //Que de servir //Elle, q
2:213 POIS 1779 Se j'en oz dueil, nul nel demant n'enquiere, //Car esbaïs //Si me
2:214 POIS 1830 er //Ne lui plaisoit ne mon venir n'aler, //Ne se pour lui morir ou
2:215 POIS 1835 , //Car autre riens jamais d'elle n'aroie, //Par son serment, //Et
2:225 PAST 55 rent leur ames //Que jamais jour n'aimeront. //Voiez comment Amour
2:225 PAST 76 ouvent ouoye, //N'autres gens je n'avouoye
2:233 PAST 328 tant, //Que nul fors qu'entr'eulx n'entent. //Ainsi se vont deport
2:236 PAST 409 C'est dommage, //Marotele, se tu n'aimes //Je te pry qu'ami me cl
2:237 PAST 448 insi amer //Pour en sentir doulz n'amer. //Or diray je que m'avin
2:240 PAST 550 eus leur rendi //Leur salu, plus n'atendi //Mais loings fus plus d
2:240 PAST 568 dire: //"Pastoure, paour n'ayez n'yre, //Car vous n'arez se bien
2:242 PAST 606 t m'excusay //De chanter, car je n'osay. //Cil dist: "Doulce past
2:249 PAST 838 onneur banie, //Mais de ce garde n'avoye, //Car oncques, se Dieux
2:254 PAST 990 l'eure //Car l'oreille ailleurs n'avoye, //Si saillis tost en la
2:259 PAST 1159 son accueil //N'ot ne mauvaistié n'orgueil, //Dont forment m'esba
2:260 PAST 1212 r ne pensa //Fors a cil sanz qui n'avoie //Nul bien se ne le veoi
2:273 PAST 1602 ns ordenances //Amoureuses; tout n'aroye //Jamais dit, je ne pour
2:281 PAST 1873 blasmer //On me deust pour tant n'avoye, //S'ou bois souvent m'o
2:284 PAST 1954 fermement //Qu'aultre que moy il n'amoit; //Pour certain le m'aff
2:290 PAST 2161 t mort seure, //Gaires plus fort n'estraigny //Quant a mort le co
2:297 EUST 60 n'a part, //En lieu aucun mucié n'appart, //Mais chascun s'efforc
2:301 EUST 195 il a my //Sy que jamais si fait n'aray //Comme ailleurs qu'ycy le
3:2 ORND 2 17 oigne, //Devers Dieu priant qu'il n'esloingne //De nous sa grace pu
3:22 ORNS 38 151 Fors que la croix autre oreillier n'avoyes, //Fay que mon cuer puis
3:34 EMOR 42 3 endre, //Gard que de ce ta bouche n'euvre, //Ains l'excuse et son m
3:43 EMOR 101 4 ge de legier //Tes acointes tost n'estrangier
3:43 EMOR 104 3 nottoire //Les vaincus trop mal n'atourner, //Tu ne scés ou tu pu
3:71 DVAL 414 aiz ne clamez, //Se ceste meisme n'amez, //Vo dame la non pareill
3:73 DVAL 472 com je voulsisse, //Car ou monde n'eslisisse //Soulas qui tant me
3:75 DVAL 538 a maniere, //Car toute m'entente n'yere //Fors de penser, dire et
3:75 DVAL 544 chose nulle. //Si n'y fus morne n'entulle, //Mais gay, jolis, lié
3:85 DVAL 849 hors, mais ce //Que ma dame veu n'avoye //Me tint pensif; lors en
3:95 DVAL 1195 fors a ma dame //Pensée, regard n'entente; //De dancier un pou d
3:95 DVAL 1197 pou d'attente //Fis, a fin qu'on n'aperceust //Ma pensée ne sceüs
3:99 DVAL 1335 oiez seurement //Que si sage pas n'estoye //Que le grief mal que
3:107 DVAL 1602 me navra //Du dart dont mon cuer n'avra //Jamais santé, si diray
3:108 DVAL 1627 oie //Sans vous veoir souffisance n'aroye, //Et j'en suis loing! do
3:108 DVAL 1637 re //Ne plus de mal en mourant je n'aroye; //Si ne m'en sçay a autr
3:111 DVAL 1734 maniere //Y mettra, ja si grant n'yere //La chose, n'y failliroi
3:112 DVAL 1739 plourasse, //Car sens ne honneur n'estoit. //Et ainsi m'amonnesto
3:117 DVAL 1908 estes pas sage //Quant esperance n'avez //Qui vous conforte, et s
3:118 DVAL 1946 s doubte //Dis: "Cousin, las! je n'osasse, //Si avoye je assez es
3:119 DVAL 1991 nyce //Quant ne lui mandiez. Et n'ysse //Jamais jour de vostre b
3:121 DVAL 2049 nguissoie //Eust pitié, car point n'ysoie //Du desir qui m'empiroi
3:122 DVAL 2079 t son cuer traye, //Car ja a moy n'avendroit //Et grant mal en av
3:122 DVAL 2086 parlasse, //Et, s'il fust ceans, n'osasse //A vous ainsi divisier
3:122 DVAL 2095 ersonne nullement //En secret je n'oseroye //Parler; o moy, ou que
3:123 DVAL 2111 que rembatre //Pour moy gaitier n'oseroit //Jamais, ou trop fol
3:123 DVAL 2122 il vendroit //Nous veoir, moult n'attendroit; //Se me semble bien
3:125 DVAL 2194 il m'en peseroit, //Aussi venir n'oseroit //Autre vers moy. Si a
3:131 DVAL 2315 Et se je y fail, pour ce qu'a moy n'affiere, //Fiere moy mort, et e
3:131 DVAL 2324 //Fierement non, qu'en doleur je n'affonde; //Fonde qui fiert mon
3:139 DVAL 2451 ieux elle arriva; //La a lui nul n'estriva //Ains y fut moult bien
3:140 DVAL 2498 le en soit seüre; //Car faire je n'oseroye //Fors son vueil, ainço
3:147 DVAL 2743 jour de ma vie //J'aye voulenté n'envie //De faire chose villain
3:149 DVAL 2823 'ainsi m'amer //Mais ne fausseté n'amer //Sçay je bien qu'en vo c
3:152 DVAL 2926 lasmoient //Dont de ses gens plus n'avoit //Avec soy, mais il l'av
3:158 DVAL 3102 Toute m'amour, amis, meilleur don n'ay, //J'en lo Amours qui la com
3:175 DVAL 3230 nt je plouray //Tant qu'a pou je n'acouray. //La grande lettre ay
3:182 DVAL 3356 ent en estoye //Qu'a nulle riens n'acomptoye //Fors que près d'ell
3:193 DVAB 4 18 ne voy; c'estoit ma joye, // Or n'esjoye //Riens mon cuer qui plu
3:202 DVAR 2 13 rné //N'est vo vis vers moy, tour n'é //D'avoir autre part recueil
3:211 CBAD 2 6 n tient, //Ne telle amour a dame n'appartient //Qui ayme honneur;
3:215 CBAD 6 3 s conte, //Joye avoir n'en quier n'amer, //Folz est qui riens y a
3:218 CBAD 9 11 plours, //Moins conte en tient, n'alegier //Ne les veult, ains le
3:231 CBAD 22 5 ue decevoir //Amours ne me peust n'avoir; //Mais or congnois ma f
3:238 CBAD 28 27 De tours d'Amours que chascun pas n'avise, //Mais puis qu'amy ay to
3:238 CBAD 29 13 ie //Ou perie //Ma vie estoit et n'avoye //Bien ne joye, //Mais o
3:240 CBAD 31 6 toute place //Me met au devant, n'espace //N'ay qu'autre chose je
3:240 CBAD 31 16 e face //En tous lieux, ne riens n'efface //La pensée qui m'enlac
3:252 CBAD 42 23 trouverons; //Mais, se ce parler n'acoise, //Je ne sçay que nous
3:255 CBAD 45 27 que j'aim, //Jamais autre penser n'avray, //Le cuer en ert toudis
3:264 CBAD 54 1 T //Il a long temps que nouvelles n'oÿ //De cil a qui je suis serf
3:266 CBAD 56 10 j'oz nouvelle //Qu'en santé est, n'avorté //N'est le doulz plaisan
3:278 CBAD 69 18 t chappel //De fleurs, mais plus n'atendon
3:280 CBAD 71 5 n ce monde deux //Ses semblables n'apareux //Ait; chascun ainsi le
3:290 CBAD 82 7 son; //Pechié seroit a toy, se ce n'aviengne, //De moy ainsi delais
3:291 CBAD 83 12 pas deduisans //Soulas ne m'est n'aduisans. //S'il leur mescheust
3:297 CBAD 89 7 rai, //Mais pour tant autre amour n'attray. //Et se, si souvent que
3:297 CBAD 89 14 ray, //Mais pour tant autre amour n'attray. //Ne ja n'en seray sao
3:297 CBAD 89 21 ray, //Mais pour tant autre amour n'attrai. //D'aler et venir me r
3:297 CBAD 89 23 rai, //Mais pour tant autre amour n'attrai
3:311 CBAD 101 95 ui tendi; //Le trés faulx gaires n'attendi. //De telz est maint, y
94 CHLE 108 Tant ait autre sens n'avoir. //Ainsi un temps me dur
94 CHLE 122 e et lasse, //Ne pas un seul pas n'alasse //Que n'eusse la larme a
114 CHLE 462 nte maniere. //Ne jeune ne jolie n'yere, //Mais ancianne et moult
128 CHLE 711 empris //Me plaisoit, et ce qui n'anuye
156 CHLE 1147 ns vid que fer." //Si dis que je n'oublieroie //Celle parole, ains
156 CHLE 1159 et conduite //Ou lieu ou n'a mal n'eresie, //Moult m'avez fait gra
162 CHLE 1259 restay //Ou lieu qu'autre part je n'avoye //Sejourné en toute la v
170 CHLE 1400 Cathay //Ou vi moult, mais riens n'achetay, //De soye, d'or, d'arg
186 CHLE 1654 tu saches, //Affin qu'ignorence n'ensaches, //Que de celle matier
212 CHLE 2114 naist //Ou la femme, ja si grant n'est, //Ceulx ycy de sa vie ord
216 CHLE 2185 t un, //Qui sanz grant cause pas n'avint. //Des ans passera plus d
222 CHLE 2296 pas crespie, //Laide, enviellie, n'acropie, //Ainçois estoit frech
234 CHLE 2500 umiere //Qu'ou firmament pareille n'iert, //Në en souleil, në en e
234 CHLE 2526 escripre //Je ne suis souffisant, n'escripre
258 CHLE 2923 maulx tieulx, //N'a mon estat il n'appartient, //Ainçois suis cell
260 CHLE 2956 meslasse, //Ne jamais un seul pas n'alasse //Në en guerre n'en tel
266 CHLE 3048 s tenissent //De lui et du riglé n'ississent //De bonne paix, sans
278 CHLE 3246 onné, //Car ou mond si bon trouvé n'é. //Bien est digne de tel emp
298 CHLE 3614 ussent, //Jamais a tel point venu n'eussent
316 CHLE 3885 Ne donnassent, se l'avoir n'eussent //Et que maistre et sei
320 CHLE 3951 er //Qui qu'i me plaist, ne riens n'acompte //A ce dont faites si g
320 CHLE 3968 res est. //Certes, autre noblece n'est, //Në estre preux n'y vault
332 CHLE 4148 ndrerent //En moy, qui mes vertus n'apperent." //En la |.c. et |.x
332 CHLE 4156 ar viengne. //La cause pour quoy n'appartiengne //Dit: que les ver
334 CHLE 4196 est, //Mais fors ordure dessoubz n'est
336 CHLE 4214 est, //Car le corps de soy nobles n'est, //Ains est un sac tout pla
336 CHLE 4218 anobli, //Ce sont vertus; car pas n'oubli //Que dame Noblece conto
336 CHLE 4220 contoit //Qu'a nulle autre riens n'acontoit, //Fors a noblece de
348 CHLE 4413 otte //Que nul si hault chevalier n'eust //En son ost, qui punis ne
350 CHLE 4449 repos //Trop grant ses chevaliers n'eüssent, //Il ordena quë ilz d
354 CHLE 4532 rent, //Mescreans sur eulx povoir n'urent. //Et pour celle ville v
356 CHLE 4558 oble courage //Que sans villenie n'oultrage //Par lui faite a la
360 CHLE 4613 ertuis //Bien petit, que un riche n'iroit //En paradis, car lui nu
362 CHLE 4659 Et quant il se meurt, riens n'emporte, //Car tout lui est clo
384 CHLE 5029 irs esmouvoir //A vertu, qui pas n'entendroient //Le latin; si s'i
392 CHLE 5169 aire. //Que qui n'a scïence, bien n'a
420 CHLE 5615 ens ot amassez, //Nulle chose ja n'establissent //Qu'en leurs pers
420 CHLE 5616 ablissent //Qu'en leurs personnes n'acomplissent. //Si tenoient tou
440 CHLE 5971 escripte //Que le prince liberal n'est //Qui de l'autrui donne et
460 CHLE 6301 y parla, //Et plus louange qu'il n'affiert //En dist, et le cas co
464 CHLE 6366 Se oster y faloit, n'ajouster, //Mais de son bien lu
1:8 MFOR 42 , ne sceusse, //De son fait tant n'apperceusse; //Pour ce, a bon d
1:15 MFOR 235 oy Artus, //N'ot plus riche roy, n'emperiere; //Resplendissant de
1:18 MFOR 338 'il avoit, //D'autre avoir envie n'avoit
1:22 MFOR 441 desireux, //Qui ne pevent veoir, n'ouyr //Ce dont desirent a joui
1:22 MFOR 448 se, //Par quoy l'avoir dessus dit n'eüsse, //Y avoie inclinacion
1:23 MFOR 490 ors ma mere. //Ne me fu diverse, n'amere
1:24 MFOR 510 nfence, //Sans recevoir ne grief, n'offence. //Si pris ja a devenir
1:27 MFOR 576 e, ne conté, //Ne riche royaume, n'empire, //Qui en riens la vaill
1:29 MFOR 659 en use //Et que de ses biensfais n'abuse. //Si n'ay je pas beau co
1:29 MFOR 660 use. //Si n'ay je pas beau corps, n'abile, //Ne l'entendement de s
1:31 MFOR 723 , //Qui mieulx valent qu'aniaulx, n'affiche, //Qu'elle depart a ses
1:32 MFOR 739 stoye, //De grant faissel mestier n'avoye; //Mais merveilleuse est
1:44 MFOR 1108 e la livra //Mie a mort cruelle, n'amere, //L'en garda nature de
1:46 MFOR 1182 heure, //Eussions contraire vent, n'orage, //Ou, se l'avion, tant e
1:55 MFOR 1455 estoye, //Plus que le temps passé n'avoye. //Si vous diray ce que j
1:65 MFOR 1633 amassez. //Ne humble, ne piteuse n'yere, //Mais orgueilleuse de m
1:90 MFOR 2385 est elle //Moins durable qu'elle n'appert, //Et, par dehors, encor
1:90 MFOR 2401 ppresse //Que ne sçay comment ilz n'estaignent, //Ne comme a entrer
1:92 MFOR 2469 leur meffait; //Et qui Esperance n'aroit
1:93 MFOR 2470 Jamais en Paradis n'iroit. //Ceste conforte toute
1:95 MFOR 2539 Dedens le chastel, n'environ, //Qu'elle ne cueure a
1:96 MFOR 2584 ent, //Qui n'ont ne pain, ne vin, n'argent. //Une dame la porte ga
1:98 MFOR 2631 Que jamais vers la nul n'iroit, //Ne sa porte ne passer
1:99 MFOR 2679 molins, //Ne granches, ne terres, n'ostelz
1:106 MFOR 2862 Ou riens, fors ses fais, homs n'emporte. //Si fait bon, pour pa
1:108 MFOR 2944 tuit pareil //Ne sont de beauté, n'appareil, //Ains y a moult gran
1:109 MFOR 2953 ompassez //Que l'un l'autre point n'enlaidist, //Mais l'un, pour l'
1:111 MFOR 3006 icte, //Ou nul, s'il n'est riche, n'abite, //A plusieurs tournelles
1:112 MFOR 3060 face, //Ne bien, ne paix qu'elle n'efface
1:119 MFOR 3233 Ne male Fortune, n'Envie, //Tant comme cellui soit
1:122 MFOR 3341 re la voye, //Car, qui esperance n'aroit //Ja nul ne s'en efforce
1:132 MFOR 3638 engne, //Que moult souventes foiz n'aviengne //Que laidement soient
1:137 MFOR 3758 t empressé, //Si n'est il petit, n'estrecé, //Car la a gens de tou
2:12 MFOR 4531 mains //Qu'es temps passez valu n'avoient, //Et pou de seurté la
2:21 MFOR 4832 lonc temps? //A tout deviser pas n'entens, //Fors tant que plus le
2:23 MFOR 4901 Dont jamais entr'eulx grant paix n'yere, //Quoy qu'ilz demonstrent
2:26 MFOR 4987 vengier. //Et qu'a prince point n'appartiengne //Se pou non jurer
2:29 MFOR 5080 d'avanciez //De preudes hommes, n'exaussiez? //Ne gent, qui tres
2:33 MFOR 5197 crips, //Dient que les bons point n'estoient //Delicatifs, ainçois
2:33 MFOR 5208 gent, //Et n'ayent ilz or n'or, n'argent, //Et combien qu'ait par
2:34 MFOR 5222 eroient, //Devers le matin, s'ilz n'avoient, //En yver, le feu bien
2:35 MFOR 5264 Point n'appartient orgueil, n'oultrage; //Mais les plusieurs
2:44 MFOR 5550 estoient, //Car a nullui le sien n'ostoient; //Le bien commun leur
2:51 MFOR 5764 istres, //Qui n'estoient loyaulx, n'adestres, //Mais conseillers de
2:55 MFOR 5894 yent, //Nonobstant qu'esté semons n'ayent, //Fors une foiz, mais tr
2:63 MFOR 6117 ucs, ne contes, //Roys ou roÿnes n'espargnassent, //Pour chose qu'
2:63 MFOR 6129 //Et, n'a pas .III. jours qu'ilz n'avoient
2:67 MFOR 6229 resse eulx meismes de gens qu'ilz n'ont", //Mais je croy bien que s
2:76 MFOR 6485 i s'acorde //Au ventre, gard toy n'obeïr." //Et d'a elle desobeïr
2:77 MFOR 6530 uentans //Sont le monde, d'autres n'entens, //Car c'est moult juste
2:85 MFOR 6768 turiere, //Qui ne flechist avant, n'arriere; //Ou s'un dessert estr
2:88 MFOR 6832 ennuy, //(Ce ne commence ne hyer, n'uy!) //Ainsi de meschief en me
2:92 MFOR 6962 , ne rive; //Ne peut durer se il n'estrive, //Ou fait le jaloux, o
2:122 MFOR 7730 Et d'eschever ce que bon n'est; //C'est assavoir: soy gou
2:134 MFOR 8066 N'y a celle qui d'elle n'isse, //C'en est la fonteine et
2:138 MFOR 8213 ommage, //Ne meschief, qui a homs n'aviengne //Par Fortune (a tous
2:139 MFOR 8249 mencement, //Car ancore nulle loy n'avoient //Et, pour ce, simpleme
2:144 MFOR 8404 ble, //Ne nul jour n'est constant n'estable. //Or est temps que je
2:147 MFOR 8473 i ne l'amoit, //Deffendi que nul n'aourast, //Fors lui tout seul,
2:149 MFOR 8542 i fort sera //Que Dieu, ne autre n'osera //Vers lui contendre, ne
2:181 MFOR 8926 nissent //Leurs portes closes, ne n'ississent
2:188 MFOR 9148 loit mie //Que cil eust espouse, n'amie //Qui fust roÿne couronne
2:188 MFOR 9152 clamee //En son regne, crainte, n'amee. //Si n'avoient loy, n'es
2:188 MFOR 9153 nte, n'amee. //Si n'avoient loy, n'escripture //Adont, fors la loy
2:188 MFOR 9162 lors eust, //Ja son filz espousé n'eüst. //Ainsi en grant prosper
2:192 MFOR 9266 oissance //N'eussent de ce faire, n'aisance; //Mais pou lui tourna
2:214 MFOR 9933 (ce lui mande //Chacun) n'a lui n'obeïront, //Ainçois tous contre
2:217 MFOR 10021 sent avoir //Ne prier, craindre, n'aourer, //Ne par sacrefice hon
2:226 MFOR 10306 de la cité, //Sanz avoir grief, n'adversité, //Saine et sauve de
2:233 MFOR 10513 noise faire, //En dormant gaires n'arresta, //A la teste le roy t
2:238 MFOR 10668 ures envoya //Messages, mais pas n'ottroya //Arturus cellui maria
2:247 MFOR 10969 on avis a //Pris tel que le jour n'atendront, //Ainçois, la nuit m
2:267 MFOR 11552 iere, //Qu'en ce monde plus belle n'iere, //Plus sage, ne a qui mie
2:268 MFOR 11593 demande." //Celle, qui son penser n'expont //Mie si tost, adont re
2:277 MFOR 11848 egne en osta //Perseüs, mais pas n'arresta, //La chose ainsi ne fu
2:284 MFOR 12056 le mesuroient, //Ne autre mesure n'avoient. //Ceste dame ert Cerés
2:287 MFOR 12150 ce voir lui die, //Ne sa demande n'escondie." //Moult fu dolent de
2:294 MFOR 12372 ncques .II. gens plus grant dueil n'eurent, //Mais tant fu Edipus
2:297 MFOR 12466 i n'i veoit //Nulle goute, n'ame n'oyoit. //Si vait toudis a l'av
2:298 MFOR 12499 s tu couvers?" //Et jure que "la n'entreroit //Homme nul, bien l'e
2:300 MFOR 12548 rriere, //Qu'en plus l'un l'autre n'entrefiere. //Li roys leur prie
2:304 MFOR 12668 , bien entendi //Thideüs que cil n'entendi //A faire, pour nulle
2:314 MFOR 12966 utre courage: //"Regne ne laira, n'eritage, //(Ce dit) ainçois tou
2:314 MFOR 12970 entendirent, //D'assaillir Thebes n'atendirent; //Ne l'aront tost p
2:322 MFOR 13168 savoit //Qu'en tout le pays homs n'avoit, //Qui le secourist par n
2:322 MFOR 13174 entendirent //Ces nouvelles, plus n'atendirent, //Ains vers Thebes
3:10 MFOR 13605 cuidier, //Et qu'a lescu porter n'empetre //Aux nobles osterent l
3:22 MFOR 13973 amee //De lui n'iert, fors vous, n'amenteue, //Mais que la chemise
3:31 MFOR 14257 voir: //Que, se pour autre fait n'errassent, //Malgré sien, encor
3:38 MFOR 14472 s tout mien seras, //Ne ja autre n'espouseras, //N'aras autre dame
3:38 MFOR 14473 'espouseras, //N'aras autre dame, n'amie, //Je feray tant, ne doubt
3:45 MFOR 14688 si et deçoipt //Que le plus sage n'apperçoit //Sa follie, par trop
3:71 MFOR 15436 , //Bien les gardent que des nefs n'issent. //La ot fier estrif, n'
3:77 MFOR 15622 ot; //Onques homs de mort d'autre n'ot //Plus grant douleur, et ses
3:82 MFOR 15784 oient //Adés, qu'aprés pour riens n'aroient." //Mais ses dis a foll
3:92 MFOR 16091 re cremoit //Si fort que retenir n'osa //La belle, qui pou repos
3:98 MFOR 16256 gardast //Que, l'endemain, Hector n'alast //En la bataille ou, sanz
3:104 MFOR 16466 iert //Plus grant coup qu'a homme n'affiert, //Car tout parmi le p
3:106 MFOR 16510 leurs, //Qu'ou monde fust, ne la, n'ailleurs! //C'est grant doulour
3:114 MFOR 16767 e serve //Cellui, qui son pareil n'avoit //De fierté, et si pris s
3:123 MFOR 17043 mariage; //Dit que fors decevance n'iert, //Car fors les decevoir n
3:126 MFOR 17123 sillons, //Au doz lui sont qu'il n'apperçoit
3:137 MFOR 17449 iniere //Puissent jamais prendre, n'avoir //Par force, ne par nul
3:137 MFOR 17458 oivent, //Car leur meilleur point n'apperçoivent. //Le dieu si leur
3:155 MFOR 17977 avoir. //Lui et les siens garde n'auront; //La moitié du regne t
3:177 MFOR 18419 le commande //Les messagiers pas n'obeïrent, //Ains l'un decoste l
3:178 MFOR 18464 sa gent, //Car ne retenoit n'or, n'argent, //N'autre conqueste, qu
3:181 MFOR 18553 ntraire //De ce que nulles femmes n'ont, //Car croistre leur lignee
3:191 MFOR 18857 et appris: //Dient que plus roy n'esliront, //Ains par eulx se g
3:201 MFOR 19112 De nesune amende, n'acort //De paix, ains mieulx ve
3:203 MFOR 19174 rroient //Tout son ost, ne ja mal n'aroient." //Si les a fait parto
3:204 MFOR 19212 resjouÿ, //Car onques n'ot veü, n'ouÿ //Gent en bataille plus gr
3:208 MFOR 19354 //Contre eulx, ne dont le mieulx n'eüssent. //En ce temps, a Romme
3:211 MFOR 19430 ong temps, //Mais a tout deviser n'entens; //Pour cause de briefté
3:219 MFOR 19686 nerent //Ceulx, qui cuer et corps n'espargnerent: //Contre Hanibal
3:226 MFOR 19878 ulx se rendy, //Car plus Hanibal n'actendy. //Moult d'aultres bonn
3:232 MFOR 20042 'il voit? //Et cil respont qu'il n'apperçoipt //Fors une sepulture
3:234 MFOR 20113 ÿ a peine //En Cartage, ou entré n'avoit; //.XXX.VI. ans passez a
3:246 MFOR 20467 chastel, ne cité //En Macedoyne, n'environ, //Qui ne venist vers l
3:246 MFOR 20475 dist //"Qu'il se reconfortast et n'eust //Paour que ja plus ne luy
3:256 MFOR 20759 ix seroit. //Celle paix Rommains n'agreerent, //Ains moult tost ge
3:265 MFOR 21028 ent estoyent; //Dist que "gaires n'arresteroyent, //Et qu'assez ch
3:268 MFOR 21096 gurta entendy //Leur venue, plus n'actendy, //Comme cault et mali
4:4 MFOR 21356 Rommains, onques de la n'yssirent; //Et moult grans proy
4:15 MFOR 21674 paÿs se rendy //A Luculus, plus n'actendy. //Mitridatés fuÿ s'en
4:16 MFOR 21731 Riens ne remaint que tout n'emportent //Et les villes, par
4:19 MFOR 21800 rs Pompee //(N'y apporta coutel, n'espee) //S'agenoulle et es main
33 DARC 212 dit le conte, //Combatre, ne nul n'arrestoit //Contre lui, et tout
34 DARC 270 ouvert, //Ce que C^m^ hommes fait n'eussent, //Et les traictres mis
35 DARC 287 evetaine. //Tel force n'ot Hector n'Achilles! //Mais tout ce fait D
retro 1
1:126 MFOR 3448 tro //Y a, mais le vent vient retro, //Qui d'un pou d'estrain la f
tro 1
1:126 MFOR 3447 minee, //En un clotet, un povre tro //Y a, mais le vent vient retr
coup 5
2:320 MFOR 13133 ne //Par dessoubz un si mortel coup //Que il l'occist la tout a co
2:320 MFOR 13134 up //Que il l'occist la tout a coup. //Et ainsi furent li duy frer
3:106 MFOR 16515 sin, //Quant Achillés lança ce coup, //Sur lui sault comme enragié
4:54 MFOR 22859 t. //Au derrain, Porrus un tel coup //Donne a Alixandre qu'a coup
4:54 MFOR 22860 coup //Donne a Alixandre qu'a coup //S'agenoilla, dont esperdue
loup 1
3:106 MFOR 16516 //Sur lui sault comme enragié loup; //Bien voulsist, pour Hector
q 2
1:149 MFOR 4154 ne, //Que plaindre n'a qui n'en a q'une, //Mais mains sont qui en o
2:5 MFOR 4320 un //Qu'il n'y en peut seoir fors q'un, //Mais nul d'eulx partir n'
char 2
204 CHLE 1973 z, //Qui du souleil mainent le char //Et de feu ont et corps et ch
204 CHLE 1974 ar //Et de feu ont et corps et char. //L'un ont appellé Pirous, //
lober 1
324 CHLE 4039 ez, //Car ne scevent riens de lober //Ne par flaterie rober
rober 1
324 CHLE 4040 s de lober //Ne par flaterie rober
ober 1
2:239 PAST 516 i ber, //Plus gentilz que nul ober, //Riches robes et trainans,
aourber 1
3:119 DVAL 1998 monde, //Tant savray tous aourber, //Qui vous puisse destourber
destourber 1
3:119 DVAL 1999 urber, //Qui vous puisse destourber
ber 2
2:239 PAST 515 espagnolx //Montez estoient li ber, //Plus gentilz que nul ober,
3:101 MFOR 16373 r! //C'est grant dommage de tel ber //Ainsi finer, qui n'a nul per
entrelacer 1
2:277 PAST 1745 s lasser, //Et noz braz entrelacer //En baisant a longue alaine
tracer 1
3:286 CBAD 77 13 e vis, //Tu m'occis par ton tracer: //Tu n'as aillieurs ton pense
haulcer 1
1:190 JEUX 14 6 r, //Pour abaissier ne pour haulcer
dancer 1
2:59 2AMA 325 utre esbat, pour quoy n'alez dancer?" //Et je respons: "Mais vous,
avancer 1
2:59 2AMA 326 respons: "Mais vous, sire, avancer //Pou vous en voy et ne deussie
encommencer 1
90 CHLE 57 or est temps de m'euvre encommencer; //Comme il avint diray sans d
courroucer 1
262 CHLE 2973 ison." //Noblece se volt courroucer, //Mais Raison les voult appai
persuader 1
2:133 MFOR 8048 egarder //A droit, est de persuader. //La pericie, a droit juger,
succeder 1
1:21 MFOR 416 r //Des biens mon pere, et succeder //Ne poz a l'avoir qui est pri
posseder 1
1:128 LAYS 1 70 //Poindre et larder, //Et posseder //Sanz nul frauder, //Faire t
seder 1
1:128 LAYS 1 79 Tout marchander, //Et dueil seder, //Bas affonder, //Et reffond
ayder 2
1:52 MFOR 1385 //Brief et court, bien me soz ayder //De quan qu'il fault a nef co
2:87 MFOR 6811 Qu'a ses besoings lui vueille ayder; //Ne vouldroit pas, par souha
cuider 3
2:180 MFOR 8899 , //Mais lors Fortune, a mon cuider, //Volt mieulx au roy Ninus ay
2:261 MFOR 11359 Qui mieulx voulsist, au mien cuider, //Car on y ot a souhaidier //
2:279 MFOR 11912 er, //A leur besoing, a leur cuider." //Ymages en firent drecier,
vuider 1
1:52 MFOR 1384 La çantine je fay vuider; //Brief et court, bien me soz
soulder 1
1:128 LAYS 1 68 //D'amour bauder, //A toy soulder, //Poindre et larder, //Et po
marchander 1
1:128 LAYS 1 78 //Joye abonder, //Tout marchander, //Et dueil seder, //Bas affo
amander 2
1:21 MFOR 415 denee //Que en riens deusse amander //Des biens mon pere, et succe
1:152 MFOR 4245 ines, //Quant ne se veulent amander. //Ou temps jadis lui plot man
demander 11
1:54 CEBA 53 19 Qui partout vont aux dames demander //Grace et mercy, ou envoyent
1:128 LAYS 1 73 uder, //Faire tarder //De demander //Pour foy garder //De mal mo
2:180 POIS 698 vostres, s'il vous plaist demander." //Ainsi parlant venimes sans
2:282 PAST 1909 mender //Ne riens plus lui demander. //Bien est voir, si dire l'os
3:206 DVAC 95 ecorder, //Ne peüst mieulx demander // Nul cuer morté. //Hé las! m
462 CHLE 6317 'oÿr //Ce qu'on me vouloit demander, //Et obeïr, se commander //La
1:78 MFOR 2018 Tout quanque on leur vient demander. // Ci dit comment les gens ess
1:105 MFOR 2858 er //Leurs maulx et pardon demander. //Si n'est pas bonne la demeu
2:74 MFOR 6446 ander. //La ne convient il demander //S'ilz s'entrebatent, quant so
2:287 MFOR 12160 tarder, //Au dieu Appolin demander //Et requerir qu'il lui revell
3:89 MFOR 15998 corder //Ne porent. Calcas demander //Par Agamenon au roy fist //S
commander 7
1:167 ROND 37 2 d'obeïr, s'il vous plait commander, //Comme vo serf vous me pouez
1:203 JEUX 62 6 er //Ce qu'il vous plaira commander
2:180 POIS 696 e tousdis voulrons, //Et commander //Vous nous pouez et au besoing
2:189 POIS 978 uis vous plaise a dire et commander; //Se nullement il se puet ame
2:224 PAST 19 sonne, //Qui bien me puet commander //Et son bon vouloir mander.
462 CHLE 6318 demander, //Et obeïr, se commander //La court quelque riens me vo
2:216 MFOR 10017 e, //Puis faisoit partout commander
comander 2
1:127 LAYS 1 62 er. //Tu pues mander //Et comander, //Sanz amender, //De mal gar
3:206 DVAC 89 et mander //Lui pouoye et comander //Comme a serf et sans tarder
gourmander 1
2:74 MFOR 6445 anche //De riffler et de gourmander. //La ne convient il demander
mander 9
1:127 LAYS 1 61 a vie sanz amer. //Tu pues mander //Et comander, //Sanz amender
1:167 ROND 37 3 Comme vo serf vous me pouez mander
2:39 ROSE 331 nder //Pour leur ennorter ne mander, //Car la condicion vilaine,
2:120 3JUG 293 r devers moy qui ne fais que mander //Souvent vers vous sanz pou en
2:180 POIS 697 ous nous pouez et au besoing mander //Com les vostres, s'il vous pl
2:219 POIS 1968 tre ami retourner //Et tost mander." //Adonc le prist ycelle a re
2:224 PAST 20 mmander //Et son bon vouloir mander. //Si le fis et le rimay //En
3:206 DVAC 88 lui et raporté // Joye, et mander //Lui pouoye et comander //Com
1:152 MFOR 4246 r. //Ou temps jadis lui plot mander //Par son prophete en la cité,
amender 11
1:54 CEBA 53 17 elz amans Dieux les vueille amender. //Il en est moult, je croy, do
1:127 LAYS 1 63 nder //Et comander, //Sanz amender, //De mal garder
1:129 LAYS 1 88 r, //Droit recorder //Pour amender, //En sens fonder //Et perfon
1:168 ROND 37 5 rs du paÿs, mais, pour tout amender, //Trés doulce dame, or suis je
2:39 ROSE 330 force //N'on ne le pourroit amender //Pour leur ennorter ne mander
2:120 3JUG 292 leur de deux mittes //Vous amender //Par devers moy qui ne fais qu
2:120 3JUG 294 uvent vers vous sanz pou en amender, //Si m'en dittes, je vous pry,
2:189 POIS 979 ; //Se nullement il se puet amender //Je le feray, //Sachiez de vr
2:282 PAST 1908 aire //Tant que n'y sceusse amender //Ne riens plus lui demander.
1:78 MFOR 2017 xcuser, //Car ne pourroient amender //Tout quanque on leur vient d
2:183 MFOR 8989 //Mais moult volt la ville amender. //Le roy Ninus y fist fonder
abonder 1
1:128 LAYS 1 77 . //Peine esmonder, //Joye abonder, //Tout marchander, //Et dueil
affonder 1
1:128 LAYS 1 80 , //Et dueil seder, //Bas affonder, //Et reffonder, //Bel regard
reffonder 1
1:128 LAYS 1 81 er, //Bas affonder, //Et reffonder, //Bel regarder, //Voir recor
perfonder 1
1:129 LAYS 1 90 r, //En sens fonder //Et perfonder. //Et s'aucuns n'ont de ta vie
fonder 2
1:129 LAYS 1 89 r //Pour amender, //En sens fonder //Et perfonder. //Et s'aucuns
2:183 MFOR 8990 ender. //Le roy Ninus y fist fonder
esmonder 1
1:128 LAYS 1 76 //De mal monder. //Peine esmonder, //Joye abonder, //Tout march
monder 1
1:128 LAYS 1 75 //Pour foy garder //De mal monder. //Peine esmonder, //Joye abo
regarder 18
1:54 CEBA 53 11 e, //Aler, venir, muser et regarder, //Et en parlant recouper leur
1:128 LAYS 1 82 er, //Et reffonder, //Bel regarder, //Voir recorder, //Sanz point
2:46 ROSE 567 der //Pour mieulx la bulle regarder. //Mais oncques ne vy en ma vi
2:219 POIS 1969 //Adonc le prist ycelle a regarder //Et respondi: "Dieux le doint
2:251 PAST 893 garder? //Il te convient regarder //A ton honneur, ou, sans doub
2:272 PAST 1596 e mettions //A nous entre regarder
3:206 DVAC 93 onforté //Mon cuer par son regarder //Estoit, a droit recorder, //
3:277 CBAD 67 13 De mon honneur a quoy dois regarder, //Mais non pour tant te verray
210 CHLE 2068 tarder //Pris environ moy regarder. //Si n'y vy pas la place vuid
218 CHLE 2229 bles, //Et de telles qu'au regarder //Trembler me firent sans tard
2:45 MFOR 5578 er? //Je croy nul, a droit regarder, //Car trop a de soubtilz engi
2:47 MFOR 5625 Nez tant seulement regarder! //De leur besongnes retarder
2:133 MFOR 8047 ire; //Et la fin d'elle, a regarder //A droit, est de persuader.
2:267 MFOR 11547 eoit //Aux fenestres, pour regarder //Ou vergier. Adont, sanz tard
3:73 MFOR 15483 saine! //Merveilles yere a regarder //Les grans coups et veoir lar
3:124 MFOR 17064 garder //Et en pitié les regarder!" // Ci dit la .XVII^e^ bataill
4:26 MFOR 22019 tant //Que merveille ert a regarder. //Julïus Cesar, sanz tarder,
4:70 MFOR 23331 st, //Car merveille yert a regarder, //Mais il ne la pot pas garde
garder 28
1:54 CEBA 53 1 Sage seroit qui se saroit garder //Des faulx amans qui adès ont
1:127 LAYS 1 64 r, //Sanz amender, //De mal garder
1:128 LAYS 1 74 er //De demander //Pour foy garder //De mal monder. //Peine esmo
1:168 ROND 37 9 , //Et en espoir de vo grace garder, //Trés doulce dame, or suis je
2:117 3JUG 212 me droit heritage //Vouloit garder. //Ainsi promist, mais j'oÿ re
2:188 POIS 976 vostre honnour //Vouldrions garder. //Si nous dites vostre cas san
2:219 POIS 1971 y meurt, Dieux l'en vueille garder! //Comment ravoir //Le pourray
2:251 PAST 892 pastorelle //Qui bestes a a garder? //Il te convient regarder //A
2:293 PAST 2253 asture //Encor mes aigniaulx garder //Et d'amours bien me garder
2:293 PAST 2254 garder //Et d'amours bien me garder //Que d'amer un tel sans faill
3:53 PMOR 71 1 ui ne se puet du mauvais pas garder //Au moins s'en doit mettre hor
3:125 DVAL 2179 n devoir //Face de m'onneur garder, //Et sans gaire retarder //J'
3:142 DVAL 2584 m'aporte //Unes lettres qu'a garder
3:188 DVAL 3541 it; //Pour ce, pour s'onneur garder //Et sa paix, me retarder //D'
3:206 DVAC 91 s tarder //Ma pais desiroit garder, // Et conforté //Mon cuer par
3:276 CBAD 67 6 mpeschement qui nous en fait garder! //Mais non pour tant te verray
3:277 CBAD 67 22 t paine on met, amis, a m'en garder, //Mais non pour tant te verray
2:45 MFOR 5577 sachens, //De tel cedicieur garder? //Je croy nul, a droit regard
2:89 MFOR 6869 , //Et s'il la veult a droit garder, //Mestier aura de soy garder
2:89 MFOR 6870 arder, //Mestier aura de soy garder
2:285 MFOR 12100 der, //Car, par ce, se cuida garder //De la mauvaise destinee
3:37 MFOR 14454 er, //Plus ne l'en peüst nul garder
3:66 MFOR 15283 ais, pour son honneur mieulx garder, //Veult que, la nuit, sans plu
3:124 MFOR 17063 //Dont les dieux les veulent garder //Et en pitié les regarder!"
3:192 MFOR 18881 maciers, //Pour le Cappitole garder; //Car, si comme on ot recorde
4:14 MFOR 21639 ntra, //Qui cuidoyent la mer garder. //Si les assailly, sanz tarde
4:14 MFOR 21668 //Quant ceuls, qui debvoyent garder //La cité, la vouldrent destru
4:70 MFOR 23332 der, //Mais il ne la pot pas garder, //Pour ce que pou de gent avo
larder 5
1:128 LAYS 1 69 A toy soulder, //Poindre et larder, //Et posseder //Sanz nul fra
2:118 3JUG 215 faulz cuer, que l'en devroit larder, //Tost se changa //Et pou a p
3:69 DVAL 326 tarder. //Adonc Amours, pour larder //De plus en plus mon cuer ten
3:73 MFOR 15484 r //Les grans coups et veoir larder //De fleches hommes et chevaul
4:14 MFOR 21667 indre //Scet Fortune gent et larder, //Quant ceuls, qui debvoyent
retarder 5
1:128 LAYS 1 65 Dueil retarder, //Un cuer bourder, //D'amour
3:125 DVAL 2180 r garder, //Et sans gaire retarder //J'en feray tant que souffire
3:188 DVAL 3542 r garder //Et sa paix, me retarder //D'elle veoir mieulx amay, //
3:277 CBAD 67 20 on nous puist noz plaisirs retarder, //Mais non pour tant te verray
2:47 MFOR 5626 arder! //De leur besongnes retarder //N'estoient lent un an ou .II
tarder 26
1:128 LAYS 1 72 //Sanz nul frauder, //Faire tarder //De demander //Pour foy gard
1:168 ROND 37 8 y qui vueil vous servir sanz tarder, //Et en espoir de vo grace ga
1:234 AUBA 23 26 n le sçaray, sanz longuement tarder; //Pour esprouver le vray sanz
2:46 ROSE 566 handoile //Alumay adonc senz tarder //Pour mieulx la bulle regarde
2:117 3JUG 214 trement fist sanz longuement tarder
2:120 3JUG 295 en dittes, je vous pry, sanz tarder, //Trestout le voir." //Ainsi
2:180 POIS 699 //Ainsi parlant venimes sans tarder //Tout a loisir //Vers la port
2:188 POIS 977 i nous dites vostre cas sanz tarder
2:219 POIS 1970 spondi: "Dieux le doint sans tarder! //Mais s'il y meurt, Dieux l'e
3:53 PMOR 71 2 s s'en doit mettre hors sans tarder
3:69 DVAL 325 d'elle //Et de toutes sans tarder. //Adonc Amours, pour larder
3:143 DVAL 2585 Lui baillay et sans tarder //Viengne, si fault qu'on lui
3:206 DVAC 90 ander //Comme a serf et sans tarder //Ma pais desiroit garder, //
3:276 CBAD 67 7 non pour tant te verray sans tarder. //Car le desir, que j'en ay,
3:277 CBAD 67 14 non pour tant te verray sans tarder. //Si te promès, amis, sans pa
3:277 CBAD 67 21 non pour tant te verray sans tarder. //Grant paine on met, amis, a
3:277 CBAD 67 23 non pour tant te verray sans tarder
210 CHLE 2067 t //Tout enquerir, lors sans tarder //Pris environ moy regarder.
218 CHLE 2230 er //Trembler me firent sans tarder. //La mort y vy, si tres hideu
2:267 MFOR 11548 er //Ou vergier. Adont, sanz tarder, //Vint la roÿne celle part,
2:285 MFOR 12099 mmanda //A occire adés, sanz tarder, //Car, par ce, se cuida garde
2:287 MFOR 12159 En Delphes ala, sans tarder, //Au dieu Appolin demander //
3:37 MFOR 14453 stoit //D'y aler, ne vouloit tarder, //Plus ne l'en peüst nul gard
3:66 MFOR 15284 eult que, la nuit, sans plus tarder, //A force, ou temple la ravis
4:14 MFOR 21640 der. //Si les assailly, sanz tarder, //Et fist tant et sa gent o l
4:26 MFOR 22020 garder. //Julïus Cesar, sanz tarder, //Contre luy vint, a host ban
accorder 8
1:128 LAYS 1 85 anz point bourder, //Pais accorder
1:234 AUBA 23 8 aittes voz faiz a voz ditz accorder. //Car les amans si male renom
1:234 AUBA 23 16 aittes voz faiz a voz ditz accorder. //Et se je vueil estre bien i
1:234 AUBA 23 24 aittes voz faiz a voz ditz accorder. //Se vous m'amez n'en aiez ne
1:234 AUBA 23 28 aittes voz faiz a voz ditz accorder
306 CHLE 3723 ie, //Vous pourra l'en hui accorder? //Bien avez ouÿ recorder //Ce
3:89 MFOR 15997 rs, //Y furent, mais riens accorder //Ne porent. Calcas demander
3:233 MFOR 20081 Cartage. //Les Cartagïens accorder //Ne vouldrent, pour nul recor
recorder 10
1:128 LAYS 1 83 r, //Bel regarder, //Voir recorder, //Sanz point bourder, //Pais
1:129 LAYS 1 87 Non descorder, //Droit recorder //Pour amender, //En sens fon
1:233 AUBA 23 6 telz semblans ne telz ditz recorder
1:234 AUBA 23 14 s faulz cuers, s'ay je ouÿ recorder //Et pour ce a fin qu'il me doy
2:117 3JUG 213 //Ainsi promist, mais j'oÿ recorder //Qu'autrement fist sanz longue
2:273 PAST 1597 Ne sçaroye recorder //Les regars, les doulz parler
3:206 DVAC 94 regarder //Estoit, a droit recorder, //Ne peüst mieulx demander //
306 CHLE 3724 accorder? //Bien avez ouÿ recorder //Ce que Noblece nous a dit.
3:192 MFOR 18882 der; //Car, si comme on ot recorder, //De Romme estoit la maistre
3:233 MFOR 20082 r //Ne vouldrent, pour nul recorder, //Qu'aux Rommains fussent tri
descorder 1
1:129 LAYS 1 86 Non descorder, //Droit recorder //Pour amen
bourder 3
1:54 CEBA 53 9 ui les orroit jurer et bien bourder, //Faire semblant d'estre plus
1:128 LAYS 1 66 Dueil retarder, //Un cuer bourder, //D'amour bauder, //A toy so
1:128 LAYS 1 84 oir recorder, //Sanz point bourder, //Pais accorder
bauder 1
1:128 LAYS 1 67 Un cuer bourder, //D'amour bauder, //A toy soulder, //Poindre et
frauder 3
1:54 CEBA 53 3 dire assez pour les femmes frauder; //Trop se plaignent de l'amour
1:128 LAYS 1 71 , //Et posseder //Sanz nul frauder, //Faire tarder //De demander
1:234 AUBA 23 22 emonstrez qu'en riens a moy frauder //Vous ne taschiez, et pour ne
arreer 1
2:32 MFOR 5161 ourdes" //Et maint veoir s'i arreer
desreer 1
2:32 MFOR 5162 Par trop boire, eulx desreer, //Qu'ilz ne scevent que font,
Lucifer 1
2:134 MFOR 8088 er. //Leur prince avoit nom Lucifer, //Ancor est Lucifer clamé, //
enfer 2
156 CHLE 1145 ncontrez //Qui le mena par mi enfer, //Ou plus durs lïens vid que
1:143 MFOR 3974 e fer, //Et puise jusques en Enfer. //La est la grant mer Occeane
fer 3
3:33 EMOR 35 4 //C'est plus pesant fardel que fer
156 CHLE 1146 r, //Ou plus durs lïens vid que fer." //Si dis que je n'oublieroie
1:143 MFOR 3973 roche //D'aymant, qui atrait le fer, //Et puise jusques en Enfer.
domager 1
282 CHLE 3332 ongier, //Sans homme vivant domager. //Ma dame, esgardez qu'en fer
alleger 1
2:26 MFOR 4985 verité //Tenir que son cuer alleger, //Par soy de la cité vengier.
leger 2
422 CHLE 5659 sont, //Ne pardonnent ilz de leger, //Quant en eulx a a corriger?
2:80 MFOR 6610 iger, //Car sentement ay trop leger, //Mais un philosophe recorde
corriger 3
422 CHLE 5660 leger, //Quant en eulx a a corriger? //Ou |.v.^me^ chapitre encore
1:72 MFOR 1834 //Chacun veult sanz droit corriger
2:80 MFOR 6609 rendre //A, pour nul autre corriger, //Car sentement ay trop leger
menger 1
348 CHLE 4406 Doit estre commun leur menger. //Comment chevaliers fors et
targer 1
456 CHLE 6224 ger //Le droit; y visez sans targer //Selon voz grans discrecions
purger 1
2:278 MFOR 11874 , //Et divers tourmens, pour purger //Les maufaicteurs, par durs m
juger 3
456 CHLE 6223 seoir //Pourrés ce debat pour juger //Le droit; y visez sans targe
2:133 MFOR 8049 suader. //La pericie, a droit juger, //De bien parler se peut logi
2:278 MFOR 11873 droit; //Juges establi, pour juger, //Et divers tourmens, pour pu
sacher 1
2:207 MFOR 9708 //N'eulx d'entre les roches sacher; //La sont occis de toutes par
empecher 2
416 CHLE 5554 ugier //Selon raison; dont empecher //Ne doit mie son sentement //
4:72 MFOR 23383 //Mais d'eulx ne me pense empecher; //Male mort les puist trebuch
pecher 3
112 CHLE 433 is vueil //Venist a ange de pecher //Depuis ceulx qu'il fist treb
346 CHLE 4372 pescher, //Pour l'ocasion de pecher, //La victoire ne peussent pas
2:135 MFOR 8106 er, //Et ceulx ne pourroient pecher; //Et ainsi est tout ce pourtr
trancher 1
426 CHLE 5726 r, //Scevent le mal du bon trancher. //Et ainsi faire au prince lo
approcher 2
180 CHLE 1551 amis, //Car de plus avant approcher //Nous le pourrions comparer c
2:308 MFOR 12784 her, //Car moult desire a approcher //De la cité d'Arges, sanz dou
marcher 1
2:207 MFOR 9707 re //Qu'ilz ne pevent avant marcher, //N'eulx d'entre les roches s
chevaucher 1
2:308 MFOR 12783 ssez, //Se hasta tost de chevaucher, //Car moult desire a approche
trebucher 2
112 CHLE 434 //Depuis ceulx qu'il fist trebucher, //Dont oncques puis cellui me
2:135 MFOR 8105 st //Ou ciel, sanz jamais trebucher, //Et ceulx ne pourroient pech
descoucher 1
1:86 MFOR 2279 ; //Et qui l'encontre au descoucher
coucher 3
104 CHLE 304 , //Mais il fu temps d'aler coucher, //Car ja estoit mi nuit passe
1:86 MFOR 2280 Il se peut bien raler coucher, //Car croy qu'il en aura mest
1:97 MFOR 2605 egré //A seulement pour soy coucher, //Ne autre lit paré ne chier,
toucher 1
1:271 EABA 1 8 e, //En ce qui peut honneur toucher, //Se ne passez de droit la bo
cher 2
180 CHLE 1552 r //Nous le pourrions comparer cher. //Et celle eaue qui est la ou
426 CHLE 5725 estent //A pourriture faire en cher, //Scevent le mal du bon tranc
delayer 3
2:147 MFOR 8488 er //Contre Dieu, sanz plus delayer; //Si les requiert, par grant
3:11 MFOR 13660 erroyer. //Ceste dame, sanz delayer
4:48 MFOR 22708 er. //Comme mort, sanz plus delayer, //L'ont laissié li faulx traÿ
deslaier 2
2:161 POIS 56 droient pourquerre //Sans deslaier, //Si y avoit maint jolys escu
3:160 DVAL 3160 essaier; //Si escript sans deslaier //Ces lettres ycy a celle, //E
esmayer 1
2:216 MFOR 9989 malice; //Si se prindrent a esmayer, //Car pouoir n'ont de forçoye
paier 2
3:40 EMOR 84 2 yer //Si grant que ne puisses paier, //Car souvent par trop gent a
1:93 MFOR 2497 //Trop plus qu'il ne pourroit payer, //Ne l'ont pas maint a essaye
essaier 5
2:233 PAST 310 vient ploier //Et au lever essaier, //Et cellui qui mieulx le lie
3:160 DVAL 3159 pourroit //Ravoir se voult essaier; //Si escript sans deslaier //
1:93 MFOR 2498 yer, //Ne l'ont pas maint a essayer. //Grandement feroit a prisier
2:249 MFOR 11022 erroyer //Ses ennemis, pour essayer //Se meilleur fortune y aroit
3:215 MFOR 19565 table. //Leur fortune encor essayer //Veulent, riens n'y vault l'e
gibier 1
35 DARC 306 es //Car jamais n'aurez beau gibier! //En France ne menez voz sorn
pourchacier 5
1:168 ROND 38 1 u'ainsi est que ne puis pourchacier //Nulle merci vers vous, ma chi
1:168 ROND 38 6 u'ainsi est que ne puis pourchacier. //Et si ne sçay comment pourra
1:168 ROND 38 10 u'ainsi est que ne puis pourchacier
3:62 DVAL 96 acier //Et, pour deduit pourchacier, //Fis aux veneurs levriers pr
3:154 MFOR 17947 ssent //Quelque traÿson pourchacier; //Si vouldroit bien a paix ch
chacier 2
3:62 DVAL 95 mes. //Faim me prist d'aler chacier //Et, pour deduit pourchacier,
3:154 MFOR 17948 //Si vouldroit bien a paix chacier //Et, pour ce, leur dit par pa
soulacier 1
2:51 2AMA 48 n que vo cuer avoiez //A soulacier //Aucunement. Si vous vueil co
regracïer 1
3:44 MFOR 14646 remercïer //La deesse et regracïer //Venus, qui pour lui a plaidi
blecier 2
2:128 3JUG 583 our de vous qui trop a fait blecier
3:46 MFOR 14721 nte //Amour, qui si la scet blecier //Que son paÿs lui fait laissi
despecier 2
1:142 MFOR 3926 ier, //Nul ne le pourroit despecier. //Les seigneurs ont leurs tre
3:213 MFOR 19506 er, //Les couvint ainçoiz despecier, //Et derompre les dures roche
radrecier 1
2:157 3JUG 1517 s, Sire, s'il vous plaist radrecier //Le grant debat dont j'ai oÿ
adrecier 5
1:293 CMPL 2 153 Ma garison, et se vueille adrecier //Par devers vous, ma dame, et
2:123 MFOR 7749 ce, //.III. sciences, pour adrecier //Les .III. manieres de drecie
2:150 MFOR 8590 r //Leur oeuvres et pierre adrecier, //Trouva par sa soubtilveté,
2:202 MFOR 9567 ntré; //Ses pavillons fist adrecier //Et ses riches tentes drecier
3:198 MFOR 19040 cier, //A brief parler, si adrecier //Les sçot, comme en l'istoire
redrecier 2
1:293 CMPL 2 148 oulce main tende // Pour redrecier //Mon povre cuer, car rien n'es
3:198 MFOR 19039 ree. //Les palais il fist redrecier, //A brief parler, si adrecier
drecier 7
2:123 MFOR 7750 ier //Les .III. manieres de drecier //Et gouverner soy ou autrui,
2:150 MFOR 8564 En lieu convenable drecier //Fist Nambrot la tour, qui fu
2:150 MFOR 8589 nt, //Rigles, mesures, pour drecier //Leur oeuvres et pierre adrec
2:202 MFOR 9568 cier //Et ses riches tentes drecier, //Car bien savoit qu'en petit
2:279 MFOR 11913 cuider." //Ymages en firent drecier, //Et, en son honneur, commenc
3:59 MFOR 15068 ier //Fist le noble chastel drecier
3:202 MFOR 19145 e. //Sur .XX. elephans fist drecier //Chasteaulx, ou gens couvers
appeticier 1
344 CHLE 4359 sure, //Leur renom fait appeticier //Et leur prouece amenuisier.
justicier 2
2:157 3JUG 1516 ; si ont recovré //Droit justicier //En vous, Sire, s'il vous plai
430 CHLE 5805 on //Qu'il estoit parfait justicier //Sans prolongner ne delaissie
haulcier 2
2:181 MFOR 8931 ire //Aux Nambros et Ninus haulcier, //Qui son fait voult si avanc
3:181 MFOR 18545 //Si fist les murs forment haulcier, //Et moult se prist a avancie
boubancier 1
322 CHLE 3996 er. //Et pour ce sont il boubancier; //Si sont servis et honnourez
dancier 1
2:196 POIS 1220 s jur Jhesu Crist //Que le dancier //Et le chanter ou a soy envoy
avancier 15
1:168 ROND 38 4 D'y plus venir ne me quier avancier, //Car ce pourroit vous tourner
1:293 CMPL 2 152 lui pry qu'il tende // A avancier //Ma garison, et se vueille ad
2:51 2AMA 50 aconter, Dieu m'en vueille avancier, //Un grant debat dont j'oÿ for
2:157 3JUG 1519 or est temps de mon oeuvre avancier //Et affiner, //Le demourant c
3:87 DVAL 941 y estay, //Car ne me doz avancier //De la jouste commencier. //V
3:127 DVAL 2261 it. //Mais, pour plus tost avancier //Mon fait, ad ce commencier
322 CHLE 3995 nner //Et leurs amis moult avancier. //Et pour ce sont il boubanci
2:37 MFOR 5332 Avant que sus autre avancier, //Doit a toy mesmes bien cogn
2:39 MFOR 5409 te. //Et tel gent deust on avancier, //Honorer, amer et prisier
2:148 MFOR 8528 //Car moult la volt faire avancier. //Lors les sages de son ligna
2:149 MFOR 8563 e, //Pour son oeuvre faire avancier
2:181 MFOR 8932 r, //Qui son fait voult si avancier //Qu'aprés celle desconfiture,
3:181 MFOR 18534 cier. //Une foiz, pour soy avancier, //Ou par moquerie, sailli //R
3:181 MFOR 18546 ier, //Et moult se prist a avancier
4:44 MFOR 22566 ier, //Et, quant Alixandre avancier //Les voit, de la table se lie
encommencier 2
1:141 LAYS 2 124 i meüe //M'a a l'amer encommencier. //Et puis qu'Amours nous a jo
2:148 MFOR 8527 rre, //Pour celle tour encommencier, //Car moult la volt faire ava
commencier 8
2:51 2AMA 49 ucunement. Si vous vueil commencier //A raconter, Dieu m'en vueille
2:128 3JUG 581 grans sermens feistes au commencier //Que jamais jour ne verroye p
2:196 POIS 1222 Tant li seoit, ou a jeux commencier, //Qu'il n'estoit nul qui le vo
3:87 DVAL 942 avancier //De la jouste commencier. //Vint fumes d'un parement //
3:127 DVAL 2262 ancier //Mon fait, ad ce commencier //Me conseilla que feïsse //Un
2:37 MFOR 5331 voye, //Ta cognoiscence commencier
2:279 MFOR 11914 r, //Et, en son honneur, commencier //Festes, mais son nom remuere
2:301 MFOR 12588 //Au bout de l'an, pour commencier //A regner, n'ot il voulenté.
tencier 2
2:51 2AMA 51 grant debat dont j'oÿ fort tencier //A deux amans. //Car tout d'a
2:157 3JUG 1518 Le grant debat dont j'ai oÿ tencier. //Mais or est temps de mon oeu
noncier 1
3:181 MFOR 18533 t." //Cel edit fist partout noncier. //Une foiz, pour soy avancier
nuncier 1
4:44 MFOR 22565 voiz, //A Daire l'alerent nuncier, //Et, quant Alixandre avancie
remercïer 2
194 CHLE 1806 ssïer; //Mais je dos bien remercïer //Celle qui m'avoit la conduit
3:44 MFOR 14645 s'abaisse //A terre, pour remercïer //La deesse et regracïer //Ven
mercier 1
2:181 POIS 714 ont je les doz de leur bien mercier. //Ainsi parlant alions sanz d
percier 2
226 CHLE 2354 Si fort que on ne le peust percier, //Si estoit luisant comme arg
1:142 MFOR 3925 //Car c'est mur trop fort a percier, //Nul ne le pourroit despecie
esleescier 1
3:113 DVAL 1774 ssier, //Pour esbatre et esleescier, //Ma doulce dame manoir //Tou
rassadïer 1
132 CHLE 773 veult. //Et la s'en peut rassadïer //Tout cuer humain sans mendïe
souhaidier 4
1:140 LAYS 2 114 //De quanque on pourroit souhaidier //D'autre bien, car j'ay esleü
270 CHLE 3108 //Tres propre et fust a souhaidier. //C'est un prince qui dessend
2:87 MFOR 6812 //Ne vouldroit pas, par souhaidier, //Du monde estre sires et chi
2:261 MFOR 11360 cuider, //Car on y ot a souhaidier //Vins et viandes delictables;
plaidier 5
1:90 CEBA 90 13 Cerberus qui trop scet de plaidier; //Il y morra briefment, au mie
1:215 AUBA 7 11 las, Juno, Venus vouldrent plaidier //Devant Paris jadis de leurs t
2:77 2AMA 950 i attains soient; mais par plaidier //Et bien parler se scevent bie
2:247 MFOR 10947 Retraire ensus, sanz plus plaidier, //Qui lui furent venus aydier
3:41 MFOR 14555 //Jason querre, sanz hault plaidier, //La nuit suivant; fait hors
aidier 16
1:90 CEBA 90 6 is ne lui peut adès en riens aidier; //Il y morra briefment, au mie
1:215 AUBA 7 21 la pomme d'or lui vint puis aidier //Vers Heleine Venus, mors et
2:17 DAMO 505 r ce que plus ne s'en pevent aidier //Ou que leurs cuers veulent de
2:77 2AMA 951 bien parler se scevent bien aidier //Li amoureux, //Et, se jadis
3:70 DVAL 375 z? //Car, se Dieu me vueille aidier, //Il m'est vis que souhaitier
100 CHLE 221 Et au bien commun aydier. //Ce n'est pas ne d'ui ne d'i
426 CHLE 5722 r; //Aux autres, pour nature aydier, //Plusieurs divers cirops app
2:83 MFOR 6684 tier //Mal assez, aux autres aidier //Lui plaist, je nommay cestui
2:180 MFOR 8900 , //Volt mieulx au roy Ninus aydier, //Qui tant le jour se combati
2:225 MFOR 10279 Dieu prye qu'il lui vueille aydier. //Le pavillon ot fait vuidier
2:229 MFOR 10415 Mais Dieu volt a son peuple aydier
2:241 MFOR 10759 st; //Mais Fortune, qui volt aydier //Aux Grieux, fist tout, au mie
2:247 MFOR 10948 dier, //Qui lui furent venus aydier, //Par courtoisie et par amour
2:279 MFOR 11911 priere //Ot, et en tous cas aydier, //A leur besoing, a leur cuid
2:324 MFOR 13237 //Lui prie qu'il lui vueille aidier, //Car il ne pouoit tant traic
3:10 MFOR 13603 , //De quoy mieulx se sorent aydier //Qu'autres gens, selon mon cu
cuidier 9
1:90 CEBA 90 7 y morra briefment, au mien cuidier. //Et durement lui est Pallas
1:90 CEBA 90 14 y morra briefment, au mien cuidier. //Trestous les dieux lui sont
1:90 CEBA 90 21 y morra briefment, au mien cuidier
1:141 LAYS 2 120 veüe //D'ami loial, au mien cuidier, //Qui de moy fait tout mal vu
1:215 AUBA 7 13 nt chascune disoit qu'a son cuidier //Plus belle estoit, et plus es
2:77 2AMA 948 plus de cent ans //Au mien cuidier //Que ce n'avint, ce n'est ne d
270 CHLE 3107 r; //Si l'ay trouvé au mien cuidier //Tres propre et fust a souhai
2:241 MFOR 10760 Grieux, fist tout, au mien cuidier, //Car trop vaillamment s'i po
3:10 MFOR 13604 //Qu'autres gens, selon mon cuidier, //Et qu'a lescu porter n'empe
vuidier 6
1:90 CEBA 90 20 ldra le sang, tout lui fera vuidier; //Il y morra briefment, au mie
1:141 LAYS 2 121 //Qui de moy fait tout mal vuidier. //S'en lo Amour par qui eüe
2:17 DAMO 506 leurs cuers veulent de moy vuidier. //Si les cuident faire aux aut
426 CHLE 5721 nes //Ou autres choses pour vuidier; //Aux autres, pour nature ayd
2:225 MFOR 10280 dier. //Le pavillon ot fait vuidier //Le duc, si n'y ot chamberlai
3:41 MFOR 14556 La nuit suivant; fait hors vuidier //Toute sa chambre, n'y ot qu'
mendïer 2
132 CHLE 774 ïer //Tout cuer humain sans mendïer, //Si y sont assis de tous ren
1:101 MFOR 2715 ef //De leurs corps traire, mendier //Pourront huy, comme ilz firen
sacrefïer 1
3:189 MFOR 18779 creut, //Fist un temple; sacrefïer //Lui fist, pour le mieulx dep
affier 1
2:104 2AMA 1850 //N'estre jaloux; j'ose bien affier //Que plus aime cil qui, sanz
deffier 3
1:199 JEUX 47 3 " //"Telz gens fierent sanz deffier, //Si ne s'i doit on pas fier,
2:104 2AMA 1849 //En ses amours que de s'en deffier //N'estre jaloux; j'ose bien a
2:236 MFOR 10626 ffier //Feroit, sanz jamais deffier
speciffier 1
240 CHLE 2611 oeil, //A mes doulours speciffier //A toy, la mere d'equité, //D
rediffier 1
2:236 MFOR 10625 ertenoit //Que son temple rediffier //Feroit, sanz jamais deffier
ediffïer 2
3:155 MFOR 17990 ertiffïer; //Si orent fait ediffïer //Un merveilleux cheval de fus
3:179 MFOR 18499 et feroit //La cité bien ediffïer, //Affin qu'il s'i peüst fïer.
magniffïer 1
332 CHLE 4154 fïer //Nul, n'en orgueil magniffïer //De noblece, qui de char vien
signiffier 1
240 CHLE 2613 uité, //Dont pour les te signiffier, //Mon cuer en sera acquité.
gloriffïer 1
332 CHLE 4153 acorde: //Que ne se doit gloriffïer //Nul, n'en orgueil magniffïer
certiffïer 1
3:155 MFOR 17989 deesse //De cellui don certiffïer; //Si orent fait ediffïer //Un
fortiffier 1
2:187 MFOR 9135 ossez //Fist faire, pour fortiffier
edifier 1
2:188 MFOR 9136 Les villes, et edifier //Fist palis premier et bastil
signifïer 1
3:156 MFOR 18020 acrifïer //On vouloit; ce signifïer
sacrifïer 1
3:156 MFOR 18019 alant //Des bestes, dont sacrifïer //On vouloit; ce signifïer
fier 5
1:199 JEUX 47 4 ffier, //Si ne s'i doit on pas fier, //Car tel a assez souspiré
2:104 2AMA 1848 arfaitte er enterine //De soy fier //En ses amours que de s'en de
3:179 MFOR 18500 ffïer, //Affin qu'il s'i peüst fïer. //De son nom "Romme" a nommee
3:245 MFOR 20441 //C'yert un peuple crueulx et fier, //En qui il se voult moult fï
3:245 MFOR 20442 er, //En qui il se voult moult fïer, //Qui habitoit oultre le fleu
langagier 1
2:105 2AMA 1889 ant a moy, sanz plus tant langagier, //Je dis et tiens que plus com
engagier 1
2:50 MFOR 5735 nt, //Ou le leur vendre ou engagier, //Pour finer, non pas de legi
voyagier 1
3:261 CBAD 51 12 cques ne fist; de par tout voyagier //Ne s'en tendroit, je croy, po
dalmagier 1
3:50 MFOR 14826 s legier //A occire et a dalmagier. //Li Grec se tindrent tous en
dommagier 9
2:21 DAMO 644 e plus grant mal puet pou dommagier: //N'occient gent, ne blescent,
2:68 2AMA 630 u dolent cuer, tant sache dommagier! //On s'en doit bien de dueil v
2:133 3JUG 726 'avenoit pas souvent, car dommagier //Ne vouloient honneur pour al
1:126 MFOR 3453 bon. //Larrons n'i pevent dommagier, //A boire n'y a, n'a mengier
2:147 MFOR 8482 er //Le vouloit, pour lui dommagier, //Car ne vouloit qu'aultre die
3:69 MFOR 15358 ier //Ceste honte et eulx dommagier. //A certain jour, com recité
3:91 MFOR 16066 ier, //Sanz tant de monde dommagier. //Eulx .II. combatent corps a
3:119 MFOR 16921 rent //Troyens de Gregois dommagier, //Et ce leur yert assez legie
3:136 MFOR 17419 u //Et, s'armez fust, lui dommagier //Ne le peussent pas de legier
domagier 1
2:217 POIS 1931 ses semblans voy pour moy domagier //Si trés contraire
enragier 7
2:68 2AMA 631 'en doit bien de dueil vif enragier //Que il conviengne //A force
2:142 3JUG 1030 //Peüst le mal qui me fait enragier, //Quant ne vous puis veoir rie
2:217 POIS 1930 ne m'en puis, mais vif doy enragier //Quant ses semblans voy pour m
3:218 CBAD 9 9 ans pitié. //Elle me fait enragier, //Car plus apperçoit mes plou
3:316 CBAD 101 252 gier, //Et, en deusse vive enragier, //En ce point me convient ges
1:72 MFOR 1833 ol, //Si semble qu'il doye enragier; //Chacun veult sanz droit cor
4:21 MFOR 21856 gier //Vint Pharnacés; vif enragier //Cuida Metridatés, qui voit
messagier 8
1:43 CEBA 42 1 Ovide dit qu'il est un messagier, //Qui en dormant les nouvelles
2:120 3JUG 315 grief tourment ou par son messagier
2:121 3JUG 343 Si n'envoya plus vers lui messagier, //Et de tous poins //Le frain
2:152 3JUG 1353 //A lui parloit d'elle le messagier //Et lui disoit pour quoy si e
2:185 POIS 866 //Le vouloie, voulentiers messagier //Il en seroit. Et adonc du me
3:127 DVAL 2273 s closes; //Si en seroit messagier //Pour mon mal assouagier
3:195 MFOR 18955 N'en fist riens, pour li messagier, //Ains ala tost Romme assegie
4:43 MFOR 22524 ier: //Si s'est mis comme messagier //A la voye, et, tant chemina
assouagier 7
1:43 CEBA 42 17 Et ma doulour fait moult assouagier //Le dieu qui dort, certes je f
2:124 3JUG 449 Alors Amours, qui sieult assouagier
3:127 DVAL 2274 messagier //Pour mon mal assouagier
3:218 CBAD 9 3 d'amours //Qui ne daigne assouagier //Mes angoisseuses doulours.
3:316 CBAD 101 246 angier, //Ce me pourroit assouagier; //Mais nanil: tout m'est desp
2:267 MFOR 11543 roÿne, //Pour ses ennuys assouagier, //S'en vait esbatre en un ver
2:300 MFOR 12565 stus. //Leur playes fist assouagier. //Si se sont assis au mengier
alegier 9
1:43 CEBA 42 9 //Et cellui dieu de someil alegier, //Soye mercy, veult le mal que
1:116 VIRL 15 17 plenté, //Mais pour un pou alegier
2:105 2AMA 1891 iens d'amours convient sans alegier
2:120 3JUG 314 //Ainsi parfois lui faisoit alegier //Son grief tourment ou par son
2:125 3JUG 451 Qui le servent, voult adonc alegier //Les griefs anuys //Qu'il eut
2:133 3JUG 727 //Ne vouloient honneur pour alegier //Leur grant desir. //Car tant
2:142 3JUG 1031 nt ne vous puis veoir riens alegier //Ne me pourroit //Et mon las
3:316 CBAD 101 242 Mais, se pour mon mal alegier //Et moy oster de ce dongier,
2:269 MFOR 11627 //Vueilles, s'il te plaist, alegier! //Et ne me vueilles estrangie
allegier 3
1:48 MFOR 1249 ngier //Cellui en mer, qui allegier //Souloit la nef et jour et nu
3:57 MFOR 15038 er, //Car dueil ne le peut allegier. //Sepulture aux mors fait bai
3:134 MFOR 17371 yert, //Vueille aucunement allegier, //Car faire el pourra, sanz t
legier 25
1:43 CEBA 42 19 e il ne fust; mais plorer de legier //Me fait souvent, car trop me
1:51 CEBA 50 11 Le sentement qui est le plus legier, //Et qui mieulx plaist a tous
1:116 VIRL 15 15 dolent é //Il ne m'est mie legier //Joyeux ditz faire a plenté,
2:120 3JUG 313 ar fole amour fait croire de legier. //Ainsi parfois lui faisoit a
2:133 3JUG 725 //S'entreporent veoir, ne de legier //N'avenoit pas souvent, car d
2:152 3JUG 1355 r //Vouloit celle qui mie de legier //Ne l'oblieroit //Ains pour s
2:221 POIS 2049 el par droit doit avoir plus legier //Mal a porter ou en doit plus
2:245 PAST 708 e: //"Monseigneur, par saint Legier! //Bien vous siet estre bergie
3:33 EMOR 37 1 Ne promèz mie de legier //Qu'on ne te tiengne a mençon
3:33 EMOR 40 3 tays, //Ne te courroces de legier, //Dongereux ne soit ton mengi
3:43 EMOR 101 3 T'amour ne change de legier //Tes acointes tost n'estrangi
3:284 CBAD 75 7 non? //Ce ne seroit pas de legier; //N'en soyes point en doubte,
3:294 CBAD 86 26 er, mais il m'est vis que de legier //Vous passeriez de moy dont du
3:306 CBAD 99 6 oiroit pas, m'est vis, si de legier, //Mais je me doubt que c'est p
1:70 MFOR 1790 angier //Et si le pert on de legier, //Sans savoir pour quelle ach
1:122 MFOR 3344 dangier //Et penible sembler legier
2:50 MFOR 5736 er, //Pour finer, non pas de legier, //A payer mainte estrange cha
2:244 MFOR 10855 oient, //Et ne trouvoient de legier //Hebarges, a eulx hebargier.
3:50 MFOR 14825 roy, //Si en estoient plus legier //A occire et a dalmagier. //L
3:119 MFOR 16922 ier, //Et ce leur yert assez legier, //Puisqu'Achillés ne s'i armo
3:136 MFOR 17420 gier //Ne le peussent pas de legier, //Mais, fors s'espee, n'ot po
3:225 MFOR 19854 r //Tarente; mais n'yert pas legier //Prendre la, car moult fort c
3:265 MFOR 21030 engier //Avoit et chacier de legier." //A bataille se furent mis,
4:42 MFOR 22508 //Mais luy rescriprent que "legier
4:62 MFOR 23106 t chier //Antipater, pas de legier //Ne crut les parolles sa mere
assegier 5
2:147 MFOR 8481 Guerre, et contens et assegier //Le vouloit, pour lui dommagi
3:195 MFOR 18956 ier, //Ains ala tost Romme assegier, //Et, quant les Rommains le fa
3:225 MFOR 19853 paigne, //Alerent Rommains assegier //Tarente; mais n'yert pas leg
4:21 MFOR 21849 s bel, //Y a fait le filz assegier, //Mais Pharnacés tant sçot pr
4:21 MFOR 21855 . //A grant gent, son pere assegier //Vint Pharnacés; vif enragier
abrigier 1
2:160 POIS 30 Je vous diray le cas pour abrigier; //Comme il avint vous orrez sa
engrigier 1
3:261 CBAD 51 19 t encor plus fait mon mal engrigier //Le grant soussy que j'ay pour
corrigier 1
2:39 ROSE 334 ine, //Si est trop fort a corrigier; //Trop est fort cil vice a pu
dangier 4
1:70 MFOR 1789 On l'acquiert a trop grant dangier //Et si le pert on de legier,
1:122 MFOR 3343 //Mais elle leur fait grant dangier //Et penible sembler legier
3:47 MFOR 14749 t, //Quant les chaça de son dangier; //Desormais s'en vouldront ve
3:48 MFOR 14760 Tous lui ottroient, sanz dangier; //.XV. nefs fors et bien bast
changier 8
1:126 LAYS 1 25 ir //Se veult de jamais ne changier, //Du bien lui fais grant point
2:217 POIS 1928 i mon entencion //Ne lait changier. //Car, quant la voy si trés be
3:218 CBAD 9 17 //Mais, s'il te plaisoit, changier //Feroies bientost ses mours,
3:284 CBAD 75 13 ffie, //Et ne me verras ja changier //Pour homme, tant soit de haul
3:294 CBAD 86 22 m'en doubt par ce que tout changier //Vous voy vers moy, ne sçay qu
1:88 MFOR 2339 Qu'en peu d'eure ne puist changier //Et de bon eür l'estrangier;
2:71 MFOR 6343 pire: //Turquer denrees et changier //Mauvais pour bon, par losang
3:46 MFOR 14726 //Qui pourra tost son cuer changier //Et elle laissier separee //D
mangier 2
2:31 ROSE 60 //Pas tout leur plaisir ou mangier //Mais en la compaignie qui //
2:31 ROSE 68 ngier. //La n'ot parlé a ce mangier //Fors de courtoisie et d'onno
estrangier 20
1:126 LAYS 1 22 r //Daignes l'amant sanz estrangier. //De toy si li fais soustenir
2:31 ROSE 67 per //Et amis vrais sens estrangier. //La n'ot parlé a ce mangier
2:68 2AMA 629 quel amour qu'on ne puet estrangier //Du dolent cuer, tant sache d
2:121 3JUG 340 pou a pou la racine //A estrangier //De celle amour qui la tint en
2:152 3JUG 1354 lui disoit pour quoy si estrangier //Vouloit celle qui mie de leg
2:217 POIS 1929 nt la voy si trés belle, estrangier //Je ne m'en puis, mais vif doy
2:279 PAST 1807 dure, //Aussi tost qu'a estrangier //Je pris bergiere et bergier
3:101 DVAL 1394 ongier, //Car me convint estrangier //Tout soulas et de tristece
3:261 CBAD 51 3 t comme en cil a par qui estrangier //Me fault joye, n'eusse telle
3:293 CBAD 86 8 croy que ainsi me voulez estrangier
3:294 CBAD 86 16 croy que ainsi me voulez estrangier. //Et on m'a dit qu'en un certa
3:294 CBAD 86 24 croy que ainsi me voulez estrangier. //Je ne sçay pas se delaissier
3:294 CBAD 86 28 croy que ainsi me voulez estrangier
3:316 CBAD 101 245 isir //Autre part et lui estrangier, //Ce me pourroit assouagier;
1:150 MFOR 4172 N'ont nul talant d'eulx estrangier //Des cours des seigneurs terr
2:224 MFOR 10238 er //Lui estoit fait par estrangier, //Qui de sa loy mesmes ne fus
2:269 MFOR 11628 ier! //Et ne me vueilles estrangier //De toute joye, car, au fort,
3:33 MFOR 14318 gier, //Pour festoyer li estrangier, //Mandast sa belle fille quer
3:36 MFOR 14419 re. //Or lui couvient un estrangier //Amer, malgré sien! Bien veng
3:46 MFOR 14725 age, //Pour un chevalier estrangier, //Qui pourra tost son cuer ch
losangier 1
2:71 MFOR 6344 r //Mauvais pour bon, par losangier, //Et par jurer, et par promet
ledengier 1
3:306 CBAD 99 13 son honneur, ne m'en doit ledengier, //Mais je me doubt que c'est p
vendengier 1
1:196 JEUX 32 8 r //Ailleurs voz roisins vendengier
chalengier 1
3:284 CBAD 75 27 on; //Qui que le vueille chalengier //N'en soyes point en doubte,
mengier 15
2:121 3JUG 342 nt ot perdu repos, boire et mengier; //Si n'envoya plus vers lui m
2:177 POIS 605 trouvames tout prest nostre mengier, //Si assismes au disner sans
2:185 POIS 867 //Il en seroit. Et adonc du mengier //Somes levé, //Dites graces a
3:33 EMOR 40 4 er, //Dongereux ne soit ton mengier
354 CHLE 4536 dongier //Y povoit avoir a mengier. //Avint pour l'outrageuse fai
1:126 MFOR 3454 agier, //A boire n'y a, n'a mengier //Q'un peu de relief, d'aventu
2:33 MFOR 5203 droit //Querir leur ayse de mengier //Et de boire, et le grant don
2:136 MFOR 8140 , //Leur deffent les pommes mengier, //Mais le deable, qui envie
2:197 MFOR 9413 vost //Ceste viande; et ce mengier //Fu puis au roy vendu moult c
2:203 MFOR 9582 rgier, //Et asseoir fist au mengier //Ceulx de l'ost, car il bien
2:224 MFOR 10237 aloy //Ou appareil d'aucun mengier //Lui estoit fait par estrangi
2:268 MFOR 11597 Qu'en ses chambres viengne mengier //L'endemain, sanz plus retarg
2:300 MFOR 12566 gier. //Si se sont assis au mengier, //Ou parlerent de maint propo
3:33 MFOR 14317 re. //Un jour le roy, aprés mengier, //Pour festoyer li estrangier
3:265 MFOR 21029 Et qu'assez chiens pour les mengier //Avoit et chacier de legier."
losengier 1
1:150 MFOR 4171 . //Gens qui bien scevent losengier //N'ont nul talant d'eulx estr
revengier 1
2:212 MFOR 9861 oubte, //Et bien se cuide revengier //De lui, s'il en peust approc
vengier 14
3:218 CBAD 9 1 URS //Amours, vueilliez moy vengier //De l'orguilleuse d'amours //
2:26 MFOR 4986 leger, //Par soy de la cité vengier. //Et qu'a prince point n'appa
2:242 MFOR 10813 , //Mais il l'en cuide bien vengier
2:309 MFOR 12807 XXIII. De ceste grant honte vengier //Se conseillerent, sanz targi
3:36 MFOR 14420 r //Amer, malgré sien! Bien vengier //S'en scet Amours, qui tant r
3:47 MFOR 14750 //Desormais s'en vouldront vengier. //Herculés le fort et poissan
3:47 MFOR 14759 lui ayde //A ycelle injure vengier
3:57 MFOR 15037 Si pense du maufait vengier, //Car dueil ne le peut allegi
3:69 MFOR 15357 Tous yront sur Troye vengier //Ceste honte et eulx dommagie
3:91 MFOR 16065 Autrement s'en peut mieulx vengier, //Sanz tant de monde dommagie
3:106 MFOR 16517 Bien voulsist, pour Hector vengier, //Mourir, tant l'ama et tint
3:111 MFOR 16674 r //La mort son filz Hector vengier; //Et Troÿlus, son mainsné fil
3:152 MFOR 17885 tire //Se mirent, pour elle vengier, //Et toutes se font detranchi
3:214 MFOR 19531 te. //La .II^e^. foiz, pour vengier //Ce meschief, sanz gueres tar
mençongier 2
2:120 3JUG 312 u tout s'attendoit //Au mençongier; //Car fole amour fait croire d
3:33 EMOR 37 2 //Qu'on ne te tiengne a mençongier, //Mais ce qu'as promis si le
dongier 26
1:43 CEBA 42 11 Car nouvelles m'envoye sanz dongier //De mon ami, autre ne me conf
1:51 CEBA 50 3 Et diroient que l'amoureux dongier, //Je sçay trop bien compter et
1:126 LAYS 1 19 lt tenir //En ton agreable dongier, //Pour le bien qu'on puet ret
1:196 JEUX 32 7 gnées; //Si alez hors de no dongier //Ailleurs voz roisins vendeng
2:68 2AMA 628 qui pou l'eslece //En son dongier. //Ha! quel amour qu'on ne puet
2:121 3JUG 341 celle amour qui la tint en dongier, //Dont ot perdu repos, boire e
2:124 3JUG 448 ien cuer envaïst //Par fel dongier. //Alors Amours, qui sieult as
2:133 3JUG 724 r les amans a peine //Et a dongier //S'entreporent veoir, ne de l
2:142 3JUG 1028 ar qui en cremour //Vif en dongier, //Que j'aime tant qu'il n'est
2:152 3JUG 1352 souvent, en cremour //Et a dongier, //A lui parloit d'elle le mes
2:221 POIS 2051 qui plus vit en peine et en dongier //Des deux parties. //Atant se
3:39 EMOR 76 1 Se tu veulz fuïr le dongier //D'amours et du tout l'estran
3:101 DVAL 1393 sailli //Mon cuer en aultre dongier, //Car me convint estrangier
3:118 DVAL 1942 us estiez //Avec elle sans dongier, //Que, sans longuement songie
3:218 CBAD 9 19 s, //Car tout mettre en ton dongier //Pues folz et sages; dont cou
3:284 CBAD 75 23 //S'a tous faiz chiere sans dongier //N'en soyes point en doubte,
3:293 CBAD 86 6 vous voy fors a trop grant dongier, //Et, si ne tient qu'a vous, l
3:306 CBAD 99 22 s me veult mener trop grant dongier, //Mais je me doubt que c'est p
3:316 CBAD 101 243 legier //Et moy oster de ce dongier, //Pouoie prendre aucun plaisi
282 CHLE 3331 re, //Assez a du sien, sans dongier, //Sans homme vivant domager.
346 CHLE 4405 s, //C'est a dire que, sans dongier
354 CHLE 4535 amine //Y a esté qu'a grant dongier //Y povoit avoir a mengier. //
1:90 MFOR 2407 de, //Il y peut entrer sanz dongier
1:136 MFOR 3749 le avant //Est receüe sanz dongier //Et a lieu pour soy hebargier
2:33 MFOR 5204 //Et de boire, et le grant dongier, //Qui est en aucuns d'eulx se
4:79 MFOR 23613 s //Sont, qui servent a tel dongier! //Pueut on la seurement logie
songier 3
1:43 CEBA 42 3 ns endort, et puis les fait songier //De joye ou dueil, songes de m
3:118 DVAL 1943 ier, //Que, sans longuement songier, //Ne lui disiez l'amour toute
3:294 CBAD 86 14 estre, si n'en fault point songier; //Alieurs vous tient autrement
plungier 1
1:48 MFOR 1248 , //Braÿrent, quant virent plungier //Cellui en mer, qui allegier
deslogier 2
3:284 CBAD 75 15 m; //J'y suis sans jamais deslogier, //N'en soyes point en doubte,
3:316 CBAD 101 251 r, //Car tout li mis sans deslogier, //Et, en deusse vive enragier
logier 7
3:88 DVAL 965 dre //Ceulz de hors, ou eulx logier //Se peurent et hebergier. //S
3:261 CBAD 51 21 beau corps, ou Amours voult logier //Mon loyal cuer, ait aucune g
3:284 CBAD 75 25 //Amours voult tout mon cuer logier, //Doulz ami, dessoubz ton pen
1:90 MFOR 2408 Et aysieement soy logier
2:133 MFOR 8050 er, //De bien parler se peut logier //En .III. choses: l'un, en na
2:298 MFOR 12491 e torse //Venus et se cuide logier //Soubz le portail et hebargie
4:79 MFOR 23614 ier! //Pueut on la seurement logier? //Consideré les choses dictes
hebargier 3
1:136 MFOR 3750 gier //Et a lieu pour soy hebargier //Devers la porte, ou Esperanc
2:244 MFOR 10856 legier //Hebarges, a eulx hebargier. //Et quant en mer furent entr
2:298 MFOR 12492 ier //Soubz le portail et hebargier
deschargier 1
1:51 CEBA 50 17 pensé l'a, s'en vueille deschargier, //Qu'en verité ailleurs sont m
chargier 7
1:51 CEBA 50 9 qui se veult de faire ditz chargier //Biaulz et plaisans, soient ou
1:116 VIRL 15 6 lenté //Faire dis me vueil chargier, //De cuer mal entalenté //Les
2:160 POIS 29 vous plaist a du fait vous chargier, //Je vous diray le cas pour a
2:177 POIS 607 avions pas besoing de nous chargier //De grant viande, //Mais on f
2:185 POIS 865 //Devoit aler, et se de ce chargier //Le vouloie, voulentiers mess
2:221 POIS 2050 l a porter ou en doit plus chargier //Et qui plus vit en peine et e
2:203 MFOR 9581 estre //De vins et viandes chargier, //Et asseoir fist au mengier
retargier 1
2:268 MFOR 11598 r //L'endemain, sanz plus retargier, //Et qu'avec lui Aman ameine,
targier 13
2:160 POIS 31 me il avint vous orrez sans targier //Et en quel temps, //La ou ce
2:177 POIS 606 Si assismes au disner sans targier, //Mais n'avions pas besoing de
2:185 POIS 864 s estes, un tour //Et sans targier //Devoit aler, et se de ce cha
3:261 CBAD 51 10 r, se venus or estoit, sans targier //Retourneroit ou que soit; de
3:284 CBAD 75 21 ie //Pensée, car c'est pour targier //Des faulses langues mon reno
2:243 MFOR 10814 Son mandement fist, sanz targier, //A tous ceulx, qui de lui te
2:297 MFOR 12460 //Le temps s'obscurcy, sanz targier, //Tourmente moult grant comme
2:309 MFOR 12808 er //Se conseillerent, sanz targier, //Et de Pollinicés remettre
3:134 MFOR 17372 //Car faire el pourra, sanz targier, //Par prendre de cellui venge
3:214 MFOR 19532 //Ce meschief, sanz gueres targier, //Y envoyerent moult grant os
4:42 MFOR 22507 Si le pregnent, tost, sanz targier." //Mais luy rescriprent que "
4:43 MFOR 22523 st //Par quoy le veïst sanz targier: //Si s'est mis comme messagie
4:58 MFOR 22994 ier //A la cage, puis, sanz targier, //Ens entra; si ot attachiee
hebergier 4
2:125 3JUG 450 crueulx qu'en ceulz fait hebergier //Qui le servent, voult adonc
3:88 DVAL 966 x logier //Se peurent et hebergier. //Si croiez qu'ains que passe
3:316 CBAD 101 250 desir //Ne se puet en moy hebergier, //Car tout li mis sans deslog
2:297 MFOR 12459 Mais ne trouva ou hebergier; //Le temps s'obscurcy, sanz t
bergier 4
2:245 PAST 709 ier! //Bien vous siet estre bergier; //Oncques si jolis pastour //
2:265 PAST 1368 uvenant; //En lui ot gentil bergier; //En maint boys, en maint ver
2:279 PAST 1808 ngier //Je pris bergiere et bergier //Et je me tins solitaire; //L
3:261 CBAD 51 1 j'eusse cuer d'avoir aucun bergier //Amé ou aultre, en qui tant de
vergier 3
2:265 PAST 1369 ; //En maint boys, en maint vergier //Repairoit berbis paissant.
2:136 MFOR 8139 //Fors d'un seul pommier du vergier, //Leur deffent les pommes men
2:267 MFOR 11544 , //S'en vait esbatre en un vergier, //Qui devant la sale seoit,
purgier 2
1:51 CEBA 50 19 Pour m'excuser ne le dis ne purgier; //Car amé ont assez de moy me
2:39 ROSE 335 //Trop est fort cil vice a purgier. //J'appelle villains ceulz qui
mesjugier 1
1:51 CEBA 50 1 Aucunes gens porroient mesjugier //Pour ce sur moy que je fais d
jugier 7
2:21 DAMO 643 i trouvera, se vient a droit jugier, //Que le plus grant mal puet p
2:31 ROSE 59 ables. //Car ne fu, j'en ose jugier, //Pas tout leur plaisir ou ma
2:105 2AMA 1888 des amans sur pris //Sache jugier. //Car quant a moy, sanz plus t
2:160 POIS 28 ist, Sire doulz, //Le droit jugier. //Et, s'il vous plaist a du fa
2:221 POIS 2048 briefs termes //Pour droit jugier //Lequel par droit doit avoir p
3:306 CBAD 99 20 rle encor sans cause a droit jugier, //Mais je me doubt que c'est p
416 CHLE 5553 re //Est au prince, qui doit jugier //Selon raison; dont empecher
bougier 1
1:126 LAYS 1 28 Mais qu'il s'y tiegne sanz bougier. //Et s'il est aucun qui soust
lougier 1
2:177 POIS 604 gent s'amasse //Pour bien lougier. //La trouvames tout prest nost
crachier 1
1:78 CEBA 78 11 rs a tencier, rechigner et crachier? //Dyable le puist amer ne teni
errachier 2
2:43 ROSE 476 , //Vouldroit bien Amours errachier //D'entre ceulz qu'il aime et t
3:91 DVAL 1060 ier, //Que on ne la peust errachier; //Et, sur mon hëaume mis //Le
sachier 1
4:8 MFOR 21485 //Fist et tous les membres sachier //A un filz, qu'il avoit moult
atachier 3
1:78 CEBA 78 5 //A male hart on le puist atachier, //L'ort, vil, villain, de gout
3:21 ORNS 34 134 //Et estendus furent pour atachier //A un gros clou en la croix, S
3:91 DVAL 1059 née, //Fort sus mon timbre atachier, //Que on ne la peust errachie
actachier 1
4:58 MFOR 22993 //.VI. griffons fist bien actachier //A la cage, puis, sanz targie
tachier 1
4:28 MFOR 22063 Car mon cours si n'est que tachier
empechier 1
1:73 MFOR 1883 e //Ou pour nuire ou pour empechier, //Sachiés ne se fait pas huch
despechier 1
2:127 MFOR 7878 r //Ont, en cuidant eulx despechier, //Leur disciples faire apparo
pechier 2
3:21 ORNS 34 136 i m'ame a toy que ne puisse pechier. PATER NOSTER
2:109 MFOR 7348 luchier, //Et condicions de pechier //Effacer, et lettres escripre
detranchier 2
3:136 MFOR 17429 nt. //Tout le vouloient detranchier //Ceulx qui ne l'avoient pas c
3:152 MFOR 17886 er, //Et toutes se font detranchier
tranchier 2
2:209 MFOR 9783 //Adont lui fist le chief tranchier, //Et de lui ot fait approchie
3:34 MFOR 14356 Vendu, car lors lui volt tranchier //Amours un si divers morsel
trenchier 1
2:236 PAST 406 r //Leur servise, ou pour trenchier //Devant moy pain et fromage.
venchier 1
3:223 MFOR 19788 r, //Si veult sa mort aler venchier. //Leur joyaulx les dames bail
encochier 1
3:21 MFOR 13950 ier." //La fleche prist a encochier
accrochier 1
1:113 MFOR 3077 oeil //Et, se nullement accrochier //Les peut, jus les fait trebu
reprochier 1
2:8 DAMO 227 nulz homs n'y sceut que reprochier, //Ne nul mesdit en diffamant n
approchier 5
1:78 CEBA 78 4 e pouons l'un de l'autre approchier. //A male hart on le puist ata
1:73 MFOR 1887 ace; //Mais n'en oseroit approchier, //Pour autant qu'il a son corp
2:209 MFOR 9784 ier, //Et de lui ot fait approchier //Un grant cuvier perfont et r
2:212 MFOR 9862 //De lui, s'il en peust approchier." //En grant orgueil lors s'est
3:85 MFOR 15872 //Son corps, n'en osoit approchier, //Mais dars et glaives lui la
marchier 1
1:78 CEBA 78 19 les degrez lui faire, sanz marchier, //Tost avaler au villain plein
archier 1
1:184 ROND 66 2 Amoureux oeil, //Plaisant archier. //De toy me dueil, //Amoureux
cerchier 3
1:78 CEBA 78 16 Le baboïn qui ne fait que cerchier //Par sa maison! hé que l'avoir
1:116 VIRL 15 8 é //Les me fault si loings cerchier, //Et de pensée foraine; //Pou
3:25 ORNS 55 218 eine //Le samedi matin ala cerchier //Ton digne corps, pour l'amour
serchier 1
2:7 MFOR 4389 En maint y a, les voit on serchier
escorchier 1
1:78 CEBA 78 2 ry a Dieu qu'on le puist escorchier. //Tant se prent il de près gar
empeschier 1
1:203 JEUX 60 2 //"Je ne vous vueil mie empeschier; //Parler voulez secretement?
peschier 1
1:203 JEUX 60 1 Je vous vens la fleur de peschier." //"Je ne vous vueil mie empe
preschier 3
1:272 EABA 1 18 Dont ta doulceur me vient preschier, //Durera, puis que m'y adonne
4:21 MFOR 21850 Mais Pharnacés tant sçot preschier //La gent son pere, que tourne
4:65 MFOR 23212 ier, //Si leur commença a preschier //Moult doulcement "qu'en paix
treschier 1
2:228 PAST 160 ier. //Ainsi les veissiez treschier //Et karoler et baler, //L'un
trebuchier 4
1:113 MFOR 3078 //Les peut, jus les fait trebuchier. //Celle et Meseur sont ensemb
4:28 MFOR 22064 A monstrer comment trebuchier //Fait souvent ceulx, qu'elle h
4:72 MFOR 23384 r; //Male mort les puist trebuchier! //En Ytale, vy aventures //Mo
4:77 MFOR 23570 r; //Ja par luy ne puist trebuchier! //Jusques cy cause n'a de pla
huchier 3
1:73 MFOR 1884 r, //Sachiés ne se fait pas huchier, //Ains est moult tost sailli e
1:80 MFOR 2083 ir //Et ne revient pas pour huchier, //Ains leur vent s'acointance
4:65 MFOR 23211 , //Se met; ses barons fist huchier, //Si leur commença a preschie
espluchier 1
2:109 MFOR 7347 //C'est bien conscience espluchier, //Et condicions de pechier //
couchier 4
1:78 CEBA 78 18 pou sa pel pour faire aler couchier, //Ou les degrez lui faire, san
3:73 DVAL 461 . //Quant fut temps d'aler couchier //En lit bien paré et chier //
2:121 MFOR 7689 racion //Et le lever et le couchier //Du luminaire noble et chier,
3:91 MFOR 16062 hier, //0 qui honteusement couchier //Volt, plusieurs foiz, com re
touchier 1
1:272 EABA 1 28 nne //Par force d'amour me touchier, //Mais que trop ne te desordo
chier 32
1:78 CEBA 78 12 Dyable le puist amer ne tenir chier, //Je le hé trop, l'arné, vieil
1:184 ROND 66 6 r ton accueil //Me vens trop chier, //Amoureux oeil
1:271 EABA 1 10 ne, //Je t'ameray et tiendray chier. //Et s'il te plaist qu'en ce
1:272 EABA 1 20 nne. //Je t'ameray et tendray chier. //Par si que toudis ton maint
1:272 EABA 1 30 nne, //Je t'ameray et tendray chier. //Pour ce, amis, gaignes la c
1:272 EABA 1 34 onne //Je t'ameray et tendray chier
2:8 DAMO 228 nul mesdit en diffamant n'ot chier; //Souvrainement porta honneur
2:43 ROSE 477 tre ceulz qu'il aime et tient chier, //C'est des nobles a qui tel
2:105 2AMA 1890 is et tiens que plus comparer chier //Les biens d'amours convient s
2:228 PAST 159 chié, //Comme a son ami trés chier. //Ainsi les veissiez treschie
2:236 PAST 405 nt //Pour moy servir, s'eusse chier //Leur servise, ou pour trench
3:25 ORNS 55 220 s trois dames, ayde moy, Sire chier. PATER NOSTER
3:73 DVAL 462 ouchier //En lit bien paré et chier //Me couchay, mais ne croy mie
104 CHLE 303 ent. //Si os cause de l'avoir chier, //Mais il fu temps d'aler cou
1:73 MFOR 1888 Pour autant qu'il a son corps chier, //S'elle n'estoit ainçois ayr
1:80 MFOR 2084 //Ains leur vent s'acointance chier, //Ainsi se treuvent esbahi,
1:97 MFOR 2606 ucher, //Ne autre lit paré ne chier, //Povre maison et enfumee, //
2:7 MFOR 4390 Mal y trouvera, qui l'a chier, //Et croy qu'assez en est de
2:121 MFOR 7690 chier //Du luminaire noble et chier, //Des planettes le mouvement,
2:127 MFOR 7877 oyes quierent ceulx, car plus chier //Ont, en cuidant eulx despech
2:197 MFOR 9414 //Fu puis au roy vendu moult chier, //Car, pour ceste grant cruau
3:21 MFOR 13949 //Si dit que "tost lui vendra chier." //La fleche prist a encochie
3:34 MFOR 14355 //Mais ce parler lui fu trop chier //Vendu, car lors lui volt tra
3:85 MFOR 15871 Que nul, pour tant qu'il eüst chier //Son corps, n'en osoit approc
3:91 MFOR 16061 Son compaignon, qu'il ot tant chier, //0 qui honteusement couchier
3:106 MFOR 16518 //Mourir, tant l'ama et tint chier. //Si se sont entrecombatus //
3:111 MFOR 16673 //Le jour, qu'autretant avoit chier //La mort son filz Hector veng
3:136 MFOR 17430 //Ceulx qui ne l'avoient pas chier, //Mais Helenus leur vint deff
3:223 MFOR 19787 Son pere, qu'il avoit moult chier, //Si veult sa mort aler vench
4:8 MFOR 21486 A un filz, qu'il avoit moult chier, //Dont grant cruaulté fu, sanz
4:62 MFOR 23105 rvi!) //Alixandres, qui avoit chier //Antipater, pas de legier //N
4:77 MFOR 23569 oÿs //De Fortune, qui l'avoit chier; //Ja par luy ne puist trebuch
hyer 1
2:262 PAST 1257 lier, //Par ta foy, que tu vis hyer? //N'est il gracieux et gent
chevalier 13
1:59 CEBA 58 8 ! Ha Dieux! quel vaillant chevalier! //Vous estes bon chevalier et
1:59 CEBA 58 16 ! Ha Dieux! quel vaillant chevalier! //Et pis y a, par Dieu de par
1:59 CEBA 58 24 ! Ha Dieux! quel vaillant chevalier! //Le mesdire d'autrui laissiez
1:59 CEBA 58 28 ! Ha Dieux! quel vaillant chevalier
1:188 JEUX 5 2 e mellier." //"Sire joly chevalier, //Telle pour vous souvent sou
2:97 2AMA 1596 e convient enquerre //De chevalier //Milleur de lui; en son temps
2:240 PAST 553 courtoise //Ot un si fait chevalier //Que s'ilz fussent un millier
2:262 PAST 1256 je mie? //Est il bel le chevalier, //Par ta foy, que tu vis hyer
338 CHLE 4249 ment, //Car cellui nom de chevalier //Selon le latin de miller //E
344 CHLE 4337 uivre, //Cellui n'est mie chevalier //Qui pour mort doubte a batai
2:88 MFOR 6849 lle; //Et s'il est simple chevalier, //Qui mette peine a traveille
3:19 MFOR 13891 memoire. //Herculés fu un chevalier //De Grece, qui a merveiller
3:104 MFOR 16459 //N'est de plus vaillant chevalier, //Que ainsi fist Meseur exill
alier 3
1:75 CEBA 75 10 et mains, //S'a aultre veoie alier //Vostre doulz cuer, mieulz vou
1:194 JEUX 25 4 slier, //Et pour nostre amour alier //Par vray serment le prometto
3:5 ORND 9 106 paradis, //Le royaume en paix alier, //Tout bien, joye sans detrie
entroublier 1
1:76 CEBA 75 17 lains; //Ne le courroux entroublier //Ne puis, dont li miens cuers
oublier 6
1:37 CEBA 36 8 Et qui pourroit telle amour oublier? //Pour moy le sçay, qui suis t
1:37 CEBA 36 16 Et qui pourroit telle amour oublier? //Si ne pourroit jamais estre
1:37 CEBA 36 24 Et qui pourroit telle amour oublier
1:75 CEBA 75 1 Ne me vueilliez pas oublier //Pour tant si je vous suis lo
2:220 MFOR 10125 nt //Que pas ne les vueille oublïer. //Cellui, qu'orent fait deslï
3:41 MFOR 14561 se //(Mais tout fait Amours oublier!) //Si lui dist: "Par serment
familier 1
3:40 EMOR 87 2 humilïer //Ne moult estre familier //A tes serfs ne jouer des mai
humilier 3
1:37 CEBA 36 22 //Tant pourchaça, par soy humilier, //Que je me mis du tout a sa
2:216 POIS 1866 Mon dolent cuer, ne par humilier, //Las! je ne puis son cuer am
3:40 EMOR 87 1 Trop ne te dois humilïer //Ne moult estre familier //A
mellier 1
1:188 JEUX 5 1 Je vous vens la fleur de mellier." //"Sire joly chevalier, //Te
baillier 3
1:59 CEBA 58 6 armi ces cours voz baladez baillier; //C'est le beau fait que vous
1:175 ROND 49 14 er. //Mais bien sçavez pou baillier //Et taillier //Moins de joye
3:218 MFOR 19648 er //Du fait de Romme, qui baillier //Seult tant de chevaliers vai
bataillier 1
2:97 2AMA 1597 eur de lui; en son temps bataillier //L'a fait Amours, qui moult bo
taillier 2
1:175 ROND 49 15 sçavez pou baillier //Et taillier //Moins de joye et plus de due
2:247 PAST 759 guillier //Lez le coutel a taillier. //La alay ou je souloye, //Et
Conseillier 3
1:175 ROND 49 19 musars entortillier, //Conseillier, //Par vostre attraiant acueil
2:27 DAMO 823 Et d'aultres dieux no conseillier //Et deesses plus d'un millier
2:97 2AMA 1598 t Amours, qui moult bon conseillier //Lui a esté quant par soy tra
traveillier 4
1:175 ROND 49 9 ueil. //Belle, qui bien traveillier //Et pillier //Savez cuers a v
1:192 JEUX 19 6 er //Et pour neant eulx traveillier, //Monstrer semblant de fort a
2:18 DAMO 548 , pour mentir, pener et traveillier, //On peut vaincre une chose s
2:97 2AMA 1599 ui a esté quant par soy traveillier //A tant conquis //Que il a lo
merveillier 2
1:200 JEUX 48 2 r." //"Assez ne me puis merveillier //Comment Amours peut endurer
2:18 DAMO 547 t pas donc chose a trop merveillier //Quant, pour mentir, pener et
veillier 2
1:175 ROND 49 6 ait maint fretillier //Et veillier. //Je m'en sens plus que ne su
1:192 JEUX 19 5 //Et faire en vain cornars veillier //Et pour neant eulx traveilli
millier 5
1:59 CEBA 58 26 t chevalier, car pire en un millier //Il n'a de vous, si dient cler
1:174 ROND 49 2 en pourriez exillier //Un millier //Des amans par vo doulz oeil,
2:11 DAMO 325 n pas d'une seule mais d'un millier. //Et, se tel gent orent dame o
2:27 DAMO 824 lier //Et deesses plus d'un millier. //CUPIDO LE DIEU D'AMOURS //C
2:240 PAST 554 lier //Que s'ilz fussent un millier, //Si passast il, com moy semb
moillier 1
2:11 DAMO 326 se tel gent orent dame ou moillier //Qui ne feïst du tout a leur
pillier 1
1:175 ROND 49 10 qui bien traveillier //Et pillier //Savez cuers a vostre vueil,
orillier 1
1:200 JEUX 48 1 Je vous vens le blanc orillier." //"Assez ne me puis merveill
fretillier 1
1:175 ROND 49 5 Qui ont fait maint fretillier //Et veillier. //Je m'en sens
entortillier 1
1:175 ROND 49 18 sueil, //Pour musars entortillier, //Conseillier, //Par vostre a
esguillier 1
2:247 PAST 758 doulcete, //Et le faitis esguillier //Lez le coutel a taillier. //
exillier 4
1:59 CEBA 58 22 aint disant qu'on le puist exillier; //De quoy sert il? De faire v
1:174 ROND 49 1 Vous en pourriez exillier //Un millier //Des amans par v
1:175 ROND 49 13 recueil //Vous en pourriez exillier. //Mais bien sçavez pou bailli
1:175 ROND 49 22 orgueil //Vous en pourriez exillier
moullier 1
2:200 MFOR 9511 //Le gué, sanz ses genoulz moullier, //Ne le gros des jambes toull
toullier 1
2:200 MFOR 9512 r, //Ne le gros des jambes toullier
melancolier 1
1:76 CEBA 75 15 ullement. //Si me fault melancolier //Loings de vous, en plours et
malencolier 1
2:180 POIS 713 blier //Et moy tollir a malencolier
melencolier 1
1:37 CEBA 36 14 e, //Ne je ne fais fors melencolier. //Quant loings en suis, riens
amolier 1
2:216 POIS 1867 //Las! je ne puis son cuer amolier, //Ains est plus dur //Encontr
supplier 1
1:75 CEBA 75 3 ns, //Belle, je vous vueil supplier //Qu'il vous souviengne que je
deslier 2
1:194 JEUX 25 3 on //A tousjours, mais sanz deslier, //Et pour nostre amour alier
2:220 MFOR 10126 er. //Cellui, qu'orent fait deslïer, //Ont li Juïf moult honoré,
lier 4
1:37 CEBA 36 6 Dedens le cuer, qui si le fait lier //Qu'il n'en pourroit partir en
1:75 CEBA 75 8 lement. //Ce me feroit com fol lier, //Et com dervez, et piez et m
2:215 POIS 1865 nçois la voy souvent pour plus lier
3:41 MFOR 14562 !) //Si lui dist: "Par serment lier //Vous vueil, amis! Et, toutev
premier 4
3:88 DVAL 949 ui bonté //Ot assez, fu le premier //Ou champ; de ce coustumier
2:101 MFOR 7121 int, //Pour elle servir, au premier, //Et comment yerent coustumie
2:292 MFOR 12325 belles. //Ethioclés ot le premier //Filz a nom, et le derrenier
2:329 MFOR 13377 trouvé //En Athenes tout le premier //Laurier, lors n'ierent coust
coustumier 3
3:88 DVAL 950 remier //Ou champ; de ce coustumier //Fut assez; en tel arroy //En
2:101 MFOR 7122 ier, //Et comment yerent coustumier //D'exploiter par l'aÿde d'ell
2:329 MFOR 13378 //Laurier, lors n'ierent coustumier; //Depuis, celle cité accreue
denier 3
1:83 MFOR 2196 onnier, //Ne il n'y laira ja denier //Tant qu'il y treuve riens a
1:99 MFOR 2653 es, //Et si n'ont maille, ne denier, //Pain, ne vin, ne blé en gue
1:146 MFOR 4056 nier, //Tel y monte, qui n'a denier, //Qui ja n'y cuide estre a te
plenier 1
1:146 MFOR 4055 ce //Et Grant Orgueil y est plenier, //Tel y monte, qui n'a denier
derrenier 1
2:292 MFOR 12326 emier //Filz a nom, et le derrenier
baignier 2
1:287 CMPL 1 208 t assovir, // N'en plours baignier
2:125 3JUG 470 ut veoit l'amant en plours baignier, //Vid qu'en sa mort ne pouoit
tesmoignier 1
3:253 CBAD 43 12 e, hé las! je puis bien tesmoignier //Qu'adès perdray de tout mon b
roignier 1
1:31 CEBA 30 18 a Dieu que l'en leur puist roignier,) //Me destournent mon ami a v
embesoignier 1
1:31 CEBA 30 20 //De ce les voy assez embesoignier, //Et ja par eulx vont maintes
desdaingnier 1
2:125 3JUG 468 'ait en despris //Par desdaingnier. //Et adonc celle, ou il n'ot
eslongnier 1
1:31 CEBA 30 2 r //De moy faire mon ami eslongnier? //Nanil, par Dieu! combien que
grongnier 1
3:253 CBAD 43 11 ceulx par qui c'est, mais grongnier //N'en ose, hé las! je puis bie
espargnier 4
1:31 CEBA 30 4 ettent a moy grever sanz espargnier, //Mais ja pourtant ne feront
1:73 CEBA 73 3 auldront tous maulz sanz espargnier
3:253 CBAD 43 9 t son honneur que je doy espargnier, //Je croy que oncques si mauva
3:29 MFOR 14175 Lui donnoit, sanz riens espargnier, //Pour en voyage embesongner
pautonnier 1
1:83 MFOR 2195 //En trait hors le faulx pautonnier, //Ne il n'y laira ja denier
guernier 1
1:99 MFOR 2654 //Pain, ne vin, ne blé en guernier, //N'a eulx hebargier propre l
nyer 1
2:73 MFOR 6411 //En tous lieux, nul nel peut nyer, //Si doit on bien pour eulx p
forçoier 4
2:149 MFOR 8556 doier //Pour encontre Dieu forçoier; //Ainsi les preudommes repris
2:185 MFOR 9068 er, //Car, sur terre, plus forçoier //Ne pot; lors ot le monde pai
2:216 MFOR 9990 yer, //Car pouoir n'ont de forçoyer //Contre Olophernés et son ost
2:256 MFOR 11232 voyer, //N'encontre nullui forçoyer. //Si fu haÿs et vil tenu, //S
souldoier 1
2:149 MFOR 8555 massez, //Assez pouoir et souldoier //Pour encontre Dieu forçoier;
choyer 1
1:115 MFOR 3137 Dieux! Qu'il couvient la la choyer //Et lui promettre grant loyer
foloier 2
2:121 3JUG 318 Celle qu'amours faisoit si foloier, //Si se pouoit en douleur des
262 CHLE 2983 doctrine, //Qui si le monde foloier //Avez laissé, et desvoyer
emploier 4
1:161 ROND 23 6 quis, //Et pour trés bien emploier, //Belle, ce que j'ay requis.
1:287 CMPL 1 197 //Je vous promet a du tout emploier //Et cuer et corps, et moy tout
3:152 DVAL 2901 t loyer, //Et quant a moy employer //Ne me vouldroie, sans faille
3:35 MFOR 14369 loué, //En ce se veult il employer, //Et, deust il perir ou noyer
ploier 1
2:233 PAST 309 ouche; //La chascun se vient ploier //Et au lever essaier, //Et ce
loier 21
1:161 ROND 23 10 noyer //Mon guerdon, ne mon loier; //Car par raison j'ai acquis,
1:169 ROND 40 7 er. //Car maint dient que par loier //La devroient avoir acquise,
1:180 ROND 59 5 r, mon corps, quanque j'ay en loier, //Tout je vous offre, et pour
1:287 CMPL 1 195 //Et que j'aye si trés noble loier // Par vous servir, //Je vous
2:80 2AMA 1032 i seroient offertes //Et nul loier //Ou bien petit, il n'est nul q
2:80 2AMA 1033 bien petit, il n'est nul qui loier //En tel liain se voulsist, mie
2:113 3JUG 79 Car bien l'avoit desservi en loyer, //Comme il disoit
2:121 3JUG 317 ais moult souvent avoit petit loier //Celle qu'amours faisoit si f
2:161 POIS 59 Pour esbatre, non pour autre loier. //Lors a grant joye //Nous pa
2:274 PAST 1657 ottroyer //Chose dont mauvais loyer //Me venist et cuer dolent, //
3:40 EMOR 84 1 Ne tiens maignée a ton loyer //Si grant que ne puisses paie
3:98 DVAL 1286 ttroier //Qui l'ottroya, dont loyer //Moult volentiers lui donnass
3:152 DVAL 2900 mporte //Si doulz et plaisant loyer, //Et quant a moy employer //N
1:115 MFOR 3138 oyer //Et lui promettre grant loyer //Tant qu'elle laisse hault mo
2:136 MFOR 8159 'omme, //Dont ilz orent petit loyer; //Tantost pristrent a hontoye
2:247 MFOR 10956 oyer. //Bien les paya de leur loyer. //Si remaint la en tel party,
2:292 MFOR 12298 yer //Le chevalier, qui grant loyer //A gaigné, d'avoir delivré //
3:29 MFOR 14174 //Pour son honneur, car grant loyer //Lui donnoit, sanz riens espa
3:37 MFOR 14449 r //Tenu lonc temps; pour nul loyer //Ne vouloit congié ottroier
4:2 MFOR 21270 noyer //Y firent et a pieux loyer; //Si ne leur en remaint vaill
4:48 MFOR 22707 ire //Deussent et avoir grant loyer. //Comme mort, sanz plus delay
anoyer 1
1:287 CMPL 1 199 //A vous servir sanz jamais anoyer, // Pour desservir //Si hault
donoyer 1
2:239 MFOR 10722 er, //Mais ne l'ot pas pour donoyer, //Ains la conquist, a moult gr
noyer 7
1:161 ROND 23 9 ez enquis, //Ne me devez pas noyer //Mon guerdon, ne mon loier;
2:80 2AMA 1034 tel liain se voulsist, mieulz noyer //Trop lui vauldroit que ainsi
2:113 3JUG 78 r //Et bien amer ne le devoit noyer, //Car bien l'avoit desservi en
2:140 MFOR 8277 eature, //Par le grant Deluge noyer, //Car trop les veoit desvoyer
2:149 MFOR 8536 voyer //Son Deluge, pour tout noyer, //Si com jadis, pour leur mef
3:35 MFOR 14370 oyer, //Et, deust il perir ou noyer, //Puisqu'il l'a empris, son p
4:2 MFOR 21269 rent //Ou Rone; les destriers noyer //Y firent et a pieux loyer;
ombroier 1
2:247 PAST 773 veismes yer; //Ou alas tu ombroier? //Si fus tu bien demandée; //
proier 4
1:160 ROND 23 3 oier, //Car par tant de fois proier //Bien le doy avoir conquis
1:169 ROND 40 4 e //On vendroit trop tart au proier, //Et pour tant bien je vous a
1:180 ROND 59 3 nz que d'aultre vous en face proier, //Chiere dame, plaise vous ot
2:113 3JUG 77 //Le nom d'ami a cil qui par proyer //Et bien amer ne le devoit no
guerroier 6
416 CHLE 5541 ngrant //Souloit estre de guerroier, //Firent du tout si desvoyer
2:147 MFOR 8487 Si leur dist qu'il veult guerroier //Contre Dieu, sanz plus delay
2:185 MFOR 9067 suivi, //S'en Enfer n'ala guerroier, //Car, sur terre, plus forçoi
2:239 MFOR 10721 plain, //Et en Aise ala guerroier, //Mais ne l'ot pas pour donoy
2:249 MFOR 11021 , //Car, par mer, vouldra guerroyer //Ses ennemis, pour essayer //
3:11 MFOR 13659 oulee //De combatre et de guerroyer. //Ceste dame, sanz delayer
ottroier 12
1:160 ROND 23 2 requis //Or le vueilliez ottroier, //Car par tant de fois proier
1:169 ROND 40 1 Se m'amour voulsisse ottroier //Ja pieça m'a esté requise,
1:169 ROND 40 6 ise //Se m'amour voulsisse ottroier. //Car maint dient que par loi
1:169 ROND 40 10 se, //Se m'amour voulsisse ottroier
1:180 ROND 59 1 Chiere dame, plaise vous ottroier //Ce que vous ay humblement su
1:180 ROND 59 4 //Chiere dame, plaise vous ottroier. //Mon cuer, mon corps, quanque
1:180 ROND 59 7 //Chiere dame, plaise vous ottroier
1:287 CMPL 1 193 vous plaist, trés belle, a ottroier //Moy vostre amour, sanz la me
2:113 3JUG 76 e en qui Franchise //Fist ottroyer //Le nom d'ami a cil qui par p
2:274 PAST 1656 meffeisse; //Si doubtoye a ottroyer //Chose dont mauvais loyer //M
3:98 DVAL 1285 Estoit de ce ottroier //Qui l'ottroya, dont loyer //
3:37 MFOR 14450 loyer //Ne vouloit congié ottroier //De passer en l'isle, ou esto
hontoyer 1
2:136 MFOR 8160 yer; //Tantost pristrent a hontoyer //L'un de l'autre, si se cachi
festoier 3
3:140 DVAL 2509 envoier //Vers moy; si dos festoier //Le message trés notable //Qu
2:261 MFOR 11385 , //Pour les barons mieulx festoyer, //La roÿne querre envoyer; //
2:292 MFOR 12297 rte //De faire dueil, pour festoyer //Le chevalier, qui grant loye
costoier 1
3:80 DVAL 701 ut receue. //Si la pris a costoier //Et par sales convoier //Jusq
avoier 2
1:287 CMPL 1 198 t cuer et corps, et moy tout avoier //A vous servir sanz jamais an
1:34 MFOR 801 envoyer. //Si fist une nef avoyer //Et garnir de quanqu'est mest
envoier 8
1:287 CMPL 1 204 il du tout chevir, // M'en envoier //Honteux et maz par escondit
2:121 3JUG 316 Lui envoyer, //Mais moult souvent avoit pet
1:34 MFOR 800 joye. //La me volt ma dame envoyer. //Si fist une nef avoyer //Et
2:149 MFOR 8535 oit, //Qui du ciel pourroit envoyer //Son Deluge, pour tout noyer,
2:247 MFOR 10955 ire //Li dieux lui voldrent envoyer. //Bien les paya de leur loyer
2:256 MFOR 11231 belles, //Ne pouoir n'a d'y envoyer, //N'encontre nullui forçoyer.
2:261 MFOR 11386 festoyer, //La roÿne querre envoyer; //Volt qu'en la sale elle ven
3:29 MFOR 14173 our //Meust son oncle a lui envoyer //Pour son honneur, car grant
convoier 2
2:161 POIS 58 i de leur bien me vindrent convoier //Pour esbatre, non pour autre
3:80 DVAL 702 a costoier //Et par sales convoier //Jusqu'en la chambre a parer.
desvoier 5
1:287 CMPL 1 194 y vostre amour, sanz la me desvoier //Et que j'aye si trés noble l
2:121 3JUG 319 //Si se pouoit en douleur desvoier //S'elle vouloit; //Car moult
262 CHLE 2984 foloier //Avez laissé, et desvoyer
416 CHLE 5542 roier, //Firent du tout si desvoyer //Que vaincu en fu au derrain
2:140 MFOR 8278 oyer, //Car trop les veoit desvoyer, //Et a peu qu'il se repentoit
marier 1
1:110 VIRL 9 3 lie, //Quant cellui se veult marier //Que j'amoye sanz varier, //S
apparier 1
1:110 VIRL 9 12 baillie; //Une autre veult apparier, //Et encontre moy guerrier;
contrarier 1
1:111 VIRL 9 23 r tarier, //Sa voulenté contrarier, //Dont d'en morir j'en suis t
tarier 1
1:111 VIRL 9 22 lie; //Car ne lui puis, pour tarier, //Sa voulenté contrarier, //D
varier 1
1:110 VIRL 9 4 t marier //Que j'amoye sanz varier, //Si suis de joye en dueil sa
encombrier 1
3:99 MFOR 16301 uerre //Lui a voulu cest encombrier, //Et nonpourtant retourne arr
escrier 1
3:89 DVAL 982 crier //Hairaulx et hault escrier //Son nom qui en Angleterre //
crier 3
3:5 ORND 9 104 prier //Je te vueil et mercy crier //Que tu leur donnes paradis,
3:89 DVAL 981 Adonc ouïssiez crier //Hairaulx et hault escrier //
422 CHLE 5652 prïer //Par humblement mercy crïer. //Encor dit en l'Epistre quar
lorier 1
2:193 POIS 1124 e et com fueilles //De vert lorier //Souef flairant ou rose de ro
deprïer 1
3:189 MFOR 18780 //Lui fist, pour le mieulx deprïer. //Picus Tarquinïus aprés //Re
prier 7
2:274 PAST 1660 l talent //Qui l'ot meu a me prier. //Et cellui sans detrier //Me
3:5 ORND 9 103 rde, //Pour les oncles du roy prier //Je te vueil et mercy crier
3:82 DVAL 777 tardant, //Ains ma dame alay prier //De dancier sans detrier; //U
3:138 DVAL 2444 la moye //Dame voulsist bien prier
422 CHLE 5651 oint, //Si qu'on ne le puisse prïer //Par humblement mercy crïer.
2:73 MFOR 6412 , //Si doit on bien pour eulx prier! // Ci dit du menu peuple. .XV.
2:209 MFOR 9769 D'avoir merci, par beau prier, //Mais Thamaris, sans detrier
arrier 1
3:99 MFOR 16302 r, //Et nonpourtant retourne arrier, //Pour non contredire a son p
guerrier 1
1:110 VIRL 9 13 pparier, //Et encontre moy guerrier; //Puis que s'amour or m'est f
detrier 6
2:181 POIS 715 //Ainsi parlant alions sanz detrier //A voix serie, //Tant qu'au l
2:274 PAST 1661 me prier. //Et cellui sans detrier //Me prie que je le croie
3:5 ORND 9 107 ier, //Tout bien, joye sans detrier, //Sapience en fais et en dis.
3:82 DVAL 778 ay prier //De dancier sans detrier; //Un petit s'en excusa //Mais
3:139 DVAL 2445 Que tost et sans detrier //Lui pleust qu'a elle parlass
2:209 MFOR 9770 rier, //Mais Thamaris, sans detrier, //Lui dit, par hault et fier
destrier 1
3:90 DVAL 1046 ier, //Tout blanc armé sus destrier //Qui ot blanche la couverte
recrasïer 1
144 CHLE 966 aysïer //Du fruit et eulx recrasïer. //Aucuns en goustent par deli
plaisier 1
1:129 LAYS 1 97 ns pour eulx aisier, //Et plaisier //Fais les cuers, ou poursuivi
amaisier 1
3:186 DVAL 3484 paisier //De long temps ne amaisier //Mon cuer qui grant dueil avo
apaisier 3
2:146 3JUG 1159 //Deguerpie, si n'en puis apaisier //Mon cuer, par m'ame, //Et fa
3:66 DVAL 241 erre //Voult lors mon cuer apaisier //Pour mon enfance accoisier.
3:186 DVAL 3483 ute joye //Et ne m'en pos apaisier //De long temps ne amaisier //
appaisier 1
3:255 MFOR 20723 hiez; //Si leur couvenoit appaisier //L'ire aux dieux, pour eulx mi
aisier 4
1:129 LAYS 1 96 e //L'ont les bons pour eulx aisier, //Et plaisier //Fais les cuer
144 CHLE 965 t fort, //Car ilz se pevent aysïer //Du fruit et eulx recrasïer.
1:93 MFOR 2500 risier //Esperance, qui fait aysier //Tel, qui peu en a l'aisement
3:255 MFOR 20724 aux dieux, pour eulx mieulx aisier. //Pour cel appaisement, armer
accoisier 1
3:66 DVAL 242 aisier //Pour mon enfance accoisier. //Car lors, si com la perfait
proisier 1
1:192 JEUX 20 2 er." //"On ne doit amer ne proisier //Homme qui de femme mesdie,
envoysier 1
2:196 POIS 1221 //Et le chanter ou a soy envoysier //Tant li seoit, ou a jeux com
brisier 1
3:97 DVAL 1267 contre //Targes et lances brisier. //La maint cop qu'on doit pri
mesprisier 2
1:129 LAYS 1 93 envie, //Ains la veulent mesprisier, //Gentillece est d'eulx ravie
410 CHLE 5467 //Que l'eusse fait pour mesprisier //Nobles gens, que l'en doit p
prisier 5
2:146 3JUG 1158 m'avez, dont moins vous doy prisier, //Deguerpie, si n'en puis apa
3:97 DVAL 1268 . //La maint cop qu'on doit prisier //Veist on donner et attendre;
410 CHLE 5468 Nobles gens, que l'en doit prisier, //Pour ce adés vueil louer no
1:93 MFOR 2499 ayer. //Grandement feroit a prisier //Esperance, qui fait aysier
2:39 MFOR 5410 vancier, //Honorer, amer et prisier
seignourisier 1
2:175 MFOR 8759 meneur //Subjuguer et seignourisier, //Et, pour ce, l'un l'autre o
amenuisier 2
1:129 LAYS 1 102 rvie, //Assouvie //Sanz amenuisier //Son honneur n'estre asservie
344 CHLE 4360 ticier //Et leur prouece amenuisier. //Un exemple Valere donne //D
puisier 3
1:129 LAYS 1 108 vie; //Joye est qui la puet puisier
1:22 MFOR 434 De parfondement y puisier; //Plus le desir que rien terr
1:145 MFOR 4020 yer //Toute l'eaue de mer puisier. //La sont les Merveilles du m
avisier 2
3:122 DVAL 2088 divisier. //Coment pot il avisier //Que cel enfant eust courage
4:59 MFOR 23032 r //Fu; lors, volt trestout avisier
divisier 1
3:122 DVAL 2087 , n'osasse //A vous ainsi divisier. //Coment pot il avisier //Que
boubensier 1
2:153 3JUG 1409 ist que cuer haultain et boubensier //Avoit vers lui et legier a p
rosier 1
2:193 POIS 1125 //Souef flairant ou rose de rosier; //Li dent fin, blanc; petit, n
rabassier 1
1:129 LAYS 1 105 suivie //De baudour, qui rabassier //Et froissier //Fait doulour
abaissier 1
1:294 CMPL 2 159 bon vouloir pour mon mal abaissier, // Joye me rende, //Et entend
delaissier 3
1:129 LAYS 1 99 ursuivie //Est joye sanz delaissier. //Par toy est dame servie, //
430 CHLE 5806 ier //Sans prolongner ne delaissier. //Ces mos au propos autentiqu
1:38 MFOR 931 sier, //Ne pour autre me delaissier, //Tant qu'a sa court je remai
plaissier 2
1:294 CMPL 2 158 Humble pitié a ce vueille plaissier //Vo bon vouloir pour mon mal
2:128 3JUG 582 ue jamais jour ne verroye plaissier //L'amour de vous qui trop a fa
laissier 12
1:168 ROND 38 7 si ne sçay comment pourray laissier //L'amour que j'ay a vous, qui
1:293 CMPL 2 154 evers vous, ma dame, et ne laissier //Vo cuer en paix jusqu'a ce q
1:294 CMPL 2 157 Vueille le mien et de joye laissier. //Humble pitié a ce vueille p
2:128 3JUG 580 emier consentant //De moy laissier //Et grans sermens feistes au
2:146 3JUG 1156 tre noyé en mer //Que moy laissier //Ne loyaulté enfraindre ne fr
2:153 3JUG 1408 par ce se sauva //D'elle laissier //Et dist que cuer haultain et
2:196 POIS 1223 estoit nul qui le voulsist laissier, //Tant fu amé, //N'oncques de
3:113 DVAL 1773 baillie //Je fis prier de laissier, //Pour esbatre et esleescier,
1:38 MFOR 930 de //Saine et malade, sans laissier, //Ne pour autre me delaissier
2:70 MFOR 6305 Si valoit mieulx les gras laissier //Que y bouter, pour engraissi
2:301 MFOR 12587 oit, //Car de lui le regne laissier //Au bout de l'an, pour commen
3:46 MFOR 14722 er //Que son paÿs lui fait laissier //Et son regne et son heritage
engraissier 1
2:70 MFOR 6306 er //Que y bouter, pour engraissier
ploissier 1
2:153 3JUG 1410 voit vers lui et legier a ploissier //A autre amour plus que verge
froissier 2
1:129 LAYS 1 106 dour, qui rabassier //Et froissier //Fait doulour qui gent desvie
2:146 3JUG 1157 Ne loyaulté enfraindre ne froissier, //Et vous m'avez, dont moins v
soussier 2
2:104 2AMA 1851 ue plus aime cil qui, sanz soussier, //Argent ou or //Baille a gar
194 CHLE 1805 ites, //Plus n'oz cause de soussïer; //Mais je dos bien remercïer
gaictier 1
3:70 MFOR 15398 , //Car besoing leur fu de gaictier
traictier 5
2:82 MFOR 6677 //Car tousdis d'une rien traictier
2:83 MFOR 6683 De nuire aux uns et leur traictier //Mal assez, aux autres aidier
2:324 MFOR 13238 , //Car il ne pouoit tant traictier //Que treves de ses ennemis //
3:154 MFOR 17963 //Aux Grieux, en signe de traictier //De paix; adont, ont li porti
3:232 MFOR 20067 //Se quelque paix pourra traictier, //Car de ce faire avoit mesti
agaitier 2
1:189 JEUX 7 3 Amis, pour nous agaitier; //Si querez autre sentier //Q
3:292 CBAD 84 6 our mesdisans ne pour leur agaitier, //Car vraiement, a qui qu'il e
gaitier 2
2:143 3JUG 1064 cas leur devoir //De nous gaitier. //Trés doulz ami, si n'y a nul
3:292 CBAD 84 13 quant est du parler, a moy gaitier //Bien vous pouez de eulx, s'il
souhaitier 1
3:70 DVAL 376 dier, //Il m'est vis que souhaitier //Dame on ne pourroit plus bel
exploitier 1
1:140 LAYS 2 107 üe //Vostre amour ou pou exploitier //Postés long temps par nul se
couvoitier 1
358 CHLE 4595 ains, //Ne cesse adés de couvoitier //Ne n'est de souffisance enti
Psaultier 1
2:27 MFOR 5001 ee! //Ne dit David en son Psaultier, //En apprenant le droit senti
santier 1
35 DARC 311 ; //Mais n'estiez encour ou santier, //Où Dieu abat les orguilleux
avantier 1
1:140 LAYS 2 104 üe, //Qui n'est pas depuis avantier //Encommenciée, et que mestier
voulentier 1
242 CHLE 2652 e //Suis de veoir tieulx voulentier, //Qu'il convient que je me re
rentier 1
1:140 LAYS 2 111 //Que mon cuer de joye est rentier. //Car par seulement la veüe
sentier 16
1:140 LAYS 2 108 //Postés long temps par nul sentier, //Lors fu vostre amour conceü
1:173 ROND 46 7 oustier? //Il n'est voye ne sentier //Ou je voise que pour elle;
1:189 JEUX 7 4 agaitier; //Si querez autre sentier //Quant vers moy venir devrez
1:214 AUBA 7 3 //Car par elle je seroie ou sentier //De reconfort, et de porter le
2:143 3JUG 1065 rés doulz ami, si n'y a nul sentier //De vous veoir, n'en chemin, n
2:243 PAST 635 lz, //Il diroit qu'il n'est sentier //Ne voye qui soit si pure, //
2:254 PAST 1013 intier. //Yssons hors de ce sentier, //Il nous en vault mieulx fou
3:98 DVAL 1313 iere //Suivant maint joyeux sentier //Passames ce moys entier. //M
3:261 CBAD 51 16 ir m'esteut de suivre autre sentier //Ou ainsi fault qu'en grief du
3:292 CBAD 84 5 Ne delaissiez le repaire et sentier //Pour mesdisans ne pour leur
130 CHLE 728 tier //Nous entrasmes en un sentier //Larget a point, tant qu'avec
258 CHLE 2902 er, //Ains ne quier voye ne sentier //Fors a moy tenir a mon ayse.
1:47 MFOR 1191 Pour tousjours tenir droit sentier, //Sanz que mal, ne grevance e
1:152 MFOR 4232 //Que maint suivent le bon sentier //De Droiture, qui les convoye
2:27 MFOR 5002 er, //En apprenant le droit sentier //Aux roys, de maintenir justi
3:86 MFOR 15906 tier //Autrement, par nesun sentier, //Ne pevent, vault mieulx qu'o
entier 11
1:140 LAYS 2 101 üe //Que vous m'amez de cuer entier; //Car par long temps m'avez s
2:193 POIS 1126 nt fin, blanc; petit, net et entier, //Menton rondet; encor ot pou
2:243 PAST 644 uveaulx, //Et aiment de cuer entier, //Au son de leur turelure //D
2:274 PAST 1632 int, //Qu'il m'amoit de cuer entier, //Et que ja n'estoit mestier
3:98 DVAL 1314 sentier //Passames ce moys entier. //Mais sachiez qu'en ce soula
130 CHLE 727 De ce beau lieu fres et entier //Nous entrasmes en un sentier
174 CHLE 1478 //Le corps saint Thomas tout entier. //Toute passay celle grant ma
358 CHLE 4596 er //Ne n'est de souffisance entier, //Ne qu'est cellui qui les a
1:138 MFOR 3800 , //Car il n'est pas partout entier; //Et celle part sont recouvre
2:60 MFOR 6022 ier, //Et c'est pitié que si entier //Pouoir ayent et tel licence
3:70 MFOR 15397 e. //Un an s'i tindrent tout entier, //Car besoing leur fu de gaic
acointier 3
2:280 PAST 1827 rele, //Ains par un autre acointier //Renoncera au mestier. //C'es
3:261 CBAD 51 25 meilleur est que on peust acointier
3:292 CBAD 84 21 nsi estoit, Mort vendroit acointier //Mon povre cuer, pleur seroit
accointier 6
1:141 LAYS 2 118 tier //Ou l'on apprent a accointier //Tout honneur; si suis pourve
1:214 AUBA 7 1 Se de Pallas me peüsse accointier //Joye et tout bien ne me fauld
2:243 PAST 638 ure, //Si s'en vouldroit accointier. //Il n'est si jolis mestier.
1:70 MFOR 1784 ointer //Et si penible a accointier, //Mais, qui peut s'acointance
1:74 MFOR 1910 tier, //Mais ne puis Eür accointier. // Ci devise la figure de Fort
3:19 MFOR 13874 Et ne daigna homme accointier, //Ains fu vierge toute sa vie
apointier 1
2:143 3JUG 1067 Ne autre part, si ne puis apointier //Nul autre tour. //Si en mett
appointier 3
1:34 MFOR 803 tier //A lonc voyage, et appointier //Honnourablement voult mon er
2:151 MFOR 8594 Ou Nambrot le volt appointier. //Echielles y fist charpenter
3:30 MFOR 14212 ier //Pour cellui voyage appointier. //Belle nef grande et bien ga
portier 2
3:262 CBAD 51 29 //Car lors seras de ma joye portier, //Ne sera temps de dire mais q
3:154 MFOR 17964 er //De paix; adont, ont li portier //Les portes ouvertes; cilz sa
mestier 52
1:140 LAYS 2 105 tier //Encommenciée, et que mestier //Vous estoit que fust receüe
1:141 LAYS 2 117 //De vous amer, c'est doulz mestier //Ou l'on apprent a accointier
1:172 ROND 46 4 le. //D'en parler n'est nul mestier
1:215 AUBA 7 23 En fu après; si n'ay d'elle mestier, //Mais de joye seroit mon cuer
2:193 POIS 1127 Menton rondet; encor ot pou mestier //De barbe faire, //Car joenne
2:242 PAST 627 rgierette Il n'est si jolis mestier //Com de mener en pasture //Ce
2:243 PAST 639 intier. //Il n'est si jolis mestier. //Ces pastours o leurs chevre
2:243 PAST 647 dure, //D'autre joye n'ont mestier. //Il n'est si joli mestier.
2:243 PAST 648 mestier. //Il n'est si joli mestier. //Ainsi ma chançon finay //Et
2:251 PAST 888 Et renoncier au mestier //Pour de tel gent t'acointier
2:274 PAST 1633 ntier, //Et que ja n'estoit mestier //De ce long sermon en faire,
2:280 PAST 1828 e acointier //Renoncera au mestier. //C'est domage, par saint Per
3:31 EMOR 24 1 De toy vivre d'aucun mestier, //Soies soingneux et prens en
3:152 DVAL 2904 aille //Souvent ce plaisant mestier. //Si voiez comment mestier //
3:152 DVAL 2905 mestier. //Si voiez comment mestier //Est aucune fois au maistre
3:261 CBAD 51 7 ais d'armes estoit tout son mestier, //Puis qu'ay si grant dueil po
3:261 CBAD 51 9 ye //De tel amer je n'avoye mestier. //Car, se venus or estoit, san
3:261 CBAD 51 18 e, //De tel amer je n'avoye mestier. //Et encor plus fait mon mal
3:262 CBAD 51 27 e: //De tel amer je n'avoye mestier. //Ha! tant m'est tart, amis, q
3:262 CBAD 51 31 e: //De tel amer je n'avoye mestier
3:292 CBAD 84 14 pouez de eulx, s'il en est mestier; //Mais bien sachiez, ou que le
3:292 CBAD 84 22 ovre cuer, pleur seroit mon mestier, //Et vous voyez que riens n'es
258 CHLE 2901 Non fois. Ce n'est pas mon mestier, //Ains ne quier voye ne senti
274 CHLE 3197 ire, //Et c'est son naturel mestier. //Mentir ne vous en est mesti
274 CHLE 3198 er. //Mentir ne vous en est mestier, //Car il n'a ou monde royaume
452 CHLE 6171 tint, //Car y servi de son mestier, //Tout n'i eust elle ja mesti
452 CHLE 6172 er, //Tout n'i eust elle ja mestier
1:34 MFOR 802 r //Et garnir de quanqu'est mestier //A lonc voyage, et appointier
1:41 MFOR 1010 voit. //Si avoit appris cel mestier //Pour ce qu'il lui en ert mes
1:41 MFOR 1011 //Pour ce qu'il lui en ert mestier, //Car le pays Ymeneüs, //Ou m
1:47 MFOR 1190 //Tourner, comme il estoit mestier, //Pour tousjours tenir droit
1:74 MFOR 1909 //A fait de mal, c'est son mestier, //Mais ne puis Eür accointier
1:81 MFOR 2133 devenir //Science ne lui a mestier, //N'avoir appris aucun mestie
1:81 MFOR 2134 ier, //N'avoir appris aucun mestier; //Pour estre d'avoir bien seü
1:86 MFOR 2281 r, //Car croy qu'il en aura mestier, //Si lui jeue de son mestier.
1:86 MFOR 2282 stier, //Si lui jeue de son mestier. // Ci dit comment les bien for
1:138 MFOR 3799 ns; //De ce a le lieu grant mestier, //Car il n'est pas partout en
1:150 MFOR 4169 e, //Et aux autres est tout mestier //Qu'ilz se vivent de leur mes
1:150 MFOR 4170 //Qu'ilz se vivent de leur mestier. //Gens qui bien scevent losen
1:152 MFOR 4231 Et, pour ce, nous est bien mestier //Que maint suivent le bon sen
2:60 MFOR 6021 //Dommages yert, n'est pas mestier, //Et c'est pitié que si entie
2:69 MFOR 6301 avoir; //Si ne leur est mie mestier //De si grandement convoiter,
2:77 MFOR 6515 sages //De gaaigner en leur mestier, //En faisant quanqu'il est me
2:77 MFOR 6516 //En faisant quanqu'il est mestier //A corps d'omme de bons maint
2:83 MFOR 6678 N'est mie besoing, ne mestier. //Et, pour ce que mon senteme
2:114 MFOR 7501 istrie, //Et Astronomie ont mestier //De son ayde et de son mestie
2:114 MFOR 7502 ier //De son ayde et de son mestier //A ce qu'ilz soient, car, sanz
2:150 MFOR 8593 té, //Car chacun faisoit le mestier
2:327 MFOR 13344 r, //Puis ot il aux Gregois mestier, //Car chevalier fu preux et s
3:18 MFOR 13873 z //Qu'onques ne fist autre mestier
3:30 MFOR 14211 Prestement quanqu'il est mestier //Pour cellui voyage appointie
3:232 MFOR 20068 er, //Car de ce faire avoit mestier, //Puisqu'ainssy Fortune veult
moustier 5
1:172 ROND 46 1 Se souvent vais au moustier, //C'est tout pour veoir la be
1:173 ROND 46 6 velle //Se souvent vais au moustier? //Il n'est voye ne sentier //
1:173 ROND 46 10 pelle //Se souvent vais au moustier
2:143 3JUG 1066 s veoir, n'en chemin, n'en moustier, //Ne autre part, si ne puis a
174 CHLE 1477 part. //En Ynde vi en beau moustier //Le corps saint Thomas tout e
escuier 1
2:161 POIS 57 r, //Si y avoit maint jolys escuier //Qui de leur bien me vindrent
acquier 2
1:169 ROND 39 7 //Et se vers vous tel grace acquier //Je penseray du remerir, //Et
3:1 ORND 1 10 //A qui paix et grant joye acquier //Devant ton filz et tant enqu
requier 4
1:168 ROND 39 1 Doulce dame, je vous requier //Vostre amour que je vueil ch
1:169 ROND 39 6 rir, //Doulce dame, je vous requier. //Et se vers vous tel grace a
1:169 ROND 39 10 rir, //Doulce dame, je vous requier
3:1 ORND 1 7 ieuse! //Doulce dame, si te requier //Que m'ottroies ce que je qui
enquier 1
3:1 ORND 1 11 r //Devant ton filz et tant enquier //Que tout bien soit en nous e
quier 3
1:169 ROND 39 4 Or m'ottroiez ce que je quier, //Et pour faire mes maulz tar
2:242 PAST 630 ure, //Jamais faire aultre ne quier. //Qui verroit ces bergieretes
3:1 ORND 1 8 er //Que m'ottroies ce que je quier: //C'est pour toute crestienté
gravier 1
4:59 MFOR 23031 //Parfont volt que jusqu'au gravier //Fu; lors, volt trestout avis
yer 4
2:247 PAST 772 pensée? //Oncques ne te veismes yer; //Ou alas tu ombroier? //Si f
1:22 MFOR 433 Qui ne m'est mie pris puis yer
1:101 MFOR 2716 Pourront huy, comme ilz firent yer, //Et ainsi jour au jour la vi
1:145 MFOR 4019 plus //Ne que j'eusse peu puis yer //Toute l'eaue de mer puisier.
baler 1
2:228 PAST 161 ez treschier //Et karoler et baler, //L'un en dançant reculer //T
regaler 1
2:172 POIS 419 r //Ne nulle part n'y a que regaler, //Tant sont plaisans //Et en
paraler 2
1:60 CEBA 59 9 se bien ont, je croy qu'au paraler //Moult chierement il leur soit
2:134 3JUG 768 st domage ou proffis, //Au paraler //Voye comment a cellui peust
raler 1
3:304 CBAD 97 11 la barge //Ou il me convient raler, //Et mon alée celler //Me fau
devaler 3
1:112 MFOR 3034 l'aler //Et encor plus au devaler, //Car trop a estrange nature
1:113 MFOR 3093 aidié, //Cherra sur eulx au devaler
4:59 MFOR 23029 dedens; //A chaines de fer, devaler //Se fist en met, et tant aler
aler 35
1:60 CEBA 59 1 Par ces moustiers voy venir et aler //Maint amoureux gracieux et f
1:102 VIRL 2 8 ez //Qu'il vous fault ailleurs aler. //Bien voy que vo cuer ne tir
1:204 JEUX 65 5 e; //Et, se vers vous je n'ose aler //Pour la doubtance du parler
1:293 CMPL 2 132 que soie martir, //Qu'au lonc aler //Ne resveille Pitié qui depar
2:55 2AMA 206 er //Par trop amer et venir et aler. //Ainsi surpris d'amours, a br
2:96 2AMA 1560 renoit ces erres. //Mais sanz aler //Plus loings querir, encor pou
2:172 POIS 417 nt de lieux biaux on nous fist aler //Que du veoir ne nous poions
2:259 PAST 1182 fault //Devers noz seigneurs aler
2:288 PAST 2087 n faisoit? //Son venir et son aler //Et son gracieux parler //Adè
3:242 CBAD 32 19 ayez baisier sans plus au long aler." //"Il me souffit vo voulenté
3:304 CBAD 97 2 message //Comment je ne puis aler, //Belle, bonne, doulce, sage,
178 CHLE 1546 ler, //Et dist: "De plus avant aler," //Belle fille, ne nous loit
430 CHLE 5781 stoit //D'a une grant bataille aler. //Une femme vesve parler //Vi
1:67 MFOR 1700 parler //A Richece et dedens aler. //Ma dame et lui .II. freres
1:94 MFOR 2519 ettré, //Qu'a Richece pourront aler //Et a leur vueil a Eur parler
1:114 MFOR 3094 Qui si bas les fera aler //Que jamais n'en releveront.
2:27 MFOR 5017 giers, //Soient seulement pour aler, //N'omme aussi affin de parle
2:206 MFOR 9703 mes. //Si n'ont pouoir d'avant aler //Ceulx de Perse, ne reculer
2:266 MFOR 11526 arler; //Car n'osoit venir, ne aler //Devers le roy nulle personne
2:291 MFOR 12262 Les fait on a .III. piez aler, //C'est a l'aide d'un bastonn
2:329 MFOR 13382 parler //Adés, sanz plus avant aler. //Aprés que Thebes la cité //
3:14 MFOR 13720 parler, //Si volt en leur paÿs aler, //Pour les conquerre et les d
3:23 MFOR 14000 parler //De celle vie, au lonc aler; //Si sachiez que moult s'en d
3:29 MFOR 14180 D'une isle, ou maint voldrent aler, //Qui puis n'en sçorent retou
3:222 MFOR 19782 r, //Lorsqu'ilz s'en vouloyent aler. //Cil jouvencel volt en Espai
3:268 MFOR 21106 ler, //Que le consule, au long aler, //Fist paix assez deshonorabl
4:1 MFOR 21264 //Car, sanz plus avant oultre aler, //Toutes les pierres et l'avo
4:5 MFOR 21386 beller. //Or couvient en Ytale aler, //Mais de ce si fort dolent f
4:7 MFOR 21446 rler, //Si tost ou paÿs d'Aise aler. //Un aultre prince de renom,
4:29 MFOR 22094 D'Alixandre, qu'au long aler, //Et non mie par trop long te
4:34 MFOR 22248 ler //Contre Phelippe; au long aler, //A bataille s'entr'assembler
4:55 MFOR 22907 hiere //Ne mist pas d'avec luy aler, //Car moult desira a parler
4:59 MFOR 23030 aler //Se fist en met, et tant aler //Parfont volt que jusqu'au gr
4:67 MFOR 23263 iee //L'ot que plus ne sçot ou aler; //Mourir la fist, a brief par
33 DARC 203 , //Car tous les preux au long aler //Qui ont esté, ne s'appareill
trembler 7
2:254 PAST 1006 e voit //De paour prist a trembler //Et ou vis morte sembler; //S
1:13 MFOR 182 . //Ja doubter, cremir, ne trembler //Ne lui failloit, ne paour av
2:212 MFOR 9858 ler //Que le paÿs en deust trembler, //Mais Arphasat sot l'oeuvre
2:215 MFOR 9961 , //Qui tout le monde fist trembler, //Et, pour son grant orgueil
2:253 MFOR 11121 Que tout li monds faisoit trembler! //Or s'en fuit seul, pour soy
2:319 MFOR 13091 nt //De paour (Bien dorent trembler //D'en si mortel lieu assemble
3:76 MFOR 15581 //Que les Troyens faisoit trembler, //Quant se venoit a l'assembl
assembler 4
2:227 PAST 123 berbis //Bien savoye, et assembler //Mon parc, que le loup embler
2:212 MFOR 9857 Lors fist si grant ost assembler //Que le paÿs en deust tremble
2:319 MFOR 13092 ler //D'en si mortel lieu assembler
3:220 MFOR 19723 ure, //Car, si com dorent assembler, //Le temps se prist si a trou
ressembler 1
1:22 MFOR 451 icion //Et pour mon pere ressembler; //Ne me poz je tenir d'embler
sembler 1
2:254 PAST 1007 trembler //Et ou vis morte sembler; //Si me dist par grant freour
embler 3
2:227 PAST 124 bler //Mon parc, que le loup embler //Ne m'en peüst chief ne queue
1:13 MFOR 181 assené //A lui en une goute embler. //Ja doubter, cremir, ne trem
2:253 MFOR 11122 Or s'en fuit seul, pour soy embler //De ceulx, dont il estoit haÿ
doubler 2
2:126 MFOR 7839 us tire, //Sanz experience doubler. //Sillabe si est l'assemblee
2:215 MFOR 9962 Et, pour son grant orgueil doubler, //Nabugodonosor manda //Oloph
troubler 2
102 CHLE 253 lt. //Si ne se doit nullui troubler //Pour les biens perdre qu'ass
3:220 MFOR 19724 , //Le temps se prist si a troubler, //Obscurcir, touner, espartir
receler 1
3:110 DVAL 1678 rien celer, //Ne me devez receler //Vo courage ne vostre estre
celer 12
1:60 CEBA 59 19 Ilz sont d'amer et ne scevent celer; //Malicieux, decepvans et fai
1:102 VIRL 2 15 es encusez, //Si ne le pouez celer, //Qu'en un lieu souvent musse
1:293 CMPL 2 137 z, mes diz, sanz riens lui en celer, //A vraye amour adrecier, qui
2:66 2AMA 558 ers celle qu'il aime et veult celer. //Trop durement font l'amant
2:96 2AMA 1562 e nostre temps. Ne devons pas celer //Les bons vaillans, qui, sanz
2:134 3JUG 770 Que tant amoit que ne pouoit celer //La grant amour qui faisoit a
2:214 POIS 1829 Celle me dist plainement sans celer //Ne lui plaisoit ne mon venir
3:110 DVAL 1677 es, //Vostre estat, sans rien celer, //Ne me devez receler //Vo co
3:241 CBAD 32 3 r me dictes, amis, sans riens celer." //"Que vous diray, ma doulce
1:13 MFOR 176 ler, //Si ne quier son tresor celer, //Car tel avoir digne est de
1:88 MFOR 2322 Ains leur fault, par crainte, celer //Et dissimuler leur injure,
2:18 MFOR 4730 . //C'est chose qu'on ne peut celer. //"Vive qui vaint", c'est leur
engeler 1
1:102 VIRL 2 17 mussez, //Ou l'en vous fait engeler
appeler 1
1:293 CMPL 2 143 vueille tost vo doulx cuer appeler // Et convertir. //Si couvient
reveler 2
1:293 CMPL 2 139 doulx cuer vueille et vous reveler // Comment ne tir //Fors a tou
126 CHLE 663 emercie //Qui a moy la fist reveler: //Car d'elle oz moult ouÿ par
rebeller 3
2:18 MFOR 4729 t perie //La premiere par rebeller. //C'est chose qu'on ne peut c
4:5 MFOR 21385 achoison //Des citez faire rebeller. //Or couvient en Ytale aler,
4:34 MFOR 22247 //Grant gent, qu'il a fait rebeller //Contre Phelippe; au long ale
celler 2
2:55 2AMA 204 l'amoureux esploit //Fort a celler //Est aux amans qu'Amours fait
3:304 CBAD 97 12 nvient raler, //Et mon alée celler //Me fault, mais je revenray
appeller 4
308 CHLE 3749 quoy //On les deust nobles appeller, //Ja homme n'eust ouÿ parler
334 CHLE 4183 lece //Monstrueuse on doit appeller //Gentilz sauvages, a parler
2:46 MFOR 5620 er, //Et "monseigneur" les appeller! //Et Dieu scet quel compte te
2:195 MFOR 9373 soit, //Ne qui roy le fist appeller
reveller 1
216 CHLE 2175 rdee, //Car n'appartient a reveller //Le secrés de Dieu, n'a parle
bailler 2
2:43 MFOR 5526 r //Mauvaisement prince, ou bailler //Mauvais advis; si comme on t
3:57 MFOR 15039 . //Sepulture aux mors fait bailler //Et, pour son pere, fait tail
batailler 4
112 CHLE 448 iller //Contre le monde a batailler //Celle grant gloire l'en acqu
338 CHLE 4260 ler //Esleus et pris pour batailler. //Estre y doit fait le sacrem
344 CHLE 4338 //Qui pour mort doubte a batailler. //Exemple donne d'un vaillant
344 CHLE 4365 ssesmez //Et ordenez pour batailler, //Il commenda a retailler //L
retailler 1
344 CHLE 4366 atailler, //Il commenda a retailler //Les supperfluitez de l'ost.
tailler 2
2:194 MFOR 9339 tour //Ne pot du coutel a tailler //Le roy; pour ce, fist despou
3:57 MFOR 15040 r //Et, pour son pere, fait tailler //Riche tombel et ens l'a mis,
travailler 2
1:59 CEBA 58 14 pour honneur ressongne a travailler! //Mais le repos vous siet bien
182 CHLE 1608 ller //Et porter sans se travailler //Par tout le monde, qui vouls
appareiller 2
1:52 MFOR 1377 riller, //Moy meismes a appareiller //La pris; a clous et a mortel
3:215 MFOR 19560 seiller //De recombatre appareiller; //A ceste foiz tout leur pouo
conseiller 6
2:43 MFOR 5525 nvie //Avoir preudoms de conseiller //Mauvaisement prince, ou bail
3:87 MFOR 15937 en ala; //Si les ayda a conseiller //(Tieulx gens puist on tous e
3:154 MFOR 17953 Et toudis si bon conseiller //Qu'ilz le devoient conseille
3:154 MFOR 17954 ler //Qu'ilz le devoient conseiller //Le mieuIx qu'il en estoit a
3:196 MFOR 18977 emporter, //Et li ancïen conseiller //Occire, et trestout besiller
3:215 MFOR 19559 ; //Si se vont entr'eulx conseiller //De recombatre appareiller;
traveiller 3
112 CHLE 447 emour. //Et par un petit traveiller //Contre le monde a batailler
436 CHLE 5894 //Ja ses gens n'en feist traveiller; //Ainçois ce tres noble emper
2:88 MFOR 6850 ier, //Qui mette peine a traveiller //Pour acquerir honneur et loz
merveiller 2
3:19 MFOR 13892 valier //De Grece, qui a merveiller //Ot force, plus qu'onques mais
3:218 MFOR 19647 //Mais, lors se peust on merveiller //Du fait de Romme, qui bailli
esveiller 1
2:227 MFOR 10337 tost, //Pour Olophernés esveiller. //Si cuident que, pour la mou
veiller 1
436 CHLE 5893 aisoit //La nuit a l'estude veiller, //Ja ses gens n'en feist trav
miller 2
338 CHLE 4250 hevalier //Selon le latin de miller //Est dit, voire a l'entencion
338 CHLE 4259 lt cela //A dire comme d'un miller //Esleus et pris pour bataille
periller 1
1:52 MFOR 1376 batue. //Quant ainsi la vi periller, //Moy meismes a appareiller
besiller 1
3:196 MFOR 18978 ller //Occire, et trestout besiller. //Brief ne remaint homme, ne
entortiller 1
182 CHLE 1607 ve, //Si qu'on la peust entortiller //Et porter sans se travailler
exiller 2
3:87 MFOR 15938 (Tieulx gens puist on tous exiller!) //Ainsi, cellui aux Grieux d
3:104 MFOR 16460 er, //Que ainsi fist Meseur exiller
mouller 1
2:227 MFOR 10338 . //Si cuident que, pour la mouller, //Si longuement se gise lors,
despouller 1
2:194 MFOR 9340 //Le roy; pour ce, fist despouller //Tous les pastours; si fu pro
adoler 1
2:66 2AMA 559 //Trop durement font l'amant adoler //Les mesdisans //Ou le jaloux
afoler 2
2:55 2AMA 205 Est aux amans qu'Amours fait afoler //Par trop amer et venir et al
2:134 3JUG 771 //La grant amour qui faisoit afoler //Son cuer sans doubte; //Car
affoler 4
2:96 2AMA 1563 ns vaillans, qui, sanz eulz affoler //Ne eulz mal mettre, //Vouldr
2:214 POIS 1831 , //Ne se pour lui morir ou affoler //Or en devoie
3:304 CBAD 97 9 dommage, //Voire pour tout affoler, //Se tost n'aloye en la barge
3:304 CBAD 97 18 re age //Vostre biau corps affoler. //Pensez de vous rigoler
rigoler 2
2:230 PAST 217 es assault, //Huer, crier, rigoler //Et ensemble entr'acoler; //E
3:304 CBAD 97 19 affoler. //Pensez de vous rigoler
flajoler 1
1:195 JEUX 29 4 //En faingnant plaindre et flajoler, //Et en mains lieux querir sa
voler 2
1:293 CMPL 2 138 //A vraye amour adrecier, qui voler //En vo doulx cuer vueille et v
3:88 MFOR 15973 bus //Firent a maint Gregois voler; //Les bastars le roy bien par
parler 50
1:60 CEBA 59 3 ui n'osent pas a leurs dames parler //Pour mesdisans qui trop sont
1:102 VIRL 2 6 rusez, //Mais a vous ne puis parler, //Et toudis vous excusez //Qu
1:204 JEUX 65 6 aler //Pour la doubtance du parler //De ceulz qui nous ont encusé
1:293 CMPL 2 136 j'aye a sentir, // Tout mon parler, //Mes faiz, mes diz, sanz rien
2:55 2AMA 207 si surpris d'amours, a brief parler, //Cil sembla estre. //Mais pr
2:66 2AMA 556 e peut bien avoir //Pour le parler //Des mesdisans qui lui tollent
2:96 2AMA 1561 loings querir, encor pouons parler //De nostre temps. Ne devons pa
2:134 3JUG 769 Voye comment a cellui peust parler //Que tant amoit que ne pouoit
2:171 POIS 416 gentement ouvré. //A brief parler
2:214 POIS 1828 , comme fu celle, //A brief parler, //Celle me dist plainement san
2:260 PAST 1183 A qui avez a parler." //Lors disoit cil: "Je m'en
2:288 PAST 2088 son aler //Et son gracieux parler //Adès m'est vis que je voye
3:87 DVAL 917 esseist; //Et je plus n'osay parler. //Congié pris, temps fut d'al
3:241 CBAD 32 1 "Mon doulz amy, venez a moy parler." //"Trés volentiers, ma dame,
3:304 CBAD 97 4 , sage, //Maintenant a vous parler, //Mais ne s'en vueille adoule
126 CHLE 664 r: //Car d'elle oz moult ouÿ parler. //Si respons, quant sos qui el
178 CHLE 1545 adont //Ma maistrece prist a parler, //Et dist: "De plus avant ale
196 CHLE 1849 devisa //Je ne pense pas a parler, //Car ne m'appartient a mesle
216 CHLE 2176 ler //Le secrés de Dieu, n'a parler //De ce fors a ceulx qui commi
308 CHLE 3750 eller, //Ja homme n'eust ouÿ parler //De leur noblece en nul endro
334 CHLE 4184 peller //Gentilz sauvages, a parler //Proprement, fiens couvers d'
430 CHLE 5782 lle aler. //Une femme vesve parler //Vint a lui, et hault s'escry
444 CHLE 6027 : //"Tu ne peus, ce dist il, parler //Que chacun n'oye ton parler;
444 CHLE 6028 arler //Que chacun n'oye ton parler; //Ayrer ne te peus nullement
1:13 MFOR 175 avoir! //De ce ont maint ouy parler, //Si ne quier son tresor cele
1:67 MFOR 1699 fait //A ceulx qui desirent parler //A Richece et dedens aler. //
1:88 MFOR 2321 s //Les povres gens en riens parler, //Ains leur fault, par crainte
1:94 MFOR 2520 aler //Et a leur vueil a Eur parler, //Car chemins trouveront asse
2:27 MFOR 5018 ler, //N'omme aussi affin de parler //Tant seulement, ne qu'il veq
2:46 MFOR 5619 ire, //Genous enclins a eulx parler, //Et "monseigneur" les appell
2:196 MFOR 9374 Et li enfes prist a parler //Au roy, par parole moult sag
2:266 MFOR 11525 doubta //Qu'a peine en osera parler; //Car n'osoit venir, ne aler
2:290 MFOR 12261 //Puis, avant qu'ilz sachent parler
2:312 MFOR 12908 r, //Mais de tout ne pense a parler, //Il me souffist que de l'ist
2:329 MFOR 13381 e, //Si vous en vueil un pou parler //Adés, sanz plus avant aler.
3:14 MFOR 13719 De ces dames ouÿ parler, //Si volt en leur paÿs aler,
3:23 MFOR 13999 e menoient; //Mais Yole ouÿ parler //De celle vie, au lonc aler;
3:29 MFOR 14179 ngoissoit. //Roy Pelleüs ouÿ parler //D'une isle, ou maint voldrent
3:46 MFOR 14707 entir //Du sejour, se le roy parler //En oyoit; pensons de l'aler
3:88 MFOR 15974 r; //Les bastars le roy bien parler //Y firent de leur grant proec
3:109 MFOR 16595 //Pour son confort; a brief parler, //Leur tourment et leur adoul
3:119 MFOR 16909 nt. //Si n'en vueille jamais parler, //Car honte est conseiller l'
3:222 MFOR 19781 estrece //Et garenti par son parler, //Lorsqu'ilz s'en vouloyent a
3:268 MFOR 21105 mis, //Par flaterie et beaul parler, //Que le consule, au long ale
4:1 MFOR 21263 eille, //Je croy, homme n'oÿ parler, //Car, sanz plus avant oultre
4:7 MFOR 21445 se. //Si ne pot pas, a brief parler, //Si tost ou paÿs d'Aise aler
4:29 MFOR 22093 semble, //Si retourneray a parler
4:55 MFOR 22908 aler, //Car moult desira a parler //Et veoir roÿne Candasse, //Q
4:67 MFOR 23264 r; //Mourir la fist, a brief parler, //De mort crueuse et deshonne
33 DARC 201 //Mais quant à nous, oncques parler //N'oÿsmes de si grant merveil
mesler 3
1:60 CEBA 59 17 is des mauvais on ne se doit mesler; //Car bien n'en ont, ne mal, m
1:293 CMPL 2 141 s a tout bien; ainsi s'Amour mesler //S'en veult, plus n'ay besoing
196 CHLE 1850 ler, //Car ne m'appartient a mesler //Des jugemens de tel clergie,
reculer 3
1:150 ROND 6 3 simuler, //Combien que voye reculer //Toutes choses a mon vouloir.
2:228 PAST 162 t baler, //L'un en dançant reculer //Tenant la main au cousté, //
2:206 MFOR 9704 aler //Ceulx de Perse, ne reculer
affuler 2
1:150 ROND 6 6 r noir //Et simplement moy affuler, //En esperant de mieulx avoir
2:43 ROSE 453 huler //Et de leur peau soy affuler. //Et, quant je di homs, j'ente
huler 1
2:43 ROSE 452 te, //Et avec les loups fault huler //Et de leur peau soy affuler.
riuler 2
1:60 CEBA 59 11 r, qui se veult selon amours riuler, //Il n'a mie pour soy tous bon
1:151 ROND 6 10 rer, //Et selon le temps moy riuler //Et en bon gré tout recevoir,
dissimuler 1
1:150 ROND 6 2 oir, //Me fault le temps dissimuler, //Combien que voye reculer //
saouler 2
2:172 POIS 418 Que du veoir ne nous poions saouler //Ne nulle part n'y a que rega
3:242 CBAD 32 17 Vous plaira il ainsi sans saouler?" //"Quoy? maistresse, de mon b
adouler 3
3:241 CBAD 32 9 Mestier n'arés de vous plus adouler." //"Non, puis que j'ay vo doul
3:304 CBAD 97 5 ler, //Mais ne s'en vueille adouler //Vo cuer et je vous verray //
3:109 MFOR 16596 er, //Leur tourment et leur adouler //Et regrais, que trouvay escr
fouler 1
3:304 CBAD 97 16 ge //Sans tant en plour vous fouler, //Car en pourriez ains vostre
vouler 1
1:195 JEUX 29 3 usage, //Assez sçavez du bas vouler //En faingnant plaindre et fla
affamer 1
1:70 CEBA 69 13 esce. //On vous lairoit pou affamer, //Sire, de si tost vous amer.
diffamer 9
1:50 CEBA 49 8 ar telz semblans me feriez diffamer; //A vous seroit grant pechié d
1:156 ROND 15 10 semer //Partout pour moy diffamer? //En ay je desservi mort //Qu
1:263 AUBA 49 2 n //Aucuns instruit a oser diffamer //Les plus souvrains, faignant
1:291 CMPL 2 74 e cruaulté qu'on doit tant diffamer //Estoit en vous qu'on doit dou
2:6 DAMO 165 uel proffit vient d'ainssi diffamer //A ceulz meismes qui se deusse
2:7 DAMO 200 tous leurs meurs femenins diffamer; //Car moult en fu, est et sera
2:7 DAMO 209 Car le pecheur on ne doit diffamer
2:9 DAMO 243 Onc ne lui plot personne diffamer, //Les dames voult servir, pris
3:275 CBAD 65 15 endure. //Ne pour batre ou diffamer //Ne pour tourmenter griefment
blamer 3
158 CHLE 1179 evee, //N'avoir cause de moy blamer, //Que je me trouvay oultre me
2:37 MFOR 5335 e." //Et, se mesdire on doit blamer, //Ancore fait moins a amer //
2:252 MFOR 11096 mer. //Adont se commence a blamer //Li roys de Fortune la dure,
reclamer 9
1:25 CEBA 24 18 //A tel plaisir m'a voulu reclamer; //Car dire puis de vray sanz
1:50 CEBA 49 17 Ne beau parler, prier, ne reclamer, //Qui me feïst a telle amour
1:71 CEBA 70 11 nduire; //Vous seule vueil reclamer, //Vueillez moy ami clamer, //
1:138 LAYS 2 47 ommer //N'ami clamer //Et reclamer, //Sachiez que j'en fais mon d
1:217 AUBA 9 9 it. //Or y parra qui sçara reclamer //Amours a droit pour a grant b
1:283 CMPL 1 68 ma dame, ma leece, // Qui reclamer //Me fault souvent en ma poigna
2:17 DAMO 516 n les scevent a leur droit reclamer. //La sont surpris et bien env
2:93 2AMA 1486 Ne ne finoit de ses Dieux reclamer, //Mais bon secours lui survint
3:23 ORNS 43 172 //De mort seray te puisse reclamer. PATER NOSTER
clamer 21
1:25 CEBA 24 4 vrayement je vous puis bien clamer // Fontaine dont tout bien vie
1:63 CEBA 62 6 n te devroit par dessus tous clamer, //De moy laissier ainsi pour a
1:70 CEBA 69 6 sse, //Et nyce on me devroit clamer, //Sire, de si tost vous amer.
1:71 CEBA 70 12 reclamer, //Vueillez moy ami clamer, //Ou je vous diray tout hault
1:138 LAYS 2 46 our vous doy nommer //N'ami clamer //Et reclamer, //Sachiez que j
1:156 ROND 15 6 rt, //N'autre n'y puet droit clamer, //Quant je ne fois a nul tort
1:179 ROND 56 10 er, //Le retenir, ne mon ami clamer, //Si est il bien digne d'avoir
1:182 ROND 63 6 x //Qu'on vous puist partout clamer //Bel et doulz et gracieux
1:263 AUBA 49 15 rans les fleurs qu'on sieult clamer // Lis trés nobille
1:283 CMPL 1 73 y pour vous, qui me fait las clamer, //Et tant de plours et de larm
1:291 CMPL 2 75 it en vous qu'on doit doulce clamer, // Car a mon sceu //Nulle mei
1:291 CMPL 2 79 Vostre doulx cuer a moy amy clamer // Soit esmeü. //Et m'est advi
2:21 DAMO 636 peut bien quelque riens bon clamer //Sanz autre riens nommer mauva
2:30 ROSE 38 Mais chascun les seult bons clamer; //Notables sont et renommés,
2:69 2AMA 683 elle Hero, qui le voult sien clamer, //Par nuyt obscure, //Le las
2:118 3JUG 236 que dame et amie //Souloit clamer, //N'enjoÿssoit, ne nul semblan
2:150 3JUG 1307 usjours mais, ains les ot on clamer //Et c'est souvent, //Fol s'i
3:215 CBAD 6 15 aporte. //Voit on nul eureux clamer //En la fin, qui a droit conte
2:83 MFOR 6691 //Et que l'en peut par droit clamer //"Infortunees", car nommer //
3:98 MFOR 16259 er. //Minerve, qu'on souloit clamer //Deesse d'armes et d'armer,
4:25 MFOR 21990 mer, //Qu'on seult Occeane clamer. //Moult y ot fait noble conqu
enflamer 1
1:263 AUBA 49 12 sent blasmer princes, pour enflamer //Puepple contre eulx par grief
mesamer 1
1:264 AUBA 49 25 ouffrez a tort telz diz, ne mesamer // Voz souvrains qui le //Suef
entamer 1
1:139 LAYS 2 67 Fondre, entamer //Et refformer //Pierres dures
amer 93
1:20 CEBA 19 14 nchaloir //Ne puis mon corroux amer; //N'oncques puis je n'oz voul
1:25 CEBA 24 2 Mon doulz ami, quanque je puis amer, //Vostre doulceur m'a de tous
1:50 CEBA 49 1 parlez plus, je ne vueil point amer; //Sire, pour Dieu vueilliez vo
1:56 CEBA 55 5 //Mais aucuns on sieult moult amer //Qu'on oublie par long passag
1:63 CEBA 62 7 moy laissier ainsi pour autre amer. //Je t'avoye dessus tous affe
1:64 CEBA 62 13 Ne autre part, le cuer as trop amer //De moy laissier ainsi pour au
1:64 CEBA 62 14 moy laissier ainsi pour aultre amer. //Est donc ton cuer si pris et
1:64 CEBA 62 21 moy laissier ainsi pour aultre amer
1:70 CEBA 69 7 lamer, //Sire, de si tost vous amer. //Car il m'est vis que dame f
1:70 CEBA 69 14 famer, //Sire, de si tost vous amer. //Et desservir avant vous fau
1:70 CEBA 69 21 asmer, //Sire, de si tost vous amer
1:71 CEBA 70 2 muire, //Trés belle, pour vous amer? //Helas! ou pourray je fuire,
1:71 CEBA 70 4 uire, //Se vo doulz cuer m'est amer? //Je ne me pourroye armer //C
1:127 LAYS 1 54 z pourpris //A, par loyaument amer; // Ne par droit repris // Cue
1:127 LAYS 1 60 oy, car apris //Il a vie sanz amer. //Tu pues mander //Et comand
1:139 LAYS 2 78 desmouvoir //Me peüsse de vous amer. //Car vous estes la joye //Qu
1:156 ROND 15 3 on blasmer //De mon doulz ami amer? //Et a son vueil je m'acord.
1:164 ROND 31 2 aloir //Et bien servir et fort amer, //Sanz faille j'aré mon voulo
1:165 ROND 31 5 doloir //Ne dire qu'aye dueil amer, //Se loiaulté me puet valoir.
1:178 ROND 56 2 qui requiert que je le vueille amer //Me plaist sur tous, non obsta
1:178 ROND 56 6 plaisant, bel, courtois, sanz amer //Cil qui m'a mis en pensée no
1:182 ROND 63 2 cieux, //Jeune, courtois, sanz amer, //Qui avez mis en amer //Vost
1:182 ROND 63 3 sanz amer, //Qui avez mis en amer //Vostre cuer pour valoir mieu
1:189 JEUX 10 5 pris, //Loial, secret et sanz amer, //Qui tel l'a bien le doit am
1:189 JEUX 10 6 er, //Qui tel l'a bien le doit amer
1:192 JEUX 19 7 r, //Monstrer semblant de fort amer, //Sanz en sentir ne doulz n'a
1:217 AUBA 9 1 Or sus, or sus, pensez de bien amer, //Vrais amoureux, et joye mai
1:217 AUBA 9 3 e moys de may, et vuidiez tout amer //De voz doulz cuers, ne lui vu
1:263 AUBA 49 5 Tout viccieux, maudire et non amer; // Mais l'inutille //Parolle
1:283 CMPL 1 75 t comment je vous vueil toudis amer // Comme maistrece, //Servir,
1:291 CMPL 2 68 mble et qui m'a meu // A vous amer, //Avoit en soy, sanz qu'il fus
1:291 CMPL 2 72 ulx ymage fust peü // De fiel amer, //Et m'est advis qu'on vous de
2:9 DAMO 244 s dames voult servir, prisier, amer. //D'aultres pluseurs furent bo
2:23 DAMO 723 oivent femmes prisier, cherir, amer, //Et ne doivent avoir cuer de
2:24 DAMO 730 ns qui soit que l'en doit plus amer //Et qui plus fait a tout homme
2:29 ROSE 4 rmer, //Et a ceulz qui seulent amer //Toute bonté pour avoir pris,
2:69 2AMA 680 deux enfans corsi //Par trop amer. //Piteusement aussi peri en m
2:79 2AMA 1000 i ont si mal repas //Par trop amer." //Adonc cellui qui ja n'esteu
2:93 2AMA 1485 Aloit vagant a cuer triste et amer //Ne ne finoit de ses Dieux re
2:93 2AMA 1487 s bon secours lui survint pour amer, //Car accueilli //Fu de Dido
2:146 3JUG 1152 ssiez jamais retrait //De moy amer //Ne qu'on vous peust faulz ne
2:150 3JUG 1304 ouvent on souspire //Par trop amer //Et que les maulz d'amours soi
2:150 3JUG 1305 que les maulz d'amours soient amer, //Si ne voit on mie amours af
2:162 POIS 96 pour amans enhardir //A bien amer. //Parmi ces prez Nature ot fai
2:197 POIS 1256 e autre pensement //Qu'a bien amer. //Lasse! doulente! or fault di
2:212 POIS 1746 Pour moy vanter ne le dis, car amer //Faisoit tout ce, dont louer n
2:234 PAST 363 fierement //Que nul ne daignay amer; //Maint bergier a cuer amer
2:234 PAST 364 amer; //Maint bergier a cuer amer //Plourant vint m'amour requer
2:237 PAST 447 folour //Me sembloit d'ainsi amer //Pour en sentir doulz n'amer.
2:251 PAST 910 risent; //Choisis un, se veulz amer, //Et ne te fay pas blasmer //
2:252 PAST 929 asmer, //Car sans mal le vueil amer //Pour le bien qui en lui main
2:258 PAST 1137 blasmer //D'un tel chevalier amer, //Et ce plus l'embelissoit //
2:275 PAST 1690 im si //Qu'aultre je ne vueil amer, //En aye doulz ou amer; //Mai
2:275 PAST 1691 vueil amer, //En aye doulz ou amer; //Mais de vous je ne vueil, v
2:281 PAST 1871 ne musoit //Mon cuer a nullui amer, //Ne desservi que blasmer //O
3:23 ORNS 43 170 Et fus de vin aigre et de fiel amer //Abeuvré, fay que quant aux gr
3:56 PMOR 98 1 n'est nul bien ou n'ait aucun amer //Fors seullement servir Dieu e
3:56 PMOR 98 2 Fors seullement servir Dieu et amer
3:66 DVAL 215 f maladie //Commença qui pour amer //M'a fait souffrir maint amer
3:66 DVAL 216 amer //M'a fait souffrir maint amer. //Si est merveille a comprend
3:112 DVAL 1763 offense //Amours me fist celle amer //Par qui je muir, mais blasme
3:121 DVAL 2042 'offrist //A mort pour la trop amer, //Et que on la devroit blasme
3:150 DVAL 2842 perfaittement //Me promettez a amer. //Je ne me doy pas blasmer //
3:173 DVAL 3213 airay, //Car bien voy le peril amer //Qui est en la vie d'amer, //
3:215 CBAD 6 1 -- LA DAME //Ayme qui vouldra amer, //Quant a moy je n'en fois co
3:274 CBAD 65 3 ent, //Combien que maint grief amer //Y ait; mais qui loyaument //
94 CHLE 115 aysant. //Moult me fu le cas amer //De perdre cellui qu'amer //D
150 CHLE 1068 ommer //De ceulx qui ont voulu amer //Ce beau lieu qui les honora.
190 CHLE 1736 mer //Le fist perir, en dueil amer." //Celle me respondi adont:
288 CHLE 3424 mer, //Ou Lucan, que l'en doit amer, //Qui en sceüst a la moitié.
306 CHLE 3734 mmer, //Sans qui on ne la doit amer. //Or avisons premierement //D
312 CHLE 3822 r. //Et brief et court, plus a amer //Fait cil qui sa lignee fait
366 CHLE 4738 mer //Gita l'or qu'il souloit amer, //En disant: "Or soiez noyees
1:41 MFOR 1014 eü, //Ou qu'on le doye ou non amer, //Si est il prochain de la me
1:48 MFOR 1245 r //Plungiast, mais ne me fust amer //Le mourir, quant j'ouÿ l'esc
1:49 MFOR 1260 ailli //Ceÿs, que tant souloit amer, //Que je fusse tumbee en mer,
1:78 MFOR 2014 Ne que mains facent a amer, //Se ainsi font les gens muse
1:135 MFOR 3727 nir. //Si est le lieu froit et amer, //Pour ce que pres est de la
1:148 MFOR 4101 e; //Aussi les doit tel prince amer //Et, pour son peuple, soy arm
2:10 MFOR 4478 De tieulx bons, que l'en doit amer, //Et Dieu en tout bien les pe
2:13 MFOR 4562 enommer //N'en ouÿ, ne de trop amer //Chevalerie, ne fait d'armes,
2:19 MFOR 4759 Telle que chacun doit amer, //Assise ou milieu de la mer,
2:37 MFOR 5336 blamer, //Ancore fait moins a amer //Meffaire, mais or regardons
2:42 MFOR 5489 on //Des nobles, que l'en doit amer, //Mais tant seulement de blas
2:70 MFOR 6310 asmer //Nullui, car aucuns doy amer //De tieulx officiers, qui pit
2:213 MFOR 9902 //Ou, fust par crainte ou par amer, //Tout conquerroit", comme il
3:45 MFOR 14689 pperçoit //Sa follie, par trop amer; //Dont ne fait le simple a bl
3:109 MFOR 16602 mer //De cil, que seulent tant amer. //En un temple riche, et moult
3:193 MFOR 18907 uplee. //Brutus, qui ne le dot amer, //Ot fait grant gent de Romme
3:251 MFOR 20601 souldee //Hot, par Eneas trop amer, //Ce fu Dido, lorsque, par me
3:262 MFOR 20942 la mer; //Marine, qui ne peut amer //Chose morte, les relança //A
4:6 MFOR 21404 lasmer. //Pompeyus, que dorent amer, //Et Silla moult si combatire
4:69 MFOR 23321 s. //Ce bon roy, qu'on debvoit amer, //Pour le passage d'Oultre me
oultremer 3
2:9 DAMO 253 n ce royaume, ailleurs et oultremer. //Mais je me tais de cy leurs
2:184 POIS 836 rance et Angleterre //Et oultremer, //Et en maints lieux allieurs,
2:212 POIS 1744 et pour ce en Pruce //Et oultremer //Et en mains lieux aillours me
semer 9
1:50 CEBA 49 10 vont pluseurs partout dire et semer, //Que cy entour vous n'avez ri
1:138 LAYS 2 63 e l'en voit escumer, //Toute semer //Et enflammer //S'arene, et q
1:156 ROND 15 9 fort? //En fault il tel plait semer //Partout pour moy diffamer?
1:264 AUBA 49 24 r ne sçavés qu'est tirant, et semer //Souffrez a tort telz diz, ne
1:283 CMPL 1 74 t tant de plours et de larmes semer, //Et comment je vous vueil tou
2:162 POIS 97 Parmi ces prez Nature ot fait semer //Marguarites et flours qu'on s
2:197 POIS 1259 Et qui me fait tant de larmes semer //Pleine de rage! //Ce fu le m
2:242 MFOR 10792 er. //Partout faisoit son ban semer //Et noncier que "trestous ven
3:272 MFOR 21218 t mer //Avoyent, et, partout semer
reprimer 2
1:138 LAYS 2 61 toloir //Entierement, et reprimer //Son flo que l'en voit escume
2:39 MFOR 5399 //En pourroit sourdre, et reprimer
exprimer 1
1:7 MFOR 3 sensible //De proprement exprimer //Ce qu'on ne peut extimer //B
rimer 1
4:71 MFOR 23355 Seront par moy, car tout rimer //Ce seroit procés sanz finer.
extimer 5
1:127 LAYS 1 51 pris, //Qu'on ne pourroit extimer // Le bien que la pris // En t
2:62 2AMA 430 Selon que sçay et que puis extimer //Par essaier et par m'en info
1:7 MFOR 4 exprimer //Ce qu'on ne peut extimer //Bonnement, ne bien comprendr
1:140 MFOR 3856 ssommer //A bien proprement extimer //La valüe des grans tresors,
2:119 MFOR 7640 mer; //Vouldrent par mesure extimer //Les espaces et les haulteurs
enflammer 1
1:138 LAYS 2 64 umer, //Toute semer //Et enflammer //S'arene, et que fable fust v
renommer 6
1:183 ROND 63 9 vieulx, //Faites vous tant renommer //Qu'on vous puist partout nom
1:291 CMPL 2 77 ulle meilleur de vous n'oy renommer. //Ha! trés plaisant, ou je me
312 CHLE 3821 //Ne l'eust fait par tout renommer. //Et brief et court, plus a a
1:16 MFOR 280 nommer; //Ce le faisoit si renommer, //Que chacun tenoit fermement
2:12 MFOR 4543 ronne, //D'une part, j'ouÿ renommer //Moult grandement de soy arme
2:13 MFOR 4561 //De moult grant sens nul renommer //N'en ouÿ, ne de trop amer //
surnommer 1
2:177 MFOR 8801 ra, //Que Ninus fist puis surnommer //Ninive de son nom nommer, //
nommer 20
1:138 LAYS 2 45 Et, se m'amour vous doy nommer //N'ami clamer //Et reclamer,
1:183 ROND 63 10 r //Qu'on vous puist partout nommer //Bon, vaillant, et en tous li
1:263 AUBA 49 14 es osent, ours, lyons, loups nommer, //Et fiers tirans les fleurs q
2:9 DAMO 254 je me tais de cy leurs noms nommer //Qu'on ne deïst que ce feust
2:30 ROSE 37 //Ne m'estuet ja leurs noms nommer, //Mais chascun les seult bons
2:79 2AMA 1001 Adonc cellui qui ja n'esteut nommer, //C'est l'escuier ou n'ot gout
2:146 3JUG 1153 vous peust faulz ne mauvais nommer! //Car tant de foys vous oÿ af
2:162 POIS 98 rites et flours qu'on sieult nommer //Fleurs de printemps; partout
2:184 POIS 837 maints lieux allieurs, ainsi nommer //Vous oÿ bon et pour voir aff
3:215 CBAD 6 8 aporte. //Mais je voy dolens nommer //Souvent tous ceulx qu'Amours
150 CHLE 1067 a tire //Je mettroie trop a nommer //De ceulx qui ont voulu amer
306 CHLE 3733 a noblece //Sans chevalerie nommer, //Sans qui on ne la doit amer
1:16 MFOR 279 s, //Sçot de toutes les noms nommer; //Ce le faisoit si renommer,
1:59 MFOR 1462 //Que l'en seult Grant Peril nommer: //Une haulte roche neÿve //Y
1:131 MFOR 3590 er, //Ne les me faut ja tous nommer, //Sont la et toutes les princ
2:10 MFOR 4477 desmise. //De fait en ay ouÿ nommer //De tieulx bons, que l'en doit
2:83 MFOR 6692 clamer //"Infortunees", car nommer //On ne doit pas "infortunee"
2:177 MFOR 8802 urnommer //Ninive de son nom nommer, //Mais trop grandement l'enfo
2:251 MFOR 11088 r, //Que l'en souloit Herlés nommer
3:69 MFOR 15382 Mais, pour briefté, des noms nommer //Me passe). A certaine journe
consommer 1
1:139 LAYS 2 73 oir //Tout l'umain siecle consommer, //Paistre le monde, et afferm
assommer 1
1:140 MFOR 3855 Ne qui jamais peüst assommer //A bien proprement extimer //
Omer 1
288 CHLE 3423 ble //Fust, Virgile, Orace, ou Omer, //Ou Lucan, que l'en doit ame
armer 21
1:56 CEBA 55 13 s; //Mais Amours qui les fait armer //Leur rend souvent pou d'avan
1:71 CEBA 70 5 st amer? //Je ne me pourroye armer //Contre amours qui si m'assau
1:217 AUBA 9 11 beaulz ditz, soy pour amours armer, //Et ces beaulz cops a jouste
2:6 DAMO 166 ceulz meismes qui se deussent armer //Pour les garder et leur honne
2:29 ROSE 3 ereux, //Que vaillantise fait armer, //Et a ceulz qui seulent amer
2:212 POIS 1745 mains lieux aillours me voulz armer. //Pour moy vanter ne le dis, c
110 CHLE 394 mer //Peut on veoir souvent armer //Et fort aricier leurs areste
226 CHLE 2357 ent //Harnois dont se seulent armer //Chevaliers par terre et par
386 CHLE 5049 //Quë ilz n'ont fait par eulx armer; //Et nous le povons affermer
1:148 MFOR 4102 er //Et, pour son peuple, soy armer; //Se aucun les vouloit offend
2:12 MFOR 4544 mer //Moult grandement de soy armer //Voulentiers, on lui portoit
2:245 MFOR 10891 tre. //Oncques ne s'en daigna armer //Exercés, qui ot fait esmer
2:249 MFOR 11034 mer, //Ot fait nefs et barges armer, //A grant foison, contre Exer
2:306 MFOR 12730 mer." //.X. chevaliers a fait armer //Les plus esleus et les plus
3:15 MFOR 13749 Qui mieulx mieulx s'en fuÿent armer //Et toutes cueurent vers la m
3:69 MFOR 15381 Souffrir en guerre et d'eulx armer //(Mais, pour briefté, des noms
3:119 MFOR 16917 eulx, //Ne onques ne s'i volt armer, //Ne pour prier, ne pour blas
3:145 MFOR 17671 ont. //Le roy les a fais tous armer; //Si fait la porte deffermer.
3:193 MFOR 18908 //Ot fait grant gent de Romme armer; //Contre lui ala, a grant ost
3:199 MFOR 19078 mer //Voyager et vaisseaulx armer. //Ja estoient en mer entrez
3:255 MFOR 20725 sier. //Pour cel appaisement, armer //Un noble homme et jaicter en
affermer 11
1:20 CEBA 19 22 l'espoir //Ou me souloie affermer. //N'oncques puis je n'oz voul
1:57 CEBA 55 21 Aussi n'oseroie affermer //Qu'amis ne changent leur cor
1:138 LAYS 2 50 m'en doit blasmer; //Car affermer //Et confermer //Amours a fait
1:139 LAYS 2 74 er, //Paistre le monde, et affermer //Et apparoir //Que blanc fust
1:217 AUBA 9 17 s vueilliez es doulz biens affermer //Qui a tous bons doivent aper
2:79 2AMA 1003 //Parla ainsi com m'orrez affermer //Et briefment dire: //"Beaulz
2:146 3JUG 1154 //Car tant de foys vous oÿ affermer //Que mieulz vouldriez estre no
2:150 3JUG 1306 //Si ne voit on mie amours affermer //A tousjours mais, ains les ot
2:184 POIS 838 //Vous oÿ bon et pour voir affermer //Que plus loyal oncques es fai
3:275 CBAD 65 10 ement, //Mais tout ce fait affermer //L'amour tant plus ardament,
386 CHLE 5050 armer; //Et nous le povons affermer //Par le premier duc de Millan
deffermer 4
1:71 CEBA 70 19 ermer, //Sanz nul jour me deffermer //De vous, dont j'ay tel deffa
1:283 CMPL 1 79 o bon vueil, sanz ja m'en deffermer, // Pour nulle asprece
3:275 CBAD 65 17 riefment //On ne pourroit deffermer //Une amour quant droitement
3:145 MFOR 17672 armer; //Si fait la porte deffermer. //Les banieres volent au vent
confermer 3
1:71 CEBA 70 16 duire, //Et de tous poins confermer; //Autre ne me puet deduire.
1:138 LAYS 2 51 mer; //Car affermer //Et confermer //Amours a fait par estouvoir
1:283 CMPL 1 78 n vostre amour, et toudis confermer //A vo bon vueil, sanz ja m'en
fermer 5
1:71 CEBA 70 18 uire. //Si m'i fault du tout fermer, //Sanz nul jour me deffermer
1:179 ROND 56 9 n'ose en lui du tout m'amour fermer, //Le retenir, ne mon ami clam
1:283 CMPL 1 77 //Servir, doubter, obeïr et fermer //En vostre amour, et toudis c
1:291 CMPL 2 78 rés plaisant, ou je me vueil fermer, //Vostre doulx cuer a moy amy
3:240 MFOR 20284 mer, //Pour, contre Hanibal, fermer //Le pas, qu'il ne leur fist g
germer 1
2:162 POIS 99 printemps; partout veist on germer //Maintes diverses //Herbes et
refformer 1
1:139 LAYS 2 68 Fondre, entamer //Et refformer //Pierres dures, et feu plouvo
informer 1
2:62 2AMA 431 //Par essaier et par m'en informer, //J'en parleray //Ce que j'en
former 1
1:138 LAYS 2 66 voir, //Le monde de nouvel former
embasmer 1
3:109 MFOR 16601 re. //Le corps firent bien embasmer //De cil, que seulent tant ame
blasmer 37
1:20 CEBA 19 6 ir; //Si m'en doy par droit blasmer; //N'oncques puis je n'oz voul
1:25 CEBA 24 12 r ne me puis complaindre ne blasmer // De Fortune qui devient //Bo
1:50 CEBA 49 3 e, //Ne me devez ne haïr ne blasmer, //Se je ne vueil a nul en tel
1:64 CEBA 62 20 e m'est avis, et te doit on blasmer //De moy laissier ainsi pour au
1:70 CEBA 69 20 , //Vous meismes me devriez blasmer, //Sire, de si tost vous amer
1:127 LAYS 1 57 espris //Ne doit estre, ne blasmer // On ne puet le pris // De to
1:138 LAYS 2 49 Si bien qu'on ne m'en doit blasmer; //Car affermer //Et conferme
1:156 ROND 15 2 ort, //Pour quoy me doit on blasmer //De mon doulz ami amer? //Et
1:217 AUBA 9 19 ire, jouer, chanter, nul ne blasmer, //Et tristece toute de vous b
1:263 AUBA 49 4 et loyal, disant qu'on puet blasmer //Tout viccieux, maudire et non
1:291 CMPL 2 73 st advis qu'on vous devroit blasmer //Se cruaulté qu'on doit tant
2:7 DAMO 199 //Ne trestoutes en general blasmer //Et tous leurs meurs femenins
2:8 DAMO 210 s dist Dieux, n'en publique blasmer. //Les vices bien puet on et le
2:21 DAMO 635 i me souffist de louer sanz blasmer; //Car on peut bien quelque rie
2:23 DAMO 724 Et ne doivent avoir cuer de blasmer //Elles de qui tout homme est
2:24 DAMO 729 moult lait et grant honte a blasmer //La riens qui soit que l'en do
2:69 2AMA 682 ehander qui, pour garder de blasmer //Belle Hero, qui le voult sien
2:212 POIS 1747 soit tout ce, dont louer ne blasmer //On ne m'en doit. //Par son c
2:251 PAST 911 z amer, //Et ne te fay pas blasmer //De ceulz qui d'amour legiere
2:252 PAST 928 uste; //Si ne m'en fault ja blasmer, //Car sans mal le vueil amer
2:258 PAST 1136 dame //N'a que on la deust blasmer //D'un tel chevalier amer, //E
2:281 PAST 1872 ui amer, //Ne desservi que blasmer //On me deust pour tant n'avoy
3:39 EMOR 77 4 er, //Dont l'exemple fait a blasmer
3:55 PMOR 91 1 plaisir, quoy qu'il face a blasmer, //N'est pas legier a desacous
3:112 DVAL 1764 mer //Par qui je muir, mais blasmer //Ne m'en doit nul, car sans f
3:121 DVAL 2043 mer, //Et que on la devroit blasmer //Se de ma mort cause estoit!
3:150 DVAL 2843 a amer. //Je ne me doy pas blasmer //D'amours qui me mist en voie
3:215 CBAD 6 17 nte, //Pour celle amour qui blasmer //Fait maint et ne vault ne mo
3:275 CBAD 65 8 ure. //Quoy que on s'en oye blasmer //Souvent riguereusement, //Ma
1:77 MFOR 2013 t, //Mais ne le di pour les blasmer
2:42 MFOR 5490 r, //Mais tant seulement de blasmer //Les vices, qui mal leur avie
2:70 MFOR 6309 //Tieulx choses ne dis pour blasmer //Nullui, car aucuns doy amer
2:306 MFOR 12729 Si c'om ne l'en devra blasmer." //.X. chevaliers a fait arme
3:45 MFOR 14690 //Dont ne fait le simple a blasmer, //S'en tel cas hors raison se
3:45 MFOR 14700 amer, //Que ja commencent a blasmer //Li plusieur Medee et Jason,
3:119 MFOR 16918 r, //Ne pour prier, ne pour blasmer. //Maintes batailles trespasse
4:6 MFOR 21403 //Rommains qu'on ne les dot blasmer. //Pompeyus, que dorent amer,
pasmer 2
2:118 3JUG 239 //Et ce faisoit la doulente pasmer //Qu'il avenoit //Que cil, a q
2:197 POIS 1258 mon dolent triste cuer faist pasmer //Et qui me fait tant de larmes
esmer 1
2:245 MFOR 10892 armer //Exercés, qui ot fait esmer //Combien porent estre de gent
escumer 2
1:138 LAYS 2 62 mer //Son flo que l'en voit escumer, //Toute semer //Et enflammer
2:26 DAMO 810 er, //Glaucus, qui mer fait escumer, //Les dieux des vaulz et des
plumer 1
2:17 DAMO 515 i ne remaint en eulz plume a plumer, //Bien les scevent a leur droi
desacoustumer 1
3:55 PMOR 91 2 //N'est pas legier a desacoustumer
mer 39
1:25 CEBA 24 20 'il n'a meilleur de la ne de ça mer // De vous, m'amour, ainsi le
1:50 CEBA 49 15 l n'est chanteur, ne sereine de mer, //Qui cuers de gens scevent si
1:71 CEBA 70 9 uire, //Trés doulce estoille de mer //Par qui je me vueil conduire
1:138 LAYS 2 56 oir //Je ne pourroie. Ains a la mer //Osteroie trestout l'amer; //
1:165 ROND 31 8 Il me vauldroit mieux estre en mer, //Mais nulz ne puet mon droit
2:26 DAMO 809 cage, //Neptunus, le dieu de la mer, //Glaucus, qui mer fait escum
2:69 2AMA 681 er. //Piteusement aussi peri en mer //Lehander qui, pour garder de
2:93 2AMA 1484 t reaume verse, //Quant il par mer //Aloit vagant a cuer triste et
2:146 3JUG 1155 mieulz vouldriez estre noyé en mer //Que moy laissier //Ne loyaul
3:215 CBAD 6 10 ompte, //Mains en sont peris en mer, //Autres occis a grant compte
110 CHLE 393 nt; //Et les poissons dedens la mer //Peut on veoir souvent armer
158 CHLE 1180 mer, //Que je me trouvay oultre mer, //Sans en navire entrer ne ba
190 CHLE 1735 rendue //Sa presompcion, car en mer //Le fist perir, en dueil amer
226 CHLE 2358 r //Chevaliers par terre et par mer; //Avec ce, toutes les histoir
366 CHLE 4737 En une malle, et en la mer //Gita l'or qu'il souloit amer
1:41 MFOR 1015 mer, //Si est il prochain de la mer; //La marine y couvient hanter
1:42 MFOR 1046 és //Jadis, lorsqu'il aloit par mer
1:48 MFOR 1244 //Tel que bien cuiday que soubz mer //Plungiast, mais ne me fust a
1:49 MFOR 1261 amer, //Que je fusse tumbee en mer, //Qui me laissast, mais fu te
1:59 MFOR 1461 Il a un lieu dessus la mer, //Que l'en seult Grant Peril
1:131 MFOR 3589 reonde, //Soit deça mer ou dela mer, //Ne les me faut ja tous nomm
1:135 MFOR 3728 r, //Pour ce que pres est de la mer, //Toutefoiz ainsi se soustien
2:19 MFOR 4760 amer, //Assise ou milieu de la mer, //Jadis des bons Troyens fond
2:119 MFOR 7639 //Meismes ciel, air et terre et mer; //Vouldrent par mesure extime
2:213 MFOR 9901 eines, //De l'une mer a l'autre mer, //Ou, fust par crainte ou par
2:240 MFOR 10747 //Vindrent la, par terre et par mer; //Or n'y a plus que de l'arme
2:242 MFOR 10791 maniere, //Jusques a l'Occeane mer. //Partout faisoit son ban sem
2:249 MFOR 11033 Ioniens //Et de leur aÿdes, en mer, //Ot fait nefs et barges arme
2:251 MFOR 11087 a, //Qui siet dessus un bras de mer, //Que l'en souloit Herlés nom
2:252 MFOR 11095 //Par le fort temps, qui fu en mer. //Adont se commence a blamer
3:15 MFOR 13750 er //Et toutes cueurent vers la mer, //Que ja l'une n'y atent l'au
3:199 MFOR 19077 ses; //Si voldrent commencer en mer //Voyager et vaisseaulx armer.
3:240 MFOR 20283 ars: //L'une part s'en ala, par mer, //Pour, contre Hanibal, ferme
3:251 MFOR 20602 mer, //Ce fu Dido, lorsque, par mer, //De Troye s'en aloit, a nage
3:255 MFOR 20726 //Un noble homme et jaicter en mer //Firent, par grant devocïon,
3:262 MFOR 20941 //Que .I. vent les lança en la mer; //Marine, qui ne peut amer //
3:272 MFOR 21217 //Grant puissance par terre et mer //Avoyent, et, partout semer
4:25 MFOR 21989 asse //Conquist et jusques a la mer, //Qu'on seult Occeane clamer.
4:69 MFOR 23322 mer, //Pour le passage d'Oultre mer //Les princes christïens aloit
ordener 12
1:R15 PROL 49 nt //Si l'ay fait, ma dame, ordener //Depuis que je sceus qu'assen
1:29 CEBA 28 3 Parler a vous, car ainçois ordener //Me fault comment sera, ne par
1:82 CEBA 82 15 Or suis venu, vueillez moy ordener //Vostre vouloir, car vo comma
2:102 2AMA 1771 Car vous voulez droittement ordener //A droit souhait //Les maulz
2:149 3JUG 1263 urroient mieulz, et pour ce ordener, //S'il vous plaisoit, //Vous
2:177 POIS 591 ostre parler et nostre erre ordener, //Et la portiere //Bonne, sag
328 CHLE 4101 rivole, //Un de ses chalens ordener //Doyés au monde gouverner! //
344 CHLE 4344 sner //Donna et leur dist: "Ordener //Nous devons tous et disposer
448 CHLE 6101 sees //Par mon conseil, qui ordener //Bien en sara et dicerner //T
1:132 MFOR 3628 donner //Et de tout le fait ordener, //Et maint y montent a son vu
2:88 MFOR 6845 le point //A ses batailles ordener //Et a ses gens bien gouverner
2:131 MFOR 7977 elle. //Celle nous enseigne ordener //Noz parolles et raisonner //
ramener 3
1:243 AUBA 31 7 s a travail pour grans cops ramener, //Fors et eslus, et pour voz b
442 CHLE 5976 Et tel largece ramener //Peut a amour non seulement
2:149 MFOR 8560 ermonner, //De cel oultrage ramener //Ne le porent a droicte voye,
amener 1
1:36 CEBA 35 21 erme //Que Dieu vous vueille amener, //Ou tost nouvelles certaines
demener 5
2:190 POIS 1034 moy laissiez le grant dueil demener //Qui plus en ay et dont me fau
3:117 DVAL 1902 beau sire, //De vous ainsi demener? //Certes vous devriez mener
3:135 DVAL 2395 e deporté //Et souffris de demener //Dueil, ains voulz joye mener
3:189 DVAL 3573 t science //De long procès demener //Par tel rime et de mener //A
2:59 MFOR 6012 urner, //Et moult laidement demener, //Pour assez petite achoison
malmener 2
2:22 MFOR 4858 //Aux chiens leur seigneur malmener, //Que, se ma dame un peu se t
3:100 MFOR 16333 st; //La, voit les Troyens malmener, //Bien cuide d'ire forsener,
pourmener 1
2:67 MFOR 6217 pechié //Faisoient de les pourmener //Ainsi et tel peine donner;
mener 20
1:82 CEBA 82 10 us, trés belle, et, sanz joye mener, //J'ay la esté trés le commen
2:170 POIS 355 par pluseurs dames nous fist mener //En une chambre //Belle, plai
2:190 POIS 1032 souvent partir //Pour dueil mener. //Si vueilliez donc vostre gri
3:95 DVAL 1189 ent. //Lors veissiez tresches mener //Par sale et chascun pener //
3:117 DVAL 1903 emener? //Certes vous devriez mener //Bonne vie, ad ce qu'entens,
3:135 DVAL 2396 ener //Dueil, ains voulz joye mener, //Puis qu'ainsi le commandoit
3:189 DVAL 3574 demener //Par tel rime et de mener //A fin matieres diverses, //P
168 CHLE 1357 mplot; //Car la me vouldra el mener, //Ains que ce chemin puist fi
244 CHLE 2660 age //Volt le char du souleil mener, //Qui m'ardi toute et fist do
450 CHLE 6114 rener. //Longuement le procés mener //Y vi, ou mainte raison ot //
1:40 MFOR 1005 rner, //Moult savoit sagement mener //Une nef en toute saison. //P
2:13 MFOR 4566 Mais, quant, pour les guerres mener, //Hanibal pieça leur failli,
2:122 MFOR 7732 verner //Premierement et bien mener; //Une autre maniere couvient
2:131 MFOR 7998 pener, //Mais de bien parolle mener //Ne pourroit nul bien l'ordre
2:216 MFOR 10010 nner, //Pour plus joyeusement mener //Et entrer cellui es citez
2:220 MFOR 10111 entendre, //Et devant Benuble mener, //C'yert un chastel, qu'ot fai
2:220 MFOR 10112 C'yert un chastel, qu'ot fait mener //Et assegier, pres des montai
2:312 MFOR 12898 S'en vont; bien doivent dueil mener //Leurs femmes et leurs chiers
3:44 MFOR 14658 ner; //Grant joye pristrent a mener; //Tous lui coururent au devan
3:203 MFOR 19175 ent." //Si les a fait partout mener. //Bien pourront dire et raiso
pener 11
1:29 CEBA 28 17 is ne sçaront ja eulx si fort pener, //Que, maugré tous, bien brief
1:36 CEBA 35 23 taines; //Jusques la me fault pener, //Tant ont a durer mes peines
1:81 CEBA 81 17 Que me faciez jusqu'a la mort pener. //Ostez le mal qui en mon cuer
1:82 CEBA 82 17 t //Vueil obeir, et je me doy pener //De vous servir; ne feray aut
2:58 2AMA 301 Et moy qui moult me voulsisse pener //De l'esjouïr, se g'y sceusse
2:109 2AMA 2016 et vray desir me lie //A moy pener //De vous servir, si g'y sceuss
2:190 POIS 1035 i plus en ay et dont me fault pener //Toute ma vie." //Adonc celle
3:95 DVAL 1190 mener //Par sale et chascun pener //De dancier en gaye guise. //
2:80 MFOR 6603 ef, //Et si se vouldroit bien pener //De alegence lui donner
2:131 MFOR 7997 nature //Se devroit un chacun pener, //Mais de bien parolle mener
2:324 MFOR 13227 é; //Mais ne s'en sorent tant pener //Que treves leur voulsist don
reffrener 1
3:40 EMOR 85 4 nner, //Par ce te pourras reffrener
desrener 3
2:166 POIS 247 //La longuement ne gaires desrener, //Quant la soingneuse
3:65 DVAL 197 istrent. //Lors me prist a desrener, //Car ne sceusse arraisonner
450 CHLE 6113 irent, //Qui lonc seroit a desrener. //Longuement le procés mener
estrener 1
1:81 CEBA 81 1 jour de l'an que l'en doit estrener, //Trés chiere dame, entieremen
forsener 1
3:100 MFOR 16334 lmener, //Bien cuide d'ire forsener, //Et, quant assez en ot souff
assener 7
1:29 CEBA 28 19 Car tant feray, se g'y puis assener, //Que vous verray, quoy qu'ave
1:81 CEBA 81 15 ueilliez donc vo doulz cuer assener //A moy aussi; ne soiez si fel
2:58 2AMA 302 e l'esjouïr, se g'y sceusse assener, //Pour la pitié qu'oy eu, dont
2:102 2AMA 1769 s grans raisons que je puis assener //Contre les ditz que vous oy
2:109 2AMA 2017 vous servir, si g'y sceusse assener. //Et or est temps de mon oeuvr
2:149 3JUG 1262 rs distrent qu'en nul autre assener //Ne pourroient mieulz, et pour
2:151 3JUG 1328 ien cuida a destre //Droit assener. //Pour haultement son cuer met
bagner 1
1:74 CEBA 73 9 s les jours faudra en plours bagner //Mon pouvre cuer, qui trop de
regner 20
1:244 AUBA 31 29 s //Et de lorier en signe de regner; //En hault honneur et, pour su
2:114 3JUG 101 Si me ferez comme droit roy regner //Se il vous plaist vostre amou
3:4 ORND 6 72 fin //Après le pere il puist regner! AVE MARIA
3:30 EMOR 16 2 ner //Et longuement tu veulz regner, //Tien justice et cruel ne so
264 CHLE 3033 eçoit, //C'est couvoitise de regner //L'un sus l'autre et de gouve
270 CHLE 3105 uerre //Homs le plus abile a regner //Et au bas monde gouverner;
272 CHLE 3157 //De veoir mendres que eulx regner //Et tout le monde gouverner."
428 CHLE 5759 z, //Affin que son filz, qui regner
1:9 MFOR 72 //Quan que on voit ou monde regner. //Tout soit elle vaine et inm
1:67 MFOR 1706 ner //Ce lieu, ou elle veult regner; //Et le gouvernent voirement
1:134 MFOR 3677 era //Cellui par aucun temps.regner, //Mais, quant cuidera gouvern
2:90 MFOR 6899 yst, //Qui toudis y cuidoit regner, //Et sa gloire voit tost fine
2:138 MFOR 8223 raict. //Tres don commença a regner //Fortune et a tout gouverner,
2:196 MFOR 9385 A estre roy, ne a regner //Sur les pastours, n'a gouver
2:203 MFOR 9600 uronner //Et sur toute Siche regner, //Mais, pour ce qu'ou regne de
2:231 MFOR 10455 roit //De porter couronne et regner //Et du royaume gouverner, //M
2:233 MFOR 10531 Qu'ilz ne souffrissent plus regner //Cellui, ne sur eulx gouverne
2:302 MFOR 12598 , //Car il devoit l'autre an regner. //Si vouldra pourchacier son
3:160 MFOR 18143 bastie, //Cuiderent a Troye regner //Et leurs manoirs y gouverner
4:61 MFOR 23075 e //Deust bien d'or en avant regner, //Si se veult faire couronner
baigner 4
1:275 EABA 4 32 n tel ami me fait en plours baigner, //Et qui n'aroit regrait a tel
3:253 CBAD 43 4 s perdus, en plours fauldra baigner //Mon dolent cuer qui doit bien
144 CHLE 990 ner //Des dames que tu vois baigner
2:36 MFOR 5310 gner, //En joye les verriés baigner, //Disant mainte laide leçon.
daigner 2
1:74 CEBA 73 19 doulçour quant lui plaist a daigner //Moy conforter, et doulcement
128 CHLE 682 gner //A qui il vous plot a daigner //Monstrer enfer le doulereux,
gaigner 3
1:74 CEBA 73 11 ar autre bien ne convoite a gaigner //Fors vous, belle, ce demande
2:125 3JUG 471 'en sa mort ne pouoit riens gaigner, //Si le retint //Pour son ama
2:78 MFOR 6567 ivent //A avoir leur vie et gaigner, //Et vrayement, se besongner
accompaigner 1
128 CHLE 681 enigne //Me doye a cil accompaigner //A qui il vous plot a daigner
enseigner 1
144 CHLE 989 our. //Et le nom te vueil enseigner //Des dames que tu vois baigne
engigner 2
1:31 CEBA 30 10 r faulx agait, que ne puis engigner, //Ou mon honneur, et si puis
3:253 CBAD 43 19 celle pers que j'aim sans engigner? //Que ne verray plus, je croy,
tesmoigner 1
1:274 EABA 4 8 //J'en avoie, ce puis je tesmoigner, //Et qui n'aroit regrait a tel
ressoigner 1
1:31 CEBA 30 12 ulx maint mal; si le doy ressoigner; //Mais se mon fait devoyent en
mahengner 1
3:253 CBAD 43 16 e pry a Dieu, car pour me mahengner //Avez ce fait par mainte faulx
gaingner 1
3:253 CBAD 43 18 r trouvant; que pouez vous gaingner //Se celle pers que j'aim sans
eslongner 5
1:274 EABA 4 10 Et a si trés doulce amour eslongner? //Car avec ce qu'a trés bon le
1:274 EABA 4 20 Et a si trés doulce amour eslongner
1:275 EABA 4 30 Et a si trés doulce amour eslongner? //Princes, jugiez s'a tort la
1:275 EABA 4 34 Et a si trés doulce amour eslongner
3:253 CBAD 43 2 Quant ma dame voy de moy eslongner. //Las! que feray se on la main
embesongner 1
3:29 MFOR 14176 gnier, //Pour en voyage embesongner
besongner 1
2:78 MFOR 6568 igner, //Et vrayement, se besongner //En loyauté veulent toudis,
ressongner 2
1:74 CEBA 73 17 Le departir je doy bien ressongner, //Par quoy perdray ce qu'esjoï
3:253 CBAD 43 5 olent cuer qui doit bien ressongner //Le departir pour perdre tel
songner 1
1:274 EABA 4 18 ns qu'il peust ne me faloit songner. //Et qui n'aroit regrait a tel
eslogner 1
1:73 CEBA 73 1 elas! ma dame, il me fault eslogner //De vo beaulté, dont le cuer t
espargner 2
1:275 EABA 4 28 //Car le veoye mien sans espargner; //Et qui n'aroit regrait a tel
2:36 MFOR 5309 //Tieulx y a, sanz nulle espargner, //En joye les verriés baigner
definer 1
3:139 DVAL 2448 e lasse //Convendroit tost definer. //Et cil ala sans finer //Tan
affiner 3
2:109 2AMA 2018 or est temps de mon oeuvre affiner, //Mais de trouver, s'aucun au
2:157 3JUG 1520 e mon oeuvre avancier //Et affiner, //Le demourant commet a parfi
2:157 3JUG 1523 qu'il fault a bien l'euvre affiner //Et la parfaire. //Si est sai
deffiner 1
2:109 2AMA 2019 ais de trouver, s'aucun au deffiner //A volenté, //Quel est mon no
parfiner 5
1:R15 PROL 52 ceu //Tout au mieulx et le parfiner //D'escripre et bien enluminer
2:157 3JUG 1521 r, //Le demourant commet a parfiner //A vo bon sens, car bien sarez
3:182 DVAL 3344 ner, //Mais, pour en brief parfiner, //Vous di que puis mainte fie
3:227 CBAD 18 23 ordonner //De moy, car au parfiner //Ne sçay quel response rendre
450 CHLE 6123 eschef //Le conseil, ne la parfiner, //Et de la cause terminer //R
finer 23
1:R15 PROL 56 ceu //Qu'il faloit des choses finer //Pour bien richement l'affine
1:29 CEBA 28 11 qu'en dueil me font mes jours finer //Sanz vous veoir, ou est toute
1:81 CEBA 81 3 r, mon corps, quanque je puis finer; //A vo vouloir de tous poins
1:82 CEBA 82 8 . //J'ay bien cuidé la ma vie finer, //Tant eus de mal pour le dep
1:202 JEUX 57 7 é; //Mais mieulx vueil ma vie finer //Que d'ainsi languir ne finer
1:202 JEUX 57 8 iner //Que d'ainsi languir ne finer
2:151 3JUG 1331 'une poissant dame a qui sans finer //Son cuer promist, //Et tant
2:157 3JUG 1522 A vo bon sens, car bien sarez finer //De ce qu'il fault a bien l'eu
2:177 POIS 590 Nous voulsissions. Adonc falu finer //Nostre parler et nostre erre
2:190 POIS 1033 lliez donc vostre grief plour finer, //A moy laissiez le grant duei
3:139 DVAL 2449 t definer. //Et cil ala sans finer //Tant que chieux elle arriva;
3:182 DVAL 3343 e aroye //Et procès ert sans finer, //Mais, pour en brief parfine
3:227 CBAD 18 12 tourner //Pour moy prier sans finer, //Ne sçay quel response rendr
168 CHLE 1358 r, //Ains que ce chemin puist finer. //Si passames maintes contree
202 CHLE 1957 r, //Tout son tour faire sans finer
244 CHLE 2662 mmage, //Dont Jovis a doulour finer //Le fist par Mulciber qui for
366 CHLE 4724 //Dist qu'il vouloit ce soing finer. //Au larron vient, et si lui
402 CHLE 5320 decliner //Sapïence et peché finer, //Dist Aggelius, et recorde
430 CHLE 5810 //Ne doit, mais raison, sans finer; //Et que cil vray prince est,
456 CHLE 6212 - //Se l'en peut de tel court finer. //Jadis en Grece et a Athenes
1:130 MFOR 3554 aginer, //De quoy homme peüst finer, //Pour y despendre grant fine
2:90 MFOR 6900 ner, //Et sa gloire voit tost finer; //Ou, se aucuns pourchace off
4:71 MFOR 23356 rimer //Ce seroit procés sanz finer. // Ci devise ce qu'elle vit av
ymaginer 2
1:130 MFOR 3553 fines //Que l'en pourroit ymaginer, //De quoy homme peüst finer,
2:92 MFOR 6960 chagriner //Sa femme, par ymaginer //Riotes, ou n'a fons, ne rive
decliner 1
402 CHLE 5319 ement. //Que face tout mal decliner //Sapïence et peché finer, //D
dominer 1
430 CHLE 5809 hiques, //Que le prince pas dominer //Ne doit, mais raison, sans f
determiner 1
456 CHLE 6211 appris //De grans causes determiner - //Se l'en peut de tel court
terminer 1
450 CHLE 6124 parfiner, //Et de la cause terminer //Reculoient, ce me fu vis, //
enluminer 2
1:R15 PROL 53 iner //D'escripre et bien enluminer, //Dès que vo command en receu
204 CHLE 1958 Pour ciel et terre enluminer. //Vi son charroy, vi sa lumie
enteriner 3
1:R15 PROL 60 sceu, //Pour vo bon vueil enteriner
2:170 POIS 354 Si nous convint son vueil enteriner, //Et par pluseurs dames nous f
4:31 MFOR 22158 triner. //En trestous cas enteriner //Nature el voult, n'y failly
chagriner 1
2:92 MFOR 6959 avise //Comment il pourra chagriner //Sa femme, par ymaginer //Rio
doctriner 1
2:124 MFOR 7768 uverner //Et a noz enfens doctriner, //Et noz gens, soient fors ou
ordenner 2
2:114 3JUG 103 r en vueilliez en tous cas ordenner //A vo bon vueil. //Mais garis
3:40 EMOR 85 3 le //T'aprengne a tes sens ordenner, //Par ce te pourras reffrener
maçonner 1
3:58 MFOR 15051 fons, //A fait de marbre maçonner, //Et d'ençaint fist avironner
guerredonner 1
1:81 CEBA 81 10 Qui les me peüst tant guerredonner, //Com vous, belle, qui la fin
habandonner 1
1:31 MFOR 718 ouÿ //Mon cuer, par moy habandonner
abandonner 1
2:269 PAST 1495 ui donner //Et mon cuer abandonner //Qu'a nul aultre; posé ore //
pardonner 7
1:29 CEBA 28 1 doulz ami, vueilliez moy pardonner, //Se je ne puis, si tost com j
1:82 CEBA 82 1 oulce dame, vueilliez moy pardonner //Se demouré ay un pou longuem
3:227 CBAD 18 18 uise, //Je lui vueille et pardonner //Qu'il m'en ose araisonner,
322 CHLE 3994 onner, //Grever autrui et pardonner //Et leurs amis moult avancier
2:320 MFOR 13121 i, //Mon meffait vueilles pardonner //Et moy un seul baisier donne
3:133 MFOR 17335 //Pour Dieu, lui vueille pardonner //Et que, s'ainsi est que donn
39 DARC 466 e //Qu'à chascun il veult pardonner! //Et la Pucelle lui fait fair
guerdonner 1
3:206 MFOR 19291 us //Que, "se le vouloit guerdonner, //Pirrus occiroit, par donner
ordonner 4
3:98 DVAL 1296 donner: //Un jour faisoye ordonner //Baings et chaufer les estuve
3:227 CBAD 18 22 endre? //Amours, vueilliez ordonner //De moy, car au parfiner //Ne
2:17 MFOR 4710 er, //Qui si les fait bien ordonner //Par vicaire sage et appris,
39 DARC 468 ire, //Qui ensuit Dieu. Or ordonner //Vueillez voz cueurs et vous
donner 28
1:29 CEBA 28 9 ry a Dieu qu'il leur vueille donner //La mort briefment; car leur v
1:81 CEBA 81 8 s doy bien tout quanque j'ay donner; //Car ou monde n'a nulle autre
1:202 JEUX 59 1 ous vent, mais je vous veuil donner //Mon cuer, mon corps, et vous
1:243 AUBA 31 16 alouÿs; vous tous sept, pour donner //Exemple aux bons et grant joy
2:41 ROSE 412 mais //Apporte d'enfer pour donner //Aux gens, et tout empoisonne
2:114 3JUG 102 vous plaist vostre amour moy donner, //Or en vueilliez en tous cas
2:149 3JUG 1261 Et pour savoir bon jugement donner. //Et lors distrent qu'en nul a
2:151 3JUG 1329 aultement son cuer mettre et donner //Si s'acointa, com j'oÿ raiso
2:269 PAST 1494 ur moye //Me plaisoit a lui donner //Et mon cuer abandonner //Qu'
3:98 DVAL 1295 batement //Mieulx lui peüsse donner: //Un jour faisoye ordonner //
3:227 CBAD 18 16 vise //Comment m'ayme et que donner //M'amour, que tant a requise,
160 CHLE 1231 Sont, pour assez vivres donner //A celle ville gouverner; //T
322 CHLE 3993 oy? //Car mes gens si pevent donner, //Grever autrui et pardonner
414 CHLE 5506 er //Tout le demourant, Dieu donner //Y a voulu plus de beauté, //
418 CHLE 5593 enir. //Que exemple bon doie donner //En fais, en diz, en raisonne
426 CHLE 5718 rner //Com les medecins, qui donner //Scevent diverses medecines
440 CHLE 5975 ral //Affin qu'a autre puist donner
1:31 MFOR 719 Ses joyaulx et tant m'en donner //Qu'assez souffire me devoit,
1:132 MFOR 3627 s! //A elle en est des lieux donner //Et de tout le fait ordener,
2:17 MFOR 4709 ge, //A si noble prince eulx donner, //Qui si les fait bien ordonn
2:39 MFOR 5400 Le los, que leur orroit donner; //Et qu'on ne deist que flate
2:67 MFOR 6218 urmener //Ainsi et tel peine donner; //Et que tout homme, a leur a
2:80 MFOR 6604 ien pener //De alegence lui donner
2:320 MFOR 13122 ner //Et moy un seul baisier donner, //En signe de vraye amistié."
2:324 MFOR 13228 r //Que treves leur voulsist donner. //Alors avint tout d'aventure
3:133 MFOR 17336 er //Et que, s'ainsi est que donner //A femme sa fille lui vueille
3:206 MFOR 19292 nner, //Pirrus occiroit, par donner //Buvrage venimeux, sanz faill
39 DARC 469 Vueillez voz cueurs et vous donner //Comme loyaulx François à lui
jargonner 1
2:233 PAST 325 mmetons //Des montaignes, jargonner //Et l'un l'autre ramposner //
sermonner 2
2:149 MFOR 8559 //Leur dis, ne, pour bien sermonner, //De cel oultrage ramener //N
39 DARC 471 lui! //Et quant on l'orra sermonner //N'en serés reprins de nulluy
avironner 1
3:58 MFOR 15052 nner, //Et d'ençaint fist avironner //.III. grans journees de paÿs
couronner 6
1:243 AUBA 31 9 vous doit bien de lorier couronner. //Vous, bon seigneur du Chaste
1:243 AUBA 31 18 vous doit bien de lorier couronner. //Or avez vous noz nuisans di
1:244 AUBA 31 27 vous doit bien de lorier couronner. //Jadis les bons on couronnoit
1:244 AUBA 31 31 vous doit bien de lorier couronner
2:203 MFOR 9599 , //Dont l'avoit fait roy couronner //Et sur toute Siche regner,
4:61 MFOR 23076 gner, //Si se veult faire couronner. //Par tout le monde ot ses me
araisonner 1
3:227 CBAD 18 19 rdonner //Qu'il m'en ose araisonner, //Ne sçay quel response rendr
arraisonner 1
3:65 DVAL 198 rener, //Car ne sceusse arraisonner //Elle n'aultre, croy, encore,
raisonner 6
2:102 2AMA 1770 ntre les ditz que vous oy raisonner; //Car vous voulez droittement
2:151 3JUG 1330 //Si s'acointa, com j'oÿ raisonner, //D'une poissant dame a qui sa
418 CHLE 5594 ner //En fais, en diz, en raisonner //Le prince, de ce Clodian //A
2:131 MFOR 7978 ordener //Noz parolles et raisonner //Par mesure et par ordre attr
3:29 MFOR 14182 urner. //La ot, au commun raisonner, //Un mouton en toute saison
3:203 MFOR 19176 . //Bien pourront dire et raisonner //A leur seigneur, par souvena
empoisonner 1
2:41 ROSE 413 ner //Aux gens, et tout empoisonner
ressonner 4
1:37 MFOR 888 res, //Qui tout faisoient ressonner. //Ainsi, sanz autre mot sonne
2:208 MFOR 9754 ner //Et ses cors, si que ressonner //En ouïst on et vaulx et mons
2:216 MFOR 10009 bours //Ouÿst on partout ressonner, //Pour plus joyeusement mener
3:101 MFOR 16358 //Si hault que tout fist ressonner. //De ses buisines et ses cors
sonner 5
2:102 2AMA 1768 is que je taise, //Sanz mot sonner, //Les grans raisons que je pui
1:37 MFOR 889 ner. //Ainsi, sanz autre mot sonner, //De nostre nef sommes meüs.
2:22 MFOR 4857 , //Par ses cors et ses huys sonner, //Aux chiens leur seigneur ma
2:208 MFOR 9753 e, //Fist ses buisines hault sonner //Et ses cors, si que ressonne
3:101 MFOR 16357 us. //Un cor d'olephant fait sonner //Si hault que tout fist resso
abandoner 1
1:202 JEUX 59 2 cuer, mon corps, et vous abandoner
dicerner 1
448 CHLE 6102 ordener //Bien en sara et dicerner //Tel droit comme il y peut av
discerner 1
2:149 3JUG 1260 l'amoureux desir //Bien discerner //Et pour savoir bon jugement
gouverner 24
2:114 3JUG 100 je vueil a vo dit //Moy gouverner. //Si me ferez comme droit roy
3:3 ORND 6 69 aulphin //Et science pour gouverner //Le pueple qui de bon cuer fi
3:30 EMOR 16 1 Se païs as a gouverner //Et longuement tu veulz regne
160 CHLE 1232 s donner //A celle ville gouverner; //Toutes ces choses me monstr
264 CHLE 3034 //L'un sus l'autre et de gouverner. //Et pour ce les princes pois
270 CHLE 3106 regner //Et au bas monde gouverner; //Si l'ay trouvé au mien cuid
272 CHLE 3158 regner //Et tout le monde gouverner." //Quant Noblece ot dit sa ra
328 CHLE 4102 ordener //Doyés au monde gouverner! //Mais je croy qu'elle en def
414 CHLE 5505 Des sens qui doivent gouverner //Tout le demourant, Dieu donn
426 CHLE 5717 seil, //Et qu'il se sache gouverner //Com les medecins, qui donner
428 CHLE 5760 Devoit aprés lui, gouverner //Peust le peuple au moins a un
1:9 MFOR 71 oir //Qu'elle a pouoir de gouverner //Quan que on voit ou monde re
1:40 MFOR 1004 ce, //Qu'il avoit en bien gouverner, //Moult savoit sagement mener
1:67 MFOR 1705 claims //Ouÿr des gens et gouverner //Ce lieu, ou elle veult regne
1:134 MFOR 3678 er, //Mais, quant cuidera gouverner //Son trosne le plus a son vue
2:13 MFOR 4565 emmes //Aucuns se seulent gouverner; //Mais, quant, pour les guerre
2:88 MFOR 6846 ener //Et a ses gens bien gouverner, //Se Fortune le gieu ne taill
2:122 MFOR 7731 st; //C'est assavoir: soy gouverner //Premierement et bien mener;
2:124 MFOR 7767 A noz mesgnees gouverner //Et a noz enfens doctriner,
2:138 MFOR 8224 egner //Fortune et a tout gouverner, //Les aucuns monter sur la ro
2:196 MFOR 9386 r //Sur les pastours, n'a gouverner." //Estiagés, qui ce ouÿ, //De
2:231 MFOR 10456 t regner //Et du royaume gouverner, //Mais n'yere pas encor propi
2:233 MFOR 10532 ner //Cellui, ne sur eulx gouverner" //Et cilz dient que "il non f
3:160 MFOR 18144 gner //Et leurs manoirs y gouverner, //Car, si comme en l'istoire
atorner 2
2:58 2AMA 303 our la pitié qu'oy eu, dont atorner //En tel conroy //L'avoie veu,
2:218 POIS 1964 tout en aultre fueil //Soy atorner, //Fortune qui a voulu bestour
adjourner 1
2:59 MFOR 6011 //Gent, et souvent faire adjourner, //Et moult laidement demener,
sejourner 4
1:36 CEBA 35 7 epmaines, //Six en devoit sejourner, //Tant ont a durer mes peines
2:166 POIS 246 ais n'ommes pas loisir de sejourner //La longuement ne gaires desr
2:177 POIS 588 jusque a l'endemain //De sejourner //Et retourner leans après dis
3:60 MFOR 15114 //Si vault mieulx en paix sejourner. //Priant estoit sage et preud
atourner 3
2:133 3JUG 733 //Envers celle, de qui tel atourner //Le voult Amours qu'il ne savo
3:227 CBAD 18 5 tourner //Plus me sens mal atourner. //Ne sçay quel response rendr
2:274 MFOR 11751 , //Pour mon oeuvre mieulx atourner, //Me faut arriere retourner,
retourner 13
1:36 CEBA 35 5 terme //Qu'il m'a mis de retourner. //Ja sont passées trois sepma
1:36 CEBA 35 15 evaines; //Car jusques au retourner //Tant ont a durer mes peines.
1:82 CEBA 82 3 Car je n'ay peü plus tost retourner, //Dont me desplaist; car trop
1:243 AUBA 31 25 Et puis que Dieux a joye retourner
2:219 POIS 1967 Si que verrez vostre ami retourner //Et tost mander." //Adonc le
3:227 CBAD 18 11 guise, //Je voy vers moy retourner //Pour moy prier sans finer,
1:88 MFOR 2328 x tourner //Et la roe si retourner //Qu'ilz se trouveront au dess
2:274 MFOR 11752 ourner, //Me faut arriere retourner, //A parler des autres regnez:
2:302 MFOR 12597 ef, //A Thebes s'en veult retourner, //Car il devoit l'autre an re
2:312 MFOR 12897 //Se sont ceulx qui, sans retourner, //S'en vont; bien doivent duei
3:29 MFOR 14181 , //Qui puis n'en sçorent retourner. //La ot, au commun raisonner,
3:44 MFOR 14657 oy, //Quant ilz le virent retourner; //Grant joye pristrent a mene
3:163 MFOR 18225 //Ains qu'en Grece peust retourner, //Et Fortune le fist tourner
bestourner 1
2:218 POIS 1965 r, //Fortune qui a voulu bestourner //Vo bien en mal, si se porra
destourner 4
1:36 CEBA 35 13 ferme, //Et vous ferez destourner //Mes angoisses trés grevaines
2:133 3JUG 735 e nulle part ou il peust destourner //Ne mettre jus //Le grief far
3:117 DVAL 1932 garde //Qui l'en puisse destourner
3:227 CBAD 18 4 atise, //Et plus me cuid destourner //Plus me sens mal atourner.
tourner 9
2:133 3JUG 732 qu'a desplaisir //Peust ja tourner //Envers celle, de qui tel ato
2:133 3JUG 734 oult Amours qu'il ne savoit tourner //De nulle part ou il peust de
2:218 POIS 1966 Vo bien en mal, si se porra tourner
3:43 EMOR 104 4 er, //Tu ne scés ou tu puez tourner
3:118 DVAL 1933 Mais a folie tourner //Vous puet de si longue piece
3:227 CBAD 18 2 ise //Que ne sçay quel part tourner: //Amours m'assault et atise,
1:88 MFOR 2327 Se pourra bien contre eulx tourner //Et la roe si retourner //Qu'
3:60 MFOR 15113 , //Car a pis leur pourroit tourner, //Si vault mieulx en paix sej
3:163 MFOR 18226 urner, //Et Fortune le fist tourner //En Ytale, ou adés siet Romme
disner 4
2:166 POIS 245 n'estoit pas encor temps de disner. //Mais n'ommes pas loisir de
2:170 POIS 353 Car en ce lieu nullui n'ose disner. //Si nous convint son vueil e
2:177 POIS 589 r //Et retourner leans après disner //Nous voulsissions. Adonc falu
344 CHLE 4343 t //Grant sens, a ses barons disner //Donna et leur dist: "Ordener
ramposner 1
2:233 PAST 326 rgonner //Et l'un l'autre ramposner //En jargon, tout en chantant,
desjuner 2
2:166 POIS 244 bel, cler et frès //Pour desjuner, //Car n'estoit pas encor temps
2:170 POIS 352 ulz maintien cortois //De desjuner, //Car en ce lieu nullui n'ose
fraper 1
2:193 POIS 1137 Ne trouvera de braz a coups fraper //Pleins de force, legiers pour
eschapper 3
2:217 MFOR 10041 Que de lui puissent eschapper, //Si qu'il ne les puisse attr
3:102 MFOR 16383 , //De lui fuit, qui peut eschapper, //Mais, tous ceulx, qu'il peut
3:246 MFOR 20461 fiture //Sus Parseüs, qui eschapper //Cuida, mais tost le vint hap
happer 4
2:193 POIS 1139 ces murs pour ces chastiaulz happer //Et prendre a force, //Si les
92 CHLE 77 ent, //Quant la mort le vint happer, //Que de moy il n'avoit per
1:48 MFOR 1239 apper //Et nostre bon patron happer //Par tel rendon qu'en mer l'e
3:246 MFOR 20462 r //Cuida, mais tost le vint happer //Le consule, qui luy et deus
frapper 3
1:48 MFOR 1238 on, //Si se vient en la nef frapper //Et nostre bon patron happer
2:116 MFOR 7562 tapper //Et cordes tendues frapper; //Et anciennement Musique //E
3:59 MFOR 15070 ; //Tant fist de fort cisel frapper //Que la furent les fondemens
agrapper 1
2:193 POIS 1138 ins de force, legiers pour agrapper //Contre ces murs pour ces chas
attrapper 2
2:217 MFOR 10042 //Si qu'il ne les puisse attrapper, //Et sa sainte loy garder vue
3:102 MFOR 16384 s, tous ceulx, qu'il peut attrapper, //Avec les mors tous les envo
tapper 1
2:116 MFOR 7561 rs //A sons de marteaulx par tapper //Et cordes tendues frapper;
soupper 1
3:82 DVAL 765 ns, //Bien serviz, croy, au soupper. //Et, sans plus m'y assouper,
assouper 1
3:82 DVAL 766 upper. //Et, sans plus m'y assouper, //Vous di que, quant souppé e
souper 1
2:31 ROSE 65 ans //Tout au long de cellui souper, //Comme gent qui sont tout un
per 5
2:31 ROSE 66 , //Comme gent qui sont tout un per //Et amis vrais sens estrangie
2:193 POIS 1136 ou qu'il aille //Croy que son per //Ne trouvera de braz a coups
92 CHLE 78 happer, //Que de moy il n'avoit per //En ce monde, ce m'iert vis;
3:59 MFOR 15069 D'Ylyon, qui oncques n'ot per; //Tant fist de fort cisel fra
3:101 MFOR 16374 ber //Ainsi finer, qui n'a nul per, //Par Fortune et par meschean
reparer 1
1:120 MFOR 3261 ne, //De quoy on peust lieu reparer, //Que l'en peüst accomparer
accomparer 1
1:120 MFOR 3262 eparer, //Que l'en peüst accomparer //A la beauté de ce degré; //M
comparer 3
3:37 EMOR 64 4 comparer //Tu le pourroyes comparer
2:206 MFOR 9675 empire //S'aille, lui fera comparer //Le dueil, qui son cuer fait
3:91 MFOR 16049 , //Lui feroit moult chier comparer, //S'il pouoit, et, deust demo
sepparer 1
2:223 MFOR 10224 er //Dieu, et des gens soy sepparer, //Si lui couvendroit a yssir
parer 2
3:80 DVAL 703 voier //Jusqu'en la chambre a parer. //Tout l'ostel ot fait parer
3:80 DVAL 704 parer. //Tout l'ostel ot fait parer //Cil a qui m'en attendoye, //
arer 1
2:284 MFOR 12051 ist //Aux Grieulx l'usage et a arer, //Et leur apprist a mesurer
remembrer 1
1:129 MFOR 3542 r, //Ne qu'on ne pourroit remembrer, //De grans sales haultes et l
encombrer 2
3:95 MFOR 16182 //Couvendroit lonc temps encombrer, //Et les diverses aventures,
4:23 MFOR 21922 mbrer; //Le dire pourroit encombrer! //Puis retourna le preux et f
nombrer 1
3:95 MFOR 16181 in //Furent mis, que de les nombrer //Couvendroit lonc temps encom
numbrer 2
1:129 MFOR 3541 //A plus qu'on ne pourroit numbrer, //Ne qu'on ne pourroit rememb
4:23 MFOR 21921 st //Que nul ne le pourroit numbrer; //Le dire pourroit encombrer!
encrer 1
1:63 MFOR 1595 e //Et la veulent leurs nefs encrer //Et chacun s'efforce d'entrer
considerer 1
1:17 CEBA 16 1 Qui vivement veult bien considerer //Ce monde cy ou il n'a joye e
aïrer 1
1:9 CEBA 8 11 Quant ce m'avint qui me fait aïrer; //Ne je ne puis de nul costé
remirer 1
1:9 CEBA 8 19 , //Ne je ne sçay penser ne remirer //Comment je vif; et de tel mal
empirer 1
3:114 DVAL 1811 remour //De l'onneur d'elle empirer, //J'en eusse fait souspirer
souspirer 1
3:114 DVAL 1812 mpirer, //J'en eusse fait souspirer //Et jusqu'a mort repentir //C
desirer 1
1:9 CEBA 8 9 ant est grant qu'il me fait desirer //Morir briefment, car trop mal
dessirer 1
1:9 CEBA 8 16 Et Fortune qui voult tout dessirer //Mon boneür; car depuis lors e
atirer 1
1:9 CEBA 8 4 a, //Que Fortune me voult si atirer //Qu'il me convint de moy tout
tirer 2
1:9 CEBA 8 5 l me convint de moy tout bien tirer; //Et du grief mal qu'il me fau
1:9 CEBA 8 18 ul bien ne pos par devers moy tirer, //Ne je ne sçay penser ne rem
virer 1
1:9 CEBA 8 12 //Ne je ne puis de nul costé virer, //Que je voye riens qui me pui
plorer 1
2:292 PAST 2227 vueil //Fors guermenter et plorer //Et Dieu et sains aourer //Et
demorer 1
1:17 CEBA 16 9 qu'ainsi est qu'on n'y puet demorer, //Pourquoy a l'en ceste vie si
honorer 4
178 CHLE 1526 rer, //Car on ne doit riens honorer //En aourant, fors un seul Die
2:215 MFOR 9967 oit, //Feïst, pour lui plus honorer, //Le sien nom partout aourer,
2:217 MFOR 10022 'aourer, //Ne par sacrefice honorer, //Se Nabugodonosor non, //Qui
3:39 MFOR 14515 uis //Qu'aultre ne voudroye honorer //Jamais, nul jour, ne demoure
devorer 1
110 CHLE 397 es //Des grans poissons qui devorer //Les veulent et eulx acourer.
serrer 1
2:206 MFOR 9676 Le dueil, qui son cuer fait serrer
errer 2
2:299 EUST 149 ble? //Est ce voye d'en meurs errer //Ou ce c'est la sante d'errer
2:154 MFOR 8703 noit //Encontre Dieu, par loy errer, //Et divers dieux fist aourer
affourrer 1
2:246 PAST 732 hastoit //Et les pris a affourrer, //Besoing n'oz de demourer.
entrer 4
158 CHLE 1197 riece, //Arrivasmes pour ens entrer, //Car toutes me vouloit monst
2:94 MFOR 7020 trer. //La simple femme, qui entrer //Craindra en plait, fera acco
2:200 MFOR 9497 asser, //S'en Caldee vouloit entrer, //Pour ses ennemis encontrer,
3:256 MFOR 20779 rece //En leur cité les fist entrer, //Pour paour de piz encontrer
encontrer 2
2:200 MFOR 9498 ntrer, //Pour ses ennemis encontrer, //Mais perilleux fu le passag
3:256 MFOR 20780 trer, //Pour paour de piz encontrer
demonstrer 2
210 CHLE 2094 strer //Toutes choses et demonstrer
2:128 MFOR 7906 r //De ce que l'en veult demonstrer, //Et enseigne quieulx choses
monstrer 5
158 CHLE 1198 r, //Car toutes me vouloit monstrer //Les merveilles de la cité,
174 CHLE 1451 a, //Ma maistrece me voult monstrer //Olimpias tres a l'entrer //D
210 CHLE 2093 //Toudis de m'apprendre et monstrer //Toutes choses et demonstrer
2:94 MFOR 7019 , //Et par quelque couleur monstrer. //La simple femme, qui entrer
2:128 MFOR 7905 me, //A prouver raisons et monstrer //De ce que l'en veult demonst
procurer 6
2:3 DAMO 60 tres mettent grant peine a procurer //Par messages ou par quelque
2:17 DAMO 526 a grant soing leur voloir procurer, //Tant qu'ilz tant font par ma
3:101 DVAL 1404 uidasse //Qu'a ton servant procurer //Deusses tel doleur qui passe
3:115 MFOR 16806 r. //Ne scet comment puist procurer
3:116 MFOR 16813 e //Fust vouldroit il bien procurer, //Et que plus el ne deust dur
4:51 MFOR 22780 er //Prisdrent pluseurs et procurer //Qu'en leur paÿs maint s'en t
curer 2
3:101 DVAL 1413 ce, //C'est par toy; vueillez curer //Mon mal et de moy curer, //C
3:101 DVAL 1414 ez curer //Mon mal et de moy curer, //Car aillours ne sçay recour
endurer 11
1:17 CEBA 16 3 les meschiefs qu'il fault y endurer, //Et comment mort vient qui to
1:151 ROND 6 9 Il le me convient endurer, //Et selon le temps moy riule
1:184 ROND 65 6 Doulour ay dure //A endurer //S'ainsi me dure
1:200 JEUX 48 3 llier //Comment Amours peut endurer //Fausseté si long temps durer
2:3 DAMO 59 //Si qu'a peine les peuvent endurer. //Aultres mettent grant peine
2:17 DAMO 525 //Ne quel peine ilz doient endurer //Pour a grant soing leur voloi
3:29 EMOR 10 2 durer? //Aprens ton cuer a endurer, //Car par bien endurer aprend
3:101 DVAL 1411 e lasse //Tant que ne puis endurer //La peine qu'il me porchace,
3:276 CBAD 67 8 Car le desir, que j'en ay, endurer //Ne me laroit jamais la paine
386 CHLE 5066 urer //Nulle chose et riens endurer. //Et dont vient ordre? N'est c
3:270 MFOR 21174 er //Au grant host, n'aussi endurer //Le chault, car tuit de soyf
durer 10
1:183 ROND 65 2 S'ainsi me dure //Ne puis durer. //Je muir d'ardure, //S'ainsi
1:200 JEUX 48 4 urer //Fausseté si long temps durer //Qu'a peine qui veult esprouv
2:252 PAST 952 ers atise, //Ne te laira pas durer //Sans de lui t'enamorer
3:29 EMOR 10 1 eulz tu vaincre et long temps durer? //Aprens ton cuer a endurer,
3:101 DVAL 1406 passe //Toutes, car ne puis durer. //Si te puis sur sains jurer
3:276 CBAD 67 1 Mon doulz ami, se tu ne pues durer //Sans moy veoir, saches que mo
386 CHLE 5065 mené; //Ne sens ordre ne peut durer //Nulle chose et riens endurer
3:115 MFOR 16805 rnes, //Car ne peut vivre, ne durer. //Ne scet comment puist procu
3:116 MFOR 16814 er, //Et que plus el ne deust durer, //Par si que Polixene a femme
3:270 MFOR 21173 t. //Li Rommain n'eussent peu durer //Au grant host, n'aussi endur
pleurer 1
2:188 POIS 948 oult estoit m'amie //Je vi pleurer //Trop m'en pesa, et lors, sans
parjurer 3
3:102 DVAL 1418 amasse, //Je te jur sans parjurer, //Que souffrir long temps la
3:277 CBAD 67 15 //Si te promès, amis, sans parjurer, //Que tous plaisirs de vraie e
2:48 MFOR 5672 jurer, //Mais publiquement parjurer, //Sanz honte, en tous les cas
jurer 3
3:101 DVAL 1407 durer. //Si te puis sur sains jurer //Qu'a la mort m'en vois le co
3:276 CBAD 67 3 Sans toy aussi, ce te puis je jurer //Qu'en bonne foy un jour un mo
2:48 MFOR 5671 Ne en promettre, n'en jurer, //Mais publiquement parjurer,
enmurer 2
3:102 DVAL 1420 masse //D'ardeur que fais enmurer //En mon cuer, et murmurer //N
3:277 CBAD 67 17 Je te feray, m'en deust on enmurer, //M'onneur gardant, car n'y pe
murmurer 3
3:102 DVAL 1421 enmurer //En mon cuer, et murmurer //N'ose; si vais en decours //
3:277 CBAD 67 10 n ay; assez puet qui veult murmurer, //Car te verray, je n'ay ailli
4:51 MFOR 22779 oulour //Moururent, dont a murmurer //Prisdrent pluseurs et procur
aourer 6
1:17 CEBA 16 19 t du seul Dieu que l'en doit aourer. //C'est nostre fin et joye de
2:292 PAST 2228 t plorer //Et Dieu et sains aourer //Et prier qu'il tourne a joye
178 CHLE 1525 fiere //Que ne les daignay aourer, //Car on ne doit riens honore
2:154 MFOR 8704 rrer, //Et divers dieux fist aourer, //Offrandes leur fist faire et
2:215 MFOR 9968 norer, //Le sien nom partout aourer, //Et estatures de fin or //Ou
2:223 MFOR 10223 usage //Estoit de par nuit aourer //Dieu, et des gens soy seppar
labourer 3
2:188 POIS 950 tyray près, car moult volz labourer //Ad ce savoir qui si fort aco
342 CHLE 4319 ancïens. //A ce propos que labourer //Doivent a l'Eglise honnourer
2:279 MFOR 11894 urer; //Aux gens apprist a labourer //Les terres, car riens n'en s
tabourer 1
35 DARC 316 niée! //Vous irés ailleurs tabourer, //Se ne voulez assavourer
acourer 2
2:188 POIS 951 //Ad ce savoir qui si fort acourer //Fist la doulente; //Si lui p
110 CHLE 398 vorer //Les veulent et eulx acourer. //Tout y va a rebellion, //Et
plourer 2
3:111 DVAL 1721 amolia //Qu'a sangloutir et plourer //Me pris si fort qu'acourer
3:231 MFOR 20021 t erre." //Adont Hanibal a plourer //Prist, quant ne peut plus de
enamourer 2
1:17 CEBA 16 17 Chascun vray cuer se doit enamourer //De la vraye celestiel lumier
2:293 PAST 2243 guermente //Qui me fist enamourer //D'un tel que son demourer //
demourer 8
2:188 POIS 949 p m'en pesa, et lors, sans demourer, //M'en tyray près, car moult v
2:246 PAST 733 fourrer, //Besoing n'oz de demourer. //Ainsi celle nuit passay, //
2:293 PAST 2244 amourer //D'un tel que son demourer //Me fait livrer a martire //E
2:279 MFOR 11893 et belle. //En Egipte ala demourer; //Aux gens apprist a labourer
3:39 MFOR 14516 rer //Jamais, nul jour, ne demourer; //Je vous jure dieux et deess
3:91 MFOR 16050 , //S'il pouoit, et, deust demourer //En la place, fors par ses ma
3:231 MFOR 20022 Prist, quant ne peut plus demourer //En Ytalie, ce bien voit, //O
35 DARC 314 e, //Et qu'elle vous deust demourer. //Autrement va, faulse mesgni
honnourer 2
342 CHLE 4320 urer //Doivent a l'Eglise honnourer, //Valerïus fait mencion //Du
3:188 MFOR 18748 urer. //Moult fist Numa a honnourer, //Pour son grant sens et pour
assavourer 2
1:17 CEBA 16 11 //Et une autre convient assavourer, //Qui aux pecheurs ne sera pas
35 DARC 317 tabourer, //Se ne voulez assavourer
devourer 1
36 DARC 319 s, //Que loups pevent bien devourer, //Car mors gisent par les sil
ourer 1
3:188 MFOR 18747 , //Pour leurs dieux prier et ourer. //Moult fist Numa a honnourer
espurer 1
3:102 DVAL 1424 f secours. //De joye veulz espurer, //Amours, mon cuer et purer,
purer 1
3:102 DVAL 1425 spurer, //Amours, mon cuer et purer, //Si qu'a doleur je recours
mesurer 1
2:284 MFOR 12052 arer, //Et leur apprist a mesurer //Par mesures et blé et grain;
delivrer 3
362 CHLE 4647 urs corps, quant pour eulx delivrer //D'elles, s'en veulent tant g
2:222 MFOR 10161 Pour le peuple Dieu delivrer, //En grant peril se veult liv
3:131 MFOR 17286 //Bataille, et d'eulx tost delivrer
livrer 3
1:42 MFOR 1055 //Les fist, pour a meschief livrer; //Assez scet faire de tieulx
2:222 MFOR 10162 r, //En grant peril se veult livrer; //Mais en Dieu grandement se
3:131 MFOR 17285 ge //Les cuidoient, par leur livrer //Bataille, et d'eulx tost del
recouvrer 3
3:49 PMOR 37 1 Le temps perdu on ne puet recouvrer, //Pour ce, tandis qu'on l'a, d
1:15 MFOR 242 A peine en peut on recouvrer, //Mais, qui bien la quiert a g
1:43 MFOR 1089 rouver //Se la forme peut recouvrer, //Qu'avoir seult; adont les a
ouvrer 1
3:49 PMOR 37 2 e, tandis qu'on l'a, doit on ouvrer
appaiser 1
262 CHLE 2974 r, //Mais Raison les voult appaiser. //Pour ce autre part son parle
aviser 7
136 CHLE 811 ncheur. //Si m'arrestay pour aviser //Ce que vous m'orrés deviser:
266 CHLE 3059 conclus. //Mais il couvendra aviser //Qui il sera, et pour viser
290 CHLE 3454 ser //Pour mieulx choisir et aviser
412 CHLE 5483 aison //Entendez pour mieulx aviser
1:129 MFOR 3528 iser, //Selon que mieulx sço aviser, //Quoy, ne quieulx gens sont
2:99 MFOR 7058 deviser, //Et com je le pos aviser, //Selon mon povre entendement
3:181 MFOR 18558 deviser: //Un jeux a pris a aviser //Et, en mains lieux, crier a
deviser 6
136 CHLE 812 viser //Ce que vous m'orrés deviser: //La vi ge |.ix. dames venues
290 CHLE 3453 averses. //Si a bien cy a deviser //Pour mieulx choisir et avise
412 CHLE 5484 Je vous vueil dire et deviser //Quel condicion doit avoir //
1:129 MFOR 3527 . .XXIII. Si me couvient or deviser, //Selon que mieulx sço aviser
2:99 MFOR 7057 aucune, //Si com je le sçay deviser, //Et com je le pos aviser, //
3:181 MFOR 18557 is a //Pris tel, com orrés deviser: //Un jeux a pris a aviser //E
viser 1
266 CHLE 3060 aviser //Qui il sera, et pour viser //A ceste chose, ont terme mis
offenser 2
1:142 LAYS 2 155 uoy ert ravie, //Sanz nul offenser, //Tristece qui gent devie, //
2:262 PAST 1267 l penser //Et sans nullui offenser?" //Lorete respond atant: //"B
penser 22
1:142 LAYS 2 153 assouvie //Leesce en nostre penser //Sera, par quoy ert ravie, //
2:59 2AMA 324 qu'il vous souffist //De cy penser //Sanz autre esbat, pour quoy n
2:87 2AMA 1272 bon cuer affine, //On doit penser //Estre en celle qu'on aime san
2:127 3JUG 545 us daignissiez en fait ne en penser, //Tant vous sceüst nul autre a
2:262 PAST 1266 s //S'il me plaist, sans mal penser //Et sans nullui offenser?" //
3:73 DVAL 456 cesser //Estoit ailleurs mon penser, //Car adès m'estoit advis //Q
3:84 DVAL 822 nz cesser, //Je ne finay de penser, //Et ces paroles disoye //Qu'
3:285 CBAD 77 7 sser: //Tu n'as ailleurs ton penser. //Je sçay bien qu'il t'appart
3:286 CBAD 77 14 cer: //Tu n'as aillieurs ton penser. //Hé las! maint amant se tien
3:286 CBAD 77 21 ser: //Tu n'as aillieurs ton penser. //Or en soit a ton devis, //B
3:286 CBAD 77 25 ser: //Tu n'as aillieurs ton penser
206 CHLE 1995 t, //Il n'est homs qui peüst penser //Ne dire, et deïst sans cesse
242 CHLE 2650 lles //Ne sçay comment osent penser. //Dont si amere et si dolente
1:95 MFOR 2541 Plus tost qu'on ne pourroit penser //Et toudis ne fait, sanz cess
1:120 MFOR 3280 //Car il n'est nul qui peust penser //Comment ce chemin est estroi
2:9 MFOR 4458 Ceulx qui, par mal faire et penser, //L'ont acquis; si leur preign
2:212 MFOR 9879 on //Que nulz ne le pourroit penser, //Mais, ainçois soleil rescon
2:248 MFOR 11000 cesser, //Occioient; ne nul penser //Ne pourroit la confusion, //
3:20 MFOR 13925 it, //Car ne savoit pas bien penser //Comme il peust sa femme pass
3:132 MFOR 17293 de delit, //Adés ne fine de penser //Comment de s'en vengier pens
3:132 MFOR 17294 er //Comment de s'en vengier penser //Pourra pour le traitre trahi
4:53 MFOR 22832 asser, //Car jamais ne peüst penser //Qu'Alixandre alast celle par
resconser 1
2:212 MFOR 9880 r, //Mais, ainçois soleil resconser, //En fu aux Persens li prouff
gloser 1
1:142 LAYS 2 148 ur nous nul mal causer //Ne gloser, //Car sur nul n'arons envie
reposer 7
2:21 DAMO 640 Si se vault mieulz du dire reposer. //Pour ce m'en tais, si en soi
3:22 ORNS 38 150 Sans place avoir ou peusses reposer, //Fors que la croix autre orei
3:96 DVAL 1227 departie; //Chascun s'ala reposer //Et en beaulz blancs draps po
164 CHLE 1288 oser //Quanque voyons, sans reposer: //Le chastel vi de Thenedon
338 CHLE 4245 . //Car mieulx s'en devroit reposer //Que de chevalerie user //Nul
2:191 MFOR 9244 oser; //Car, si com cuidoit reposer
2:297 MFOR 12473 ile. //Bien eust mestier de reposer, //Mais il ne se scet ou poser
imposer 1
332 CHLE 4159 nices, //Si ne font mie a imposer //Aux enfans, fors tant comme
repposer 1
344 CHLE 4346 isposer //D'en enfer ainsi repposer //Et nous soupper ancore nuit,
disposer 1
344 CHLE 4345 ener //Nous devons tous et disposer //D'en enfer ainsi repposer //
exposer 2
164 CHLE 1287 ile, //Et trestout me voult exposer //Quanque voyons, sans reposer
2:191 MFOR 9243 çonge, //Ainçois le se fist exposer; //Car, si com cuidoit reposer
poser 4
3:22 ORNS 38 152 e mon cuer puisse en toy tout poser. PATER NOSTER
3:96 DVAL 1228 r //Et en beaulz blancs draps poser. //Mais moy qui dame et maistr
2:297 MFOR 12474 oser, //Mais il ne se scet ou poser
4:32 MFOR 22202 espouser; //La mere Alixandre poser //Vouloit jus, et une aultre p
casser 2
2:127 3JUG 547 e voulsissiez vostre serment casser //Ne loyaulté //Que vous avez
2:325 MFOR 13260 //S'efforcent des durs murs casser. //Ne se sont atant deportees,
lasser 4
2:277 PAST 1744 t //Trés plaisant, sans nous lasser, //Et noz braz entrelacer //En
3:286 CBAD 77 20 avis, //Mais on ne t'en puet lasser: //Tu n'as aillieurs ton pense
90 CHLE 63 averse, //Ancor ne se peut lasser //De moy nuire sans cesser //P
2:67 MFOR 6239 Qu'ainsi faire les gens lasser //Aprés eulx a tas amasser. //
amasser 9
2:87 2AMA 1275 //Ne tel penser en son cuer amasser //En nulle guise //Amant ne do
3:286 CBAD 77 24 alouvis //Es de vaillance amasser: //Tu n'as aillieurs ton pense
1:79 MFOR 2060 ser //Qui grant avoir veult amasser, //Sanz lui nul bien ne se che
1:83 MFOR 2174 ser //Trop grant avoir peut amasser, //Car puisque Eur lui aura mi
2:67 MFOR 6240 lasser //Aprés eulx a tas amasser. //Ce que je di ainsi le dient
2:200 MFOR 9496 , //Et l'ost, qu'il ot fait amasser, //S'en Caldee vouloit entrer,
2:245 MFOR 10882 sser; //Et la fist ses gens amasser, //Dont il ot pou, mais leur b
3:239 MFOR 20245 re //Fist gens sur les pors amasser, //Affin que ne puissent passe
3:257 MFOR 20789 nt: //Tous leur blez firent amasser
despasser 1
3:103 MFOR 16417 t //Gregois, prises, mais despasser //Tost les fait Hector et pass
trespasser 3
1:103 MFOR 2767 Plaing et plouré au trespasser //Ont maint, pour l'orreur d'i
1:104 MFOR 2827 ue, //Pour l'angoisse du trespasser
2:239 MFOR 10701 , //Si que tous les fait trespasser, //Quant cuident l'eaue oultre
passer 22
3:102 DVAL 1444 ndra, //Trois moys ou quatre passer, //Qui m'estoit chose a passer
3:102 DVAL 1445 sser, //Qui m'estoit chose a passer //Moult dure; si regraittoye
3:115 DVAL 1841 dvisié; //De loins l'ay veue passer. //Ainsi, comme ouez, passer
3:115 DVAL 1842 passer. //Ainsi, comme ouez, passer //M'a falu depuis ma vie //En
1:79 MFOR 2059 oye. //Par celle porte fault passer //Qui grant avoir veult amasse
1:83 MFOR 2173 //Mais, qui par la peut ens passer //Trop grant avoir peut amasse
1:103 MFOR 2768 Ont maint, pour l'orreur d'i passer, //Car il n'est nul passage br
1:104 MFOR 2828 Mais nul ne peut par la passer //Pour entrer dedens li chasti
1:120 MFOR 3279 griefté //Par ycelle voye au passer, //Car il n'est nul qui peust
2:200 MFOR 9495 royt. //A Cirus le couvint passer, //Et l'ost, qu'il ot fait ama
2:239 MFOR 10702 Quant cuident l'eaue oultre passer, //Et ceulx, qui a la rive arr
2:245 MFOR 10881 oit, //Par ou il lui couvint passer; //Et la fist ses gens amasser
2:246 MFOR 10914 ser, //Mais ne pevent oultre passer, //Dont l'un l'autre si y deff
2:246 MFOR 10933 t, //Et ceulx qui le cuident passer //Font Grieux arriere repousse
2:252 MFOR 11100 ) //Adont, s'il veult oultre passer, //Quoyqu'il eüst devant penez
3:20 MFOR 13926 er //Comme il peust sa femme passer //Oultre le bras de mer; adont
3:102 MFOR 16397 //Comment s'en pourront ilz passer, //Quant demi jour, sanz plus,
3:102 MFOR 16398 Quant demi jour, sanz plus, passer //Ne pot que tel desconfiture
3:103 MFOR 16418 er //Tost les fait Hector et passer //A si grans presses qu'es fos
3:116 MFOR 16828 ser, //Et les Grieux arriere passer //En leurs terres, ja n'i faul
3:239 MFOR 20246 ser, //Affin que ne puissent passer //Par mer Rommains en nulle pa
4:53 MFOR 22831 trait; //Mains desers y ot a passer, //Car jamais ne peüst penser
brasser 1
3:257 MFOR 20790 Et un fort buvrage brasser, //Pour en boire jusqu'a estre
cesser 16
1:142 LAYS 2 159 ois plevie, //Sanz nul jour cesser, //Avons foy vraye assouvie.
2:59 2AMA 327 u vous en voy et ne deussiez cesser //De vous esbatre, //Ce m'est
2:87 2AMA 1273 tre en celle qu'on aime sanz cesser, //Et qu'en nul cas ne daignero
3:73 DVAL 455 ent, //Mais sachiez que sans cesser //Estoit ailleurs mon penser,
3:84 DVAL 821 le avoit, //toute nuit sanz cesser, //Je ne finay de penser, //Et
3:285 CBAD 77 6 vis //Homme, car c'est sans cesser: //Tu n'as ailleurs ton penser
90 CHLE 64 lasser //De moy nuire sans cesser //Par son tour qui plusieurs t
206 CHLE 1996 ser //Ne dire, et deïst sans cesser, //La melodie et le doulx son,
242 CHLE 2648 , //Qu'adés s'entrefont sans cesser, //Qui tant sont cruelles que
1:95 MFOR 2542 er //Et toudis ne fait, sanz cesser, //Que gens conforter par prom
1:126 MFOR 3463 lee; //Et pis y a, car, sanz cesser
2:9 MFOR 4457 nne //Desplaisamment, facent cesser
2:246 MFOR 10913 , //Que Grieux occient, sanz cesser, //Mais ne pevent oultre passe
2:248 MFOR 10999 //Occis, et tous jours, sanz cesser, //Occioient; ne nul penser //
2:325 MFOR 13259 e leurs fors pieux, et, sanz cesser, //S'efforcent des durs murs c
3:116 MFOR 16827 n ame, //Que la guerre fera cesser, //Et les Grieux arriere passe
oppresser 1
2:175 MFOR 8760 Et, pour ce, l'un l'autre oppresser
presser 1
2:127 3JUG 546 vous sceüst nul autre amant presser, //Que voulsissiez vostre serme
abbaisser 1
2:5 MFOR 4318 r, //Ne en plus bas siege abbaisser; //Et toutefoiz scet bien chac
delaisser 1
90 CHLE 58 Comme il avint diray sans delaisser. //Si vous plaise l'oÿr et esc
laisser 1
2:5 MFOR 4317 D'oïr parler de la laisser, //Ne en plus bas siege abbais
fausser 4
1:142 LAYS 2 157 gent devie, //De nous, qui fausser //Ne voulons, ainçois plevie,
1:190 JEUX 14 5 use //De voz loiaulx amours fausser, //Pour abaissier ne pour haul
2:87 2AMA 1274 qu'en nul cas ne daigneroit fausser; //Ne tel penser en son cuer a
2:127 3JUG 544 ir fors que bien, //Ne que fausser //Vous daignissiez en fait ne e
repousser 1
2:246 MFOR 10934 ser //Font Grieux arriere repousser, //Qui de riens ne les remerci
causer 1
1:142 LAYS 2 147 vie, //Ne sur nous nul mal causer //Ne gloser, //Car sur nul n'a
abuser 2
1:17 MFOR 304 user, //Sans de ses vertus abuser, //Et de toute autre maladie
2:54 MFOR 5866 e user //Je vi, et de droit abuser. //Si n'estoient pas tous les
accuser 3
1:142 LAYS 2 145 mal user //Nulz ne pourra accuser //De nul meffait nostre vie,
2:20 DAMO 623 e quelz crismes les peut on accuser? //Et s'aucuns folz a leur amou
258 CHLE 2917 ndre." //Quant Noblece s'ot accuser //Devant Raison, moult excuser
encuser 1
1:142 LAYS 2 150 envie //Ne vouloir d'autre encuser //Pour nous excuser. //Car de
excuser 6
1:142 LAYS 2 151 'autre encuser //Pour nous excuser. //Car de tous poins assouvie
2:276 PAST 1720 par foy; //Nulle n'est qui excuser //S'en doye ne reffuser //Ce a
184 CHLE 1631 dont" //Je ne me vueil pas excuser //De ce que tu peus bien user
258 CHLE 2918 user //Devant Raison, moult excuser //Se vouldra de cellui mesfait
1:78 MFOR 2016 Assés en font a excuser, //Car ne pourroient amender
2:155 MFOR 8731 ifs. .XX. Or me couvient cy excuser //Un petit, car ne puis muser
reffuser 5
1:179 ROND 57 2 t, //Je ne vous vueil plus reffuser; //Doulz ami, que vault le mus
2:276 PAST 1721 ui excuser //S'en doye ne reffuser //Ce a son ami; par m'ame! //C
3:148 DVAL 2764 saisir //Riens ne te quier reffuser, //A ton vueil en puez user //
3:212 CBAD 3 1 -- L'AMANT //A vous est du reffuser //Assez et de me estre fiere,
458 CHLE 6256 lt user. //Maint en y ouÿ reffuser, //Mais quant bien orent regar
amuser 2
104 CHLE 288 user, //Tant me plaisoit m'i amuser, //Car moult m'estoit belle ma
288 CHLE 3432 ser, //Mais il ne s'i daigne amuser. //Brief, toute scïence en lui
muser 7
1:179 ROND 57 3 er; //Doulz ami, que vault le muser //Quant par voz yeulx Amours me
1:196 JEUX 33 6 //Sanz plus me faire en vain muser
2:20 DAMO 624 Et s'aucuns folz a leur amour muser //Veulent, par quoy a eulz mal
3:212 CBAD 3 15 vie. //Et, s'en vain y puis muser //Et que de oeil ne de maniere
1:78 MFOR 2015 mer, //Se ainsi font les gens muser
1:79 MFOR 2069 lait; //La pevent ilz assez muser, //Car il ne s'en fait que rus
2:155 MFOR 8732 cuser //Un petit, car ne puis muser //A rimer, pour fievre soubdai
alouser 1
1:18 MFOR 327 oyaulx, //Ne le dy pour lui alouser, //Mais pour voir dire, sanz r
doulouser 1
2:252 MFOR 11099 ; //(Mais assez s'en peut doulouser!) //Adont, s'il veult oultre p
espouser 1
4:32 MFOR 22201 ste, //Pour nouvelle femme espouser; //La mere Alixandre poser //V
ruser 6
1:179 ROND 57 6 //A tousjours mais, car sanz ruser //Vostre doulçour mon cuer att
1:196 JEUX 33 5 , //Dittes m'en le voir, sanz ruser, //Sanz plus me faire en vain
3:212 CBAD 3 3 fiere, //Mais non pas de me ruser //De l'amour, ma dame chiere,
3:212 CBAD 3 10 chiere //Que me faciez; sans ruser //Le vous dy: plus tost en bie
1:18 MFOR 328 , //Mais pour voir dire, sanz ruser; //Tous les puisa en la fontei
1:79 MFOR 2070 er, //Car il ne s'en fait que ruser
user 15
1:142 LAYS 2 143 Et d'ainsi nos jours user //Sanz mal user //Nulz ne pour
1:142 LAYS 2 144 nsi nos jours user //Sanz mal user //Nulz ne pourra accuser //De
1:179 ROND 57 9 it, //Ainsi pourrons noz jours user //En grant doulçour, sanz mal
1:179 ROND 57 10 //En grant doulçour, sanz mal user; //Car par vostre plaisant att
3:148 DVAL 2765 effuser, //A ton vueil en puez user //Et entierement te donne //Mo
3:212 CBAD 3 8 rt et a vie. //Et m'agrée d'y user //Mes dolens jours, quelque ch
3:213 CBAD 3 17 Ne de bien dont puisse user //Chose n'aye que je quiere //
104 CHLE 287 eree, //L'i eusse, croy, voulu user, //Tant me plaisoit m'i amuser
184 CHLE 1632 cuser //De ce que tu peus bien user //T'apprendre, et bien vueil qu
288 CHLE 3431 uemie //Toute, s'il en vouloit user, //Mais il ne s'i daigne amuse
332 CHLE 4160 //Aux enfans, fors tant comme user //Et ensuivir leurs meurs ilz
338 CHLE 4246 t reposer //Que de chevalerie user //Nul, s'il n'est singuliereme
458 CHLE 6255 veü //De quel droit on y seult user. //Maint en y ouÿ reffuser, //
1:17 MFOR 303 ns, //Qui bien a droit en scet user, //Sans de ses vertus abuser,
2:54 MFOR 5865 plevi, //Ou de mainte coustume user //Je vi, et de droit abuser.
flater 4
2:29 MFOR 5083 cience //Et veritables, sanz flater? //C'est d'aventure, se monter
2:52 MFOR 5775 Meismes, pour les enfens flater, //Se penoient d'eulx ennorter
3:268 MFOR 21110 hanter //Que le consule, par flater, //Avec luy, l'enmena a Romme;
3:268 MFOR 21117 Et par blandir et par flater //Fist tant, et par fauls rapp
redoubter 4
3:299 CBAD 92 7 toutes riens doit et trés redoubter, //Sans autre part viser d'oeil
3:84 MFOR 15841 lles //Le faisoit si fort redoubter //Que peu mais s'i osoit boute
3:150 MFOR 17845 //Tant se fist des Grieux redoubter
3:222 MFOR 19770 oter //Que moult firent a redoubter //Rommains plains de grans vas
doubter 12
2:148 3JUG 1227 eux raisons, tort arez sanz doubter //Si com moy semble, //Car vos
192 CHLE 1754 er. //Viens seurement et ne doubter, //Car sauvement te conduiray
212 CHLE 2104 N'estoile ou ciel n'a, sans doubter, //Planette ne souleil ne lune
274 CHLE 3177 ment. //Car il ne fault mie doubter //Qu'on ne pourroit homme domp
280 CHLE 3301 . //Qu'en diroie? Cil, sans doubter, //Assez pour un monde acheter
2:8 MFOR 4438 //Il m'est advis que, sanz doubter, //On peut dire d'eulx comme d
2:52 MFOR 5796 Ses enfens, car, sanz point doubter, //Tel est mal condicionné //E
2:72 MFOR 6388 er //Et que fondement, sanz doubter, //Est de tous maulx et de tous
2:74 MFOR 6428 Comme ilz ont de leur chief doubter, //Et que plus sobrement vesqu
2:118 MFOR 7626 er //Terre, et metrie, sans doubter, //Veult dire mesure, me sembl
3:98 MFOR 16257 t //En la bataille ou, sanz doubter, //Tout mort l'en faudra rappo
3:151 MFOR 17846 Que tous dirent que "sans doubter, //De trestous poins les soubm
acheter 3
280 CHLE 3302 bter, //Assez pour un monde acheter //A de tresor; s'a vendre fust
1:121 MFOR 3295 yant //Sagement, doit chier acheter //Ce dont peut en grant pris m
2:68 MFOR 6253 nt, //Mais pour les manoirs acheter, //Et es maçonnages bouter, //
voleter 1
2:244 MFOR 10861 e, //Et maint voile au vent voleter; //Tant y veissiés de nefs flo
reppeter 1
382 CHLE 4981 ns, //Si ne les fault plus reppeter, //Car anui seroit le conter;
viseter 3
162 CHLE 1243 oye, //Pour les devoz lieux viseter. //Quant de ce m'ouÿ guermente
164 CHLE 1305 droit, //Et ancor vouloye viseter //Le lieu ou il couvient monte
464 CHLE 6365 rs. //Les lui monstray pour viseter
gaiter 1
3:203 MFOR 19171 De l'ost furent venus gaiter, //Pour leur seigneur en accoi
reciter 1
2:56 MFOR 5926 r ester, //Ennuy seroit du reciter
ressuciter 1
1:201 JEUX 55 4 hanter //Feroit les mors ressuciter; //Ne je ne suis pas souvenant
convoiter 1
2:69 MFOR 6302 estier //De si grandement convoiter, //Comme aux povres nouveaulx
acquiter 1
2:209 MFOR 9789 nce. //La dedens, pour soy acquiter, //En disant, fist le chief gi
domter 2
1:85 CEBA 85 5 un petit les maulx que j'ay domter, //Pour ce qu'adès suis d'elle
2:235 PAST 388 er //Et pour mieulx mon cuer domter //Nouvellès dons m'aportoyent:
enchanter 1
3:268 MFOR 21109 le //Fu cil, et tant sçot enchanter //Que le consule, par flater,
chanter 4
1:85 CEBA 85 2 ochainement, me fait joyeux chanter //A haulte voix ou vert bois so
1:201 JEUX 55 3 oz ris, voz yeulx, vo doulz chanter //Feroit les mors ressuciter;
2:185 POIS 849 sme en françois et gayement chanter //Vous louoient, et voulentiers
2:277 PAST 1753 hanter //Autres chançons a chanter //Que celles qu'ains oz apris,
hanter 9
1:85 CEBA 85 4 //Ou par deduit j'ay apris a hanter //Pour un petit les maulx que j
2:270 PAST 1529 ter //Qu'Amours nous y feist hanter, //Nous y fusmes celle année
2:277 PAST 1752 estrangée, //Ou je souloie hanter //Autres chançons a chanter //
182 CHLE 1586 nter, //Car un pou y vouloit hanter //Ceste damoiselle, qui fille
1:41 MFOR 1016 mer; //La marine y couvient hanter
1:97 MFOR 2613 chef //A peu perdre qu'elle hanter, //Ne ou elle est nul frequent
1:112 MFOR 3038 , //Si qu'il puist es palais hanter //De plus en plus tousjours plu
1:114 MFOR 3112 monter //Par la et ce chemin hanter! //Cellui est couvert a mervei
1:146 MFOR 4040 er, //Et qui ce lieu vouldra hanter //Par effect le pourra prouver
planter 2
2:185 POIS 851 d'onneur pour plus en vous planter //Toute noblece. //Lors quant
294 CHLE 3518 //Un arbre, il couvendroit planter //Une branchete ja conceue //D
acravanter 1
3:201 MFOR 19130 bouter, //Tout occire et acravanter //Le pays d'entour, tire a tir
vanter 2
1:85 CEBA 85 9 //D'elle veoir, car je m'ose vanter //Qu'il n'est ne roy, ne duc, n
2:148 3JUG 1225 Vostre raison, mais je m'ose vanter //Que, se juge loyal veult esc
henter 1
2:185 POIS 850 ous louoient, et voulentiers henter //Dames d'onneur pour plus en v
guermenter 9
1:85 CEBA 85 16 Me fait souvent gemir et guermenter //Pour le desir, qui m'estraint
2:189 POIS 1002 Ce poise moy dont m'oiez guermenter, //Mais le grief plour ne puis
2:236 PAST 402 Et de leurs maulx guermenter //Piteusement se penoient, //E
3:300 CBAD 92 16 Aux fins amans, gemir et guermenter //Secretement et joye acheter
162 CHLE 1244 ter. //Quant de ce m'ouÿ guermenter //La dame qui me convoyoit //E
1:112 MFOR 3029 r; //Ceulx ot on souvent guermenter //Des plus haulx estages monte
1:121 MFOR 3288 Si ot on peu gent guermenter //De monter par ycelle voye.
3:77 MFOR 15620 ter //Le dueil et piteux guermenter //Que fist Achillés, quant le
3:107 MFOR 16534 Leur plains, leur piteux guermenter, //Leur cris, leur tres poignan
tourmenter 1
3:316 CBAD 101 258 ir, //Ne te veulz de moy tourmenter //Ne acourir //Pour mon bien,
charpenter 1
2:151 MFOR 8595 tier. //Echielles y fist charpenter //Et engins, pour en hault mon
presenter 1
2:235 PAST 401 nche miche //Me venoient presenter
frequenter 1
1:97 MFOR 2614 er, //Ne ou elle est nul frequenter //Ne vouldroit, je n'en doubte
craventer 1
3:196 MFOR 18975 La, veissiés palais craventer, //Et les richeces emporter,
enter 1
294 CHLE 3517 Ainsi com qui vouldroit enter //Un arbre, il couvendroit pla
racointer 1
1:70 MFOR 1783 bien, //S'il ne fust si a racointer //Et si penible a accointier,
accointer 1
3:203 MFOR 19172 , //Pour leur seigneur en accointer, //Le roy Pirrus. Dist "qu'ilz
raconter 19
1:85 CEBA 85 12 es grans biens qu'on en ot raconter; //Si me desplait dont d'elle s
2:15 DAMO 470 //Car long procès seroit a raconter
2:78 2AMA 985 oit il fort, les maulz que raconter //Vous oy yci, sanz la mort en
2:97 2AMA 1615 : //Du bon Othe de Grançon raconter //Avez assez //Ouÿ comment du
2:148 3JUG 1224 vous fault advocas //Pour raconter //Vostre raison, mais je m'ose
2:235 PAST 387 s nouvelles //Me venoient raconter //Et pour mieulx mon cuer domt
2:270 PAST 1528 rief //Sans tous les jours raconter //Qu'Amours nous y feist hante
3:92 DVAL 1086 compter //Son mesmes fait, raconter //Ne vueil plus en ce cas cy
300 CHLE 3639 ue seroie //Se je vouloie raconter //De tous ceulx c'on pourroit
314 CHLE 3852 ter. //Et bien cuident par raconter //Choses dont on tient petit c
1:26 MFOR 560 Les pierres et bien raconter //Les belles vertus, longuemen
1:111 MFOR 3010 er //Es haulx palais, mais raconter //Les noms, la façon et la gui
1:127 MFOR 3481 //De trestous leurs maulx raconter; //A maint desplait l'oÿr comp
2:146 MFOR 8443 IX. Si vous vueil des rois raconter //Et des princes, que hault mo
2:155 MFOR 8729 ent, //Si com vous m'orrés raconter, //Se je l'ay loysir de compte
2:273 MFOR 11722 mpter, //Se j'ay loisir de raconter. //Si ot Fortune gouverné //Pa
2:284 MFOR 12066 r //Vous vueil de Grece et raconter, //Qui fu poissant et puis fin
2:321 MFOR 13147 né //Ne vous sçaroit tout raconter //Le dueil, qu'ilz font a l'ap
3:77 MFOR 15619 ent; //Mais nul ne sçaroit raconter //Le dueil et piteux guermente
mesconter 1
1:104 MFOR 2804 pter //Les peüst on, sanz mesconter, //Haulte poitrine et ossue,
conter 4
2:79 2AMA 987 is je n'ay point ou sont ouÿ conter //Ly cymentiere //Ou enfouÿ so
2:97 2AMA 1614 //Des trespassez encore puis conter: //Du bon Othe de Grançon raco
3:300 CBAD 92 25 rement va, qui veult a droit conter, //De ceulx en qui est loyaulté
382 CHLE 4982 ppeter, //Car anui seroit le conter; //Et encor charra a propos //
seurmonter 1
1:122 MFOR 3320 //Ceulx qui tout veulent seurmonter. //D'autres chemins y a assez,
surmonter 3
3:90 DVAL 1026 monter //Et l'un l'aultre surmonter //Pour mieulx acquerir leur gr
1:115 MFOR 3140 r //Cellui qui tout veult surmonter; //Mais trop y treuve d'aventu
1:117 MFOR 3184 Pour les estages surmonter; //Mais n'est pas legier le pa
monter 26
2:97 2AMA 1613 our bien amer a fait en pris monter. //Des trespassez encore puis
3:90 DVAL 1025 cures //Mettoient d'en pris monter //Et l'un l'aultre surmonter
164 CHLE 1306 ter //Le lieu ou il couvient monter, //Ou la vierge est tres honor
182 CHLE 1585 ," //Se nous pourrons lassus monter, //Car un pou y vouloit hanter
192 CHLE 1753 avoir //La voulenté de hault monter. //Viens seurement et ne doubt
314 CHLE 3851 Qui fait tout au plus hault monter. //Et bien cuident par raconte
320 CHLE 3950 //Car je fais au plus hault monter //Qui qu'i me plaist, ne riens
1:41 MFOR 1017 Qui y veult en grant pris monter //Et savoir le tour de bien du
1:111 MFOR 3009 es vis, //Et degrez assez a monter //Es haulx palais, mais racont
1:112 MFOR 3030 ter //Des plus haulx estages monter, //Si y a de tieulx gens grant
1:112 MFOR 3037 Car, qui par lui peut hault monter, //Si qu'il puist es palais ha
1:114 MFOR 3111 //De Grant Barat, qui veult monter //Par la et ce chemin hanter!
1:115 MFOR 3139 //Tant qu'elle laisse hault monter //Cellui qui tout veult surmon
1:117 MFOR 3183 , //S'efforcent plusieurs de monter
1:117 MFOR 3196 pter, //Pouoir n'a de par la monter; //Mais, cil, qui dompte toute
1:120 MFOR 3287 ne //Que chacun ressongne au monter
1:121 MFOR 3296 //Ce dont peut en grant pris monter. //Cestui ci a nom: Juste Vie,
1:122 MFOR 3319 nt //Voire ou s'efforcent de monter //Ceulx qui tout veulent seurm
2:29 MFOR 5084 ater? //C'est d'aventure, se monter //On les voit hault, car pou on
2:114 MFOR 7486 pter, //Et monstre comptes a monter //Et deviser en plusieurs pars
2:146 MFOR 8444 //Et des princes, que hault monter //Fist Fortune, par sa puissan
2:148 MFOR 8509 //Pour hault jusques au ciel monter, //Et par ce pourroit il matte
2:151 MFOR 8596 r //Et engins, pour en hault monter //Pierre et tout quanqu'il cou
2:273 MFOR 11736 er, //A grant ennuy pourroit monter; //Mais, pour ce qu'arrengeeme
3:231 MFOR 20035 , //Sus l'abre un noutonnier monter
4:49 MFOR 22732 ter //A un chastel, mais, au monter //Mouru, gaires ne demoura, //
floter 1
2:244 MFOR 10862 r; //Tant y veissiés de nefs floter //Que de la mer grant part ten
noter 10
2:33 ROSE 118 uter //Que celle leur vouloit noter; //Chascun se tut pour y enten
3:27 EMOR 1 3 rés or //Aucuns enseignemens noter //Te vueil, si les vueilles no
3:27 EMOR 1 4 r //Te vueil, si les vueilles noter
1:8 MFOR 27 faillans //Ont esté de tout noter //Quanque on peut d'elle noter
1:8 MFOR 28 oter //Quanque on peut d'elle noter; //Mais ne lairay ja pour tant
2:8 MFOR 4437 : //Mais que peut on de ceulx noter? //Il m'est advis que, sanz do
2:118 MFOR 7625 strie, //Car geos nous pouons noter //Terre, et metrie, sans doubt
3:222 MFOR 19769 xité. //Si pouons bien par ce noter //Que moult firent a redoubter
3:232 MFOR 20036 A fait, pour veoir et noter //D'eulx la plus prochaine cit
3:242 MFOR 20359 ouvie. //Si fait grandement a noter //Com, quant Fortune un veult
excepter 1
1:146 MFOR 4039 , //Mais tous y sont, sanz excepter, //Et qui ce lieu vouldra hant
tempter 1
2:200 MFOR 9501 //Fist monter, pour le gué tempter, //Mais il ne s'en sot hors bo
racompter 2
408 CHLE 5418 ter; //Si ne pense a tout racompter. //Voy cy qu'Aristote en escri
2:103 MFOR 7177 sié, //Pour d'autre chose racompter, //Que je volz moult ou lieu n
compter 20
2:15 DAMO 469 s je me tais adès d'en plus compter, //Car long procès seroit a ra
2:299 EUST 137 Freres chiers, pourroit on compter //Le nombre de ceulx dont comp
2:299 EUST 138 r //Le nombre de ceulx dont compter //On puet les grans orguieulx
3:92 DVAL 1085 ur ce //Que c'est honte de compter //Son mesmes fait, raconter //
220 CHLE 2265 Or vous vueil leurs façons compter //Ainsi com je le sos notter.
300 CHLE 3640 De tous ceulx c'on pourroit compter //Qui ont esté pour leur ligna
408 CHLE 5417 t, //Qui trop lonc seroit a compter; //Si ne pense a tout racompte
1:26 MFOR 559 venant. //Se toutes vouloye compter
1:104 MFOR 2803 os //Et la pel si pres que compter //Les peüst on, sanz mesconter
1:127 MFOR 3482 r; //A maint desplait l'oÿr compter, //Non pas pour pitié qu'ilz en
2:100 MFOR 7081 Mais ne vous quier pas tout compter, //Lonc procés seroit a compte
2:100 MFOR 7082 ter, //Lonc procés seroit a compter //Tout quanque je y vi avenir;
2:114 MFOR 7485 //Numbre et nous apprent a compter, //Et monstre comptes a monter
2:155 MFOR 8730 ter, //Se je l'ay loysir de compter. // Ci dit des Juifs. .XX. Or m
2:254 MFOR 11159 or //Qu'a peine le peust on compter; //Mais merveilles m'orrés com
2:254 MFOR 11160 ; //Mais merveilles m'orrés compter //Du tres grant meseur de Xers
2:273 MFOR 11721 e, //Si comme aprés m'orrés compter, //Se j'ay loisir de raconter.
2:273 MFOR 11735 ray, //Car ne pourroie tout compter, //A grant ennuy pourroit mont
2:284 MFOR 12065 ez. //Mais d'une autre cité compter //Vous vueil de Grece et racon
3:107 MFOR 16533 //Il n'est nul qui le peust compter, //Leur plains, leur piteux gu
dompter 2
274 CHLE 3178 r //Qu'on ne pourroit homme dompter
1:117 MFOR 3195 onté //Cellui, qui se laira dompter, //Pouoir n'a de par la monter
exarter 1
2:72 MFOR 6387 nyvre //Et de soif les fait exarter //Et que fondement, sanz doubt
reconforter 4
1:85 CEBA 85 18 D'elle veoir, pour moy reconforter; //Je chanteray pour mon cuer
3:222 CBAD 13 11 s griefs maulx que j'ay reconforter, //Et ce m'a fait le regart ap
3:256 CBAD 46 24 ray mon dueil, ne homme reconforter //A dire voir, //Ne m'en pourr
100 CHLE 241 ntraire; //Ains le vint reconforter //Et tant fit par ennorter
desconforter 3
1:108 VIRL 7 12 nforte; //Bien se doit desconforter, //Car jamais joye enorter //N
3:116 DVAL 1896 enragoit //Dont ainsi desconforter //Me veoit sans deporter. //Si
3:214 CBAD 5 8 y que m'aiez, pour moy desconforter, //Mis en reffus, Espoir dit qu
conforter 11
1:108 VIRL 7 3 e //Qu'il n'est riens qui conforter //Me peüst ne aporter //Joye,
1:159 ROND 21 1 ir n'estoit, qui me vient conforter, //Et souvenir qui mes maulx fa
1:159 ROND 21 7 ir n'estoit, qui me vient conforter
1:160 ROND 21 12 ir n'estoit, qui me vient conforter
3:121 DVAL 2038 briefment //Ne me pouoit conforter. //Si la venoit enorter //Que,
3:214 CBAD 5 17 A vous servir et pour me conforter
3:222 CBAD 13 2 laist il dont a mes maulx conforter! //Un seul regart de vous ja ta
3:256 CBAD 46 14 non pour tant ne me puis conforter, //Pour nul avoir, //De ce que
1:92 MFOR 2459 ejour, //Ne cesse de gens conforter //Et les cuers de joye ennorte
1:100 MFOR 2707 e //S'elle n'estoit, mais conforter //Les vient pour leurs maulx d
3:118 MFOR 16900 r //De la guerre, et eulx conforter; //Ne scevent qui si l'a tourn
enorter 4
1:108 VIRL 7 13 onforter, //Car jamais joye enorter //Ne me peut, dont se deporte
1:160 ROND 21 10 ir, //Et que pitié luy fera enorter //Ma garison, si me faudroit m
3:121 DVAL 2039 conforter. //Si la venoit enorter //Que, pour Dieu! pas ne souff
3:222 CBAD 13 9 iens, //Un petiot est allée enorter //Vostre doulz cuer, qu'il vuei
ennorter 8
3:214 CBAD 5 10 //Ja ne serés que vo cuer ennorter //Ne voit Amours quelque fois,
100 CHLE 242 onforter //Et tant fit par ennorter
344 CHLE 4349 " //Ce leur dist pour eulx ennorter //A toute paour d'eulx oster
1:92 MFOR 2460 ter //Et les cuers de joye ennorter; //Nez reconforte les malades,
2:52 MFOR 5776 ater, //Se penoient d'eulx ennorter, //Ce dont il ne leur souvenoi
2:52 MFOR 5795 compte //D'en enfance bien ennorter //Ses enfens, car, sanz point
3:113 MFOR 16712 orter //Achile, mais de ce ennorter //Le volt Fortune, qui desmet
3:118 MFOR 16899 e //La paix, qui les seult ennorter //De la guerre, et eulx confor
raporter 4
1:108 VIRL 7 22 m'enorte //Desespoir, qui raporter
1:160 ROND 21 8 Mais souvenir si me vient raporter //Joye et soulas, et espoir de
3:222 CBAD 13 16 is qu'a pitié je m'en puis raporter //Qui doulz regart resveille et
3:222 CBAD 13 18 tous mes maulx chacent, et raporter //Pour dueil soulas me font et
aporter 4
1:108 VIRL 7 4 ui conforter //Me peüst ne aporter //Joye, ains vouldroie estre m
1:159 ROND 21 5 Car desconfort me vouldroit aporter //Present de mort, et me feroit
3:222 CBAD 13 12 //Et ce m'a fait le regart aporter //Qui esperer me fait a parven
3:316 CBAD 101 261 nte //Au moins il te plaise aporter //Et tost courir //A cellui qu
deporter 9
1:85 CEBA 85 19 Je chanteray pour mon cuer deporter. //Adès suis loings d'elle ou s
2:12 DAMO 358 A aultre riens ne se veult deporter //Fors a pener a elles decevoi
3:116 DVAL 1897 sconforter //Me veoit sans deporter. //Si me prist a dire: "Avoy
3:214 CBAD 5 15 Dont je me vueil desormais deporter //De mener dueil et mettre ente
3:222 CBAD 13 4 ait qu'en moy sens aucques deporter //Le grief assault, que j'avoye
3:222 CBAD 13 19 ur dueil soulas me font et deporter //Joyeusement, pensant par sou
1:100 MFOR 2708 Les vient pour leurs maulx deporter; //Si les sert selon leur esta
2:304 MFOR 12663 dire //Que "bien se pouoit deporter //Son frere de lui lors oster
2:310 MFOR 12850 porter. //A Thebes se vont deporter //Li jouvencel et, pour leur d
emporter 3
3:214 CBAD 5 3 t me vendroit tantost mort emporter //S'Espoir n'estoit, mais il a
3:256 CBAD 46 12 Passes, amis, pour ma joye emporter? //C'est ton honneur, n'en doy
3:196 MFOR 18976 aventer, //Et les richeces emporter, //Et li ancïen conseiller //O
enporter 1
1:109 VIRL 7 23 Me vient dueil et enporter //Ma joye, et dueil me raporte
rapporter 2
3:98 MFOR 16258 , //Tout mort l'en faudra rapporter. //Minerve, qu'on souloit clam
3:268 MFOR 21118 //Fist tant, et par fauls rapporter, //Qu'entre les barons grant d
depporter 6
3:255 CBAD 46 4 ray sans toy? car un jour depporter //Sans te veoir
3:256 CBAD 46 22 e //Et en habit seray, ne depporter //Ne me verra nullui; en recel
3:300 CBAD 92 29 ivers habis pour son cuer depporter, //S'il n'est loyal, s'amour ti
3:316 CBAD 101 256 , //Bien le voy, puis que depporter, //Pour moy garir, //Ne te veu
3:113 MFOR 16711 u mains //De ce se peüst depporter //Achile, mais de ce ennorter
3:146 MFOR 17728 Mais mieulx l'en vaulsist depporter, //Car elle si grant coup lui
porter 16
1:85 CEBA 85 11 i ne voulsist a elle honneur porter, //Pour les grans biens qu'on e
1:159 ROND 21 3 s maulx que j'ay ne pourroie porter, //Dont ne me veult ma dame se
2:12 DAMO 357 ere //A endurer et faissel a porter. //A aultre riens ne se veult
2:78 2AMA 984 n'en desplaise, //Qui peust porter, //Tant soit il fort, les maulz
2:97 2AMA 1612 vie, qui le fais //D'armes porter //Pour bien amer a fait en pris
3:214 CBAD 5 1 stre escondit m'est si dur a porter //Qu'il n'est chose que estre m
3:222 CBAD 13 5 grief assault, que j'avoye a porter, //Du desespoir de jamais aven
3:255 CBAD 46 2 Que je ne sçay se la pourray porter. //Hé las! comment, ma doulce a
3:299 CBAD 92 9 ist l'amour, non pas au bleu porter. //Mais puet estre que plusieur
3:300 CBAD 92 18 ist l'amour, non pas au bleu porter. //Certes, si croy que cil qui
3:300 CBAD 92 27 ist l'amour, non pas au bleu porter. //Prince, je dis que, quoy que
3:300 CBAD 92 31 ist l'amour, non pas au bleu porter
3:316 CBAD 101 254 esir. //Si le me fault ainsi porter //Jusqu'au mourir, //Bien le v
2:310 MFOR 12849 n mue, //Qui armeüres peust porter. //A Thebes se vont deporter
3:146 MFOR 17727 ide //Tant que cheval le pot porter, //Mais mieulx l'en vaulsist d
4:49 MFOR 22731 voise." //Il mesmes l'aida a porter //A un chastel, mais, au monte
haster 6
2:195 POIS 1198 Saillir, lutter, legieretez haster, //Nul ne pouoit devant lui ar
1:148 MFOR 4128 r, //Pour entendre a m'euvre haster. //La n'est merveilles qu'on ne
2:155 MFOR 8736 er; //Mais, pour mon ouvrage haster, //Mettray la prose en la mani
2:300 MFOR 12562 ster //Leur a fait le roy et haster. //Desarmez furent et vestus
3:24 MFOR 14044 r, //Pour sa lasse mort plus haster, //Et aprés grans regrais et p
3:95 MFOR 16174 er, //Car d'abriger m'esteut haster. // Ci dit quantes batailles il
magnifester 1
138 CHLE 869 Me vueillés tout magnifester, //En alant sans nous arrester
amonnester 1
3:231 CBAD 22 25 ralie //Quant vueil l'en amonnester. //Amours trop me contralie,
tempester 1
3:231 CBAD 22 29 milie, //Plus ne m'y puis tempester
apprester 2
2:300 MFOR 12561 Vins et viandes apprester //Leur a fait le roy et haster
3:24 MFOR 14043 e. //Un grant feu il fist apprester, //Pour sa lasse mort plus has
arrester 5
2:189 POIS 1003 le grief plour ne puis ore arrester //Qui si me point, //Dont me d
2:195 POIS 1199 //Nul ne pouoit devant lui arrester. //En toutes choses, //A brief
3:316 CBAD 101 264 qui me fait perir //Sans arrester, //Combien qu'il n'a nul vueil
138 CHLE 870 ster, //En alant sans nous arrester. //Et des chemins plains de ve
4:30 MFOR 22128 Pourroit, sanz grant temps arrester
contrester 1
3:231 CBAD 22 7 ie, //Riens n'y vault le contrester, //Amours trop me contralie,
acquester 2
2:24 DAMO 738 lasmer, mais grant blasme acquester; //N'il n'est blasme si lait ne
2:73 MFOR 6401 //Car, a peine homs peut acquester //Grant avoir, sanz l'autrui o
conquester 3
2:24 DAMO 737 on n'y puet pris ne los conquester //A les blasmer, mais grant bla
3:162 MFOR 18213 terre; //Si ala ailleurs conquester, //Celle couvint laisser ester
4:30 MFOR 22127 reux //Que tout le monde conquester //Pourroit, sanz grant temps a
ester 6
3:231 CBAD 22 16 me lie //Qu'en place ne puis ester; //Amours trop me contralie,
1:148 MFOR 4127 cteur; //Mais de ce lais adés ester, //Pour entendre a m'euvre has
2:56 MFOR 5925 s, //Mais atant vueil laisser ester, //Ennuy seroit du reciter
2:155 MFOR 8735 ne. //Sus ce pas faut laisser ester; //Mais, pour mon ouvrage hast
3:95 MFOR 16173 grant, //Mais de ce lairay or ester, //Car d'abriger m'esteut hast
3:162 MFOR 18214 ster, //Celle couvint laisser ester
oster 11
2:189 POIS 1001 ne pourriez ma grief pesance oster, //Ce poise moy dont m'oiez gu
2:195 POIS 1197 ancier barres et dars, baston oster, //Saillir, lutter, legieretez
3:231 CBAD 22 9 tralie, //Pouoir n'ay de m'en oster. //Cuidoie estre en sens monté
3:231 CBAD 22 18 tralie, //Pouoir n'ay de m'en oster. //Et ja si avant boutée //Y s
3:231 CBAD 22 27 tralie, //Pouoir n'ay de m'en oster. //Prince, il fault que m'umil
3:232 CBAD 22 31 tralie, //Pouoir n'ay de m'en oster
344 CHLE 4350 norter //A toute paour d'eulx oster
2:73 MFOR 6402 //Grant avoir, sanz l'autrui oster; //Mais des bons et loyaulx, sa
2:304 MFOR 12664 orter //Son frere de lui lors oster //La couronne, et qu'assez avo
3:160 MFOR 18136 otter, //Considerant que tost oster //Peut Fortune les biens que d
3:242 MFOR 20360 //Com, quant Fortune un veult oster //De tout eur, peu a peu cheoi
gouster 1
2:78 2AMA 986 ous oy yci, sanz la mort en gouster
adjouster 1
3:15 MFOR 13754 //Riens n'i quier de moy adjouster, //Mais trop du pïeur orent ce
jouster 2
2:195 POIS 1196 conquester honnour //Ou a jouster, //Lancier barres et dars, bast
3:15 MFOR 13753 Baissier et maint bel coup jouster! //Riens n'i quier de moy adjo
matter 1
2:148 MFOR 8510 ter, //Et par ce pourroit il matter //Dieu et conquerre Paradis,
ditter 1
2:185 POIS 848 la place estoient, //Et de ditter //Meisme en françois et gayemen
gitter 1
2:209 MFOR 9790 , //En disant, fist le chief gitter: //"O tu Cirus, qui sanc humai
notter 5
90 CHLE 60 comment, que c'est vueillés notter
220 CHLE 2266 ompter //Ainsi com je le sos notter. //Mais loings a loings elles
320 CHLE 3949 Qui vouldroit bien mes fais notter; //Car je fais au plus hault m
2:103 MFOR 7178 //Que je volz moult ou lieu notter; //Bien revendray a mon propos
3:160 MFOR 18135 , //Car, certes, bien fait a notter, //Considerant que tost oster
bouter 4
2:68 MFOR 6254 acheter, //Et es maçonnages bouter, //Ilz ont bien argent a mille
2:200 MFOR 9502 , //Mais il ne s'en sot hors bouter, //Ains y noya en la grant ond
3:84 MFOR 15842 ter //Que peu mais s'i osoit bouter //Achillés, se son avantage //
3:201 MFOR 19129 tost //Prirent feu a partout bouter, //Tout occire et acravanter
escouter 3
2:33 ROSE 117 lle //Ne tendist pour bien escouter //Que celle leur vouloit noter
2:148 3JUG 1226 //Que, se juge loyal veult escouter //Noz deux raisons, tort arez s
90 CHLE 59 //Si vous plaise l'oÿr et escouter, //Ou quoy, comment, que c'est
derouter 1
212 CHLE 2103 doivent, //Obeïssans sans derouter. //N'estoile ou ciel n'a, sans
cuer 11
1:83 CEBA 83 8 Ha desloial! comment as tu le cuer? //Dieux, que feist on de telle
1:83 CEBA 83 16 Ha desloial! comment as tu le cuer? //De mes bienfais me rens tel
1:83 CEBA 83 24 Ha desloial! comment as tu le cuer
2:16 DAMO 497 par vieillece ou deffaulte de cuer, //Si ne veulent plus amer a nu
2:268 PAST 1451 fuer //Cellui ne mettroit son cuer //Pour ce que d'estat pareil
3:245 CBAD 36 9 liement, //Ayez loyal et ferme cuer, //Se tu veulz faire mon plais
366 CHLE 4733 dit, //Qui fu indignez que son cuer //Ardoit en l'amour et labeur
438 CHLE 5929 berge. //Si avoit pensé en son cuer //Q'un jour ne passast a nul f
3:61 MFOR 15138 //Qui en Grece est, malgré son cuer, //En servage, mais trop a hon
3:117 MFOR 16867 ne //Lui seroit, ne jamais son cuer //N'y pourroit tourner, a nul
3:152 MFOR 17882 //Tant ot tres hault et noble cuer! //La douleur on ne pourroit d
fuer 4
2:16 DAMO 498 Si ne veulent plus amer a nul fuer, //Et convenant m'ont de tous p
2:251 PAST 915 , suer, //Amer ne vueil a nul fuer //Par amours, ce n'est pas fab
2:268 PAST 1450 mple, //Et dis qu'en moy a nul fuer //Cellui ne mettroit son cuer
438 CHLE 5930 r //Q'un jour ne passast a nul fuer //Que aucune chose ne donnast,
prolonguer 1
2:24 MFOR 4911 .VI. Or ne me vueil plus prolonguer, //Ne de la ou suis m'eslongne
hüer 2
3:159 MFOR 18122 rüer, //Et com folle se fist hüer //La noble Ecuba sage et bonne
29 DARC 48 enu, //Criant "Noël!" en hault huer. //Mais or vueil raconter comm
saluer 2
2:238 PAST 501 oix ysnele //N'oz pas a les saluer
29 DARC 46 it tenu! - //Menant joie le saluer, //Louant Dieu, qui l'a mainte
remuer 1
2:239 PAST 502 Ainçoys, sans moy remuer, //Me tins assise et honteuse
muer 1
3:100 DVAL 1353 Et souvent couleur muer //Me convenoit et suer //En tr
embouer 1
3:301 CBAD 93 22 Savez vous point faire piez embouer? //Sont ce des jeux dont vous s
dreçouer 1
3:126 DVAL 2222 jouer //Tous droiz sur un dreçouer. //Au chief de piece, le maist
douer 4
3:71 DVAL 397 slitte; //De ce la voult Dieu douer." //Quant j'ouÿ aultre louer
3:301 CBAD 93 20 , //Et me cuidiez de faintise douer; //Sont ce des jeux dont vous s
4:41 MFOR 22480 jouer; //Et, d'une escourgiee douer //Le voult, comme enfent juene
32 DARC 168 //Par guerre, as fait de paix douer? //Tu, Jehanne, de bonne heure
Jouer 8
1:185 ROND 68 2 Je vois //Jouer. //Au bois //Je vois. //Pour
3:126 DVAL 2221 us debatre, //Comencierent a jouer //Tous droiz sur un dreçouer.
3:300 CBAD 93 7 t ce des jeux dont vous savez jouer? //Promis m'aviez qu'a tousjour
3:301 CBAD 93 14 t ce des jeux dont vous savez jouer? //Par quoy congnois que vous s
3:301 CBAD 93 21 t ce des jeux dont vous savez jouer? //Savez vous point faire piez
3:301 CBAD 93 23 t ce des jeux dont vous savez jouer
2:286 MFOR 12123 courir //Avec les enfens et jouer. //Si s'ouÿ de beaulté louer,
4:41 MFOR 22479 lluy rois //Une pelote, pour jouer; //Et, d'une escourgiee douer
alouer 3
3:4 ORND 8 86 louer //Souffisemment, tant alouer //S'y sache nul, dit saint Jer
92 CHLE 102 z louer, //Pour mon temps y alouer //Tout entier, me semble bien,
1:39 MFOR 973 louer, //Ou me volt Fortune alouer. //Plus ne vous vueil compter a
parlouer 2
2:169 POIS 327 r. //Et en la court y a le parlouer //Ou a treillices //De fer dou
3:4 ORND 8 88 Jerosme, //De doctrine le parlouer //Et d'onnesté le mirouer, //L
louer 10
3:4 ORND 8 85 Trés pure, qu'on ne puet louer //Souffisemment, tant alouer
3:71 DVAL 398 douer." //Quant j'ouÿ aultre louer //Plus que celle ou je pensoye
92 CHLE 101 Que de lui assez louer, //Pour mon temps y alouer //T
1:28 MFOR 608 , //Que l'en ne pourroit trop louer. //Ceste ne vendre, ne louer
1:28 MFOR 609 louer. //Ceste ne vendre, ne louer //On ne peut; ma mere la donne
1:39 MFOR 972 haid //Que me dos de cel lieu louer, //Ou me volt Fortune alouer.
1:121 MFOR 3299 envie, //Et si fait il tant a louer //Qu'assez acheter ne louer //
1:121 MFOR 3300 louer //Qu'assez acheter ne louer //On ne pourroit cellui passag
2:286 MFOR 12124 jouer. //Si s'ouÿ de beaulté louer, //De façon et de gent arroy
32 DARC 166 liée? //Te pourroit-on assez louer //Quant ceste terre, humiliée
mirouer 1
3:4 ORND 8 89 parlouer //Et d'onnesté le mirouer, //Le pilier de foy et la cosm
refectouer 1
2:169 POIS 325 //Ont près a près, et en refectouer //Disnent tout temps, ou a beau
couvertouer 1
3:301 CBAD 93 13 ous couvrir soubz faint couvertouer; //Sont ce des jeux dont vous s
dourtouer 1
2:169 POIS 324 rs chambres tendues //En dourtouer //Ont près a près, et en refec
lavouer 1
2:169 POIS 326 snent tout temps, ou a beau lavouer. //Et en la court y a le parlo
advouer 1
2:35 ROSE 192 vouer //Et celle promesse advouer, //Hardiement preingne la rose
vouer 2
2:35 ROSE 191 enu. //Et qui tout ce vouldra vouer //Et celle promesse advouer,
3:300 CBAD 93 6 vous savez a plus d'un saint vouer. //Sont ce des jeux dont vous s
rüer 1
3:159 MFOR 18121 Gregois, par pierres leur rüer, //Et com folle se fist hüer
suer 2
2:251 PAST 914 re." //Adonc respons: "Certes, suer, //Amer ne vueil a nul fuer //
3:100 DVAL 1354 ouleur muer //Me convenoit et suer //En tremblant, puis tressaill
laver 2
1:143 LAYS 2 174 oions pas exans; //Pour quoy laver //Nous en devons, quant lever
3:223 CBAD 14 25 mire //N'y sçay ne m'en bien laver. //Ou pourroit on celle eslire
aver 5
1:142 LAYS 2 165 ntrouver //Ne devons pas estre aver //Des tresors doulz, advisans,
2:98 2AMA 1626 illans, sages, courtois et non aver: //Le bon Chastiaumorant, que D
3:29 EMOR 14 4 ver //Bonnes gens d'armes s'es aver
360 CHLE 4619 ches. //Et au propos de l'omme aver, //Qui a peine se peut sauver
2:7 MFOR 4388 rouver, //Gent rapineux tenant aver, //En maint y a, les voit on s
eschever 1
4:76 MFOR 23531 //Car n'est nul qui puist eschever //Fortune, quant luy veult gre
relever 2
2:255 PAST 1032 value, //Mais tost me vint relever //Et dist: "Dieu vueille sauve
36 DARC 322 glois //Seront mis jus sans relever, //Car Dieu le veult, qui oit l
eslever 3
1:237 AUBA 26 20 age //Je croy qu'il me fist eslever." //Ainsi ne fina de resver //
324 CHLE 4023 ssance //Ay de les si hault eslever. //En France les peut on trouv
2:17 MFOR 4705 ié, //Qui pour part s'osast eslever. //Dieu, qui les a voulu saulv
lever 5
1:143 LAYS 2 175 laver //Nous en devons, quant lever //En joye plus de dix ans //No
1:237 AUBA 26 13 ais, ains qu'il fust temps de lever, //Cent fois baisa, si com je
3:224 CBAD 14 29 tire //Vers sa rive et vent lever //Fait, ou est cuer, tant sceus
428 CHLE 5754 ever, //Et a son filz en fist lever //Un autre, pour ce qu'il avoi
36 DARC 325 ver! //Le sanc des occis sans lever //Crie contre eulz. Dieu ne veu
crever 2
1:238 AUBA 26 27 mien; //De doulçour me fera crever, //Et certes le doulz m'aime b
428 CHLE 5753 //Se fist l'un de ses yeulx crever, //Et a son filz en fist lever
agrever 1
2:181 MFOR 8917 ne, //Qu'elle veult du tout agrever, //Car tous ceulx du monde gre
grever 12
1:142 LAYS 2 162 nt se mesdisans //Pour nous grever //Vont disant leurs moz cuisan
1:237 AUBA 26 12 //Ne me fist, dont me deust grever, //Mais, ains qu'il fust temps
362 CHLE 4648 //D'elles, s'en veulent tant grever. //Seneque ancor dist contre c
2:79 MFOR 6575 vie //De telle gent en riens grever, //Mais Dieu de prier que saul
2:147 MFOR 8497 e //Monter si hault que Dieu grever //Peüst, par cautelle trouver
2:181 MFOR 8918 r, //Car tous ceulx du monde grever, //Se la fussent, en verité,
2:255 MFOR 11211 re! //Puisqu'elle commence a grever, //Ja ne finera de trouver //V
2:256 MFOR 11217 . //Puisqu'elle entreprent a grever, //On n'y peut remede trouver.
3:213 MFOR 19491 t, //Et encor, pour plus les grever
4:61 MFOR 23067 mis; //Le pourroit elle ores grever, //Qui tant de foiz voulu saul
4:76 MFOR 23532 r //Fortune, quant luy veult grever, //Mais sens est de soy sçavoir
36 DARC 324 //Des bons qu'ilz ont voulu grever! //Le sanc des occis sans leve
arriver 7
1:237 AUBA 26 18 e; //"Dieux m'a fait a vous arriver, //Doulce amie, et pour vostre
3:223 CBAD 14 9 ire, //Qui n'eust paour d'y arriver. //Mais, tant quan je puis, j'
3:223 CBAD 14 18 ire, //Qui n'eust paour d'y arriver. //Car amours en moy s'avive
3:223 CBAD 14 27 lire //Qui n'eust paour d'y arriver
3:224 CBAD 14 31 ire, //Qui n'eust paour d'y arriver
1:42 MFOR 1054 ttrappa //Et tout de gré la arriver //Les fist, pour a meschief li
1:76 MFOR 1967 uchece. //Qui veïst la gens arriver //De toutes pars et estriver
desriver 1
1:237 AUBA 26 23 ntien //Sanz autrement soy desriver, //Et certes le doulz m'aime b
estriver 2
3:223 CBAD 14 7 mpire //Pour contre Amours estriver //Comme j'ay, je l'ose dire,
1:76 MFOR 1968 rriver //De toutes pars et estriver //A entrer ens par la barriere
yver 1
1:149 MFOR 4148 rne le ver //Et en esté et en yver! //La ot on lamentacions //De
saulver 6
2:17 MFOR 4706 er. //Dieu, qui les a voulu saulver, //Doivent bien louer, qui cou
2:79 MFOR 6576 r, //Mais Dieu de prier que saulver //Les vueille, car plus necces
2:252 MFOR 11103 nefz //De pecheur, pour soy saulver, //Car autre ne pouoit trouver
3:240 MFOR 20298 Comment pourront leur fait saulver. //Par nuit, quant leur ennemis
4:48 MFOR 22685 n fuit tant qu'il peut pour saulver
4:61 MFOR 23068 r, //Qui tant de foiz voulu saulver //L'a, et en de si grans peril
approver 1
2:23 DAMO 716 //Que grandement femmes a approver //Font et louer, et leurs cond
prover 2
2:23 DAMO 715 ces raisons conclus et vueil prover //Que grandement femmes a appr
2:192 POIS 1082 tous bons fais on le pouoit prover //Pour le meilleur de tous; ain
emblasver 1
1:143 LAYS 2 172 ous maulz nuisans //Sanz emblasver. //Si n'en soions pas exans;
desver 1
1:237 AUBA 26 25 //Princes, d'amours me fait desver
resver 1
1:237 AUBA 26 21 eslever." //Ainsi ne fina de resver //Toute nuit en si fait mainti
sauver 9
1:142 LAYS 2 170 s biens reluisans, //Et qui sauver
1:237 AUBA 26 5 uver. //Louez en soit il qui sauver //Le me vueille, car son grant
2:98 2AMA 1627 bon Chastiaumorant, que Dieu sauver //Et garder vueille, //Qui en
2:192 POIS 1083 r le meilleur de tous; ainsi sauver //Me vueille Dieux //Com je ne
2:255 PAST 1033 ver //Et dist: "Dieu vueille sauver //Ceste bergierete gente, //D'
3:223 CBAD 14 16 Me plaist; cuer n'est, tant sauver //Se sceust, sentant tel marti
360 CHLE 4620 aver, //Qui a peine se peut sauver
2:129 MFOR 7925 La seconde enseigne a sauver //Ce que l'on a dit et prouver
2:290 MFOR 12252 //Il t'est mestier, pour toy sauver." //Respont Edippus. "Ha! Vill
reprouver 2
3:311 CBAD 101 110 ntiere //Foy, dont fais a reprouver. //Et doncques nul ne s'esmerv
36 DARC 327 s //Le souffrir, ains les reprouver //Comme mauvais, il est conclu
approuver 2
3:311 CBAD 101 104 us que j'enquiere //Pour approuver //Et prouver //Ce que assez je
352 CHLE 4479 s. //Et pour bonnes meurs approuver, //Je puis par exemple prouver
esprouver 12
1:142 LAYS 2 168 aux amans trouver, //Par esprouver, //Fait sur tous biens reluisa
1:200 JEUX 48 5 er //Qu'a peine qui veult esprouver //Puet on nullui loial trouver
1:237 AUBA 26 7 en //De fait je puis bien esprouver, //Et certes le doulz m'aime b
1:237 AUBA 26 10 e //Très lors poz je bien esprouver //Son grant bien, car oncques
2:97 2AMA 1624 nt grans guerdons, //Par esprouver
2:115 3JUG 133 r par long temps t'ay peü esprouver //Par quoy te puis bon et loyal
2:192 POIS 1081 En ce monde, car par soy esprouver //A tous bons fais on le pouoit
312 CHLE 3826 //Comment maint par eulx esprouver //En vaillances chevalereuses,
1:43 MFOR 1088 e, //Et dit qu'adés veult esprouver //Se la forme peut recouvrer,
1:146 MFOR 4042 rouver //Et le savoir par esprouver. //La est le lieu d'occision,
2:278 MFOR 11864 er //Maintes choses, dont esprouver //On pot son sens et son advis
3:51 MFOR 14852 ouver; //A lui se vouldra esprouver, //Car trop le het de grant ha
prouver 12
1:143 LAYS 2 178 ns souffisans //Des biens, prouver //Le puis par tous poursuivans
1:237 AUBA 26 2 , //Je le puis bien par moy prouver, //Voire a qui mary bon et sag
2:115 3JUG 134 r quoy te puis bon et loyal prouver. //Pour ce m'amour t'otroy sanz
3:311 CBAD 101 105 iere //Pour approuver //Et prouver //Ce que assez je puis prouver
3:311 CBAD 101 106 uver //Ce que assez je puis prouver //Des dames qui ont jeu en bie
290 CHLE 3463 //Nous y doint! Or couvient prouver //Le quel on peut meilleur tro
312 CHLE 3825 . //Par trop de cas je puis prouver //Comment maint par eulx espro
314 CHLE 3859 se. //Si vueil par argumens prouver //Comment, pour richece trouve
352 CHLE 4480 uver, //Je puis par exemple prouver. //Vegece dit de Scipion //L'A
378 CHLE 4929 us que autre riens, le puis prouver
1:146 MFOR 4041 nter //Par effect le pourra prouver //Et le savoir par esprouver.
2:129 MFOR 7926 uver //Ce que l'on a dit et prouver //Par argumens bons et notable
controuver 2
1:142 LAYS 2 164 leurs moz cuisans //Par controuver //Ne devons pas estre aver //D
1:143 LAYS 2 180 ous poursuivans, //Sanz controuver. //Et s'en contrée longtaine
trouver 25
1:142 LAYS 2 167 sans, //Qu'Amours aux amans trouver, //Par esprouver, //Fait sur t
1:185 ROND 68 6 //Je vois. //Pour nois //Trouver //Je vois
1:200 JEUX 48 6 uver //Puet on nullui loial trouver
1:237 AUBA 26 4 ge //A, comme Dieu m'a fait trouver. //Louez en soit il qui sauver
2:98 2AMA 1625 e amour, que l'en peut bons trouver //Vaillans, sages, courtois et
2:115 3JUG 132 e ne cuid meffait //En toy trouver, //Car par long temps t'ay peü
2:192 POIS 1080 a mon chois //Qu'on peust trouver //En ce monde, car par soy esp
3:29 EMOR 14 3 ent, //Car a peines pourras trouver //Bonnes gens d'armes s'es ave
290 CHLE 3464 //Le quel on peut meilleur trouver //Qui soit plus couvenable au
314 CHLE 3860 ver //Comment, pour richece trouver, //Vint noblece premierement
324 CHLE 4024 er. //En France les peut on trouver, //Qui le regne est des crestï
378 CHLE 4930 Par effaict et raisons trouver. //Nous avons parlé ci dessus
1:15 MFOR 241 , //Mais moult fu penible a trouver
2:7 MFOR 4387 urdes, //Sanz verité nulle, trouver, //Gent rapineux tenant aver,
2:147 MFOR 8498 rever //Peüst, par cautelle trouver
2:252 MFOR 11104 lver, //Car autre ne pouoit trouver, //Dont il avoit au cuer grant
2:255 MFOR 11212 grever, //Ja ne finera de trouver //Voyes et tours, par mains de
2:256 MFOR 11218 rever, //On n'y peut remede trouver. //Ancore ne fu pas lassee //F
2:278 MFOR 11863 ece. //Cellui fu maistre de trouver //Maintes choses, dont esprouv
2:290 MFOR 12251 en va? //Saras tu la beste trouver? //Il t'est mestier, pour toy
3:51 MFOR 14851 t jus, //Pour roy Leomedon trouver; //A lui se vouldra esprouver,
3:213 MFOR 19492 En leur terre les voult trouver. //Si passa la mer en navye,
3:239 MFOR 20263 ." //Paix, n'accort Scipïon trouver //Ne pot pour dire, ne rouver,
3:240 MFOR 20297 z; //Si leur couvient engin trouver, //Comment pourront leur fait
4:48 MFOR 22686 Sa vie et seureté trouver. //Grant part de sa gent y per
rouver 3
1:237 AUBA 26 15 tien, //Sanz villennie autre rouver, //Et certes le doulz m'aime b
2:115 3JUG 135 ce m'amour t'otroy sanz plus rouver //A tousjours mais; //Car je n
3:239 MFOR 20264 ouver //Ne pot pour dire, ne rouver, //Fors tout orgueil et tout d
ver 1
1:149 MFOR 4147 tres. //Ainsi souvent tourne le ver //Et en esté et en yver! //La
haïr 8
2:42 ROSE 444 certe. //Trop font mesdisans a haïr //Et leur compaignie a fuïr //
2:211 POIS 1730 is la paour qu'elle m'en peust haïr //Et que mon plaint ne daignast
2:253 PAST 960 sache //Cuer qui aime ou veult haïr //Sans a nul le regehir." //Lo
3:18 ORNS 17 68 'ame et me fay pour toy pechié haïr. PATER NOSTER
3:38 EMOR 69 4 ehir //Tant te puist grever ne haïr
3:132 MFOR 17296 ahir, //Que si mortelment doit haÿr; //Bon avis y a advisé: //Une
3:184 MFOR 18631 maris //Aussi ne doivent pas haÿr, //Dont leur doit estre grant
29 DARC 67 tune, //Se voiant à grant tort haïr, //Et courir sus par voix comm
entretraÿr 1
4:72 MFOR 23391 ulx //Frere a aultre, et entretraÿr //Les vy, et, de fait, envaÿr.
traïr 1
3:18 ORNS 17 66 Le faulz Judas toy baisier et traïr, //Si humble rens mon cuer qu'o
envaÿr 2
3:43 MFOR 14621 murement, //Le cuident venir envaÿr, //Et Jason, sanz soy esbahir,
4:72 MFOR 23392 traÿr //Les vy, et, de fait, envaÿr. //La roÿne de Naples vy //En
aïr 3
2:211 POIS 1728 demenoie mon plour //Par grant aïr, //Lors pensoie a lui tout reg
2:137 MFOR 8192 r!" //Au serpent dit, par grant aÿr: //"Sur la terre yras sur ton
3:184 MFOR 18632 r, //Dont leur doit estre grant aÿr //Et grant pitié de les veoir
obscurcir 1
1:47 MFOR 1200 ions, //Adont vi le temps obscurcir //Et les nues si espessir //Qu
enlaidir 1
2:162 POIS 94 'avoit riens pour la terre enlaidir, //Tout estoit bel pour amans
resplendir 1
2:162 POIS 92 e ciel ot donnée, //Qui resplendir //Fist l'erbe vert pour les cue
enhardir 1
2:162 POIS 95 Tout estoit bel pour amans enhardir //A bien amer. //Parmi ces pre
esbaudir 1
2:162 POIS 93 l'erbe vert pour les cuers esbaudir, //La n'avoit riens pour la ter
desobeïr 3
2:76 MFOR 6486 y n'obeïr." //Et d'a elle desobeïr //Saint Augustin aussi nous no
2:137 MFOR 8191 pechié, //Qu'as comms par desobeïr!" //Au serpent dit, par grant
2:262 MFOR 11414 re veïr //Comme on devoit desobeïr //Son seigneur!" Pour ce, la c
obeïr 2
3:59 DVAL 13 un seigneur //A qui doy bien obeïr, //Si m'a voulu regehir
462 CHLE 6315 lasse //D'a ses bons vouloirs obeïr, //Y alay, desirant d'oÿr //Ce
veïr 1
2:262 MFOR 11413 eroit, //Pour aux autres faire veïr //Comme on devoit desobeïr //S
esbahir 2
3:43 MFOR 14622 nvaÿr, //Et Jason, sanz soy esbahir, //.II. grosses pelotes confit
29 DARC 65 à cas! //Et notez comment esbahir //Ne se doit nul pour infortun
trahir 1
3:132 MFOR 17295 ser //Pourra pour le traitre trahir, //Que si mortelment doit haÿr
flechir 1
3:78 MFOR 15648 //Li lassé, mais, sans eulx flechir, //Des frais conrois veissiez
refrechir 1
3:78 MFOR 15647 noient, //Si s'en aloient refrechir //Li lassé, mais, sans eulx fl
regehir 4
2:211 POIS 1729 , //Lors pensoie a lui tout regehir, //Mais la paour qu'elle m'en p
2:253 PAST 961 veult haïr //Sans a nul le regehir." //Lors dis qu'il me plaisoit
3:59 DVAL 14 bien obeïr, //Si m'a voulu regehir
3:100 DVAL 1381 toit //Mon cuer, pour tant, regehir //N'osasse ne lui gehir //Pour
gehir 2
3:38 EMOR 69 3 e, //Ce qu'il t'a dit ne dois gehir //Tant te puist grever ne haïr
3:100 DVAL 1382 t, regehir //N'osasse ne lui gehir //Pour tout l'or qui est ou mo
broiyr 1
178 CHLE 1542 oÿr //Des eaues que l'en ot broiyr //Au che”ir des montaignes don
establir 3
2:45 ROSE 542 //De par toy pour l'Ordre establir, //Il souffist; et pour acompl
340 CHLE 4298 ir. //Si dit que l'en doit establir //Ceulx qui plus ont accoustum
4:49 MFOR 22739 e; //Ses loys fist partout establir, //Et, pour sa grandeur anobli
anoblir 2
340 CHLE 4297 prendre //Pour a ce degré anoblir. //Si dit que l'en doit establ
4:49 MFOR 22740 lir, //Et, pour sa grandeur anoblir //De plus en plus, leur octroy
enviellir 1
1:19 MFOR 359 ait. //Ancienne est, sanz enviellir, //Et ne peut sa vie faillir
maulbaillir 2
3:238 MFOR 20222 ir, //Et bien les cuide maulbaillir. //Hanibal ert le chevetaine;
4:23 MFOR 21934 aillir //Jherusalem, et maulbaillir //Les Juïfs; contre euls comba
maubaillir 5
1:27 MFOR 602 mble //A, que il ne peut maubaillir, //Ne a avoir grant bien faill
1:146 MFOR 4062 ir //Et bien les cuident maubaillir; //Pour ce sont les guerres em
2:308 MFOR 12779 meffait //Les fera ancor maubaillir, //A ce ne pevent ilz faillir!
2:322 MFOR 13178 aillir //Et leur ennemis maubaillir. //Si n'est nul qui vous sceüst
3:217 MFOR 19630 //A son vueil: Rommains maubaillir. //Et encor se sont conseillie
deffaillir 1
2:48 MFOR 5668 r, //Mais mençonge, sanz deffaillir, //En tous cas, leur ert si co
faillir 11
2:235 PAST 380 r //En may, ne un seul jour faillir //On ne veist, main ne ressie,
3:100 DVAL 1356 llir, //Si que aucunes fois faillir //Mon cuer du tout convenoit,
1:19 MFOR 360 iellir, //Et ne peut sa vie faillir //Jusques au jour du jugement.
1:27 MFOR 603 ir, //Ne a avoir grant bien faillir
2:228 MFOR 10370 llir. //Si ordenerent, sanz faillir, //Tous les ans, grant solempn
2:308 MFOR 12780 illir, //A ce ne pevent ilz faillir!" //Thideüs, qui fu moult lass
3:12 MFOR 13681 t //De ligne en ligne, sanz faillir, //N'en estrange main tressail
3:180 MFOR 18526 On pourroit les murs, sanz faillir." //A Romulus il fu compté; //
3:217 MFOR 19629 eure. //Ne cuide pas jamais faillir //A son vueil: Rommains maubai
4:11 MFOR 21544 llir //Et ne cuidierent pas faillir //A mercis devers le consule,
4:79 MFOR 23618 our tel bien, qui tost peut faillir? //Certes nennil, car seureté
assaillir 4
1:146 MFOR 4061 tre; //Si les vont par la assaillir //Et bien les cuident maubaill
2:322 MFOR 13177 es //De tous engins, pour assaillir //Et leur ennemis maubaillir.
3:238 MFOR 20221 //Fist, pour les Rommains assaillir, //Et bien les cuide maulbaill
4:23 MFOR 21933 te //L'ost des Romains de assaillir //Jherusalem, et maulbaillir
tressaillir 2
3:100 DVAL 1355 er //En tremblant, puis tressaillir, //Si que aucunes fois faillir
3:12 MFOR 13682 r, //N'en estrange main tressaillir, //Jusqu'a la preux Panthasele
saillir 4
1:128 MFOR 3499 //Par la trestous couvient saillir, //Souvent sanz loisir d'envie
2:48 MFOR 5667 //De leur bouche on n'ouïst saillir, //Mais mençonge, sanz deffail
3:180 MFOR 18525 vile //Et povre y avoit, ou saillir //On pourroit les murs, sanz f
4:11 MFOR 21543 Famine les feist hors saillir //Et ne cuidierent pas faillir
acueillir 1
2:249 PAST 833 ueillir. //La me vindrent acueillir, //Ainsi mon chant me traÿ. //
accueillir 1
3:69 DVAL 330 ueillir //Qui doulcement accueillir //Au departir de la place //Me
recueillir 2
3:69 DVAL 329 ttendre //Me fist d'elle recueillir //Qui doulcement accueillir //
2:228 MFOR 10369 t //Des grans despoulles recueillir. //Si ordenerent, sanz faillir
cueillir 2
2:235 PAST 379 s //Et ces flours par prez cueillir //En may, ne un seul jour fail
2:249 PAST 832 mettoye //A ces floretes cueillir. //La me vindrent acueillir,
orgueillir 1
4:79 MFOR 23617 ? //Se doit homs donques orgueillir //Pour tel bien, qui tost peut
retollir 1
102 CHLE 260 lir, //Tout puist richeces retollir; //Et cil qui en est enrichis,
tolir 1
102 CHLE 259 vertus; //Fortune ne les peut tolir, //Tout puist richeces retolli
acomplir 1
2:45 ROSE 543 ir, //Il souffist; et pour acomplir //Ceste chose voicy les bulles
accomplir 1
2:12 MFOR 4539 Me convient, pour m'euvre accomplir, //Car trop temps mettroie a l
gemir 1
1:72 CEBA 71 21 assavoré; // Plus ne devroye gemir //Se du trés doulz viaire ou je
escremir 1
1:72 CEBA 71 14 r, //Aiez pitié de moy qui escremir //Ne puis vers vous, et com d'a
cremir 1
1:72 CEBA 71 13 acouré. // Dame que je vueil cremir, //Aiez pitié de moy qui escre
fremir 2
1:72 CEBA 71 5 morré // Prochainement, et fremir //Fait tout mon cuer quant vo b
3:104 MFOR 16451 rmes //A peu me font le cuer fremir, //Quant je bien pense et remi
remir 2
1:72 CEBA 71 6 out mon cuer quant vo beaulté remir; //Tant suis forment de vostre
3:104 MFOR 16452 mir, //Quant je bien pense et remir //A la valeur de si noble homm
endormir 1
104 CHLE 309 oroisons //Et je me cuiday endormir, //Je n'oz garde de me dormir,
dormir 1
104 CHLE 310 ormir, //Je n'oz garde de me dormir, //Car en un grant penser chaÿ
mir 1
1:72 CEBA 71 22 e du trés doulz viaire ou je me mir //Avoye ce; mais se j'ay riens
rebanir 1
3:276 CBAD 66 22 Mais Faulx Parler m'acuide rebanir //D'environ vous pour moy du to
banir 6
1:217 AUBA 9 20 , //Et tristece toute de vous banir, //Vestir de vert pour joye pa
1:285 CMPL 1 142 //Ainçois le voult la crueuse banir //D'environ soy pour lui du tou
3:48 PMOR 23 1 anter les bons et les mauvais banir //Fait homme en scens et en bon
3:200 DVAV 3 15 ecrete en moy retenir, // Ou banir //Me fauldroit honneur que vue
3:276 CBAD 66 11 asse par la, et m'en deust on banir, //Je baise l'uis et m'y vois
3:303 CBAD 95 21 oy n'est pas, on ne m'en puet banir, //Mais qui ayme ne doit a l'e
replanir 1
280 CHLE 3289 assez //Pour tout le monde replanir //Et en grant richece tenir.
espanir 1
2:164 POIS 156 ui boutons novellez //Fait espanir //Et ces belles doulcetes fleur
defenir 1
2:33 ROSE 138 Des fins amans desmettre et defenir, //Present nouvel, gracieux, d'
deffenir 1
3:201 DVAV 3 28 revenir. //Si m'en fauldra deffenir // Et fenir, //Car toute de pl
fenir 5
1:94 CEBA 94 12 apartenir //Que cil doye bien fenir, //Qui a barater se prent, //M
2:33 ROSE 140 Je vous apport et salus sens fenir, //Si m'escoutez et vueilliez
3:201 DVAV 3 29 m'en fauldra deffenir // Et fenir, //Car toute de plours me muei
3:38 MFOR 14484 tenir, //Se ne veulx a honte fenir". //Jason n'ot oncques si grant
3:195 MFOR 18962 nir; //La couvint maint baron fenir //Et mainte gent chevalereuse
henir 2
2:235 MFOR 10568 ir. //Une jument, pour mieulx henir, //Fist la mener; si la sailli
2:235 MFOR 10583 ir, //Qui bien savoit que cil henir //Le feroit hault roy devenir.
detenir 1
1:215 AUBA 7 19 dist: "Dame, vous vueil je detenir, //Car de Juno n'ay je nul rec
retenir 23
1:30 CEBA 29 11 vient, //Qu'amours mon cuer retenir, // Dont plus lié devient, //V
1:80 CEBA 80 8 s! pour Dieu, vueilliez moy retenir //Pour vostre ami! car il m'est
1:126 LAYS 1 20 , //Pour le bien qu'on puet retenir //De toy servir, quant retenir
1:126 LAYS 1 21 enir //De toy servir, quant retenir //Daignes l'amant sanz estrang
1:211 AUBA 3 26 e vous suppli, me vueilliez retenir, //Car les vesves garderez de
1:215 AUBA 7 26 effais // Sont delaissié et retenir //Fait tous les biens, me daign
1:215 AUBA 7 27 tous les biens, me daignoit retenir //Pour sa serve: plus ne devroi
1:217 AUBA 9 5 //Soiez joyeux et liez sanz retenir //Nul fel penser, car resjouïr
1:217 AUBA 9 13 , //Et le bon vueil sa dame retenir, //Tost obeïr, s'elle lui comm
1:224 AUBA 15 22 ir //A memoire vueilliez et retenir
1:285 CMPL 1 140 lle pitié n'en vint, // Ne retenir //Ne le daigna n'en vie souste
2:33 ROSE 141 Si m'escoutez et vueilliez retenir: //Car je vous di que de haulte
2:148 3JUG 1215 venir //A reconfort li falu retenir //Dame nouvelle //Pour en avoi
3:46 PMOR 11 1 Donner a point, sagement retenir, //Fait en estat le riche homme
3:91 DVAL 1081 siée, //Poins destrier sans retenir //Contre un aultre; adonc veni
3:96 DVAL 1244 C'est qu'a son serf ma dame retenir //Me vueille, et que sera par v
3:200 DVAV 3 14 ult tenir //Secrete en moy retenir, // Ou banir //Me fauldroit ho
3:201 DVAV 3 31 rs me mueil //Toy desirant retenir // Et garnir //De joye par dou
3:302 CBAD 95 4 e, //Qui me daigna pour ami retenir, //Car plus n'ose tant aler ne
1:28 MFOR 615 ppartenir, //Donne vertu de retenir //Ce que l'en oit et sent et v
1:38 MFOR 924 e, //S'en sa court la veult retenir. //Avecques lui ot fait venir
1:80 MFOR 2082 tenir; //Pouoir n'ont de le retenir //Et ne revient pas pour huchi
2:124 MFOR 7773 nsions, //Donner a point et retenir, //Et a nostre estat maintenir
mantenir 1
2:33 ROSE 130 //Vueille tousdiz en santé mantenir //Et en baudour de grant leesse
maintenir 28
1:30 CEBA 29 9 t grace. //Joye doy bien maintenir, // Quant si bien m'avient, //
1:45 CEBA 44 13 accuse //Qui ta vie veult maintenir, //Je m'en sçay bien a quoy te
1:94 CEBA 94 5 eu venir; //Et qui barat maintenir //Veult, a la fin mal lui pren
1:126 LAYS 1 17 se. //Tant plait ta vie a maintenir //A qui loial se veult tenir
1:178 ROND 55 5 nir. //Faire le fault qui maintenir //Veult honneur qui mesdisans
1:197 JEUX 36 5 ladie, //Se voulez amours maintenir, //Gaiement et lié vous tenir
1:210 AUBA 3 14 est aumosne de leur droit maintenir; //Si le ferez comme vaillant e
1:215 AUBA 7 31 es trois poissans deesses maintenir //Font le monde, non obstant le
1:217 AUBA 9 2 //Vrais amoureux, et joye maintenir //Ce moys de may, et vuidiez to
1:279 EABA 9 32 armes Dieux vous vueille maintenir //Aussi d'amours qui jamais ne
1:285 CMPL 1 131 ir //Com retraire j'oÿ et maintenir // Que il avint //D'un vray am
1:285 CMPL 1 134 ses durs las et tant lui maintenir, //Que hors du sens lui convint
2:80 2AMA 1041 u vray amant que mal, qui maintenir //S'y veult a droit et loyaulté
2:96 2AMA 1590 s deux enfans veulent, et maintenir //D'armes le fais, pour le temp
3:42 EMOR 98 2 venir //Souffise toy du maintenir //Se tu ne puez grigneur avoir
3:63 DVAL 136 us venir. //Par gracïeux maintenir, //Si nous saluerent celles;
3:105 DVAL 1543 e tenir, //Et sçoy a son maintenir //Que de moy en frenaisie //Es
3:200 DVAV 3 17 que vueil //Tout mon age maintenir // Et furnir, //Par quoy pers
3:254 CBAD 44 21 Une saison nous pourrons maintenir, //Par ce pourrons a joye reve
3:302 CBAD 95 2 s me vueilliez comment me maintenir //Je doy vers celle en qui n'a
1:19 MFOR 363 //Du monde accroistre et maintenir, //Tresqu'il l'ot fait, pour s
1:141 MFOR 3892 nir //Et justice et droit maintenir //Et tout le peuple a eulx sou
1:141 MFOR 3901 ns, //Mais par les jeunes maintenir //Les guerres, qui mieulx sous
2:87 MFOR 6822 nir, //Tant se sache bien maintenir
2:124 MFOR 7774 enir, //Et a nostre estat maintenir. // Ci dit de Politique. .XIIII
2:203 MFOR 9604 ir //Et moult noble court maintenir, //A grant estat de chevaliers
3:36 MFOR 14402 nnir, //Par folle emprise maintenir, //Et qu'encor pourra maint bie
3:78 MFOR 15650 r, //Pour toudis l'estour maintenir, //Et, souventes foiz, avenoit
contenir 3
1:45 CEBA 44 20 use; //Mais on ne s'i scet contenir, //Je m'en sçay bien a quoy te
3:303 CBAD 95 15 ont je ne sçay comment m'y contenir: //El ne me croit de chose que
1:37 MFOR 897 venir. //Sagement se sçot contenir //Le dieu de tres haulte valou
apartenir 4
1:94 CEBA 94 11 salaire; //N'il ne doit apartenir //Que cil doye bien fenir, //Q
1:126 LAYS 1 27 t tenir //Qui a lui doit apartenir, //Mais qu'il s'y tiegne sanz
1:210 AUBA 3 22 . //A tel baron doit bien apartenir //Que des dames soit amé par u
4:21 MFOR 21864 nir //Le peut, que, comme apartenir //Doit a sa cruaulté, mourra,
appartenir 3
2:33 ROSE 135 Pour ce qu'ainsi il doit appartenir //Venue suis vous apporter nou
3:303 CBAD 95 20 //Car la garder me doit appartenir; //Pour moy n'est pas, on ne m'
1:28 MFOR 614 dicte, //A qui loz doit appartenir, //Donne vertu de retenir //Ce
apertenir 2
1:217 AUBA 9 18 //Qui a tous bons doivent apertenir, //Rire, jouer, chanter, nul ne
2:22 DAMO 667 //Ne leur en puet ne doit apertenir //D'elles souffrir de telz cas
abstenir 2
2:23 DAMO 705 //De non pechier et de soy abstenir. //Telles raisons ne font a so
3:303 CBAD 95 25 Amans, jugiez, se m'en doy abstenir //Ou y aler tout a chiere hard
soustenir 35
1:49 CEBA 48 6 ent. //C'est fort chose a soustenir: //Je ne m'i vueil plus tenir.
1:80 CEBA 80 10 vivre vueil, ne puis plus soustenir //Vostre escondit qui m'oste mo
1:94 CEBA 94 16 taire, //Que de dire et soustenir //Que de loiaulté retraire //S
1:126 LAYS 1 23 gier. //De toy si li fais soustenir //Sa peine en gré, et s'asteni
1:178 ROND 55 1 Dure chose est a soustenir //Quant cuer pleure et la bouch
1:178 ROND 55 4 tenir //Dure chose est a soustenir. //Faire le fault qui mainteni
1:178 ROND 55 7 hante, //Dure chose est a soustenir
1:210 AUBA 3 8 vous doint leur bon droit soustenir! //Dieux et pitié vous ont tout
1:210 AUBA 3 16 vous doint leur bon droit soustenir! //Or ay espoir que ceulx qui o
1:210 AUBA 3 24 vous doint leur bon droit soustenir
1:211 AUBA 3 28 vous doint leur bon droit soustenir
1:214 AUBA 7 6 // Mais foible suis pour soustenir //Si grant faissel, s'elle ne v
1:217 AUBA 9 12 ces beaulz cops a jouste soustenir, //Et le bon vueil sa dame ret
1:224 AUBA 15 14 ait maint mal, si ne puet soustenir //Son povre estat ou elle met g
1:285 CMPL 1 141 r //Ne le daigna n'en vie soustenir, //Ainçois le voult la crueuse
2:23 DAMO 706 Telles raisons ne font a soustenir, //Car nous veons par les sains
2:34 ROSE 149 s, pour tousjours loyauté soustenir //Et pour oster les mauvaises
2:147 3JUG 1212 n'avoit plus pouoir //De soustenir //La grant dolour qu'il lui fal
2:299 EUST 119 refz //Doivent estre pour soustenir //Justice et puepple soubz ten
3:96 DVAL 1240 ais vous faites ma vigour soustenir, //Rians vairs yeulx dont je po
3:200 DVAV 3 4 me dueil //A present, et soustenir // Et tenir //M'en convient du
3:269 CBAD 59 6 sauvage, //Dont m'a falu soustenir //Maint soussy, encor en ay je
3:276 CBAD 66 12 e baise l'uis et m'y vois soustenir //Et appuyer, mais c'est craign
3:303 CBAD 95 23 me servir; quant ce vueil soustenir //El ne me croit de chose que l
1:19 MFOR 364 Tresqu'il l'ot fait, pour soustenir //En vie humaine creature //On
1:60 MFOR 1481 //Au mains plusieurs, qui soustenir //Ne se y scevent, n'en piez t
1:81 MFOR 2131 , //Qui vouldroit dire et soustenir //Que "qui riche veult devenir
1:135 MFOR 3725 s, //Car, pour les autres soustenir, //A peine se pevent tenir. //
1:141 MFOR 3902 //Les guerres, qui mieulx soustenir //Pevent la peine que les vieu
1:150 MFOR 4189 nt, //Et ne l'ont de quoy soustenir //Si leur faut ce chemin tenir
2:305 MFOR 12706 r, //Et pour si fait tort soustenir." //Moult fu le roy affelonni
2:310 MFOR 12860 avenir, //Pour Pollinicés soustenir: //"Mors et occis tous y seroi
3:89 MFOR 15987 //Des maulx, qu'ilz ont a soustenir. //"Longuement ne se peut teni
3:137 MFOR 17454 r, //Car pou sont pour le soustenir. //Si ont en Delphos lors tram
3:195 MFOR 18961 ent, //Qui armes peussent soustenir; //La couvint maint baron feni
soutenir 1
1:45 CEBA 44 6 //Grant faissel lui fault soutenir, //Je m'en sçay bien a quoy te
tenir 84
1:30 CEBA 29 3 me vient, //Me fait gaiement tenir. // Et il appertient, //Car to
1:45 CEBA 44 7 r, //Je m'en sçay bien a quoy tenir. //Ton bel accueil chascun deç
1:45 CEBA 44 14 r, //Je m'en sçay bien a quoy tenir. //A la perfin chascun le voit
1:45 CEBA 44 21 r, //Je m'en sçay bien a quoy tenir
1:49 CEBA 48 7 tenir: //Je ne m'i vueil plus tenir. //Pour ta grace desservir //J
1:49 CEBA 48 14 venir: //Je ne m'i vueil plus tenir. //Qui a toy se veult plevir,
1:49 CEBA 48 21 venir: //Je ne m'i vueil plus tenir
1:80 CEBA 80 3 //Pour bien amer et loyaulté tenir, //Ne pour prier ou pour servic
1:94 CEBA 94 2 contraire, //On doit loiaulté tenir //En tout quanque l'en veult f
1:95 CEBA 94 19 Veult riche, et fraude tenir; //Qui le fait au laz se prent
1:126 LAYS 1 18 ntenir //A qui loial se veult tenir //En ton agreable dongier, //P
1:126 LAYS 1 26 Du bien lui fais grant point tenir //Qui a lui doit apartenir, //
1:178 ROND 55 3 hante; //Et de faire dueil se tenir //Dure chose est a soustenir.
1:197 JEUX 36 6 tenir, //Gaiement et lié vous tenir
1:210 AUBA 3 6 us vous voulez pour les dames tenir //Contre ceulz qui leur portero
1:214 AUBA 7 7 rant faissel, s'elle ne vient tenir //De l'autre part, par son pois
1:215 AUBA 7 16 ; // Sus Paris s'en vouldrent tenir, //Qui lors jugia que l'en devo
1:215 AUBA 7 17 ui lors jugia que l'en devoit tenir //A plus belle Venus et a plus
1:217 AUBA 9 4 doulz cuers, ne lui vueilliez tenir, //Soiez joyeux et liez sanz r
1:224 AUBA 15 21 e soussi blesmie, // Dont si tenir //A memoire vueilliez et reten
1:285 CMPL 1 133 vray amant qu'Amours si voult tenir //En ses durs las et tant lui
2:22 DAMO 668 elles souffrir de telz cas ne tenir, //Mais, sauve soit la grace de
2:33 ROSE 132 e //Ceste belle compaignie et tenir. //Deesse suis, si me doit sou
2:80 2AMA 1042 S'y veult a droit et loyaulté tenir. //Quant est de moy, je tiens e
2:80 2AMA 1043 est de moy, je tiens et vueil tenir //Que d'amour vienent //Tous l
2:96 2AMA 1589 ir //Le fist ytel, celle voie tenir //Ses deux enfans veulent, et
2:147 3JUG 1213 grant dolour qu'il lui falut tenir
2:271 PAST 1543 t venir, //Et se m'en peusse tenir //Volentiers trop moins l'amas
2:299 EUST 120 ir //Justice et puepple soubz tenir //Par ordre de loy et raison.
2:300 EUST 177 né. //Et ce puis pour certain tenir, //Car bien m'en sçay a quoy t
2:300 EUST 178 , //Car bien m'en sçay a quoy tenir, //Et Fortune m'a fait maistre
3:46 PMOR 11 2 Fait en estat le riche homme tenir
3:48 PMOR 23 2 it homme en scens et en bonté tenir
3:54 PMOR 78 1 ne se doit contre autruy fier tenir, //Car homs ne scet qui luy est
3:61 DVAL 44 Pour ce qu'ouoye tenir //Les amans plus qu'autres gen
3:75 DVAL 531 prensist, //La droitte voye a tenir //Qui fait vaillant devenir.
3:94 DVAL 1154 Vensist la feste tenir. //Lors puis le grant jusqu'au
3:105 DVAL 1542 inte chiere, //Se pena de me tenir, //Et sçoy a son maintenir //Q
3:121 DVAL 2035 revenir //Du mal qui tout coy tenir //Me faisoit au lit griefment,
3:200 DVAV 3 5 present, et soustenir // Et tenir //M'en convient dur souvenir
3:200 DVAV 3 13 ecueil //Doulour qui me fault tenir //Secrete en moy retenir, // O
3:223 CBAD 13 22 ame, tout temps vous plevi me tenir //A vostre amour, belle, ou ten
3:254 CBAD 44 5 s il te fault un pou de temps tenir //De si souvent la ou seray ve
3:269 CBAD 59 22 t ombrage, //Tant desir a le tenir //Es bras selon mon usage, //D
3:275 CBAD 66 2 //Doulce dame; si ne me sçay tenir //D'aler souvent ou vous estes,
3:302 CBAD 95 7 t lui dis qu'il m'en convient tenir, //El ne me croit de chose que
106 CHLE 330 nir //C'on ne se peut en paix tenir. //Dessoubs le ciel tout maine
116 CHLE 490 r: //"Fille, Dieux te vueille tenir" //En paix d'ame et de conscïe
140 CHLE 911 nt //Qui bien le scet a droit tenir //Et la droite voye y tenir,
140 CHLE 912 tenir //Et la droite voye y tenir, //Combien qu'autre chemin y m
232 CHLE 2494 enir, //Se un pou m'i vouloie tenir
280 CHLE 3290 eplanir //Et en grant richece tenir. //Ne sçay com tant en amassa,
390 CHLE 5110 venir, //Choses prouffitables tenir //Et chacier loings les inutil
460 CHLE 6290 nir; //S'a lui vous en voulez tenir, //Croyez qu'elle n'y fauldra
1:60 MFOR 1482 //Ne se y scevent, n'en piez tenir; //D'autres ont mieulx le lieu
1:80 MFOR 2081 , //Quant mieulx le cuidoient tenir; //Pouoir n'ont de le retenir
1:135 MFOR 3726 oustenir, //A peine se pevent tenir. //Si est le lieu froit et ame
1:141 MFOR 3891 //Princes leur peuple en paix tenir //Et justice et droit mainteni
1:150 MFOR 4190 enir //Si leur faut ce chemin tenir //Se ilz veulent tenir la vie
2:18 MFOR 4721 r, //Qui longuement les peust tenir //En paix, et, pour le lieu te
2:18 MFOR 4722 r //En paix, et, pour le lieu tenir //Fait grant folie qui y va
2:28 MFOR 5060 //Fait maint eschars et trop tenir //Et c'est, se Dieu me doint p
2:72 MFOR 6381 sprendre, //Et la posseder et tenir //Plus qu'il ne convient a fou
2:100 MFOR 7084 enir; //Je vous pourroie trop tenir. //Le plus neccessaire diray
2:203 MFOR 9603 femmes, //Le faisoit en Siche tenir //Et moult noble court mainten
2:253 MFOR 11136 ; //Quant ce voit, ne se volt tenir //En cel pays, ainçois s'en pa
2:313 MFOR 12920 enir //De leur serment si mal tenir." //Jocaste, la lasse roÿne,
3:8 MFOR 13555 somme, //Ne souffreront homme tenir //Leur regne, non pas y venir.
3:16 MFOR 13789 rt; //Mais au cheval pot bien tenir, //Qui ne se pot en piez tenir
3:16 MFOR 13790 enir, //Qui ne se pot en piez tenir //Contre le coup de la pucelle
3:38 MFOR 14483 ce. //Ne me promés riens sanz tenir, //Se ne veulx a honte fenir".
3:45 MFOR 14681 'en taire. //Medee ne se pot tenir //D'a l'encontre Jason venir,
3:80 MFOR 15712 enir, //Car son eür l'en doit tenir; //Tandis que l'en l'a bien a
3:81 MFOR 15740 venir, //Qui en vie les fait tenir //Et par qui de leur ennemis
3:89 MFOR 15988 nir. //"Longuement ne se peut tenir //Le siege (ce dient), sans do
3:90 MFOR 16015 nt, //Car le cours on ne peut tenir //Des destinees a venir. //Ach
3:125 MFOR 17092 venir, //De ce se peüst bien tenir, //S'il lui pleust, pour l'amou
3:137 MFOR 17453 ur //Pourra mais vers Troyens tenir, //Car pou sont pour le souste
3:205 MFOR 19260 //Si valoit trop mieulx moins tenir; //Si nel feroit, pour nulle s
3:264 MFOR 20993 on //Ly Rommain, pour le lieu tenir. //Mais or vueil a Romme venir
4:21 MFOR 21863 e //Le filz, ains dit que "se tenir //Le peut, que, comme aparteni
4:40 MFOR 22454 ir, //Qui les prestres devoit tenir //En sa main, et la yert sa vo
4:49 MFOR 22715 t //Promet que "se ceulx peut tenir, //Moult mal chief leur fera t
4:49 MFOR 22716 , //Moult mal chief leur fera tenir." //Tantost monte sus son chev
mesavenir 1
3:14 MFOR 13740 enir //Leur pourroit bien mesavenir, //Car trop sont fieres et poi
avenir 47
1:30 CEBA 29 19 maintient //Qu'a joye puis avenir, // Par vous qui retient //Pen
1:80 CEBA 80 1 Ne pourray je donc jamais avenir //A vostre amour, ma dame debo
1:94 CEBA 94 9 neccessaire //A qui tent a avenir //A honneur et grant salaire;
1:214 AUBA 7 9 r moy aidier, Dieu m'i doint avenir
1:217 AUBA 9 23 s tenir liez quoy qu'il doie avenir; //Amours le veult et la saison
1:218 AUBA 9 25 rais fins amans, pour a joie avenir //Soiez jolis, car esperer on
1:225 AUBA 15 25 la prenez en cure. // Tost avenir //Puisse par vous et son fait
1:278 EABA 9 10 bien en mieulx vous puist il avenir! //Mais de voz fais louez en to
1:278 EABA 9 20 bien en mieulx vous puist il avenir? //Dont ne croy pas que celle q
1:279 EABA 9 28 //Pour au plaisir honorable avenir //Que dame peut donner sanz que
1:279 EABA 9 30 bien en mieulx vous puist il avenir! //Prince gentil, en qui bonté
1:279 EABA 9 34 bien en mieulx vous puist il avenir
2:280 PAST 1844 t ce venir? //Oncques ne vi avenir //Que d'amours estre surprise
3:21 ORNS 33 130 //Qui a cordes pour au trou avenir //Fort l'autre main tirerent, t
3:79 DVAL 672 moy venir, //Ne onc pouoit avenir //Chose dont j'eusse tel joye.
3:96 DVAL 1243 inte //Venray de ce ou desir avenir: //C'est qu'a son serf ma dame
3:200 DVAV 3 1 III //Amis, n'y puis avenir // Que venir //Puissiez vers m
3:200 DVAV 3 21 bon vueil; //Amis, n'y puis avenir. //Ainsi le felon esveil // Qu
3:201 DVAV 3 35 n recueil, //Amis, n'y puis avenir
3:222 CBAD 13 6 er, //Du desespoir de jamais avenir //A vostre amour, belle, ou ten
3:254 CBAD 44 14 r //Nous soustendra esperant avenir //A nostre vueil, quoy que l'at
3:269 CBAD 59 26 ce voyage //Acomply si que avenir //Puisse au mien a heritage,
3:275 CBAD 66 4 is de gaictier que je puisse avenir //A vous veoir d'aucun lieu re
3:276 CBAD 66 16 Ne si grant bien ne me puet avenir //Mais qu'en voz bras, ou sont
3:303 CBAD 95 18 i longuement ains que puisse avenir //A la veoir, mais je doubte m
118 CHLE 515 e le voir //De ce qui ert a avenir: //De toutes pars veist on ven
122 CHLE 603 demonstra //Ce qui lui ert a avenir, //Et comment lui faloit venir
214 CHLE 2141 issent //Ce qui au monde est avenir." //La vi, bien m'en doit souv
232 CHLE 2493 saroie //Par ce que verroie avenir, //Se un pou m'i vouloie tenir
256 CHLE 2879 rce; //Car je cuid tel temps avenir, //Et Dieu le doint briefment
286 CHLE 3409 rement //Les choses qui sont avenir; //Comment elles doivent venir
390 CHLE 5109 pourveoir //A cil qui ert a avenir, //Choses prouffitables tenir
1:16 MFOR 267 de famine, //Qui estoient a avenir, //Ou le temps qui devoit veni
1:116 MFOR 3162 venir, //Souvent le voit on avenir; //Mais qui par Grant Malice p
1:145 MFOR 4037 perilz, //Maint en y ay veü avenir
2:57 MFOR 5939 Je vi plusieurs fois avenir //Ce qu'a propos peut bien ven
2:100 MFOR 7083 mpter //Tout quanque je y vi avenir; //Je vous pourroie trop tenir
2:192 MFOR 9261 ccasion //Que ja ce ne peust avenir, //Ne qu'a nul n'en deust souv
2:235 MFOR 10567 Devoit l'endemain avenir. //Une jument, pour mieulx hen
2:238 MFOR 10671 dommages //Lui peüst de ce avenir, //Se Daires ou pays venir //E
2:244 MFOR 10850 venir, //Jamais ne pourroye avenir //A extimer, et, a grant peine
2:253 MFOR 11135 x eust, //Mais, a ce ne pot avenir; //Quant ce voit, ne se volt t
2:310 MFOR 12859 fiance, //Le mal qui devoit avenir, //Pour Pollinicés soustenir:
2:311 MFOR 12887 nti, //Quant tout ce verront avenir, //Et de ce leur peut souvenir
3:67 MFOR 15328 venir //Mal par ce, le temps avenir; //Si leur nonçoit, a haulte v
3:102 MFOR 16401 e dure, //Qui ainsi faisoit avenir //Cellui jour, pour faire veni
29 DARC 73 nt. //Qui vit doncques chose avenir //Plus hors de toute opinion
devenir 13
1:94 CEBA 94 18 retraire //Se convient, qui devenir
1:217 AUBA 9 15 st le devoir, qui bon veult devenir; //Amours le veult et la saison
1:285 CMPL 1 135 ue hors du sens lui convint devenir, // Et a tant vint //A la parf
2:96 2AMA 1588 lant, large et bault, //Ce devenir //Le fist ytel, celle voie ten
2:254 PAST 995 vi venir //Amours me fist devenir //Vermeille ou vis, et couleur
3:60 DVAL 43 peine mettoye //A amoureux devenir
3:75 DVAL 532 tenir //Qui fait vaillant devenir. //Tous ces pensers lors j'avo
102 CHLE 264 venir //Que doulereux puist devenir. //Autre richece asseüree //N'
1:15 MFOR 254 a venir; //Celestial fait devenir //Cellui, qui a droit l'a trou
1:81 MFOR 2132 enir //Que "qui riche veult devenir //Science ne lui a mestier, //
2:28 MFOR 5059 te court; //Et tel largece devenir //Fait maint eschars et trop t
2:235 MFOR 10584 henir //Le feroit hault roy devenir. //Si cuiderent tuit que "ce f
3:205 MFOR 19259 tel, //Couvendroit traitre devenir; //Si valoit trop mieulx moins
revenir 14
1:49 CEBA 48 13 riefment //Aime mieulx m'en revenir: //Je ne m'i vueil plus tenir.
2:148 3JUG 1214 p long temps; doncques pour revenir //A reconfort li falu retenir
3:121 DVAL 2034 Se pourroye revenir //Du mal qui tout coy tenir //
3:151 DVAL 2881 de venir //Ainçois, et de revenir //Elle m'assenna journée. //Ce
3:153 DVAL 2941 ulz souvenir //Qu'avoye de revenir //Et de la doulce plaisance //
3:201 DVAV 3 27 fait dueil //Et a meschief revenir. //Si m'en fauldra deffenir //
3:254 CBAD 44 22 r, //Par ce pourrons a joye revenir, //Non obstant que l'atente en
3:269 CBAD 59 8 je, //Dieu lui doint brief revenir! //Puis que sçay, louez soit D
3:269 CBAD 59 16 age, //Dieu lui doint brief revenir! //Mais lors n'ara soubz les c
3:269 CBAD 59 24 age, //Dieu lui doint brief revenir! //Ha! quant sera ce voyage //
3:269 CBAD 59 28 age, //Dieu lui doint brief revenir
3:275 CBAD 66 5 //A vous veoir d'aucun lieu revenir //Ou onque soit, tout non obsta
3:302 CBAD 95 10 ; //Si me presse de souvent revenir, //Mais son honneur, bien sçay,
3:29 MFOR 14195 ettre //Y peut le pié, sanz revenir //Sera, n'y a tour de venir.
convenir 1
2:317 MFOR 13030 ir //En l'ost, qu'Adrastus convenir //Fist, si ot voir endeviné,
sovenir 1
1:215 AUBA 7 33 is de Pallas me doint Dieux sovenir, //Car de Juno n'ay je nul rec
parvenir 5
1:218 AUBA 9 27 ce doulz temps a tout bien parvenir; //Amours le veult et la saison
3:222 CBAD 13 13 er //Qui esperer me fait a parvenir //A vostre amour, belle, ou ten
3:276 CBAD 66 18 isse estre, Dieu m'y doint parvenir! //Et quant, ne puis, au moins
418 CHLE 5591 eur, //Qui veult a honneur parvenir //Il y fault par vertu venir.
2:91 MFOR 6936 //De maint, que l'en voit parvenir //A grans honneurs et grans es
pervenir 1
3:200 DVAV 3 10 le sueil //Passer pour y pervenir, //Car garde ay plus que sueil
seurvenir 2
2:34 ROSE 146 On m'appelle, et a mon seurvenir //Je ne port pas de discorde la
3:146 MFOR 17716 ir, //Et si grant coup au seurvenir //Se donnent que lances peçoie
survenir 2
1:224 AUBA 15 13 rtune est s'anemie // Qui survenir //Lui fait maint mal, si ne pue
2:164 POIS 159 eurs amours; pour ce voult survenir //En celle place //Que le sole
souvenir 27
1:30 CEBA 29 1 Le gracieux souvenir, // Qui de vous me vient, //Me
1:49 CEBA 48 20 ement; //Si m'en doit bien souvenir: //Je ne m'i vueil plus tenir
1:80 CEBA 80 15 ins s'un pou vous daignast souvenir //Du dueil amer qu'il me fault
1:217 AUBA 9 7 ut vray amant par plaisant souvenir; //Amours le veult et la saison
1:224 AUBA 15 5 i ne l'oubliez mie, // Et souvenir //Il vous vueille de son fait,
1:278 EABA 9 8 La merci Dieu, si en doit souvenir //A tout homme qui vaillance p
1:278 EABA 9 18 prent et duit par plaisant souvenir; //De ce vous vient tout boneur
1:285 CMPL 1 129 Et vous vueille, ma dame, souvenir //Que de ce fait ainsi ne puist
2:33 ROSE 133 //Deesse suis, si me doit souvenir //De trestous bons et des bonne
2:164 POIS 158 //Et aux amans donne maint souvenir //De leurs amours; pour ce voul
3:21 ORNS 33 132 ille //Que merite j'aye du souvenir. PATER NOSTER
3:47 PMOR 14 1 Diligence, grant soing et souvenir //Homme souvent fait a grant bi
3:96 DVAL 1236 ens mon cuer, par plaisant souvenir, //Tant m'esjoïst l'espart a s
3:96 DVAL 1237 Tant m'esjoïst l'espart a souvenir //De vous, trés doulz qui me te
3:153 DVAL 2940 acieux //M'estoit le doulz souvenir //Qu'avoye de revenir //Et de
3:200 DVAV 3 6 tenir //M'en convient dur souvenir // Et grief dueil. //Car je n'
3:222 CBAD 13 20 //Joyeusement, pensant par souvenir //A vostre amour, belle, ou ten
3:254 CBAD 44 13 un de l'autre par plaisant souvenir //Nous soustendra esperant ave
3:276 CBAD 66 19 ant, ne puis, au moins par souvenir //En suis prouchain mal a gré l
3:302 CBAD 95 12 //Du maintenir il me doit souvenir, //Car mesdisans, que Dieu vuei
114 CHLE 478 enir, //Ainçois me faisoit souvenir //De la deesse de savoir
214 CHLE 2142 ." //La vi, bien m'en doit souvenir, //Les ordenemens qu'ilz faiso
1:146 MFOR 4038 Ne me peut de tout souvenir, //Mais tous y sont, sanz exce
2:192 MFOR 9262 , //Ne qu'a nul n'en deust souvenir, //Maria li roys bassement //S
2:311 MFOR 12888 enir, //Et de ce leur peut souvenir
3:73 MFOR 15492 , //Mais de lui vous peust souvenir //D'un lÿon courant a sa proye
29 DARC 75 opinion //(Qui à noter et souvenir //Fait bien en toute region),
venir 75
1:30 CEBA 29 17 t grace. //Ne mal ne me peut venir; // Car mon cuer maintient //Q
1:80 CEBA 80 17 y vous pleust, quant me voiez venir, //Vous dire ce dont je ne me p
1:94 CEBA 94 4 ire, //Qui veult a grant preu venir; //Et qui barat maintenir //Ve
1:215 AUBA 7 29 Ja desirer pour a grant bien venir, //Car de Juno n'ay je nul rec
1:217 AUBA 9 10 urs a droit pour a grant bien venir, //Faire beaulz ditz, soy pour
1:224 AUBA 15 6 vous vueille de son fait, ou venir //Lui convendra a pouvreté obs
1:285 CMPL 1 130 Que de ce fait ainsi ne puist venir //Com retraire j'oÿ et mainten
2:33 ROSE 143 Dont il pourra assez de biens venir, //Venue suis vous apporter no
2:80 2AMA 1040 amer sanz retraire //Il peut venir //Au vray amant que mal, qui m
2:96 2AMA 1591 rmes le fais, pour le temps a venir
2:164 POIS 157 t ces belles doulcetes fleurs venir //Et aux amans donne maint sou
2:254 PAST 994 toit. //Quant de loings le vi venir //Amours me fist devenir //Ver
2:271 PAST 1542 doubtoye //Que mal m'en peüst venir, //Et se m'en peusse tenir //V
2:280 PAST 1843 pointa. //Et dont lui puet ce venir? //Oncques ne vi avenir //Que
3:42 EMOR 98 1 S'a moyen estat puez venir //Souffise toy du maintenir //
3:44 EMOR 108 3 rage //Ou bataille ou chose a venir, //Pense a quel fin ce puet ve
3:44 EMOR 108 4 r, //Pense a quel fin ce puet venir
3:47 PMOR 14 2 mme souvent fait a grant bien venir
3:54 PMOR 78 2 ar homs ne scet qui luy est a venir
3:63 DVAL 135 ant route //Encontre de nous venir. //Par gracïeux maintenir, //S
3:79 DVAL 671 ma deesce //Veoye chieux moy venir, //Ne onc pouoit avenir //Chos
3:91 DVAL 1082 nir //Contre un aultre; adonc venir //Vers moy le veissiez; la cou
3:93 DVAL 1153 reonde, //Que qui y vouloit venir
3:151 DVAL 2880 t veïsse //Temps et heure de venir //Ainçois, et de revenir //Ell
3:200 DVAV 3 2 Amis, n'y puis avenir // Que venir //Puissiez vers moy, dont me d
3:222 CBAD 13 7 ostre amour, belle, ou tens a venir. //Doulce pitié, ainsi com je l
3:222 CBAD 13 14 ostre amour, belle, ou tens a venir. //Or suis garis, et reschappé
3:222 CBAD 13 21 ostre amour, belle, ou tens a venir
3:223 CBAD 13 23 ostre amour, belle, ou tens a venir
3:254 CBAD 44 6 r //De si souvent la ou seray venir, //Combien que sçay que ce t'ie
3:269 CBAD 59 14 age //Grant, mais jusqu'a son venir //N'aray droit joyeux courage,
3:276 CBAD 66 9 s //De repairier et d'aler et venir //Aucune fois chieux vous, et q
3:302 CBAD 95 5 //Car plus n'ose tant aler ne venir //Pour mesdisans que le corps D
102 CHLE 263 s //A ce pour riens qui puist venir //Que doulereux puist devenir.
106 CHLE 329 , //Moy merveillant dont peut venir //C'on ne se peut en paix teni
114 CHLE 477 roubla //Mon courage pour son venir, //Ainçois me faisoit souvenir
116 CHLE 489 delit. //Adont me dist a son venir: //"Fille, Dieux te vueille te
118 CHLE 516 ir: //De toutes pars veist on venir //Gent pour savoir et pour enq
122 CHLE 604 enir, //Et comment lui faloit venir
216 CHLE 2189 iance. //D'autres commettes a venir //Vi, en quel temps doivent ve
216 CHLE 2190 r //Vi, en quel temps doivent venir, //Pour qui et pour quoy apper
256 CHLE 2880 //Et Dieu le doint briefment venir, //Que se continués tel verve,
286 CHLE 3410 enir; //Comment elles doivent venir //Scet il, tout par sa grant s
418 CHLE 5592 rvenir //Il y fault par vertu venir. //Que exemple bon doie donner
1:15 MFOR 253 porte //Les choses qui sont a venir; //Celestial fait devenir //Ce
1:16 MFOR 268 nir, //Ou le temps qui devoit venir, //Selon ce qu'il lui apparoit
1:37 MFOR 896 meü, //Pour a l'encontre nous venir. //Sagement se sçot contenir
1:38 MFOR 925 tenir. //Avecques lui ot fait venir //Un jouvencel bel et plaisant
1:116 MFOR 3161 on, //A la fin bien n'en peut venir, //Souvent le voit on avenir;
2:57 MFOR 5940 ir //Ce qu'a propos peut bien venir, //Que dit Anacharien, qui //C
2:87 MFOR 6821 bours, //N'a chevance ne peut venir, //Tant se sache bien mainteni
2:91 MFOR 6935 e, //Com tous les jours veons venir //De maint, que l'en voit parv
2:121 MFOR 7711 rties, //Et jugent du temps a venir, //Ainsi comme il en doit veni
2:121 MFOR 7712 nir, //Ainsi comme il en doit venir, //Et les meurs et condicions
2:152 MFOR 8648 venir //Au ciel, ou ne porent venir, //Adont Dieu, qui confont org
2:238 MFOR 10672 avenir, //Se Daires ou pays venir //Et aler a sa voulenté //Pouo
2:244 MFOR 10849 ens, //Que l'en avoit la fait venir, //Jamais ne pourroye avenir
2:305 MFOR 12705 //Pourront bien pour ce fait venir, //Et pour si fait tort souste
2:313 MFOR 12919 ; //Dient que "bien n'en peut venir //De leur serment si mal tenir
2:317 MFOR 13029 Et se cachia, pour non venir //En l'ost, qu'Adrastus conven
3:8 MFOR 13556 tenir //Leur regne, non pas y venir." //Par serment ont tout ce pr
3:14 MFOR 13739 ; //Mais, de jours celle part venir //Leur pourroit bien mesavenir
3:29 MFOR 14196 revenir //Sera, n'y a tour de venir. //.I. jour roy Pelleüs sonna
3:45 MFOR 14682 tenir //D'a l'encontre Jason venir, //Et a tel joye le reçoipt //
3:67 MFOR 15327 e, //Bien savoit qu'il devoit venir //Mal par ce, le temps avenir;
3:73 MFOR 15491 .XIIII. Atant es vous Hector venir, //Mais de lui vous peust souv
3:78 MFOR 15649 //Des frais conrois veissiez venir, //Pour toudis l'estour mainte
3:80 MFOR 15711 e //Lui pourra trop grant mal venir, //Car son eür l'en doit tenir
3:81 MFOR 15739 //Disant que "bien puist cil venir, //Qui en vie les fait tenir
3:90 MFOR 16016 peut tenir //Des destinees a venir. //Achillés, le fort combatant
3:102 MFOR 16402 nir //Cellui jour, pour faire venir //Le mal, qui avenir devoit,
3:125 MFOR 17091 ye; //Ne lui en doit pas bien venir, //De ce se peüst bien tenir,
3:146 MFOR 17715 //Vers lui, quant el le voit venir, //Et si grant coup au seurven
3:264 MFOR 20994 enir. //Mais or vueil a Romme venir, //Ou il ot mainte adversité
4:40 MFOR 22453 debvoit //Un roy de Grece la venir, //Qui les prestres devoit ten
pugnir 1
3:302 CBAD 95 13 mesdisans, que Dieu vueille pugnir! //Sont environ, paour ay qu'on
bannir 1
2:34 ROSE 148 m fist celle qui Troyes fist bannir; //Ains, pour tousjours loyauté
honnir 5
1:285 CMPL 1 143 environ soy pour lui du tout honnir, // Dont mort soustint
3:201 DVAV 3 24 De dongier, qui veult honnir //Tout mon bien par son orguei
3:276 CBAD 66 23 nviron vous pour moy du tout honnir, //Et bien m'alast se fust la l
3:303 CBAD 95 27 'elle veult, et, deusse tout honnir, //El ne me croit de chose que
3:36 MFOR 14401 ir. //Si ne se vueille ainsi honnir, //Par folle emprise maintenir
garnir 1
3:201 DVAV 3 32 Toy desirant retenir // Et garnir //De joye par doulz accueil //
escharnir 1
2:34 ROSE 151 Et les mauvais desloyaulx escharnir, //Venue suis vous apporter no
parfurnir 3
1:217 AUBA 9 21 Vestir de vert pour joye parfurnir, //A feste aler se dame le man
1:225 AUBA 15 26 isse par vous et son fait parfurnir, //Mon chier Seigneur, car trop
3:200 DVAV 3 19 furnir, //Par quoy pers a parfurnir // Ton bon vueil; //Amis, n'y
furnir 1
3:200 DVAV 3 18 out mon age maintenir // Et furnir, //Par quoy pers a parfurnir
parfournir 1
460 CHLE 6289 bonne //Pour vo message parfournir; //S'a lui vous en voulez teni
fournir 1
2:72 MFOR 6382 //Plus qu'il ne convient a fournir //Sa neccessité, oultre bort
ardoir 2
1:139 LAYS 2 70 voir, //Les estoilles toutes ardoir, //Que main fust soir, //Sans
1:250 AUBA 37 25 De la Rose, que l'en devroit ardoir! //Mais pour ce mot maint me sa
descheoir 1
1:87 MFOR 2286 Leur puist jamais, ne descheoir; //N'ont paour de male adventu
mescheoir 8
1:60 MFOR 1495 lleux //Et ou trop pouoit mescheoir; //Toudis y cuidoye cheoir, //
1:84 MFOR 2207 ostez, //Ne leur fera que mescheoir, //Ne bien ne leur pourra cheo
1:86 MFOR 2285 eux, //Ne leur semble que mescheoir
1:135 MFOR 3706 cheoir //Ou qu'aucunement mescheoir //Lui puist, par quoy soit tre
2:273 MFOR 11726 oir, //Par lui faire tant mescheoir //Que du tout perdi seignourie
3:221 MFOR 19728 Si horent paour que mescheoir //Leur peust d'ambedeux les pa
3:242 MFOR 20362 ir //Le fait, par souvent mescheoir, //Quant cestuy roy si travail
3:253 MFOR 20666 eoir //A tel ville ainssy mescheoir. //Et ainssy Romain .III. vict
cheoir 7
1:60 MFOR 1496 escheoir; //Toudis y cuidoye cheoir, //Car tout le lieu d'un costé
1:84 MFOR 2208 ir, //Ne bien ne leur pourra cheoir; //Si leur touldra leur renomm
1:135 MFOR 3705 e. //Bien doit avoir peur de cheoir //Ou qu'aucunement mescheoir
2:273 MFOR 11725 //Qu'elle aprés bien laissa cheoir, //Par lui faire tant mescheoi
3:151 MFOR 17873 rce, //La firent du destrier cheoir; //C'estoit dure chose a veoir
3:220 MFOR 19727 //Il sembloit que tout deust cheoir
3:242 MFOR 20361 ter //De tout eur, peu a peu cheoir //Le fait, par souvent mescheo
asseoir 15
2:153 3JUG 1393 Ne autre part sienne amour asseoir, //Car d'amer plus ne lui devoi
2:267 PAST 1423 veoir //Que chascun veult asseoir //Son cuer selon son degré, //
3:66 DVAL 234 le veoir //Pour mon cuer y asseoir, //Et souvent a long sejour //
3:81 DVAL 750 bel veoir. //Ma dame alay asseoir //Au grant days en haulte plac
3:97 DVAL 1258 es veoir //Et pour le pris asseoir. //Vint damoyselles y furent
3:99 DVAL 1326 veoir //Et mes yeulx fort asseoir //Sur elle, dont ja lassez //J
3:198 DVAV 1 8 r ardoit //Sans autre part asseoir. //Hé las! t'est il souvenu //
194 CHLE 1816 veoir //Povoye, que Dieux asseoir //Y voult par maint divers deg
290 CHLE 3460 //Nous couvient (le mieulx asseoir //La seignourie sus) des |.iii
456 CHLE 6221 ble //En quel lieu du monde asseoir, //Et ou mieulx il pourra seoi
2:34 MFOR 5228 r, //Que s'il leur failloit asseoir //Par lonc sieges citez ou vil
2:38 MFOR 5372 ir! //Qui vouldroit honneur asseoir, //Il seroit bien sur lui assi
2:150 MFOR 8576 pouoir //De si fort ouvrage asseoir, //Car trop grant force y couv
3:52 MFOR 14890 eoir. //Le feu font partout asseoir. //Leurs nefs chargent des bien
4:54 MFOR 22866 ir //Que c'yert, adont vint asseoir //Alixandre un coup a Porrus,
messeoir 1
1:149 MFOR 4134 eoir; //Quoyqu'il lui doye messeoir, //Lui assiet Eur et ma dame,
seoir 9
2:153 3JUG 1394 Car d'amer plus ne lui devoit seoir //En son vivant ne d'ami pourv
2:241 PAST 580 a veoir //Et decoustes vous seoir //Pour vostre doulz chant ouïr
2:250 PAST 871 roit veoir //Et decouste moy seoir. //Si me tarde qu'il y viengne
3:111 DVAL 1714 vous veoir; //Ne me doit mie seoir." //Quant cellui qui chier m'a
3:160 DVAL 3148 la veoir //Ne me peüst riens seoir. //Ma dame bien le savoit, //S
3:198 DVAV 1 17 gardoit //Tout bien, me fera seoir //En soulas qui soustenu //Me
456 CHLE 6222 oir, //Et ou mieulx il pourra seoir //Pourrés ce debat pour juger
1:149 MFOR 4133 re //Du troppel au plus hault seoir; //Quoyqu'il lui doye messeoir
2:29 MFOR 5090 //De ceulx, que Dieu souffri seoir //Hault en ce siecle, qu'ilz e
reveoir 2
3:198 DVAV 1 15 perdoit, //Mais adès, par reveoir //Ton gent corps qui me gardoi
3:256 CBAD 46 16 //De ce que tant seray sans reveoir //Toy, dont confort, je le te
pourveoir 6
2:153 3JUG 1395 //En son vivant ne d'ami pourveoir //Son cuer jamais, //Ce lui se
2:263 PAST 1304 grain. //Cuides tu qu'a pourveoir //Soit adès bon? a veoir //Est
246 CHLE 2696 ercy, //Que tu y vueilles pourveoir, //Et que mon cuer qui est noi
280 CHLE 3275 //Et mieulx cuid le mond pourveoir, //Së a droit y voulez veoir;
390 CHLE 5108 veoir //Savoient, et bien pourveoir //A cil qui ert a avenir, //Ch
3:184 MFOR 18634 eoir //Entre occire, dont pourveoir //Bien y vouldroit; si facent
veoir 39
1:29 CEBA 28 8 our le desir que j'ay de vous veoir. //Si pry a Dieu qu'il leur vue
1:29 CEBA 28 16 our le desir que j'ay de vous veoir. //Mais ne sçaront ja eulx si f
1:29 CEBA 28 24 our le desir que j'ay de vous veoir
1:31 CEBA 30 19 ,) //Me destournent mon ami a veoir; //De ce les voy assez embesoi
1:41 CEBA 40 22 Car plus que riens le desir a veoir, //Et, s'il ne vient, j'aray po
1:222 AUBA 13 12 //Et si la puet assez souvent veoir, //Et par pluseurs foiz moult
2:153 3JUG 1392 ucune voie querre //Pour luy veoir, //Ne autre part sienne amour
2:160 POIS 41 //D'aler jouer, si voulz aler veoir //Une fille que j'ay, a dire v
2:241 PAST 579 chiere liée //Moult desira a veoir //Et decoustes vous seoir //Po
2:250 PAST 870 plaist //Qu'il me revendroit veoir //Et decouste moy seoir. //Si
2:263 PAST 1305 pourveoir //Soit adès bon? a veoir //Est au regard savoureux //Qu
2:267 PAST 1422 eine. //Doncques puez tu bien veoir //Que chascun veult asseoir //
3:66 DVAL 233 ne desiroye //Fors une telle veoir //Pour mon cuer y asseoir, //E
3:81 DVAL 749 issoit //Qu'assez faisoit bel veoir. //Ma dame alay asseoir //Au g
3:97 DVAL 1257 vindrent //Les dames pour les veoir //Et pour le pris asseoir. //V
3:99 DVAL 1325 rs tant comme //Je la pouoye veoir //Et mes yeulx fort asseoir //
3:111 DVAL 1713 rief ce //Petit d'ainsi vous veoir; //Ne me doit mie seoir." //Qu
3:160 DVAL 3147 estrece, //Car certes sans la veoir //Ne me peüst riens seoir. //M
3:196 DVAB 7 23 mprement //Yray vos doulçours veoir // Bonnes et belles. // Dieux
3:198 DVAV 1 6 t me tardoit //Que te peüsse veoir, //Mon cuer de desir ardoit //
3:255 CBAD 46 5 un jour depporter //Sans te veoir
192 CHLE 1751 ine, //Ainçois grant desir de veoir //Choses belles te fait avoir
194 CHLE 1815 ieulx //Les belles choses que veoir //Povoye, que Dieux asseoir //
246 CHLE 2698 oircy //Il te plaise en pitié veoir; //Et ainçois que pis leur avi
250 CHLE 2768 savoir, //Belle compaignie a veoir. //Devers septentrion a court
280 CHLE 3276 rveoir, //Së a droit y voulez veoir; //Si nel mettez en non chaloi
290 CHLE 3459 Nous l'avons moult bien; mais veoir //Nous couvient (le mieulx ass
390 CHLE 5107 , //Et qui leur temps present veoir //Savoient, et bien pourveoir
2:29 MFOR 5089 ate. //Toutefoiz, pouons nous veoir //De ceulx, que Dieu souffri s
2:34 MFOR 5227 ur //De plusieurs, si ne sçay veoir, //Que s'il leur failloit asse
2:38 MFOR 5371 //Dieux! qu'il le faisoit bel veoir! //Qui vouldroit honneur asseo
2:254 MFOR 11181 emprise, //La fu merveilles a veoir, //Car n'orent ne cuer, ne pou
2:273 MFOR 11744 //Qu'on peut souvent a l'ueil veoir
3:18 MFOR 13861 oient. //Ainsi com vous pouez veoir, //Furent roÿnes d'oir en hoir
3:52 MFOR 14889 nent //Dueil que pitiez est a veoir. //Le feu font partout asseoir
3:151 MFOR 17874 eoir; //C'estoit dure chose a veoir! //.II. chevaliers contre une
3:184 MFOR 18633 aÿr //Et grant pitié de les veoir //Entre occire, dont pourveoir
3:253 MFOR 20665 te, //Dont grant pitiez ert a veoir //A tel ville ainssy mescheoir
4:54 MFOR 22865 esi. //Porrus se tourna, pour veoir //Que c'yert, adont vint asseo
foïr 2
1:50 CEBA 49 7 //Vous me ferez d'environ vous foïr. //Par telz semblans me feriez
1:50 CEBA 49 21 //Vous me ferez d'environ vous foïr
hoir 17
1:161 ROND 24 4 ngié //Ma dame qui me fist son hoir. //Plus n'entreray en son mano
1:233 AUBA 22 28 L'avoit Henry qui de la se dit hoir, //Or vous en fais je don de fo
1:256 AUBA 42 12 rez, Berry, et plourez tuit sy hoir, //Car cause avez: mort la vous
302 CHLE 3665 ison) - //Celle roÿne, qui nul hoir //N'ot de son corps, si volt a
302 CHLE 3671 //Qu'a filz eslut et fist son hoir. //Bien cuida que le regne avo
362 CHLE 4667 t //Tant de besongnes pour ton hoir, //Sens avoir repos main ne so
424 CHLE 5692 ir, //Et depuis le fist il son hoir. //De cellui meïsmes excercite
1:20 MFOR 382 //Un filz masle, qui fust son hoir, //Pour succeder a sa richesce
2:137 MFOR 8186 voir //Ta vie, ainsi feront ty hoir! //Et, tu, femme, enfanteras
2:176 MFOR 8774 , //Et, depuis, ainsi d'oir en hoir //Sont les princes continuez,
2:191 MFOR 9229 a. //Vi comment, aprés lui, si hoir //Regnerent puissans; plain d'
2:230 MFOR 10434 oir //Le roy Cambisés, qui son hoir //Fust remais lors, s'il fust e
2:275 MFOR 11780 r, //Et ainsi depuis, d'oir en hoir, //Y regnerent, pres de mille
3:18 MFOR 13862 eoir, //Furent roÿnes d'oir en hoir //Les femmes en Amasonie, //Et
3:139 MFOR 17520 uoir! //Perdu sont de Troye li hoir
3:176 MFOR 18401 dre, //Et ce fist il affin que hoir //D'elle ne peussent droit avo
4:30 MFOR 22129 Pour ce, desira un tel hoir, //Se faire se pouoit, avoir;
joïr 2
1:50 CEBA 49 20 Car s'autrement ne puis de ce joïr, //Vous me ferez d'environ vous
2:50 2AMA 27 rop grant soing tolt souvent a joïr //Cuer occupé //D'avoir soulas
nonchaloir 8
1:20 CEBA 19 13 aroye, //Encor mettre en nonchaloir //Ne puis mon corroux amer; //
1:48 CEBA 47 7 //Puis qu'il m'a mis en nonchaloir, //Au vray corps Dieu le recom
1:48 CEBA 47 14 //Puis qu'il m'a mis en nonchaloir. //Mespris a vers moy, mais l'
1:48 CEBA 47 21 //Puis qu'il m'a mis en nonchaloir
1:86 CEBA 86 13 richeces //Mettoient en nonchaloir, //Se les fables dient voir.
1:165 ROND 31 7 oir. //Et s'on la met en nonchaloir //Il me vauldroit mieux estre e
2:113 3JUG 54 is celle tout mettoit en nonchaloir; //Quanqu'il disoit pou lui pou
2:212 POIS 1762 m'en esteut que tout en nonchaloir //Ma vie met souvent, mais pou
chaloir 9
1:222 AUBA 13 15 ont elle voit lui en si pou chaloir; //Mais riens n'y vault, trop p
1:256 AUBA 42 14 Orliens, moult vous en doit chaloir, //Car par son scens mainte fau
1:294 CMPL 2 175 Aucun command, car a aultre chaloir // Mon cuer ne songne. //Plus
2:65 2AMA 535 ait en nul cas, ne lui doie chaloir //Fors de leece, //Et qu'a son
2:90 2AMA 1363 Au maleureux qui n'a autre chaloir //Par foliance. //Aussi ne doy
3:201 DVAR 1 4 gente, //Car n'avoie autre chaloir. //Mon desir et mon vouloir //
3:235 CBAD 26 13 es tout mien et que cuer et chaloir //Y emploiez tout entierement,
280 CHLE 3277 oir; //Si nel mettez en non chaloir, //Car au monde pourra valoir.
3:157 MFOR 18057 Distrent qu'il n'en pouoit chaloir //Et qu'il ne s'en devoit doul
valoir 22
1:9 CEBA 8 13 e je voye riens qui me puist valoir. //C'est bien raison que me doy
1:96 CEBA 96 14 uldroit, plus qu'il ne fait, valoir; //Car il n'est nul, tant sa ri
1:96 CEBA 96 21 onte // Se mieulx ne se fait valoir //Qu'autres ne font? Il est bon
1:113 VIRL 12 7 que chascun cuide un prince valoir, //A leurs beaulx fais appert l
1:164 ROND 31 1 Se loiaulté me puet valoir //Et bien servir et fort amer,
1:165 ROND 31 6 amer, //Se loiaulté me puet valoir. //Et s'on la met en nonchaloi
1:165 ROND 31 10 toloir //Se loiaulté me puet valoir
1:294 CMPL 2 171 riens qui vous pleust, tant valoir // Toute Bourgongne, //Se moye
2:25 DAMO 763 urieuses de mieulz en mieulz valoir, //Sanz les vices que l'en ne d
2:65 2AMA 533 is supposé qu'a l'amant tant valoir //Lui vueille Amour que cause d
2:90 2AMA 1361 ur ce que autre ne cuide pas valoir, //Et c'est ce qui le cuer fait
2:113 3JUG 55 nqu'il disoit pou lui pouoit valoir //Ains qu'elle amast //Lui ne
2:212 POIS 1763 Ma vie met souvent, mais pou valoir //Me pot mon dueil; //Car la b
3:39 EMOR 80 2 //Et veulz amer pour mieulz valoir, //Ne t'en mez tele rage ou pi
3:201 DVAR 1 11 esente //Nul bien ne me puet valoir, //Or me doy je bien douloir
3:235 CBAD 26 15 que mieulx vous en peussiez valoir, //Toute m'amour je vous octroy
96 CHLE 164 loir, //Tout me puist il pou valoir; //Et pour ce que suis en ce p
272 CHLE 3150 ; //Autre ne pourroit mieulx valoir, //Car les autres seigneurs se
280 CHLE 3278 aloir, //Car au monde pourra valoir. //Je sçay en terre un si riche
356 CHLE 4573 visié, //Quel condicion doit valoir //Au chevalier, s'il veult avo
2:88 MFOR 6854 ir //Lui vendra, ne ja riens valoir //Ne lui pourra chose qu'il fa
3:129 MFOR 17227 x, //Se sens de femme y peut valoir, //Qu'encore ne face douloir
doloir 9
1:9 CEBA 8 7 'est bien raison que me doye doloir. //Le dueil que j'ay si me tien
1:9 CEBA 8 14 'est bien raison que me doye doloir. //Ce fist meseur qui me desav
1:9 CEBA 8 21 'est bien raison que me doye doloir
1:88 CEBA 88 9 Ha! ma dame, je me doy bien doloir, //Quant il convient que hors d
1:165 ROND 31 4 Ne me fault plaindre ne doloir //Ne dire qu'aye dueil amer,
2:65 2AMA 534 i vueille Amour que cause de doloir //N'ait en nul cas, ne lui doie
2:90 2AMA 1362 est ce qui le cuer fait tant doloir //Au maleureux qui n'a autre c
2:113 3JUG 53 long temps l'oÿ plaindre et doloir, //Mais celle tout mettoit en
3:99 DVAL 1332 z vouloir //Si desirier que doloir //Me convenoit durement, //Si
toloir 2
1:138 LAYS 2 60 ouvoir //Li feroie et s'iaue toloir //Entierement, et reprimer //S
1:165 ROND 31 9 Mais nulz ne puet mon droit toloir //Se loiaulté me puet valoir
voloir 2
2:26 DAMO 804 pouoir, //Confermans nostre voloir: //Jupiter, Appollo et Mars,
3:48 PMOR 25 1 Cil est eureux qui puet et a voloir //De son prochain aidier qu'il
douloir 18
1:41 CEBA 40 21 r las // Trop me convendra douloir; //Car plus que riens le desir
1:48 CEBA 47 6 temps; //Folie m'en feroit douloir, //Puis qu'il m'a mis en nonch
1:150 ROND 6 8 avoir, //Se Fortune me fait douloir
1:256 AUBA 42 3 z, bon Roy, bien vous devez douloir, //Plourer devez vostre grevanc
2:212 POIS 1761 utrement m'avint, dont tant douloir //Il m'en esteut que tout en n
3:48 PMOR 25 2 prochain aidier qu'il voit douloir
3:149 DVAL 2807 oir, //M'en doy je doncques douloir, //N'estes vous pas ma maistre
3:201 DVAR 1 1 AULX I //Or me doy je bien douloir //D'ainsi faillir a m'entente
3:201 DVAR 1 7 ttente; //Or me doy je bien douloir. //Mais n'y vault mon desvoulo
3:201 DVAR 1 12 valoir, //Or me doy je bien douloir
92 CHLE 90 uloir, //Fust de joye ou de douloir. //Sa compaignie m'estoit //Si
96 CHLE 163 fait las. //Si ay cause de douloir, //Tout me puist il pou valoir
242 CHLE 2639 ssent. //Ou est la mere qui douloir //Ne deust de celle affliccion
2:5 MFOR 4342 A qui qu'il deust plaire ou douloir, //Et ainsi ces .II., qui desv
3:122 MFOR 16998 loir //De faire les Troyens douloir, //Et si fist, il n'y failli p
3:129 MFOR 17228 valoir, //Qu'encore ne face douloir //Le faulx traïtre renoyé
3:157 MFOR 18058 r //Et qu'il ne s'en devoit douloir; //Tout malgré son cüer l'ottr
4:70 MFOR 23326 ir //Veoit; dont luy devoit douloir! //Moult n'esploicta en ce voy
desvouloir 1
3:201 DVAR 1 8 ir. //Mais n'y vault mon desvouloir, //Y convient que tout dueil s
vouloir 31
1:20 CEBA 19 7 r; //N'oncques puis je n'oz vouloir //De faire ami, ne d'amer. //N
1:20 CEBA 19 15 r; //N'oncques puis je n'oz vouloir //De faire ami, ne d'amer. //D
1:20 CEBA 19 23 r. //N'oncques puis je n'oz vouloir //De faire ami, ne d'amer
1:88 CEBA 88 11 vous estes, m'amour et mon vouloir; //Ne pouoir n'ay que d'aultre
1:114 VIRL 12 16 n'osent bien dire que leur vouloir //En ont tout fait, hé Dieux! q
1:138 LAYS 2 55 //Pour nul avoir //Cellui vouloir //Je ne pourroie. Ains a la me
1:150 ROND 6 4 culer //Toutes choses a mon vouloir. //Pour tant s'il me fault vest
1:164 ROND 31 3 er, //Sanz faille j'aré mon vouloir
1:233 AUBA 22 18 e de lui vueilliez, car bon vouloir //De vous servir a de cuer en
1:255 AUBA 42 1 Françoys, tout d'un commun vouloir, //Grans et petis, plourez cest
1:294 CMPL 2 168 en ait ressongne // Vo bon vouloir, //Car je vous jur que se daign
2:11 DAMO 327 Qui ne feïst du tout a leur vouloir //Ou qui meïst peine a les dec
2:65 2AMA 532 uer ou est remais //Cellui vouloir. //Mais supposé qu'a l'amant ta
2:90 2AMA 1360 aing fait demour //Par mal vouloir //Pour ce que autre ne cuide pa
2:113 3JUG 52 requeroit mercy //D'umble vouloir. //Ainsi long temps l'oÿ plaind
2:160 POIS 40 avint une fois //Que j'os vouloir //D'aler jouer, si voulz aler
2:212 POIS 1760 ez pour assouvir //Son bon vouloir. //Mais autrement m'avint, dont
2:221 POIS 2036 furent assouvis //De leur vouloir, //Car tant orent ouÿ, a dire
3:39 EMOR 80 1 S'en amours tu as ton vouloir //Et veulz amer pour mieulz va
3:99 DVAL 1331 ance //Me faisoit par doulz vouloir //Si desirier que doloir //Me
3:149 DVAL 2806 ille //De riens qui soit vo vouloir, //M'en doy je doncques douloi
3:201 DVAR 1 5 chaloir. //Mon desir et mon vouloir //Y estoit sans autre attente;
3:235 CBAD 26 7 doulcement baisant par bon vouloir //Toute m'amour je vous octroie
92 CHLE 89 seurs, //En un seul entier vouloir, //Fust de joye ou de douloir.
242 CHLE 2641 n, //Com de voir ses enfans vouloir //L'un de l'autre destruccion?
272 CHLE 3149 face //Roy du monde par bon vouloir; //Autre ne pourroit mieulx va
2:5 MFOR 4341 assus //A sa poste et a son vouloir, //A qui qu'il deust plaire ou
2:88 MFOR 6853 z, //Tout le rebours de son vouloir //Lui vendra, ne ja riens valo
2:176 MFOR 8773 D'entr'eulx, tous du commun vouloir, //Et, depuis, ainsi d'oir en
3:122 MFOR 16997 Vint en l'estour, plain de vouloir //De faire les Troyens douloir
3:223 MFOR 19791 //La gent tout de leur bon vouloir, //Car despendu fu tout l'avoi
remanoir 1
1:161 ROND 24 8 oir. //Si ne quier plus cy remanoir, //Durement y suis laidengié,
manoir 10
1:88 CEBA 88 3 'eslongner me fault le doulz manoir //Ou l'en ne veult plus que je
1:161 ROND 24 5 ir. //Plus n'entreray en son manoir, //Et pour le trés grant dueil
1:161 ROND 24 11 , //Et pour plus en ce dueil manoir //Jamais ne vestiray que noir
1:256 AUBA 42 25 Plourez, dames, sans en joye manoir; //France, plourez, d'un pillie
2:37 ROSE 265 r noir //Demouray en cellui manoir //Ou ot esté celle assemblée,
3:102 DVAL 1430 destrece //Convint partir du manoir //Devant dit, et plus manoir
3:102 DVAL 1431 manoir //Devant dit, et plus manoir //N'y pot, si s'en departi; //
3:113 DVAL 1775 esleescier, //Ma doulce dame manoir //Tout l'esté en no manoir, //
3:113 DVAL 1776 manoir //Tout l'esté en no manoir, //Pour chacier en la forest
2:275 MFOR 11779 ierement //Y regna et y volt manoir, //Et ainsi depuis, d'oir en h
noir 10
1:88 CEBA 88 1 n puis je mais, se je porte le noir, //Quant il convient qu'a tous
1:139 LAYS 2 76 Et apparoir //Que blanc fust noir //Feroie, ainçois que desmouvo
1:150 ROND 6 5 Pour tant s'il me fault vestir noir //Et simplement moy affuler,
1:161 ROND 24 1 Jamais ne vestiray que noir, //Puis que l'en m'a donné con
1:161 ROND 24 7 j'ay //Jamais ne vestiray que noir. //Si ne quier plus cy remanoi
1:161 ROND 24 12 anoir //Jamais ne vestiray que noir
1:222 AUBA 13 14 e lui dist que moult a le cuer noir, //Dont elle voit lui en si pou
1:256 AUBA 42 23 lourez, Roÿne, et ayez le cuer noir //Pour cil par qui feustes au t
2:37 ROSE 264 . //Et je qui n'oz pas le cuer noir //Demouray en cellui manoir //
3:256 CBAD 46 26 m'en pourroit, ainsi dolent et noir //Aray le cuer et ne procurera
apoir 5
2:66 2AMA 565 Souventes fois, ou il se met apoir //En grant peril de mort, s'il
2:116 3JUG 162 op plus de bien que ne penses apoir, //Et le confort de si joyeux
2:137 3JUG 850 olent cuer, et cheoite y fust apoir //Se grant raison, qui en a le
2:147 3JUG 1209 espoir //D'elle veoir eüst eü apoir //Il eust mespris, mais elle en
2:217 POIS 1914 //Ay qui me dit que bien aray apoir, //Certes non ay, ains du tout
despoir 2
2:217 POIS 1915 tes non ay, ains du tout me despoir //D'avoir jamais //L'amour d'e
3:99 DVAL 1349 oie //En grief dueil par un despoir //Et deffaillance d'espoir //D
desespoir 9
2:66 2AMA 564 u lit en est gisans //En desespoir //Souventes fois, ou il se met
2:116 3JUG 160 lir hors de cremour //De desespoir, //Car par ce don d'or en avant
2:137 3JUG 849 //Qui gardassent encontre desespoir //Son dolent cuer, et cheoite y
2:147 3JUG 1210 ust mespris, mais elle en desespoir //Trop le mettoit, si n'avoit p
2:217 POIS 1912 s ma vie desmettre //Par desespoir!" //Et cil respont: "Dites vous
3:117 DVAL 1916 sier rabatre //Et tuer a desespoir? //Mains amans, sanz nul espoi
1:86 MFOR 2269 esmis, //Aucuns y a qu'en desespoir //Chieent et s'occient a poir,
4:9 MFOR 21489 aille //Avoit du pis, par desespoir //Ou paour de cheoir a poir //
4:20 MFOR 21835 oÿ, //Chut aussy comme en desespoir, //Bien voit qu'il n'a plus de
espoir 7
1:122 BAEF 3 20 //A aux amans." "Quoy?" "Bon espoir." //"Voire aux loiaulz." "Tu as
2:66 2AMA 567 De soy chevir autrement, ne espoir //Qu'autrement puist //Celle v
2:116 3JUG 163 //Et le confort de si joyeux espoir //Bien doit garir //L'amoureux
2:147 3JUG 1208 re bien savoit; //Mais s'il espoir //D'elle veoir eüst eü apoir
3:117 DVAL 1917 oir? //Mains amans, sanz nul espoir //D'estre amez de leur maistre
3:236 CBAD 26 27 doulz plaisirs arons en cel espoir; //Toute m'amour je vous octroy
3:86 MFOR 15895 bien //Conquerre, ne avoir espoir //De victoire, n'onneur avoir.
poir 2
1:86 MFOR 2270 spoir //Chieent et s'occient a poir, //Ou font un tel coup de leur
4:9 MFOR 21490 sespoir //Ou paour de cheoir a poir //Es cruelles mains de Silla
apparoir 3
1:139 LAYS 2 75 e monde, et affermer //Et apparoir //Que blanc fust noir //Feroie
1:222 AUBA 13 25 Selon le dit peut le fait apparoir //Qu'il ne l'aime, ne ne lui en
2:127 MFOR 7879 er, //Leur disciples faire apparoir //Sçavens, que remplir de savo
soir 4
1:88 CEBA 88 17 ant languour vivray et main et soir. //Que maudit soit qui telz mor
1:139 LAYS 2 71 outes ardoir, //Que main fust soir, //Sans desmouvoir //Tout l'um
3:224 CBAD 15 20 ure et n'en part //Ne main ne soir. //Dieu doint qu'il me die voi
362 CHLE 4668 ir, //Sens avoir repos main ne soir //Ne t'en endurer a bien faire
pouoir 32
1:31 CEBA 30 1 Faulx mesdisans aront ilz le pouoir //De moy faire mon ami eslongn
1:98 CEBA 98 17 bien l'a, trop est grant son pouoir. //Trés eureux sont ceulz dont
2:26 DAMO 803 ent //Dieux et plus de grant pouoir, //Confermans nostre voloir:
2:44 ROSE 506 nacion //Procureresses qui pouoir //Ayent, s'elles veulent avoir
2:66 2AMA 566 rant peril de mort, s'il n'a pouoir //De soy chevir autrement, ne
2:137 3JUG 851 Se grant raison, qui en a le pouoir, //Ne l'eust gardée. //Et le d
2:147 3JUG 1211 le mettoit, si n'avoit plus pouoir //De soustenir //La grant dolo
2:214 POIS 1816 us cas et complaire //A mon pouoir, //Ce pouoit bien de vray aper
3:231 CBAD 22 14 dire voir; //Et qui y aroit pouoir? //Quant a moy, si fort me lie
3:235 CBAD 26 21 uant a moy, cuer et corps et pouoir, //M'onneur gardant, du tout vo
1:20 MFOR 389 tente, //Car ma mere, qui ot pouoir //Trop plus que lui, si voult
1:30 MFOR 676 agreé //Qu'il lui a donné le pouoir //De faire et deffaire pouoir,
1:30 MFOR 677 ouoir //De faire et deffaire pouoir, //Voire forme materielle, //M
2:47 MFOR 5653 lentiers //Avançoient a leur pouoir
2:102 MFOR 7133 degré //De seigneurie et de pouoir; //Elle a d'eulx y mettre pouo
2:102 MFOR 7134 ir; //Elle a d'eulx y mettre pouoir //Et d'eulx en desmettre autre
2:149 MFOR 8550 //Que, si comme on dit, ait pouoir, //Et s'ores tel pouoir avoit,
2:150 MFOR 8575 , //Car autre gent n'eussent pouoir //De si fort ouvrage asseoir,
2:155 MFOR 8721 , //En force, en richece, en pouoir; //Nul n'avoit contre elle pou
2:155 MFOR 8722 r; //Nul n'avoit contre elle pouoir; //Grant peuple y ot et moult d
2:199 MFOR 9479 oit //Assire par moult grant pouoir, //Et, pour l'orgueil de son a
2:211 MFOR 9845 oit //En grant seigneurie et pouoir. //Riche fu de gent et d'avoir
2:213 MFOR 9893 e, //Dont moult acreu fu son pouoir //Et sa richece et son avoir,
2:254 MFOR 11182 r, //Car n'orent ne cuer, ne pouoir, //Ne voulenté a eulx deffendr
3:5 MFOR 13459 //Grant seignourie et grant pouoir, //Et riche ert de gent et d'a
3:35 MFOR 14371 //Puisqu'il l'a empris, son pouoir //Fera de la toison avoir." //
3:139 MFOR 17519 //Il en est fait, plus n'ont pouoir! //Perdu sont de Troye li hoir
3:156 MFOR 18005 ces //Faisoient, oncques tel pouoir //N'orent que il peüst avoir
3:215 MFOR 19561 er; //A ceste foiz tout leur pouoyr //Mectront sus, qu'il pourront
3:222 MFOR 19763 uré //Que Rommains encore en pouoir //Ne fussent, dont merveille a
4:20 MFOR 21836 Bien voit qu'il n'a plus de pouoir! //.IIII. filz, qu'il hot, de
4:70 MFOR 23325 loit //Dont Sarrazins en tel pouoir //Veoit; dont luy devoit doulo
asçavoir 1
3:244 MFOR 20419 Et pour ce nous fait asçavoir //Le proverbe (croy qu'il dit
sçavoir 12
1:254 AUBA 40 13 oir //Le veult, et force et sçavoir //M'ostent, n'il n'y a mesure,
3:31 MFOR 14255 banie //Y tourneroient; ce sçavoir //Lui faisoit, et ce sceust de
3:39 MFOR 14488 voir //Par Medee et par son sçavoir, //Qui de s'amour est si conqu
3:90 MFOR 16026 //Si tost comme on lui fist sçavoir //Qu'Achillés venoit, a l'enco
3:200 MFOR 19086 //Ce jour, si com nous fait sçavoir //L'istoire, avoit grant assem
3:227 MFOR 19924 //Mais le nombre n'en faiz sçavoir, //Pour briefté. Ainssi grant
3:234 MFOR 20122 Y ot tant, com nous fait sçavoir //L'istoire, d'or, d'argent, de
3:243 MFOR 20392 //Long temps leur en firent sçavoir //Ceulx de Marseille; adont, a
3:268 MFOR 21115 nt comme homme en peut plus sçavoir, //Par ses dons et par son avo
4:36 MFOR 22297 ge //De toutes gens, et son sçavoir //L'entroduisoit a bien sçavoi
4:36 MFOR 22298 oir //L'entroduisoit a bien sçavoir //Toute choses mener a chief,
4:57 MFOR 22971 //Si dist que "s'une riens sçavoir //Desiroit, que tantost le voi
ravoir 7
1:254 AUBA 40 12 raire //Luy vient Amours qui ravoir //Le veult, et force et sçavoi
1:254 AUBA 40 27 ure; //Puis que ne l'en puis ravoir, //Je mourray se m'estes dure
2:219 POIS 1972 n vueille garder! //Comment ravoir //Le pourray je? Il est bon as
3:231 CBAD 22 20 utée //Y suis que c'est sans ravoir, //Par quoy rendre com matée
3:235 CBAD 26 23 A brief dire, sans jamais le ravoir, //Toute m'amour je vous octroy
2:94 MFOR 7018 r, //Si lui couvient le sien ravoir, //Et par quelque couleur mons
4:47 MFOR 22668 r, //Par force les luy fault ravoir." //Porrus a Daire ot envoyé
asavoir 2
3:36 MFOR 14400 voir. //Ce lui faisoit elle asavoir. //Si ne se vueille ainsi honn
3:137 MFOR 17459 ent. //Le dieu si leur fist asavoir //Que "d'Achillés couvient avo
assavoir 17
1:41 CEBA 40 13 as; // Car, sans lui faire assavoir, //Trestout le bien qu'il soulo
1:96 CEBA 96 22 autres ne font? Il est bon assavoir //Qu'il n'est nulz homs, de que
1:198 JEUX 41 4 r, //Pluseurs ne l'ont pas assavoir
1:254 AUBA 40 23 ure, //Mais bien vous faiz assavoir: //Je mourray se m'estes dure.
1:281 CMPL 1 18 'est besoing de vous faire assavoir
2:5 DAMO 144 u'ilz veulent a tous faire assavoir; //Si s'en rient et, tout en a
2:102 2AMA 1789 Estre ne puet; il est bon assavoir //Que qui aime de cuer sanz de
2:129 3JUG 601 it faire aussi; il est bon assavoir //Que qui promet pour quelque c
2:214 POIS 1819 quant lui os mon cas fait assavoir //Or valu pis, //Car response
2:219 POIS 1973 Le pourray je? Il est bon assavoir //Qu'a grant peine vif eschaper
2:296 EUST 32 oir, //Par quoy te foys ce assavoir. //Et se de veoir apetis, //Co
3:86 DVAL 887 iez dame, //Et ce est bon assavoir, //Si devez de celle avoir //D
3:118 DVAL 1937 t savoir //Lui faire; bon assavoir //Est qu'elle ne venra mie //V
3:131 DVAL 2331 escrips //De mes douleurs assavoir, //Pour son alegence avoir, //
3:195 DVAB 7 3 command, //Et si vous fais assavoir // De mes nouvelles. //Sachiez
222 CHLE 2285 //Vous pleut; ce vous fait assavoir //Tout quanque vous vouldriés
2:233 MFOR 10510 e voir //Et lui fera puis assavoir. //Si n'oublia pas cel affaire
savoir 104
1:27 CEBA 26 7 s mesdisans qui tout veulent savoir. //Car se je suis gaye, cointe
1:27 CEBA 26 14 s mesdisans qui tout veulent savoir. //Sachiez de voir qu'amours si
1:27 CEBA 26 21 s mesdisans qui tout veulent savoir
1:29 CEBA 28 15 Ne vous oubli, ce pouez vous savoir, //Pour le desir que j'ay de vo
1:31 CEBA 30 3 , par Dieu! combien que leur savoir //Mettent a moy grever sanz es
1:86 CEBA 86 23 princepces //Doivent amer et savoir //D'amours toutes les adresces
1:98 CEBA 98 1 Tous hommes ont le desir de savoir //Et a bon droit il n'est si gr
1:233 AUBA 22 33 'escondite, car de tel qu'ay savoir //Mon service vous ottroy sanz
1:250 AUBA 37 7 preschierent qu'ilz devoient savoir //Qu'il n'est qu'un Dieu, mais
1:282 CMPL 1 22 é! dame, en qui il a plus de savoir //Qu'il ne pourroit en autre da
1:294 CMPL 2 170 Fiance en moy si que peusse savoir //Aucune riens qui vous pleust,
2:16 DAMO 477 retraient; de ce font grant savoir. //Doivent elles donc de ce bla
2:48 ROSE 644 é, //S'aucun en veult le nom savoir, //Je lui en diray tout le voi
2:100 2AMA 1719 De telz assez, ce pouez vous savoir, //En est sanz doubte, //Mais
2:104 2AMA 1858 le conte veult chascun jour savoir
2:136 3JUG 829 ouoit jamais par sens ne par savoir //Qu'a lui parlast pour nul cas
2:136 3JUG 831 feroit mort; ce lui faisoit savoir //Par grant promesse. //Or fu
2:159 POIS 1 chevalier vaillant, plein de savoir, //Puis qu'il vous plaist a de
2:159 POIS 3 t le m'avez par escript fait savoir //De vostre humblece, //Non ob
2:160 POIS 43 e et gente, joenne et de bon savoir, //Et gracieuse //Au dit de to
2:202 POIS 1419 //En lui servir mettoient et savoir //Entierement; //En un jardin
2:221 POIS 2038 //Dire de vous de bien et de savoir //Q'aultre juge ja ne quierent
2:296 EUST 31 ses //La grant amour qu'ay a savoir, //Par quoy te foys ce assavoi
3:38 EMOR 70 3 //Car maint par bien pou de savoir //Sont avenus a grant avoir
3:76 DVAL 565 maniere //Que nul nel pouoit savoir, //Si volz des destriers avoir
3:92 DVAL 1102 voir //N'en doy, car on peut savoir //Qu'Amours faisoit tout l'aff
3:98 DVAL 1289 j'osasse. //Si pouez assez savoir //Quel joye devoye avoir //De
3:118 DVAL 1936 efce, //Sans de vostre estat savoir //Lui faire; bon assavoir //Es
3:142 DVAL 2580 re a //Sans faille lui fault savoir". //Dont dist il: "Convient av
3:156 DVAL 3028 avoir //Et mis grant peine a savoir //Toutes choses qui bien siéen
3:188 DVAL 3557 S AMANS A tous ditteurs, qui savoir //Ont en eulx, celle savoir //
3:188 DVAL 3558 savoir //Ont en eulx, celle savoir //Fait, qui ce dittié ditta,
3:231 CBAD 22 11 Plus qu'autre, en greigneur savoir //Que Salemon: asotée //Bien e
3:235 CBAD 26 10 ar de valour, de grace et de savoir //Et de tout ce que l'en pourro
3:235 CBAD 26 12 tes remply, et, si puis bien savoir //Qu'estes tout mien et que cue
114 CHLE 479 souvenir //De la deesse de savoir
116 CHLE 480 Dont Ovide nous fait savoir //Quë ellë est Pallas nommee,
116 CHLE 500 //Je t'aim, et vueil faire a savoir //De mes secrés une partie //A
118 CHLE 513 celee //La maniere dont tel savoir //Aquis, que disoie le voir //
120 CHLE 560 //Pour son sens ne pour son savoir. //Quant vid que riens ne conq
128 CHLE 677 //Plus que ce n'est pour mon savoir, //Car je n'en puis pas tant a
136 CHLE 817 rité //Et de grant valour et savoir. //Moult voulsisse apprendre et
136 CHLE 818 Moult voulsisse apprendre et savoir //De leur estat. Ancore vi //E
138 CHLE 855 lasse, //Car moult desiray a savoir //De l'estre du lieu tout le v
176 CHLE 1483 areilles, //Se la ne les ala savoir; //Mais l'or et l'argent et l'
176 CHLE 1500 cevoir, //Car Sebile me fist savoir //Les natures de toutes plante
194 CHLE 1809 ite. //Mais tant os desir de savoir //Et congnoistre et appercevoi
222 CHLE 2286 Tout quanque vous vouldriés savoir. //Dessus celle chaire seoit
232 CHLE 2490 ir //Des |.v. chayeres, dont savoir //La verité moult desiroie, //
250 CHLE 2767 s. //C'estoit, ce povez vous savoir, //Belle compaignie a veoir.
272 CHLE 3145 on pere. //Bonté a assez et savoir, //Tout n'ait il mie grant avo
272 CHLE 3163 ïst; //Car de toutes vouloit savoir //Les oppinions, pour avoir //
282 CHLE 3338 evoir; //Faites ent selon vo savoir." //Atant s'est Richece teüe,
286 CHLE 3387 t. //Cellui homs sçay de tel savoir //Que je vous di sans decevoir
322 CHLE 4013 t, //Par leur grant vertu et savoir //Et par grant diligence avoir
324 CHLE 4043 aloient //Ou en pr”ece ou en savoir, //Mais a present on peut savo
324 CHLE 4044 ir, //Mais a present on peut savoir //Comment, entre moy et Fortun
326 CHLE 4062 avoir //Qui s'entendissent a savoir //Les vertueux biens prouffita
344 CHLE 4354 avoir //Doit, Valere le fait savoir: //Honnestes, chastes, voir di
380 CHLE 4957 Fais de eulx, trouverés que savoir //Plus que force leur fit avoi
382 CHLE 4995 t basties //Et achevees par savoir, //Quë on ne peust pour nul av
386 CHLE 5053 n, //Par son sens et par son savoir, //Que par bataille grant avoi
394 CHLE 5178 oir, //Qu'adés ne voulsisses savoir //Plus que ne fais, et par nat
402 CHLE 5339 ire //Ne les hommes ja riens savoir
454 CHLE 6180 avoir. //Pour jugement de ce savoir, //Devant Jupiter sont venues
1:13 MFOR 173 ommé; //Riche fu et de grant savoir, //Mais, merveilleux fu son av
1:22 MFOR 445 //C'est le tresor que grant savoir //Fait a ceulx, qui l'aiment a
1:25 MFOR 530 Il ne fault pas a grant savoir. //Moult sont de grant beauté
1:36 MFOR 861 ir //Devant le dieu de grant savoir, //Et m'ont en un retrait mene
1:82 MFOR 2145 //Mais, par droit; ou plus a savoir //Et bonté doit plus eur avoir
1:87 MFOR 2299 nté //Ait les autres par son savoir. //Ce fait les riches decevoir
1:140 MFOR 3880 oir //Et si sont bons et ont savoir, //Mais les grans seigneurs te
1:146 MFOR 4051 ovices, //Ains s'estudient a savoir //Tous a l'un l'autre decevoir
2:17 MFOR 4700 r //Grant loz cil par lequel savoir, //Et chevalerie, et valour //
2:59 MFOR 5992 voir //De ce qu'ilz pouoient savoir! //Mais coyement le faloit fai
2:61 MFOR 6061 quise, //Excepté pratique en savoir //Maniere d'acquester avoir,
2:66 MFOR 6204 r, //Et ce doy je assez bien savoir
2:83 MFOR 6696 oir //Pourrons, n'aucunement savoir //Que celle Fortune peut estre
2:86 MFOR 6774 //Et bien lui vient, on doit savoir //Que Fortune pas ne lui donne
2:105 MFOR 7220 De .III. choses, qu'el fait savoir, //Lesquelles sont, je vous af
2:122 MFOR 7738 voir, //Pour un peuple mener savoir, //Ou un regne, ou gens estran
2:127 MFOR 7880 ir //Sçavens, que remplir de savoir." //Et saint Gregoire, en plusi
2:131 MFOR 8000 oir, //Sanz son enseignement savoir
2:142 MFOR 8350 //Car a maint plaist moult a savoir, //Combien que je ysse du prop
2:195 MFOR 9361 nda //La verité, qu'il veult savoir; //Si lui en fu compté le voir
2:218 MFOR 10073 guerre. //Le duc Olophernés savoir //Volt lors des Juïfs tout le
2:270 MFOR 11661 ent; //Et il les vous fist a savoir; //Si trouvastes que ce estoit
2:280 MFOR 11927 rs. //Moult fu Apis de grant savoir //Et riches de sens et d'avoir
2:283 MFOR 12016 t voir, //Pallas, deesse de savoir. //Auques en ce temps fu, me s
2:283 MFOR 12025 x; //Si les faisoit, par son savoir, //Par aucun engin remouvoir
2:294 MFOR 12361 Si en volt la cause savoir, //Et elle lui dit tout le voi
2:294 MFOR 12369 ez //Que l'un et l'autre pot savoir //De l'aventure tout le voir.
3:37 MFOR 14427 doye, //Consideré son grant savoir, //A Amours laisser decevoir
3:37 MFOR 14443 //Dit, puisqu'ainsi va, son savoir //Pou prisera, se joye avoir
3:40 MFOR 14535 sage, //Adés pert et sens et savoir, //Et n'apperçoit que decevoir
3:54 MFOR 14948 ! //Cellui fu plain de grant savoir; //Toute sçot l'art d'astrolog
3:87 MFOR 15922 De la guerre lui fist savoir, //A qui la victoire en seroit
3:99 MFOR 16283 Mettre le jour, car fait savoir //Lui ont les dieux, de grant
3:99 MFOR 16284 Lui ont les dieux, de grant savoir, //Qu'il y mourra, s'en la gran
3:137 MFOR 17450 voir //Par force, ne par nul savoir; //Si n'y saroient trouver tou
3:174 MFOR 18349 onné //Yssus de lui (ce fait savoir //L'istoire, qui en dit le voi
3:175 MFOR 18362 //Fu, si com l'en nous fait savoir, //Qu'ou temps de cestui Procha
3:185 MFOR 18664 ir, //Mais, si comme je puis savoir, //Mal la compaignie depuis //
3:188 MFOR 18741 ens //Avoit mis, et, par son savoir, //Plus que l'en ne souloit av
avoir 229
1:9 CEBA 8 20 Comment je vif; et de tel mal avoir //C'est bien raison que me doye
1:20 CEBA 19 5 en voye //De jamais nul bien avoir; //Si m'en doy par droit blasm
1:29 CEBA 28 7 //Que je ne puis joye ne bien avoir, //Pour le desir que j'ay de vo
1:31 CEBA 30 9 er peut bien mon corps ou mon avoir //Leur faulx agait, que ne puis
1:41 CEBA 40 6 ue tu ne scés nullui si chier avoir, //Qu'il n'ait, souvent avient,
1:86 CEBA 86 20 largeces //Mettoient corps et avoir, //Se les fables dient voir.
1:88 CEBA 88 19 s pers, dont mieulz vouldroie avoir //La mort briefment que vous pe
1:96 CEBA 96 5 honte // Doit bien le mauvais avoir; //Pour tant, s'il a grant pois
1:96 CEBA 96 6 nt, s'il a grant poissance ou avoir, //Ou que si bel soit que riens
1:98 CEBA 98 3 puis que tous veulent science avoir, //Comment veult nul desprisier
1:98 CEBA 98 10 ignorant; mais maint pour nul avoir //Ne pourroient hebergier tel
1:113 VIRL 12 5 n obstant qu'ilz cuident bien avoir //Assez beauté, gentillece et
1:138 LAYS 2 54 s, si que mouvoir //Pour nul avoir //Cellui vouloir //Je ne pourr
1:138 LAYS 2 58 trestout l'amer; //Doulçour avoir, //Et remouvoir //Li feroie et
1:150 ROND 6 1 En esperant de mieulx avoir, //Me fault le temps dissimule
1:150 ROND 6 7 uler, //En esperant de mieulx avoir, //Se Fortune me fait douloir
1:151 ROND 6 12 voir, //En esperant de mieulx avoir
1:195 JEUX 30 6 ir, //Se je puis vostre amour avoir
1:204 JEUX 63 5 Pourray je vostre amour avoir //Se je fais vers vous mon dev
1:221 AUBA 13 4 //Un pour ami, cuidant en lui avoir //Loial amant qui face son dev
1:222 AUBA 13 22 nt elle, qu'il n'est pour nul avoir //Que il voulsist en femme nul
1:232 AUBA 22 8 s qui soit que doy plus chier avoir //Et soubzmettre du tout a vo
1:253 AUBA 40 7 arsure, //Car, sans reconfort avoir, //Je mourray se m'estes dure.
1:254 AUBA 40 25 dure. //Ma dame, corps, ame, avoir //Est tout vostre, ayez en cur
1:282 CMPL 1 23 'il ne pourroit en autre dame avoir, // La droitte mine, //Ou tout
1:294 CMPL 2 169 ar je vous jur que se daignez avoir //Fiance en moy si que peusse
2:11 DAMO 316 //N'en pouoient yceulz assez avoir, //Et tous les jours vouloient
2:12 DAMO 360 our y mettre cuer et corps et avoir. //Et par long temps dure la t
2:12 DAMO 370 //Par faintises et leur amour avoir; //Si l'appella livre de l'Art
2:16 DAMO 478 ivent elles donc de ce blasme avoir? //Est ce doncques se Dieux vou
2:20 DAMO 628 lui seul n'en doit le blasme avoir. //Et se sur ce je vouloie tout
2:25 DAMO 764 nz les vices que l'en ne doit avoir; //Car qui plus a grant vertu e
2:44 ROSE 507 uoir //Ayent, s'elles veulent avoir, //De donner l'Ordre delictabl
2:47 ROSE 601 oir //Que je n'en doye blasme avoir. //Et pour ce ay je fait ce di
2:65 2AMA 552 ns que pour terres //Ne pour avoir. //Beau sire Dieux! qui pourroi
2:66 2AMA 555 povre amant, qui ne peut bien avoir //Pour le parler //Des mesdisa
2:98 2AMA 1632 Dieux traveille; //Cil doit avoir //Pris et honneur, car il fait
2:100 2AMA 1718 ce, honneur, sens, louenge et avoir. //De telz assez, ce pouez vous
2:102 2AMA 1788 ous avez conté, //Sanz dueil avoir //Estre ne puet; il est bon as
2:102 2AMA 1791 aittement qu'il ne lui faille avoir //Mainte durté
2:104 2AMA 1856 rde vous fais encor //De mon avoir' //Que cil qui veult grant seur
2:104 2AMA 1857 e cil qui veult grant seureté avoir //Et le conte veult chascun jou
2:120 3JUG 298 oit vers cil qui n'en vouloit avoir //Nulle pitié, mais pour la de
2:129 3JUG 602 qui promet pour quelque chose avoir, //Se il ne l'a, quitte doit es
2:143 3JUG 1060 qui feïst amesir, //Pour nul avoir, //Mes griefs peines n'espoir n
2:143 3JUG 1061 riefs peines n'espoir ne puis avoir? //Car n'y a tour que peusse d
2:147 3JUG 1200 tout fust desclus //De joye avoir; //Car sans amours ne pourroit
2:147 3JUG 1203 doncques puis que pour nesun avoir //Ne la pouoit //Veoir, certes
2:159 POIS 2 u'il vous plaist a de mes diz avoir //Et le m'avez par escript fait
2:197 POIS 1247 //Plus loiaulté ne pot amant avoir //Envers sa dame. //Si m'amoit
2:202 POIS 1416 mours sa droitture //Vouloit avoir //Des joennes gens, dont la, a
2:221 POIS 2039 Q'aultre juge ja ne quierent avoir; //Mieulx ne demandent //Se il
2:273 PAST 1622 enquist //Se il la pourroit avoir, //Car savoir pouoit de voir
2:275 PAST 1693 voir, //Nulle aultre promesse avoir //Ne qu'aultrement je me loye:
3:12 15JO 3 13 Doulce dame, vueilles pitié avoir //De mon ame pour ycelle leesc
3:29 EMOR 9 4 //Ne faulses pour quelconque avoir
3:38 EMOR 70 4 savoir //Sont avenus a grant avoir
3:40 EMOR 84 3 , //Car souvent par trop gent avoir //On despent la terre et l'avo
3:42 EMOR 98 3 enir //Se tu ne puez grigneur avoir //Sans grever gent ne decepvoi
3:48 PMOR 22 2 ais seullement en souffisance avoir
3:53 PMOR 68 1 Petit voit on grant amistié avoir //Entre le riche et le povre d
3:76 DVAL 566 voir, //Si volz des destriers avoir //Pour jouster, et fis emprend
3:78 DVAL 641 s furent //Ou jouel de grant avoir //Devoit et le pris avoir //Ci
3:78 DVAL 642 nt avoir //Devoit et le pris avoir //Cil qui les forsjousteroit,
3:86 DVAL 888 assavoir, //Si devez de celle avoir //Don a sus vo tymbre mettre
3:89 DVAL 987 lirent //Mie a tost la jouste avoir, //Mais chascun d'eulx y a, vo
3:92 DVAL 1101 e bernage //Y fis, aucun loz avoir //N'en doy, car on peut savoir
3:98 DVAL 1290 ez savoir //Quel joye devoye avoir //De celle plaisant demeure.
3:111 DVAL 1732 d'avoir //Pour me faire joye avoir, //Et peine en toute maniere
3:117 DVAL 1920 estrece //Servi sanz nul bien avoir, //Ne pour sens ne pour avoir,
3:117 DVAL 1921 avoir, //Ne pour sens ne pour avoir, //Un seul regart n'en avoient
3:131 DVAL 2332 assavoir, //Pour son alegence avoir, //Lui fis. Mon cousin porta
3:142 DVAL 2581 r". //Dont dist il: "Convient avoir //Mon varlet qui a la porte //
3:153 DVAL 2944 , //Qu'il n'est homs qui joye avoir //Peust greigneur pour nul avo
3:153 DVAL 2945 ir //Peust greigneur pour nul avoir. //Ainsi sommes approchiez //T
3:156 DVAL 3027 mille //Choses belles voulz avoir //Et mis grant peine a savoir
3:188 DVAL 3547 urnée //Pour moy a tel blasme avoir. //Mais non pour tant, corps,
3:188 DVAL 3548 //Mais non pour tant, corps, avoir //Et quanque finer pourroye,
3:195 DVAB 7 7 fment //Nouvelles j'en puisse avoir // Bonnes et belles. //Sain de
3:224 CBAD 15 6 rir ne tost ne tart //Ne mal avoir, //Dieu doint qu'il me die voi
3:224 CBAD 15 13 le j'ay grant part //De tout avoir, //Dieu doint qu'il me die voi
3:235 CBAD 26 4 ant plus devez de moy de bien avoir //Se vers Amours vueil faire mo
3:235 CBAD 26 20 té qui mieulx vault que autre avoir, //Et quant a moy, cuer et corp
3:256 CBAD 46 6 estoit si grief que ne pouoie avoir //Bien ne repos; comment endur
3:256 CBAD 46 15 e puis conforter, //Pour nul avoir, //De ce que tant seray sans r
92 CHLE 107 partie, //Ne jamais n'atens avoir
108 CHLE 363 nt, //Et ne lui fault de tout avoir //Fors de son lonc de terre av
108 CHLE 364 r //Fors de son lonc de terre avoir; //S'il a mal fait, alors l'es
120 CHLE 559 e //Quë il peust m'acointance avoir //Pour son sens ne pour son sa
128 CHLE 678 , //Car je n'en puis pas tant avoir //Que soit mon entendement dig
192 CHLE 1752 veoir //Choses belles te fait avoir //La voulenté de hault monter.
244 CHLE 2667 oya. //Ancor me fait plus mal avoir //Et mon penible dueil engrige
258 CHLE 2925 t //En son palais pour gloire avoir; //Në il ne me chault d'autre
258 CHLE 2926 //Në il ne me chault d'autre avoir, //Fors d'avoir l'onneur dessus
268 CHLE 3083 i ruïne //Deffendez au monde avoir, //Puis qu'il vous plaist, dira
272 CHLE 3146 ir, //Tout n'ait il mie grant avoir, //Et a beau corps et belle fa
272 CHLE 3164 savoir //Les oppinions, pour avoir //Regart sus le meilleur eslir
278 CHLE 3257 Y pot il bien adont avoir //D'aucuns qui distrent: "Il di
296 CHLE 3561 nus, //Qui plus que lui avoit avoir //Et Lavine quidoit avoir. //S
296 CHLE 3562 it avoir //Et Lavine quidoit avoir. //Si ne fu pas ou lieu haÿs,
302 CHLE 3666 //N'ot de son corps, si volt avoir //Et eslire a filz adoptif, //
302 CHLE 3672 ir. //Bien cuida que le regne avoir //Deust a plus grant paix qu'il
316 CHLE 3876 voir //De mes biens et de mon avoir //Et estre seigneurs appellez
316 CHLE 3895 s //Sans droit ne juste cause avoir, //Et sont remplis d'autrui av
316 CHLE 3896 r, //Et sont remplis d'autrui avoir, //Eulx et leurs hoirs sont an
318 CHLE 3909 Ainsi ne peut, sans mon avoir, //Homme nul grant conqueste a
318 CHLE 3910 , //Homme nul grant conqueste avoir; //Mais d'un denier on en fait
320 CHLE 3945 Et qu'autre n'en doit loz avoir. //Si doit on prisier mon avoi
320 CHLE 3946 oir. //Si doit on prisier mon avoir //Plus qu'aultre riens, bien l'
322 CHLE 4014 voir //Et par grant diligence avoir. //Si en usent comme prudens,
326 CHLE 4061 mbatus //A faire mal pour mon avoir //Qui s'entendissent a savoir
326 CHLE 4071 regné //Lui appartient bien a avoir, //Puis que il a plus qu'aultre
344 CHLE 4353 nt. //Les meurs que chevalier avoir //Doit, Valere le fait savoir:
356 CHLE 4574 ir //Au chevalier, s'il veult avoir //Renom et grace et loz et pri
372 CHLE 4815 Si estoit riche sans avoir, //Sans plus par souffisance a
372 CHLE 4816 , //Sans plus par souffisance avoir. //Seneque racompte autressi
374 CHLE 4857 querre //Richeces, tresors et avoir, //Et a grant foison en avoir
374 CHLE 4858 avoir, //Et a grant foison en avoir //En tous lieux, ou que l'omme
378 CHLE 4918 oir //Doit la gloire du monde avoir //Par droit, sicom Richece dir
380 CHLE 4958 oir //Plus que force leur fit avoir //Les seigneuries qu'ilz acqui
380 CHLE 4971 ancors //Que sagece l'oneur avoir //Doit de leurs fais plus que
382 CHLE 4996 r, //Quë on ne peust pour nul avoir //Ne par force traire a bon ch
384 CHLE 5027 mple //Entendist, les volt il avoir //Affin de ses hoirs esmouvoir
386 CHLE 5054 oir, //Que par bataille grant avoir. //C'est fait commun: souvent
394 CHLE 5177 ence //En tes biens në en ton avoir, //Qu'adés ne voulsisses savoi
404 CHLE 5340 N'en deussent, pour justice avoir //Toudis en soy et juste droit
410 CHLE 5471 e //Comme elle doit par droit avoir, //Qui en veult faire son devo
412 CHLE 5485 deviser //Quel condicion doit avoir //Noble prince par droit devoi
424 CHLE 5691 ami //Que meilleur ne peüst avoir, //Et depuis le fist il son ho
438 CHLE 5939 ttendre //Quë il promettoit a avoir, //Car il n'avoit pas tant d'a
446 CHLE 6065 e, //Des meurs que les nobles avoir //Doivent s'ilz veulent recevo
448 CHLE 6103 r //Tel droit comme il y peut avoir. //Or sus! Chacun die le voir
454 CHLE 6179 t //Que, par droit, la devoit avoir. //Pour jugement de ce savoir,
1:13 MFOR 174 r, //Mais, merveilleux fu son avoir! //De ce ont maint ouy parler,
1:13 MFOR 183 r //Ne lui failloit, ne paour avoir //Que nul lui emblast son avoi
1:13 MFOR 184 oir //Que nul lui emblast son avoir, //Si comme on fait a maint ric
1:20 MFOR 390 //Trop plus que lui, si voult avoir //Femelle a elle ressemblable,
1:22 MFOR 446 //Fait a ceulx, qui l'aiment avoir, //Et, combien que femmelle fu
1:25 MFOR 529 Mais, qui tous .II. les peut avoir
1:25 MFOR 547 e //Que meilleur ne voulsisse avoir //Et assez plus de son avoir;
1:25 MFOR 548 avoir //Et assez plus de son avoir; //Mais de ses biens et de ses
1:27 MFOR 578 //Et que mieulx ne lui vaille avoir //Que de tout le monde l'avoir
1:27 MFOR 585 //Combien qu'il la couviengne avoir //Comme l'autre et plus est co
1:28 MFOR 620 e //Ne pot bien a droit ceste avoir, //Tant en feïst bien son devo
1:36 MFOR 860 uite //Du maintien que devoie avoir //Devant le dieu de grant savo
1:50 MFOR 1298 efus, //Sanz espoir de jamais avoir //Solas, ne joye, a dire voir,
1:66 MFOR 1668 oir, //Mais nul povre ne peut avoir //A celle court ne preu, ne do
1:70 MFOR 1785 //Mais, qui peut s'acointance avoir //Ja ne faudra a grant avoir,
1:70 MFOR 1786 avoir //Ja ne faudra a grant avoir, //Qui l'a bien se peut tenir
1:72 MFOR 1845 sse, //A ceulx qui la veulent avoir //Et acquerir aucun avoir; //M
1:72 MFOR 1846 nt avoir //Et acquerir aucun avoir; //Mais li maufez les en desto
1:80 MFOR 2103 e, //Ne de ceulx qui deussent avoir
1:82 MFOR 2142 devoir //En esperant le bien avoir, //Combien qu'Eür maint bien a
1:82 MFOR 2146 voir //Et bonté doit plus eur avoir, //Car, ja l'ont, ceulx qui bie
1:89 MFOR 2362 //Et l'onneur qu'ilz seulent avoir. //Ainsi chacun leur courra se
1:98 MFOR 2622 r, //Acquierent maint mauvais avoir. //Si s'occient a leurs .II. m
1:100 MFOR 2711 t, //Grans richeces, ne grant avoir
1:101 MFOR 2712 Mais seulement leur vie avoir //Entour les riches, du relief
1:124 MFOR 3375 ers. //Ancor en deust il plus avoir
1:140 MFOR 3879 rti, //Qui ne pevent nul bien avoir //Et si sont bons et ont savoi
1:142 MFOR 3938 oir, //Preu et loz en doivent avoir, //Mais, s'aultrement font, ilz
2:17 MFOR 4699 s. //Et, certes, bien en doit avoir //Grant loz cil par lequel sav
2:18 MFOR 4719 cion //Quant est a seigneurie avoir. //N'il n'est prince, tant ait
2:18 MFOR 4720 //N'il n'est prince, tant ait avoir, //Qui longuement les peust te
2:44 MFOR 5541 escience //Et malice porent avoir //De trouver maniere d'avoir
2:53 MFOR 5814 //Souvent les meurs, que doit avoir //Tout vaillant, en dit et en
2:56 MFOR 5912 oir, //Grant pitié en devroit avoir, //Car, la, les fait on a mesc
2:59 MFOR 6007 igne, //Ou qu'on attaignist a avoir //Droit d'aucun d'eulx, pour nu
2:59 MFOR 6008 roit d'aucun d'eulx, pour nul avoir, //Qui y plaideroit a leur cou
2:61 MFOR 6062 savoir //Maniere d'acquester avoir, //En ce en quoy s'ierent aher
2:66 MFOR 6203 ndemens //Je y vi a plusieurs avoir, //Et ce doy je assez bien sav
2:69 MFOR 6300 voir, //Par office lonc temps avoir; //Si ne leur est mie mestier
2:86 MFOR 6773 ne; //Ou s'aucun dessert bien avoir //Et bien lui vient, on doit s
2:94 MFOR 7017 tenu //Son estat, par prester avoir, //Si lui couvient le sien rav
2:122 MFOR 7737 ainage; //Autre maniere fault avoir, //Pour un peuple mener savoir
2:131 MFOR 7999 Ne pourroit nul bien l'ordre avoir, //Sanz son enseignement savoi
2:137 MFOR 8185 corps //Tu laboureras, pour avoir //Ta vie, ainsi feront ty hoir
2:180 MFOR 8898 //Que nul n'en devoit blasme avoir, //Mais lors Fortune, a mon cu
2:199 MFOR 9480 , //Et, pour l'orgueil de son avoir, //Lui apparu en la paroit
2:213 MFOR 9894 pouoir //Et sa richece et son avoir, //Dont son cuer tant s'enorgu
2:217 MFOR 10020 r, //Qu'autre dieu ne pensent avoir //Ne prier, craindre, n'aourer
2:225 MFOR 10263 maufé //Que la dame vouloit avoir, //Quoy qu'il coutast de son a
2:225 MFOR 10264 , //Quoy qu'il coutast de son avoir. //Si la manda par son message
2:230 MFOR 10433 e. .XI. Un sien frere souloit avoir //Le roy Cambisés, qui son hoi
2:237 MFOR 10642 Qu'en ce temple souloit avoir. //Moult fu Daires preux et va
2:249 MFOR 11017 t, //A tant de gent qu'il pot avoir. //Tout guerpy tentes et avoir
2:249 MFOR 11018 voir. //Tout guerpy tentes et avoir //Et dedens ses nefs s'est fic
2:252 MFOR 11111 , //Quant cellui, qui souloit avoir //Sur tous seigneurie et avoir
2:252 MFOR 11112 voir //Sur tous seigneurie et avoir, //Et que tout le monde cremoi
2:255 MFOR 11193 //Ceulx de Perse, et vie, et avoir, //Qui souloient le pris avoir
2:255 MFOR 11194 voir, //Qui souloient le pris avoir //Sur tous les regnes renommez
2:287 MFOR 12158 : //"Quieulx parens il pouoit avoir
2:316 MFOR 13010 r //Qui peut du jeu le mieulx avoir: //D'ambe .II. pars ont grant
3:15 MFOR 13773 te. //Si dorent grant honneur avoir //De celle jouste, a dire voir
3:35 MFOR 14372 n pouoir //Fera de la toison avoir." //Medee regarde Jason, //Mou
3:36 MFOR 14399 t, //Par charmes lui faudroit avoir. //Ce lui faisoit elle asavoir
3:37 MFOR 14444 savoir //Pou prisera, se joye avoir //Ne scet, ou soit sens ou fol
3:39 MFOR 14487 e, //Par quoy puist la toison avoir //Par Medee et par son sçavoir
3:86 MFOR 15896 spoir //De victoire, n'onneur avoir. //Et, pour ce que Hector tant
3:90 MFOR 16025 nt, //Comme en chevalier peut avoir, //Si tost comme on lui fist s
3:116 MFOR 16807 Tant que secours en peust avoir; //Mettre y vouldroit corps et
3:116 MFOR 16808 //Mettre y vouldroit corps et avoir, //Pour celle qu'adés amera.
3:127 MFOR 17176 voir //En affiert a Achille avoir!) //Mais comment le corps fu r
3:137 MFOR 17460 ir //Que "d'Achillés couvient avoir //L'eritier, pour la grieve gu
3:155 MFOR 17976 r //Comme il mesmes vouldroit avoir. //Lui et les siens garde n'au
3:156 MFOR 18006 pouoir //N'orent que il peüst avoir //Feu sur l'aulter, ne qu'alum
3:171 MFOR 18254 poir //Orent; souvent de leur avoir //Perdirent moult, et nefs et
3:176 MFOR 18402 ir //D'elle ne peussent droit avoir //Ou regne, mais autrement vin
3:185 MFOR 18663 lle //Ottroya, pour plus gent avoir, //Mais, si comme je puis savo
3:188 MFOR 18742 r, //Plus que l'en ne souloit avoir //Mist deux mois, car avant for
3:205 MFOR 19253 oible, //Si lui promist or et avoir //Grant foison et grant terre
3:205 MFOR 19254 //Grant foison et grant terre avoir, //Mais "que vers lui il se to
3:215 MFOR 19562 Mectront sus, qu'il pourront avoir. //Grant assemblee et redoubta
3:222 MFOR 19764 //Ne fussent, dont merveille avoir //On doit comment tenir se por
3:225 MFOR 19858 'avoir, //Que roy Hanibal pot avoir
3:227 MFOR 19923 Et moult grant tresor et avoir, //Mais le nombre n'en faiz sç
3:258 MFOR 20833 s, //Pour cause que le peuple avoir //Vouloyent leur part de l'avo
3:268 MFOR 21116 ir, //Par ses dons et par son avoir
3:272 MFOR 21246 r //Mescreu, et du fait faire avoir, //Ainssy com d'aulcuns fu la
4:1 MFOR 21266 Prisdrent des Rommains, riens avoir //N'en daignent, si les despec
4:30 MFOR 22130 hoir, //Se faire se pouoit, avoir; //Si fist tant, par sa grant
4:34 MFOR 22267 icte //Toute la gent, que pot avoir //De deffence, et biens et avo
4:34 MFOR 22268 ir //De deffence, et biens et avoir
4:35 MFOR 22289 e, //Par bel accueil les sçot avoir; //Si leur promect terre et av
4:35 MFOR 22290 r; //Si leur promect terre et avoir, //S'ilz se portent bien envers
4:50 MFOR 22749 igneur //Eust, il ne peüssent avoir. //Tous l'amoyent, a dire voir
4:56 MFOR 22935 arde, //Si n'ait paour de mal avoir. //Beauls dons, richeces et av
4:56 MFOR 22936 r. //Beauls dons, richeces et avoir //S'entredonnerent, puis s'en
4:79 MFOR 23606 r //Que je puisse aulcun bien avoir, //Car tout desrompt sa faulse
debvoir 2
3:196 DVAB 7 19 ment, //Mais j'en feray mon debvoir // Mal a gré celles //Et ceulx
4:79 MFOR 23605 offrir //A servir et faire debvoir //Que je puisse aulcun bien av
decevoir 17
1:198 JEUX 41 3 nt; //Mais vous savez bien decevoir, //Pluseurs ne l'ont pas assav
1:251 AUBA 37 29 ux mençongeurs qui veulent decevoir, //Pour ce au pere voit on ment
1:253 AUBA 40 4 etraire //Vous aim et sans decevoir //Vueillez ley appercevoir, //
1:281 CMPL 1 17 ame sanz per, et sanz vous decevoir //Il m'est besoing de vous fair
2:11 DAMO 328 //Ou qui meïst peine a les decevoir, //Quel merveille? Car il n'est
2:12 DAMO 350 Comment femme peust homme decevoir: //Ne le va pas ne cerchier ne
2:12 DAMO 359 ter //Fors a pener a elles decevoir, //Pour y mettre cuer et corps
2:12 DAMO 369 omment pourront les femmes decevoir //Par faintises et leur amour
3:130 DVAL 2297 Et regardez que j'aim sanz decevoir, //Si me daingniez pour ami re
3:231 CBAD 22 4 ée //Plus que autre et que decevoir //Amours ne me peust n'avoir;
3:235 CBAD 26 18 A vous amer vueilliez sans decevoir //Toudis m'amer, ne vo cuer ne
286 CHLE 3388 voir //Que je vous di sans decevoir //C'onques son pareil ne nasqu
1:9 MFOR 69 it, //Car, quoyqu'el sache decevoir, //Chacun peut bien appercevoi
1:87 MFOR 2300 voir. //Ce fait les riches decevoir //Les flateries qu'on leur fai
1:146 MFOR 4052 voir //Tous a l'un l'autre decevoir. //La est soubz couverte pelic
3:37 MFOR 14428 savoir, //A Amours laisser decevoir //Son cuer, n'ainsi estre surp
3:40 MFOR 14536 voir, //Et n'apperçoit que decevoir //La veult cellui qui mentira,
recevoir 17
1:9 CEBA 8 6 u grief mal qu'il me fault recevoir //C'est bien raison que me doye
1:41 CEBA 40 14 tout le bien qu'il souloit recevoir //Lui as osté, et lui rens tous
1:151 ROND 6 11 iuler //Et en bon gré tout recevoir, //En esperant de mieulx avoir
1:232 AUBA 22 10 i le vueilliez, noble duc, recevoir. //C'est un mien filz, lequel d
1:233 AUBA 22 20 i le vueilliez, noble duc, recevoir. //Ja trois ans a que pour sa g
1:233 AUBA 22 30 i le vueilliez, noble duc, recevoir. //Prince excellent que chascun
1:233 AUBA 22 35 i le vueilliez, noble duc, recevoir
1:294 CMPL 2 174 ir //Com se de vous peüsse recevoir //Aucun command, car a aultre
2:197 POIS 1244 mours me fist rendre //Et recevoir //Sa doulce amour, mais tant fi
2:219 POIS 1975 c'est ce qui me fait plus recevoir //De grief martire. //Et je vo
3:130 DVAL 2290 , //Si me daignez pour ami recevoir. //Hé las! plaisant flour a qui
3:130 DVAL 2298 //Si me daingniez pour ami recevoir. //Ne voiez vous comment en plo
3:130 DVAL 2306 //Si me daigniez pour ami recevoir. //Dame, mercis, et quant fais
440 CHLE 5965 onnant, //Joyeusement tous recevoir //Et prestement faire devoir
446 CHLE 6066 ir //Doivent s'ilz veulent recevoir //De laurier couronne d'onneur
1:30 MFOR 672 ordonne //Et appreste pour recevoir //L'ame, qui tout peut concevo
2:48 MFOR 5662 //D'aultrui, sanz point en recevoir. //Hé! Dieux! Quieulx orribles
concevoir 4
2:12 DAMO 349 Je ne sçay pas penser ne concevoir //Comment femme peust homme de
116 CHLE 499 moire, //Que voy abille a concevoir, //Je t'aim, et vueil faire a
176 CHLE 1499 se //D'apprendre moult et concevoir, //Car Sebile me fist savoir
1:30 MFOR 673 ir //L'ame, qui tout peut concevoir, //Mais de Dieu propre elle est
apparcevoir 1
3:231 CBAD 22 2 s vantée, //Or le puis apparcevoir, //Qui cuidoie estre arrestée
apercevoir 10
1:27 CEBA 26 20 ant les gens, pour faire apercevoir //Les mesdisans qui tout veulen
1:246 AUBA 34 6 ief mal que j'endure // Apercevoir // Vueillez le voir. //Car tan
1:246 AUBA 34 13 rief doulour obscure // Apercevoir // Vueillez le voir. //Et vous
1:247 AUBA 34 20 Apercevoir // Vueillez le voir. //Si ne s
1:247 AUBA 34 24 s de ma pesance sure // Apercevoir // Vueillez le voir
1:250 AUBA 37 16 x //Pour verité dire, et apercevoir //Peut bien chascun que partout
1:282 CMPL 1 28 r et ma vie decline, // Apercevoir //Vueilliez un pou, ou dedens b
2:214 POIS 1817 //Ce pouoit bien de vray apercevoir. //Ainsi lui dis de tout mon fa
3:105 DVAL 1514 ui entierement //pouoit apercevoir //Comment sans la decepvoir //
3:119 DVAL 1985 e ce voir, //Car pouyez apercevoir, //Puis que tant donner vous f
appercevoir 6
1:253 AUBA 40 5 decevoir //Vueillez ley appercevoir, //Et m'amez, ostez m'arsure,
194 CHLE 1810 oir //Et congnoistre et appercevoir //Toutes les choses de cel est
1:9 MFOR 70 oir, //Chacun peut bien appercevoir //Qu'elle a pouoir de gouverne
1:141 MFOR 3911 haÿs. //Par vif exemple appercevoir //Et cognoistre on peut que c'e
2:316 MFOR 13009 effont, //Ne on ne peut appercevoir //Qui peut du jeu le mieulx av
3:211 MFOR 19441 comblee. //La, peüst on appercevoir //Com Fortune scet decepvoir
percevoir 1
3:113 DVAL 1797 llement //Comment le peut percevoir, //Car pour chascun decepvoir
devoir 38
1:48 CEBA 47 13 tens; //Et de ce fais je mon devoir, //Puis qu'il m'a mis en nonch
1:98 CEBA 98 15 doit on bien mettre force et devoir //A acquerir si trés noble ric
1:122 BAEF 3 24 "Peine y mettray." "C'est le devoir." //"Voire aux loiaulx." "Tu as
1:138 LAYS 2 48 //Sachiez que j'en fais mon devoir //Si bien qu'on ne m'en doit b
1:204 JEUX 63 6 r //Se je fais vers vous mon devoir
1:221 AUBA 13 5 r //Loial amant qui face son devoir //D'elle servir, ainsi qu'il a
1:254 AUBA 40 20 plaire //M'amer, car si mon devoir //Feray, sans m'en desmouvoir
1:282 CMPL 1 21 m'y contraint pour faire mon devoir. //Hé! dame, en qui il a plus d
2:16 DAMO 485 eurs dames, et feissent leur devoir, //Comme amant doit faire par d
2:16 DAMO 486 e amant doit faire par droit devoir, //Je croy que pou ou nulle fa
2:47 ROSE 600 emise //De faire si bien mon devoir //Que je n'en doye blasme avoi
2:98 2AMA 1633 et honneur, car il fait son devoir //Et ceulz qui sont o ly, a dir
2:100 2AMA 1717 z acquerront en faisant leur devoir //Prouece, honneur, sens, louen
2:120 3JUG 297 //Ainsi souvent la dame son devoir //Faisoit vers cil qui n'en vou
2:124 3JUG 442 lle pouoit, tant faisoit son devoir //D'elle servir, et si, qu'a di
2:129 3JUG 600 on li veult tendre //Et son devoir //Doit faire aussi; il est bon
2:143 3JUG 1063 i bien font en tous cas leur devoir //De nous gaitier. //Trés doul
2:197 POIS 1245 ce amour, mais tant fist son devoir //De moy servir qu'oncques, a d
2:202 POIS 1418 it assez qui moult bien leur devoir //En lui servir mettoient et s
2:296 EUST 36 , //Commander puez par droit devoir, //Sans enquerir ou ne comment
3:92 DVAL 1098 voir //Qu'a mon pouoir mon devoir //Y fis, selon mon joenne age,
3:125 DVAL 2178 voir, //De bon cuer, et son devoir //Face de m'onneur garder, //E
3:130 DVAL 2307 e, mercis, et quant fais mon devoir //Si me daigniez pour ami rece
3:231 CBAD 22 22 atée //M'esteut, j'en ay mon devoir //Assez fait d'en desmouvoir
3:235 CBAD 26 5 vers Amours vueil faire mon devoir, //Et pour ce, amis, pour vous
244 CHLE 2669 ge //Ce qu'a toute riens son devoir //Voy faire, fors a homme lige
282 CHLE 3337 tte. //Du dire j'ay fait mon devoir; //Faites ent selon vo savoir.
410 CHLE 5472 ir, //Qui en veult faire son devoir. //Et aux princes moy adressan
412 CHLE 5486 oir //Noble prince par droit devoir //Selon les dis des ancïens,
440 CHLE 5966 cevoir //Et prestement faire devoir //D'acomplir les expedians //C
1:28 MFOR 621 ir, //Tant en feïst bien son devoir. //Une autre pierre ot par der
1:29 MFOR 637 Que, s'il faisoit bien son devoir, //Qu'il acquerroit honneur et
1:82 MFOR 2141 dre, //Car on doit faire son devoir //En esperant le bien avoir,
1:124 MFOR 3376 Se chacun feïst son devoir. //Cloistres a prestres et cha
1:142 MFOR 3937 //De faire en tous cas leur devoir, //Preu et loz en doivent avoi
2:180 MFOR 8897 ptez; //Chacun y fist si son devoir //Que nul n'en devoit blasme a
3:39 MFOR 14512 Que tant feroye mon devoir //Vers vous, qui tout m'ariés
3:124 MFOR 17051 , //S'est il bien mis en son devoir //De faire le siege mouvoir //
ramentevoir 6
1:96 CEBA 96 13 conte // Les bons pour ramentevoir. //Chascun vouldroit, plus qu'i
2:5 DAMO 143 'eulx rigoler et d'eulx ramentevoir //Ce qu'ilz veulent a tous fair
3:195 DVAB 7 11 nullement, //Car desir ramentevoir, // Pointures felles
2:42 MFOR 5478 voir, //En pourroit on ramentevoir //Mains bons (Dieu les gard, ou
2:53 MFOR 5813 aire //De tout bien, et ramentevoir //Souvent les meurs, que doit
2:273 MFOR 11743 //Pour les quelx tours ramentevoir, //Qu'on peut souvent a l'ueil
povoir 2
356 CHLE 4563 ent //Comme il pot, selon le povoir //Du lieu, secouru de l'avoir
380 CHLE 4972 Doit de leurs fais plus que povoir //D'armes. Il est assez prouvé
decepvoir 16
1:27 CEBA 26 6 vers vous, car c'est pour decepvoir //Les mesdisans qui tout veulen
1:86 CEBA 86 6 promesses //Tenoient sanz decepvoir, //Se les fables dient voir.
1:121 BAEF 3 6 "Deux cuers en un." "Sanz decepvoir" //"Voire aux loiaulz." "Tu as
2:11 DAMO 315 En leurs vies fors femmes decepvoir; //N'en pouoient yceulz assez
2:20 DAMO 619 ul ne deçoit sanz cuidier decepvoir, //Ou aultrement decepvance n'e
2:20 DAMO 627 Qui est deceu et cuidoit decepvoir //Nulz fors lui seul n'en doit
2:102 2AMA 1790 Que qui aime de cuer sanz decepvoir //Perfaittement qu'il ne lui fa
2:105 2AMA 1859 ait du sien, de paour que decepvoir //L'autre le vueille. //Ainsi
2:120 3JUG 299 Nulle pitié, mais pour la decepvoir //Il s'excusoit //Qu'il avoit
2:124 3JUG 441 e il l'amoit de cuer sanz decepvoir //Elle pouoit, tant faisoit son
2:143 3JUG 1062 Car n'y a tour que peusse decepvoir //Ceulz qui bien font en tous c
2:300 EUST 185 te //Les simples pour les decepvoir
3:42 EMOR 98 4 oir //Sans grever gent ne decepvoir
3:105 DVAL 1515 rcevoir //Comment sans la decepvoir //L'amoye de vraye entente, //
3:113 DVAL 1798 evoir, //Car pour chascun decepvoir //En ces cas peine mettoie //D
3:211 MFOR 19442 cevoir //Com Fortune scet decepvoir //Ceulx qu'elle veult a droit
recepvoir 8
1:31 CEBA 30 11 u mon honneur, et si puis recepvoir //Par eulx maint mal; si le doy
1:222 AUBA 13 24 re son cuer pour peine en recepvoir, //Selon le dit peut le fait a
1:254 AUBA 40 15 esure, //Dont par tel mal recepvoir //Je mourray se m'estes dure.
2:66 2AMA 554 t tourment qu'il convient recepvoir //Au povre amant, qui ne peut b
2:136 3JUG 830 lui parlast pour nul cas, recepvoir //Lui feroit mort; ce lui faiso
2:147 3JUG 1201 r sans amours ne pourroit recepvoir //Nul joenne cuer joye, a dire
3:130 DVAL 2308 //Si me daigniez pour ami recepvoir
3:209 MFOR 19384 ir, //De tant sang humain recepvoir! //Mais, onq de ce ne s'esbahi
concepvoir 1
2:65 2AMA 553 sire Dieux! qui pourroit concepvoir
plouvoir 1
1:139 LAYS 2 69 er //Pierres dures, et feu plouvoir, //Les estoilles toutes ardoir
remouvoir 3
1:138 LAYS 2 59 ; //Doulçour avoir, //Et remouvoir //Li feroie et s'iaue toloir
202 CHLE 1956 uvoir, //Et son bel ordre remouvoir, //Tout son tour faire sans fi
2:283 MFOR 12026 savoir, //Par aucun engin remouvoir
desmouvoir 5
1:139 LAYS 2 72 main fust soir, //Sans desmouvoir //Tout l'umain siecle consomme
1:139 LAYS 2 77 ir //Feroie, ainçois que desmouvoir //Me peüsse de vous amer. //Ca
1:254 AUBA 40 10 Sy mon cuer que desmouvoir //Ne l'en puis; d'autre part t
1:254 AUBA 40 21 evoir //Feray, sans m'en desmouvoir //De vous servir, je vous jure
3:231 CBAD 22 23 devoir //Assez fait d'en desmouvoir //Mon cuer, mais plus s'i rali
esmouvoir 3
1:254 AUBA 40 18 traire //Pitié qui face esmouvoir //Vo cuer, par quoy vous puist
3:224 CBAD 15 24 l me fait le dart //Tout esmouvoir. //Dieu doint qu'il me die voi
384 CHLE 5028 voir //Affin de ses hoirs esmouvoir //A vertu, qui pas n'entendroi
mouvoir 6
1:138 LAYS 2 53 //Mon cuer en vous, si que mouvoir //Pour nul avoir //Cellui vou
3:12 15JO 3 15 tu eus quant en ton ventre mouvoir //Le Filz de Dieu sentis plein
202 CHLE 1955 opos. //La vi je le souleil mouvoir, //Et son bel ordre remouvoir,
2:149 MFOR 8543 ra //Vers lui contendre, ne mouvoir //Guerre, ne de son ciel mouvo
2:149 MFOR 8544 ir //Guerre, ne de son ciel mouvoir; //Mais tel guerre lui cuide f
3:124 MFOR 17052 devoir //De faire le siege mouvoir //Et eulx en retourner en Grec
estouvoir 1
1:138 LAYS 2 52 ermer //Amours a fait par estouvoir //Mon cuer en vous, si que mou
voir 101
1:27 CEBA 26 13 on doit moult doubter, a dire voir, //Les mesdisans qui tout veule
1:29 CEBA 28 23 g'y mettray peine, sachiez de voir, //Pour le desir que j'ay de vo
1:31 CEBA 30 17 leurs lengues ou il n'a mot de voir //(Je pri a Dieu que l'en leur
1:41 CEBA 40 5 elas! // Et voirement dit l'en voir //Que tu ne scés nullui si chie
1:48 CEBA 47 20 //S'en tient mon cuer, a dire voir, //Puis qu'il m'a mis en nonch
1:86 CEBA 86 7 cepvoir, //Se les fables dient voir. //Et du ciel jus descendoient
1:86 CEBA 86 14 chaloir, //Se les fables dient voir. //Lors si trés contrains esto
1:86 CEBA 86 21 avoir, //Se les fables dient voir. //Pour ce, princes et princep
1:86 CEBA 86 25 dresces, //Se les fables dient voir
1:98 CEBA 98 8 //Et pour ce dit le philosophe voir, //Que le plus grand anemi de
1:114 VIRL 12 14 en leurs dis il n'a nul mot de voir, //Grans vanteurs sont, n'il n'
1:121 BAEF 3 7 Voire aux loiaulz." "Tu as dit voir." //"Dame sanz per." "Amis sanz
1:122 BAEF 3 13 "Nuisent ilz doncques?" "Ouïl voir." //"Voire aux loiaulz." "Tu as
1:122 BAEF 3 14 Voire aux loiaulz." "Tu as dit voir." //"Las! que feray?" "Sueffre
1:122 BAEF 3 21 Voire aux loiaulz." "Tu as dit voir." //"Dame ottroiez." "Ami, req
1:122 BAEF 3 25 Voire aux loiaulx." "Tu as dit voir
1:138 LAYS 2 65 r //S'arene, et que fable fust voir, //Le monde de nouvel former
1:195 JEUX 30 5 j'é //Fait anuit, ferez estre voir, //Se je puis vostre amour avo
1:221 AUBA 13 2 , je vous pry, jugiez selon le voir: //Une dame retient entieremen
1:246 AUBA 34 7 // Apercevoir // Vueillez le voir. //Car tant doubte l'escondire
1:246 AUBA 34 14 // Apercevoir // Vueillez le voir. //Et vous plaise estre le mir
1:247 AUBA 34 21 Apercevoir // Vueillez le voir. //Si ne soiez vers moy dure,
1:247 AUBA 34 25 // Apercevoir // Vueillez le voir
1:250 AUBA 37 9 On est souvent batu pour dire voir. //Aristote le trés sage, aux
1:250 AUBA 37 18 On est souvent batu pour dire voir. //Se ainsi va des sentences m
1:250 AUBA 37 27 On est souvent batu pour dire voir
1:251 AUBA 37 31 On est souvent batu pour dire voir
1:253 AUBA 40 2 raire, //Car dit vous en ay le voir, //Belle, commant sans retrair
1:282 CMPL 1 19 mon tourment amoureux tout le voir; // Car amours fine //Sy m'y c
1:282 CMPL 1 32 malage deffine, // Je mourray voir. //Et mors fusse certes pieça d
1:294 CMPL 2 164 vous tesmongne // Que je dis voir, //Vueillez, m'amour, sans en a
2:20 DAMO 620 Ou aultrement decepvance n'est voir. //Quelz grans maulz donc en pe
2:48 ROSE 645 oir, //Je lui en diray tout le voir: //Qui un tout seul cry criero
2:98 2AMA 1634 Et ceulz qui sont o ly, a dire voir, //Loz acquierent, qui trop mie
2:100 2AMA 1716 n le parservent, //Sachiez de voir, //Qu'ilz acquerront en faisant
2:120 3JUG 296 y, sanz tarder, //Trestout le voir." //Ainsi souvent la dame son
2:124 3JUG 443 'elle servir, et si, qu'a dire voir, //Tort lui feïst //Se pitié n
2:129 3JUG 603 e il ne l'a, quitte doit estre voir //De son serment. //Ainsi a vo
2:147 3JUG 1202 ul joenne cuer joye, a dire le voir. //Et doncques puis que pour ne
2:160 POIS 42 r //Une fille que j'ay, a dire voir, //Belle et gente, joenne et de
2:197 POIS 1246 moy servir qu'oncques, a dire voir, //Plus loiaulté ne pot amant
2:202 POIS 1417 joennes gens, dont la, a dire voir, //Avoit assez qui moult bien l
2:214 POIS 1818 si lui dis de tout mon fait le voir. //Mais quant lui os mon cas fa
2:219 POIS 1974 Qu'a grant peine vif eschapera voir, //Et c'est ce qui me fait plus
2:221 POIS 2037 , //Car tant orent ouÿ, a dire voir, //Dire de vous de bien et de
2:273 PAST 1623 avoir, //Car savoir pouoit de voir //Que toute entiere l'avoit,
2:275 PAST 1692 r; //Mais de vous je ne vueil, voir, //Nulle aultre promesse avoir
2:296 EUST 35 , //De mes dittiez, saiches de voir, //Commander puez par droit de
2:301 EUST 186 Et certes je dis de ce voir, //Dont mes adversitez commune
3:29 EMOR 9 3 Foy a homme, saches de voir, //Ne faulses pour quelconque
3:89 DVAL 988 ir, //Mais chascun d'eulx y a, voir, //Son devoir si trés bien fai
3:92 DVAL 1097 tement //Joyeux, ce sachiez de voir //Qu'a mon pouoir mon devoir
3:119 DVAL 1984 tenoit, //Certes je dis de ce voir, //Car pouyez apercevoir, //Pu
3:125 DVAL 2177 se; //Car je l'aim, sachiez de voir, //De bon cuer, et son devoir
3:130 DVAL 2305 Et vous savez que je dy de ce voir, //Si me daigniez pour ami rec
3:196 DVAB 7 15 tierement //Qui y sont, a dire voir, // Bonnes et belles. //Et j'e
3:196 DVAB 7 28 ment //D'Aoust ou lieu ou n'a, voir, // Bonnes et belles
3:224 CBAD 15 7 oir, //Dieu doint qu'il me die voir! //Et tant m'est de grant rich
3:224 CBAD 15 14 oir, //Dieu doint qu'il me die voir! //Mais, ma trés doulce maistr
3:224 CBAD 15 21 oir. //Dieu doint qu'il me die voir! //Belle, de veoir m'est tart
3:224 CBAD 15 25 oir. //Dieu doint qu'il me die voir
3:231 CBAD 22 13 asotée //Bien estoie, a dire voir; //Et qui y aroit pouoir? //Qu
3:235 CBAD 26 2 ouffire doit par droit, a dire voir, //Mais de tant plus qu'avez so
3:256 CBAD 46 25 ne homme reconforter //A dire voir, //Ne m'en pourroit, ainsi dole
118 CHLE 514 savoir //Aquis, que disoie le voir //De ce qui ert a avenir: //De
138 CHLE 856 r //De l'estre du lieu tout le voir. //Par quoy vers mon conduit m
232 CHLE 2489 s. //Car je lui enquis tout le voir //Des |.v. chayeres, dont savo
268 CHLE 3084 is qu'il vous plaist, diray le voir //De mon avis sus l'ordenance
278 CHLE 3258 D'aucuns qui distrent: "Il dit voir." //Raison commanda qu'on se t
448 CHLE 6104 avoir. //Or sus! Chacun die le voir //A son avis de qui doit mieul
1:28 MFOR 636 e //Avoit ces deux, je croy de voir
1:50 MFOR 1299 avoir //Solas, ne joye, a dire voir, //Et nostre nef desconfortee
1:141 MFOR 3912 t cognoistre on peut que c'est voir, //Et aussi est ce chose voire
2:42 MFOR 5477 arde! //De Bourbonnois, a dire voir, //En pourroit on ramentevoir
2:56 MFOR 5911 ns, //Qui au plat paÿs en sont voir, //Grant pitié en devroit avoi
2:59 MFOR 5991 mie //A deposer contre eulx le voir //De ce qu'ilz pouoient savoir
2:105 MFOR 7219 nt //Comprendre et enquerir le voir //De .III. choses, qu'el fait
2:142 MFOR 8349 e, //Affin que vous sachiés le voir, //Car a maint plaist moult a
2:149 MFOR 8549 //Car ne cuide pas qu'il soit voir //Que, si comme on dit, ait po
2:195 MFOR 9362 voir; //Si lui en fu compté le voir, //Et dont l'enfent estoit ven
2:218 MFOR 10074 //Volt lors des Juïfs tout le voir
2:233 MFOR 10509 //Dit qu'elle en saura tout le voir //Et lui fera puis assavoir.
2:270 MFOR 11662 //Si trouvastes que ce estoit voir, //N'oncques n'en ot preu, ne
2:283 MFOR 12015 //Pour ce l'appellerent, c'est voir, //Pallas, deesse de savoir.
2:287 MFOR 12157 rant, //Desirant d'enquerir le voir: //"Quieulx parens il pouoit a
2:294 MFOR 12362 oir, //Et elle lui dit tout le voir //Et lui enquiert, par son ser
2:294 MFOR 12370 savoir //De l'aventure tout le voir. //Adont, quant ceste chose sc
3:15 MFOR 13774 voir //De celle jouste, a dire voir, //Car les meilleurs de tout le
3:31 MFOR 14256 //Lui faisoit, et ce sceust de voir: //Que, se pour autre fait n'e
3:39 MFOR 14511 eil //A mon honneur, sachés de voir
3:54 MFOR 14947 //Son conseil pour certain et voir! //Cellui fu plain de grant sa
3:71 MFOR 15426 avoir! //Perilleux est, a dire voir, //Le port a prendre, n'est pas
3:86 MFOR 15921 ssast //De requerir jusques le voir
3:127 MFOR 17175 //Dont grant reprouche a dire voir //En affiert a Achille avoir!)
3:174 MFOR 18350 oir //L'istoire, qui en dit le voir) //Jusqu'a un qui nomé Prochas
3:175 MFOR 18361 nt, //Dire les histoires, mais voir //Fu, si com l'en nous fait sa
3:209 MFOR 19383 a. //Bien dot trembler, a dire voir, //De tant sang humain recepvo
3:243 MFOR 20391 mme //Les nouvelles; depuis le voir //Long temps leur en firent sç
3:244 MFOR 20420 //Le proverbe (croy qu'il dit voir) //"Qui sert a commun nul ne s
4:50 MFOR 22750 voir. //Tous l'amoyent, a dire voir, //Pour le grant bien, qu'en lu
4:57 MFOR 22972 oir //Desiroit, que tantost le voir
oïr 5
1:50 CEBA 49 6 plus ne vueil telle complainte oïr; //Vous me ferez d'environ vous
2:211 POIS 1731 ue mon plaint ne daignast point oïr //Si me touloit
132 CHLE 756 resjouir, //On peut la veoir et oÿr: //La veïssiés sentiers couver
178 CHLE 1541 finé, //Nous posmes ja le son oÿr //Des eaues que l'en ot broiyr
2:235 MFOR 10581 eist, //Que de loings le pot on oÿr. //Le cuer Daire fist resjouir
souspir 2
2:285 PAST 1996 rée //Pour s'amour et maint souspir //Gitté, encor en souspir; //A
2:285 PAST 1997 souspir //Gitté, encor en souspir; //Au departir me pasmoye, //Q
garir 10
1:7 CEBA 6 22 Dire et penser sanz espoir de garir, //Me tourmentent desmesuréeme
1:87 CEBA 87 6 e daignissiez le mal que j'ay garir. //Si ne vueil plus vous faire
1:160 ROND 21 9 Joye et soulas, et espoir de garir, //Et que pitié luy fera enort
1:169 ROND 39 9 merir, //Et pour mes pesances garir, //Doulce dame, je vous requie
2:102 2AMA 1761 maulz d'amours, bien en savez garir //Et bon conseil donner pour to
2:116 3JUG 164 si joyeux espoir //Bien doit garir //L'amoureux mal dont j'estoye
3:316 CBAD 101 257 is que depporter, //Pour moy garir, //Ne te veulz de moy tourment
298 CHLE 3586 //Mais Dieux les en sot bien garir; //Car d'une louve ilz alaicti
1:92 MFOR 2463 s, //Leur promet le bien tost garir //Et asseure de non mourir; //
3:48 MFOR 14785 foiz mire //D'autrui maladie garir, //Qui puis fait soy mesmes pe
tarir 4
1:7 CEBA 6 14 ir dolent qui tous biens fait tarir, //Si sont en moy, sanz partir
1:159 ROND 21 2 t souvenir qui mes maulx fait tarir, //Les maulx que j'ay ne pourro
1:169 ROND 39 5 er, //Et pour faire mes maulz tarir, //Doulce dame, je vous requie
2:102 2AMA 1760 A tost tarir //Les maulz d'amours, bien en s
ferir 1
1:43 MFOR 1070 ns; //Un pel prist, si les va ferir, //Dont a bien peu cuida perir
rencherir 1
1:168 ROND 39 3 rir; //Donnez la moy sanz rencherir
cherir 1
1:168 ROND 39 2 //Vostre amour que je vueil cherir; //Donnez la moy sanz rencheri
remerir 2
1:169 ROND 39 8 e acquier //Je penseray du remerir, //Et pour mes pesances garir,
2:102 2AMA 1763 Toute douleur pour servant remerir //Bien a son aise. //Mais qu'o
merir 3
1:87 CEBA 87 14 ir //Y pourroie attendant que merir //Me deüssiez; et pour ce, pour
1:89 CEBA 89 19 n servir doit, pour guerredon merir, //Le vray amant obeïr en grant
2:116 3JUG 167 prie a Dieu qu'il le me doint merir, //Ma dame gente //Que je merc
perir 14
1:7 CEBA 6 6 nebreux corps sus le point de perir, //Ay, sanz cesser, continuell
1:87 CEBA 87 21 pleine, // Je le feray, mais perir //Me laisseriez ainçois que se
1:89 CEBA 89 12 r ce souvent font la doulçour perir //Qui doit estre par doulce gra
1:89 CEBA 89 18 Fait ottroier et rigueur fait perir; //Bien servir doit, pour guerr
1:159 ROND 21 6 Present de mort, et me feroit perir, //S'espoir n'estoit, qui me vi
1:213 AUBA 5 26 vueillons pas par noz meffais perir, //A nous sauver soions tous e
2:102 2AMA 1762 bon conseil donner pour tost perir //Toute douleur pour servant r
3:130 DVAL 2296 sçay ailleurs, ne me laissiez perir, //Et regardez que j'aim sanz
3:316 CBAD 101 263 courir //A cellui qui me fait perir //Sans arrester, //Combien qu'
1:43 MFOR 1071 erir, //Dont a bien peu cuida perir; //Mais autre mal il n'en rece
1:106 MFOR 2863 //Si fait bon, pour paour de perir, //Vivre ainsi c'on vouldroit
2:269 MFOR 11623 ie, //"Qu'il ne vueille faire perir //Le peuple juïf et mourir."
3:32 MFOR 14289 vueille //Sa belle jouvente perir, //Pour ainsi, sanz cause, mou
3:48 MFOR 14786 r, //Qui puis fait soy mesmes perir
acquerir 14
1:89 CEBA 89 2 es biens d'amours avoir et acquerir; //C'est grant folour; car n'es
1:193 JEUX 23 4 //Puis que riens n'y puis acquerir; //Qu'oncques vous vy l'eure m
1:212 AUBA 5 6 n'ont nul soing de tresor acquerir; //Mais pour prisier pou choses
3:2 ORND 2 20 //Ce vueil qu'il te plaise acquerir //Paix et vraie tranquillité,
3:39 EMOR 79 1 Pour devocion acquerir //Se tu veulz es livres querir
310 CHLE 3809 om //Leur fist il doncques acquerir? //Croy que non, mais soing de
1:17 MFOR 297 envie //D'une telle pierre acquerir, //Mais mains ressongnent le q
1:81 MFOR 2128 rir //Richece, qu'Eur fait acquerir, //Combien que moult se decevr
2:44 MFOR 5561 gens //De propres prouffis acquerir //Que des prouffis communs que
2:187 MFOR 9131 labours //Estoit toudis a acquerir //Terres et poissance acquerir
2:187 MFOR 9132 erir //Terres et poissance acquerir, //Si en conquist et ot assez.
3:62 MFOR 15156 uerir, //La mort en pourra acquerir. //Malgré sien, la tendroit pou
3:201 MFOR 19118 onquerir //Citez et terres acquerir, //Par quoy avoient moins de g
4:51 MFOR 22768 conquerir //Et tout Orïant acquerir. //Par maintes estranges contr
requerir 9
1:89 CEBA 89 5 Car humblement on doit ce requerir //Qui est donné franchement san
1:193 JEUX 23 3 eine, //Dame, de tant vous requerir; //Puis que riens n'y puis acq
2:12 DAMO 352 //Ne sus son lieu prier ne requerir, //Ne pense a lui, ne ne lui en
2:275 PAST 1680 maistrece. //Si ne devez requerir //Autre amour n'ailleurs queri
3:2 ORND 2 19 ine, //Pour saincte Eglise requerir //Ce vueil qu'il te plaise acq
1:79 MFOR 2038 Et son aÿde requerir. //Li uns vient presenter sa l
2:324 MFOR 13224 uerir //Treves, au roy les requerir
3:62 MFOR 15155 t //Plus vers lui, pour la requerir, //La mort en pourra acquerir.
4:36 MFOR 22305 la terre. //A Apollin vet requerir //Respons de son fait et queri
enquerir 1
2:311 MFOR 12874 rir; //Partout fait le roy enquerir //Ou Amphoras peut estre alé,
conquerir 5
1:89 CEBA 89 11 mme se droit leur faisoit conquerir; //Pour ce souvent font la doul
260 CHLE 2929 Des gens d'armes pour conquerir //Terres, dont gent couvient m
316 CHLE 3879 s lez //Estranges terres conquerir. //C'estoit la fin de leur que
3:201 MFOR 19117 mains //Envoyez leur osts conquerir //Citez et terres acquerir, //
4:51 MFOR 22767 Ynde la grant veult conquerir //Et tout Orïant acquerir. //P
surquerir 1
1:89 CEBA 89 4 oie amours contraindre et surquerir. //Car humblement on doit ce r
querir 15
1:89 CEBA 89 9 lle amour par grant soing de querir, //A eulx vuelent qu'elle soit
2:12 DAMO 351 Ne le va pas ne cerchier ne querir, //Ne sus son lieu prier ne re
2:275 PAST 1681 rir //Autre amour n'ailleurs querir, //Se loyal estre voulez, //Et
3:2 ORND 2 22 té, //Et si bon pastour nous querir //Qui tous nous face a Dieu co
3:39 EMOR 79 2 erir //Se tu veulz es livres querir, //Saint Bernard et aultres au
310 CHLE 3810 Croy que non, mais soing de querir //Noblece comme il appartient
316 CHLE 3880 r. //C'estoit la fin de leur querir //Qu'ilz en fussent tous enric
1:17 MFOR 298 //Mais mains ressongnent le querir. //Ceste garist de tous malage
1:78 MFOR 2037 tas, //La viennent tuit Eür querir
1:81 MFOR 2127 //Tous et toutes, c'est pour querir //Richece, qu'Eur fait acqueri
2:44 MFOR 5562 r //Que des prouffis communs querir
2:311 MFOR 12873 rre, //Mais on ne le sçot ou querir; //Partout fait le roy enqueri
2:324 MFOR 13223 ya lors //Le roy en la cité querir //Treves, au roy les requerir
3:42 MFOR 14599 amis, //Pour la toison aler querir, //Mais tous lui prient que "m
4:36 MFOR 22306 rir //Respons de son fait et querir; //Le dieu oÿ son appel ha, //
offrir 5
2:199 POIS 1337 bien cuiday mon corps a mort offrir
3:38 MFOR 14468 ir //Que je te laisse a mort offrir //Amis Jason, et, se promettre
3:94 MFOR 16136 is sur tous ceulx, qui moult offrir //A elle se voldrent adés, //S
4:50 MFOR 22760 ; //Disoit "qu'on ne debvoit offrir //A home vivant et mortel //Si
4:79 MFOR 23604 Ne je ne me puis tant offrir //A servir et faire debvoir //
souffrir 8
1:289 CMPL 2 22 //Couronnée, si devroit il souffrir //De vous, souvraine, ou tout h
2:199 POIS 1336 t je suis si fort //De le souffrir! //Car bien cuiday mon corps a
3:111 DVAL 1729 aitié //Du mal que me voit souffrir, //Et moult commence a s'offri
3:38 MFOR 14467 //A present, qui ne veult souffrir //Que je te laisse a mort offr
3:94 MFOR 16135 Que du dueil se vueille souffrir; //Mais sur tous ceulx, qui mou
4:3 MFOR 21303 //Au quart jour, ne porent souffrir; //Vous leur veissiez sueur co
4:50 MFOR 22759 , //Mais ce ne volt il pas souffrir; //Disoit "qu'on ne debvoit of
4:79 MFOR 23603 une; //Si me paye de moult souffrir
morir 14
1:7 CEBA 6 8 ; //Et si ne puis ne garir ne morir. //Fierté, durté de joye separ
1:7 CEBA 6 16 ; //Et si ne puis ne garir ne morir. //Soussi, anuy qui tous jours
1:7 CEBA 6 24 ; //Et si ne puis ne garir ne morir. //Princes, priez a Dieu que bi
1:8 CEBA 6 28 ; //Et si ne puis ne garir ne morir
1:89 CEBA 89 16 n'en dit, mais mieulz voloir morir, //Que maistrisier le doulz don
1:160 ROND 21 11 //Ma garison, si me faudroit morir //S'espoir n'estoit, qui me vie
1:212 AUBA 5 8 sons nous qu'il nous convient morir. //Qu'est il des grans, dont on
1:212 AUBA 5 16 sons nous qu'il nous convient morir. //Et pour les biens qui ne val
1:213 AUBA 5 24 sons nous qu'il nous convient morir. //Princes et clers d'entendeme
1:213 AUBA 5 28 sons nous qu'il nous convient morir
2:6 DAMO 176 A son naistre, au vivre et au morir
3:103 DVAL 1456 e pesa //Que de dueil cuiday morir. //Quant je ouÿ la voix courir
3:115 DVAL 1845 nvie //Fors de bien briefment morir; //Si ne voy que secourir //Vo
3:130 DVAL 2304 Faites mercis, car je suis au morir //Et vous savez que je dy de ce
porrir 1
1:212 AUBA 5 14 , faillir toute riens? fault porrir; //Si n'ayons foy en choses im
nourrir 4
2:6 DAMO 175 A corps d'omme souefvement nourrir; //A son naistre, au vivre et a
144 CHLE 973 e //Pour t'en engraisser ne nourrir, //Car ton delit est de courir
1:44 MFOR 1110 ; //Mais comme filz la fist nourrir //Et partout faisoit voix cour
2:286 MFOR 12121 n, //Le trouverent. Le fist nourrir //Le roy, tant que ja pot cour
pourrir 1
1:87 CEBA 87 13 ne // Que feisse vous; mais pourrir //Y pourroie attendant que mer
acourir 3
3:130 DVAL 2303 Amours me maistrie, //Dont acourir //Faites mercis, car je suis au
3:316 CBAD 101 259 ulz de moy tourmenter //Ne acourir //Pour mon bien, mais ma grief
1:11 MFOR 135 , //Lorsqu'il lui plot tost acourir //A mon grant besoing secourir
recourir 1
3:130 DVAL 2295 , je vous en prie, // Car recourir //Ne sçay ailleurs, ne me laiss
secourir 17
1:7 CEBA 6 26 doint la mort, s'autrement secourir
1:87 CEBA 87 22 Me laisseriez ainçois que secourir //Me voulsissiez; pour ce, ains
1:159 ROND 21 4 //Dont ne me veult ma dame secourir. //Car desconfort me vouldroit
2:116 3JUG 166 t puis qu'ainsi me daignez secourir //Je prie a Dieu qu'il le me do
3:12 15JO 4 18 //Pour ycelle grant joye, secourir //Tu me vueilles, que eus quant
3:115 DVAL 1846 nt morir; //Si ne voy que secourir //Vous ne autre me peüst, //Ca
3:130 DVAL 2288 Faciez pitié pour mon mal secourir, //Ou pour vous muir, vueillez
3:316 CBAD 101 266 'a nul vueil d'oster //Ne secourir //Mon mal, dont j'ay la couleur
1:11 MFOR 136 urir //A mon grant besoing secourir
1:53 MFOR 1390 re, //Pour moy et mes gens secourir, //Se la ne vouloie mourir. //
2:271 MFOR 11674 urir; //Et ainsi volt Dieu secourir //Son peuple lors par la roÿne
2:289 MFOR 12228 , //Riens ne l'en pourroit secourir." //Dit Edippus "Ne m'en desco
2:322 MFOR 13172 urir, //N'y a qui le peust secourir; //Mais quant les dames entend
3:101 MFOR 16372 //Qui les siens seult tant secourir! //C'est grant dommage de tel
3:120 MFOR 16945 de. //Si lui plaise a eulx secourir, //Car ne scevent ailleurs cou
3:181 MFOR 18542 rir, //Que nul ne l'en pot secourir; //Dont cremus fu trop duremen
4:70 MFOR 23352 mourir, //Ne nul ne le pot secourir. //D'aultres telz faiz y vy as
encourir 2
244 CHLE 2676 ief //Que je voy entr'eulx encourir, //Principale, et c'en est le
3:257 MFOR 20786 ir //Qu'en aultruy servage encourir. //Ja de famine estoient vaint
courir 15
3:2 ORND 2 23 //Qui tous nous face a Dieu courir //En foy et en humilité. AVE M
3:103 DVAL 1457 orir. //Quant je ouÿ la voix courir //Que ma belle dame amoye, //S
3:130 DVAL 2287 mblement deprie // Que tost courir //Faciez pitié pour mon mal se
3:316 CBAD 101 262 te plaise aporter //Et tost courir //A cellui qui me fait perir
144 CHLE 974 rrir, //Car ton delit est de courir //Par ces beaulx lieux; il te
244 CHLE 2678 hef, //C'est couvoitise, que courir //Voy en leurs cuers pour les b
292 CHLE 3512 ignourir //Par droite nature courir, //Chacun doit qui veult roy e
356 CHLE 4544 rir. //Devers Chastel Morant courir //La fist la fain qui l'oppros
1:44 MFOR 1111 ir //Et partout faisoit voix courir //Q'un bel filz elle avoit eü;
2:286 MFOR 12122 ir //Le roy, tant que ja pot courir //Avec les enfens et jouer. //
3:120 MFOR 16946 r, //Car ne scevent ailleurs courir. //Achillés respondoit que "br
3:127 MFOR 17152 Qui les veist par les champs courir //Desconfis, onques tel pitié
3:217 MFOR 19624 mourir //Qu'a honte fuïr et courir." //Ainssy celluy les araisonn
3:242 MFOR 20351 re. //Plus ne sçot le las ou courir; //Si dit qu'il aime mieulx mo
4:3 MFOR 21304 ; //Vous leur veissiez sueur courir //Contreval, si que vous deiss
mourir 25
1:87 CEBA 87 5 peine; // Ainçois me lairiez mourir, //Que daignissiez le mal que j
2:116 3JUG 165 moureux mal dont j'estoye au mourir. //Et puis qu'ainsi me daignez
2:200 POIS 1339 rant meschief, ou il convint mourir //Tant de vaillans, //Car mon
3:12 15JO 4 20 t vien a moy quand je devray mourir. AVE MARIA
3:316 CBAD 101 255 ult ainsi porter //Jusqu'au mourir, //Bien le voy, puis que deppo
260 CHLE 2930 //Terres, dont gent couvient mourir, //Ce fait dame Chevalerie //A
298 CHLE 3585 r eulx //Et les cuida faire mourir, //Mais Dieux les en sot bien
356 CHLE 4543 it //Que faire, fors de fain mourir. //Devers Chastel Morant couri
1:53 MFOR 1391 secourir, //Se la ne vouloie mourir. //Or fus je vrays homs, n'est
1:92 MFOR 2464 t garir //Et asseure de non mourir; //Si fait elle ceulx qui se m
1:106 MFOR 2864 //Vivre ainsi c'on vouldroit mourir! //Par ce lieu souvent et menu
2:269 MFOR 11624 e perir //Le peuple juïf et mourir." //Et lui dit: "O tu, roy poi
2:271 MFOR 11673 endre //Le roy, et laidement mourir; //Et ainsi volt Dieu secourir
2:289 MFOR 12227 dit //Ne saura, il en doit mourir, //Riens ne l'en pourroit seco
2:322 MFOR 13171 lart, //Tous furent la venus mourir, //N'y a qui le peust secourir
3:32 MFOR 14290 r, //Pour ainsi, sanz cause, mourir." //Ainsi l'emprise lui blasma
3:42 MFOR 14600 //Mais tous lui prient que "mourir //Ne vueille ainsi; si s'en de
3:101 MFOR 16371 e. //Helas! Or vait li preux mourir, //Qui les siens seult tant se
3:127 MFOR 17151 ^., //Qui cuiderent de dueil mourir. //Qui les veist par les champs
3:181 MFOR 18541 pas //Son frere Remus fist mourir, //Que nul ne l'en pot secouri
3:217 MFOR 19623 //Et mieulx vault a honneur mourir //Qu'a honte fuïr et courir."
3:242 MFOR 20352 ; //Si dit qu'il aime mieulx mourir //Qu'en la cruaulté des Rommai
3:257 MFOR 20785 able //Amoyent plus chier la mourir //Qu'en aultruy servage encour
4:37 MFOR 22355 re //De quel mort il debvoit mourir." //Plainement luy dit, sanz c
4:70 MFOR 23351 arda, //Honteusement le fist mourir, //Ne nul ne le pot secourir.
seignourir 1
292 CHLE 3511 royal //Est ja abile a seignourir //Par droite nature courir, //
apovrir 1
1:14 MFOR 209 gne, //Riens ne le pourroit apovrir; //Partout peut ses tresors ou
descouvrir 3
2:5 DAMO 140 'il lui plaist a dire et descouvrir. //D'aultres y a qui le rigol
2:200 POIS 1338 Quant la nouvelle j'ouÿ descouvrir //Du grant meschief, ou il conv
3:147 DVAL 2732 fie, //Si vous vueil je descouvrir //Tout mon vueil sans riens co
couvrir 6
1:213 AUBA 5 22 u scet tout: on ne lui puet couvrir; //Pour eschiver ses vengences
2:5 DAMO 139 t fait semblant de celer et couvrir //Ce qu'il lui plaist a dire et
3:99 DVAL 1337 toye //Je sceusse trés bien couvrir, //Tout ne voulsisse je ouvrir
3:147 DVAL 2733 //Tout mon vueil sans riens couvrir, //Ne sçay quele entencion //A
2:112 MFOR 7448 vrir, //Sanz de faulseté te couvrir. //Ainsi sera tu, sanz moyen,
4:37 MFOR 22356 //Plainement luy dit, sanz couvrir, //Que "par venin deffineroit,
ouvrir 3
3:99 DVAL 1338 vrir, //Tout ne voulsisse je ouvrir //Mon penser a homme né //N'a
1:14 MFOR 210 ; //Partout peut ses tresors ouvrir
2:112 MFOR 7447 ce, //Et de vertus ta bouche ouvrir, //Sanz de faulseté te couvrir
desir 35
1:105 VIRL 5 10 omment entalenté // Suis par desir //D'obeir a vo bonté; //Car vo
1:247 AUBA 35 6 t quanque j'aim, mon savoreux desir! //Mon seul amé, mon paradis en
2:23 DAMO 701 rop mieulz qu'on n'ait pas le desir //Dont l'acomplir fait souvent
2:62 2AMA 442 ui fait amour; de ce naist un desir //De franc vouloir, qui le cuer
2:80 2AMA 1021 Envers le mal, qui avient par desir //Et par servir sa dame a long
2:121 3JUG 327 //Mais n'y avoit ne amour ne desir. //Ainsi dura //Troys ans ou p
2:122 3JUG 374 Ne pour reffus ne cessoit son desir, //Ains lui disoit que, sans au
2:126 3JUG 501 rs deux cuers n'avoyent qu'un desir: //Ce qui plaisoit a l'un ja d
2:133 3JUG 728 ur pour alegier //Leur grant desir. //Car tant fu vray l'amant que
2:138 3JUG 900 mort me convoye, //Tout mon desir, //Tout mon espoir, sans qui je
2:143 3JUG 1056 que riens mondaine //Je vous desir. //Et comment donc pourroye avo
2:149 3JUG 1259 ltre que vous pour l'amoureux desir //Bien discerner //Et pour sav
2:180 POIS 703 t je laissay celle ou est mon desir, //Qui m'est prochaine; //En l
2:183 POIS 812 ceulz qui voulenté //Ont et desir
2:209 POIS 1664 que me deportasse //D'ardent desir //D'elle estre amé: cellui me v
2:211 POIS 1711 ais ne cuidiez que mon ardent desir //J'osasse dire //Ne raconter
2:278 PAST 1763 ut quanque j'aim, mon amoreux desir, //Mon seul amé, mon paradis en
2:289 PAST 2127 tournée //De vous que je tant desir //Et sans qui je n'ay plaisir!
3:14 15JO 14 59 //Aux Apostres conforter leur desir, //Ainsi me puist venir com leu
3:114 DVAL 1835 rement //Souffrir l'effort du desir //Que j'ay, car trop la desir.
3:114 DVAL 1836 desir //Que j'ay, car trop la desir. //Si l'ay je depuis veüe //Ma
3:117 DVAL 1928 atteindre //Pourrez tost a vo desir. //Puis que vo dame a plaisir
3:234 CBAD 25 8 y, //Obeïr doy, je n'ay autre desir, //Il me souffit qu'aye le nom
3:235 CBAD 25 30 que l'octroy me doint que je desir, //Il me souffit qu'aye le nom
3:245 CBAD 36 5 ; //Ensuivre honneur soit ton desir, //Ne soit mesdit en toy enté,
3:280 CBAD 71 10 eureux //Se tient d'avoir son desir //Aresté en lui tout seulx, //
3:316 CBAD 101 249 isir, //Autre vouloir n'autre desir //Ne se puet en moy hebergier,
88 CHLE 29 inçois vous plaise acepter le desir //Qu'ay de servir ou faire aucu
128 CHLE 676 Bien sçay que c'est pour mon desir //Plus que ce n'est pour mon s
1:31 MFOR 715 ir, //Ainsi ou mieulx, com je desir! // De ce mesmes. Ainsi com vou
2:52 MFOR 5786 sir, //Les mettent en voye et desir, //Dont l'effait maintes foiz
3:30 MFOR 14206 yra, //Et que sur tout grant desir a //De cellui voyage entrepren
3:90 MFOR 16021 amé, //De lui veoir ot grant desir. //Hector, soubz un pin, a loi
3:91 MFOR 16041 , //A Hector que "moult grant desir //De, tout desarmé, a loisir,
3:144 MFOR 17644 r, //Car de ce ot moult grant desir. //Armees se sont les pucelles
gesir 6
1:247 AUBA 35 15 Mais souvenir vient avec lui gesir, //Lors en pensant vous embrace
2:23 DAMO 702 l'acomplir fait souvent mort gesir. //Qui soustenir vouldroit sero
2:278 PAST 1772 Mais souvenir vient avec lui gesir; //Lors en pensant vous embrace
3:234 CBAD 25 24 De ce dongier, ne me laissiez gesir //Plus ou point ou bon jour n'a
3:316 CBAD 101 253 er, //En ce point me convient gesir. //Si le me fault ainsi porter
3:56 MFOR 15014 ir, //Voit les murs par terre gesir //Et les tours et les haulx cl
amesir 3
2:122 3JUG 372 ns, mais non obstant //Sans amesir //Cil ne finoit de lui faire p
2:143 3JUG 1059 ir //Aultre soulas qui feïst amesir, //Pour nul avoir, //Mes grief
3:234 CBAD 25 26 , //Pour ma douleur un petit amesir, //Il me souffit qu'aye le nom
desplaisir 10
1:248 AUBA 35 24 ces mains qui, sanz lait desplaisir, //Vueillent partout encerchier
2:126 3JUG 502 e qui plaisoit a l'un ja desplaisir //Ne peüst estre a l'autre, ne
2:133 3JUG 731 deshonneur ne riens qu'a desplaisir //Peust ja tourner //Envers ce
2:278 PAST 1781 ces mains qui, sanz lait desplaisir, //Veulent partout encerchier e
3:117 DVAL 1913 aisir; //Coment puet tel desplaisir //En vo nyce cuer s'embatre //
3:234 CBAD 25 5 Chose par moy dont aiez desplaisir, //Car riens ne vueil fors que
3:245 CBAD 36 15 r //Ne nuys a nul, prens desplaisir //En orgueil, et soyes renté
3:280 CBAD 71 15 tient. //Si n'ay autre desplaisir //Fors quant Donger le hideux
3:316 CBAD 101 247 //Mais nanil: tout m'est desplaisir, //Quanqu'autre fait ne puis s
1:105 MFOR 2842 , //Combien que sur tout desplaisir //C'est cil ou plus chacun aco
plaisir 40
1:105 VIRL 5 13 vous avez surmonté // A vo plaisir
1:247 AUBA 35 8 e mes yeulz le trés parfait plaisir! //Vostre doulceur me meine dur
2:31 ROSE 53 estre //Pour deviser a leur plaisir. //La fu appresté a loisir //L
2:37 ROSE 259 loisir //Orent esté en ce plaisir, //Chantans, rians a chiere li
2:62 2AMA 440 n'est assouvis, //Qui par plaisir //En jeune cuer se vient mettre
2:79 2AMA 1020 s; et toutevoies //Tout le plaisir
2:121 3JUG 325 it assez, mais qu'il y eust plaisir //Et qu'il voulsist point et he
2:122 3JUG 373 Cil ne finoit de lui faire plaisir //Ne pour reffus ne cessoit son
2:126 3JUG 500 sans decepvement //En tel plaisir //Que leurs deux cuers n'avoyen
2:138 3JUG 901 on espoir, sans qui je n'ay plaisir, //Celle qu'Amours desur toutes
2:143 3JUG 1057 comment donc pourroye avoir plaisir, //Dont me venroit quand je ne
2:149 3JUG 1256 lentiers feïsse //Leur bon plaisir, //Mais, s'en tel fait je devoi
2:180 POIS 701 s la porte. Lors failli mon plaisir //Si que des yeulx convint larm
2:184 POIS 813 faire bien, et qui ont leur plaisir //De voyagier ne ne prenent lo
2:209 POIS 1666 Parmi le cuer tellement que plaisir //Ne pos avoir oncques puis ne
2:211 POIS 1709 r //La pouoie veoir, aultre plaisir //Ne sceüsse en ce monde chois
2:278 PAST 1765 e mes yeulx le trés perfait plaisir, //Vostre doulceur me meine dur
2:289 PAST 2128 desir //Et sans qui je n'ay plaisir!" //Ces paroles et plus mainte
3:14 15JO 14 57 Doulce dame, pour ycellui plaisir //Que tu eus quant le Saint Esp
3:117 DVAL 1912 arde //Que faire vous puist plaisir; //Coment puet tel desplaisir
3:117 DVAL 1929 desir. //Puis que vo dame a plaisir //Prent vo fait, vous n'avez g
3:126 DVAL 2212 long loisir //Devisié a no plaisir. //Si attendrez Monseigneur //
3:148 DVAL 2762 erras, //Mais de tout autre plaisir //Dont dame amant puet saisir
3:234 CBAD 25 6 ne vueil fors que vo doulz plaisir, //Vo seul vouloir est tout cel
3:245 CBAD 36 10 er, //Se tu veulz faire mon plaisir. //Soyes large et entalenté //
3:245 CBAD 36 20 ur, //Se tu veulx faire mon plaisir
3:246 CBAD 36 30 ur, //Se tu veulz faire mon plaisir. //Et de faillir ayes cremeur,
3:246 CBAD 36 32 ur, //Se tu veulz faire mon plaisir
3:280 CBAD 71 3 eux //Qu'est cil ou est mon plaisir? //Ne croy qu'en ce monde deux
3:316 CBAD 101 244 ier, //Pouoie prendre aucun plaisir //Autre part et lui estrangier
88 CHLE 30 ay de servir ou faire aucun plaisir //A vostre tres digne et haulte
126 CHLE 675 ignité //Magnifestez vostre plaisir
160 CHLE 1213 lles, //Ou je prenoie grant plaisir //De tout viseter a loisir, //
278 CHLE 3253 ndre. //Si en faites vostre plaisir, //Mais on ne pourroit mieulx
288 CHLE 3447 arde. //Or en faites vostre plaisir, //Et Dieux le vous doint bon
1:31 MFOR 714 //Et parfaicte a son doulx plaisir, //Ainsi ou mieulx, com je des
2:52 MFOR 5785 Pour faire aux joennes gens plaisir, //Les mettent en voye et desi
2:223 MFOR 10226 ir //Des pavillons, s'a son plaisir
2:268 MFOR 11587 t //"Qu'elle demande, a son plaisir, //Tout ce qu'elle vouldra cho
2:269 MFOR 11612 ir, //Mengié et beu, a leur plaisir, //Comme ainsi par plusieurs jo
dessaisir 2
3:234 CBAD 25 23 s! m'amour vueilliez vous dessaisir //De ce dongier, ne me laissiez
3:280 CBAD 71 17 le hideux //Aucune fois dessaisir //M'en vient, et de ce me deul
saisir 12
1:247 AUBA 35 17 ant ne puis le doulz baisier saisir //Vostre doulceur me meine dure
1:248 AUBA 35 28 l et bon, qui mon cuer vient saisir, //Ne m'oubliez, ce vous vueil
2:62 2AMA 443 c vouloir, qui le cuer vient saisir //De tel nature //Qu'il rent a
2:133 3JUG 730 ist la mort et tout meschief saisir //Que deshonneur ne riens qu'a
2:149 3JUG 1258 Juge pour moy, ne vouldroie saisir //Aultre que vous pour l'amoure
2:209 POIS 1665 le estre amé: cellui me vint saisir //Parmi le cuer tellement que
2:278 PAST 1774 ant ne puis le doulz baisier saisir //Vostre doulceur me meine dure
2:278 PAST 1785 l et bon, qui mon cuer vient saisir, //Ne m'oubliez, ce vous vueil
3:148 DVAL 2763 aisir //Dont dame amant puet saisir //Riens ne te quier reffuser,
3:234 CBAD 25 15 r vostre amant et de l'amour saisir //Que je desir, pour qui tant a
3:246 CBAD 36 25 eur //D'argent n'a richesses saisir, //Suis les bons et leur paren
3:316 CBAD 101 248 //Quanqu'autre fait ne puis saisir, //Autre vouloir n'autre desir
choisir 24
1:106 VIRL 5 27 t avez plenté; // Doncques choisir //Vueillés moy si que souffire
1:248 AUBA 35 26 t ne puis de mes yeulz vous choisir //Vostre doulceur me meine dure
2:62 2AMA 441 une cuer se vient mettre et choisir //Lui fait amour; de ce naist u
2:80 2AMA 1023 it prisiez; qui vous orroit choisir //Il sembleroit //Que le loial
2:121 3JUG 326 'il voulsist point et heure choisir, //Mais n'y avoit ne amour ne
2:122 3JUG 375 lui disoit que, sans autre choisir, //Son vray amant //A tousjour
2:126 3JUG 503 e peüst estre a l'autre, ne choisir //Aultre solas //Ne voulsissen
2:133 3JUG 729 fu vray l'amant que mieulz choisir //Voulsist la mort et tout mesc
2:138 3JUG 902 elle qu'Amours desur toutes choisir //En remirant vo beaulté a loi
2:143 3JUG 1058 me venroit quand je ne sçay choisir //Aultre soulas qui feïst ames
2:149 3JUG 1257 is, s'en tel fait je devoie choisir //Juge pour moy, ne vouldroie
2:184 POIS 815 e nul repos et ne vueillent choisir //Aultre deport, //Liquel sont
2:209 POIS 1667 e pos avoir oncques puis ne choisir
2:211 POIS 1710 ir //Ne sceüsse en ce monde choisir. //Mais ne cuidiez que mon arde
2:278 PAST 1783 t ne puis de mes yeulx vous choisir //Vostre doulceur me meine dure
3:61 DVAL 53 m'ame! //Pas le sens d'une choisir, //Tout eusse je assez loisir,
3:139 DVAL 2479 oisir, //Et, quant a l'eure choisir, //Veult qu'au soir, sanz mener
3:234 CBAD 25 14 btez point, si me vueilliez choisir //Pour vostre amant et de l'amo
3:280 CBAD 71 1 AME //Qui pourroit meilleur choisir, //Plus bel, plus sage, plus p
278 CHLE 3254 Mais on ne pourroit mieulx choisir." //Chevalerie atant s'acoise;
278 CHLE 3262 Lors pourroit on le mieulx choisir. //Raison commanda a Richece
288 CHLE 3448 Et Dieux le vous doint bon choisir." //Atant s'est Sagece teüe //
2:268 MFOR 11588 , //Tout ce qu'elle vouldra choisir, //Et de tout, quanqu'elle dir
3:56 MFOR 15013 l'en seult de moult loings choisir, //Voit les murs par terre ges
loisir 21
1:106 VIRL 5 24 is tant guermenté // A long loisir, //Si doy bien estre renté //D
1:248 AUBA 35 30 , quant veoir ne vous puis a loisir, //Vostre doulceur me meine dur
2:31 ROSE 54 plaisir. //La fu appresté a loisir //Le soupper; si furent assis
2:37 ROSE 258 sé. //Quant assez selon leur loisir //Orent esté en ce plaisir, //
2:80 2AMA 1022 Et par servir sa dame a long loisir, //Petit prisiez; qui vous orro
2:121 3JUG 324 ne venoit ne aloit //Et qui loisir //Avoit assez, mais qu'il y eus
2:138 3JUG 903 r //En remirant vo beaulté a loisir //Me fist, ma dame //Sage, vai
2:180 POIS 700 enimes sans tarder //Tout a loisir //Vers la porte. Lors failli mo
2:184 POIS 814 //De voyagier ne ne prenent loisir //De nul repos et ne vueillent
2:211 POIS 1708 t; quant vis a vis //A long loisir //La pouoie veoir, aultre plai
2:278 PAST 1787 r quant veoir ne vous puis a loisir //Vostre doulceur me meine dure
3:61 DVAL 54 oisir, //Tout eusse je assez loisir, //Mais trouver n'y sceusse vo
3:126 DVAL 2211 rvenu //Tant qu'avons a long loisir //Devisié a no plaisir. //Si a
3:139 DVAL 2478 nsemble //Pourrions parler a loisir, //Et, quant a l'eure choisir,
3:234 CBAD 25 17 Donnez la moy tandis qu'avez loisir, //Il me souffit qu'aye le nom
3:280 CBAD 71 8 ient. //Et, quant je pense a loisir //A lui, mon cuer pour eureux
160 CHLE 1214 plaisir //De tout viseter a loisir, //Car ce bien semble estre ed
278 CHLE 3261 eust //Son bon avis tout a loisir; //Lors pourroit on le mieulx
2:269 MFOR 11611 solacié //Orent assez a lonc loisir, //Mengié et beu, a leur plais
3:90 MFOR 16022 r. //Hector, soubz un pin, a loisir, //O les siens, trouva esbatan
3:91 MFOR 16042 desir //De, tout desarmé, a loisir, //Le veoir, avoit, pour la fo
espessir 1
1:47 MFOR 1201 obscurcir //Et les nues si espessir //Qu'a peine y veons nulle gou
yssir 5
2:180 POIS 702 que des yeulx convint larmes yssir //Quant je laissay celle ou est
1:23 MFOR 488 ir //Ne la scevent, n'eulz en yssir. //A sa court me mist lors ma
1:105 MFOR 2841 ee //Couvient par celle porte issir, //Combien que sur tout despla
2:223 MFOR 10225 parer, //Si lui couvendroit a yssir //Des pavillons, s'a son plais
3:144 MFOR 17643 né, //Pour contre les Gregois issir, //Car de ce ot moult grant de
amatir 1
1:69 CEBA 68 16 sservi, //Vostre beaulté qui amatir //Fera mes ris, et assouvi //S
alentir 6
1:33 CEBA 32 11 il n'est rien qui le feist alentir //De vous amer, tant fust malad
1:69 CEBA 68 11 evi //Que tout vostre, sanz alentir, //Suis et seray, n'en quier p
1:105 VIRL 5 7 slire //Vous que j'aim sanz alentir. //Regardez ma voulenté, //Et
3:203 DVAR 4 8 entir me fault torment sans alentir, //Belle plaisant, pour qui tou
3:255 CBAD 45 18 en //D'amour tous deux sans alentir //Loings et près; je vous promè
3:281 CBAD 72 27 e pour ce que n'en pourroie alentir //Je vous retien de rechief, be
mentir 21
1:33 CEBA 32 17 Or me ditez, doulz ami, sanz mentir, //Quant revendrez. Pour le die
1:38 CEBA 37 3 Ay joye si adirée, // Sanz mentir, //Qu'adès vouldroye sentir //
1:69 CEBA 68 2 //Que maintenant; mais, sanz mentir, //Mon cuer avez du tout ravi
1:105 VIRL 5 3 en ne peut mesdire, // Sanz mentir, //Or vous vueilliez consentir
1:114 VIRL 12 18 il siet mal a noble homme a mentir //Et mesdire de femme! et vray
1:293 CMPL 2 130 si hault lieu me meisse sanz mentir, //Je ne croi pas, quoy que soi
2:260 PAST 1187 partir, //Et moy aussi sans mentir //Voulsisse bien qu'a tousjour
2:283 PAST 1930 nné. //Mais je me doubt sans mentir //Qu'ainsi que maint ont usage
2:291 PAST 2198 artir? //Morte une fois sanz mentir //Me trouverez au retour, //Ca
3:182 DVAL 3351 art. //Et bien deux ans sans mentir //Me dura, que departir //Du p
3:187 DVAL 3536 pentir; //Dont ne m'en verra mentir, //Mais deshonneur lui veoye
3:228 CBAD 19 17 Et vous promet et jure sans mentir //Que fors vo vueil, ne par sen
3:255 CBAD 45 12 Fors que vous seule, et sans mentir //Onc, puis que de vous me nav
3:257 CBAD 47 10 pire //Dueil n'ot autre sans mentir, //Car mon cuer sent tel marti
3:281 CBAD 72 25 //Souveraine de toutes, sans mentir, //Amours m'a mis si en vostre
208 CHLE 2050 , //Dont il me desplut, sans mentir, //Mais obeïr il me couvint //
268 CHLE 3094 tir //A ce, et je croy, sans mentir, //Que Dieu a le monde veü //E
3:40 MFOR 14541 rité //Se donne a elle, sanz mentir, //Si lui dist: "Amis! Deppart
3:179 MFOR 18504 ir, //Mais la muraille, sanz mentir, //D'environ ne fu pas moult h
3:220 MFOR 19726 //Et fort pleuvoir que, sanz mentir, //Il sembloit que tout deust
3:272 MFOR 21228 rentir //Sa vie; a dire sanz mentir, //Ne sembla pas bien honorabl
repentir 8
1:33 CEBA 32 9 re est tout mon cuer, sanz repentir, //Ne n'a nul bien sanz vous, n
1:106 VIRL 5 20 edire, //Que j'aim sanz ja repentir, //Belle ou il n'a que redire.
2:283 PAST 1938 andonné. //Tart venroye au repentir, //Mais oncques perte ou domag
3:114 DVAL 1813 ouspirer //Et jusqu'a mort repentir //Cil par qui ce yert et senti
3:187 DVAL 3535 promise //M'amour sans ja repentir; //Dont ne m'en verra mentir,
3:257 CBAD 47 4 mire //Voz biens et sans repentir //M'amez, maistresse et amie,
3:281 CBAD 72 15 ur monstrer que n'en quier repentir, //Je vous retien de rechief, b
3:46 MFOR 14706 //Car trop nous pourrions repentir //Du sejour, se le roy parler
garentir 2
3:241 MFOR 20323 uvint. //Hanibal, pour soy garentir, //Ains le jour luy couvint pa
3:272 MFOR 21227 ur, //Pourchaça paix, pour garentir //Sa vie; a dire sanz mentir,
Consentir 21
1:38 CEBA 37 10 peine qu'ay endurée, // Consentir //Ne me puis ne assentir //A a
1:69 CEBA 68 9 //S'il vous plaist a moy consentir //Vostre amour, et je vous ple
1:105 VIRL 5 4 ntir, //Or vous vueilliez consentir //A estre de mes maulz mire;
1:113 VIRL 12 9 'on voit, qui qu'il soit, consentir //A villains fais et parler la
1:293 CMPL 2 129 is puis qu'Amours a voulu consentir //Qu'en si hault lieu me meisse
2:190 POIS 1029 ort souffrir, car souvent consentir //Me vueil a mort com d'amours
2:283 PAST 1922 Balade Ja ne vueille consentir //Vostre trés noble courage //
3:53 PMOR 73 1 Neccessité a la foiz consentir //Fait maint grant maulx par fa
3:184 DVAL 3410 departir, //Et a peines consentir //Me voult qu'en la guerre ala
3:189 DVAB 1 9 s vis." //"Amis, ne puis consentir //De bon gré vostre partence,
3:228 CBAD 19 11 oy, vo serf, vostre amour consentir //Sans que reffus plus la me c
3:255 CBAD 45 20 en //Que de ma part vueil consentir //Le faire ainsi tant quan viv
3:257 CBAD 47 18 ire //Doit ce dueil, plus consentir //Ne le pourroie, ostés l'ire
3:281 CBAD 72 21 e //Devra estre de moy se consentir //A mon bon temps voulez vo dou
268 CHLE 3093 onseil. //Si devez toutes consentir //A ce, et je croy, sans menti
1:34 MFOR 811 ir; //Aussi plouray, mais consentir //Me couvint le comment ma dam
3:86 MFOR 15900 //Mieulx leur valoit que consentir //La mort d'eulx tous, pour une
3:117 MFOR 16859 lt; //Et, de faire Grieux consentir //A de ce siege deppartir //Lu
3:118 MFOR 16873 Et de la guerre, consentir, //Quelque mal qu'en doye sent
3:206 MFOR 19274 ir, //Ne souffreront paix consentir." //Derechief la bataille enpr
3:217 MFOR 19610 ir, //Mais, a ce ne veult consentir //Un tres vaillant consule sag
assentir 3
1:38 CEBA 37 11 Consentir //Ne me puis ne assentir //A autre amour procurée; //J'
1:69 CEBA 68 18 ssouvi //Sera mon bien; se assentir
3:203 DVAR 4 7 //Cure n'avez de mon bien assentir, //Sentir me fault torment sans
sentir 14
1:33 CEBA 32 3 poise moy, s'ainsi est, car sentir //Me convendra, de ce soyez ce
1:38 CEBA 37 4 mentir, //Qu'adès vouldroye sentir //La mort, pour estre tirée //
1:69 CEBA 68 5 //Si me fauldra mains maulz sentir, //Se m'escondissiez; ce vous
1:106 VIRL 5 16 trop grief martire // Fault sentir //A moy qui n'en vueil partir
1:293 CMPL 2 135 e couvient, quoy que j'aye a sentir, // Tout mon parler, //Mes fai
2:190 POIS 1028 lus grief effort //De dueil sentir //Sans mort souffrir, car souve
2:283 PAST 1940 omage //Ne me fist tel dueil sentir //Com j'aray trestout mon age
3:53 PMOR 73 2 maint grant maulx par famine sentir
3:114 DVAL 1814 tir //Cil par qui ce yert et sentir //Ma doleur et ma pesance. //E
3:189 DVAB 1 3 //Dont grant dueil me fault sentir, //Car je mourray de pesance
3:228 CBAD 19 3 que vous vault me faire tant sentir //D'ennuyeux maulx et de meren
3:257 CBAD 47 20 l'ire //Qui vous fait ce mal sentir, //De pitié tout enfremie //Je
1:126 MFOR 3458 vestir //Et moult de malages sentir; //Et Dieu scet se, tant qu'ive
3:118 MFOR 16874 ir, //Quelque mal qu'en doye sentir, //Bien pourra cellui mariage.
martir 9
1:33 CEBA 32 19 //Ne demourez! car ce feroit martir //Mon povre cuer, qui n'a autre
1:38 CEBA 37 18 partir //Fera mon cuer com martir, //J'en suis taintte com morée
1:70 CEBA 68 19 Voulez ma mort, comme martir //Me mourray; si oyez mon cry:
1:106 VIRL 5 31 partir //Ferez mon cuer com martir, //Si que le mal qui m'empire
1:293 CMPL 2 131 e ne croi pas, quoy que soie martir, //Qu'au lonc aler //Ne resvei
2:190 POIS 1030 eil a mort com d'amours vray martir //Et d'entre gent m'esteut souv
3:105 DVAL 1538 lassé //Tout fusse je vray martir. //Si me voulz d'elle partir,
3:189 DVAB 1 11 rtence, //Car sans vous sera martir //Mon cuer en grief penitence
3:228 CBAD 19 9 //Assez langui ay com povre martir, //Souffise vous, vueilliez a c
departir 19
1:69 CEBA 68 4 i //A tousjours mais, sanz departir. //Si me fauldra mains maulz s
1:113 VIRL 12 1 Se pris et los estoit a departir //Et a donner, selon mon jugem
1:114 VIRL 12 13 //Se pris et los estoit a departir. //Ne en leurs dis il n'a nul m
1:114 VIRL 12 22 //Se pris et los estoit a departir
1:293 CMPL 2 133 r //Ne resveille Pitié qui departir //Face le mal dont suis au cuer
2:283 PAST 1932 age //D'en plusieurs lieux departir //Leurs cuers de penser volage
2:292 PAST 2222 partir //Quant je le vis departir. //Il a ja un an passé, //N'on
3:182 DVAL 3352 ans mentir //Me dura, que departir //Du paÿs ne me laissoit, //Et
3:184 DVAL 3409 te chiere //Y ot moult au departir, //Et a peines consentir //Me
3:189 DVAB 1 1 NS I //"Belle, il me fault departir //Et esloingnier vo presence,
3:203 DVAR 4 3 rtir bien doit mon cuer au departir. //Car je vous lais trés doulce
3:228 CBAD 19 19 //Ja ne feray n'en querray departir. //Vostre seray sans que autre
3:255 CBAD 45 10 e rien //Que loyauté sans departir //Me teniez, car n'ay autre bi
3:257 CBAD 47 2 ns dire, //Baisiez moy au departir //Et m'acolez, Dieu vous mire
3:281 CBAD 72 5 ous ay m'amour sans jamais departir, //A cestui jour, pour mainteni
1:106 MFOR 2867 nu; //Riens n'emportent au departir. //On peut bien leur avoir par
2:86 MFOR 6792 partir //A son vouloir et departir, //Car d'iceulx biens ne fait i
3:46 MFOR 14705 lle! //De cy nous couvient departir, //Car trop nous pourrions rep
3:206 MFOR 19273 ie, //Sans du lieu du tout departir, //Ne souffreront paix consent
deppartir 5
1:34 MFOR 810 amis, //Qui plourerent au deppartir; //Aussi plouray, mais consent
3:40 MFOR 14542 ir, //Si lui dist: "Amis! Deppartir //De cy il nous couvient atant
3:93 MFOR 16123 vree //Des .II. amans; au deppartir
3:117 MFOR 16860 consentir //A de ce siege deppartir //Lui semble adés legier a fai
3:158 MFOR 18066 r //Les Grieux et, a leur deppartir, //Mistrent le feu en leur heb
espartir 1
3:220 MFOR 19725 bler, //Obscurcir, touner, espartir //Et fort pleuvoir que, sanz m
partir 35
1:33 CEBA 32 1 s! m'amour, vous convient il partir //Et eslongnier de moy qui tant
1:38 CEBA 37 7 mpirée, //Et si ne m'en puis partir. //Ne, pour tost estre curée
1:38 CEBA 37 14 rjurée, //Et si ne m'en puis partir. //C'est pour vostre demourée,
1:38 CEBA 37 17 ulce amour savourée, // Qui partir //Fera mon cuer com martir, //
1:38 CEBA 37 21 lourée, //Et si ne m'en puis partir
1:69 CEBA 68 12 //Suis et seray, n'en quier partir. //A jointes mains je vous dep
1:106 VIRL 5 17 entir //A moy qui n'en vueil partir //Pour riens, car je ne desire
1:106 VIRL 5 30 igne sanz escondire, // Car partir //Ferez mon cuer com martir,
1:113 VIRL 12 4 ent //Y devroient a mon avis partir. //Et non obstant qu'ilz cuiden
1:293 CMPL 2 134 ace le mal dont suis au cuer partir. //Si me couvient, quoy que j'a
2:190 POIS 1031 'entre gent m'esteut souvent partir //Pour dueil mener. //Si vueil
2:260 PAST 1186 ou bois //Et ne s'en pouoit partir, //Et moy aussi sans mentir //
2:283 PAST 1924 rage //Que mon cuer en dueil partir //Faciez, plein de telle rage
2:291 PAST 2197 sire, //Qui ja vous voulez partir? //Morte une fois sanz mentir
2:292 PAST 2221 rmoy, //Dont de dueil cuiday partir //Quant je le vis departir. //
2:293 PAST 2267 m //Ont mon cuer, c'est sans partir; //Mieulx vouldroit en deux pa
2:293 PAST 2268 ; //Mieulx vouldroit en deux partir. //Si vous suppli, tous et tou
3:105 DVAL 1539 martir. //Si me voulz d'elle partir, //Mais le maistre, pour manie
3:190 DVAB 1 19 isance //Avions tous .II. et partir //La convient sans qu'aye offe
3:203 DVAR 4 2 dur ardour me fault de vous partir, //Partir bien doit mon cuer au
3:228 CBAD 19 1 t vous savez que vostre sans partir //Suis, trés plaisant, bonne, g
3:254 CBAD 45 2 , //Belle, un petit me fault partir //De ce paÿs, certes combien
3:254 CBAD 45 4 //Que douleur jusque au cuer partir //De vous eslongner recevray
3:257 CBAD 47 12 rtire //Qu'il est aucques au partir. //Ce depart me rent blemie //
3:281 CBAD 72 7 //Des amoureux auquel je doy partir, //Je vous retien de rechief, b
3:281 CBAD 72 13 Ne sera ja l'amour que sans partir //Je mis en vous, car c'est a
3:281 CBAD 72 23 'il en soit, jusques au cuer partir //Je vous retien de rechief, be
208 CHLE 2049 ins." //Ainsi de la m'estuet partir, //Dont il me desplut, sans me
1:106 MFOR 2868 r. //On peut bien leur avoir partir, //Car jamais jour n'i auront
2:86 MFOR 6791 Que les biens mondains puist partir //A son vouloir et departir,
3:86 MFOR 15899 nt //Li Grec, disant que "de partir //Mieulx leur valoit que conse
3:93 MFOR 16124 A peu les cuers leur dut partir, //Tout n'en osassent semblant
3:158 MFOR 18065 n, //Puis firent semblant de partir //Les Grieux et, a leur deppar
3:217 MFOR 19609 uelent; //Et, ja estoyent au partir, //Mais, a ce ne veult consent
3:241 MFOR 20324 , //Ains le jour luy couvint partir; //En une barge s'en foÿ. //Qu
convertir 2
1:106 VIRL 5 34 tire; //Et vous vueilliez convertir, //Belle ou il n'a que redire
1:293 CMPL 2 144 doulx cuer appeler // Et convertir. //Si couvient dont qu'a Amours
amortir 2
1:114 VIRL 12 21 //Et devroit on leur renom amortir, //Se pris et los estoit a dep
3:190 DVAB 1 17 s vis." //"Dame, bien doit amortir //Tout mon bien quant souffisa
sortir 1
1:114 VIRL 12 12 ntre les bons si faitte gent sortir, //Se pris et los estoit a dep
bastir 1
3:179 MFOR 18503 e. //De maisons la fist bien bastir, //Mais la muraille, sanz ment
vestir 1
1:126 MFOR 3457 ure, //Peu a chaucier, peu a vestir //Et moult de malages sentir;
tir 1
1:293 CMPL 2 140 et vous reveler // Comment ne tir //Fors a tout bien; ainsi s'Amo
fuïr 3
2:42 ROSE 445 a haïr //Et leur compaignie a fuïr //Plus que de gent bataillereu
348 CHLE 4435 ement. //Que chevaliers doient fuïr //Oyseuse, vous povez ouÿr //Q
414 CHLE 5523 e mal tour. //Que luxure doye fuÿr
enfouïr 3
2:254 PAST 1015 ieulx fouïr //Et nous aler enfouïr //Soubz ces fueilles en ce boy
298 CHLE 3605 nt; //Car leur mere ot fait enfouÿr, //Et leur ayol fait ensuivre,
3:176 MFOR 18414 ouïr, //Aussi fait la fille enfouïr
fouïr 11
1:50 CEBA 49 14 Vous me ferez d'environ vous fouïr. //Il n'est chanteur, ne serein
2:50 2AMA 26 On fait souvent tristece hors fouïr. //Car trop grant soing tolt so
2:86 2AMA 1246 estoit mieulz s'en vauldroit fouïr //Qu'en tel langour son cuer la
2:241 PAST 582 ant ouïr. //Si ne nous pouez fouïr: //Chanter il vous convendra
2:254 PAST 1014 er, //Il nous en vault mieulx fouïr //Et nous aler enfouïr //Soubz
3:56 PMOR 99 2 qui ne veult contraires meurs fouÿr
3:175 DVAL 3226 e ouïr //Qu'il me convensist fouïr //Et esloingnier et retraire
2:50 MFOR 5722 ouÿr //A qui le mal ne veult fouÿr. //De tieulx y vi je, mais Dieu
2:279 MFOR 11899 ens, //Pour la terre areer et fouïr, //(De ce se porent esjouïr,
3:145 MFOR 17695 t //Que jusqu'en mer les fist fouÿr; //Le feu, pour mains les resj
3:176 MFOR 18413 çons. //Cil, qui Minetor fist fouïr, //Aussi fait la fille enfouïr
resjouïr 6
3:115 DVAL 1854 uez ouïr //Comment me doy resjouïr //De ceste dure accointance //
132 CHLE 755 les //Que cuer humain peut resjouir, //On peut la veoir et oÿr: //
1:129 MFOR 3537 //Car trop peu fait cuers resjouir, //Pour ce ennuye a plusieurs
1:150 MFOR 4179 //Jougleurs, qui font gens resjouir //Et menestriers peut on ouyr
2:235 MFOR 10582 oÿr. //Le cuer Daire fist resjouir, //Qui bien savoit que cil hen
3:145 MFOR 17696 ; //Le feu, pour mains les resjouÿr, //Elle fist bouter ou navire
esjouïr 5
1:50 CEBA 49 13 is se vous voy de tel plait esjouïr, //Vous me ferez d'environ vous
2:50 2AMA 25 Choses qui font par nature esjouïr //On fait souvent tristece hors
3:88 DVAL 960 ez ouïr //La en droit, qui esjouïr //Faisoit tout a l'environ; //
254 CHLE 2828 ouÿr, //Ou deust douloir ou esjouÿr. //Quant ce fu fait, un grant
2:279 MFOR 11900 fouïr, //(De ce se porent esjouïr, //Car la terre en amenda moul
jouir 1
1:22 MFOR 442 n'ouyr //Ce dont desirent a jouir; //De ce leur ressemble en ce
rouïr 1
2:86 2AMA 1247 tel langour son cuer laissier rouïr //N'en tel courroux, //Qui nou
ouïr 12
1:287 CMPL 1 205 //Honteux et maz par escondit ouïr //Ne me vueilliez, pour ma vie
2:50 2AMA 24 ent rimes ou proses; //Et par ouïr //Choses qui font par nature e
2:86 2AMA 1245 ais merveilles je puis de vous ouïr, //S'ainsi estoit mieulz s'en v
2:241 PAST 581 eoir //Pour vostre doulz chant ouïr. //Si ne nous pouez fouïr: //C
3:56 PMOR 99 1 Trop petit vault bons exemples ouÿr //A qui ne veult contraires meu
3:88 DVAL 959 lemelle //Veissiez et peussiez ouïr //La en droit, qui esjouïr //F
3:115 DVAL 1853 ue je muire, //Et ainsi pouez ouïr //Comment me doy resjouïr //De
3:175 DVAL 3225 e sentoye //De telle nouvelle ouïr //Qu'il me convensist fouïr //
254 CHLE 2827 sleue; //Si la pot bien chacun ouÿr, //Ou deust douloir ou esjouÿr
348 CHLE 4436 nt fuïr //Oyseuse, vous povez ouÿr //Que Valerïus en recite, //Et
1:150 MFOR 4180 jouir //Et menestriers peut on ouyr //Celle part corner a toute he
2:50 MFOR 5721 de //N'en devient, ne bons moz ouÿr //A qui le mal ne veult fouÿr.
suïr 1
414 CHLE 5524 Le prince et chasteté suïr, //Dit Valerius en son livre
gravir 1
1:49 CEBA 48 17 ment, //Puis descendre, puis gravir, //Selon ton commandement, //L
ravir 2
1:287 CMPL 1 206 Ne me vueilliez, pour ma vie ravir, //Et pour mes jours faire tost
3:215 CBAD 5 20 e Espoir dit que vo cuer puis ravir //Par obeïr, souffrir et bien
chevir 5
1:287 CMPL 1 203 uant ainsi m'y vueil du tout chevir, // M'en envoier //Honteux et
2:76 2AMA 890 pour dire comme il s'i fault chevir //Qui a amours veult loiaulté
2:217 POIS 1903 Toute s'amour, ainsi pourrez chevir //Tout a vo gré, //Et puet est
1:23 MFOR 475 ience; //Affin que me peusse chevir //Elle me volt mettre servir
2:75 MFOR 6465 nt; //Ne sçay, ne com pevent chevir, //Ne tel gourmandise assouvir
plevir 3
1:49 CEBA 48 15 tenir. //Qui a toy se veult plevir, //Et donner entierement, //Pu
2:76 2AMA 891 Qui a amours veult loiaulté plevir //De cuer certains. //Ainsi, m
2:217 POIS 1902 Si vous pourra et donner et plevir //Toute s'amour, ainsi pourrez
ensuivir 2
3:150 DVAL 2853 suivir //Pour les vaillans ensuivir. //Ainsi me ferez preudomme.
142 CHLE 920 ; //Si te couvient l'autre ensuivir, //Qui est belle a qui bien em
poursuivir 2
3:76 DVAL 549 oy prendre //Ja a armes poursuivir, //Et m'yert vis que de suivir
3:150 DVAL 2852 tasche //Que je vouldray poursuivir //Pour les vaillans ensuivir.
suivir 6
2:12 DAMO 343 //Et conseillast a elles non suivir //Comme ilz ont fait, bien s'en
2:12 DAMO 344 ont fait, bien s'en pourroit suivir //Et ce seroit chose moult rai
3:76 DVAL 550 ivir, //Et m'yert vis que de suivir //Amours, armes et vaillance,
142 CHLE 919 Te seroit trop fort a suivir; //Si te couvient l'autre ensu
310 CHLE 3803 aillans //Mettoient en armes suivir //Pour chevalerie suivir, //Et
310 CHLE 3804 es suivir //Pour chevalerie suivir, //Et tant noblement l'ensuivi
assovir 2
1:49 CEBA 48 10 oiaument, //Mais je ne puis assovir //Mon service, car griefment,
1:287 CMPL 1 207 t pour mes jours faire tost assovir, // N'en plours baignier
asservir 7
1:49 CEBA 48 3 comand. //Tu me veulz trop asservir, //Et paier mauvaisement; //Po
1:69 CEBA 67 20 vostre amour, ou me vueil asservir; //Hé Dieux me doint pouoir du
1:167 ROND 35 4 Et pour moy du tout asservir //A vous, ainsi qu'il apertien
1:287 CMPL 1 201 ault honneur: je m'y vueil asservir, //Et loiaulté vous promettre e
2:76 2AMA 889 pour blasmer qui s'y veult asservir, //Mais pour dire comme il s'i
2:212 POIS 1758 l m'yere avis que mon cuer asservir //N'y pouoie assez pour assouv
334 CHLE 4205 de //Si qu'il ne se daigne asservir //A nulx vilains vices servir,
desservir 14
1:49 CEBA 48 8 s tenir. //Pour ta grace desservir //Je t'ay servi loiaument, //M
1:68 CEBA 67 7 Dieux me doint pouoir du desservir! //Or avez vous remply de toute
1:68 CEBA 67 14 Dieux me doint pouoir du desservir
1:69 CEBA 67 21 Dieux me doint pouoir du desservir
1:166 ROND 35 3 ient, //Pour vostre grace desservir
1:167 ROND 35 7 r. //Mais ne me vueilliez desservir //De joye, se mon bien avient;
1:287 CMPL 1 200 z jamais anoyer, // Pour desservir //Si hault honneur: je m'y vuei
2:212 POIS 1757 Elle, qui tant me pouoit desservir //Qu'il m'yere avis que mon cue
2:217 POIS 1900 Que desservir //Pourrez encor s'amour par bie
3:214 CBAD 5 6 u'aray secours et le puis desservir //Par obeïr, souffrir et bien
1:11 MFOR 110 rvir //Bon guerdon et los desservir //Ou bon ami ou bonne amie, //
1:24 MFOR 514 servir //Le gré ma dame desservir; //Mais ma tres bonne et tendre
2:8 MFOR 4422 rvir, //Pour grace de lui desservir, //Deussent aux autres simples
2:66 MFOR 6193 rocure, //A peine peut il desservir //Benefice et Dieu bien servir
servir 21
1:49 CEBA 48 1 Je ne te vueil plus servir, //Amours, a Dieu te comand.
1:68 CEBA 67 6 De vous que j'aim et desir a servir; //Hé Dieux me doint pouoir du
1:166 ROND 35 1 mieulx en mieulx vous vueil servir, //Ma dame, dont tout mon bien
1:167 ROND 35 6 mieulx en mieulx vous vueil servir. //Mais ne me vueilliez desser
1:167 ROND 35 10 mieulx en mieulx vous vueil servir
1:287 CMPL 1 196 rés noble loier // Par vous servir, //Je vous promet a du tout em
2:76 2AMA 888 que n'aye vueil //D'amours servir, //Ne pour blasmer qui s'y veul
2:212 POIS 1756 n nul temps n'yere //Que de servir //Elle, qui tant me pouoit des
2:217 POIS 1901 urrez encor s'amour par bien servir; //Si vous pourra et donner et
3:44 EMOR 113 1 Ne laisses pas a Dieu servir //Pour ou monde trop t'asservi
3:214 CBAD 5 7 Par obeïr, souffrir et bien servir. //Quoy que m'aiez, pour moy d
3:214 CBAD 5 14 Par obeïr, souffrir et bien servir. //Dont je me vueil desormais
3:215 CBAD 5 21 Par obeïr, souffrir et bien servir. //Belle, plaisant plus que aut
3:215 CBAD 5 25 Par obeïr, souffrir et bien servir
334 CHLE 4206 ervir //A nulx vilains vices servir, //Ains surmonte par vive forc
1:11 MFOR 109 Si fait qu'on puist par bien servir //Bon guerdon et los desservir
1:23 MFOR 476 chevir //Elle me volt mettre servir //Une dame de hault parage, //
1:24 MFOR 513 ngrant //Comment peüsse pour servir //Le gré ma dame desservir; //
2:8 MFOR 4421 e //De bien faire et de Dieu servir, //Pour grace de lui desservir
2:33 MFOR 5205 , //Qui est en aucuns d'eulx servir, //Il diroit q'un monde assouv
2:66 MFOR 6194 rvir //Benefice et Dieu bien servir, //Auquel service sont voüez;
pleuvir 1
1:287 CMPL 1 202 loiaulté vous promettre et pleuvir; //Et quant ainsi m'y vueil du
asouvir 1
3:215 CBAD 5 24 dueil mes jours me failloit asouvir //Par obeïr, souffrir et bien
assouvir 5
1:68 CEBA 67 13 moy vouloir de tous biens assouvir; //Hé Dieux me doint pouoir du
1:167 ROND 35 9 ent; //Car pour vo vouloir assouvir //De mieulx en mieulx vous vuei
2:212 POIS 1759 ir //N'y pouoie assez pour assouvir //Son bon vouloir. //Mais autr
2:33 MFOR 5206 ir, //Il diroit q'un monde assouvir //Ne pourroit pas si faite gen
2:75 MFOR 6466 evir, //Ne tel gourmandise assouvir. //Plusieurs y a oyseux, sanz
texir 1
1:23 MFOR 487 tellee //A maint si dure que texir //Ne la scevent, n'eulz en yss
ancor 2
3:74 MFOR 15516 r, //Par qui a plaindre aront ancor. //Si durement lui et sa gent
3:108 MFOR 16556 r. //Je ne croy pas qu'onques ancor //Plus grant doulour fust deme
encor 1
2:104 2AMA 1855 fie en vous, garde vous fais encor //De mon avoir' //Que cil qui
tresor 10
2:104 2AMA 1853 ille a garder ou aucun grant tresor //A un autre et si lui di: `Tré
2:296 EUST 26 trés or //A moy ton valable tresor //Que ou giron Science puisas,
3:27 EMOR 1 1 Z. //Filz, je n'ay mie grant tresor //Pour t'enrichir; pour ce trés
396 CHLE 5219 ee; //Par la quelle le grant tresor //De conscïence, meilleur qu'o
1:17 MFOR 290 r, //Une autre pierre en son tresor //Avoit mon pere riche et fine
1:75 MFOR 1920 godonosor //Apparu, toute de tresor //La teste, et, les piez peust
2:210 MFOR 9815 e, //Tel richece et si grant tresor //Qu'il fu Nabugodonosor //Li
2:223 MFOR 10219 oit. //Si lui presenta grant tresor, //Riches joyaulx, argent et o
2:236 MFOR 10615 , //Atout leur biens et leur tresor, //Ou temps Nabugodonosor //Le
2:254 MFOR 11157 te, //Tout perdi et le grant tresor, //Ou tant avoit argent et or
Nabugodonosor 7
1:75 MFOR 1919 ault montee, //Qui a Nabugodonosor //Apparu, toute de tresor //La
2:210 MFOR 9816 nt tresor //Qu'il fu Nabugodonosor //Li seconds nommez de plusieu
2:215 MFOR 9970 s de fin or //Ou nom Nabugodonosor //Feist mettre, et fust en tous
2:219 MFOR 10105 frivoles //Sont, fors Nabugodonosor, //Je vueil que tu ailles tres
2:229 MFOR 10401 z li pouz. //Mais, a Nabugodonosor //Retourner il me couvient or,
2:236 MFOR 10616 r tresor, //Ou temps Nabugodonosor //Le premier, qui prist et def
2:237 MFOR 10630 et d'or, //Que prist Nabugodonosor, //En quoy ert fait le sacrefi
sor 1
1:36 MFOR 866 Mirent sur mon chief crespe et sor //Toute de pierrerie et d'or;
Hector 4
300 CHLE 3621 . //D'un des enfans du preux Hector, //Qui plus avoit force que un
3:74 MFOR 15515 //Cogneu le effort du preux Hector, //Par qui a plaindre aront an
3:108 MFOR 16555 En l'ost veoir son filz Hector. //Je ne croy pas qu'onques an
3:112 MFOR 16703 devise //Du riche tumbel, ou Hector //Estoit assis, tout de fin or
Minetor 1
3:179 MFOR 18492 un tor //Fu, mist en siege Minetor //Son ayol, et puis s'en ala
tor 2
300 CHLE 3622 , //Qui plus avoit force que un tor, //Vindrent li prince qui cour
3:179 MFOR 18491 Ainsi lui, qui plus fier que un tor //Fu, mist en siege Minetor //
or 14
2:104 2AMA 1852 qui, sanz soussier, //Argent ou or //Baille a garder ou aucun gran
2:104 2AMA 1854 //A un autre et si lui di: `Trés or //Me fie en vous, garde vous fa
2:296 EUST 25 vres //Te suppli humblement trés or //A moy ton valable tresor //Q
2:298 EUST 115 . //Lors le siecle estoit de fin or //Qui du tout est a defin or.
2:298 EUST 116 in or //Qui du tout est a defin or. //Les princes estoyent lettre
3:27 EMOR 1 2 //Pour t'enrichir; pour ce trés or //Aucuns enseignemens noter //
372 CHLE 4838 ay, mais lors dist a delivre: //Or m'a fait Fortune delivre //Et
1:17 MFOR 289 ismes. Si comme je vous dis tres or, //Une autre pierre en son tre
2:215 MFOR 9969 t aourer, //Et estatures de fin or //Ou nom Nabugodonosor //Feist
2:219 MFOR 10106 r, //Je vueil que tu ailles tres or //Avec eulx, si seras pendus
2:223 MFOR 10220 sor, //Riches joyaulx, argent et or, //Et propre lieu, pour son he
2:229 MFOR 10402 nosor //Retourner il me couvient or, //Pour mieulx poursuivre ma m
2:254 MFOR 11158 resor, //Ou tant avoit argent et or //Qu'a peine le peust on compt
3:112 MFOR 16704 ctor //Estoit assis, tout de fin or, //Plusieurs Gregois en la cit
entr 7
2:140 3JUG 973 s, //Et l'eust juré, nous nous entr'amerons //Et a grant joye encor
2:230 PAST 218 crier, rigoler //Et ensemble entr'acoler; //Est ce vie vie vie?
3:252 CBAD 42 26 ise une boise; //Au fort nous entr'amerons; //Du surplus je m'en
320 CHLE 3964 reux //En honneur, et s'il est entr'eulx, //Eulx meismes en font pl
1:37 MFOR 906 li dieux; //Quant nous sommes entr'encontré, //Encor n'estion dede
3:75 MFOR 15567 menour //Que villain pechié ot entr'eulx. //Achilés estoit le plus
4:72 MFOR 23389 urs //Les uns sur les aultres, entr'eaulx //Se donnoyent de maulx
obscur 1
1:75 MFOR 1933 //Noir, tenebreux, orrible, obscur, //A veoir de mauvais augur;
dur 1
2:216 POIS 1868 cuer amolier, //Ains est plus dur //Encontre moy que de marbre un
labeur 2
366 CHLE 4734 cuer //Ardoit en l'amour et labeur //De son avoir, ce lui sembla.
418 CHLE 5590 //Si ert en signe qu'en tout labeur, //Qui veult a honneur parveni
doulceur 2
1:23 CEBA 22 1 avez fait par vostre grant doulceur, //Trés doulz ami, que vous m'a
426 CHLE 5729 it. //Aux uns doit user de doulceur, //Et aux autres faire rigueur
laideur 2
172 CHLE 1418 //Pimains et gens de grant laideur //Veismes; maintes estranges i
218 CHLE 2238 hideur //De si tres orrible laideur. //Famine y vy et Povreté //Et
hideur 2
218 CHLE 2237 //Me vont tremblant de grant hideur //De si tres orrible laideur.
4:9 MFOR 21498 ur //De Romme, ou tant ot eu hydeur. //Ses ordenances y remist //E
resplandeur 1
230 CHLE 2423 Tant estoit grant leur resplandeur. //Ceste dame d'une grandeur
grandeur 4
1:83 CEBA 83 14 nt orgueil m'atasse, et la grandeur //Dont tu me fais vivre a tel
2:269 PAST 1474 sa dame. //Si n'y a nulle grandeur //En amours quant grant ardeur
172 CHLE 1417 fumes, //Geans orribles de grandeur, //Pimains et gens de grant la
230 CHLE 2424 andeur. //Ceste dame d'une grandeur //Moult haultaine se contenoit
amendeur 1
3:198 MFOR 19044 refondeur //De la Cité et amendeur." //Puis ot maintes belles vic
refondeur 1
3:198 MFOR 19043 ulus" //Le nommerent, et "refondeur //De la Cité et amendeur." //P
fondeur 2
2:328 MFOR 13361 esté, //De Thesale, fu le fondeur //D'Athenes, qui lonc temps loz
3:187 MFOR 18733 ïence //Plus la cité que le fondeur //N'ot fait, tout y eust grant
ardeur 2
2:269 PAST 1475 deur //En amours quant grant ardeur //Fait par plaisance soubzmett
3:187 MFOR 18734 N'ot fait, tout y eust grant ardeur; //.XLV. ans y regna //Et si e
feur 4
1:112 MFOR 3048 seur //Que Richece, qui a nul feur //Ne peut veoir bien a nullui
2:151 MFOR 8607 tour; //A peine croiroit a nul feur //Nulz homs le large et l'espe
3:117 MFOR 16868 //N'y pourroit tourner, a nul feur." //Mais la roÿne tant l'ennor
3:152 MFOR 17881 //Homme nul cognoistre, a nul feur, //Tant ot tres hault et noble
tricheur 1
1:128 MFOR 3498 . //N'y vault nul barat de tricheur. //Par la trestous couvient sa
blancheur 1
136 CHLE 810 our, //De soubtilleté, de blancheur. //Si m'arrestay pour aviser
plusieur 1
1:49 MFOR 1273 iseur //Que de perir garda plusieur //Et tant m'estoit loyal ami
chaleur 2
180 CHLE 1557 ; //Sicom noire ont pour la chaleur //Ethioppïens la couleur, //Ai
188 CHLE 1707 ble; //Et ja senti si grant chaleur //Que doubtay mourir a doulour
meilleur 2
1:113 VIRL 11 23 D'estre gay, quant la meilleur, // Ainsi m'aist Dieux, //Qui
3:131 MFOR 17266 //Que je ne sçay qui ot le meilleur! //Quant est a quantité de gen
doleur 1
2:285 PAST 1992 onvertie //Ma joye en pesant doleur; //Triste et a pale couleur //
foleur 1
4:44 MFOR 22572 douleur //Et se repent de sa foleur. //Un ymage d'or moult notable
pleur 1
2:326 MFOR 13310 leur //Des dames et le piteux pleur, //Quant leur maris et leur pa
couleur 8
2:254 PAST 996 enir //Vermeille ou vis, et couleur //Muay, sans sentir douleur.
2:285 PAST 1993 doleur; //Triste et a pale couleur //Demouroie et esplourée. //Ha
180 CHLE 1558 a chaleur //Ethioppïens la couleur, //Ainsi sont cy pour les voys
1:73 MFOR 1867 ens; //Le drap est de noire couleur, //En signe de toute douleur
1:104 MFOR 2800 r, //Tout taint et de noire couleur //Et si maigre, bien dire l'os
3:108 MFOR 16584 Quant le corps virent sanz couleur, //Enmi le palais estendu, //P
3:113 MFOR 16721 elles, //Y furent, de noire couleur
3:262 MFOR 20954 leur //Et perdoyent sang et couleur
douleur 12
2:254 PAST 997 couleur //Muay, sans sentir douleur. //De loings je le regardoye;
3:22 ORNS 40 160 ton vouloir soit de joye ou douleur. PATER NOSTER
1:73 MFOR 1868 ouleur, //En signe de toute douleur
1:104 MFOR 2799 //Monstrant signe de grant douleur, //Tout taint et de noire coul
2:326 MFOR 13309 riture. //Adont commença la douleur //Des dames et le piteux pleur
3:113 MFOR 16722 Vestues, menans grant douleur; //Leur pesance est renouvelle
3:160 MFOR 18148 leur, //De Troye de celle douleur
3:235 MFOR 20142 ur, //Si accordent, a grant douleur, //Qu'Auffrique seroit et Cart
3:262 MFOR 20953 maint, //Mouroyent d'icelle douleur //Et perdoyent sang et couleur
4:3 MFOR 21322 //Vers le consule, a grant douleur, //Alerent prier "que pitié //
4:6 MFOR 21418 //Pour eschever plus grant douleur. // Ci dit de la bataille citoy
4:44 MFOR 22571 Et Daire en hot moult grant douleur //Et se repent de sa foleur.
leur 7
3:22 ORNS 40 158 ire, qui deis: "Pere, pardonne leur, //Car ne scevent qu'ilz font!"
2:73 MFOR 6406 eur, //Qui loyaument acquis le leur
3:131 MFOR 17265 oult grant foison, et tant des leur //Que je ne sçay qui ot le mei
3:160 MFOR 18147 ruis, //Et la partie, qui yert leur, //De Troye de celle douleur
3:235 MFOR 20141 " //D'accort en furent; malgré leur, //Si accordent, a grant doule
4:3 MFOR 21321 Virent, qui ert venus au leur, //Vers le consule, a grant do
4:6 MFOR 21417 y; //Si leur couvint vendre du leur, //Pour eschever plus grant do
ameur 1
384 CHLE 5013 mie. //Philosophe estoit, car ameur //De sapience en grant saveur
cremeur 1
3:246 CBAD 36 31 aisir. //Et de faillir ayes cremeur, //Se tu veulz faire mon plais
meur 2
1:86 MFOR 2260 Ja soient viellart et meur //Aucuns ou jeunes mesmement
1:140 MFOR 3873 //Aultres, sanz estre sage ou meur, //L'autre d'aventure et droit
meneur 19
2:276 PAST 1707 r, //Soit pour grant ou pour meneur." //Adonc cil respond atant:
128 CHLE 690 ur. //Et s'encore eusse sens meneur //Que n'ay, si suis je grant a
292 CHLE 3480 Du monde, sus grant et meneur." //"Voulentiers, dit dame Nob
318 CHLE 3942 //Car je vueil que grant et meneur //L'oient que je dis voirement
320 CHLE 3980 neur; //Se povre fussent, un meneur
446 CHLE 6068 r, //Ou soit prince ou autre meneur //Qui desire los de noblece.
1:39 MFOR 951 neur //Me porterent grant et meneur; //Aprés si nous seimes aux ta
1:79 MFOR 2054 r. //Ainsi trestout grant et meneur, //Qui sont par ce chemin erra
1:132 MFOR 3608 Ne sçay qui la fu leur meneur? //Mais d'ancienneté y sont //
2:37 MFOR 5340 , //Depuis le grant jusqu'au meneur //Se gardent tous de prendre a
2:63 MFOR 6125 , //Ne si vaillant, grant ne meneur, //Qu'il ne leur semble qu'en
2:175 MFOR 8758 ; //Si vouldrent li grant li meneur //Subjuguer et seignourisier,
2:176 MFOR 8769 //Fist droit au grant et au meneur, //Et qui chief d'eulx fust et
2:176 MFOR 8770 Et qui chief d'eulx fust et meneur; //Si le firent du plus poissa
3:110 MFOR 16648 r //Lui firent tuit grant et meneur. //Treves furent en ce tandis,
3:229 MFOR 19955 , //Tres tuit ly grant et li meneur //Le receurent, a grant honneu
3:232 MFOR 20062 ur. //Luy prient et grant et meneur //Qu'il voit a Cartage, ou, a
4:26 MFOR 21996 Luy doivent et grant et meneur; //Mais, tout aultrement l'esp
4:55 MFOR 22914 r //Luy fist, aussy grant et meneur, //Qui cuidoyent qu'Antigonus
veneur 1
2:22 MFOR 4855 ame; //Mais garde soy cellui veneur, //Qui fist, a si grant deshon
gregneur 1
4:41 MFOR 22471 tage //Que li commun et li gregneur //L'eslisoyent pour leur signe
greigneur 20
2:240 PAST 564 r, //Dont vi qu'il ert le greigneur //Et le plus autorisié. //La u
3:59 DVAL 11 deprie, //Comander a trop greigneur //Que ne suis: c'est un seigne
3:126 DVAL 2214 seigneur //Qui joye pieça greigneur //N'ot, bien le sçay, qu'il av
3:153 DVAL 2931 Trouver, car besoing greigneur //N'en ot oncques en sa vie //
304 CHLE 3704 ? //Et se cil duc ne fust greigneur, //Plus noble et plus hault qu'
316 CHLE 3906 //Ou s'il n'esperoit que greigneur //Bien lui feïst que ses sould
408 CHLE 5438 //Qui nous doit estre la greigneur. //Un autre sage si recorde //
446 CHLE 6060 //Leur ot besoing et non greigneur. //Et furent ses chevaliers fa
1:141 MFOR 3890 , //Aussi doivent tuit li greigneur //Princes leur peuple en paix
1:147 MFOR 4093 Car il n'est nul meffait greigneur //Com de peuple contre seigneu
2:115 MFOR 7512 : //"Tu, qui as le pouoir greigneur, //As faites trestoutes les ch
2:186 MFOR 9096 //Car seigneurie acquist greigneur //Que devant n'ot eü, sanz dou
2:292 MFOR 12310 eur. //Or fu le mal encor greigneur //De cil qui ot occis son pere
3:83 MFOR 15815 Mais des leur trestuit li greigneur //Orent paour de leur seigneur
3:115 MFOR 16790 Lors partirent tuit li greigneur. //Plourant, s'en vont en leur
3:203 MFOR 19182 //Rapporterent "qu'onques greigneur //Ordonnance ne fu veüe, //Ne
4:11 MFOR 21550 Qui onques n'ot eu dueil greigneur. //Tant estoit plain de felonn
4:28 MFOR 22081 luy //Il n'avoit esté nul greigneur, //Tout fu pour leur noble sig
4:50 MFOR 22748 igneur, //Ou debonnaireté greigneur //Eust, il ne peüssent avoir.
40 DARC 478 paix, soubz vostre chief greigneur, //Si que jamais ne l'offensie
Monseigneur 2
2:240 PAST 563 restous //L'appelloient Monseigneur, //Dont vi qu'il ert le greign
3:126 DVAL 2213 plaisir. //Si attendrez Monseigneur //Qui joye pieça greigneur //N
seigneur 20
3:28 EMOR 9 1 Soies loyal a ton seigneur //Naturel, tu ne dois grigneur
3:59 DVAL 12 ur //Que ne suis: c'est un seigneur //A qui doy bien obeïr, //Si m
3:152 DVAL 2930 ertaine; //Si y cuidoit le seigneur
304 CHLE 3703 //Pour ce qu'ilz ont jeune seigneur? //Et se cil duc ne fust greig
316 CHLE 3905 pié //Pour prïere de grant seigneur, //Ou s'il n'esperoit que grei
408 CHLE 5437 //C'est la crainte Nostre Seigneur, //Qui nous doit estre la grei
446 CHLE 6059 e //De mesdire, et que tel seigneur //Leur ot besoing et non greig
1:141 MFOR 3889 //De droit de prince et de seigneur, //Aussi doivent tuit li greig
1:147 MFOR 4094 eur //Com de peuple contre seigneur, //Par especial ceulx qui ont
2:89 MFOR 6883 it //Contre le preu de son seigneur, //Ou en chevance, ou en honne
2:115 MFOR 7511 Es louanges Nostre Seigneur: //"Tu, qui as le pouoir greig
2:115 MFOR 7521 blement //Helÿes et Nostre Seigneur //Furent entierement jeuneur,
2:186 MFOR 9095 st, //Aprés la mort de son seigneur; //Car seigneurie acquist grei
2:189 MFOR 9183 chaça //Sardanapalon, son seigneur, //Et, a la parfin, de l'onneu
2:292 MFOR 12309 pousa //Et prist a mari et seigneur. //Or fu le mal encor greigneu
3:83 MFOR 15816 neur //Orent paour de leur seigneur, //Si en vont deppartir la noi
3:115 MFOR 16789 oyens les dieux, pour leur seigneur
3:148 MFOR 17785 oye; //Or ont Mirmidonnois seigneur
3:203 MFOR 19181 batre! //Les espïes a leur seigneur //Rapporterent "qu'onques grei
40 DARC 480 Et que vers vous soit bon seigneur. Amen //Donné ce Ditié par Chr
grigneur 2
1:103 VIRL 3 11 //Mon cuer qui ne pourroit grigneur //Joye avoir, et quant il atta
3:28 EMOR 9 2 neur //Naturel, tu ne dois grigneur
signeur 5
4:11 MFOR 21549 hiefz, //S'enfuÿ devers son signeur, //Qui onques n'ot eu dueil gr
4:24 MFOR 21950 luseurs roys et maint grant signeur //Prisonnier a Romme enameine,
4:28 MFOR 22082 , //Tout fu pour leur noble signeur
4:41 MFOR 22472 ur //L'eslisoyent pour leur signeur; //En son cuer en hot grant de
4:50 MFOR 22747 té, //Se rendoit a luy, car signeur, //Ou debonnaireté greigneur
deshonneur 6
2:256 PAST 1071 eur, //Car bien sçay que deshonneur //Jamais ne pourchaceriez //Ve
3:18 ORNS 18 71 //Estroit liez furent a deshonneur //Par les felons qui t'aloient
3:246 CBAD 36 29 ent; //Aimes bonté, fuis deshonneur, //Se tu veulz faire mon plais
1:84 MFOR 2204 nneur; //Perte d'amis ou deshonneur //Leur sourdront de trestous c
2:22 MFOR 4856 , //Qui fist, a si grant deshonneur, //Par ses cors et ses huys so
2:87 MFOR 6806 neur, //Et tant redoubte deshonneur //Que ville chose ne feroit,
honneur 20
2:256 PAST 1070 ance //Estre vostre en tout honneur, //Car bien sçay que deshonneu
2:276 PAST 1706 te injure //Ne feray a mon honneur, //Soit pour grant ou pour men
3:47 PMOR 13 2 Estre ne puet maintenue en honneur
3:245 CBAD 36 4 t, //Gardez en tous cas mon honneur; //Ensuivre honneur soit ton d
128 CHLE 689 se, //Si vous merci de cest honneur. //Et s'encore eusse sens mene
284 CHLE 3362 rneur //Ou vous arés petite honneur. //Mais vous estes de tout droi
294 CHLE 3535 //Ains a lui rendre a grant honneur //Se vindrent tuit, grant et m
320 CHLE 3979 endre //Voldrent a acquerir honneur; //Se povre fussent, un meneur
1:39 MFOR 950 Beaulx et riches, et grant honneur //Me porterent grant et meneur
1:79 MFOR 2053 bien //Ou en richece ou en honneur. //Ainsi trestout grant et men
1:84 MFOR 2203 es, //Ou en chevance, ou en honneur; //Perte d'amis ou deshonneur
1:131 MFOR 3607 né //En ces palais, a grant honneur
2:37 MFOR 5339 ns //Veulent avoir de hault honneur, //Depuis le grant jusqu'au me
2:63 MFOR 6126 Qu'il ne leur semble qu'en honneur //Bien le vaillent en trestout
2:87 MFOR 6805 ne //D'avoir sa chevance et honneur, //Et tant redoubte deshonneur
2:89 MFOR 6884 ur, //Ou en chevance, ou en honneur, //Que cil, qui ne scet dont ce
2:175 MFOR 8757 se //Cuer humain d'acquerir honneur; //Si vouldrent li grant li me
3:110 MFOR 16647 //Le preux Hector, et grant honneur //Lui firent tuit grant et men
3:148 MFOR 17786 Recouvré, dont sont a honneur; //Or yra li jeux aultrement,
3:229 MFOR 19956 eur //Le receurent, a grant honneur, //Et a triumphe grande et hau
honeur 4
3:232 MFOR 20061 arage //A Hanibal vont faire honeur. //Luy prient et grant et mene
4:24 MFOR 21949 rné //Consule a Romme, a tel honeur; //Pluseurs roys et maint grant
4:25 MFOR 21995 //De biens a fais, que grant honeur
4:55 MFOR 22913 alaiz //La roÿne moult grant honeur //Luy fist, aussy grant et men
gouverneur 4
3:47 PMOR 13 1 de seigneur sans prudent gouverneur //Estre ne puet maintenue en h
284 CHLE 3361 ffeccion, //Lent eslire gouverneur //Ou vous arés petite honneur.
290 CHLE 3479 nous //Esleu a prince et gouverneur
4:9 MFOR 21497 XXVIII. Or fu Silla tout gouverneur //De Romme, ou tant ot eu hyde
jeuneur 1
2:115 MFOR 7522 igneur //Furent entierement jeuneur, //Ne pevent bien estre entend
peur 1
1:135 MFOR 3700 Comment qu'on doye avoir peur, //Qui la est, en trestous end
empereur 9
166 CHLE 1327 egion //Et la court de cel empereur //Qui tant est grant que c'est
276 CHLE 3239 ffort, //Ne Cesar le grant empereur
282 CHLE 3321 en //Vendroit d'un si fait empereur; //D'autre conseiller, c'est e
378 CHLE 4942 //Fust grant roy ou hault empereur
436 CHLE 5895 r; //Ainçois ce tres noble empereur, //Qui tant fu vaillant conque
3:88 MFOR 15959 effort, //Agamenon, leur empereur, //Le sage Ulixés, sanz fureur
3:212 MFOR 19465 e; //D'Auffrique prince et empereur //Fu, ou ot gent de grant fure
4:65 MFOR 23197 //Et luy dit: "Tres noble Empereur! //Ne vueillez faire tel orreu
31 DARC 128 é), //Et en fin doit estre empereur. //Tout ce est le prouffit de
conquereur 5
270 CHLE 3121 on, //De Cesar, le grant conquereur, //Et d'Octovïen, l'empereur.
278 CHLE 3240 N'Alixandre le conquereur, //En armes tant ne s'avancere
378 CHLE 4941 //Qu'onques ne fu grant conquereur, //Fust grant roy ou hault emp
436 CHLE 5896 , //Qui tant fu vaillant conquereur, //Tout seullet a une lumiere
31 DARC 126 onsomé //Sera par cellui conquereur //Maint fait (Dieu l'a à ce so
erreur 6
1:113 VIRL 11 25 ux, //Qui soit, je sers sanz erreur, //N'a autre je n'ay favour,
282 CHLE 3322 //D'autre conseiller, c'est erreur. //Ne lui fauldroit mettre sub
1:102 MFOR 2736 //Qui tant est grande qu'en erreur //Mectroit ceulx, qui sont tre
2:21 MFOR 4824 aveur //Me meuve a parler en erreur, //Car la verité si s'en preuv
2:183 MFOR 9006 reur, //Qui le monde tint en erreur: //Ce fu les faulses estatures
3:162 MFOR 18206 mpereur //Agamenon fist, par erreur //Ou tout de gré, sa femme occ
horreur 1
1:102 MFOR 2735 Du lieu l'espouentable horreur, //Qui tant est grande qu'en e
orreur 2
166 CHLE 1328 Qui tant est grant que c'est orreur, //Tout ait il guerre au Tambu
4:65 MFOR 23198 eur! //Ne vueillez faire tel orreur //Comme de vous mesmes occirre
fureur 2
3:88 MFOR 15960 reur, //Le sage Ulixés, sanz fureur
3:212 MFOR 19466 ur //Fu, ou ot gent de grant fureur. //Celluy Hanibal fu tant fors
aseür 1
1:197 JEUX 38 2 seür." //"Je ne suis pas bien aseür //Que j'aye vostre amour ou no
meseur 16
2:292 PAST 2234 asseur //Pour doubtance de meseur //Qui moult souvent aux bons g
96 CHLE 155 enture, //Par meschef et par meseur //Qui pieça m'osta tout eur,
106 CHLE 320 t asseur //De fortunë et de meseur; //Comment si corrompt est le
218 CHLE 2209 La roÿne de tout meseur, //De qui le mouvement non seu
1:68 MFOR 1732 r, //L'un a nom Eur, l'autre Meseür; //Par ceulx est le lieu gouve
1:71 MFOR 1805 frere. .V. Or vous diray de Meseür: //Il est tout contraire a Eür
1:74 MFOR 1908 it Eür //Autant de bien com Meseür //A fait de mal, c'est son mes
1:82 MFOR 2163 eppartis, //Peut on dire que Meseür //Les nous tolt et les donne E
1:85 MFOR 2259 ié. //Et encor leur fait pis Meseur
1:86 MFOR 2275 somme //Du mal qui vient par Meseur. //Dieu nous mette de lui asse
1:95 MFOR 2546 eür //N'y fauldront pas, se Meseür //Li maufé ne les desavance",
1:99 MFOR 2657 u, //Qui furent fais, maugré Meseür, //Des bons riches, par bon eü
1:118 MFOR 3232 t seür. //Tollir ne le peut Meseür
1:145 MFOR 4032 pas asseür, //Et ou repaire Meseür, //Par qui plusieurs meschiefs
2:193 MFOR 9276 Et de Fortune et de Meseur, //Et, pour ce faire, adont ma
4:79 MFOR 23630 ." //Et, pour ce que partout Meseur //Frequante, pour avoir moins
conduiseur 1
1:49 MFOR 1272 s, //Qui tant estoit bon conduiseur //Que de perir garda plusieur
asseur 8
2:292 PAST 2233 e. //Mais mon cuer n'est pas asseur //Pour doubtance de meseur //Q
106 CHLE 319 //Ou les plus grans ne sont asseur //De fortunë et de meseur; //C
1:80 MFOR 2088 n Eür, //Trop s'en tenoient asseür, //Mais son amour n'est pas du
1:86 MFOR 2276 ur. //Dieu nous mette de lui asseur! //Car il est de trop male enc
1:112 MFOR 3028 Dont trop se tiennent asseür; //Ceulx ot on souvent guermen
1:145 MFOR 4031 ant //Le lieu, qui n'est pas asseür, //Et ou repaire Meseür, //Par
2:192 MFOR 9275 nepveu, //Si seroit du tout asseür
3:219 MFOR 19676 eur, //Qui tost les mectra asseür. //Ains que passast gueres de
successeur 1
430 CHLE 5795 arfera //Qui sera de moy successeur." //"Tu es, dist elle, mon deb
estresseur 1
140 CHLE 895 ois, //Qui ayent autelle estresseur, //Ou d'abres a plus d'espesse
seür 13
1:197 JEUX 38 1 Je vous vens la fleur de seür." //"Je ne suis pas bien aseür
3:48 PMOR 21 1 est trop folz qui cuide avoir seür //Estat pour tant s'il a propic
130 CHLE 741 tient. //Mais ce lieu ou fumes seur //Est sans doubte de mal eur,
218 CHLE 2210 eur, //De qui le mouvement non seur //Met tout le monde en grief r
1:68 MFOR 1731 , //Mais leur chemin n'est pas seür, //L'un a nom Eur, l'autre Mes
1:81 MFOR 2135 ier; //Pour estre d'avoir bien seür
1:95 MFOR 2560 ür, //Par sa porte en lieu mal seür
1:112 MFOR 3047 rne; //Car ma dame a une autre seur //Que Richece, qui a nul feur
1:118 MFOR 3231 nee. //Cestui chemin est moult seür. //Tollir ne le peut Meseür
1:134 MFOR 3699 lieu //Du dongion fait le plus seur
2:194 MFOR 9327 ce, //Sanz espargner frere, ne seur; //Les justiçoit par grant rig
3:61 MFOR 15137 ui baille //Esïona, sa chiere seur, //Qui en Grece est, malgré son
4:79 MFOR 23629 s //De Peril sont, riens n'y a seur." //Et, pour ce que partout Me
Createur 2
240 CHLE 2620 //Du tres hault souverain Createur //Mere establie tres amee
2:183 MFOR 9009 es //Pour dieux, et nostre createur, //Dieu, le pere de tout acteu
orateur 2
2:109 MFOR 7367 entique //A juge et propice orateur
2:132 MFOR 8031 icte //Par le bien parfaict orateur, //Qui, selon cest art, est tr
debteur 1
430 CHLE 5796 ." //"Tu es, dist elle, mon debteur. //Que te vauldra, s'aultre me
facteur 1
242 CHLE 2622 De toute riens, cellui facteur //Me fist des choses corrompab
acteur 1
2:183 MFOR 9010 eur, //Dieu, le pere de tout acteur, //Delaissier, qui de tous est
traicteur 4
1:148 MFOR 4125 ame //Ne doit avoir d'un traicteur, //Qui de tel meffait est trai
1:148 MFOR 4126 //Qui de tel meffait est traicteur; //Mais de ce lais adés ester,
2:110 MFOR 7368 De haulte majesté traicteur, //De puissance insuperable
2:132 MFOR 8032 Qui, selon cest art, est traicteur
aucteur 1
2:118 MFOR 7606 D'entre .II., si com maint aucteur //Le dit, et d'autres choses m
expositeur 1
144 CHLE 1005 ndre //Ne couvient grant expositeur //Pour du tout declairier l'au
serviteur 1
3:245 CBAD 36 19 lement: //Soyes aux dames serviteur, //Se tu veulx faire mon plais
haulteur 1
2:118 MFOR 7605 se //Et de la terre, et la haulteur //D'entre .II., si com maint a
fueur 2
1:83 CEBA 83 6 eusses pas ce moy faire a nul fueur; //Car tu me metz en trop dure
3:245 CBAD 36 14 //Ayde a chascun, mais a nul fueur //Ne nuys a nul, prens desplai
rigueur 2
426 CHLE 5730 ceur, //Et aux autres faire rigueur; //Selon le mal la medecine,
2:194 MFOR 9328 ; //Les justiçoit par grant rigueur //Et tuit a lui obeïssoient //
faveur 2
3:246 CBAD 36 24 ent //En vaillance plus qu'a faveur //D'argent n'a richesses saisi
2:21 MFOR 4823 nt //Que la nasqui, par quoy faveur //Me meuve a parler en erreur,
saveur 1
384 CHLE 5014 ameur //De sapience en grant saveur //Yert, certes il y paru bien:
trouveur 1
3:42 EMOR 100 4 //Qui trop d'argumens est trouveur
eür 15
3:48 PMOR 21 2 Estat pour tant s'il a propice eür
96 CHLE 156 meseur //Qui pieça m'osta tout eur, //Tant que du tout suis au ba
130 CHLE 742 seur //Est sans doubte de mal eur, //Ne de larrons ne robeours.
1:71 MFOR 1806 seür: //Il est tout contraire a Eür, //Non obstant soient il frere
1:74 MFOR 1907 chief; //Ne oncques ne me fit Eür //Autant de bien com Meseür //
1:80 MFOR 2087 u'enhaÿ //Fussent jamais de bon Eür, //Trop s'en tenoient asseür,
1:82 MFOR 2136 Ne couviengne que bon Eür, //Lequel survient tout d'aven
1:82 MFOR 2164 ür //Les nous tolt et les donne Eür. // Ci dit du mal que Meseur fa
1:95 MFOR 2545 mettre: //"A Fortune et a bon eür //N'y fauldront pas, se Meseür
1:95 MFOR 2559 riere, //Si les met ens, maugré Eür, //Par sa porte en lieu mal se
1:99 MFOR 2658 eür, //Des bons riches, par bon eür, //Pour hebargier les menues g
1:111 MFOR 3027 ierement //Ont esté mis ens par Eür
1:140 MFOR 3874 , //L'autre d'aventure et droit eur, //Et ainsi chacun a sa part
2:328 MFOR 13362 'Athenes, qui lonc temps loz de eur //Hot, de science et hault ren
3:219 MFOR 19675 ersité //Retournera en meilleur eur, //Qui tost les mectra asseür.
augur 1
1:75 MFOR 1934 obscur, //A veoir de mauvais augur; //Mais moult ot estrange cour
jur 1
2:216 POIS 1871 n'espoir fors la mort! je vous jur //Dieu et les sains. //Et pour
mur 1
2:216 POIS 1869 ontre moy que de marbre un gros mur. //Si sueffre mal et meschief p
paour 2
2:254 PAST 1009 freour: //"Je mourray cy de paour, //Nous serons ja tost honnies
3:22 ORNS 36 143 x, //Ta Passion en t'amour et paour //Me tiengne si qu'Enfer soit v
labour 2
1:176 ROND 50 17 , //Pour vous plaire //Tant labour, //Je vueil faire //Par honno
2:188 POIS 972 puist estre garie //Par mon labour. //Si vous requier et pry par g
doulçour 7
1:104 VIRL 3 23 //Tant suis prise de grant doulçour. //En ce penser giette un doulz
1:113 VIRL 11 34 homs mortieulx // De tel doulçour //En ce printemps gracieux
1:144 LAYS 2 206 pri, ma vraye amour, //Ma doulçour //Mon bien, ma paix, ma vigour
1:174 ROND 48 16 Les biens compris //En vo doulçour //Comme surpris
1:176 ROND 50 21 nour //Et pourtraire //Vo doulçour //Pour attraire
2:179 POIS 650 ux hommes trop plaisoit la doulçour //De ces dames qui de moult sim
3:267 CBAD 57 23 flour, //Retournez par vo doulçour //A fin que je vous retarde,
cour 1
3:270 CBAD 60 10 ult, //N'assault de chastel ne cour, //Ne la mer que passer fault
amadour 1
2:84 2AMA 1166 d doulz regard au vray cuer amadour //Quant il s'espart sus l'amant
odour 2
2:84 2AMA 1167 l s'espart sus l'amant! Onque odour //Tant precieuse //Ne fu a cor
144 CHLE 988 //Et dont le fruit rent grant odour. //Et le nom te vueil enseigne
ardour 2
2:84 2AMA 1165 ire Dieux! quel trés souesve ardour //Rend doulz regard au vray cue
138 CHLE 852 r //Sans secherresse et sans ardour. //Adont fu temps que je parla
verdour 3
1:112 VIRL 11 11 //Sont, qu'ilz semblent de verdour //Estre vestus et de flour //
138 CHLE 851 oit; //Si les maintenoit en verdour //Sans secherresse et sans ard
144 CHLE 987 ulx //Qui le monde tient en verdour //Et dont le fruit rent grant
baudour 3
1:112 VIRL 11 7 t par lesquielx // Vifs en baudour. //Toute riens fait son atour
1:144 LAYS 2 213 tour, //Soyez et plein de baudour, //Pour m'amour; car se m'aist
2:84 2AMA 1164 ist tout d'aisance //Et de baudour. //Beau Sire Dieux! quel trés s
oudour 1
1:120 BAEF 1 16 e, //Tresce blonde, et bonne oudour, // Ardour, souesve simplece,
freour 1
2:254 PAST 1008 bler; //Si me dist par grant freour: //"Je mourray cy de paour, //
rigour 1
1:176 ROND 50 12 our, //Mais retraire //Sanz rigour //Pour attraire. //Exemplaire
vigour 4
1:40 CEBA 39 14 iefs anuis //Amenrissent ma vigour, //Car repos n'ay jour ne nuys
1:112 VIRL 11 4 l'onnour //De ma dame, qui vigour // De ses doulz yeulz //Me don
1:144 LAYS 2 207 çour //Mon bien, ma paix, ma vigour, //Mon retour, //La riens que
1:144 LAYS 2 222 s dieux //Gariront par leur vigour, //De vous venra la savour //P
langour 1
1:176 ROND 50 10 jour. //Ne doy taire //Ma langour, //Mais retraire //Sanz rigou
paschour 1
1:112 VIRL 11 20 t ris et jeux // Ou temps paschour, //En ce printemps gracieux.
freschour 1
136 CHLE 809 //De santé, de goust, de freschour, //De soubtilleté, de blancheu
majour 3
170 CHLE 1407 ient. //En Ynde entrasmes la majour, //Alant vers orient tousjour;
2:258 MFOR 11278 ur, //Tant que toute Ynde la majour //Et Ethiope seigneurirent //E
4:60 MFOR 23059 s'en ala //En Babiloine la majour, //Ou il fu receups, sanz sejo
sejour 33
1:40 CEBA 39 22 depuis //Demi an, mais son sejour //De la mort m'ovrira l'uis;
1:113 VIRL 11 31 valour //D'elle servir sanz sejour, // Car anieux //Ne pourroit e
1:119 BAEF 1 11 resse, //Largece en honneste sejour, //Deesse, estoille, cler jour
1:245 AUBA 33 12 our? //Est vo vueil que sanz sejour //Ainsi vo vie se peine //D'en
2:165 POIS 210 re et jouer, et chanter sans sejour, //Ou deviser d'aucun parti d'
2:270 PAST 1511 jour //Nous fusmes et sans sejour //Ne parlions d'autre matiere
2:285 PAST 1982 maint, //N'ot pas apris qu'a sejour //Demourast, ains sans sejour
2:285 PAST 1983 ejour //Demourast, ains sans sejour //Aloit et va par la terre //E
3:66 DVAL 235 asseoir, //Et souvent a long sejour //La veoye et fors cel jour //
3:93 DVAL 1126 jour //Celle jouste, et sans sejour //Nouveaulx jousteurs y venoie
3:102 DVAL 1438 delivre //De joye, car sans sejour //La souloye a long sejour //V
3:102 DVAL 1439 sejour //La souloye a long sejour //Veoir et estre avec elle; //
3:267 CBAD 57 19 ur; //Viengne dont mort sans sejour, //Puis que du veoir n'ay gard
196 CHLE 1846 jour //Et en une nuit, sans sejour. //Tout m'apprist, de tout m'a
268 CHLE 3072 Feist difference, ains sens sejour //Y ot lueur perpetuelle. //Ad
1:42 MFOR 1059 jour //Fait infinies, sanz sejour, //Et ce peut elle aysieement
1:92 MFOR 2458 S'elle n'estoit; mais, sanz sejour, //Ne cesse de gens conforter
2:51 MFOR 5747 Au feu d'Enfer, qui, sanz sejour, //Ne cesse de prendre et tous
2:74 MFOR 6436 jour, //Vous en trouveriés a sejour //Buvans la toute la journee
2:223 MFOR 10210 r, //Et ou, et comment, sanz sejour." //Le duc grandement s'esjouÿ
2:260 MFOR 11338 r, //Et "tuit venissent sanz sejour //En la grant cité de Sussis,
3:14 MFOR 13734 rendre port, ains, sanz lonc sejour, //Les surprendra par nuit obs
3:37 MFOR 14448 usjour //Desmouvoir, Jason a sejour //Tenu lonc temps; pour nul lo
3:53 MFOR 14909 né //Ot Priant, pour le lonc sejour, //Qu'il devoit faire, a cellui
3:70 MFOR 15415 , //Arrive en l'ost; du lonc sejour //Moult les blasme et dit "qu'a
3:83 MFOR 15820 r, //La s'entreoccient, sanz sejour //Mais, en la fin, orent victo
3:103 MFOR 16440 .II. foiz et si l'eust, sanz sejour, //Occis, mais plus tost que le
3:120 MFOR 16959 ent //De ce qu'il yert la, a sejour
3:251 MFOR 20626 our, //Car la furent moult a sejour, //Et au derrain les falu rend
3:257 MFOR 20798 r, //Ains par combatre, sanz sejour, //Si durement les demenerent
4:43 MFOR 22538 //Veult combatre, sanz long sejour." //Nuit estoit serree a celle
4:60 MFOR 23060 ur, //Ou il fu receups, sanz sejour, //Joyeusement. Petit aprés
37 DARC 392 mains, //Par là fu V jours à sejour, //Avecques lui la Pucellette.
tousjour 7
1:144 LAYS 2 211 lieux //Gay, jolis, joieux tousjour, //Sanz mal tour, //Soyez et p
1:245 AUBA 33 19 //Dieux vous en gard, qui tousjour
2:165 POIS 209 Car d'esbatre ne cessames tousjour //Rire et jouer, et chanter san
170 CHLE 1408 ajour, //Alant vers orient tousjour; //Vi la vigne qui poivre port
2:51 MFOR 5748 , //Ne cesse de prendre et tousjour //Reçoit, sanz ja estre assouv
2:310 MFOR 12834 r, //Tandis s'appointerent tousjour. //Ethioclés par ses espies,
3:37 MFOR 14447 Ja ot le roy, cuidant tousjour //Desmouvoir, Jason a sejour
toutjour 1
2:179 POIS 649 bien estre y voulsissions toutjour, //Car aux hommes trop plaisoit
jour 27
1:119 BAEF 1 12 jour, //Deesse, estoille, cler jour, // Oeil, mirouer aimable, //
1:176 ROND 50 8 Nuit ne jour. //Ne doy taire //Ma langour,
1:245 AUBA 33 5 demour, //Finerez vous jamais jour //Par mainte terre lontaine //
2:165 POIS 208 ulz qui orent esté //O moy le jour, //Car d'esbatre ne cessames t
2:179 POIS 648 Non en un jour, //Mais bien estre y voulsissio
2:270 PAST 1510 aistre. //En tel devis tout le jour //Nous fusmes et sans sejour
3:66 DVAL 236 sejour //La veoye et fors cel jour //Garde je ne m'en donnoye. //
3:93 DVAL 1125 ordonné. //Ainsi dura tout ce jour //Celle jouste, et sans sejour
196 CHLE 1845 oyant //Environ le ciel, en un jour //Et en une nuit, sans sejour.
268 CHLE 3071 ; //Car la n'avoit nuit qui du jour //Feist difference, ains sens
1:42 MFOR 1058 //Plus fors merveilles chacun jour //Fait infinies, sanz sejour,
1:92 MFOR 2457 //De dueil et mourroit chacun jour, //S'elle n'estoit; mais, sanz
2:74 MFOR 6435 es; //Par ces tavernes, chacun jour, //Vous en trouveriés a sejour
2:223 MFOR 10209 //Bien vous diray l'eure et le jour, //Et ou, et comment, sanz sej
2:258 MFOR 11277 eü //Et accroisçoit de jour en jour, //Tant que toute Ynde la majo
2:260 MFOR 11337 Manda semondre a certain jour, //Et "tuit venissent sanz sej
2:310 MFOR 12833 bla. //Partir dorent a certain jour, //Tandis s'appointerent tousj
3:14 MFOR 13733 nt, //Mais Herculés n'osa, par jour //Prendre port, ains, sanz lonc
3:53 MFOR 14910 //Qu'il devoit faire, a cellui jour //Que Griecs lui firent cel of
3:70 MFOR 15416 ult les blasme et dit "qu'a un jour //Certain s'apprestent a port
3:83 MFOR 15819 //L'un l'autre greva moult le jour, //La s'entreoccient, sanz sej
3:103 MFOR 16439 oit. //Hector le navra, cellui jour, //.II. foiz et si l'eust, sanz
3:120 MFOR 16960 Jouant aux eschés toute jour. //Mais de tout ce ne fait il
3:251 MFOR 20625 e; //Mais ne fu pas fait en un jour, //Car la furent moult a sejou
3:257 MFOR 20797 lirent //A leur nuisans mie le jour, //Ains par combatre, sanz sej
4:43 MFOR 22537 , //Si luy vueille mander quel jour //Veult combatre, sanz long se
37 DARC 390 ons mains, //Droit ou XVII^e^ jour //De juillet. Pou plus ou pou
chalour 8
1:157 ROND 16 9 //Ou je mourray d'amoureuse chalour //Pour vo beauté et vo fresche
1:281 CMPL 1 10 i Amours trembler, en grant chalour, //Me fait souvent, dont j'ay v
2:72 2AMA 779 uer en froit et trembler en chalour. //Mais je m'en passe //Pour p
2:215 POIS 1842 ien compaing me trouva sans chalour //La enroiddi, qui de ma grant
2:154 MFOR 8710 ur //Leur donnoit clarté et chalour
4:3 MFOR 21301 fve //Raison, la soif et la chalour //Les faisoit mourir a doulour
4:51 MFOR 22777 cïon. //En Ynde vint, ou la chalour //Fu si grant que maint a doul
4:59 MFOR 23009 nt. //Ja se doubtoit que la chalour //Le faïst mourir a doulour,
palour 1
1:281 CMPL 1 8 ent couleur tainte // Et en palour. //Chiere dame, dont me vient l
valour 19
1:23 CEBA 22 9 j'ay espoir qu'il a tant de valour //En vous, que bien sera m'amou
1:102 VIRL 1 14 Petit porte de valour //De soy monstrer dehaitié, //
1:113 VIRL 11 30 oy estre curieux // Pour sa valour //D'elle servir sanz sejour,
1:174 ROND 48 13 //Ne m'ait le pris //De vo valour; //Car j'ay apris //Les biens
1:176 ROND 50 15 attraire. //Exemplaire //De valour, //Pour vous plaire //Tant la
1:245 AUBA 33 2 sage //De Hainault, plein de valour, //Chevalier ou vacellage //Et
1:281 CMPL 1 14 r ce qu'en vous il a tant de valour; //Car je sçay bien, du dire n'
2:89 2AMA 1324 pour sa noblece //Et grant valour. //Si n'a l'amant ne cause ne
2:123 3JUG 392 aces ou de mieulz //Quant a valour //Li peust venir, car pour null
2:237 PAST 445 is, //Gent corps, beaulté ne valour, //N'aimeroie, ains grant folo
2:263 PAST 1278 mains //Comme en lui a plus valour. //Bien tendroit a grant foulo
3:66 DVAL 230 ma folour, //De ma dame de valour //Jusqu'a tant qu'Amours en vo
1:37 MFOR 898 nir //Le dieu de tres haulte valour. //Noble gent, tout d'une coul
2:17 MFOR 4701 savoir, //Et chevalerie, et valour //Ont delaissié celle folour!
2:29 MFOR 5069 ans //Ont, pour augmenter la valour //De vaillantise! A quel doulo
2:32 MFOR 5153 Souloit jadis estre en valour, //S'estoit tout tourné en fol
2:154 MFOR 8709 toit, //Qui par poissance et valour //Leur donnoit clarté et chalo
3:193 MFOR 18915 , //Pour son sens et pour sa valour; //Les dames en font grant dou
4:66 MFOR 23222 //Trop regraictent sa grant valour! //Entr'eulx a la terre partie
flour 5
1:103 VIRL 3 20 t //De vous, amis, de tous la flour
1:112 VIRL 11 12 verdour //Estre vestus et de flour // Et qui mieulx mieulx. //Oys
1:175 ROND 50 6 Me vueil traire //Vers vous, flour, //Sanz retraire
1:262 AUBA 47 20 Sy me prenez a mercy, doulce flour, //Et me vueillez ottroyer vost
3:267 CBAD 57 22 arde. //Doulz ami, de tous la flour, //Retournez par vo doulçour
follour 1
3:118 MFOR 16887 e //A dire que "moult grant follour //Estoit de faire, a tel doulo
dolour 5
1:281 CMPL 1 9 hiere dame, dont me vient la dolour, //Par qui Amours trembler, en
2:72 2AMA 776 hambre et en sale //A grant dolour //Par tel amour, qui fait chang
2:211 POIS 1725 r //Devant elle; et ainsi ma dolour //Je lui cellay, bien croy que
2:286 PAST 2039 ensoit //Mon cuer qu'a toute dolour
3:102 DVAL 1448 sentoye //Pour ce depart tel dolour
folour 15
1:102 VIRL 1 16 aitié, //Ne le tiennent qu'a folour //Ceulz qui ont le cuer haitié
1:156 ROND 16 3 Et mon complaint ne tenez a folour, //Si soit par vous ma grief pe
1:281 CMPL 1 13 Mon piteux plaint ne tenez a folour, //Pour ce qu'en vous il a tant
2:72 2AMA 778 ventes fois, ou soit sens ou folour, //Suer en froit et trembler en
2:89 2AMA 1327 en amer, mais maint par leur folour //Mettent la rage //Sus a amou
2:123 3JUG 394 rs lui fist, ou fust sanz ou folour, //Ne s'arrestoit quant il avoi
2:191 POIS 1074 Ne qu'oublier ne puis de ma folour //Et qui mon las dollent cuer n
2:215 POIS 1843 La enroiddi, qui de ma grant folour //Trop me reprist. //Si m'empo
2:237 PAST 446 ur, //N'aimeroie, ains grant folour //Me sembloit d'ainsi amer //P
2:287 PAST 2040 Ou fust sens ou fust folour, //J'enqueroye a toutes gens
3:60 DVAL 16 lour, //Ou fust sens ou fust folour, //Ou maint yver et esté //Il
3:66 DVAL 229 goute //La beaulté, par ma folour, //De ma dame de valour //Jusq
2:17 MFOR 4702 valour //Ont delaissié celle folour! //S'ilz ne l'ont en cuer dela
2:32 MFOR 5154 r, //S'estoit tout tourné en folour //De nices meurs es nobles hom
3:32 MFOR 14285 nom //S'i sont essayez, par folour, //Qui y sont mors, a grant do
plour 8
1:101 VIRL 1 7 pitié, //Plus a l'en cause de plour //Mains treuve l'en d'amistié.
1:245 AUBA 33 16 //Dont il s'ensuivroit maint plour //Se Fortune et son oultrage
1:281 CMPL 1 4 a complainte // De mon grief plour //Vous regehir, si ne croiez qu
2:191 POIS 1075 mon las dollent cuer noye en plour //Souventes foys
2:211 POIS 1727 quant tout seul demenoie mon plour //Par grant aïr, //Lors pensoi
2:219 POIS 1994 uve soit vo paix, ainçois mon plour //En est plus grant et en ay pl
3:108 MFOR 16568 doulour //Est avenue; cellui plour //Vont a Troye si grant menant
3:115 MFOR 16781 //Dont il est cause du grief plour, //Dont il lui voit mener doul
coulour 18
1:40 CEBA 39 8 ne puis; //Il en pert a ma coulour. //On cognoist bien qui se fai
1:40 CEBA 39 16 ne nuys; //Il en pert a ma coulour. //Mais cil, par qui j'ay mal
1:40 CEBA 39 24 a l'uis; //Il en pert a ma coulour
1:112 VIRL 11 22 ieux. //Et moy n'ay je bien coulour
1:156 ROND 16 6 rs vigour, sens, maniere et coulour, //Doulce dame, que j'ay long t
1:157 ROND 16 10 our vo beauté et vo fresche coulour, //Et pour ce adès pour eslongn
1:281 CMPL 1 11 t souvent, dont j'ay vie et coulour // Par fois estaintte. //Mon p
1:281 CMPL 1 15 je sçay bien, du dire n'ay coulour, // Mais c'est contrainte. //D
2:72 2AMA 777 el amour, qui fait changier coulour //Souventes fois, ou soit sens
2:89 2AMA 1325 Si n'a l'amant ne cause ne coulour //D'estre jaloux ne de vivre en
2:123 3JUG 395 s'arrestoit quant il avoit coulour //D'aler de hors //Pour esprou
2:191 POIS 1073 ont j'ay palie et tainte la coulour //Ne qu'oublier ne puis de ma
2:211 POIS 1724 t par grant asprece //Muer coulour //Devant elle; et ainsi ma dol
2:215 POIS 1841 me mort, sans poulz et sans coulour, //Un mien compaing me trouva s
3:103 DVAL 1449 Que j'en perdoye coulour, //Sens, maniere et contenance
3:174 DVAL 3220 oulour //Oz leues, poulz et coulour
1:37 MFOR 899 r. //Noble gent, tout d'une coulour //Vestus, avecques soy mena //
3:130 MFOR 17236 ur //Celle qui n'a poulz ne coulour, //Mais ancor aura moult a pla
doulour 31
1:40 CEBA 39 6 ée suis //Pour amer, et ma doulour //Nullement celer ne puis; //I
1:101 VIRL 1 5 endure. //Pour ce muce ma doulour //Qu'en nul je ne voy pitié,
1:120 BAEF 1 23 rour, //Leesse plaisant, ma doulour, // Vueil dire a vous trés lou
1:144 LAYS 2 219 tendray sanz tristour //Ne doulour; //Car voz amoureux beaulz yeu
1:156 ROND 16 2 Je vous suppli, alegiez ma doulour //Et mon complaint ne tenez a
1:175 ROND 50 4 mour, //Et moy traire //De doulour //Me vueil traire //Vers vous,
1:245 AUBA 33 9 ge //Vo beau corps mettre a doulour //En peril de mort sauvage, //
2:89 2AMA 1326 estre jaloux ne de vivre en doulour //Pour bien amer, mais maint pa
2:123 3JUG 393 peust venir, car pour nulle doulour //Qu'amours lui fist, ou fust s
2:188 POIS 974 ous celez vostre trés grant doulour, //Car bien savez qu'en tous ca
2:191 POIS 1072 y dont me vient //La grant doulour //Dont j'ay palie et tainte la
2:215 POIS 1840 rci qu'arrement //De grant doulour //Et comme mort, sans poulz et
2:219 POIS 1992 en ay la moitié //Moins de doulour //Pour ce que sçay que j'ay tou
3:60 DVAL 15 De sa grace la doulour, //Ou fust sens ou fust folour
3:174 DVAL 3219 ame. //Quant ces lettres de doulour //Oz leues, poulz et coulour
3:267 CBAD 57 9 piteusement //Lui avoye ma doulour //Mandé et que bien briefment
3:267 CBAD 57 18 y comment //Porteray ceste doulour; //Viengne dont mort sans sejo
188 CHLE 1708 leur //Que doubtay mourir a doulour //Et que m'en portassent maufé
2:29 MFOR 5070 ur //De vaillantise! A quel doulour //Les voit on poursuivre finen
3:32 MFOR 14286 //Qui y sont mors, a grant doulour." //Si prie a Jason et conseil
3:107 MFOR 16535 ur cris, leur tres poignant doulour, //Autre n'est pareille a la l
3:108 MFOR 16567 ee //Fu, quant par elle tel doulour //Est avenue; cellui plour //V
3:108 MFOR 16583 le. //Au palais fu la grant doulour! //Quant le corps virent sanz
3:115 MFOR 16782 r, //Dont il lui voit mener doulour; //Si s'en repent et a noircy
3:118 MFOR 16888 ur //Estoit de faire, a tel doulour, //Mourir tant de si vaillans
3:130 MFOR 17235 era. //Ainsi vait menant sa doulour //Celle qui n'a poulz ne coulo
3:193 MFOR 18916 ; //Les dames en font grant doulour, //Car moult leur estoit couve
4:3 MFOR 21302 lour //Les faisoit mourir a doulour. //Au quart jour, ne porent so
4:51 MFOR 22778 r //Fu si grant que maint a doulour //Moururent, dont a murmurer
4:59 MFOR 23010 chalour //Le faïst mourir a doulour, //Quant il a la perche tourne
4:66 MFOR 23221 sené //De pitié et de grant doulour; //Trop regraictent sa grant v
foulour 3
1:120 BAEF 1 18 mplece, //Parece sanz nulle foulour, //Lucrece de simple cremour,
2:211 POIS 1726 ellay, bien croy que ce ert foulour. //Et quant tout seul demenoie
2:263 PAST 1279 ur. //Bien tendroit a grant foulour //D'en toy mettre s'amour tout
lour 1
3:107 MFOR 16536 r, //Autre n'est pareille a la lour. //Ne mettent mais deffence en
clamour 12
1:23 CEBA 22 3 n'y convient complainte ne clamour, //Ja n'y ara par moy deffense
1:261 AUBA 47 6 Vous plaise tost et ouÿr ma clamour, //Et me vueillez ottroyer vost
2:106 2AMA 1907 En a souvent faisant mainte clamour, //Se sanz retraire //Il aime
2:142 3JUG 1025 is le jour qu'il receupt la clamour //De vo complaint, qui en lui f
2:152 3JUG 1350 //Ne n'ot pitié de sa lasse clamour, //Non obstant ce que souvent,
3:61 DVAL 68 demour. //A Amours mainte clamour //Fis, disant en tel maniere,
3:97 DVAL 1276 amour //Ou puis fis mainte clamour. //Trois jours entiers, n'est p
3:182 DVAL 3330 Aussi la peine et clamour //Vous ay dit que j'enduray //
3:194 DVAB 5 17 fort, //De m'oublier, car clamour //Et duel me mettroit a port
3:206 DVAC 75 t humour //Me tolt la dure clamour // Que je devis, //Car adès vi
3:210 CBAD 1 3 u'ay longuement portée sans clamour //Faire ne plaint, mais or voy
3:236 CBAD 27 6 suscité //Et pitié eu de ma clamour, //Dont je suis hors d'aversit
enamour 1
3:206 DVAC 79 m'onnour, //Mais adès m'en enamour, // Je vous plevis. //Puis que
amour 44
1:119 BAEF 1 9 ultece //Princece, ma prisiée amour, // Tour forte, noble fortress
1:144 LAYS 2 205 fort. //Si vous pri, ma vraye amour, //Ma doulçour //Mon bien, ma
1:174 ROND 48 3 s //Et entrepris //De vostre amour, //Je me rens pris //En vo po
1:175 ROND 50 2 Pour attraire //Vostre amour, //Et moy traire //De doulour
1:188 JEUX 3 6 //Me vueilliez donner vostre amour
1:261 AUBA 47 7 t me vueillez ottroyer vostre amour. //Et se par vous m'est tel joy
1:261 AUBA 47 14 t me vueillez ottroyer vostre amour. //Mon fin cuer doulx, ma dame
1:262 AUBA 47 21 t me vueillez ottroyer vostre amour. //Plaisant tresor, faittes moy
1:262 AUBA 47 25 t me vueillez ottroyer vostre amour
2:106 2AMA 1904 qui est contralié //Par tel amour, //Et qu'il convient qu'en lui
2:116 3JUG 156 e comparé chiere //Si doulce amour //Qui tant me vault qu'elle fai
2:142 3JUG 1024 seul souffisoit //Pour seule amour //Depuis le jour qu'il receupt
2:152 3JUG 1348 De sienne amour //Et trop faisoit d'elle veoir
2:185 POIS 861 Car a tous bons on doit avoir amour. //Adonc ot un qui lors dist sa
2:188 POIS 973 vous requier et pry par grant amour, //Ne nous celez vostre trés gr
2:195 POIS 1192 par ses yeulz ravis //En son amour; //Et son gent corps, de beauté
2:271 PAST 1546 asse //De doulour pour sienne amour //Dont j'estoye en grant cremo
2:282 PAST 1904 it. //Doulceur, paix et bonne amour //G'y trouvay, et sans demour
2:290 PAST 2168 demour //Ne oncques en celle amour //Qui en deux cuers fu unie //
3:42 EMOR 95 4 mour //Et leur celes ta grant amour
3:97 DVAL 1275 pensay, //Fis et dis en celle amour //Ou puis fis mainte clamour.
3:181 DVAL 3329 risiée //En doit estre nostre amour
3:193 DVAB 5 3 confort, //Ma doulce dame et amour
3:210 CBAD 1 1 s ne vous puis celer la grant amour //Dont je vous aim, belle plus
3:236 CBAD 27 8 ité //Par le don de vo doulce amour. //De tout bien m'avez ouvert
3:236 CBAD 27 16 ité //Par le don de vo doulce amour. //Et je seray desormais duis
3:237 CBAD 27 24 ité //Par le don de vo doulce amour. //Dame, par vostre humilité
3:237 CBAD 27 28 ité //Par le don de vo doulce amour
3:257 CBAD 47 8 bliez mie, //Ma doulce loyal amour." //"Ha! doulz amis, oncques p
3:257 CBAD 47 16 bliez mie, //Ma doulce loyal amour." //"Hé! belle dame, souffire
3:257 CBAD 47 24 bliez mie, //Ma doulce loyal amour." //"A Dieu te dy, suis demie
3:257 CBAD 47 28 bliez mie, //Ma doulce loyal amour
3:267 CBAD 57 2 hainement //Ouïr de ma doulce amour //Nouvelles, et que briefment
112 CHLE 445 //Mais paix, joye, concorde, amour, //Et n'a l'en du perdre cremo
138 CHLE 861 e, //Or vous depri pour celle amour //Qu'a scïence avez, sans demo
2:147 MFOR 8489 //Si les requiert, par grant amour, //Leur aÿde, et ceulx, par cr
2:203 MFOR 9596 r; //Si l'amoit de trop grant amour //La roÿne; par ses emprises
2:247 MFOR 10949 dier, //Par courtoisie et par amour, //Car il les vid estre en cre
2:265 MFOR 11505 ere, //Elle l'amoit de grant amour. //A la roÿne, sanz demour, //
2:302 MFOR 12611 rroy //Et trop amoit de grant amour //Pollinicés, et le demour //L
3:29 MFOR 14172 ur. //Jason cuidoit que grant amour //Meust son oncle a lui envoye
3:40 MFOR 14523 rés. //Si vous merci et bonne amour, //Quant moy, qui loings de vou
4:26 MFOR 22015 ait, //Que par force, que par amour. //Pompee adont, qui, sanz dem
4:34 MFOR 22245 s, //Car moult amoit de grant amour //Sa femme, assembla, sanz dem
demour 39
1:188 JEUX 3 5 Belle que j'aim, mais sanz demour //Me vueilliez donner vostre a
1:245 AUBA 33 4 vacellage //Et prouece fait demour, //Finerez vous jamais jour //
1:261 AUBA 47 13 y n'y mettez plus dongier ne demour, //Et me vueillez ottroyer vost
1:262 AUBA 47 24 //Secourez tost le mal ou je demour, //Et me vueillez ottroyer vost
2:90 2AMA 1359 u souspeçon et desdaing fait demour //Par mal vouloir //Pour ce qu
2:106 2AMA 1905 u'il convient qu'en lui face demour //Jalousie, dont les yeulz plei
2:116 3JUG 157 t me vault qu'elle fait sanz demour //Mon povre cuer, en qui n'avoi
2:142 3JUG 1026 o complaint, qui en lui fist demour, //Sachiez de vray, cil par qui
2:152 3JUG 1349 Et trop faisoit d'elle veoir demour //Ne n'ot pitié de sa lasse cl
2:185 POIS 862 onc ot un qui lors dist sans demour //Que ou païs, ou vous estes, u
2:263 PAST 1291 mour. //Mais me croy et sans demour //Esloingne ce bois ramage //A
2:282 PAST 1905 amour //G'y trouvay, et sans demour //Tout plaisir qu'il pouoit fa
2:290 PAST 2167 ions. //Long ne nous fust le demour //Ne oncques en celle amour //
2:291 PAST 2190 mour, //Partir me fault sans demour //Pour aler en tel voyage." //
3:61 DVAL 67 leesce //Et en cellui doulz demour. //A Amours mainte clamour //F
3:114 DVAL 1809 belle //Partir sans plus de demour; //Dont, se je n'eusse eu crem
3:194 DVAB 5 7 aire et en desconfort // Je demour. //Ne je n'ay de vous raport
3:194 DVAB 5 14 ux, pour ce en remort // Je demour. //Certes, vous me feriez tort
3:194 DVAB 5 21 vous amant très fort // Je demour. //Ma dame et le doulz demour,
3:194 DVAB 5 22 emour. //Ma dame et le doulz demour, //Ou mon cuer est sans transp
3:194 DVAB 5 26 bien, sans reconfort // Je demour
3:205 DVAC 72 auté tous assovis. // En ce demour
3:206 DVAC 73 Fus long temps et y demour //Encor, mais sang et humour
3:211 CBAD 1 15 requier, trés belle, en qui demour //Entierement mon cuer fait, qu
3:211 CBAD 1 17 oit mercy, lonc n'en soit le demour, //Car plus ne puis ne soir ne
3:236 CBAD 27 14 é //Tel joye en moy ne feist demour. //Je suis hors de necessité
3:237 CBAD 27 26 té //Il vous plaise qu'en vo demour //Voise et y soye visité //Par
3:257 CBAD 47 6 amie, //Mon cuer laiz en vo demour. //Pour Dieu ne m'oubliez mie,
3:257 CBAD 47 22 enfremie //Je revendray sans demour. //Pour Dieu, ne m'oubliez mie
3:267 CBAD 57 4 riefment //Reviengne, car le demour //Est trop long, et son retour
138 CHLE 862 ur //Qu'a scïence avez, sans demour, //Dame, qui tant fustes lettr
436 CHLE 5906 amour //Qu'ot a scïence sans demour //L'université fist de Romme
2:265 MFOR 11506 t amour. //A la roÿne, sanz demour, //Manda ceste dure nouvelle,
2:302 MFOR 12612 t amour //Pollinicés, et le demour //Lui conseille, et "que ja n'i
3:29 MFOR 14171 tour //Victorïeux, sanz lonc demour. //Jason cuidoit que grant amo
3:40 MFOR 14524 uant moy, qui loings de vous demour, //Avez esleu pour vostre ami,
4:26 MFOR 22016 r. //Pompee adont, qui, sanz demour, //En Grece en est alez atant,
4:33 MFOR 22234 La reconquist; en ce demour, //Qu'Alixandres faisoit adont
4:34 MFOR 22246 r //Sa femme, assembla, sanz demour, //Grant gent, qu'il a fait re
cremour 19
1:120 BAEF 1 19 oulour, //Lucrece de simple cremour, // Brueil de soulas delictabl
1:246 AUBA 33 22 //Mais je croy qu'en grant cremour //Mettez celle, qui s'amour //
2:90 2AMA 1358 çois vient de cuer plein de cremour, //Ou souspeçon et desdaing fai
2:116 3JUG 159 ul plaisir, saillir hors de cremour //De desespoir, //Car par ce d
2:142 3JUG 1027 iez de vray, cil par qui en cremour //Vif en dongier, //Que j'aime
2:152 3JUG 1351 obstant ce que souvent, en cremour //Et a dongier, //A lui parloi
2:271 PAST 1547 ur //Dont j'estoye en grant cremour. //Pour ce contre Amours disoi
3:42 EMOR 95 3 e, //Tien les subgiez et en cremour //Et leur celes ta grant amour
3:114 DVAL 1810 r; //Dont, se je n'eusse eu cremour //De l'onneur d'elle empirer,
3:194 DVAB 5 10 ort //A joye, et pour ce en cremour //Vif que vous n'aiez recort
3:206 DVAC 77 devis, //Car adès vifs en cremour //De perdre lui et m'onnour,
3:210 CBAD 1 8 suis, tout soit ce en grant cremour, //Du dire, afin que garison d
3:236 CBAD 27 22 ité //Je vivray en plaisant cremour
3:257 CBAD 47 14 t blemie //Et de mourir en cremour. //Pour Dieu, ne m'oubliez mie
112 CHLE 446 ur, //Et n'a l'en du perdre cremour. //Et par un petit traveiller
318 CHLE 3930 our. //Je leur faisoie sans cremour //Aler par perilleux passages
2:147 MFOR 8490 //Leur aÿde, et ceulx, par cremour //Ou par amour, le fait agreen
2:203 MFOR 9595 age, //Jouvencel fu et sanz cremour; //Si l'amoit de trop grant am
2:247 MFOR 10950 , //Car il les vid estre en cremour. //Pour ce, une nuit, en recel
humour 3
2:116 3JUG 158 n povre cuer, en qui n'avoit humour //De nul plaisir, saillir hors
3:206 DVAC 74 demour //Encor, mais sang et humour //Me tolt la dure clamour // Q
3:210 CBAD 1 10 t par vous, car sanc, vie et humour //Me deffaillent, et, quoy que
menour 5
2:31 ROSE 70 ur, //Senz diffamer grant ne menour, //Et de beaulx livres et de d
2:249 PAST 825 'onneur, //Car n'y avoit nul menour //De chevalier ou gentil //Esc
294 CHLE 3536 //Se vindrent tuit, grant et menour. //La mainte ville ediffia, //
300 CHLE 3620 onnour //Se de ligne fussent menour. //D'un des enfans du preux He
3:75 MFOR 15566 mour //Que disoient grant et menour //Que villain pechié ot entr'e
honnour 11
1:23 CEBA 22 11 e beaulté, de grace et tout honnour //Il y a tant que c'est drois q
1:103 VIRL 3 8 , //Si haultement, en toute honnour, //Que grace et loz vous apart
1:119 BAEF 1 2 , //Noblece, beaulté, grant honnour, // Valour, maintien et sagece
1:144 LAYS 2 216 vous sera mon atour //Par honnour //Gay, jolis, gent et joyeux.
1:174 ROND 48 9 nt j'entrepris //Si haulte honnour //Comme surpris. //Mais en de
1:176 ROND 50 19 ur, //Je vueil faire //Par honnour //Et pourtraire //Vo doulçour
1:245 AUBA 33 11 e, //Pour tousdis porsuivre honnour? //Est vo vueil que sanz sejou
2:185 POIS 860 e acointe seroie //En tout honnour, //Car a tous bons on doit avoi
2:188 POIS 975 savez qu'en tous cas vostre honnour //Vouldrions garder. //Si nous
2:195 POIS 1195 st en armes pour conquester honnour //Ou a jouster, //Lancier barr
300 CHLE 3619 //Ne leur fust pas si grant honnour //Se de ligne fussent menour.
serour 1
3:267 MFOR 21085 ur pere, //Et Jugurta de sa serour //Fu filz; celluy, par son err
tenrour 1
1:120 BAEF 1 22 ble. //Maistresse loyal, ma tenrour, //Leesse plaisant, ma doulour
errour 1
3:267 MFOR 21086 r //Fu filz; celluy, par son errour, //Et par trahyson, et par gue
atour 10
1:33 CEBA 32 14 //Est enfermé en lui vo gent atour //Qui m'ocira, n'en doubtez nu
1:112 VIRL 11 8 udour. //Toute riens fait son atour //De mener joye a son tour, //
1:119 BAEF 1 4 //Humblece en doulz plaisant atour, //Conforteresse en savour, //
1:144 LAYS 2 215 Dieux, //Pour vous sera mon atour //Par honnour //Gay, jolis, ge
2:179 POIS 651 ces dames qui de moult simple atour //Furent voillées; //Si ne fur
2:202 POIS 1409 //Jolis et gay estoye en mon atour //Et joennement je vivoie a tou
3:88 DVAL 953 a roy //Bien sembla en tout atour. //Hëaume lancié a tournoye //
3:172 DVAL 3200 r, //Qui me mist en moult dur atour //Par ses lettres qu'elle resc
3:270 CBAD 60 4 ffault //De grace, et en tout atour //De corps et de doulz viayre
3:182 MFOR 18570 ur //Dames plusieurs de noble atour //Et pucelles et autres femmes
retour 13
1:33 CEBA 32 5 // Trop de griefté jusqu'au retour. //En dueil vivray, en peine et
1:144 LAYS 2 208 , ma paix, ma vigour, //Mon retour, //La riens que j'aime le mieu
2:234 PAST 338 pastour, //Et se mettent au retour. //Ainsi longuement hantay //C
2:287 PAST 2058 destour, //Faisoie pour son retour. //Lorete avoit les reclaims,
2:291 PAST 2199 nz mentir //Me trouverez au retour, //Car je ne puis par nul tour
3:257 CBAD 47 26 demie //Morte, n'en verray retour. //Pour Dieu, ne m'oubliez mie
3:267 CBAD 57 5 mour //Est trop long, et son retour //Vueille Dieux que plus ne ta
3:270 CBAD 60 2 bault //Puis que me voy au retour //Vers celle en qui n'a deffau
430 CHLE 5789 us son destrier, dist que au retour //Lui feroit droit, mais que l
1:49 MFOR 1281 Que jamais la nef eust retour //A port de salu, et, sans dou
1:80 MFOR 2093 ffolle //Ne de l'aler, ne du retour. //Ancor fait il un autre tour
3:29 MFOR 14170 ur, //Mais toudis estoit son retour //Victorïeux, sanz lonc demour
3:105 MFOR 16490 //Moult gaicte Hector, a ce retour. //Cilz roys Polibetez nommez
traïtour 5
2:306 MFOR 12741 ouloit //Thideüs, quant li traïtour //Lui furent ja trestout autou
3:87 MFOR 15931 tourna //A Troye le faulx traïtour. //Achillés, qui savoit maint
3:89 MFOR 16008 l tour, //Comme parjur et traïtour, //Mais sa fille ne veult il m
3:135 MFOR 17404 tour, //Occirons le faulx traïtour." //Si se lievent et vont vers
4:48 MFOR 22709 , //L'ont laissié li faulx traÿtour, //Qui trop luy firent maulvaiz
entour 8
1:33 CEBA 32 22 Loyal soyez, et loing et cy entour; //Car tant vous aim qu'il m'yr
2:245 PAST 711 lis pastour //Ne repaira cy entour." //A rire s'en commença, //Co
2:266 PAST 1385 pastour, //Si n'y avoit la entour //Pastourel a lui semblable,
3:270 CBAD 60 20 cault //Vers les gens de la entour, //Mais qui me devoit detraire
2:59 MFOR 5997 , //Dieu scet se j'en vi, la entour, //A plusieurs faire maint faul
2:113 MFOR 7474 tour //Des corporaulx choses entour; //Et .IIII. diverses manieres
3:177 MFOR 18428 stour //Fostis nommé, qui la entour //Reppairoit, les en emporta
3:182 MFOR 18569 uvel, //Des contrees de tout entour //Dames plusieurs de noble ato
pastour 7
2:234 PAST 337 Prenent li joli pastour, //Et se mettent au retour. //
2:245 PAST 710 bergier; //Oncques si jolis pastour //Ne repaira cy entour." //A r
2:266 PAST 1384 ixandre //Estoit cil gentil pastour, //Si n'y avoit la entour //Pa
2:267 PAST 1427 Quant sceut qu'il n'estoit pastour, //Ains yert de royal orine;
414 CHLE 5521 ere, //Et sus les brebis le pastour, //Qui garder les doit de mal
2:194 MFOR 9337 sté. //Au roy se plaigni le pastour, //Mais le voir savoir par nul
3:177 MFOR 18427 Mais, a droit voir dire, un pastour //Fostis nommé, qui la entour
destour 5
2:137 3JUG 867 la gardoit, n'il n'y avoit destour //Ne voye aucune, //Fust en se
2:143 3JUG 1070 siez a moy le duel faire en destour, //Et vous prenez en faucon ou
2:287 PAST 2057 ntes, //Pleurant seulete en destour, //Faisoie pour son retour. //
3:270 CBAD 60 12 fault //Par maint estrange destour, //Car riens ne me puet mesfai
3:270 CBAD 60 18 n sault //Pour y parler en destour, //Non pour tant fault estre c
estour 3
2:204 MFOR 9619 t chieres //Armees, en ycel estour, //Qui de traire sçorent le to
3:110 MFOR 16651 aidis //Furent en ce derrain estour //Qu'ilz ne pouoient, par nul
3:272 MFOR 21225 sain //Se trouverent de cel estour; //Leur consule, par quelque t
tristour 6
1:33 CEBA 32 6 eil vivray, en peine et en tristour, //Et me mourray de dueil cert
1:112 VIRL 11 17 odour //Se mettent hors de tristour // Joennes et vieux; //Tous me
1:144 LAYS 2 218 yeux. //Si me tendray sanz tristour //Ne doulour; //Car voz amoure
2:143 3JUG 1069 en mettez vo cuer hors de tristour, //Laissiez a moy le duel faire
2:202 POIS 1408 x me sequeure, //Soing ne tristour; //Jolis et gay estoye en mon
106 CHLE 317 t: //Pou durable, plain de tristour, //Ou n'a seürté ne bon tour,
ostour 1
2:319 MFOR 13100 , //Mais oncques l'en ne vit ostour //Assaillir proye plus forment
oustour 1
2:143 3JUG 1071 Et vous prenez en faucon ou oustour //Ou en deduit //De chace en b
attour 1
3:85 DVAL 855 hastoit //Pour apprester son attour. //Lors son gent corps fait a
autour 7
2:137 3JUG 866 orte de murs et close d'eaue autour, //Bien la gardoit, n'il n'y av
2:34 MFOR 5225 nt, //Et de varlés grant tas autour, //Pour les servir? Et c'est le
2:101 MFOR 7105 nt //D'or et d'azur trestout autour //Et par les pillers fais a to
2:113 MFOR 7473 e //De corps et si sont tout autour //Des corporaulx choses entour
2:306 MFOR 12742 our //Lui furent ja trestout autour, //Dont durement fu esbahi
3:152 MFOR 17902 ur. //Ilz pevent bien baster autour
4:59 MFOR 23005 e. //La mer, qui l'environne autour, //Ne luy sembloit fors que le
tour 63
1:23 CEBA 22 19 it en vous, ne nul autre faulx tour; //Car toute m'a entierement a
1:33 CEBA 32 13 ain; // Et, comme en une forte tour, //Est enfermé en lui vo gent
1:33 CEBA 32 21 im; // Et ne m'oubliez par nul tour, //Loyal soyez, et loing et cy
1:112 VIRL 11 9 n atour //De mener joye a son tour, // Bois et préz tieulx //Sont
1:144 LAYS 2 212 , joieux tousjour, //Sanz mal tour, //Soyez et plein de baudour,
1:245 AUBA 33 18 age //Vous jouoit de son faulx tour. //Dieux vous en gard, qui tou
2:89 2AMA 1356 eü ne fussent. //Dont par nul tour
2:137 3JUG 864 tit conquestoit, //Car n'y ot tour //De son ami veoir, car une to
2:137 3JUG 865 ur //De son ami veoir, car une tour, //Forte de murs et close d'eau
2:143 3JUG 1068 ne puis apointier //Nul autre tour. //Si en mettez vo cuer hors de
2:185 POIS 863 Que ou païs, ou vous estes, un tour //Et sans targier //Devoit ale
2:195 POIS 1193 n gent corps, de beauté fait a tour, //Tant fut aisié qu'il n'estoi
2:195 POIS 1194 t aisié qu'il n'estoit si fort tour, //Fust en armes pour conqueste
2:202 POIS 1410 Et joennement je vivoie a tout tour, //Ne cognoissoie alors d'amour
2:202 POIS 1411 e cognoissoie alors d'amour le tour //Ne sa pointure //Qui m'a dep
2:267 PAST 1426 a gré //Ne vint a cil par nul tour //Quant sceut qu'il n'estoit p
2:291 PAST 2200 tour, //Car je ne puis par nul tour //Souffrir longuement tel pein
3:85 DVAL 856 . //Lors son gent corps fait a tour, //Bel sur tous, c'est chose v
3:172 DVAL 3199 etraiez. //Ainsi la dame de la Tour, //Qui me mist en moult dur at
3:267 CBAD 57 11 efment //Lui pleust a venir un tour //Vers moy, qui si mal m'atour
3:267 CBAD 57 16 llement //Le mander, car n'y a tour, //Bien le voy; ne sçay commen
106 CHLE 318 istour, //Ou n'a seürté ne bon tour, //Ou les plus grans ne sont a
414 CHLE 5522 , //Qui garder les doit de mal tour. //Que luxure doye fuÿr
1:48 MFOR 1242 morte! //Du secourir n'y avoit tour. //A nostre nef donna un tour
1:48 MFOR 1243 tour. //A nostre nef donna un tour //Tel que bien cuiday que soubz
1:49 MFOR 1280 Et bien cuiday qu'il n'y eust tour
1:80 MFOR 2094 tour. //Ancor fait il un autre tour, //Qui me semble mauvais a dro
1:133 MFOR 3663 spié //Cherra au perfond de la tour, //Ne du sourdre n'y aura tour
1:133 MFOR 3664 tour, //Ne du sourdre n'y aura tour. //Es prisons ma dame mené //S
2:22 MFOR 4863 t!") //Et de conqueste par tel tour //Faitte, soit ou chastel, ou
2:22 MFOR 4864 //Faitte, soit ou chastel, ou tour, //Regne, ou cité, ou grans ma
2:34 MFOR 5226 //Pour les servir? Et c'est le tour //De plusieurs, si ne sçay veo
2:59 MFOR 5998 A plusieurs faire maint faulx tour, //Dont s'en ensuivi dueil et
2:101 MFOR 7106 ur //Et par les pillers fais a tour; //Si sont la escriptes les ge
2:151 MFOR 8605 rent. //Si vous diray de celle tour //Combien elle contint de tour
2:151 MFOR 8606 tour //Combien elle contint de tour; //A peine croiroit a nul feur
2:155 MFOR 8711 Or vous ay dit de la grant tour
2:155 MFOR 8712 Qui lieues .XL. ot de tour, //Que Grant Orgueil, par sa p
2:194 MFOR 9338 //Mais le voir savoir par nul tour //Ne pot du coutel a tailler
2:204 MFOR 9620 ur, //Qui de traire sçorent le tour. //En bel arroy tant chevauche
2:318 MFOR 13082 //Par moult estrange et divers tour, //Dont Grieux furent trop aff
3:29 MFOR 14169 //Y peust la mort par quelque tour, //Mais toudis estoit son reto
3:49 MFOR 14792 //Troye, pour jouer d'un faulx tour. //Au matin, tost l'effrainte
3:78 MFOR 15657 nsi, plusieurs foiz, par maint tour, //S'entrechaçoient de l'estou
3:87 MFOR 15932 . //Achillés, qui savoit maint tour, //Droit en ce temps fu en Del
3:89 MFOR 16007 eust; //Si lui a fait desloyal tour, //Comme parjur et traïtour,
3:98 MFOR 16281 iant //Piteusement que par nul tour //Ne lait Hector pié en l'esto
3:110 MFOR 16652 //Qu'ilz ne pouoient, par nul tour, //Plus combatre jeunes et vie
3:121 MFOR 16978 , //Qui savoient d'armes maint tour; //En la bataille se porterent
3:135 MFOR 17403 //Car maintenant, par soubtil tour, //Occirons le faulx traïtour.
3:137 MFOR 17451 oir; //Si n'y saroient trouver tour, //Aussi ne scevent qui l'esto
3:150 MFOR 17831 Sourdi, pour ce que, par maint tour, //S'entrebatirent en l'estour
3:152 MFOR 17901 e //Puit estre, car n'i voient tour. //Ilz pevent bien baster auto
3:178 MFOR 18473 us. //Lors ancor forterece, ne tour //N'orent, ains, es forests d'
3:179 MFOR 18495 a la //Une cité de moult beau tour, //Et, quant vit la premiere t
3:179 MFOR 18496 r, //Et, quant vit la premiere tour //Parfaicte, dist que la seroi
3:272 MFOR 21226 r; //Leur consule, par quelque tour, //Pourchaça paix, pour garent
4:22 MFOR 21889 s //N'en pot estre par quelque tour, //Et, adont, fu prise la tour
4:22 MFOR 21890 tour, //Et, adont, fu prise la tour. //A un chevalier vient, luy p
4:48 MFOR 22710 //Qui trop luy firent maulvaiz tour. //Tost fu partout sceu la nou
4:59 MFOR 23006 //Ne luy sembloit fors que le tour //D'un petit ruisselet courant
4:79 MFOR 23609 e, //Mais a maint fait elle ce tour. //Vous, princes de la haulte
4:79 MFOR 23610 . //Vous, princes de la haulte tour, //Considerez un peu, au mains
favour 2
1:113 VIRL 11 26 erreur, //N'a autre je n'ay favour, // Car soubz les cieulx //N'a
2:219 POIS 1995 est plus grant et en ay plus favour //A sa personne; //Car plus tr
savour 2
1:119 BAEF 1 5 t atour, //Conforteresse en savour, // Dueil angoisseux secourabl
1:144 LAYS 2 223 vigour, //De vous venra la savour //Par quoy mes jours seront ti
sur 1
2:216 POIS 1870 ueffre mal et meschief pesme et sur, //Ou je n'espoir fors la mort!
rabas 1
2:144 3JUG 1090 Quitte ma part et en plourant rabas //Tous mes soulas, ne vueil aut
debas 8
1:8 CEBA 7 4 use //A mis mon cuer en mains debas. //Ne me povoyes nuire en cas
2:79 2AMA 997 //Sauve vo paix, ne je ne me debas //Qu'estre ne puist, mais je cr
3:42 EMOR 100 1 Nouveaulz argumens ne debas //Ne meus, souvent rie t'en de
3:42 EMOR 100 2 s //Ne meus, souvent rie t'en debas, //Car haïr se fait l'estr4eur
96 CHLE 158 s au bas; //Et pour neant me debas, //Puis qu'elle l'a entrepris,
462 CHLE 6331 chiere, //Tu rapporteras noz debas //Sicom les a oÿs, la bas //Au
2:255 MFOR 11213 r //Voyes et tours, par mains debas
3:251 MFOR 20622 bas; //Pou leur valu celluy debas, //Car engins Rommains firent
Jobas 1
4:64 MFOR 23173 ouru. //A ce disner, le faulx Jobas //Le buvrage, ne failli pas,
esbas 1
2:144 3JUG 1089 brief finer, car de tous les esbas //Quitte ma part et en plourant
bas 23
1:8 CEBA 7 2 , //Que tu m'as mis du hault au bas! //Ta pointure trés venimeuse
2:144 3JUG 1088 qui par Fortune //Suis mise au bas //Doint brief finer, car de tou
2:178 POIS 635 //Nous alames en devisant tout bas //Jusques au lices //De la gra
2:241 PAST 589 ere cline, //Si le saluay tout bas, //Mais cellui fist un grant p
2:264 PAST 1321 as gas, //Amer en un lieu plus bas //Qu'en si hault n'en si grant
2:279 PAST 1817 parlant //En aloient entr'eulx bas, //Car hault n'oserent ilz pas
3:33 EMOR 39 3 //Paume et dez font souvent au bas //Mettre maint, je n'en doubte
96 CHLE 157 eur, //Tant que du tout suis au bas; //Et pour neant me debas, //P
210 CHLE 2077 //Par degrez plus hauls et plus bas, //En signe qu'ilz n'estoient
462 CHLE 6332 oz debas //Sicom les a oÿs, la bas //Au monde aux grans princes f
1:93 MFOR 2485 et //Dame Esperance et hault et bas, //Les emprenans n'oublie pas,
1:102 MFOR 2747 ure; //Et la est le mur si tres bas //Et l'edifice si au bas //Qu'
1:102 MFOR 2748 tres bas //Et l'edifice si au bas //Qu'a trop grant peine se sou
1:110 MFOR 3004 s, //Si tolent la veue aux plus bas
1:135 MFOR 3716 //Mais ne fait pas bon au plus bas //De la tour, ne tout au parfo
2:6 MFOR 4353 //De leurs gens, assis hault et bas //En plusieurs degrez, ne sçay
2:207 MFOR 9723 n muee! //Or a Fortune bien au bas //Mis Cirus, qu'elle ot en main
2:256 MFOR 11214 Tant que du tout ayt mis au bas //Aussi bien les bons que les
3:91 MFOR 16040 Dist Achillés lors, non pas bas, //A Hector que "moult grant d
3:101 MFOR 16368 //Qui vouloit Troyens mettre au bas, //Par leur tollir un tout seul
3:129 MFOR 17201 u'ilz ne l'ont plus, si sont au bas. //La roÿne ne se taist pas //
3:216 MFOR 19587 ce; //Et tant furent Rommain au bas //Que deffendre ne peussent pa
3:251 MFOR 20621 Les desconfit et mist au bas; //Pou leur valu celluy debas,
Calcas 1
3:119 MFOR 16934 D'eulx en aler, mais, lors, Calcas //D'avoir victoire les asseure
avocas 5
2:85 2AMA 1205 //A eu pour lui Amours pour avocas, //Il n'a garde d'estre flati a
2:214 POIS 1811 s, //Ne qui m'avoit esté tel avocas //Ne si contraire. //Car ne cu
386 CHLE 5058 cas, //Soient lays ou clercs avocas. //Et que scïence plus louable
456 CHLE 6229 fublez //Tel qu'il affiert a avocas. //Raison et son conseil le ca
466 CHLE 6375 Esleus juges et avocas //De ce fait monstrasse le cas
advocas 4
2:41 ROSE 383 us cas //Et o lui ait pour advocas //Courtoisie qui si l'enseingn
2:148 3JUG 1223 dist: "Certes ne vous fault advocas //Pour raconter //Vostre raiso
2:58 MFOR 5974 le cas, //A procureurs, ou advocas, //Ou commissaires, ou sergent
3:38 MFOR 14466 cas, //Mais Amours est ton advocas, //A present, qui ne veult sou
cas 32
1:8 CEBA 7 5 debas. //Ne me povoyes nuire en cas //Ou tu me fusses plus crueuse
1:8 CEBA 7 18 , //Trop m'as fait jus flatir a cas //Par ta grant malice envieuse
1:56 CEBA 55 3 gs //Car en voyage avient maint cas, //Dont li sejourners est beso
2:41 ROSE 382 re, //Et juste et loyal en tous cas //Et o lui ait pour advocas //
2:85 2AMA 1204 es eureux est cil //Qui en tel cas //A eu pour lui Amours pour av
2:85 2AMA 1206 //Il n'a garde d'estre flati a cas; //Joyeux est cil, ne doit pas
2:85 2AMA 1207 eux est cil, ne doit pas parler cas //Ne enroué; //Bien l'a gari l
2:148 3JUG 1220 qui l'appelle //Faulz pour ce cas." //Mais la dame qui ot le parl
2:148 3JUG 1221 //Mais la dame qui ot le parler cas //Pour le grief plour, ou elle
2:148 3JUG 1222 le grief plour, ou elle chut a cas, //Lui dist: "Certes ne vous fa
2:214 POIS 1808 strangié estoie //Et pour quel cas //Elle m'avoit ainsi flati a c
2:214 POIS 1809 as //Elle m'avoit ainsi flati a cas //Et de mon bien si estrangié e
2:214 POIS 1810 Et de mon bien si estrangié et cas, //Ne qui m'avoit esté tel avo
170 CHLE 1389 t //Du bon mot qui vault en tel cas, //Car quant j'estoie en un for
252 CHLE 2818 cas, //Mais en brief paroles le cas //Leur fu bien et bel recité
346 CHLE 4374 pas. //Ainsi fu fait. Si fu le cas //Tel que la bataille gaignere
386 CHLE 5057 t //Par sens que par quelconque cas, //Soient lays ou clercs avoca
456 CHLE 6230 cas. //Raison et son conseil le cas //Aviserent en tous endrois;
466 CHLE 6376 ocas //De ce fait monstrasse le cas. //Si lui promis que le feroye
1:49 MFOR 1276 //Pareil, ne semblable, en nul cas, //Et, d'ainsi le veoir a cas
1:49 MFOR 1277 cas, //Et, d'ainsi le veoir a cas //Perir en mer, ne fu merveill
1:51 MFOR 1334 //Contre une roche moult grant cas; //Je m'esveillay et fu le cas
1:51 MFOR 1335 cas; //Je m'esveillay et fu le cas //Tel qu'incontinent et sanz d
1:135 MFOR 3715 nsle. //Si ne charroit pas si a cas, //Mais ne fait pas bon au plus
2:58 MFOR 5973 apprendre //D'adverse partie le cas, //A procureurs, ou advocas,
2:62 MFOR 6071 Ou en la foy, en aucuns cas), //Et leur argus foibles et c
2:62 MFOR 6072 as), //Et leur argus foibles et cas //Plus plains de tres nices ra
3:38 MFOR 14465 tié //Eusse de son fait, en nul cas, //Mais Amours est ton advocas
3:119 MFOR 16933 esleus //Furent, consideré le cas, //D'eulx en aler, mais, lors,
3:175 MFOR 18352 Fu, si comme on nous dist le cas, //Et, a cil Prochas les histo
29 DARC 62 notable, //Consideré le present cas! //Si soit aux deceüz valable,
29 DARC 64 alable, //Que Fortune a flati à cas! //Et notez comment esbahir //
Eneas 1
3:153 MFOR 17912 t creas? //Entre Anthenor et Eneas, //Anchises et Pollidamas, //Q
creas 1
3:153 MFOR 17911 Vray Dieu! Pourquoy tel gent creas? //Entre Anthenor et Eneas, //
gas 1
2:264 PAST 1320 Et mieulx vauldroit, n'est pas gas, //Amer en un lieu plus bas //
Prochas 1
3:174 MFOR 18351 voir) //Jusqu'a un qui nomé Prochas
Pasanias 1
4:34 MFOR 22259 erre //S'enfuyent; le roy Pasanias, //Qui fuïr les voit vains et
Athalas 1
174 CHLE 1456 las, //La grant montaigne d'Athalas //Nous passames en Ethioppe,
halas 1
1:131 LAYS 1 152 ui mesdit de tes laz! //Dire halas! //Vain et las! //Comme las,
alas 1
3:22 ORNS 39 156 Pour nous tirer d'Enfer ou tu alas. PATER NOSTER
helas 3
1:8 CEBA 7 21 a tas. //Que ne vengoyes tu, helas! //Autrement t'yre mal piteuse
1:41 CEBA 40 4 oult souvent me convient dire helas! // Et voirement dit l'en voir
3:127 MFOR 17142 las. //La l'occist Achillés. Helas! //Ce fu dommages et grant per
follas 1
1:131 LAYS 1 157 t'y", //S'ainsi l'as //Se follas //Ne meslas
Nicholas 1
4:32 MFOR 22188 at et las //Alixandre roy Nicholas, //Ou durement s'esvertüa; //N
solas 7
1:8 CEBA 7 23 iteuse, //Que de moy oster le solas
1:9 CEBA 7 27 iteuse, //Que de moy oster le solas, //Qui ma vie tenoit joyeuse
2:126 3JUG 504 l'autre, ne choisir //Aultre solas //Ne voulsissent qu'estre ensem
2:190 POIS 1041 ment puet cuer avoir moins de solas //Que le doulent mien, douloure
2:230 PAST 222 las, //Les veissiez par grant solas //Eulx seoir sus l'erbe drue,
3:2 ORND 3 34 es, //Curés et prestres, leur solas //Soit en bien faire et jamais
2:261 MFOR 11377 sjours //Y estoient nouveaulx solas. //Si n'en peüst on estre las!
plas 2
1:139 MFOR 3839 //Crois, ensenciers, custodes, plas //D'or et d'argent, ymages pla
1:139 MFOR 3840 las //D'or et d'argent, ymages plas //Ou enlevez d'orfaverie, //Ou
parlas 1
3:22 ORNS 39 154 our les sainttes paroles que parlas //Pendant en croix, jusqu'a mor
meslas 1
1:131 LAYS 1 158 insi l'as //Se follas //Ne meslas
soulas 11
1:8 CEBA 7 7 ueuse, //Que de moy oster le soulas, //Qui ma vie tenoit joyeuse.
1:8 CEBA 7 15 neuse, //Que de moy oster le soulas, //Qui ma vie tenoit joyeuse.
1:41 CEBA 40 10 Par moy donner assés de tes soulas; //Mais quant tu l'as fermement
1:131 LAYS 1 146 //Perverty, //De ton doulz soulas //Hors sorty, //Converti //En
2:56 2AMA 228 ensif je le veoie //Et sanz soulas, //Par maintes fois li oÿ dire,
2:83 2AMA 1148 vray amant renvie //A tous soulas? //Et il y pert; car ja si fort
2:139 3JUG 922 ans vous veoir, mon gracieux soulas, //Belle, bonne, qui me tient e
2:210 POIS 1668 Autre soulas //Qu'elle veoir, dont oncques n
3:98 DVAL 1315 ier. //Mais sachiez qu'en ce soulas //Ou je fus, Amours son las //
1:40 MFOR 980 rrie, //A joye, a plaisir, a soulas, //Sanz q'un seul jour mon cuer
2:32 MFOR 5171 at; //Mais ilz dient que par soulas //Ainsy boivent; ou soient las
las 40
1:8 CEBA 7 12 reuse; //Alors ne craignoie tes las, //Grever ne me pouoit plein p
1:41 CEBA 40 2 //De moy lier en tes perilleux las, //Ou mon cuer est si durement
1:41 CEBA 40 20 joye avoir, et s'il est d'amer las // Trop me convendra douloir;
1:56 CEBA 55 17 //Par telz sejours souvent sont las //Les cuers d'amer, et par telz
1:131 LAYS 1 153 laz! //Dire halas! //Vain et las! //Comme las, //Lui fais sanz
1:131 LAYS 1 154 halas! //Vain et las! //Comme las, //Lui fais sanz dire "gar t'y
1:201 JEUX 54 2 ." //"Oncques vray amant ne fut las //De bien amer pour escondit,
2:16 DAMO 495 Et aucuns sont qui jadis en mes las //Furent tenus, mais il sont d'
2:16 DAMO 496 rent tenus, mais il sont d'amer las //Ou par vieillece ou deffaulte
2:56 2AMA 229 Par maintes fois li oÿ dire, hé las! //Bassetement, n'estre ne pouo
2:56 2AMA 230 Bassetement, n'estre ne pouoit las //De souspirer comme homme qui
2:83 2AMA 1149 Et il y pert; car ja si fort le las //N'estraint l'amant que il pui
2:83 2AMA 1150 aint l'amant que il puist estre las //D'ycelle amour, combien qu'il
2:83 2AMA 1151 le amour, combien qu'il die: hé las! //Tant lui agrée //La pensée
2:126 3JUG 505 issent qu'estre ensemble, et ja las //Ilz n'en fussent, car tous de
2:126 3JUG 506 ussent, car tous deux d'un seul las //Furent lié, plaisant, sans di
2:126 3JUG 507 nt lié, plaisant, sans dire, hé las! //Et ainsi furent //Par moult
2:139 3JUG 920 e je recueil //Vous plaise, hé las! //Et que fera mon doloureux cu
2:139 3JUG 921 Et que fera mon doloureux cuer las //Sans vous veoir, mon gracieux
2:139 3JUG 923 lle, bonne, qui me tient en ses las! //Or mettez peine //Que vous
2:190 POIS 1040 soy comme ravie //Et dist: "Hé las! //Comment puet cuer avoir moin
2:190 POIS 1042 le doulent mien, douloureux et las
2:210 POIS 1669 elle veoir, dont oncques ne fus las; //Mais ce veoir plus estraigno
2:210 POIS 1670 is ce veoir plus estraignoit le las //De mon desir, dont souvent di
2:210 POIS 1671 on desir, dont souvent dire: hé las! //En regraittant //Me conveno
2:230 PAST 221 ? //Puis, quant de dancier sont las, //Les veissiez par grant sola
2:290 PAST 2163 aigny; //De baisier, disant: hé las! //Doulcement, n'estions pas l
2:290 PAST 2164 as! //Doulcement, n'estions pas las, //Car lasser ne nous peussion
3:2 ORND 3 35 //Soit en bien faire et jamais las //Ne soient, et qu'ou ciel les
3:98 DVAL 1316 soulas //Ou je fus, Amours son las //Plus qu'oncques mais estraig
3:107 DVAL 1609 ssoit, //Si que pale, maigre et las //Estoie et souvent, hé las!
3:107 DVAL 1610 et las //Estoie et souvent, hé las! //Disoie par desconfort
96 CHLE 161 pris. //Pris est il en si dur las //Que l'estrainte le fait las.
96 CHLE 162 las //Que l'estrainte le fait las. //Si ay cause de douloir, //T
174 CHLE 1455 t sans que mon corps fust point las, //La grant montaigne d'Athala
1:40 MFOR 981 nz q'un seul jour mon cuer fust las //D'y estre, ains me fu le temp
2:32 MFOR 5172 ulas //Ainsy boivent; ou soient las //Ou non de boire, il leur faut
2:261 MFOR 11378 solas. //Si n'en peüst on estre las! //La roÿne fu d'autre part,
3:127 MFOR 17141 tollu; //Si fu navrez a pié et las. //La l'occist Achillés. Helas
4:32 MFOR 22187 t; //En l'estour vainqui mat et las //Alixandre roy Nicholas, //Ou
Pollidamas 2
3:88 MFOR 15969 ataille, //Roy Mennon et Pollidamas, //Qui par Grec oncques ne fu
3:153 MFOR 17913 et Eneas, //Anchises et Pollidamas, //Qui desconfit virent et mas
Damas 3
1:56 CEBA 55 9 ge. //Pluseurs en Chipre ou a Damas, //Ou demeurent trois ans ou m
1:67 MFOR 1693 (Mieulx lui vaulsist estre a Damas //Ou en Ynde au corps saint Th
4:38 MFOR 22389 ent. //Ceulx de Damecte et de Damas //Conquist, et rendy vains et
Thomas 2
1:56 CEBA 55 11 S'en vont, ou au corps saint Thomas //En Ynde, ou ilz ont mains be
1:67 MFOR 1694 //Ou en Ynde au corps saint Thomas!) //Ja n'en eschappast vif ata
mas 3
3:88 MFOR 15970 s, //Qui par Grec oncques ne fu mas, //Eneas et Deïphebus, //Qui l
3:153 MFOR 17914 amas, //Qui desconfit virent et mas //Le roy Priant, qui si grant
4:38 MFOR 22390 s //Conquist, et rendy vains et mas. //Sur assegia, par mer et ter
repas 5
2:65 2AMA 546 esdisans, cui Dieux doint mau repas, //Qui font gaitier Jalousie au
2:79 2AMA 999 trouvez ceulz qui ont si mal repas //Par trop amer." //Adonc cell
2:144 3JUG 1091 us mes soulas, ne vueil autre repas //Ne autre joye." //Ainsi la d
2:151 3JUG 1342 a grant doulour et le mauvais repas //Que la lasse ot, qui auques a
2:178 POIS 633 //Et de dormir oz ja fait mon repas. //Si esveillay les autres, et
compas 6
2:172 POIS 440 ltres neccessaires //Tous a compas //Y sont assis, car en ce lieu
2:194 POIS 1165 ne petiz trop, mais faiz par compas //Selon le corps, droiz, longs,
2:252 PAST 936 nt, //Qu'a ton vueil a droit compas //Aimeras, n'y fauldras pas.
1:23 MFOR 480 s, //Ne sont pas faites d'un compas, //Trop sont dessemblans leurs
2:119 MFOR 7633 outilz //De mesures et maint compas, //Et tant y firent, pas a pas
2:259 MFOR 11319 yent, //Qui y sont assis par compas. //Certes! On ne me croiroit p
trespas 9
2:65 2AMA 547 ui font gaitier Jalousie au trespas //Et mettre barres //Es doulz
2:151 3JUG 1343 la lasse ot, qui auques au trespas //Et mise en biere //En fu pou
2:194 POIS 1167 ien mesurez et pour saillir trespas //A la barriere. //Sa charneur
3:23 ORNS 45 178 Mon esperit en tes mains au trespas //De la mort, si com feis payan
1:142 MFOR 3923 ers leur seigneur, c'est un trespas //Qu'ennemis ne passeront pas,
1:144 MFOR 3978 s //Et maint penible et dur trespas. //Caribdis y est la perilleus
2:193 MFOR 9282 //Ains le fist mettre en un trespas //En la forest, a la froidure,
2:306 MFOR 12736 tit pas. //Ja fu venu a un trespas //Destroit decoste la montaign
2:307 MFOR 12753 igne. //Si garde si bien le trespas //Que nul n'ose passer le pas
pas 97
1:8 CEBA 7 10 //Ce me sembloit qu'il n'estoit pas //Ou monde plus beneüreuse; //
1:8 CEBA 7 13 as, //Grever ne me pouoit plein pas //Ta trés fausse envie haïneus
1:9 CEBA 7 25 //Trés doulz Princes, ne fu ce pas //Cruaulté male et despiteuse,
1:56 CEBA 55 1 Qui bien aime n'oublie pas //Son bon ami pour estre loing
1:56 CEBA 55 19 //Sont oubliez ceulz qui maint pas //Font par le monde en divers
2:65 2AMA 544 nt qu'il soit, //Ne s'en taist pas; //Si reveille moult tost, plus
2:65 2AMA 545 eveille moult tost, plus que le pas, //Les mesdisans, cui Dieux doi
2:79 2AMA 996 is et vo complaint //Ne le dis pas, //Sauve vo paix, ne je ne me
2:79 2AMA 998 e puist, mais je croy qu'a lent pas //Sont trouvez ceulz qui ont si
2:151 3JUG 1340 ur, a qui il tint //Ne sçay je pas; //Mais il n'est nul qui vous d
2:151 3JUG 1341 n'est nul qui vous deist en nul pas //La grant doulour et le mauvai
2:172 POIS 441 sont assis, car en ce lieu n'a pas //Petit convent mais plus grant
2:172 POIS 442 ent mais plus grant qu'au Hault Pas. //Ainsi partout nous trassames
2:172 POIS 443 si partout nous trassames maint pas //t par grans cours //Larges,
2:178 POIS 632 manda; endormie //Ne fus lors pas //Et de dormir oz ja fait mon
2:178 POIS 634 Si esveillay les autres, et le pas //Nous alames en devisant tout
2:194 POIS 1164 furent enterinées: //Ne furent pas //Grans ne petiz trop, mais fai
2:194 POIS 1166 corps, droiz, longs, pour faire pas //Bien mesurez et pour saillir
2:240 PAST 543 prise. //Vers moy adreçant leur pas //Tous ensemble isnel le pas
2:240 PAST 544 r pas //Tous ensemble isnel le pas //Distrent a joyeuse chiere:
2:241 PAST 590 as, //Mais cellui fist un grant pas //Et tost relever me vint, //U
2:252 PAST 937 compas //Aimeras, n'y fauldras pas. //Cuides tu faire a ta guise
2:263 PAST 1286 nnisse, //Car s'amour n'aras tu pas; //Et ne te fie en ce pas //N'
2:263 PAST 1287 s tu pas; //Et ne te fie en ce pas //N'en son regard doulz et sim
2:279 PAST 1818 bas, //Car hault n'oserent ilz pas, //Et comme amans envieux //Di
3:23 ORNS 45 180 De noz pechiez a ton pere en ce pas. PATER NOSTER
3:33 EMOR 39 4 //Mettre maint, je n'en doubte pas
3:36 EMOR 58 1 Bienfait d'autrui ne celes pas //Mais du mal te tais en tout
3:36 EMOR 58 2 s //Mais du mal te tais en tout pas, //Ne te vantes de tes bienfai
128 CHLE 707 re, //Affin qu'el ne me nuisist pas //A marcher de plus leger pas.
128 CHLE 708 pas //A marcher de plus leger pas. //Si n'oz je aler a pié appri
170 CHLE 1390 //Car quant j'estoie en un fort pas //Ou a passer je fusse rude,
180 CHLE 1563 s. //La dedens n'entrerons nous pas, //Car un angel se tient au pa
180 CHLE 1564 pas, //Car un angel se tient au pas. //Si nous en couvient traire e
208 CHLE 2035 vois, //Car ci dessus n'iras tu pas; //Il ne te loit passer un pas
208 CHLE 2036 pas; //Il ne te loit passer un pas //Oultre ce ciel; tant que tu
210 CHLE 2078 s, //En signe qu'ilz n'estoient pas //Tous d'une digneté pareille.
346 CHLE 4373 cher, //La victoire ne peussent pas. //Ainsi fu fait. Si fu le cas
1:12 MFOR 147 fait //Homme suis, je ne ment pas
1:12 MFOR 148 Assez le demonstrent mes pas, //Et, si fus je femme jadis,
1:22 MFOR 443 r; //De ce leur ressemble en ce pas, //Car je desir ce que n'ay pa
1:22 MFOR 444 pas, //Car je desir ce que n'ay pas, //C'est le tresor que grant s
1:23 MFOR 479 , //Mais ne s'entre ressemblent pas, //Ne sont pas faites d'un com
1:24 MFOR 517 amere, //Au besoing ne m'oublia pas, //Ains acouru plus que le pas
1:24 MFOR 518 pas, //Ains acouru plus que le pas //Moy visiter, et si vid bien
1:35 MFOR 844 re, //Vers lui ne mettroient le pas, //Mais, que je ne vous mente
1:35 MFOR 845 s, //Mais, que je ne vous mente pas, //Bien oÿ dire que d'Espaigne
1:50 MFOR 1312 sbahye; //Mais ainsi ne demoura pas, //Par terre ay fait depuis mai
1:50 MFOR 1313 Par terre ay fait depuis maint pas; //A brief parler, tant fu mon
1:92 MFOR 2445 t, //Et par elle on n'i fauldra pas, //Ce qu'on veult lui plaist en
1:92 MFOR 2446 qu'on veult lui plaist en tous pas. //Dame Esperance est nommee,
1:93 MFOR 2486 bas, //Les emprenans n'oublie pas, //Si donne bon cuer aux hardi
1:110 MFOR 3003 es //Illec, pour les povres non pas, //Si tolent la veue aux plus
1:142 MFOR 3924 espas //Qu'ennemis ne passeront pas, //Car c'est mur trop fort a p
1:144 MFOR 3977 rane, //Ou il a maint perilleux pas //Et maint penible et dur tres
2:5 MFOR 4323 it. //Se le saint Esprit sus ce pas //Les assist, ce ne sçay je pa
2:5 MFOR 4324 pas //Les assist, ce ne sçay je pas; //Le chemin, par ou ilz monte
2:6 MFOR 4354 //En plusieurs degrez, ne sçay pas //Qu'onques veisse plus faulses
2:33 MFOR 5211 re! //De leurs atours ne dis je pas, //Car on peut trouver, en main
2:33 MFOR 5212 //Car on peut trouver, en mains pas //Des Escriptures, que raison
2:54 MFOR 5859 . //Et des bons, je n'en doubte pas, //En est maint et sage en tout
2:54 MFOR 5860 //En est maint et sage en tout pas. //Et, qui de tel fait bien s'
2:64 MFOR 6133 mis. //Tieulx gens ne repute je pas //Estre clercs, mais, a mains d
2:64 MFOR 6134 Estre clercs, mais, a mains de pas //Que je n'iroye ou quart d'une
2:119 MFOR 7634 mpas, //Et tant y firent, pas a pas, //Les sages et les enseignez
2:193 MFOR 9281 //Le prevost, mais ne l'occist pas, //Ains le fist mettre en un t
2:207 MFOR 9724 Mis Cirus, qu'elle ot en mains pas //Sauvé et garenti la vie! //O
2:259 MFOR 11320 as. //Certes! On ne me croiroit pas, //Se de ce lieu, les grans ri
2:306 MFOR 12735 , //Qui s'en vait tout le petit pas. //Ja fu venu a un trespas //D
2:307 MFOR 12754 espas //Que nul n'ose passer le pas //Contre lui, pour les coups qu
3:23 MFOR 14015 porte." //Le messagier ne tarda pas; //A Herculés isnel le pas //P
3:23 MFOR 14016 rda pas; //A Herculés isnel le pas //Presenta le don de par celle
3:76 MFOR 15575 s //De vaillance, mais nel croy pas, //Car les histoires en tout p
3:76 MFOR 15576 as, //Car les histoires en tout pas //Loent Hector en tous endrois
3:83 MFOR 15805 adon, //Et Hector ne reffailli pas, //Du destrier l'abat et le pa
3:83 MFOR 15806 pas, //Du destrier l'abat et le pas //Avance et le cheval vait pre
3:90 MFOR 16039 //Car son semblent ne lui ment pas
3:101 MFOR 16367 seure, //Mais Meseür ne le volt pas, //Qui vouloit Troyens mettre a
3:105 MFOR 16501 voit son point, (n'en voulsist pas //C^m^. mars d'or!) lors le pa
3:105 MFOR 16502 pas //C^m^. mars d'or!) lors le pas //Avance; quant le voit baissi
3:122 MFOR 16999 ir, //Et si fist, il n'y failli pas. //Sur eulx s'embat plus que le
3:122 MFOR 17000 //Sur eulx s'embat plus que le pas; //Son sejour vent trop chiere
3:129 MFOR 17202 au bas. //La roÿne ne se taist pas //Du traïteur tres faulx parju
3:137 MFOR 17465 re, //Autrement ne l'auront ilz pas!" //Les messages isnel le pas
3:137 MFOR 17466 pas!" //Les messages isnel le pas //S'en tournent et comptent le
3:181 MFOR 18539 ffence; //Mais Romulus n'oublia pas //Son serment, ains isnel le p
3:181 MFOR 18540 as //Son serment, ains isnel le pas //Son frere Remus fist mourir,
3:192 MFOR 18875 nt //Aux fais des Bretons en ce pas //Et aux lignees, ne sçay pas;
3:192 MFOR 18876 pas //Et aux lignees, ne sçay pas; //Hommes du pretoire y esleur
3:216 MFOR 19588 bas //Que deffendre ne peussent pas //La cité, se Hanibal lors //Y
4:14 MFOR 21647 , //De grant force, mais n'y fu pas //Adont, ains ot laissié le pa
4:14 MFOR 21648 pas //Adont, ains ot laissié le pas //A garder a .II. chevaliers
4:19 MFOR 21805 s, //Mais qu'il ne le destruise pas; //Et le consule isnel le pas
4:19 MFOR 21806 pas; //Et le consule isnel le pas //Le relieve et prent la couro
4:46 MFOR 22631 mmage!" //Alixandres ne le crut pas, //La lectre monstra sus ce pa
4:46 MFOR 22632 pas, //La lectre monstra sus ce pas //Au medecin, mais ains ot heu
4:64 MFOR 23174 Jobas //Le buvrage, ne failli pas, //Luy donna; si tost qu'avalé
baras 1
2:169 POIS 318 en ordenés, mais ce n'est que baras, //Car ilz sont durs et emplis
aras 2
3:264 CBAD 53 25 remort //De ce qu'il dist: "Tu aras //Pour moy maint dolent recort
158 CHLE 1189 elitable, //Et toute ta vie en aras //Joye aprés, quant veü l'aras
rebras 2
2:226 PAST 108 re bras //Porter dedens mon rebras, //Et eulz garir de la rongne
3:260 CBAD 50 11 tre navré sans conte et sans rebras //Dessus l'estrain couchié a co
bras 2
2:226 PAST 107 nelé //La hors, l'aignel entre bras //Porter dedens mon rebras, //
3:260 CBAD 50 14 ulce dame, et vous tenir entre bras! //Mais froit et chault aray ai
rendras 1
3:260 CBAD 50 4 //Ouïr souvent dire: "Tu te rendras, //En combatant ou la vie perd
vendras 1
3:260 CBAD 50 23 n ont de coups; dire: "Tu y vendras," //Est trop biau jeu, mais pet
perdras 1
3:260 CBAD 50 5 s, //En combatant ou la vie perdras", //M'en garderont, et le herno
mefferas 1
3:38 MFOR 14480 Se me deçoips, tu mefferas //Si grandement que la vengenc
feras 1
3:38 MFOR 14479 e voye. //Or regardes que tu feras
jugeras 1
3:30 EMOR 17 3 ustice, //Gardes comment tu jugeras, //Car devant le grant juge yr
blasmeras 1
2:262 PAST 1273 'aimeras, //Dont encor te blasmeras. //Mais, s'il les autres surmo
debriseras 1
2:27 MFOR 5007 marge, //Aussi: "Tu les debriseras //Et comme vaisseaulx briseras
briseras 1
2:27 MFOR 5008 eras //Et comme vaisseaulx briseras." //Et que princes ne fussent
passeras 1
31 DARC 139 tice, //Et trestous autres passeras, //Mais qu'orgueil ton fait ne
seras 3
2:209 MFOR 9779 Boire te feray, ou seras //Saoulé, car tu sanc buras,
3:38 MFOR 14471 Qu'a tousjours mais tout mien seras, //Ne ja autre n'espouseras,
31 DARC 137 nce! //Et j'ay espoir que bon seras, //Droiturier et amant justice
materas 1
2:169 POIS 316 Mais materas //Qui sont couvers de biaulx ta
enfanteras 1
2:137 MFOR 8187 hoir! //Et, tu, femme, enfanteras
porteras 1
2:137 MFOR 8188 Ta porteüre et porteras //A grant doulour, et entechié
gras 2
3:260 CBAD 50 2 Ou garde n'ay de devenir trop gras, //Car pou mengier, dur giste e
2:63 MFOR 6113 Quant ces seigneurs la aise et gras //Sont plains de vins et d'ypo
yras 2
3:30 EMOR 17 4 as, //Car devant le grant juge yras
188 CHLE 1690 verras, //Car en nouvel paÿs yras." //Adont pour monter ou celes
Anaxagoras 1
148 CHLE 1032 et tu verras //Ou ja fu Anaxagoras; //Empidocles, Eraclitus //Mai
herras 1
3:148 DVAL 2761 verras, //Je ne sçay se m'en herras, //Mais de tout autre plaisir
verras 7
3:148 DVAL 2760 ule fie //Jamais puis ne me verras, //Je ne sçay se m'en herras,
3:263 CBAD 53 9 s mort, //Jamais plus ne me verras!" //Lors navré trop fierement,
3:263 CBAD 53 18 u fort, //Jamais plus ne me verras!" //Effroiée tellement //Qu'il
3:264 CBAD 53 27 recort; //Jamais plus ne me verras." //En ce songe ay trop mon so
3:264 CBAD 53 31 depport, //Jamais plus ne me verras
148 CHLE 1031 Haulces les yeulx et tu verras //Ou ja fu Anaxagoras; //Empid
188 CHLE 1689 orce //Les belles choses que verras, //Car en nouvel paÿs yras."
morras 1
3:31 EMOR 28 4 ras; //Souviengne toy que tu morras
bourras 1
2:169 POIS 319 ilz sont durs et emplis de bourras, //Et la vestues //Gisent de n
pourras 2
3:31 EMOR 28 3 ens //Et leur aide quant tu pourras; //Souviengne toy que tu morra
3:263 CBAD 53 7 ort //Tout le mieulx que tu pourras, //Regarde moy, je suis mort,
fatras 2
3:260 CBAD 50 20 Aucunes gens la m'appellent fatras //Qui près du feu devisent, mai
3:264 CBAD 53 29 //Quoy que on les tiengne a fatras: //A Dieu joye et tout depport
entras 1
3:12 15JO 2 12 e donna lors qu'en sa maison entras. AVE MARIA
encontras 1
3:12 15JO 2 10 e tu eus quant ta cousine encontras //Helizabeth, qui salu en la v
contras 1
2:71 MFOR 6349 //Vendre a terme par faulx contras. //Je y vy peleterie et draps,
buras 1
2:209 MFOR 9780 seras //Saoulé, car tu sanc buras, //Qui onques n'en fus saoulé;
brisas 1
3:24 ORNS 49 193 O trés saintte deïté! qui brisas //Enfer avec l'ame Jhesus, quan
puisas 1
2:296 EUST 27 resor //Que ou giron Science puisas, //Lequel bien estendu puis as
galatas 1
1:107 MFOR 2916 a grant tas, //Galeries et galatas //Y a moult bien barbakanees.
portas 1
3:12 15JO 4 17 Digne Vierge, qui le Sauveur portas, //Pour ycelle grant joye, sec
estas 10
2:299 EUST 143 s //Puet estre en honneurs ou estas? //Apperçois tu nulz telz es t
252 CHLE 2800 tas //Et gens de trestous les estas. //Mais d'une chose m'esbahi,
1:78 MFOR 2035 sses //Et de gens de trestous estas; //Tous arrivent la a grant ta
1:100 MFOR 2683 iches //D'offices et de grans estas. //De tieulx gens en y a a tas
1:137 MFOR 3759 recé, //Car la a gens de tous estas: //Chevaliers et nobles a tas,
2:42 MFOR 5493 nt. //De gent de court de bas estas //Je vi, en cellui lieu, maint
2:66 MFOR 6187 t, //Ceulx la vis je en grans estas, //Mais merveiller y vi grant
2:80 MFOR 6619 , //Pourquoy, quant de divers estas, //Parlay, que ne nommay ou ta
2:91 MFOR 6937 r //A grans honneurs et grans estas, //Qui n'ont pas de vertus gran
4:79 MFOR 23623 Quant il dit "qu'en tous les estas //Il y a de perilz grans tas:
tas 17
1:8 CEBA 7 20 e //Par qui me viennent maulx a tas. //Que ne vengoyes tu, helas!
2:299 EUST 144 as? //Apperçois tu nulz telz es tas //Des mondains? croy que si sen
252 CHLE 2799 //Marchans, marchandes a grans tas //Et gens de trestous les esta
1:35 MFOR 831 s: //Empereurs, roys, princes a tas //Y a et de menues gens //Infi
1:78 MFOR 2036 tas; //Tous arrivent la a grant tas, //La viennent tuit Eür querir
1:100 MFOR 2684 stas. //De tieulx gens en y a a tas, //Qui en povreté sont entrez
1:107 MFOR 2915 . //Tours et tournelles a grant tas, //Galeries et galatas //Y a m
1:137 MFOR 3760 estas: //Chevaliers et nobles a tas, //Clercs et bourgois de toutes
2:42 MFOR 5494 //Je vi, en cellui lieu, maint tas, //Faisans de grans extorcions
2:66 MFOR 6188 s, //Mais merveiller y vi grant tas //De gent comment ce avenoit
2:80 MFOR 6620 tas, //Parlay, que ne nommay ou tas //Les meurs femenins et les vi
2:91 MFOR 6938 //Qui n'ont pas de vertus grans tas
3:49 MFOR 14807 beurent //Es terres, y fuyent a tas. //Si fierent a tire et a tas,
3:49 MFOR 14808 tas. //Si fierent a tire et a tas, //A tieulx armeures, qu'ilz a
3:266 MFOR 21043 ent, //Sus le pont se fichent a tas //Plus tost qu'en haste, et fu
3:266 MFOR 21044 Plus tost qu'en haste, et fu le tas //Tel que le pont soubz eulx r
4:79 MFOR 23624 estas //Il y a de perilz grans tas: //En terre, en mer, en solitu
retrouvas 1
3:13 15JO 8 34 our la joye que eus quant retrouvas //Ton chier enfant que avoyes
trouvas 1
3:13 15JO 8 36 //Et au Temple, Dame, tu le trouvas. AVE MARIA
as 2
2:296 EUST 28 isas, //Lequel bien estendu puis as. //Mon femenin scens ne despri
3:24 ORNS 49 195 s tiens, l'esperit qu'en moy mis as //Tires a toy quant ystra de mo
Grecs 2
3:26 MFOR 14109 //D'entre les Troyens et les Grecs
3:112 MFOR 16689 nt //Que pou y gaignerent les Grecs, //Et pou y firent de leurs gr
rancs 1
2:13 MFOR 4572 //Pour eulx depposer de leurs rancs; //Et ce scet elle trop bien f
rencs 3
3:89 DVAL 1001 stoient //A effort par divers rencs //Sus grans destriers aufferen
132 CHLE 775 er, //Si y sont assis de tous rencs. //Et ces flourettes odorans
2:77 MFOR 6534 //Premiers estoient de leurs rencs, //Ou temps du bon aage doré,
loncs 2
3:34 MFOR 14329 //Pierres; si ot les cheveulx loncs, //Sorez, pendens jusqu'au tal
3:144 MFOR 17661 //La tresse des crins sors et loncs //Paroit, batant jusqu'aulx ta
parcs 1
4:45 MFOR 22582 Villes, citez, retraiz et parcs //Avoit prises, et tout fondoi
clercs 1
2:61 MFOR 6064 ais trop me desplaisoit que "clercs" //Fussent nommez gens sanz sc
porcs 1
1:226 AUBA 17 2 sse //Fist chevaliers devenir porcs; //Mais Ulixes par sa sagece
ducs 11
2:5 DAMO 119 ans cours de noz seigneurs les ducs, //Ou chieux le roy, ou ailleur
270 CHLE 3110 sendus //Est d'empereurs et de ducs; //Në il n'a pas soubz le soul
296 CHLE 3551 Eneas, qui fu uns grans ducs //Des royaulx Troyens dessendu
2:178 MFOR 8828 Fussent roys ou princes ou ducs; //Ala sur eulx atout grant ge
2:214 MFOR 9946 us. //Adont estoit maistres et ducs //Et chief de sa chevalerie //
2:249 MFOR 11029 e, //Car Themesthoclés, qui fu ducs //D'Athenes, ne fu esperdus,
2:260 MFOR 11350 . //Roys, princes et contes et ducs //Et chevaliers bons et appers
3:68 MFOR 15351 ous les roys, les princes, des ducs, //Comme dolent et espardus,
3:210 MFOR 19401 ; //Et, par ce couvent, a leur ducs //Furent les prisonniers rendu
4:10 MFOR 21525 Et s'en foÿ ycelluy ducs, //Qui a pou fu mors et perdus
4:75 MFOR 23502 s //Vy roy Richart, et aulcuns ducs
boucs 1
2:196 MFOR 9379 //Moutons, brebis, chevres et boucs, //L'avoient esleü sur tous //
monds 1
2:208 MFOR 9756 lus grant cry n'ot en tous li monds! //Adont s'assemblerent les ro
acords 1
2:138 3JUG 889 pot veoir, dont moult divers acords //Font en son cuer desir et les
records 2
2:138 3JUG 890 nt en son cuer desir et les records //Des doulz soulas, dont lui so
2:141 3JUG 1002 Me recommand a vous et aux records //Doulz amoureux que vous arez
nuds 4
1:105 MFOR 2831 Ne gens, soient vestus ou nuds. //Par la oncques n'i entra nu
2:69 MFOR 6304 enus //Seroit, de richece tous nuds
2:248 MFOR 10987 remie //Demi armez, les autres nuds, //Et les autres se sont tenus
2:298 MFOR 12496 us. //Ains se leva, n'iert mie nuds, //Ains de ses armes fu couver
bobes 1
2:175 POIS 531 ches, nettes, sanz ordures ne bobes, //Et cuevrechiefs //Blans com
descobes 1
3:31 EMOR 27 4 //Tiens toy net et nul ne descobes
gobes 1
2:175 POIS 530 Tout ne soient ne mignotes ne gobes, //Blanches, nettes, sanz ordur
lobes 1
2:175 POIS 529 ns fins draps, ce ne sont mie lobes, //Tout ne soient ne mignotes n
robes 2
2:175 POIS 528 bon conroy, //Mais bien ont robes //De bons fins draps, ce ne son
3:31 EMOR 27 3 ans toy grever pour mettre en robes, //Tiens toy net et nul ne des
Proverbes 1
408 CHLE 5425 ee." //Salemon dit en ses Proverbes //Ou sont contenus mains beaulx
verbes 1
408 CHLE 5426 u sont contenus mains beaulx verbes: //"Se sappïence en ton cuer e
tourbes 1
2:205 MFOR 9661 es a, qui sur eulx, a grans tourbes, //Vint, et les occist a yeulx
ourbes 1
2:205 MFOR 9662 Vint, et les occist a yeulx ourbes, //Si qu'il n'en remaint oncque
pourchaces 1
2:69 MFOR 6291 p grant doulour pour moy pourchaces, //Quant les mouches ramplies
chaces 1
2:69 MFOR 6292 //Quant les mouches ramplies chaces //De mon sanc, car tost revend
menaces 1
4:22 MFOR 21878 aces //Puist encor oÿr telz menaces //De ses enfens, com j'oz de l
Pharnaces 1
4:22 MFOR 21877 Je vous pri que mon filz Pharnaces //Puist encor oÿr telz menaces
graces 3
2:194 POIS 1152 , c'est la mine //De toutes graces. //Ventre ot petit, basset, et
1:25 MFOR 549 Mais de ses biens et de ses graces
1:26 MFOR 550 La doy louer et rendre graces, //Car c'est tout de sa courto
largeces 1
1:86 CEBA 86 19 D'amours, qu'a trop grans largeces //Mettoient corps et avoir, //
richeces 4
1:86 CEBA 86 12 //Pour amours leurs grans richeces //Mettoient en nonchaloir, //S
176 CHLE 1485 oir, //La pierrerie et les richeces, //Les estrangetez, les noblec
2:261 MFOR 11382 ces; //Et la furent toutes richeces. //Un jour de celle feste avin
4:47 MFOR 22651 //Prist, et avec moult de richeces. //La roÿne et maintes duchece
ducheces 2
2:261 MFOR 11381 t a part, //O roÿnes et o ducheces; //Et la furent toutes richece
4:47 MFOR 22652 ces. //La roÿne et maintes ducheces //Furent la prises, dont grant
nobleces 5
1:86 CEBA 86 11 Les haulz dieux pleins de nobleces; //Pour amours leurs grans ric
176 CHLE 1486 es, //Les estrangetez, les nobleces //Qui y sont, non pas a miller
210 CHLE 2084 es, //Reverens et de grans nobleces. //Mais il ot moult grant diff
2:101 MFOR 7098 Les paremens et les nobleces //En .C. ans ne deviseroie, //
2:259 MFOR 11322 s //Toutes comptoye et les nobleces! //Pour ce vous di tout en un
pareces 1
210 CHLE 2098 es, //Tres diligens et sans pareces, //Des intelligences haultaine
adreces 1
2:289 PAST 2110 resses, //Voyans les belles adreces //De sa grant chevalerie, //L'
fortereces 1
3:58 MFOR 15064 es, //Ou moult ot nobles fortereces //De marbre fin tres reluisans
fortreces 1
2:216 MFOR 10001 //De leurs citez et leur fortreces //Tuit y venoient a grans pres
maistreces 2
3:97 DVAL 1262 , //Et toutes trés grans maistreces //Estoient, gentes et belles.
3:141 MFOR 17577 , //Qui de traire furent maistreces. //Panthasellee aux blondes tr
treces 3
2:6 DAMO 162 ayent ilz blondes ou brunes treces. //Dieux, quelz parleurs! Dieux
3:97 DVAL 1261 Chappeaulx d'or dessus leurs treces, //Et toutes trés grans maistr
3:141 MFOR 17578 . //Panthasellee aux blondes treces, //Ou il n'avoit riens a redir
hauteces 1
1:86 CEBA 86 9 //Non obstant leurs grans hauteces, //Et a estre amez queroient
edefices 1
1:107 MFOR 2905 s: //Palays royaulx, grans edefices, //Ou les gens de divers offic
Benefices 4
442 CHLE 5995 ubtilz //En son livre Des Benefices //Ou des imperiaulx offices: //
1:137 MFOR 3774 fices //Et autres qui ont benefices, //Dont ilz se vivent largemen
2:61 MFOR 6052 fices, //Deservens divers benefices; //Et, en moy tournant de tous
2:184 MFOR 9016 es //Que de Dieu tous les benefices //Avoient du tout oubliez, //T
sacrefices 2
2:227 MFOR 10325 ris. //Mercis rendent et sacrefices //A Dieu par mains divers offi
4:37 MFOR 22333 ndre //Ala au temple, ou sacrefices //Fist grans, et solempnelz of
ediffices 1
3:190 MFOR 18803 ut, //Si y fist de beaulx ediffices; //Les filz Aucus, par leurs m
offices 10
2:169 POIS 330 t la en droit les dames des offices //A ceulz de hors parlent pour
2:178 POIS 638 et biaulx pour les gens des offices //Qui sont au lieu neccessaire
3:80 DVAL 707 doie. //Adonc ceulz de telz offices //Ont le vin et les espices //
432 CHLE 5813 de. //Et Tulle ou livre Des Offices //Recorde aussi ces mos propic
1:107 MFOR 2906 es, //Ou les gens de divers offices //Sont logiez, selon leur degr
1:137 MFOR 3773 iers, //Officiers de toutes offices //Et autres qui ont benefices,
2:61 MFOR 6051 En maintes cours, en mains offices, //Deservens divers benefices;
2:227 MFOR 10326 s //A Dieu par mains divers offices; //Et la dame fist le chief pr
3:156 MFOR 18004 Mais les prestres, qui les offices //Faisoient, oncques tel pouoi
4:37 MFOR 22334 //Fist grans, et solempnelz offices. //Pour ce qu'Alixandre d'un a
edifices 2
2:178 POIS 637 la grant court de hors, ou edifices //A grans et biaulx pour les ge
1:110 MFOR 3001 , //Car les grans et haulx edifices, //Que Richece a fais tous pro
malices 3
2:72 MFOR 6390 ces, //Et avis de tous lais malices." //Mais, quoyqu'elle soit dif
2:184 MFOR 9015 rudis //Et avuglez en leurs malices //Que de Dieu tous les benefic
3:190 MFOR 18804 //Les filz Aucus, par leurs malices, //Le murdrirent a la parfin,
delices 1
396 CHLE 5227 nsee, //C'est le paradis de delices, //Ou toutes choses sont propi
treillices 1
2:169 POIS 328 y a le parlouer //Ou a treillices //De fer doubles a fenestres c
complices 1
2:169 POIS 331 de hors parlent pour les complices //Et neccessaires //Qu'il leur
coulices 1
2:169 POIS 329 De fer doubles a fenestres coulices, //Et la en droit les dames des
lices 1
2:178 POIS 636 visant tout bas //Jusques au lices //De la grant court de hors, ou
nyces 8
2:7 DAMO 185 Et supposé qu'il en y ait de nyces //Ou remplies de pluseurs diver
2:25 DAMO 768 , s'il est des femmes aucunes nyces, //Cest' Epistre leur puist est
332 CHLE 4158 Des parens, soient sage ou nices, //Si ne font mie a imposer //
406 CHLE 5407 Je hé les hommes qui sont nices, //Les oeuvres vaines et les v
2:36 MFOR 5292 //Qui meismes sont repris es nices? //Tieulx gens on devroit mettr
2:54 MFOR 5857 ient //Rapport de felonnie ou nices //Introduisans en plusieurs vi
2:81 MFOR 6622 D'aucunes femmes en meurs nices; //Mais pour ce ne l'ay fait, s
2:232 MFOR 10481 , //Qui bien cuiderent, comme nices, //Que ce fust li freres Cambi
propices 7
2:6 DAMO 174 qui tant les oeuvres sont propices //A corps d'omme souefvement n
2:178 POIS 639 ont au lieu neccessaire et propices. //De la nous vismes //Au parl
170 CHLE 1402 ices //Et de toutes choses propices. //En Arabe vi le phenix, //Le
396 CHLE 5228 s, //Ou toutes choses sont propices. //C'est celle qui l'auctorité
432 CHLE 5814 es //Recorde aussi ces mos propices: //"Comme il soit ainsi, ce dis
1:110 MFOR 3002 //Que Richece a fais tous propices //Illec, pour les povres non p
2:231 MFOR 10457 r, //Mais n'yere pas encor propices." //Une fille ot le roy Cambis
espices 1
3:80 DVAL 708 offices //Ont le vin et les espices //Aportez; si voult la belle
novices 2
1:146 MFOR 4050 es; //Moult peu y a de gent novices, //Ains s'estudient a savoir
2:25 MFOR 4946 s //Fussent hors du lieu et novices //Fussent tuit de certains mef
services 2
2:6 DAMO 173 tant lui a fait et fait de services, //Et de qui tant les oeuvres s
262 CHLE 2986 //Vous faites moult pou de services //Au bas monde, a ce que je vo
vices 12
2:7 DAMO 186 u remplies de pluseurs divers vices, //Sanz foy n'amour ne nulle l
2:25 DAMO 767 r les vertus si enchacent les vices. //Et, s'il est des femmes aucu
262 CHLE 2985 Et courir en trestous les vices? //Vous faites moult pou de se
332 CHLE 4157 //Dit: que les vertus ne les vices
406 CHLE 5408 , //Les oeuvres vaines et les vices, //Toutes sentences inutiles,
1:146 MFOR 4049 De trestous maulx et de tous vices; //Moult peu y a de gent novic
2:25 MFOR 4945 t pleust or a Dieu qu'aulcuns vices //Fussent hors du lieu et novi
2:36 MFOR 5291 s, //Mais habandonnez es lais vices, //Qui meismes sont repris es
2:54 MFOR 5858 s //Introduisans en plusieurs vices. //Et des bons, je n'en doubte
2:72 MFOR 6389 Est de tous maulx et de tous vices, //Et avis de tous lais malice
2:80 MFOR 6621 s //Les meurs femenins et les vices
2:233 MFOR 10525 //Tranchiee, par ses mauvais vices, //Si ne fu pas frere Cambissé
dances 1
2:53 2AMA 133 ces amans a chascun tour des dances, //Muer coulour, faire maintes
contraliances 1
382 CHLE 4990 ances //Malgré toutes contraliances - //Les histoires sont toutes
aliances 2
382 CHLE 4989 mis, //Et faites de grans aliances //Malgré toutes contraliances
2:123 MFOR 7755 que, //Qui cause plusieurs aliances. // Ci dit de Ethique. .XII. La
semblances 1
2:53 2AMA 134 r coulour, faire maintes semblances, //Moult en prisast les doulces
dueillances 1
3:199 MFOR 19062 , //Guerres, famines et dueillances
lances 1
2:178 MFOR 8847 euses //Orent pour espees et lances, //Mais ilz avoient cognoiscen
ordenances 6
2:53 2AMA 135 t en prisast les doulces ordenances. //Et puis après //Les menestr
2:273 PAST 1601 ces, //Les trés plaisans ordenances //Amoureuses; tout n'aroye //J
196 CHLE 1836 nces //Et leurs diverses ordenances. //Et les natures de chacune
2:50 MFOR 5740 nces, //Par cautilleuses ordenances
2:304 MFOR 12681 ons //Cestui, contre les ordenances, //Regner oultre les couvenanc
3:17 MFOR 13840 . //Lors, a moult belles ordenances
contenances 2
2:53 2AMA 132 maniere rassise, //Les contenances //De ces amans a chascun tour d
2:273 PAST 1600 s, //Les doulz ris, les contenances, //Les trés plaisans ordenance
couvenances 2
2:304 MFOR 12682 es, //Regner oultre les couvenances." //Ja en voulsissent delivre
3:17 MFOR 13839 te, //Pour creanter les couvenances. //Lors, a moult belles ordena
ordonnances 1
2:71 MFOR 6356 //En moult d'estranges ordonnances //Dampnables et contre raison;
differances 1
2:77 MFOR 6539 Qui a trouvé ces differances
obeissances 1
254 CHLE 2836 nces" //Contraintes aux obeissances //Des haulx regars celestiaulx
accointances 1
1:100 MFOR 2688 es. //On prise pou les accointances //De tel gent, ce n'est que me
muances 1
216 CHLE 2205 ve //Fu l'ordonnance et les muances //De ces estranges influences.
chevances 1
2:71 MFOR 6355 ent, //Contras usuraires, chevances, //En moult d'estranges ordonn
cognoiscences 1
2:178 MFOR 8848 s, //Mais ilz avoient cognoiscences //Tres dont sur eulx, pour app
sciences 3
2:112 MFOR 7451 en //Et instruit en toutes sciences. //Pour ce, toutes experiences
2:123 MFOR 7756 . .XII. La premiere de ces sciences //Est Ethique, qui nous repren
2:133 MFOR 8061 //En plusieurs branches et sciences, //Par moult diverses apparenc
experiences 1
2:112 MFOR 7452 nces. //Pour ce, toutes experiences //Autres soient mises arriere;
pestillences 1
3:199 MFOR 19061 //Qui orent plusieurs pestillences, //Guerres, famines et dueilla
finences 1
2:50 MFOR 5739 ge, //Qui treuve si faites finences, //Par cautilleuses ordenances
apparences 2
2:78 MFOR 6540 De ces reluisans apparences //De non nobles et gentilz hom
2:133 MFOR 8062 es, //Par moult diverses apparences, //Et, a brief parler, d'elle
potences 1
1:100 MFOR 2687 z. //La y vont plusieurs a potences. //On prise pou les accointanc
influences 3
196 CHLE 1835 //Leurs forces et leurs influences //Et leurs diverses ordenances
216 CHLE 2206 ances //De ces estranges influences. //Si n'oz pas la esté grammen
254 CHLE 2835 : //"O vous |.iiii., les Influences" //Contraintes aux obeissances
princes 3
272 CHLE 3155 roit bien sourdre entre les princes, //Qui sont de diverses provin
1:132 MFOR 3633 , non obstant que plusieurs princes
4:75 MFOR 23499 pluseurs roys, sur pluseurs princes, //En maintes diverses provinc
provinces 3
272 CHLE 3156 s, //Qui sont de diverses provinces, //De veoir mendres que eulx r
1:132 MFOR 3634 Qui regnent en maintes provinces, //Aient en ces lieux esté nez
4:75 MFOR 23500 es, //En maintes diverses provinces. //De leur lignee descendus //
RESPONCES 1
1:122 BAEF 4 0 BALADE A VERS A RESPONCES //"Amours, escoute ma complain
Crocés 1
2:201 MFOR 9527 passa //En Lide sur le roy Crocés, //Qu'il tant mena, par lonc p
procès 5
2:15 DAMO 462 i raconter vouldroit tout le procès //De la dame, trop trouveroit a
2:300 EUST 155 oy feRoye //de ce plus long procès? //Car certain es qu'a la proc
328 CHLE 4097 e, //Faire present vous telz procés, //De ses grans vanitez l'excé
2:201 MFOR 9528 //Qu'il tant mena, par lonc procés, //Que par engin et par batail
2:254 MFOR 11162 rsés, //Que Fortune, par dur procés, //Volt du tout destruire et d
princepces 1
1:86 CEBA 86 22 r. //Pour ce, princes et princepces //Doivent amer et savoir //D'a
Exercés 1
2:249 MFOR 11035 r, //A grant foison, contre Exercés
Circés 1
1:42 MFOR 1045 lixés //Fist arriver au port Circés //Jadis, lorsqu'il aloit par m
escorces 1
2:232 PAST 288 forces, //Ou arrachent les escorces //Des arbres vieulx et mossus;
forces 1
2:232 PAST 287 ent //A faire aucuns jeux de forces, //Ou arrachent les escorces
sources 2
1:145 MFOR 4027 //Et les naiscences et les sources, //Dont toutes rivieres sont s
1:145 MFOR 4028 //Dont toutes rivieres sont sources. //Toutes eaues vont la tourna
richesces 2
2:100 MFOR 7097 Mais l'avoir et les grans richesces
2:259 MFOR 11321 Se de ce lieu, les grans richesces //Toutes comptoye et les noble
duchesces 1
1:131 MFOR 3592 sses, //Empereris, nobles duchesces //Et grans roÿnes couronnees,
adresces 1
1:86 CEBA 86 24 voir //D'amours toutes les adresces, //Se les fables dient voir
excés 2
2:32 MFOR 5179 Romme //Jadis, et que si fais excés //Apprenoit le sage Ulixés //A
2:250 MFOR 11036 Qui le gardent de faire excés; //Mais la roÿne Nido vint, //
fades 2
1:92 MFOR 2462 des, //A qui les viandes sont fades, //Leur promet le bien tost ga
1:99 MFOR 2674 , //A grant foison, a couleur fades, //Des avugles et des contrais
BALADES 3
1:1 CEBA 1 0 CI COMMENCENT CENT BALADES //Aucunes gens me prient que je
1:100 CEBA 100 25 s mon nom. //EXPLICIT CENT BALADES
1:271 EABA 1 0 ENCORE AULTRES BALADES //Mon doulx amy du quel je tie
malades 2
1:92 MFOR 2461 orter; //Nez reconforte les malades, //A qui les viandes sont fade
1:99 MFOR 2673 llez, //De tieulx y a et de malades, //A grant foison, a couleur f
Cleomadès 2
2:95 2AMA 1544 droit honeur acquerre. //Cleomadès //Fu il vaillant pour Amours? E
2:184 POIS 825 , //Car voiagier plus que Cleomadès, //Vray fin amant comme Palame
Emiradès 2
2:298 EUST 89 nfondus //L'orgueil du roy Emiradès, //Com mon scens voit et mire
2:44 MFOR 5531 Qui au fier roy Emiradés //De Babiloine, qui adez //Ne
adès 12
2:95 2AMA 1545 Fu il vaillant pour Amours? Et adès //Armes suivoit aussi Palamedè
2:184 POIS 824 ant s'oultre les mons //Estes adès, //Car voiagier plus que Cleom
2:298 EUST 90 , //Com mon scens voit et mire adès, //Par Philometor, le vaillant
2:301 EUST 189 omme unes //Acoustumances qui adès //Continuent, ainsi a des //Me
2:230 MFOR 10439 leement //Que nul ne le savoit adés
2:233 MFOR 10528 edés. //Si savoit tout le voir adés, //Comment cil sanz oreille es
2:247 MFOR 10946 //Et, pour ce, fit tous ceulx adés //Retraire ensus, sanz plus pl
3:94 MFOR 16137 t offrir //A elle se voldrent adés, //S'en efforce Dÿomedés. //Ce
3:96 MFOR 16222 omedés. //Du demourant me tais adés, //Pour cause de briefté, mais
3:129 MFOR 17216 Palamedés, //(Paris le retüa adés //D'une fleche, qu'il lui lanç
3:146 MFOR 17709 his //Quel secours aux Troyens adés //Est venu, et Dÿomedés, //Qui
4:9 MFOR 21502 //Qui croisçoit en poissance; adés //En Grece estoit son connesta
Hermiedés 2
2:231 MFOR 10440 Fors seulement Hermiedés, //Qui de la chose se taisoit;
2:233 MFOR 10527 issés, //Ainçois fu frere Hermiedés. //Si savoit tout le voir adés
Leoniedés 1
2:247 MFOR 10945 ecroire //Li Grec, ce vid Leoniedés, //Et, pour ce, fit tous ceulx
Palamedès 3
2:95 2AMA 1546 dès //Armes suivoit aussi Palamedès; //Vous souvient il des proeces
2:184 POIS 826 s, //Vray fin amant comme Palamedès, //Fustes nommé, et bien leur s
3:129 MFOR 17215 le bus, //Que lui lança Palamedés, //(Paris le retüa adés //D'un
Dÿomedés 3
3:94 MFOR 16138 rent adés, //S'en efforce Dÿomedés. //Cellui est ja d'Amours feru
3:96 MFOR 16221 ois ce yere //Achillés et Dÿomedés. //Du demourant me tais adés,
3:146 MFOR 17710 oyens adés //Est venu, et Dÿomedés, //Qui moult estoit de grant p
aÿdes 1
282 CHLE 3324 bsides, //Taillis, gabeles në aÿdes //Pour soustenir diverses char
Granidés 1
2:236 MFOR 10599 confis //Dessus le flun de Granidés //Du grant Alixandre, et qui d
subsides 1
282 CHLE 3323 //Ne lui fauldroit mettre subsides, //Taillis, gabeles në aÿdes
deffendes 1
3:2 ORND 3 33 laz //De l'anemi tu les deffendes, //Curés et prestres, leur sol
rendes 1
3:2 ORND 3 36 Ne soient, et qu'ou ciel les rendes. AVE MARIA
tendes 1
184 CHLE 1634 //Affin qu'a hault monter tu tendes: //Saches que quant si hault p
parfondes 1
2:180 MFOR 8884 quanqu'ilz attaignoient, parfondes //Playes faisoient et mortelle
fondes 1
2:179 MFOR 8883 De karreaulx, de trait ou de fondes
mondes 1
2:61 MFOR 6041 ot plusieurs, et c'est droit mondes, //En qui a peu de choses mund
mundes 1
2:61 MFOR 6042 es, //En qui a peu de choses mundes. //Les aucuns je vi diligens
gardes 1
3:6 ORND 12 141 çois //De mal et de peril tu gardes //Et d'anemis, se l'aperçois,
perdes 1
3:6 ORND 12 144 ois //Que tes loyaulx amis y perdes. AVE MARIA
acordés 1
2:228 PAST 173 joly ton //Des instrumens acordés. //La veissiez bergiers hordez
accordes 1
3:21 ORNS 34 135 os clou en la croix, Sire, accordes //Si m'ame a toy que ne puisse
cordes 1
3:21 ORNS 34 133 es saints piez qui detirez a cordes //Et estendus furent pour atac
bourdes 6
2:6 DAMO 155 nseignes de confermer leurs bourdes. //La sont dites maintes parole
1:8 MFOR 47 a fois. //Si ne pense dire bourdes //A qui, sans oreilles sourdes
1:150 MFOR 4175 nt lieux et tout pour leurs bourdes; //Mais souvent a oreilles sou
2:7 MFOR 4385 . //Et qui vouldra assez de bourdes, //Faulx contras, baras, fraude
2:25 MFOR 4953 //Fors de trouver baras et bourdes //Frauduleuses, laides et lour
2:32 MFOR 5160 Qui pourroit dire: "ce sont bourdes" //Et maint veoir s'i arreer
lourdes 4
2:6 DAMO 156 sont dites maintes paroles lourdes; //Et qui dire ne les veult mie
2:7 MFOR 4386 ulx contras, baras, fraudes lourdes, //Sanz verité nulle, trouver,
2:25 MFOR 4954 s //Frauduleuses, laides et lourdes, //Par sermens affermer de fai
2:32 MFOR 5159 ins //De condicions forment lourdes; //Qui pourroit dire: "ce sont
sourdes 2
1:8 MFOR 48 rdes //A qui, sans oreilles sourdes, //Sçara, a son droit, entendr
1:150 MFOR 4176 ; //Mais souvent a oreilles sourdes //Est escouté le voir disant,
des 6
2:95 2AMA 1547 Vous souvient il des proeces et des //Grans vaillantises //Qu'on d
2:184 POIS 827 stes nommé, et bien leur sovint des //Beaulz vacellages //Que avez
2:301 EUST 190 qui adès //Continuent, ainsi a des //Meschiefs eüz de ma partie
2:236 MFOR 10600 és //Du grant Alixandre, et qui des //Serviteurs propres, qu'il av
4:18 MFOR 21771 De moult noble et poissant host des //Rommains, sus roy Mitridatés
4:20 MFOR 21831 mesnie //Se tourne; si a prises des //Citez au roy Metridatés. //L
souldees 2
174 CHLE 1474 ees //Qui rendroient dures souldees //A ceulx qui yroient celle pa
316 CHLE 3907 r //Bien lui feïst que ses souldees //Ne pourroient estre montees
bandées 1
2:239 PAST 520 oye brodées //Et a devises bandées, //L'une d'or, l'autre d'argen
mandees 1
248 CHLE 2749 soient //Citees et a court mandees. //Car ne pevent estre amendee
amendees 1
248 CHLE 2750 ees. //Car ne pevent estre amendees //Les deffaultes qui sont au m
brodées 1
2:239 PAST 519 avenans, //D'or et de soye brodées //Et a devises bandées, //L'un
gardees 1
174 CHLE 1473 Car de serpens sont fort gardees //Qui rendroient dures souldee
retardees 1
3:184 MFOR 18638 ees. //Si ne se sont plus retardees; //Un jour, que as grans osts j
accordees 1
3:184 MFOR 18637 es //Voulentiers s'i sont accordees. //Si ne se sont plus retardee
estoffees 1
2:243 MFOR 10827 ieres //Y ot, toutes bien estoffees, //Armees et bien atifees. //Q
atifees 1
2:243 MFOR 10828 estoffees, //Armees et bien atifees. //Que vous en feroye lonc ren
hachees 1
2:323 MFOR 13206 ees, //Adont commencent les hachees //De leur douleurs; la ot crie
atachees 1
192 CHLE 1747 Tu n'as pas esles atachees; //Si n'ayes doubte que tu che
despechees 1
198 CHLE 1872 chees //Et par ces voyes despechees. //D'oriant jusque en occidant
sechees 1
1:103 MFOR 2794 ees, //Les levres palles et sechees, //Les yeulx troubles et trave
fichees 2
198 CHLE 1871 t, //Qui toutes sont en lui fichees //Et par ces voyes despechees.
3:43 MFOR 14625 tes //Leur a ens es gueules fichees, //Qui tantost ensemble attach
chevauchees 1
1:103 MFOR 2793 L'une sur l'autre chevauchees, //Les levres palles et sechee
chees 1
192 CHLE 1748 es; //Si n'ayes doubte que tu chees. //Ne presomcion ne te meine
deffaciées 1
3:179 DVAL 3281 couvertes //De larmes et deffaciées //Les lettres et despeciées,
despeciées 1
3:179 DVAL 3282 faciées //Les lettres et despeciées, //Certes on me raporta //Que
appeticiees 1
2:11 MFOR 4505 nourries, //Des aucunes appeticiees, //Des autres en estat laissee
dommagiees 1
3:11 MFOR 13646 //De ceulx, qui les ont dommagiees." //Une fille avoit Marpasie,
vengiees 1
3:11 MFOR 13645 , //Dient que "bien seront vengiees //De ceulx, qui les ont dommag
attachiees 1
3:43 MFOR 14626 , //Qui tantost ensemble attachiees //Les machouëres leur a si //Q
approchiees 1
2:323 MFOR 13205 ." //Quant elles furent approchiees, //Adont commencent les hachee
publiees 1
2:184 MFOR 9038 tipliees //Et par le monde publiees; //Le monde mist tout en desro
deliées 2
2:231 PAST 249 li val //Des haultes voix deliées //De ces pastorelles liées, //
1:138 MFOR 3819 ymages, //Nappes et toiles deliees, //Et de grosses pour les meis
esveilliées 1
1:214 AUBA 6 28 et vaillans, or soient esveilliées //Voz grans bontez, ou vesves s
multipliees 1
2:184 MFOR 9037 ença //Ont moult esté multipliees //Et par le monde publiees; //
liées 1
2:231 PAST 250 deliées //De ces pastorelles liées, //Chantans a joyeuse chiere.
noyees 1
366 CHLE 4739 amer, //En disant: "Or soiez noyees, //Faulces richeces desvoyees,
desvoyees 1
366 CHLE 4740 oyees, //Faulces richeces desvoyees, //Affin que noyer ne faciés
galees 1
2:243 MFOR 10820 lees, //Barges coursables et galees, //Tant qu'il en ot si grant f
avalees 1
1:91 MFOR 2422 es, //Larges rains, hanches avalees, //Et par les flans large et bi
alées 2
2:179 POIS 655 Si sont de nous les nouvelles alées //Devers ma dame //Qui l'entre
178 CHLE 1513 Si fumes ja si loings alees //Par contrees grandes et lees
assemblées 2
2:6 DAMO 163 parleurs! Dieux, quelles assemblées //Ou les honneurs des dames son
2:218 MFOR 10063 e. //Adont ont fait leur assemblees //Et moult bien garni les entr
emblées 1
2:6 DAMO 164 les honneurs des dames sont emblées! //Et quel proffit vient d'ains
affublees 2
1:37 MFOR 885 njouellees //Et joliement affublees; //Trompes, menestriers et naq
1:54 MFOR 1441 ees //Les pierres puis et affublees //De la pouldre, qui par dueil
troublees 1
1:54 MFOR 1440 Mais souvent furent moult troublees //Les pierres puis et affublee
celees 2
1:61 MFOR 1509 dire, //Ne doivent pas estre celees: //.IIII. faces grandes et lee
1:146 MFOR 4047 lles //Et de grans trahisons celees //Et de tres orribles meslees,
hallées 1
2:179 POIS 653 //Si ne furent ne noires ne hallées, //Mais comme lis blanches et
rebellees 1
4:75 MFOR 23487 res, //Me semble, se sont rebellees, //Dont maintes gens sont adou
desmamellees 1
3:10 MFOR 13607 re. //Pour ce qu'ainsi desmamellees //Furent ces dames appellees
appellees 3
248 CHLE 2735 mblent //Ou toutes Vertus appellees //Furent, qui forment adolees
3:10 MFOR 13608 ellees //Furent ces dames appellees //Amasones, qui ce veult dire
3:15 MFOR 13761 Ypolite, //Ainsi estoient appellees, //Qui de ce furent adoulees.
potellées 1
2:179 POIS 654 ais comme lis blanches et potellées. //Si sont de nous les nouvelle
enjouellees 1
1:37 MFOR 884 nsez, //Moult noblement enjouellees //Et joliement affublees; //Tr
eschevellees 1
3:184 MFOR 18647 z, //Viennent en champ eschevellees; //Lors, en plourant comme ado
baillées 1
1:214 AUBA 6 20 en France, la ou leur sont baillées //Esperences vaines, conseil de
maillées 1
1:213 AUBA 6 13 s officiers n'aroient deux maillées //De bon respons; des poissans
entaillees 1
1:107 MFOR 2910 es, //De marbre fin bien entaillees; //Beaulx fenestrages, grans et
taillées 1
1:214 AUBA 6 29 ans bontez, ou vesves sont taillées // D'avoir mains maulz de cuer
appareillées 1
1:214 AUBA 6 22 oies d'Enfer leur sont appareillées, //S'elles veulent croire voies
desconseillées 1
1:213 AUBA 6 5 Seulent fouïr et les desconseillées, // Mais or n'i ont plus amist
conseillées 1
1:213 AUBA 6 11 les prelaz ne sont bien conseillées, //Ne les juges ne les gardent
traveillées 1
1:213 AUBA 6 14 n respons; des poissans traveillées // Sont en maint cas, n'a la m
despoillées 1
1:213 AUBA 6 2 vesves, de leurs biens despoillées, //Puis qu'en France qui sieult
voillées 1
2:179 POIS 652 ult simple atour //Furent voillées; //Si ne furent ne noires ne h
entortillees 1
1:107 MFOR 2909 gré, //Tournelles, vis entortillees, //De marbre fin bien entaille
exillées 1
1:213 AUBA 6 4 //De leur salut, et ou les exillées //Seulent fouïr et les descons
acollées 1
2:230 PAST 232 et lées, //Après doulces acollées //Les gitter en la fontaine //
saoullees 1
2:69 MFOR 6296 lees, //Et de mon sanc ja saoullees." - //"Ainsi (dist il) est de c
broullées 1
1:214 AUBA 6 23 lles veulent croire voies broullées // Et faulz consaulx, ou apoin
adolees 1
248 CHLE 2736 llees //Furent, qui forment adolees //Estoient du meschief dont Te
meslees 1
1:146 MFOR 4048 elees //Et de tres orribles meslees, //De trestous maulx et de tous
adoulees 3
3:15 MFOR 13762 ellees, //Qui de ce furent adoulees. //Seurs de Sinoppe la roÿne
3:184 MFOR 18648 //Lors, en plourant comme adoulees, //Se fichent des osts ou mill
4:75 MFOR 23488 , //Dont maintes gens sont adoulees. //Jusques cy n'en sçay plus qu
lées 7
2:230 PAST 231 aitis //Par lesches grandes et lées, //Après doulces acollées //Le
178 CHLE 1514 lees //Par contrees grandes et lees //Et par destrois espouentable
1:61 MFOR 1510 ees: //.IIII. faces grandes et lees //A li chasteaulx, mais, la pr
1:91 MFOR 2421 ge, //Belles espaules grans et lees, //Larges rains, hanches avale
1:129 MFOR 3543 r, //De grans sales haultes et lees //Et plus de chambres et d'ale
2:69 MFOR 6295 ront //Que cestes ycy grans et lees, //Et de mon sanc ja saoullees
2:243 MFOR 10819 //Si fist bastir nefs grans et lees, //Barges coursables et galees
diffamées 3
1:257 AUBA 43 19 onneur de vous, et de qui diffamées //Estes souvent sans cause, et
2:18 DAMO 555 Et ainsi sont les femmes diffamées //De pluseurs gens et a grant t
3:172 DVAL 3189 onneur de vous, et de qui diffamées //Estes souvent sans cause, et
clamees 1
212 CHLE 2110 s //Ces gens cy? Elles sont clamees //"Influences" et "Destinees",
amées 8
1:257 AUBA 43 9 vous vault cuidier bien estre amées //D'ommes pluseurs, de recepvoi
2:17 DAMO 514 fais yceulz: de tel gent sont amées. //Si ne remaint en eulz plume
2:29 ROSE 10 enommées //Et aux damoiselles amées, //A toutes femmes honnorables
3:172 DVAL 3179 vauldroit cuidier bien estre amées //De pluseurs gens pour avoir t
132 CHLE 778 , //Në il n'est belles fleurs amees, //Roses, violettes ne lis //N
376 CHLE 4896 s, //Qui des sains furent pou amees. //Jhesucrist petit les ama,
396 CHLE 5211 ccion //Sur toutes les choses amees //Qui doivent estre renommees;
1:29 MFOR 651 , //Qui de tous doivent estre amees, //Car peu en ay, je le sçay b
semées 3
1:257 AUBA 43 11 De mauvais loz, par parolles semées //En divers lieux, qu'il eust e
132 CHLE 777 s //Par les chemins sont dru semees, //Në il n'est belles fleurs a
1:29 MFOR 665 s, //Qui ne sont pas partout semees, //Combien qu'aye dit toutevoy
rimées 1
2:46 ROSE 577 Que mieulx ne peust, non pas rimées //Ne furent, mais en belle pro
semmées 1
3:172 DVAL 3181 Com deshonneur par paroles semmées //En divers lieux, qu'il eust e
maurenommées 2
2:17 DAMO 513 e pou d'onneur, males, maurenommées, //Je fais yceulz: de tel gent
376 CHLE 4895 espire //Richeces, les maurenommees, //Qui des sains furent pou am
renommées 7
1:257 AUBA 43 1 ames d'onneur, gardez voz renommées, //Pour Dieu mercis eschevez le
2:29 ROSE 9 'espart: //A toutes dames renommées //Et aux damoiselles amées, //
3:171 DVAL 3171 ames d'onneur, gardez vos renommées, //Pour Dieu mercis! eschivez l
396 CHLE 5212 amees //Qui doivent estre renommees; //La quelle plus est espandue
2:107 MFOR 7291 ndrois, //Et ces sciences renommees //En leur voix sont ainsi nomm
3:9 MFOR 13568 armees //Les nobles dames renommees; //A grant ost, se partirent c
4:73 MFOR 23443 e, //Qui sont citez moult renommees; //D'aultres pluseurs villes f
nommées 5
2:6 DAMO 159 sont femmes moult laidement nommées //Souventes fois et sanz cause
212 CHLE 2109 //Et scez tu, comment sont nommees //Ces gens cy? Elles sont clam
1:29 MFOR 650 ure, //Ne qu'aye les vertus nommees, //Qui de tous doivent estre a
1:29 MFOR 664 t, //Et les vertus que j'ay nommees, //Qui ne sont pas partout sem
2:107 MFOR 7292 s //En leur voix sont ainsi nommees. // Ci dit de Theologie. .IIII.
armées 4
1:257 AUBA 43 17 soyés dont de parfait scens armées //Contre ceulx, qui tant tasche
3:172 DVAL 3187 r soiés donc de parfait sens armées //Contre ceulx qui tant tachent
3:9 MFOR 13567 e. //Moult noblement se sont armees //Les nobles dames renommees;
3:15 MFOR 13765 e. //Moult noblement se sont armees //Celles et moult bien assesme
fermees 1
4:73 MFOR 23444 //D'aultres pluseurs villes fermees //Avec tindrent, en grant pois
formées 1
2:46 ROSE 576 Ne trop grans, mais si bien formées //Que mieulx ne peust, non pas
blasmées 4
1:257 AUBA 43 3 De bon renom, que ne soyés blasmées; //Ne vueillez point acointance
2:6 DAMO 160 uventes fois et sanz cause blasmées, //Et meismement d'aucunes gran
2:18 DAMO 556 seurs gens et a grant tort blasmées //Et de bouche et en pluseurs
3:171 DVAL 3173 De bon renom, que ne soiez blasmées; //N'aiez chaloir d'acointances
assesmees 1
3:15 MFOR 13766 es //Celles et moult bien assesmees; //Montees sur riches destrier
barbakanees 1
1:107 MFOR 2917 alatas //Y a moult bien barbakanees. //Plus de .C^m^. cheminees
anées 1
2:225 PAST 65 appere, //Ainsi par maintes anées //Furent par moy pormenées, //
ordenées 9
2:175 POIS 537 t en tous cas si bien sont ordenées //Que je les tiens pour de bonn
186 CHLE 1664 donnees //Ces escheles, et ordenees //Pour ceulx qui veulent hault
196 CHLE 1825 Vi comment furent ordenees //Et par le tour du ciel menee
452 CHLE 6157 onceüs, //Les noces furent ordenees //Es places ou les Destinees
1:30 MFOR 684 ame, //Qui sont par Nature ordenees //Dedens le corps, de Dieu don
1:124 MFOR 3387 t nettes, //Gracieusement ordenees //Et moult gentement maçonnees
1:131 MFOR 3594 es, //Tout par autel ordre ordenees //Comme les princes, par estag
2:104 MFOR 7186 s //De Dieu, par bel ordre ordenees, //Si me plaist q'un petit en
3:18 MFOR 13844 rnees //Et moult noblement ordenees. //A grant honeur les ont rece
amenees 1
3:159 MFOR 18103 orrible, //Les nobles dames amenees, //Les autres a mort condampne
pormenées 1
2:225 PAST 66 s anées //Furent par moy pormenées, //Tant que je fus ja percreue
menees 3
196 CHLE 1826 ees //Et par le tour du ciel menees. //Et celle qui me conduisoit
2:326 MFOR 13289 lles. //Avec eulx les en ont menees. //Ne sont pas leurs douleurs
4:54 MFOR 22882 s //Que ses grans hosts il a menees //Devant une noble cité
haquenées 1
2:186 POIS 892 mes, puis montames //Sur haquenées //Grosses, belles, gentement o
accompaignees 1
254 CHLE 2839 ulx, //Qui de Fortune accompaignees //Et du cours du ciel enseigne
enseignees 2
254 CHLE 2840 es //Et du cours du ciel enseignees, //L'univers monde gouvernez
3:187 MFOR 18723 Les Sabines bien enseignees, //De qui ilz orent leurs lign
lignees 1
3:187 MFOR 18724 s, //De qui ilz orent leurs lignees. //Nul hoir ne laissa de son c
pignées 1
1:196 JEUX 32 6 //Blanches, brunes, ou bien pignées; //Si alez hors de no dongier
barguignées 1
1:196 JEUX 32 5 //Par vous sont maintes barguignées, //Blanches, brunes, ou bien p
meisgnees 1
1:138 MFOR 3820 //Et de grosses pour les meisgnees
finées 4
2:194 POIS 1162 rés parfaittes ne furent pas finées, //Car en ses piez furent ente
166 CHLE 1334 urnees //Jusqu'au mont Sinaÿ finees, //Mais nous y meismes moins d
2:326 MFOR 13290 //Ne sont pas leurs douleurs finees, //Ancor a plaindre assez aron
3:267 MFOR 21071 .XXXIII. Aprés ces batailles finees, //Qui par Grant Orgueil furent
cheminees 1
1:107 MFOR 2918 akanees. //Plus de .C^m^. cheminees
enterinées 1
2:194 POIS 1163 //Car en ses piez furent enterinées: //Ne furent pas //Grans ne pe
matinées 1
2:186 POIS 895 Si fusmes nous pour ce que matinées //Furent longuetes. //Lors au
predestinees 1
212 CHLE 2112 nees", //Qui a ce sont predestinees, //Quë aussi tost que l'omme n
Destinees 4
212 CHLE 2111 lamees //"Influences" et "Destinees", //Qui a ce sont predestinees
452 CHLE 6158 denees //Es places ou les Destinees //Ont leurs sieges, et tous les
2:91 MFOR 6943 XXI. Mais pour ce que les destinees //Me semblent moult infortunee
3:99 MFOR 16307 , //Car trop doubtent les destinees, //Qu'elles voyent infortunees
ordennées 2
2:186 POIS 893 rosses, belles, gentement ordennées, //Qui ains partir furent bien
2:194 POIS 1161 ais ses beautez de nature ordennées //Trés parfaittes ne furent pas
façonnées 1
2:194 POIS 1160 les, sans veines, //Bien façonnées. //Mais ses beautez de nature
maçonnees 1
1:124 MFOR 3388 nees //Et moult gentement maçonnees, //De plus povres et de plus r
abandonnées 1
2:12 DAMO 342 Aux grans vices et les abandonnées, //Et conseillast a elles non
ordonnees 1
3:148 MFOR 17770 nnees; //A un mois furent ordonnees. // Ci dit le secours qui vint
données 6
2:12 DAMO 341 qui blasmast seulement les données //Aux grans vices et les aband
2:175 POIS 539 stre ensement a servir Dieu données; //S'il leur souffist: //Oïl,
186 CHLE 1663 //Et aux gens soubtilz sont donnees //Ces escheles, et ordenees //
1:30 MFOR 685 //Dedens le corps, de Dieu donnees, //Qui oeuvrent, c'est: l'ente
2:104 MFOR 7185 nges, //Toutes les sciences donnees //De Dieu, par bel ordre orden
3:148 MFOR 17769 querre, //Qui a peine les a donnees; //A un mois furent ordonnees.
couronnees 1
1:131 MFOR 3593 hesces //Et grans roÿnes couronnees, //Tout par autel ordre ordene
condampnees 1
3:159 MFOR 18104 es, //Les autres a mort condampnees. //Feu Grigois boutent par la
journees 2
166 CHLE 1333 mes //D'Arabe, ou a |.xii. journees //Jusqu'au mont Sinaÿ finees,
4:54 MFOR 22881 . //Tant erra par pluseurs journees //Que ses grans hosts il a men
atournées 4
2:175 POIS 536 ment sanz pechiez //Sont atournées, //Et en tous cas si bien sont
3:89 DVAL 1008 les nées, //En couronnes atournées, //Vint dames a blonde trece
2:322 MFOR 13176 s, //Mais ainçois se sont atournees //De tous engins, pour assaill
3:18 MFOR 13843 ine //S'en vont richement atournees //Et moult noblement ordenees.
bestournees 1
1:32 MFOR 760 , //Car les vertus sont bestournees //Adés et en vices tournees
tournees 2
1:32 MFOR 761 ournees //Adés et en vices tournees
2:322 MFOR 13175 //Ains vers Thebes se sont tournees, //Mais ainçois se sont atourn
desjunées 1
2:186 POIS 894 i ains partir furent bien desjunées; //Si fusmes nous pour ce que
infortunees 2
2:91 MFOR 6944 ees //Me semblent moult infortunees //Souvent avient dessus le sex
3:99 MFOR 16308 nees, //Qu'elles voyent infortunees, //Contre Troye et tout le roy
nées 3
2:175 POIS 538 les tiens pour de bonne heure nées //D'estre ensement a servir Die
3:89 DVAL 1007 separez //Estoient, les belles nées, //En couronnes atournées, //V
3:267 MFOR 21072 //Qui par Grant Orgueil furent nees, //Cinq cens ans .XXXV., en so
attrapées 2
2:4 DAMO 106 es desloiaulz qui les ont attrapées, //Or escoutez comment ilz s'en
2:22 DAMO 692 grans meffais ou ne sont attrapées; //Si n'en aront, n'en peine ne
encoulpées 2
2:14 DAMO 419 n scevent qu'a tort sont encoulpées, //Si ne sont pas a droit les p
2:22 DAMO 691 i ne seront doncques pas encoulpées //Des grans meffais ou ne sont
envolopées 1
2:4 DAMO 105 is quant ainsi sont fort envolopées, //Les desloiaulz qui les ont
frappees 1
3:83 MFOR 15810 , //Par force de groz bras frappees. //La meslee y fu felonnesse,
espees 1
3:83 MFOR 15809 , //Puis s'entreprennent aux espees, //Par force de groz bras frap
coupées 1
2:14 DAMO 420 e sont pas a droit les pars coupées, //Car les plus fors prenent la
parées 1
2:32 ROSE 109 ie //Vint o les siennes bien parées, //Si tenoient couppes dorées,
dorées 1
2:32 ROSE 110 arées, //Si tenoient couppes dorées, //Si comme pour faire en pres
barrées 3
2:32 ROSE 87 t, //Non obstant les portes barrées //Et les fenestres bien sarrée
2:177 POIS 597 rans portes, fortes et bien barrées, //Hors yssimes, puis les ont
3:152 MFOR 17893 //Les portes ont moult bien barrees //Et bien closes et bien serre
dessarrées 1
2:177 POIS 596 adonc la claceliere //A dessarrées //Les grans portes, fortes et b
ressarrées 1
2:177 POIS 598 rs yssimes, puis les ont ressarrées. //Mais de celles qui la sont
sarrées 1
2:32 ROSE 88 ées //Et les fenestres bien sarrées, //Une dame de grant noblesse
serrees 1
3:152 MFOR 17894 es //Et bien closes et bien serrees; //En grant dueil sont par la
aoultrees 1
2:258 MFOR 11274 ontrees //Diverses furent aoultrees //Des Persens et mis a treü.
entrees 8
168 CHLE 1360 trees //Diverses et fins et entrees; //Mais tout fussent elz merve
276 CHLE 3230 ontrees //Les issues et les entrees //Que ou bas monde n'a region,
282 CHLE 3328 es, //Ne pour deffendre les entrees //De terre, ou pour grant guerr
1:126 MFOR 3440 A basses et povres entrees, //Laides derrieres et devant,
2:211 MFOR 9850 s, //Et ja furent ses hosts entrees //En maint paÿs, quant l'oÿ di
2:213 MFOR 9918 ees, //Et en la fin, et aux entrees, //En Damas, et jouxte le mont
2:218 MFOR 10064 s //Et moult bien garni les entrees //Des montaignes et les destro
4:20 MFOR 21818 es, //Partout, a la fin, et entrees, //Et .L. journees oultre, //T
encontrées 2
2:45 ROSE 535 rées //Ou telles ne sont encontrées; //Car quiconques d'orfaverie
4:51 MFOR 22770 rees //Passa, la ou sont encontrees //Pluseurs merveilles, que je
contrées 9
2:45 ROSE 534 ies //Els soient es autres contrées //Ou telles ne sont encontrées
168 CHLE 1359 ner. //Si passames maintes contrees //Diverses et fins et entrees;
276 CHLE 3229 rre. //Et tant a cerché de contrees //Les issues et les entrees //
282 CHLE 3327 rges //Pour aler conquerir contrees, //Ne pour deffendre les entre
2:211 MFOR 9849 rre, //Estranges regnes et contrees, //Et ja furent ses hosts entr
2:213 MFOR 9917 //Dessus Triple et en ses contrees, //Et en la fin, et aux entree
2:258 MFOR 11273 fait! //Car .C. et .XXVII. contrees //Diverses furent aoultrees //
4:20 MFOR 21817 Et d'environ les grans contrees, //Partout, a la fin, et entre
4:51 MFOR 22769 r. //Par maintes estranges contrees //Passa, la ou sont encontrees
replastrees 1
1:126 MFOR 3439 neuses, //Crevaciees et replastrees
demourées 1
2:177 POIS 599 ais de celles qui la sont demourées //Et de la place //N'y a cellu
deshonnourées 1
2:2 DAMO 30 'autre part des faulz deshonnourées, //Et meismement, dont plus gri
honnourées 1
2:2 DAMO 29 //Ou jadis tant estoient honnourées, //Plus qu'autre part des faulz
pesees 1
448 CHLE 6100 sees //Nous ont esté, soient pesees //Par mon conseil, qui ordener
Pharisees 1
2:8 MFOR 4429 Moÿse //Sieent scribes et Pharisees, //Qui les honneurs ont impose
avisees 1
458 CHLE 6250 es //Les cours du monde, et avisees //Leurs coustumes et tous leurs
devisees 1
458 CHLE 6249 ttront. //La furent toutes devisees //Les cours du monde, et avise
pensées 2
2:79 2AMA 1012 le amour survient //En ses pensées //Et qu'au plus lié ses joyes s
3:187 DVAL 3527 oz assez //Peines et dures pensées, //Mais ne sont mie passées //
imposees 1
2:8 MFOR 4430 es, //Qui les honneurs ont imposees //A eulx et veulent les grans
proposees 1
448 CHLE 6099 ties //Des raisons qui cy proposees //Nous ont esté, soient pesees
amassées 2
2:79 2AMA 1014 Souventes fois et doulours amassées //En lieu de ris; et de vous so
4:2 MFOR 21284 Ces grans hosts, qui sont amassees //En Champaigne; contre eulx t
passées 3
2:79 2AMA 1013 'au plus lié ses joyes sont passées //Souventes fois et doulours a
3:187 DVAL 3528 pensées, //Mais ne sont mie passées //Ces amours ne passeront, //A
4:2 MFOR 21283 nuire. //Les Alpes orent ja passees //Ces grans hosts, qui sont am
laissees 1
2:11 MFOR 4506 ees, //Des autres en estat laissees, //Mais moult grant sens n'y a
redoubtées 1
2:64 2AMA 495 en souvient, de moy sont redoubtées //Les dures larmes, //Les durs
traictees 1
2:106 MFOR 7263 tions //Ventilees et bien traictees, //Longuement par ceulx accoin
achetées 1
2:64 2AMA 492 unes de ses joyes //Chier achetées. //Haÿ, vray Dieux! quantes dol
desheritées 1
2:2 DAMO 15 Ou, se ce non, du tout desheritées //De leur honneur seront et ah
accointees 1
2:106 MFOR 7264 , //Longuement par ceulx accointees, //Qui philosophes erent sages
racontees 2
328 CHLE 4107 es //Qui sont de son fait racontees //Lui seront bien par moy nott
4:68 MFOR 23283 en passe. //Les ancïenes racontees //Plus prolixement et contees
contees 1
4:68 MFOR 23284 ntees //Plus prolixement et contees //Ay que n'ay fait les plus no
ahontées 1
2:2 DAMO 16 De leur honneur seront et ahontées. //Si se plaingnent les dessusd
montees 1
316 CHLE 3908 ldees //Ne pourroient estre montees
racomptees 1
408 CHLE 5446 es. //Mais toutes choses racomptees
comptees 2
326 CHLE 4079 tites //Que Richece nous a comptees
408 CHLE 5445 nies //En pourroient estre comptees. //Mais toutes choses racompte
ennortees 1
232 CHLE 2487 amie, //Ainsi les m'avoit ennortees //Com je les vous ay rapportee
deportees 1
2:325 MFOR 13261 asser. //Ne se sont atant deportees, //Eschieles y ont apportees,
rapportees 1
232 CHLE 2488 ees //Com je les vous ay rapportees. //Car je lui enquis tout le v
apportées 3
2:45 ROSE 528 e. //Et combien que j'aye apportées //Les roses qui seront portées
3:179 DVAL 3293 ge //Tant qu'il les m'ait apportées. //Le message o les hastées //
2:325 MFOR 13262 ortees, //Eschieles y ont apportees, //Pour monter dessus la murai
portées 2
2:45 ROSE 529 tées //Les roses qui seront portées //Des bons a qui je les donnay
2:64 2AMA 493 vray Dieux! quantes doleurs portées //Sont es las cuers ou amours s
hastées 2
3:179 DVAL 3294 portées. //Le message o les hastées //Lettres toute nuit ne fine
1:45 MFOR 1151 ees //Furent, que le roy ot hastees. //Joye y ot et feste plainier
apprestees 1
1:45 MFOR 1150 te. //D'Yplis les nopces apprestees //Furent, que le roy ot hastee
acquestees 1
316 CHLE 3893 e. //Et ceulx qui terres acquestees //Ont, et par force a autre os
ostees 1
316 CHLE 3894 //Ont, et par force a autre ostees //Sans droit ne juste cause av
florettees 1
2:259 MFOR 11313 st, //D'or et de pierres florettees, //Sur quoy les voultes accout
nottees 1
328 CHLE 4108 s //Lui seront bien par moy nottees. //Pour ce que Noblece tant lo
boutées 1
2:64 2AMA 494 es las cuers ou amours sont boutées! //Quant m'en souvient, de moy
accoutees 1
2:259 MFOR 11314 s, //Sur quoy les voultes accoutees //Sont de la sale haulte et cl
escoutees 1
326 CHLE 4080 Les avez vous point escoutees? //Je croy que tost seriez d'a
saluées 1
3:63 DVAL 139 vers elles, //Si les avons saluées //Et de genoulz relevées. //La
achevees 1
274 CHLE 3206 uvees //Et maintes guerres achevees
relevées 1
3:63 DVAL 140 s saluées //Et de genoulz relevées. //La eut et dame et pucelle
privees 1
2:243 MFOR 10843 nue, //La foison des bestes privees, //Que l'en y avoit arrivees,
arrivees 1
2:243 MFOR 10844 rivees, //Que l'en y avoit arrivees, //Pour l'ost secourir de fami
sauvees 1
274 CHLE 3205 m: //Maintes grans terres a sauvees //Et maintes guerres achevees
esprouvées 3
2:7 DAMO 204 Sens et valeur en bonté esprouvées. //Et de blasmer celles qui le
172 CHLE 1434 trouvees //Precieuses et esprouvees //Pierres tout par la region;
2:278 MFOR 11888 ees //Furent par elle et esprouvees. //Yo fu la dame appellee
prouvées 2
2:17 DAMO 527 'ilz tant font par malices prouvées, //Par faulz semblans, par chos
1:19 MFOR 353 ne, //Et bien pevent estre prouvees //Ses oeuvres, partout sont tr
controuvées 1
2:17 DAMO 528 lz semblans, par choses controuvées, //Qu'ilz attraient pluseurs a
trouvées 4
2:7 DAMO 203 t ou vertus et graces sont trouvées, //Sens et valeur en bonté esp
172 CHLE 1433 ourt par Ynde; en lui sont trouvees //Precieuses et esprouvees //P
1:19 MFOR 354 Ses oeuvres, partout sont trouvees; //Moult en fait tous les jours
2:278 MFOR 11887 e //Que plusieurs sciences trouvees //Furent par elle et esprouvee
tauxées 1
2:79 2AMA 1015 ieu de ris; et de vous sont tauxées //Moult pou les joyes //Qui a
crofes 1
150 CHLE 1044 Tous marchierent par sus ces crofes. //Ton pere meismes y savoit
aages 2
1:151 MFOR 4204 s, //De tous estas et de tous aages //Et de tres mauvais et perver
2:118 MFOR 7602 sages //De jadis, es anciens aages, //S'efforcierent, par soubtil
herbages 1
2:225 PAST 62 ages //Pour repaistre enmi herbages //Les berbietes mon pere, //Et
bouscages 1
2:69 2AMA 668 ouloir ensuivre, //En un bouscages //Qu'ot nom Limaux; la les best
lengages 3
2:153 MFOR 8684 maçonnages //Les .LXXII. lengages
3:186 MFOR 18687 s, //Ne les termes de leur lengages
4:61 MFOR 23078 es //Envoyez, que, de tous lengages //Et nacïons, princes poissans
voiages 2
2:184 POIS 829 avez fais pluseurs fois en voiages //Et corps a corps rabatus les
3:250 MFOR 20568 , //Disant qu'ont entrepris voyages, //Dont foyson armeures leur f
mariages 5
2:73 2AMA 813 Quantes noises sordent es mariages //Pour ceste amour qui dompte f
270 CHLE 3124 ignages, //Ains aliance et mariages //Furent fais de leurs success
2:238 MFOR 10669 n'ottroya //Arturus cellui mariages, //Car il doubta que grans dom
2:299 MFOR 12529 oit, //Puis leur donnoit a mariages //.II. filles, qu'il avoit moul
4:74 MFOR 23461 nde heurent //Alïances et marïages //A leur enfens de haulx coura
malages 1
1:17 MFOR 299 rir. //Ceste garist de tous malages, //Meismes les affollez fait s
vacelages 1
1:93 CEBA 93 9 //Proece, honneur, grans vacelages //Ot l'empereur Ottovien, //Sa
vasselages 4
3:51 MFOR 14861 y, //Et moult ot fait de vasselages //Le jour, et aux Grieux mains
3:149 MFOR 17806 ges //Y font de si grans vasselages //Que ce n'yert se merveilles
3:222 MFOR 19771 Rommains plains de grans vasselages, //Chevalereus, vaillans et sa
3:224 MFOR 19831 oÿ, //Scipïo fist mains vasselages; //Et aux Espaignolz leur host
vacellages 1
2:184 POIS 828 eur sovint des //Beaulz vacellages //Que avez fais pluseurs fois e
vassellages 1
318 CHLE 3932 es //Et faire les grans vassellages, //En esperant que du tout m'e
entaillages 1
1:138 MFOR 3814 ouvrages //Broderies et entaillages, //Orfrois, franges, rubans, t
fueillages 1
1:107 MFOR 2913 , //Et trestous ouvrez a fueillages, //A outiaulx et a mains ouvra
courtillages 1
2:78 MFOR 6554 es //Ou fust en autres courtillages //Aler tart a journee et tost
villages 1
2:77 MFOR 6519 .XVI. Aussi vis la gent de villages //Nourris de feves et laictage
volages 1
304 CHLE 3692 folages //Venus de lignees volages, //Ceulx des flours de lis ter
ymages 3
1:138 MFOR 3818 uvrages //Et tapis d'Arras a ymages, //Nappes et toiles deliees,
2:217 MFOR 10027 " //Si faisoit partout faire ymages //De lui, quant receu les homa
3:25 MFOR 14061 pte, //Et d'or et d'azur les ymages //Bien pourtrais, et tous les
dalmages 1
2:77 MFOR 6527 C'est, m'entente, de grans dalmages, //Ne dont sensuive moins d'ou
dommages 12
108 CHLE 351 //Mais des crestïens c'est dommages, //Qui pour envie des hommages
2:205 MFOR 9667 ris, //Dont ce fu pitié et dommages, //Car jouvencel fu preux et s
2:238 MFOR 10670 //Car il doubta que grans dommages //Lui peüst de ce avenir, //Se
2:242 MFOR 10810 ors lui souvint des griefs dommages, //Que li Grieu firent a son p
2:309 MFOR 12819 te, //Dont ce fu pitiez et dommages, //Car moult y avoit de clercs
2:314 MFOR 12955 Mais qu'il ne lui tourt a dommages, //Et pour ce veult avoir osta
3:25 MFOR 14062 ien pourtrais, et tous les dommages, //Que se firent Grieux et Tro
3:51 MFOR 14862 jour, et aux Grieux mains dommages. //Sa mort vendue a chierement
3:59 MFOR 15080 s //Si faite que n'y feist dommages //Tout le monde en nulle saiso
3:87 MFOR 15946 ges //De temps, famines et dommages //Plusieurs, dont a tas se mou
3:186 MFOR 18688 Quel riens signifioit dommages
4:53 MFOR 22848 //Que "c'estoit pitiez et dommages //Dont tant de gens, pour leur
hommages 3
108 CHLE 352 ages, //Qui pour envie des hommages //Et d'estranges terres conque
3:236 MFOR 20159 ince. //Scipïo receupt les hommages //Des Auffriquains; leur nefz e
4:23 MFOR 21912 , //Receup les fois et les hommages, //Vers Arabe et puis vers Ass
domages 4
1:94 CEBA 93 19 Aux pouvres gens, et mains domages; //Mais jamais ne diroient "ti
2:69 2AMA 670 //Devorerent l'amant, ce fu domages. //Et Piramus, l'enfant cortois
2:73 2AMA 812 ort ou droit, //Dont c'est domages. //Quantes noises sordent es m
160 CHLE 1220 ; //Mais trop plaignoie les domages //Des ruines de ceste ville,
homages 2
2:217 MFOR 10028 s //De lui, quant receu les homages //Avoit des citez et des ville
2:242 MFOR 10809 Saysy les foiz et les homages, //Lors lui souvint des griefs
gaignages 2
2:78 MFOR 6553 //Fust ou en vigne ou en gaignages //Ou fust en autres courtillag
3:153 MFOR 17923 roit qu'ilz feissent leur gaignages. //Mieulx leur vault payer gran
lignages 2
270 CHLE 3123 Si n'est pas faillis cilz lignages, //Ains aliance et mariages //
2:20 MFOR 4799 mun //Par les plus anciens lignages, //Ou il y a de gent moult sag
mainages 2
2:75 MFOR 6456 //Assez pour fournir leur mainages //Et mener leur gourmanderie;
2:77 MFOR 6513 Aussy vy je de bons mainages //La endroit diligens et sages
maçonnages 2
2:153 MFOR 8683 rement //Trouvez a ycilz maçonnages //Les .LXXII. lengages
3:59 MFOR 15079 e) //Et bonne et de tous maçonnages //Si faite que n'y feist domma
pages 2
1:107 MFOR 2903 e, //Car la n'a pas repaire a pages. //Entour la court a haulx est
3:67 MFOR 15322 ges, //Car en leurs ancïennes pages //Et escrips, sanz faille, ilz
corages 1
2:73 2AMA 815 s'esprent il n'est si fort corages //Qu'elle ne change. //Si fait
orages 2
1:41 MFOR 1020 e //Et par beau temps et par orages; //De tout ce estoit mes patron
3:87 MFOR 15945 Griez: //Mortalitez et grans orages //De temps, famines et dommage
oultrages 3
1:94 CEBA 93 17 Et pour ce font de grans oultrages //Les convoiteux de mal merrie
2:184 POIS 830 corps a corps rabatus les oultrages //De mains autres et porté les
2:74 MFOR 6434 es, //Y vi de boire faire oultrages; //Par ces tavernes, chacun jo
courages 2
2:117 MFOR 7587 lez //Resjouist, les aïrés courages //Rappaise et furieuses rages
4:74 MFOR 23462 s //A leur enfens de haulx courages, //Dont il est issu, n'en doub
beuvrages 1
144 CHLE 1013 t //Eulx abuvrer du doulx beuvrages //Qui les faisoit tenir a sage
ouvrages 8
160 CHLE 1219 //Que faire firent tieulx ouvrages; //Mais trop plaignoie les dom
230 CHLE 2429 z //De quoy on fait divers ouvrages. //Si sembla bien plaine d'oul
1:107 MFOR 2914 s, //A outiaulx et a mains ouvrages. //Tours et tournelles a grant
1:138 MFOR 3813 . //De soye y fait on tous ouvrages //Broderies et entaillages, //
1:138 MFOR 3817 sus, //Escarlates, draps a ouvrages //Et tapis d'Arras a ymages,
2:74 MFOR 6433 Gens de mestiers, de tous ouvrages, //Y vi de boire faire oultrag
2:75 MFOR 6455 t. //Si y trouveriés faulx ouvrages //Assez pour fournir leur main
2:282 MFOR 12010 //Et comment on fait mains ouvrages //De fil, de soye, a quelque p
rages 2
2:117 MFOR 7588 rages //Rappaise et furieuses rages //Demoniacles; on le vid, //Qu
4:67 MFOR 23270 //Ainssy, le traitre plain de rages //Fist mourir le filz et la me
presages 1
3:186 MFOR 18690 Que ilz appelloient presages, //Auspices, omens et augures,
passages 4
3:44 EMOR 109 2 //Grans fais ne perilleux passages //Ne chose ou il chée grant do
142 CHLE 923 Ces chemins, et ces beaulx passages //Que vois l'un plus que l'autr
318 CHLE 3931 emour //Aler par perilleux passages //Et faire les grans vassellag
4:23 MFOR 21911 //Mis en paix et pors, et passages, //Receup les fois et les homm
messages 12
3:95 DVAL 1200 ges //Chevaliers, tant que messages //Me vindrent dire qu'alasse
238 CHLE 2562 A la court vi venir messages //Ou ambassadeurs diligens. //
262 CHLE 2980 sages //Et damoiselles et messages, //Remplis et duis de grant do
324 CHLE 4032 //S'ilz ne portent de moy messages //Ou enseignes que leur amie
2:213 MFOR 9905 oit. //Adont manda par ses messages, //Par tous pays, a folz et sa
3:6 MFOR 13487 Et lors manda par ses messages //Au roy de Siche, qui fu sage
3:61 MFOR 15143 . Pour sa seur ravoir, ses messages //Le roy envoye en Grece sages
3:200 MFOR 19109 //Et, comme Rommains leurs messages //Y eussent tramis bons et sag
3:250 MFOR 20567 is, //En Cartage ont mandé messages, //Disant qu'ont entrepris voy
4:51 MFOR 22787 rront. //Porrus envoya ses messages //A Alixandre et mos d'oultrag
4:53 MFOR 22847 e." //Si luy mande par ses messages //Que "c'estoit pitiez et domm
4:61 MFOR 23077 //Par tout le monde ot ses messages //Envoyez, que, de tous lengag
reclusages 1
1:124 MFOR 3381 eurs; //Archeprestrises, reclusages, //Cures, celes et hermitages
usages 2
2:106 MFOR 7266 es, //Ilz trouverent es bons usages //De Philosophie leur mere, //
2:282 MFOR 11987 //Qui trouva mains nouveaulx usages //D'armeures faire; escus et t
sages 32
1:93 CEBA 93 1 Les roys, les princes et les sages, //Et les preux du temps ancïe
2:73 2AMA 814 este amour qui dompte folz et sages; //Car ou s'esprent il n'est si
3:44 EMOR 109 1 N'entreprens sans conseil des sages //Grans fais ne perilleux pass
3:95 DVAL 1199 ceüst, //Ains me tenoye o les sages //Chevaliers, tant que message
144 CHLE 1014 ges //Qui les faisoit tenir a sages. //Vois tu celle place flourie
236 CHLE 2561 egardant ses beaulx maintiens sages
262 CHLE 2979 ece //Et voz belles filles si sages //Et damoiselles et messages,
324 CHLE 4031 //Soient vaillans ou preux ou sages, //S'ilz ne portent de moy mes
1:17 MFOR 300 , //Meismes les affollez fait sages, //Qui ont liez et piez et poi
1:41 MFOR 1021 De tout ce estoit mes patrons sages, //Si qu'il m'avoit de maint p
1:115 MFOR 3126 'il se garde bien, qu'il soit sages //Et qu'il assiee a droit son
1:136 MFOR 3742 , //Ou logiez sont et folz et sages, //Grans et petis, c'est lieu
1:151 MFOR 4203 es, //De nices, de folz et de sages, //De tous estas et de tous aa
2:20 MFOR 4800 es, //Ou il y a de gent moult sages. //Dont, cellui lieu, que pas n
2:28 MFOR 5063 A gens, qui ne sont bons, ne sages
2:77 MFOR 6514 ages //La endroit diligens et sages //De gaaigner en leur mestier,
2:106 MFOR 7265 tees, //Qui philosophes erent sages, //Ilz trouverent es bons usag
2:118 MFOR 7601 ment. //Par celle science les sages //De jadis, es anciens aages,
2:120 MFOR 7660 ; //Et contient, ce dient les sages, //De ceste discipline l'art
2:122 MFOR 7743 , //Mais, puisque les anciens sages
2:205 MFOR 9668 , //Car jouvencel fu preux et sages. //Dueil de ceste desconfiture
2:213 MFOR 9906 s, //Par tous pays, a folz et sages //Que "lui venissent rendre tr
2:282 MFOR 12009 va //Bonnes, prouffitables et sages, //Et comment on fait mains ou
2:299 MFOR 12530 II. filles, qu'il avoit moult sages. //Adont escoute et si oreille
2:309 MFOR 12820 //Car moult y avoit de clercs sages //Et grant foison chevalerie,
3:6 MFOR 13488 ges //Au roy de Siche, qui fu sages, //"Qu'a lui se rendist erramm
3:61 MFOR 15144 ages //Le roy envoye en Grece sages, //Bien parlans, un baron de T
3:67 MFOR 15321 rant dueil en firent les plus sages, //Car en leurs ancïennes page
3:149 MFOR 17805 e. //Ses damoiselles preux et sages //Y font de si grans vasselage
3:200 MFOR 19110 es //Y eussent tramis bons et sages, //Qui ne rapportoient recort
3:222 MFOR 19772 s, //Chevalereus, vaillans et sages. //Leur terres toutes recouvre
3:229 MFOR 19981 t, //Car Scipïo, qui fu moult sages, //Le feu fist mectre en leur
laictages 1
2:77 MFOR 6520 ges //Nourris de feves et laictages, //Les gaaignages cultivans;
hermitages 1
1:124 MFOR 3382 sages, //Cures, celes et hermitages //Y a de trestoutes manieres,
heritages 1
3:92 MFOR 16072 Que Troye et tout li heritages //Et le royaume lui laira //En
estages 6
1:107 MFOR 2904 . //Entour la court a haulx estages: //Palays royaulx, grans edefi
1:115 MFOR 3125 //Pour monter es plus haulx estages, //Qu'il se garde bien, qu'il s
1:131 MFOR 3595 es //Comme les princes, par estages //Sont ordenees leurs hebarges
1:136 MFOR 3741 .XXV. Retourner me faut aux estages, //Ou logiez sont et folz et s
2:29 MFOR 5064 Et sont assis es haulx estages; //Mais plus ont et moins leur
2:120 MFOR 7659 Par nombre de certains estages; //Et contient, ce dient les s
hostages 2
3:91 MFOR 16071 , //Et de ce veult bailler hostages
3:224 MFOR 19832 ; //Et aux Espaignolz leur hostages, //Que tenoit Hasdrubal l'apri
ostages 1
2:314 MFOR 12956 s, //Et pour ce veult avoir ostages." //Ceste chose fu recordee //
trüages 1
3:153 MFOR 17924 eulx leur vault payer grans trüages //Qu'estre ensement toudis enc
rivages 1
4:52 MFOR 22826 ges, //Dont perilleux fu ly rivages; //Mais de tout vint il bien a
saulvages 2
4:52 MFOR 22825 Trouva et rivieres saulvages, //Dont perilleux fu ly rivage
4:67 MFOR 23269 ux chiens et aux oiseauls saulvages. //Ainssy, le traitre plain de
sauvages 3
2:69 2AMA 669 nom Limaux; la les bestes sauvages //Devorerent l'amant, ce fu do
2:225 PAST 61 antoye //Et par ces landes sauvages //Pour repaistre enmi herbages
346 CHLE 4403 //Doit estre o les bestes sauvages //Commune en pasture d'erbages
ages 1
2:123 MFOR 7744 Cogneurent ces .II. divers ages, //Il couvient, de neccessité,
lieges 1
1:147 MFOR 4070 i trop plus sont legiers que lieges. //La sont fieres rebellions
sieges 1
1:147 MFOR 4069 Pour la chalange de leurs sieges, //Qui trop plus sont legiers q
langes 1
2:168 POIS 314 ne vestent chemises, et sus langes //Gisent de nuis; n'ont pas cou
franges 1
2:168 POIS 315 e nuis; n'ont pas coultes a franges
estranges 4
2:168 POIS 312 oient souvent //Les gens estranges. //Et de belles plusiers y a co
1:130 MFOR 3557 //Dont les façons sont si estranges //Et les brodeüres et les fran
2:104 MFOR 7183 ouree //Plaine de figures estranges, //Je y vi, par belles arrenge
3:161 MFOR 18181 gne, //En maintes regions estranges
louanges 1
314 CHLE 3867 urs //Dont acqueroient les louanges, //Ce dites vous en voz loseng
arrenges 2
2:104 MFOR 7184 ges, //Je y vi, par belles arrenges, //Toutes les sciences donnees
3:162 MFOR 18182 Dont on lit de belles arrenges; //Mais, oyez comment se vengi
losenges 1
314 CHLE 3868 es, //Ce dites vous en voz losenges, //Noblece leur faisoit ce fai
hebarges 4
1:123 MFOR 3361 Mais tout ainssi sont les hebarges //Plus haultes, plus basses ou
1:131 MFOR 3596 ages //Sont ordenees leurs hebarges. //Et ainsi ces riches pourpri
3:158 MFOR 18067 //Mistrent le feu en leur hebarges, //Et puis entrerent en leur b
3:229 MFOR 19982 Le feu fist mectre en leur hebarges, //Si qu'ilz ne sçorent qui ce
herbarges 1
3:79 DVAL 653 six. //En ces prez furent herbarges //Et eschauffaulx grans et lar
barges 3
282 CHLE 3326 ges //Ne pour armer naves ne barges //Pour aler conquerir contrees
3:158 MFOR 18068 //Et puis entrerent en leur barges, //Et en leurs nefs les voiles
3:236 MFOR 20160 s Auffriquains; leur nefz et barges //Fist ardoir, et si les encha
charges 2
2:184 POIS 831 s autres et porté les grans charges //En mainte guerre, //Et la fu
282 CHLE 3325 s //Pour soustenir diverses charges //Ne pour armer naves ne barge
larges 6
1:93 CEBA 93 11 //Sage fu, prudent et moult larges, //Pour ce de ses fais lui pris
2:69 2AMA 671 Piramus, l'enfant cortois et larges, //Et la trés belle //Doulce T
3:79 DVAL 654 s //Et eschauffaulx grans et larges //Fais et paveillons dreciez,
142 CHLE 924 e vois l'un plus que l'autre larges, //Si sont reservez aux soubti
1:123 MFOR 3362 Plus haultes, plus basses ou larges //L'une que l'autre par degrez
1:144 MFOR 4005 ine //Ont les visages lez et larges
targes 2
1:145 MFOR 4006 Autres y ont yeulx comme targes, //En mi le front un tout seul
2:282 MFOR 11988 //D'armeures faire; escus et targes, //Haubers d'acier fins et hea
saches 1
186 CHLE 1653 is tant vueil je bien que tu saches, //Affin qu'ignorence n'ensach
fleches 3
2:206 MFOR 9696 //De feu ne sillirent, com fleches //Volent la des femmes archier
2:250 MFOR 11043 nt, //Et adont veïst on les fleches
3:24 MFOR 14049 //Ot laissié son arc et ses fleches, //Qui ont vaincu maintes bret
flameches 1
2:250 MFOR 11044 La voler plus dru que flameches //A feu ardent, ne estincelles
flammeches 1
2:327 MFOR 13328 //L'une vers l'autre les flammeches, //Qui signe ert de la grant r
preches 1
370 CHLE 4800 //Et pour neant de plus me preches." //Pour ce el disoit qu'il lui
breteches 1
3:24 MFOR 14050 //Qui ont vaincu maintes breteches, //Ne jamais jour ne seront tr
reveches 1
2:327 MFOR 13327 En l'air, et estoient reveches //L'une vers l'autre les flamm
biches 2
224 CHLE 2334 ot pourtrait cerfs, dains et biches. //Dessus ceste chayre ordenee
3:234 MFOR 20126 .V^c^. prisons paoureux com biches //Prisdrent, haulx hommes de r
chiches 7
3:75 DVAL 516 hes //Robes, et, sans estre chiches, //Trés largement en donnasse,
252 CHLE 2808 //Car autre ne prise |.ii. chiches. //Et ainsi Richece ordenoit
320 CHLE 3969 estre preux n'y vault |.ii. chiches; //Car riens n'est prisié qui n
358 CHLE 4602 n'ait il pas vaillant |.ii. chiches. //Si dit cellui meismes en av
360 CHLE 4618 es //Sans charité, avers et chiches. //Et au propos de l'omme aver
1:101 MFOR 2722 , //Soient ilz ore avers ou chiches, //Qu'esperer Paradis fera //A
2:47 MFOR 5650 //Frans et liberaulx et non chiches, //Qui donnoient plus grans lo
miches 5
316 CHLE 3884 s. //De tel noblece ja |.ii. miches
1:18 MFOR 334 //Que il ne donnast pas .II. miches //De tout l'avoir Octovien, //
1:100 MFOR 2681 z leur laisser vaillant .II. miches) //Et ja furent leurs peres ri
1:124 MFOR 3390 D'autres, qui ne valent .II. miches; //Si y a de moult beaulx mano
1:137 MFOR 3778 aint qui n'ont vaillant .II. miches, //Mais, que de tort, que de t
triches 2
2:47 MFOR 5639 st //Estre vertueux et sanz triches, //Et non mie ainsi aux plus r
2:73 MFOR 6400 //Devenir, sanz faire grans triches, //Car, a peine homs peut acqu
riches 18
3:75 DVAL 515 sse //Trés belle monteure et riches //Robes, et, sans estre chiche
224 CHLE 2333 tinee //De draps a armoiries riches //Ou ot pourtrait cerfs, dains
228 CHLE 2410 //Moult precieuses et moult riches. //Si les avoit tout a esture
252 CHLE 2807 //Pour ce que n'estoient si riches, //Car autre ne prise |.ii. ch
316 CHLE 3883 S'ilz n'en cuidassent estre riches. //De tel noblece ja |.ii. mic
320 CHLE 3970 riens n'est prisié qui n'est riches, //Ne grant sens n'y vault une
358 CHLE 4601 cil qui mains couvoite, est riches, //Tout n'ait il pas vaillant |
360 CHLE 4617 , //Que c'est a entendre des riches //Sans charité, avers et chich
1:18 MFOR 333 se: //Que de tel avoir fu si riches //Que il ne donnast pas .II. m
1:31 MFOR 722 Et de plus beaulx et de plus riches, //Qui mieulx valent qu'aniaulx
1:100 MFOR 2682 ) //Et ja furent leurs peres riches //D'offices et de grans estas.
1:101 MFOR 2721 a //Dame Esperances les plus riches, //Soient ilz ore avers ou chi
1:124 MFOR 3389 //De plus povres et de plus riches, //D'autres, qui ne valent .II.
1:137 MFOR 3777 Ainsi sont la les povres et riches //Et maint qui n'ont vaillant .
2:47 MFOR 5640 //Et non mie ainsi aux plus riches! //Si mettroit chacun peine a
2:47 MFOR 5649 ue l'en ne faisoit les mains riches, //Frans et liberaulx et non c
2:73 MFOR 6399 re. //Toutefoiz en vi je pou riches //Devenir, sanz faire grans tr
3:234 MFOR 20125 Que Rommains en furent tous riches. //.V^c^. prisons paoureux com
hanches 1
2:257 PAST 1111 , //Estrois, serrez sus les hanches, //De velous vert decouppez,
manches 1
2:257 PAST 1110 //Mais haincellins a grans manches, //Estrois, serrez sus les han
franches 1
1:130 MFOR 3558 //Et les brodeüres et les franches //Qu'il n'est homs qui les dev
broches 1
3:214 MFOR 19508 A pics aussy agus com broches; //Car par la onques homs pass
reproches 1
2:5 DAMO 126 lent l'un l'autre, et par reproches //S'entredient: "Je sçay bien d
troches 3
1:52 MFOR 1381 Es fentes la fiche, a grans troches, //Tant qu'estanche la feis as
1:144 MFOR 3984 , //Ou le vent embat nefs a troches, //Qui jamais puis de la ne sa
2:207 MFOR 9712 t sur eulx jaictent a grans troches //Roches, qui tous les acravan
roches 4
1:52 MFOR 1380 ousse vais cueillant sus les roches, //Es fentes la fiche, a grans
1:144 MFOR 3983 , //Et destours muciez entre roches, //Ou le vent embat nefs a tro
2:207 MFOR 9711 L'embuche, qui fu sur les roches, //Et sur eulx jaictent a grans
3:213 MFOR 19507 ier, //Et derompre les dures roches
flamesches 1
2:206 MFOR 9695 Plus dru n'issirent, ne flamesches //De feu ne sillirent, com fle
couches 2
2:5 DAMO 125 ns feux a ces soirs, ou sus couches, //La rigolent l'un l'autre, et
2:205 MFOR 9655 Sur lis, sur formes et sur couches, //La ne se meuvent ne que sou
mouches 1
364 CHLE 4689 Et tout aussi com miel les mouches //Poursuivent, et les loups fa
farouches 1
364 CHLE 4690 Poursuivent, et les loups farouches //La charongne que aiment form
souches 1
2:205 MFOR 9656 , //La ne se meuvent ne que souches; //Yvres sont de vins precieux
philosophes 1
150 CHLE 1043 Et mains autres grans philosophes: //Tous marchierent par sus ces
abbayes 1
1:123 MFOR 3366 //Grans cloistres et grans abbayes //De trestoutes religions //Y
gaies 1
2:163 POIS 143 rossignolz disoyent chançons gaies, //Et le doulz bruire //De l'e
haies 1
2:163 POIS 142 flairans; ces buissons et ces haies //Ou rossignolz disoyent chanço
vrayes 1
360 CHLE 4635 nt //Amasser qui ne sont pas vrayes //Ne vostres, mais dampnables
faciés 1
366 CHLE 4741 voyees, //Affin que noyer ne faciés
Mithologies 1
398 CHLE 5243 iens, //Fulgence en ses Mithologies //Dit comment Appollophanies,
fichiés 1
2:133 3JUG 716 ntierement ravoit //En lui fichiés. //Si souffrirent tous deux mai
eveschiés 1
2:56 MFOR 5914 fs //Torter aux cours des eveschiés, //Pour peu de cause, et grant
palies 1
2:38 ROSE 307 , //Qui en nul temps ne sont palies, //De par vraye Amour, qui con
faillies 1
2:45 ROSE 533 //Ne veult pas Amours que faillies //Els soient es autres contrée
cueillies 1
2:45 ROSE 532 //Car en mon vergier sont cueillies, //Ne veult pas Amours que fai
folies 1
1:84 MFOR 2215 pendu //Ou en boubans, ou en folies, //Ou en mignotises jolies, //
jolies 3
2:38 ROSE 306 aisance //Nagueres les roses jolies, //Qui en nul temps ne sont pa
2:53 2AMA 124 'entrelançoient. //Qui veist jolies //Femmes dancier a contenances
1:84 MFOR 2216 folies, //Ou en mignotises jolies, //Ou par leur grant gourmende
polies 1
2:53 2AMA 126 es //Si gayement de manieres polies, //A chapiaulz vers de flours e
lies 1
2:53 2AMA 125 //Femmes dancier a contenances lies //Si gayement de manieres poli
amies 1
2:233 PAST 319 pensez, //Devant leurs belles amies //Qui ne sont pas endormies //
endormies 1
2:233 PAST 320 amies //Qui ne sont pas endormies //A jugier des mieux apris //E
banies 2
2:16 MFOR 4676 //Charges, de Dieu et droit banies, //Qui en autres lieu point ne
3:211 MFOR 19434 onnyes, //Persones mortes et banies //Par les batailles leonnesses
Appollophanies 1
398 CHLE 5244 logies //Dit comment Appollophanies, //Le bon philosophe ancïen,
teniés 1
2:251 MFOR 11068 iés //Et que plus cy ne vous teniés, //Car ce vous pourroit a domm
infinies 3
408 CHLE 5444 ies //Cestes raisons; mais infinies //En pourroient estre comptees
2:16 MFOR 4675 dre //Trop grandement, par infinies //Charges, de Dieu et droit ba
2:56 MFOR 5923 pechié. //Des tromperies infinies //Y a la, dont gent sont honni
finies 1
408 CHLE 5443 . //Mais or vueil que soient finies //Cestes raisons; mais infinie
honnies 4
2:254 PAST 1010 aour, //Nous serons ja tost honnies, //De folie t'ensonnies //De t
2:20 MFOR 4788 //Flateuses, dont gens sont honnies, //Mais ilz sont sages en leurs
2:56 MFOR 5924 es //Y a la, dont gent sont honnies, //Mais atant vueil laisser es
3:211 MFOR 19433 sse //Destruictes, arses et honnyes, //Persones mortes et banies
serimonies 1
2:20 MFOR 4787 sibles //Aux honneurs et serimonies //Flateuses, dont gens sont ho
retourniés 1
2:251 MFOR 11067 il //Qu'en Perse vous en retourniés //Et que plus cy ne vous tenié
coyes 2
2:79 2AMA 1018 r doulz desirs et par pensées coyes //Et en mains cas autres; et t
2:201 POIS 1371 vous vienent tristes pensées coyes //Et si griefve yre." //Lors a
pendoies 1
3:22 ORNS 38 149 O digne chief de Jhesu qui pendoies //Sans place avoir ou peusses
joyes 5
2:64 2AMA 491 qu'il ne perde aucunes de ses joyes //Chier achetées. //Haÿ, vray
2:79 2AMA 1016 sont tauxées //Moult pou les joyes //Qui a l'amant vienent par mai
3:11 15JO 2 humblement, de celles quinze joyes //Qu'en terre eus, doulce dame
3:60 DVAL 27 te, //Les griefs anuis et les joyes, //Les fais, les estranges voy
31 DARC 133 //Tes enfans grans, et toutes joyes //Par toy et eulz soient en Fr
ploies 1
3:38 EMOR 71 4 oies //Et a quel requeste te ploies
moyes 1
2:200 POIS 1368 e roses eslites //Envers les moyes. //Mais les vostres, s'il vous
noyés 1
2:70 2AMA 688 ar grant mesaventure, //Y fu noyés //Par tempeste de temps. Voiez,
croyes 1
190 CHLE 1744 //Que fors a grant peine me croyes. //Comme Ycarus ne cherras mie
proyes 1
360 CHLE 4636 Ne vostres, mais dampnables proyes
saussoies 1
2:163 POIS 140 t verdissoient, //Et ces saussoies //Reverdissans et ces jolies v
soyes 2
3:30 EMOR 16 3 r, //Tien justice et cruel ne soyes //Et de grever gens ne quier v
31 DARC 130 . //Je prie à Dieu que cellui soies, //Et qu'Il te doint, sans le g
aportoies 1
2:288 PAST 2084 es, //Et quant flours lui aportoies //Ou chose qui lui plaisoit //
estoies 2
2:248 PAST 810 voult //Pour ce que pas n'y estoies. //Et ou fus tu toutesvoyes //
2:288 PAST 2083 t //Quant loings de nous tu estoies, //Et quant flours lui aportoi
avoies 1
130 CHLE 738 Qui de tous bons lieux sont avoies; //Aussi de mauvais, qui ne ti
toutevoies 4
2:64 2AMA 489 Le fichera, mais le las toutevoies //Tout le peril ne prisera deux
2:79 2AMA 1019 en mains cas autres; et toutevoies //Tout le plaisir
2:200 POIS 1369 ostres, s'il vous plaist toutevoies, //Vous me direz et les tours e
136 CHLE 828 s; //Et me sembloit bien toutevoyes
toutesvoyes 2
2:248 PAST 811 estoies. //Et ou fus tu toutesvoyes //Quant avecques nous ne vins?
31 DARC 135 //Mais en servant Dieu toutesvoies, //Ne guerre plus n'y face oul
voyes 10
2:64 2AMA 488 qui va a reme, //Par maintes voyes, //Le fichera, mais le las tou
2:79 2AMA 1017 a l'amant vienent par maintes voies, //Par doulz desirs et par pens
2:163 POIS 141 //Reverdissans et ces jolies voies //Souef flairans; ces buissons
2:200 POIS 1370 me direz et les tours et les voies
3:30 EMOR 16 4 //Et de grever gens ne quier voyes
3:60 DVAL 28 es, //Les fais, les estranges voyes //Par ou est depuis passez, //
130 CHLE 737 ins //Traversoient ces belles voyes, //Qui de tous bons lieux sont
136 CHLE 827 tes, //Entour la fontaine par voyes; //Et me sembloit bien toutevo
190 CHLE 1743 eux //Mes dis ne chose que tu voyes, //Que fors a grant peine me c
31 DARC 132 , //Tant vivre qu'encoures tu voyes //Tes enfans grans, et toutes
oies 1
2:64 2AMA 490 Tout le peril ne prisera deux oies //Mais qu'il ne perde aucunes d
tapïes 1
3:202 MFOR 19168 es, //Pour quoy se furent la tapïes, //Et que y estoient venus fai
tappies 1
2:310 MFOR 12836 //Qui en mains lieux furent tappies, //Sçot bien de cel ost tout l
espies 2
2:310 MFOR 12835 ousjour. //Ethioclés par ses espies, //Qui en mains lieux furent t
3:202 MFOR 19167 lui; //La cause demande aux espïes, //Pour quoy se furent la tapï
tricheries 1
2:14 DAMO 435 //Ou faussetéz, baraz ou tricheries, //Qu'on leur ait fait et maint
chevaleries 3
308 CHLE 3743 Par les belles chevaleries //Qu'ilz faisoient, dont seign
1:93 MFOR 2474 uries, //Faire fait les chevaleries, //Sur les grans seigneurs les
2:318 MFOR 13076 cheleries, //Proeces et chevaleries, //Que nul plus faire n'en pou
bacheleries 1
2:318 MFOR 13075 ire, //Qui tant ot fait bacheleries, //Proeces et chevaleries, //Q
daigneriés 1
2:256 PAST 1073 riez //Vers moy, vous ne daigneriés. //Si commandez a vo guise, //
peries 4
214 CHLE 2156 ries, //Villes destruites et peries, //Troublement de terre et gran
292 CHLE 3504 es, //Et moult tost seroient peries //Se noblece ne les gardoit.
2:190 MFOR 9214 es //Vindrent et puis furent peries, //Pour donner exemple comment
4:28 MFOR 22068 euries, //Com commenciees et peries //Furent par espace de temps,
manteries 1
2:14 DAMO 436 leur ait fait et maintes manteries
nourries 1
2:11 MFOR 4504 //Vi plusieurs en guerres nourries, //Des aucunes appeticiees, //
seigneuries 3
1:93 MFOR 2473 t, //Honneurs, estas et seigneuries, //Faire fait les chevaleries,
2:11 MFOR 4503 ce. //Desoubz ce siege, seigneuries //Vi plusieurs en guerres nour
2:190 MFOR 9213 Comment les plus grans seigneuries //Vindrent et puis furent peri
signeuries 1
4:28 MFOR 22067 conte, //Or avisons des signeuries, //Com commenciees et peries
seignouries 3
214 CHLE 2155 bles //Et changemens de seignouries, //Villes destruites et peries
292 CHLE 3503 chef //Yroient toutes seignouries, //Et moult tost seroient peri
308 CHLE 3744 Qu'ilz faisoient, dont seignouries //Et terres maintes ilz conqui
consentiés 2
284 CHLE 3365 uge //Le monde, que vous consentiés //Homme empereur ains que sent
458 CHLE 6242 rties //Qui a ce se sont consenties, //Qu'en terre le debat commis
sentiés 1
284 CHLE 3366 s //Homme empereur ains que sentiés //Qu'il soit moult bien digne d
departies 3
2:221 POIS 2055 de noz gens, dont estions departies, //Nous approchames //Et lieme
196 CHLE 1822 omme en |.vii. lieux sont departies. //Regarday et vi proprement
3:221 MFOR 19730 //Pour ce, sont les hosts departies //Jusqu'a l'endemain, qu'ilz r
parties 24
2:221 POIS 2052 e et en dongier //Des deux parties. //Atant se sont noz paroles p
2:221 POIS 2053 //Atant se sont noz paroles parties, //Car de Paris approchions les
2:221 POIS 2054 ar de Paris approchions les parties, //Et de noz gens, dont estions
196 CHLE 1821 s //Ne vid si tres plaisans parties - //Comme en |.vii. lieux sont
382 CHLE 4993 eines //En un an toutes les parties, - //Et quantes choses sont ba
448 CHLE 6097 tence. //Nous avons ouÿ les parties, //Or fault bien notter: Les p
448 CHLE 6098 //Or fault bien notter: Les parties //Des raisons qui cy proposees
458 CHLE 6241 Au gré de toutes les parties //Qui a ce se sont consenties,
1:73 MFOR 1893 guerre //Grever a l'une des parties, //Adont Meseur de ses parties
1:73 MFOR 1894 ties, //Adont Meseur de ses parties
2:120 MFOR 7667 ressi //Geometrie en .IIII. parties //Principales, si sont parties
2:120 MFOR 7668 ties //Principales, si sont parties //Ainsi, c'est assavoir: en pl
2:121 MFOR 7709 s, //Les signes du ciel par parties //En l'ame et es membres parti
2:121 MFOR 7710 es //En l'ame et es membres parties, //Et jugent du temps a venir,
2:126 MFOR 7827 elle //.IIII. principales parties, //Qui par tel ordre sont part
2:126 MFOR 7828 s, //Qui par tel ordre sont parties: //Lettre, sillabe et oraison,
2:222 MFOR 10175 plus, //Se sont de la ville parties //Et droit s'en vont vers les
2:222 MFOR 10176 Et droit s'en vont vers les parties, //Ou l'ost Olophernés estoit.
2:253 MFOR 11141 De la sont les grans hosts parties; //Si se sont traictes es part
2:253 MFOR 11142 s; //Si se sont traictes es parties //Du regne de Boete et destrui
2:275 MFOR 11792 ties; //Et maintes diverses parties //De pays, de maint divers nom
3:48 MFOR 14762 es //Furent de Grece et des parties, //Maint baron vet a celle arm
3:195 MFOR 18965 euse //Y fu d'ambe .II. les parties; //Mais les Rommains males pou
3:221 MFOR 19729 //Leur peust d'ambedeux les parties; //Pour ce, sont les hosts dep
basties 3
382 CHLE 4994 - //Et quantes choses sont basties //Et achevees par savoir, //Qu
2:275 MFOR 11791 Fermees y ot et basties; //Et maintes diverses parties
3:48 MFOR 14761 r; //.XV. nefs fors et bien basties //Furent de Grece et des parti
assouvies 1
2:325 MFOR 13252 ies, //Ja les voulsissent assouvies. //Pour les murs abatre et def
vies 2
1:123 MFOR 3365 //Sectes et loys de plusieurs vies, //Grans cloistres et grans ab
2:325 MFOR 13251 Petit leur chaloit de leur vies, //Ja les voulsissent assouvie
desloiales 1
2:16 DAMO 471 Si ne sont pas femmes si desloiales //Comme aucun dit, ains sont pl
loiales 2
2:14 DAMO 433 //Trop de femmes y ont esté loiales //Sont et seront, non obstant
2:16 DAMO 472 cun dit, ains sont pluseurs loiales; //Mais il avient, et c'est de
enormales 1
2:21 DAMO 658 ncore en soit celles mais enormales; //Car je parle selon le commun
males 2
2:21 DAMO 657 //Qui ont esté reprouvées et males, //Encore en soit celles mais
3:102 MFOR 16409 nt //Leur vint lors aventures males, //Ainsi comme armes sont jour
infernales 1
3:6 ORND 11 131 es, //Deffens des peines infernales //Et qui l'aime de cuer loyal.
journales 1
3:102 MFOR 16410 //Ainsi comme armes sont journales. //En pou d'eure fist traire a
liberales 1
388 CHLE 5087 entendre //Es diciplines liberales //Et es coustumes generales //
generales 1
388 CHLE 5088 berales //Et es coustumes generales //De pollicië aournee //Par bo
magistrales 1
2:119 MFOR 7656 ervalles //Par evidence magistrales //Du ciel, ainsi les circuites
intervales 1
2:14 DAMO 434 t et seront, non obstant intervales //Ou faussetéz, baraz ou trich
alés 1
3:248 MFOR 20531 ant guerre, //Segïus Galba ja alés //En la fin d'Espaigne, en tous
aydables 1
2:202 MFOR 9556 es, //Et de femmes fors et aydables, //Qui, ains que soit pris leur
deables 2
1:151 MFOR 4208 //A peu, je croy, qu'aucuns deables, //Car les dyables la croix cr
2:135 MFOR 8096 bles //Estre, si devindrent deables //Ceulx qui angelz souloient e
domageables 1
214 CHLE 2161 , //Fouldres, tempestes domageables, //Pestillences inoppinables,
agreables 1
2:29 ROSE 12 es, //Saiges, courtoises, agreables: //Humble recommandacion //De
dalmagiables 1
2:34 MFOR 5231 //Ne leur fussent trop dalmagiables, //Car il leur seroit moult gr
amiables 2
2:182 POIS 764 d'amours sergens //Moult amiables. //Congié pristrent, adonc seis
3:116 MFOR 16821 sage; //Unes letres moult amiables //Lui a tramises honorables,
variables 2
2:7 DAMO 189 u pou constans, legieres, variables, //Cautelleuses, fausses et de
2:14 DAMO 405 Qu'elz ne soient mie si variables, //Comme aucun dit, n'en leur f
serviables 1
2:7 DAMO 178 Et piteuses, doulces et serviables. //Si est celui maucognoiscent
valables 8
2:9 DAMO 272 utilleuses, faulses et pou valables. //Autres dient que trop sont
2:10 DAMO 290 mes contes ne metz les non valables. //Si ont les clers apris trés
2:98 2AMA 1641 chevalier est L'Ermite et valables //De la Faye, et d'autres telz
3:33 EMOR 36 3 es //Exemples sont souvent valables //Et font gent devenir savable
326 CHLE 4064 //Qui leur peussent estre valables. //Mais ainsi va. J'ay la mais
1:151 MFOR 4207 Et de ceulx qui sont moins valables //A peu, je croy, qu'aucuns de
2:27 MFOR 5023 omme //De choses belles et valables //Et a tousjours mais prouffit
2:47 MFOR 5645 //Ces riches eschars, non valables, //Maupiteux et mau charitable
tremblables 1
3:24 ORNS 50 197 yde moy pour les signes tremblables //Dont le soleil mesme mua sa
dessemblables 1
1:124 MFOR 3398 Ainçois sont forment dessemblables. //Moult divers lieu fist qui l
ressemblables 1
1:124 MFOR 3397 //Toutes, ne ne sont ressemblables, //Ainçois sont forment dessem
semblables 3
2:98 2AMA 1642 a Faye, et d'autres telz semblables //En est assez de vaillans et
2:129 MFOR 7941 dit "qu'elles .II. sont semblables //A la main d'omme et comparab
2:135 MFOR 8095 Pour ce qu'a Dieu vorent semblables //Estre, si devindrent deables
vueillables 1
3:29 MFOR 14187 //Car un serpent toudis vueillables //Et .II. toreaulx trop mervei
merveillables 1
3:29 MFOR 14188 Et .II. toreaulx trop merveillables, //Qui feu et flambe adés jaic
volables 1
2:140 MFOR 8288 , //Et aussi tous oysiaulx volables; //Lui et sa femme et ses enfe
enseignables 1
2:106 MFOR 7270 les //De sciences tres enseignables, //A prouver les vrayes raison
inopinables 1
178 CHLE 1516 ables, //Merveilleux et inopinables, //Que veoir les arbres a l'ue
inoppinables 1
214 CHLE 2162 eables, //Pestillences inoppinables, //Croiscemens d'eaues a grant
raisonables 1
2:23 DAMO 722 conclus que tous hommes raisonables //Doivent femmes prisier, cheri
palpables 1
242 CHLE 2625 //De tous corps compas et palpables. //Helas! or me voy tres amere
coulpables 1
2:93 MFOR 6981 Qui oncques n'en furent coulpables, //Ains sont bourdes non verit
corrompables 1
242 CHLE 2623 r //Me fist des choses corrompables //Nourrice, et singuliere mere
comparables 1
2:129 MFOR 7942 s //A la main d'omme et comparables
erables 1
2:121 MFOR 7707 ns //Et cours des estoilles erables, //Et qui disposent, en leurs
odorables 1
2:35 ROSE 180 tables. //Dedens ot roses odorables, //Blanches, vermeilles et trop
honnorables 2
2:10 DAMO 289 re, j'entens des femmes honnorables, //En mes contes ne metz les no
2:29 ROSE 11 mées, //A toutes femmes honnorables, //Saiges, courtoises, agreabl
honorables 1
3:116 MFOR 16822 miables //Lui a tramises honorables, //A elle se recommandant
errables 1
196 CHLE 1832 les //Et des estans et des errables. //Si m'en dist les proprietez
secourables 1
2:7 DAMO 177 i sont femmes aidans et secourables, //Et piteuses, doulces et ser
honnourables 1
2:98 2AMA 1640 urtois et adrois //Et honnourables: //Bon chevalier est L'Ermite e
nuisables 1
1:50 MFOR 1302 //Tous vens lui estoient nuisables, //Car n'y avoit si avisables
avisables 1
1:50 MFOR 1303 ables, //Car n'y avoit si avisables //Qui la sceüst a son droit du
deffensables 2
2:202 MFOR 9555 se, //De toutes choses deffensables, //Et de femmes fors et aydabl
4:52 MFOR 22822 //Mes, o ses gens tres deffensables, //Les desconfit; leons et por
cognoissables 1
3:75 MFOR 15556 s. //La, ot enseignes cognoissables //D'or et de couleurs, et bani
redoubtables 3
3:24 ORNS 50 199 Qui a ta mort parurent redoubtables //Certefians qu'estoies Dieu et
218 CHLE 2227 heure. //Ci vi figures redoubtables, //Hideuses et espouentables,
4:52 MFOR 22821 //Serpens merveilleux redoubtables, //Mes, o ses gens tres deffen
doubtables 1
3:51 PMOR 50 1 re avisié sur les choses doubtables //Fait prendre soing sur les pl
delictables 2
2:182 POIS 766 ou jardin soub treilles delictables //Furent mises, adonc les mez
2:261 MFOR 11361 idier //Vins et viandes delictables; //Et les estoremens des table
prouffitables 7
3:45 PMOR 1 2 entevoir souvent sont prouffitables
124 CHLE 616 //Dont li taires est prouffitables, //Et vif tout sauf l'en menay
126 CHLE 654 Plus plaisans et plus prouffitables, //Et ou n'a vilté ne destrece
326 CHLE 4063 //Les vertueux biens prouffitables, //Qui leur peussent estre val
2:27 MFOR 5024 //Et a tousjours mais prouffitables." //Et que droicture moult bien
2:127 MFOR 7871 res //Invencions plus prouffitables, //Et ou il a mains de grevabl
2:140 MFOR 8287 De toutes bestes prouffitables, //Et aussi tous oysiaulx vola
proufitables 1
3:51 PMOR 50 2 dre soing sur les plus proufitables
delitables 2
2:31 ROSE 58 bles //De mez a leur gré delitables. //Car ne fu, j'en ose jugier,
132 CHLE 753 re. //Car toutes beautez delitables //Ymaginees plus nottables //Q
charitables 2
2:47 MFOR 5646 les, //Maupiteux et mau charitables, //Qui courtoisie ne feïssent
2:73 MFOR 6407 Croy, ont, et qui sont charitables //Et bonnes gens et bien notab
veritables 3
2:23 DAMO 721 ar ces preuves justes et veritables //Je conclus que tous hommes r
2:93 MFOR 6982 //Ains sont bourdes non veritables. //Helas! Mais quel fortune am
2:129 MFOR 7928 ables //Et par questions veritables; //Et la tierce science enseig
espouentables 2
178 CHLE 1515 ees //Et par destrois espouentables, //Merveilleux et inopinables,
218 CHLE 2228 tables, //Hideuses et espouentables, //Et de telles qu'au regarder
notables 11
2:182 POIS 767 urent mises, adonc les mez notables //Nous aporterent //Noz maigné
3:35 EMOR 54 2 //N'a aultres, legiers ou notables, //Ne soies fel ne oultrageux
3:45 PMOR 1 1 bonnes meurs et les saiges notables //Ramentevoir souvent sont pro
124 CHLE 615 //Et d'aultres merveilles notables //Dont li taires est prouffita
1:39 MFOR 953 , //Ou il ot moult de gent notables; //Servis fumes de plusieurs m
2:63 MFOR 6106 //Vous y orriez de beaulx notables //Descliquer la, en maint endr
2:73 MFOR 6408 s //Et bonnes gens et bien notables; //Et leur office est neccessa
2:106 MFOR 7269 .III. membres principaulx notables //De sciences tres enseignable
2:129 MFOR 7927 ver //Par argumens bons et notables //Et par questions veritables;
2:205 MFOR 9647 nt //Par les riches tantes notables, //Et plusieurs se sirent aux
3:75 MFOR 15555 ez //Les ot, par eschieles notables. //La, ot enseignes cognoissab
estables 1
2:203 MFOR 9588 s; //Li cheval trayent des estables, //Sus montent et tost vont fu
nottables 2
126 CHLE 653 e, //Voire de choses plus nottables, //Plus plaisans et plus prouf
132 CHLE 754 litables //Ymaginees plus nottables //Que cuer humain peut resjoui
tables 10
2:31 ROSE 57 //Bien furent servis par les tables //De mez a leur gré delitables
2:35 ROSE 179 //Assist les couppes sur les tables. //Dedens ot roses odorables,
2:182 POIS 765 pristrent, adonc seismes aux tables //Qui ou jardin soub treilles
3:35 EMOR 54 1 A jeux d'eschas n'a jeux de tables //N'a aultres, legiers ou nota
1:39 MFOR 952 ; //Aprés si nous seimes aux tables, //Ou il ot moult de gent nota
2:63 MFOR 6105 A leurs disners et a leurs tables! //Vous y orriez de beaulx not
2:121 MFOR 7708 //Et qui disposent, en leurs tables, //Les signes du ciel par part
2:203 MFOR 9587 rés //De fuïr et guerpir les tables; //Li cheval trayent des estab
2:205 MFOR 9648 //Et plusieurs se sirent aux tables, //Qui de mengier mestier avoi
2:261 MFOR 11362 les; //Et les estoremens des tables, //En quoy ilz dreçoient li me
muables 1
2:14 DAMO 406 ucun dit, n'en leur fait si muables. //Et s'on me dit li livre en s
louables 1
2:98 2AMA 1643 n est assez de vaillans et louables, //Mais pour briefté //M'en ta
savables 1
3:33 EMOR 36 4 les //Et font gent devenir savables
decevables 2
2:7 DAMO 190 Cautelleuses, fausses et decevables, //Doit on pour tant toutes met
2:9 DAMO 271 utres dit que moult sont decevables, //Cautilleuses, faulses et pou
grevables 3
1:48 MFOR 1229 //Le cas, qui tant me fu grevables), //Mais eslongner petit vauld
2:34 MFOR 5232 Car il leur seroit moult grevables //Cheoir de l'une extremité //
2:127 MFOR 7872 es, //Et ou il a mains de grevables //Ostentacions, mais plusieurs
ramentevables 1
1:48 MFOR 1228 ublent //Les parolles ramentevables //Le cas, qui tant me fu greva
mouvables 1
196 CHLE 1831 e //Le cours des estoiles mouvables //Et des estans et des errable
entendibles 1
1:213 AUBA 5 27 nous sauver soions tous entendibles, //Avisons nous qu'il nous conv
infallibles 1
1:212 AUBA 5 4 ses, laissons les joyes infallibles //Que Dieux donne aux innocens
fallibles 1
1:212 AUBA 5 2 bien qu'ilz sont vains et fallibles, //Si sommes folz quant pour le
penibles 2
1:212 AUBA 5 10 rterent les fais griefz et penibles //Pour avoir loz, grans honneur
1:93 MFOR 2478 //Et fait porter les fais penibles //Legierement et a grant joye
foibles 1
2:124 MFOR 7769 Et noz gens, soient fors ou foibles, //Accroistre noz biens et noz
moibles 1
2:124 MFOR 7770 Accroistre noz biens et noz moibles, //Gouverner noz possessions
terribles 3
1:213 AUBA 5 23 ur eschiver ses vengences terribles //Avisons nous qu'il nous convi
400 CHLE 5276 bles, //Passant aventures terribles, //Surmonta toutes les tempest
1:144 MFOR 3990 les, //Et pays, a serpens terribles, //Grans et fiers, de maintes
horribles 1
1:152 MFOR 4253 Pour leurs pechez lais et horribles //Et leurs villains meurs non
orribles 4
1:213 AUBA 5 20 accomplir pechiez laiz et orribles //Et pour deliz vains, laiz et
2:22 DAMO 687 tres granz pechiez laiz et orribles, //Dont sont elles innocens et
400 CHLE 5275 Que par tant de perilz orribles, //Passant aventures terribles
1:144 MFOR 3989 ri. //Ysles, a grans geans orribles, //Et pays, a serpens terrible
paisibles 3
1:212 AUBA 5 5 Dieux donne aux innocens paisibles //Qui n'ont nul soing de tresor
2:22 DAMO 688 nt sont elles innocens et paisibles //Voire des grans et ennormes
2:20 MFOR 4785 Bonnes gens sont doulx et paisibles, //Tout semblent ilz petit sen
loisibles 2
1:213 AUBA 5 21 deliz vains, laiz et non loisibles; //Car Dieu scet tout: on ne lu
1:152 MFOR 4254 leurs villains meurs non loisibles"; //Mais le roy, qui celle sen
nuisibles 1
1:212 AUBA 5 18 sauver, ains souvent sont nuisibles, //Ne perdons Dieu, disans chos
visibles 1
1:212 AUBA 5 12 nt ilz mors et a noz yeulx visibles? //Ne veons nous, soient choses
sensibles 3
1:212 AUBA 5 13 veons nous, soient choses sensibles //Ou non, faillir toute riens?
1:213 AUBA 5 25 es et clers d'entendemens sensibles, //Ne vueillons pas par noz mef
2:20 MFOR 4786 //Tout semblent ilz petit sensibles //Aux honneurs et serimonies
impossibles 3
1:212 AUBA 5 15 i n'ayons foy en choses impossibles, //Avisons nous qu'il nous conv
1:10 MFOR 79 e //Choses qui semblent impossibles
1:93 MFOR 2477 s, //Qui a peu semblent impossibles, //Et fait porter les fais pen
possibles 1
1:10 MFOR 80 Et anientir les possibles. //Souvent voit on qu'elle fait
corruptibles 1
1:212 AUBA 5 7 our prisier pou choses corruptibles //Avisons nous qu'il nous convi
meubles 1
214 CHLE 2154 s, //Pertes de terres et de meubles //Et changemens de seignouries
feles 1
424 CHLE 5697 //Des mouches a miel, qui si feles //De leur nature sont quë elle
freschelés 1
2:164 POIS 154 us soubslevoit souefs et freschelés, //C'est zephirus qui boutons
celestieles 1
2:107 MFOR 7278 s belles //Des natures celestieles //Et des terriennes aussi; //M
chalemeles 1
2:244 PAST 675 maint hocquet //O leurs chalemeles //Parrot et Huguet, //Au joly
ysneles 2
2:163 POIS 119 printemps, chantant de voix ysneles //Et a haulx sons; //Sur les a
4:4 MFOR 21346 , //Puis s'arment les dames isneles; //Comme enragiees vont chier
pastoureles 2
2:244 PAST 668 ly bousquet //Vont ces pastoureles //Cueillir du muguet. //Chappe
2:280 PAST 1834 lles. //Hé! entre vous, pastoureles, //Mettez peine a la retraire
natureles 1
2:104 MFOR 7211 nement //De toutes choses natureles //Et aussi des espiritueles,
espiritueles 1
2:104 MFOR 7212 tureles //Et aussi des espiritueles, //Des divines et des humaines
reveles 1
3:37 EMOR 67 1 Ton secret a nul ne reveles //Sans achoison, n'autrui nouv
cerveles 1
2:250 MFOR 11053 //S'entre pourfendent les cerveles //Et se respendent les bouelle
eles 1
136 CHLE 821 vi //Un grant cheval qui avoit eles //Et aloit volant entour elles
abiles 1
35 DARC 285 s! //Et de noz gens preux et abiles //Elle est principal chevetain
similes 1
2:132 MFOR 8013 nce //Neccessaire en toutes similes //Questions, plaines ou soubti
miles 1
35 DARC 284 rant, //Soient ou à cens ou à miles! //Et de noz gens preux et abi
chandoiles 3
234 CHLE 2502 s, //Ne que sont petites chandoiles
1:61 MFOR 1514 iles //Passe les petites chandoiles, //Tout ainsi les autres .III.
2:259 MFOR 11302 Ainsi fu plus clers que chandoiles //La d'escharboucles trop plus
estoiles 3
234 CHLE 2501 rt, //Në en souleil, në en estoiles, //Ne que sont petites chandoi
1:61 MFOR 1513 re //Et la grant lueur des estoiles //Passe les petites chandoiles
2:259 MFOR 11301 elez //Des planetes et des estoiles; //Ainsi fu plus clers que cha
toiles 1
2:57 MFOR 5943 Que les loys si semblent aux toiles //Des yraignes, grans comme vo
voiles 1
2:57 MFOR 5944 //Des yraignes, grans comme voiles, //Qui pas ne prennent les bou
inutiles 3
390 CHLE 5111 ir //Et chacier loings les inutiles //Et par belles voyes soubtill
406 CHLE 5409 vices, //Toutes sentences inutiles, //Et aime les choses soubtill
2:34 MFOR 5230 Que ces coustumes inutiles //Ne leur fussent trop dalmagi
yles 1
3:260 MFOR 20884 //Tenoit, tous les pors et les yles //De mer de ycelle partie; //L
intervalles 1
2:119 MFOR 7655 ons, //Ont designés les intervalles //Par evidence magistrales //D
rebelles 5
2:16 DAMO 501 omme mauvais serviteurs et rebelles. //Et telle gent racontent telz
2:254 MFOR 11167 efu //Mistrent Exercés, et rebelles //Furent; adont, pour ces nouv
2:256 MFOR 11230 //De terres, qui lui sont rebelles, //Ne pouoir n'a d'y envoyer,
4:33 MFOR 22226 lles //Au roy Phelippe que rebelles //Villes et chasteaulx luy est
39 DARC 449 . //Et vous, toutes villes rebelles, //Et gens qui avez regnié //V
colombelles 1
2:171 POIS 393 t tout autour a haultes colombelles //Bien ouvrées a fueillage et
belles 38
1:218 AUBA 10 3 e par moy sachiez, bonnes et belles, //Qu'Amours a fait crier de sa
1:220 AUBA 12 9 //Qui l'escu vert aux dames belles //Portent sanz estre deffailla
1:228 AUBA 19 3 s plaisirs, de toutes choses belles, //Et de cellui qui creé a nat
2:7 DAMO 202 i a louer sont com bonnes et belles //Et ou vertus et graces sont
2:11 DAMO 318 loiaulté tenir, nez aux plus belles. //Qu'en ot David et Salemon le
2:33 ROSE 134 estous bons et des bonnes et belles. //Pour ce qu'ainsi il doit ap
2:35 ROSE 181 Blanches, vermeilles et trop belles, //Et cueillies furent nouvell
2:161 POIS 66 ces, plaisans, gracieuses et belles. //Lors liement devisions des
2:163 POIS 117 ntoient hault, et ces aloues belles //En l'air sery disoient les n
2:171 POIS 392 rages, et nues //Luisans et belles, //Et tout autour a haultes co
2:205 POIS 1504 x et gentilz; //Et ses trés belles, //Doulces, plaisans jouetes et
2:234 PAST 343 uisson, //O mes compaignetes belles //Et leur ami avec elles, //M'
3:97 DVAL 1263 treces //Estoient, gentes et belles. //Mains destriers a haultes s
3:140 DVAL 2501 velles //Qui si bonnes et si belles //Me furent que de grant joye
3:195 DVAB 7 8 n puisse avoir // Bonnes et belles. //Sain de corps suis, mais to
3:196 DVAB 7 16 , a dire voir, // Bonnes et belles. //Et j'en suis si longuement
3:196 DVAB 7 24 oulçours veoir // Bonnes et belles. // Dieux voz querelles //Vous
3:196 DVAB 7 29 ou n'a, voir, // Bonnes et belles
144 CHLE 1009 , //Lassus en ces voyes plus belles, //Ce sont les chemins ou a ce
380 CHLE 4966 lles //Avoient les victoires belles. //Et ou contenu de leurs fais
400 CHLE 5289 Des Ceraines les chançons belles //Ouÿ, et ne tira vers elles.
1:19 MFOR 355 lt en fait tous les jours de belles; //Qui vouldroit toutes compter
1:32 MFOR 748 Plus fort et deviennent plus belles, //Et plus fort luit la clarté
1:40 MFOR 989 //Qu'on tenoit a beaulx et a belles, //Dont je me tins a bien pare
1:108 MFOR 2927 nt //Comme il a la, ne de si belles, //Ne tant de devises nouvelle
1:138 MFOR 3808 les //Façons moult jolies et belles. //Sendaulx, samis et atabis
2:71 MFOR 6338 es //Vy user a maint non pas belles
2:82 MFOR 6667 Croy que plusieurs bonnes et belles //En sont, et grant foison de
2:107 MFOR 7277 Ment //cognoistre les choses belles //Des natures celestieles //Et
2:292 MFOR 12324 //Qui beaulx furent et elles belles. //Ethioclés ot le premier //F
2:301 MFOR 12582 //Des grans nopces; mais mie belles //A Ethioclés ilz ne furent,
2:313 MFOR 12943 //Et de ses .II. filles tant belles, //Et maintes autres damoisell
3:13 MFOR 13710 //Ne leur furent bonnes, ne belles! //En leur pays craignent et d
3:17 MFOR 13812 //Que conquis orent, si tres belles. //Moult grandement les honore
3:56 MFOR 14996 les, //Qui ne lui furent mie belles, //Comment Gregois orent destr
3:113 MFOR 16719 es. //La roÿne et ses filles belles, //Maintes autres dames o elle
3:182 MFOR 18582 //Qui furent presens eulx et belles
4:52 MFOR 22818 les, //Ou il en ot foison de belles. //Par le paÿs d'Inde aprés va
macelles 1
2:205 POIS 1505 ulces, plaisans jouetes et macelles //Ce sembloit lis avec rouses
nacelles 1
2:250 MFOR 11046 s. //Si effondrent nefs et nacelles //De feu gregois et de canons.
jovencelles 1
1:212 AUBA 4 26 //Pour les bons, toutes jovencelles, //Qui ont noble condicion //E
estincelles 1
2:250 MFOR 11045 ches //A feu ardent, ne estincelles. //Si effondrent nefs et nacel
pucelles 10
1:211 AUBA 4 14 sion //De femmes vesves et pucelles; //Si en arez salvacion //Et h
1:218 AUBA 10 17 t si commande aux jeunetes pucelles //Chapiaulx de flours dessus la
1:229 AUBA 19 17 tous nobles, de dames, de pucelles //Et de chascun par communal j
2:1 DAMO 12 tilz femmes, bourgoises et pucelles, //Et de toutes femmes generau
3:81 DVAL 736 amoiselles //Du paÿs et de pucelles //Venues a celle feste. //Lors
2:292 MFOR 12323 //.II. damoiseaulx et .II. pucelles, //Qui beaulx furent et elles
3:9 MFOR 13570 lles, //Toutes de dames et pucelles. //Si y ont si grant peine mis
3:144 MFOR 17645 esir. //Armees se sont les pucelles; //Mais si riches armes ont ce
3:182 MFOR 18562 Si viengnent dames et pucelles, //Pour veoir les gracïeux jeu
4:52 MFOR 22817 eceut //La roÿne, avec ses pucelles, //Ou il en ot foison de belle
celles 20
1:221 AUBA 12 19 ans //Les armes Obissecourt, celles //Facent joye a ses bienvueill
1:229 AUBA 19 19 Amé soiez, et de ceulz et de celles //Qu'oient parler, de bouche ou
2:7 DAMO 201 moult en fu, est et sera de celles //Qui a louer sont com bonnes e
2:36 ROSE 237 Dieu vous dy, tous ceulz et celles //Que bonne amour cy avoya, //
2:161 POIS 64 ques moy menoie //Et toutes celles, //Ou il avoit de gentilz damo
2:205 POIS 1507 tremeslé, n'aultre beaulté a celles //Ne s'appareille, //Car grass
3:5 ORND 10 120 'a ceulx qui sont o eulx n'a celles. AVE MARIA
3:63 DVAL 137 intenir, //Si nous saluerent celles; //Nous tournames tost vers el
3:181 DVAL 3312 lles. //Si fis la response a celles //Lettres et moult merciay //M
3:196 DVAB 7 20 ay mon debvoir // Mal a gré celles //Et ceulx qui encombrement //
144 CHLE 1010 , //Ce sont les chemins ou a celles //Dames jadis parler aloyent
242 CHLE 2649 //Qui tant sont cruelles que celles //Ne sçay comment osent penser
1:19 MFOR 356 Qui vouldroit toutes compter celles //Qu'elle a faites et tous jour
2:82 MFOR 6668 En sont, et grant foison de celles, //Ou vertu maint en tout endr
2:104 MFOR 7192 es, //Mais un petit diray de celles, //Que je nottay, au mieulx que
3:9 MFOR 13569 //A grant ost, se partirent celles, //Toutes de dames et pucelles
3:15 MFOR 13755 , //Mais trop du pïeur orent celles, //Car, sanz armes, les damois
3:144 MFOR 17646 ; //Mais si riches armes ont celles //Qu'onques plus ne furent veü
3:182 MFOR 18581 //Et moult efforcierent pour celles, //Qui furent presens eulx et
39 DARC 451 Vostre seigneur, et ceulx et celles //Qui pour autre l'avez nié,
cordelles 1
2:17 DAMO 529 ttraient pluseurs a leurs cordelles //Par leurs engins et par fauss
felles 1
3:195 DVAB 7 12 r ramentevoir, // Pointures felles
fontenelles 1
1:218 AUBA 10 19 uer, dancer en prez sus fontenelles //Simpletement, de maintien en
querelles 9
1:211 AUBA 4 8 on //Et honneur en toutes querelles. //Car le sauvement de voz ame
1:211 AUBA 4 16 on //Et honneur en toutes querelles. //Or vient le temps que, les
1:212 AUBA 4 24 on //Et honneur en toutes querelles. //Priez Dieu par devocion //P
1:212 AUBA 4 28 on //Et honneur en toutes querelles
1:218 AUBA 10 11 Qui a l'amant reffuse ses querelles, //Voire en honneur et en toute
1:220 AUBA 12 3 //Qui, pour soustenir voz querelles, //Mettent leurs corps et leurs
1:228 AUBA 19 1 ous honneurs et de toutes querelles, //De tout boneur et de bonne
2:33 ROSE 142 je vous di que de haultes querelles, //Dont il pourra assez de bien
3:196 DVAB 7 25 et belles. // Dieux voz querelles //Vous ottroit sans finement.
pastourelles 2
2:227 PAST 139 amage //S'assembloient pastourelles, //Et non mie tout par elles,
2:257 PAST 1101 les //Entre vous deux, pastourelles, //Car pastouriaux aussi somme
tourelles 1
2:171 POIS 394 en ouvrées a fueillage et tourelles //D'entailleure de pierre; ains
damoiselles 16
1:211 AUBA 4 22 tion. //Si prieront les damoiselles
1:218 AUBA 10 1 és humblement, dames et damoiselles, //Me recommand a vostre genti
1:220 AUBA 12 1 Priez, dames et damoiselles, //Pour les bons chevaliers va
2:1 DAMO 11 De par toutes dames et damoiselles, //Gentilz femmes, bourgoises e
2:161 POIS 65 Ou il avoit de gentilz damoiselles, //Doulces, plaisans, gracieuse
3:5 ORND 10 117 //Filz, filles, dames, damoiselles, //Le laz de l'anemi pourfens
3:81 DVAL 735 t presse //De dames et damoiselles //Du paÿs et de pucelles //Ven
3:142 DVAL 2565 lles." //Adonc par deux damoiselles //Mon cousin vers elle mande.
250 CHLE 2766 s, //Qui estoient leurs damoiselles. //C'estoit, ce povez vous sav
1:40 MFOR 988 .IIII. escuiers, .III. damoiselles, //Qu'on tenoit a beaulx et a
2:94 MFOR 7034 ? //Est il le temps que damoiselles //Ou dames ou femmes quelconqu
2:313 MFOR 12944 es, //Et maintes autres damoiselles, //En l'ost dehors s'en est ve
3:11 MFOR 13642 les, //Si moururent les damoiselles. //Les Amasones grant dueil or
3:15 MFOR 13756 //Car, sanz armes, les damoiselles //Estoient aux mains les plusi
3:17 MFOR 13811 ez //Les chevaliers des damoiselles, //Que conquis orent, si tres
3:17 MFOR 13836 es //De ravoir les .II. damoiselles //A la roÿne, qui s'appreste
ruissellés 1
136 CHLE 834 és //Dessendoient beaulx ruissellés, //Jus de la roche decourans,
selles 1
3:97 DVAL 1264 //Mains destriers a haultes selles //Firent le jour de rencontre
cotelles 1
2:50 MFOR 5732 z raison, dont mains leurs cotelles //Couvient qu'ilz vendent, pour
mortelles 2
242 CHLE 2647 //Par les guerres dures, mortelles, //Qu'adés s'entrefont sans ce
2:180 MFOR 8885 des //Playes faisoient et mortelles; //Lors batailles estoient tel
cautelles 5
2:13 DAMO 383 nt pour ce pourchacier de cautelles? //Et pour quoy tost ne s'i acc
2:17 DAMO 530 urs engins et par fausses cautelles; //Et puis après s'en moquent e
380 CHLE 4965 rs //Guerroians par sages cautelles //Avoient les victoires belles
2:50 MFOR 5731 //Treuvent d'avoir argent cautelles, //Sanz raison, dont mains leur
2:71 MFOR 6337 La endroit, ains de grans cautelles //Vy user a maint non pas bell
telles 1
2:180 MFOR 8886 s; //Lors batailles estoient telles. //Ainsi Ninus, avec les siens
bouelles 1
2:250 MFOR 11054 les //Et se respendent les bouelles. // Ci devise de la piteuse mor
favelles 1
2:34 ROSE 150 t pour oster les mauvaises favelles //Et les mauvais desloyaulx es
nouvelles 42
1:218 AUBA 10 9 t doulz Deduit anonce ces nouvelles, //Et qu'il n'y ait nulle si gr
1:221 AUBA 12 17 e. //Du bon Torsay bonnes nouvelles //Avons, com preux et traveill
1:229 AUBA 19 9 s noble duc d'Orliens, de nouvelles //A vo souhaid et d'amour vraie
1:229 AUBA 19 11 ris, de jeux et de notes nouvelles //Resjouÿssanz, d'union sanz m
2:11 DAMO 317 s les jours vouloient des nouvelles, //Sanz loiaulté tenir, nez aux
2:16 DAMO 502 telle gent racontent telz nouvelles
2:33 ROSE 136 Venue suis vous apporter nouvelles. //De par le dieu d'amours, qui
2:33 ROSE 144 Venue suis vous apporter nouvelles. //De Loyauté deesse souverain
2:34 ROSE 152 Venue suis vous apporter nouvelles. //Balade. Le dieu d'Amours par
2:35 ROSE 182 es, //Et cueillies furent nouvelles. //Et avecques ce presentoit
2:36 ROSE 233 : //Or m'en vois dire les nouvelles //Au dieu d'Amours qui m'envoy
2:36 ROSE 235 ya. //De ses belles roses nouvelles //Or m'en vois dire les nouvel
2:36 ROSE 236 s //Or m'en vois dire les nouvelles. //A Dieu vous dy, tous ceulz e
2:36 ROSE 239 , //Or m'en vois dire les nouvelles. //Quant ce fut dit, lors s'en
2:161 POIS 67 ors liement devisions des nouvelles //Et des estours //Qui moult s
2:163 POIS 116 voix trés serie //Nottes nouvelles //Chantoient hault, et ces alou
2:163 POIS 118 n l'air sery disoient les nouvelles //Du doulz printemps, chantant
2:205 POIS 1506 sembloit lis avec rouses nouvelles //Entremeslé, n'aultre beaulté
2:235 PAST 385 Ou d'aultres flours plus nouvelles. //Ces pastoureaulx leurs nouv
2:235 PAST 386 //Ces pastoureaulx leurs nouvelles //Me venoient raconter //Et po
2:257 PAST 1100 e mi. //Et dittes de voz nouvelles //Entre vous deux, pastourelle
2:280 PAST 1833 oit //Cil qui diroit telz nouvelles. //Hé! entre vous, pastoureles
3:37 EMOR 67 2 //Sans achoison, n'autrui nouvelles //Ne gehis quant de riens ne s
3:140 DVAL 2500 oye. //Si s'en vint o ces nouvelles //Qui si bonnes et si belles
3:142 DVAL 2564 mande //Par lui hastives nouvelles." //Adonc par deux damoiselles
3:181 DVAL 3311 uray //De ces trés bonnes nouvelles. //Si fis la response a celles
3:195 DVAB 7 4 fais assavoir // De mes nouvelles. //Sachiez que desir forment
1:69 MFOR 1769 , //Aussi porte il bonnes nouvelles //Et lui plaisent choses nouve
1:69 MFOR 1770 //Et lui plaisent choses nouvelles. //Chevalier est de grant nobl
1:77 MFOR 1989 e //Ou qu'ordenances sont nouvelles //Faites, si faut autres nouve
1:77 MFOR 1990 //Faites, si faut autres nouvelles //Avant ouÿr de noz seigneurs,
1:108 MFOR 2928 les, //Ne tant de devises nouvelles. //Que vous en iroie disant?
1:138 MFOR 3807 aulx //Y en fait on et de nouvelles //Façons moult jolies et belle
2:254 MFOR 11168 //Furent; adont, pour ces nouvelles, //Y envoya de gent armee //Le
2:256 MFOR 11229 tous les jours lui vient nouvelles //De terres, qui lui sont rebe
2:301 MFOR 12581 nt! //Partout alerent les nouvelles //Des grans nopces; mais mie b
3:13 MFOR 13709 //En Grece en sot on les nouvelles. //Ne leur furent bonnes, ne b
3:17 MFOR 13835 " //Moult furent joyeuses nouvelles //De ravoir les .II. damoisell
3:56 MFOR 14995 II. A Priant vindrent les nouvelles, //Qui ne lui furent mie belle
3:181 MFOR 18561 ais //A Romme, et joustes nouvelles
4:33 MFOR 22225 En ce temps, vindrent les nouvelles //Au roy Phelippe que rebelles
4:68 MFOR 23285 Ay que n'ay fait les plus nouvelles, //Pour cause que l'en n'ot pas
elles 16
2:13 DAMO 384 ur quoy tost ne s'i accordent elles //Sanz qu'il faille art n'engin
2:17 DAMO 534 qu'on ne doit avoir fiance en elles. //C'est mal jugié et trop male
2:171 POIS 395 illeure de pierre; ainsi sont elles //En tous les lieux //Du clois
2:227 PAST 140 relles, //Et non mie tout par elles, //Ainçois veissiez soir et ma
2:234 PAST 344 es belles //Et leur ami avec elles, //M'ombroyay mainte journée.
3:63 DVAL 138 s; //Nous tournames tost vers elles, //Si les avons saluées //Et d
136 CHLE 822 eles //Et aloit volant entour elles. //De ce trop fort m'esmerveil
250 CHLE 2765 ïence, //Et toutes Scïences o elles, //Qui estoient leurs damoisel
400 CHLE 5290 belles //Ouÿ, et ne tira vers elles. //Et de plusieurs autres peri
424 CHLE 5698 les //De leur nature sont quë elles //Laissent l'aguillon en la pl
2:57 MFOR 5949 ns //Aux mouchetes, a foibles elles, //Qui sont voletans entour el
2:57 MFOR 5950 s, //Qui sont voletans entour elles; //Celles sont prises a la roi
2:94 MFOR 7033 , //Quieulx amis y trouveront elles? //Est il le temps que damoise
3:11 MFOR 13641 s trop grant ost avoit contre elles, //Si moururent les damoiselle
3:113 MFOR 16720 les, //Maintes autres dames o elles, //Y furent, de noire couleur
4:4 MFOR 21345 emble //Une fortresse environ elles, //Puis s'arment les dames isn
commençailles 4
2:74 2AMA 834 e soient d'amours les commençailles //Tousjours y a piteuses deffi
3:39 EMOR 78 2 s //Et des regnes les commençailles, //Si lis Vincent et aultres m
2:176 MFOR 8762 //Tresdont furent les commençailles //Des pestillences et des maul
3:95 MFOR 16178 Principaulx puis les commençailles //De la guerre jusqu'en la fin
failles 1
2:289 MFOR 12224 //Or gardes bien que tu ne failles
deffinailles 1
2:74 2AMA 835 Tousjours y a piteuses deffinailles. //Fuiez, fuiez //Yceste amour
devinailles 2
2:74 2AMA 833 ux perciés, ne sont pas devinailles. //Quels que soient d'amours le
2:197 MFOR 9421 //Si distrent voir les devinailles, //Mais moult y ot ains de bat
frailles 1
2:17 DAMO 533 gierement, com legieres et frailles, //Et qu'on ne doit avoir fianc
entrailles 1
2:74 2AMA 832 eurs la courée //Et les entrailles //Ont eux perciés, ne sont pas
batailles 8
2:21 DAMO 663 e soit ad ce, n'a user de batailles, //N'a gens tuer, ne a faire f
3:39 EMOR 78 1 Se tu veulz lire des batailles //Et des regnes les commençail
1:146 MFOR 4045 //De rumeurs et de grans batailles, //De baras et de controuvaill
2:176 MFOR 8761 Vouldrent par guerres et batailles; //Tresdont furent les commenç
2:184 MFOR 9043 re //D'armes porter et de batailles
2:197 MFOR 9422 //Mais moult y ot ains de batailles, //Car Sperticus du roy se emb
3:95 MFOR 16177 //Me semble qu'il ot .XX. batailles //Principaulx puis les commenç
3:262 MFOR 20931 //En Auffrique, aprés les batailles, //Ce ne sont mye controuvaill
tailles 2
1:148 MFOR 4106 //Sanz cruaulté, ne mailles tailles. //A tel prince sont trop tenu
2:185 MFOR 9044 Et de faire toultes et tailles //Sur le peuple, et payer treü
fouailles 1
2:21 DAMO 664 N'a gens tuer, ne a faire fouailles
ouailles 1
1:148 MFOR 4105 re, //Com le pasteur a ses ouailles, //Sanz cruaulté, ne mailles t
controuvailles 2
1:146 MFOR 4046 es, //De baras et de controuvailles //Et de grans trahisons celees
3:262 MFOR 20932 es, //Ce ne sont mye controuvailles, //Car tant de langoustes sour
ailles 1
2:289 MFOR 12223 y, //Avant que tu de ci t'en ailles! //Or gardes bien que tu ne fa
abilles 1
3:10 MFOR 13625 ons, //Par armes, ou furent abilles, //Si fonderent citez et ville
billes 1
2:233 PAST 313 nlieve. //En yver jouent aux billes //Et au parquet et aux quilles
vermeilles 1
2:193 POIS 1121 rés belles levres furent vermeilles, //Grosses sans trop; n'ot pas
nonpareilles 3
1:110 MFOR 2998 //Qui ou chastel sont nonpareilles, //Ne l'edefice de derriere,
1:143 MFOR 3958 illes //Et d'aventures nonpareilles, //Car trop y a de lieux diver
3:84 MFOR 15840 s //Que faisoit Hector nonpareilles //Le faisoit si fort redoubter
despareilles 1
3:304 CBAD 96 15 ! Fortune! qui si nous despareilles, //Moult est par toy mon biau t
pareilles 4
2:128 3JUG 571 escouteront telles ou les pareilles //Com voz paroles //Sont enver
3:303 CBAD 96 10 amours sont les plus non pareilles //Qu'oncques on veist, car il e
176 CHLE 1482 Qu'onques hom ne vid les pareilles, //Se la ne les ala savoir; //
1:63 MFOR 1574 , //Car oncques ne furent pareilles, //Ne veü si fait edifice //(T
oreilles 3
2:128 3JUG 570 cor mener, mais jamais mes oreilles //N'escouteront telles ou les
2:193 POIS 1122 s trop; n'ot pas jusqu'aux oreilles //Bouche grande, mais petite et
3:303 CBAD 96 8 u'il dit n'est que vent en oreilles, //Car, se amé m'a, il en est
desconseilles 1
2:268 PAST 1447 illes //Qui l'amer me desconseilles //Pour ce que pastoure simple
conseilles 1
3:304 CBAD 96 17 pour ma mort a faire lui conseilles //Tout ce qu'il fait. Faulseté
fueilles 5
2:193 POIS 1123 grande, mais petite et com fueilles //De vert lorier //Souef flair
1:114 MFOR 3114 Non pas de branches, ne de fueilles, //Mais d'une obscure couvertu
2:100 MFOR 7074 Comme il ot la, ne oncques fueilles //De tremble ou de fo ne tremb
3:64 MFOR 15228 Belle Heleine, qui de vers fueilles
3:177 MFOR 18434 ent; nonobstant que, soubz fueilles, //Menassent brebis en pasture
vueilles 1
208 CHLE 2054 elles, te pry, qu'entendre vueilles, //Car toutes de ce ciel deppa
merveilles 18
2:128 3JUG 568 es je vi goute, //Voicy merveilles: //Vous me cuidez par vo tabour
2:193 POIS 1120 eauté reffait; //Mais a merveilles //Ses trés belles levres furent
2:268 PAST 1446 xpons: //"Lorete, tu dis merveilles //Qui l'amer me desconseilles
3:303 CBAD 96 3 l m'amast ce seroit bien merveilles, //Car ne m'en fait semblant fo
160 CHLE 1211 //La quellë est grant a merveilles, //Ou l'en peut voir maintes m
160 CHLE 1212 u l'en peut voir maintes merveilles, //Ou je prenoie grant plaisir
176 CHLE 1481 che, //Ou il y a tant de merveilles //Qu'onques hom ne vid les par
208 CHLE 2053 Qui me dist: "Ja verras merveilles -" //Celles, te pry, qu'entendr
1:63 MFOR 1573 Ne du chastel les grans merveilles, //Car oncques ne furent parei
1:96 MFOR 2581 Mais grant et lee est a merveilles. //La fait on maintes povres v
1:110 MFOR 2997 Par ce costé, les grans merveilles, //Qui ou chastel sont nonpare
1:114 MFOR 3113 ! //Cellui est couvert a merveilles, //Non pas de branches, ne de
1:143 MFOR 3957 //De grans et de pesans merveilles //Et d'aventures nonpareilles,
2:100 MFOR 7073 //Fu, n'ot autretant de merveilles //Comme il ot la, ne oncques f
3:16 MFOR 13799 armes. //Ce ne fu mie de merveilles, //Car oncques homs n'ouÿ d'or
3:84 MFOR 15839 outefoiz, les tres grans merveilles //Que faisoit Hector nonpareil
3:113 MFOR 16717 //Me passe, mais barons merveilles //Y ot et le jour et aux veill
3:177 MFOR 18433 ais, beaulx et gentilz a merveilles //Furent; nonobstant que, soubz
veilles 5
2:128 3JUG 569 me cuidez par vo tabour aux veilles //Encor mener, mais jamais mes
3:303 CBAD 96 1 u tabour me veult mener aux veilles //Cil qui m'amoit, ce disoit il
1:96 MFOR 2582 //La fait on maintes povres veilles //Et la s'assemblent povre gen
3:64 MFOR 15227 e, //Et la estoit venue aux veilles //Belle Heleine, qui de vers f
3:113 MFOR 16718 es //Y ot et le jour et aux veilles. //La roÿne et ses filles bell
filles 3
250 CHLE 2761 erre, //Accompaignee de ses filles //Qui tant sont sages et soubt
2:326 MFOR 13288 es //Et la roÿne et ses .II. filles. //Avec eulx les en ont menees
4:71 MFOR 23363 Ses guerres, et .II. belles filles //Laissa, aprés luy, moult gen
Achillés 3
3:85 MFOR 15879 l'ire. //Aultressi faisoit Achillés //Aux Troyens, et de grever le
3:100 MFOR 16323 t //L'ost des Troyens, que Achillés //S'efforce a desconfire les.
3:120 MFOR 16939 Envoya devers Achillés, //Lui prier qu'il regardast l
chandoilles 1
3:72 DVAL 419 es //Flammeches font ou chandoilles //A la lueur des estoilles."
estoilles 1
3:72 DVAL 420 ndoilles //A la lueur des estoilles." //Quant cil m'ouÿ ainsi dire
soubtilles 5
250 CHLE 2762 //Qui tant sont sages et soubtilles; //Ce sont Sapïence et Scïence
390 CHLE 5112 es //Et par belles voyes soubtilles //Augmenter le prouffit publiq
406 CHLE 5410 es, //Et aime les choses soubtilles.'" //Tant de preuves que c'est
2:132 MFOR 8014 //Questions, plaines ou soubtilles, //A persuader choses bonnes
2:188 MFOR 9138 s //Et maintes deffences soubtilles, //Contre l'assault des ennemi
gentilles 2
2:326 MFOR 13287 , //Nobles, bourgoises et gentilles //Et la roÿne et ses .II. fill
4:71 MFOR 23364 Laissa, aprés luy, moult gentilles: //L'ainsnee au bon Loÿs de Fr
bastilles 1
2:188 MFOR 9137 r //Fist palis premier et bastilles //Et maintes deffences soubtil
quilles 1
2:233 PAST 314 lles //Et au parquet et aux quilles //Et aux meriaulx et aux noix
sivilles 1
2:217 MFOR 10030 les, //Et assises ses loys sivilles. //Ci dit de Olophernés. .IX. O
villes 9
172 CHLE 1420 les, //Divers paÿs, diverses villes. //Les Isles Fortunees vi, //O
2:34 MFOR 5229 r //Par lonc sieges citez ou villes
2:217 MFOR 10029 ges //Avoit des citez et des villes, //Et assises ses loys siville
3:10 MFOR 13626 les, //Si fonderent citez et villes
3:254 MFOR 20711 //En Espaigne, chasteaulx et villes, //Divers paÿs, diverses isles
3:260 MFOR 20883 ie //Mitridatés, qui tant de villes //Tenoit, tous les pors et les
3:262 MFOR 20957 //Estoyent en chasteaulx et villes, //Ou paÿs et en maintes isles
4:56 MFOR 22943 r mons, par vauls et maintes villes, //Par estranges terres et isl
35 DARC 282 En recouvrant chasteaulx et villes. //Jamais force ne fu si grant
folles 4
328 CHLE 4086 s //Laides, orgueilleuses et folles. //Et se ne fust vostre presen
2:51 MFOR 5767 devis //Vi achevees maintes folles //Emprises. Hé! Dieux! Quieulx
2:128 MFOR 7896 //Par raison et Pratique, ou folles //Ou sages, que les preposions
2:305 MFOR 12690 //Et moult en dit le roy de folles; //Au message dit "qu'il s'en
molles 1
3:154 MFOR 17950 ourtoises, le plus qu'il pot molles, //"Qu'ilz estoient de son lig
parolles 7
1:39 MFOR 958 voye; //La ot dit joyeuses parolles, //Et, aprés mengier, les quer
2:128 MFOR 7895 que //A prouver noz dis et parolles, //Par raison et Pratique, ou
2:130 MFOR 7957 monde. //Dyaletique et ses parolles //Vient aucune foiz aux escole
2:219 MFOR 10103 //Prisier le dieu, dont tu parolles, //Et que tous autres dieux fr
2:305 MFOR 12689 //Si sont moult creues les parolles //Et moult en dit le roy de fo
2:310 MFOR 12839 . //Par dons et ses belles parolles, //Et par ses promesses frivol
3:154 MFOR 17949 Et, pour ce, leur dit par parolles //Courtoises, le plus qu'il pot
querolles 1
1:39 MFOR 959 //Et, aprés mengier, les querolles //Commencierent par grant reve
frivolles 1
2:218 MFOR 10045 Et destruise par ses frivolles //Et veines et faulses ydoles.
bulles 1
2:45 ROSE 544 plir //Ceste chose voicy les bulles, //Ou monde n'a pareilles null
nulles 1
2:45 ROSE 545 es, //Ou monde n'a pareilles nulles, //Si tesmoing la commission.
bricoles 1
2:128 3JUG 575 e j'ay ami ou non, et telz bricoles //M'alez gitant, //Mais non po
escoles 3
2:5 DAMO 121 tienent de telz plais leurs escoles. //Pluseurs y a qui deussent le
2:51 MFOR 5768 mprises. Hé! Dieux! Quieulx escoles //Telz y ot tindrent aux enfen
2:130 MFOR 7958 les //Vient aucune foiz aux escoles
ydoles 2
2:218 MFOR 10046 olles //Et veines et faulses ydoles. //En Jherusalem la cité //Fur
2:264 MFOR 11462 voles, //Et ne vouloient les ydoles //Aourer, si comme autre gent;
foles 1
2:17 DAMO 512 Eulx assoter d'aucunes femmes foles, //De pou d'onneur, males, mau
moles 1
2:128 3JUG 574 ous chault pas de deux poires moles //Se j'ay ami ou non, et telz
paroles 5
2:5 DAMO 122 eurs y a qui deussent leurs paroles //En bons contes drecier sanz
2:17 DAMO 511 r, en despit de leurs males paroles, //Eulx assoter d'aucunes femme
2:128 3JUG 572 ou les pareilles //Com voz paroles //Sont envers moy toudis toutes
328 CHLE 4085 se //Ouÿr, present vous, de paroles //Laides, orgueilleuses et fol
334 CHLE 4199 le //Cestes meismes propres paroles //Que je diray, non pas frivol
frivoles 5
2:128 3JUG 573 t envers moy toudis toutes frivoles; //Car ne vous chault pas de de
334 CHLE 4200 es //Que je diray, non pas frivoles: //Cellui est cler, cellui est
2:219 MFOR 10104 //Et que tous autres dieux frivoles //Sont, fors Nabugodonosor, //
2:264 MFOR 11461 , //A par eulx, plaines de frivoles, //Et ne vouloient les ydoles
2:310 MFOR 12840 es, //Et par ses promesses frivoles, //Assembla moult de souldoier
Naples 1
302 CHLE 3657 sceü: //La roÿne Jehanne de Naples - //Cui Charles de la Paix main
amples 1
2:109 MFOR 7356 les //Soubz paraboles dictes amples, //La foy y est pour argument
temples 1
342 CHLE 4327 Ne grevance on ne feist aux temples. //Et racompte teles exemples
exemples 3
334 CHLE 4177 e. //Si en donne plusieurs exemples, //Mais ne les diray pas tous
342 CHLE 4328 mples. //Et racompte teles exemples //Comment oncques l'ost de Bre
2:109 MFOR 7355 ez. //Sophystique sont les exemples //Soubz paraboles dictes ample
emples 1
334 CHLE 4178 //Mais ne les diray pas tous emples, //Car peut estre que j'anuyer
chapples 1
302 CHLE 3658 i Charles de la Paix maint chapples //Fist, et a la parfin estaind
peuples 1
214 CHLE 2153 tez, //Rebellions de divers peuples, //Pertes de terres et de meub
Charles 1
3:6 ORND 11 127 //Et pour d'Alebret le bon Charles //Te suppli qu'a ton doulz filz
parles 1
3:6 ORND 11 128 e suppli qu'a ton doulz filz parles //Et pour tout le bon sang roy
masles 1
3:6 ORND 11 130 yal, //Soyent ou femmeles ou masles, //Deffens des peines infernal
eslés 3
3:15 MFOR 13769 , //Lances es poins, de grant eslés //Point Manalippe a Herculés;
3:21 MFOR 13946 //Se mocque, et fuit a grant eslés. //Herculés petit se deporte
3:51 MFOR 14865 ent //S'i porterent par grans eslés, //Mais, qui durast a Herculés
isles 4
172 CHLE 1419 //Veismes; maintes estranges isles, //Divers paÿs, diverses ville
3:254 MFOR 20712 lles, //Divers paÿs, diverses isles //Leur tollirent, et mains enn
3:262 MFOR 20958 lles, //Ou paÿs et en maintes isles
4:56 MFOR 22944 es, //Par estranges terres et isles //Ala conquestant Alixandre.
Herculés 2
3:15 MFOR 13770 eslés //Point Manalippe a Herculés; //A Theseüs jouste Ypolite,
3:51 MFOR 14866 slés, //Mais, qui durast a Herculés? //Ce ne fust pas humain effor
Erculés 1
178 CHLE 1534 les, //Jusques aux bonnes d'Erculés //Alames, qu'il mist a la fin
les 5
178 CHLE 1533 é, //Ains partismes, laissasmes les, //Jusques aux bonnes d'Erculé
3:85 MFOR 15880 lés //Aux Troyens, et de grever les //Se penoit, et moult les grev
3:100 MFOR 16324 hillés //S'efforce a desconfire les. //Sur Troyens est grant la cr
3:120 MFOR 16940 és, //Lui prier qu'il regardast les //Grans dommages, qu'ilz recev
4:32 MFOR 22198 alays, //D'assez loings il a oÿ les
faames 1
398 CHLE 5256 es //Qui eussent louanges et faames //D'avoir excellant sapïence,
dançames 1
2:179 POIS 665 'y parlames d'amours ne ne dançames, //Ains enquismes tout et leur
demandames 1
2:179 POIS 666 s enquismes tout et leur demandames //De leur ordre les poins, et n
dames 27
1:211 AUBA 4 1 A vous les chevaliers aux dames, //Humble recommendacion, //De
1:243 AUBA 31 17 aux bons et grant joye a voz dames, //On vous doit bien de lorier
2:2 DAMO 17 e plaingnent les dessusdittes dames //Des grans extors, des blasmes
2:5 DAMO 113 t devenus en la chambre leurs dames //Dont sont amez, puis jurent c
2:9 DAMO 259 e plaingnent les dessusdittes dames //De pluseurs clers qui sus leu
2:11 DAMO 331 e va pas querant les vaillans dames //Ne les bonnes prisiées preude
2:100 2AMA 1700 s et assesmé //Et pour leurs dames //Vont com vaillans en mains li
2:119 3JUG 261 oit mon fait exemple a toutes dames //De croire pou ceulz qui juren
2:148 3JUG 1233 ez droit, juge en fois toutes dames //Et tous amans loyaulz et sanz
2:166 POIS 221 Ensemble en l'abbaïe vers les dames //Au parlouer, et puis dedens
2:196 POIS 1212 haulte sans toux, //Et entre dames //Franc et courtois, et servoit
2:225 PAST 53 oie. //Si soit exemplaire aux dames //Mon fait, qui jurent leur am
3:8 ORND 17 202 arde, //Soient damoiselles ou dames //Ou autres, gard les de diffa
3:21 ORNS 30 119 ourez sur vous, de Jherusalem dames //Et filles, car arez adversit
3:94 DVAL 1178 ans lames, //Et d'une livrée dames //Vestues veissiez; pareil //S
328 CHLE 4105 . //Si respondray aux aultres dames, //Et puis a elle, et les diff
340 CHLE 4280 //Et le bon droit des vesves dames. //Pour sa contree s'armera,
2:203 MFOR 9601 Mais, pour ce qu'ou regne des dames //Il n'y entroit ne mes les fe
2:310 MFOR 12851 //Li jouvencel et, pour leur dames, //Faire chevalerie et armes.
2:327 MFOR 13335 ais, //Le roy Adrastus et les dames. //Atout celle grant ost de fe
3:9 MFOR 13561 l homme; entre elles, ot .II. dames, //Les plus nobles des autres
3:9 MFOR 13587 Hommes"; et les plus haultes dames //Les haulx barons, les autres
3:16 MFOR 13797 mie, //Furent prises ycelles dames, //Qui merveilles orent fait d
3:67 MFOR 15304 s, //Qui se tiroient vers les dames. //Si crierent: "Alarme! Alarm
3:115 MFOR 16793 //Mais ainçois vid partir les dames, //Ou ot plourees maintes larm
3:184 MFOR 18619 u //Par la grant prudence des dames. //Un jour, la roÿne les femme
3:184 MFOR 18642 es, //Ou moult y ot de belles dames, //Sault hors, si en y ot d'en
diffames 13
1:211 AUBA 4 17 Or vient le temps que, les diffames //Et la grant murmuracion //Qu
2:2 DAMO 18 s extors, des blasmes, des diffames, //Des traïsons des oultrages t
2:8 DAMO 230 ust ouïr d'elles blasme ou diffames; //Chevalier fu preux, sage et
2:44 ROSE 484 . //Mais sur toutes autres diffames //Het Amours qu'on parle des f
2:148 3JUG 1234 tous amans loyaulz et sanz diffames, //Et si soustiens que vous n'a
2:196 POIS 1214 son pouoir, mais n'en oïst diffames //Pour riens qui fust, et qui e
3:8 ORND 17 203 s //Ou autres, gard les de diffames //Et que feu d'enfer ne les ar
3:33 EMOR 38 1 Ne croy pas toutes les diffames //Qu'aucuns livres dient des f
3:34 EMOR 47 2 es, //Honoures les, ne les diffames; //Souffise toy d'en amer une
328 CHLE 4106 , //Et puis a elle, et les diffames //Qui sont de son fait raconte
2:36 MFOR 5302 vault pis. Dieux! quieulx diffames //A nobles gens de diffameurs
2:39 MFOR 5386 , //En fait, en dit, et en diffames; //Ne il ne souffreroit, pour
2:93 MFOR 6979 Car par elles maintes diffames //Sont mises sur hommes et fem
fames 1
2:100 2AMA 1703 lx remaindra loenges et grans fames //En tout empire; //Mais que t
lachames 1
176 CHLE 1511 D'ainsi deviser ne lachames //Tant que d'Orient approchame
approchames 2
2:221 POIS 2056 ions departies, //Nous approchames //Et liement ensemble chevauch
176 CHLE 1512 mes //Tant que d'Orient approchames
chevauchames 2
2:221 POIS 2057 //Et liement ensemble chevauchames //Tant que chieux moy a Paris
3:105 DVAL 1532 droit. //Et ainsi nous chevauchames //Tant que cheux elle arrivame
couchames 1
2:186 POIS 889 A nostre hostel ou a joye couchames. //Et au matin la messe oïr al
remerciames 1
2:170 POIS 373 //Prendre congié et la remerciames, //Puis les degrez du palais a
merciames 1
2:183 POIS 792 urs bonnes chieres //Les merciames. //Et après ce d'aultre chose
avalames 1
2:170 POIS 374 Puis les degrez du palais avalames, //Vers le convent de rechief n
devalames 1
168 CHLE 1353 Tout ce fait, du Mont devalames //Et nostre chemin atournasmes
alames 5
2:166 POIS 220 n'y a que redire; //Et puis alames //Ensemble en l'abbaïe vers les
2:170 POIS 375 s le convent de rechief nous alames //Pour congié prendre //Des da
2:178 POIS 623 //Puis reposer un petit nous alames, //Tant qu'il fust temps //De
2:186 POIS 890 . //Et au matin la messe oïr alames, //Primes congié des dames, pui
3:112 DVAL 1755 avez, //Comment vous et moy alames //Pieça en lieu ou trouvames
flames 1
2:20 MFOR 4807 //Ainsi siet celle entre les flames, //Sanz ardoir, ne perir les a
appellames 1
2:61 2AMA 385 ais par mon loz une dame appellames //Avecques nous, qui het mesdis
agenoillames 1
2:167 POIS 267 grant beaulté, si nous agenoillames //Lors devant elle, //Et la tr
parlames 4
2:148 3JUG 1232 our qu'ensemble //Premier parlames. //Si n'avez droit, juge en foi
2:178 POIS 622 Et tout en piez une piece parlames, //Puis reposer un petit nous
2:183 POIS 793 Et après ce d'aultre chose parlames //Et en propos de pluseurs cas
2:253 PAST 983 mes //Ou boys, ou d'amours parlames. //Ainsi trois ou quatre jours
lames 4
1:242 AUBA 30 5 les corps seront dessoubz les lames, //Remaindra loz de leur fait e
2:100 2AMA 1702 les corps seront dessoubz les lames //D'eulx remaindra loenges et g
2:166 POIS 223 on obstant que portes a grans lames //Y ait moult fortes; //Mais p
3:94 DVAL 1177 ie //D'or et d'argent a grans lames, //Et d'une livrée dames //Ves
menames 2
2:61 2AMA 387 ncore avec pour le mieulx y menames //Une bourgoise //Belle, plais
3:64 DVAL 149 aprise //Mon cousin et moy menames, //Ainsi en l'ostel entrames.
tornames 1
2:186 POIS 888 qui nous anuyt, //Nous en tornames //A nostre hostel ou a joye co
retournames 2
2:170 POIS 372 ma dame chiere //Nous retournames //Prendre congié et la remerci
2:253 PAST 982 la disnée, //A ressie retournames //Ou boys, ou d'amours parlame
disnames 2
2:221 POIS 2059 u a grant joye et a festes disnames. //Et quant mengié //Et solaci
3:87 DVAL 921 té. //Tous en noz chambres disnames //Assez brief, et puis alasmes
drames 1
2:148 3JUG 1235 ustiens que vous n'avez deux drames //De cause bonne. //Si soit ju
entrames 6
2:166 POIS 222 u parlouer, et puis dedens entrames, //Tout non obstant que portes
2:167 POIS 266 ien paré, et en sa chambre entrames //De grant beaulté, si nous ag
2:183 POIS 794 en propos de pluseurs cas entrames //Et d'un et d'el la en droit
3:64 DVAL 150 enames, //Ainsi en l'ostel entrames. //La dame fut ja venue //Hors
166 CHLE 1332 mes //Et dedens les desers entrames //D'Arabe, ou a |.xii. journee
1:35 MFOR 817 femmes //Honorables en mer entrames. //Tost fusmes du port eslongn
prophetisames 1
118 CHLE 529 ent. //Et toutes |.x. prophetisames //De Jhesucrist, et dire osame
devisames 2
2:179 POIS 664 e choses mondaines //Pou devisames, //N'y parlames d'amours ne ne
2:183 POIS 795 d'un et d'el la en droit devisames, //Tant qu'il avint //Que a pa
pensames 1
2:179 POIS 667 ur ordre les poins, et n'y pensames //Decepcion, //La n'ot parlé f
osames 1
118 CHLE 530 mes //De Jhesucrist, et dire osames //Que de vierge parfaicte et m
traversames 2
168 CHLE 1375 e; //Celle du grant Kam traversames, //Ou moult pou les serpens do
170 CHLE 1412 //Et maint divers lieu traversames
conversames 1
170 CHLE 1411 . //Maint estrange gent conversames, //Et maint divers lieu traver
trespassames 2
164 CHLE 1301 rs." //L'isle de Rodes trespassames //Ou maintes merveilles trouva
192 CHLE 1765 //Que le premier ciel trespassames
laissames 1
166 CHLE 1331 l'en. //Ce veu, Babiloine laissames //Et dedens les desers entrame
doubtames 1
168 CHLE 1376 Ou moult pou les serpens doubtames
montames 2
2:167 POIS 264 ue moult pris, //En hault montames //Ou bel hostel royal, que nous
2:186 POIS 891 mes congié des dames, puis montames //Sur haquenées //Grosses, bel
hastames 1
3:69 DVAL 344 mes //Et d'errer tost nous hastames //Pour la nuit qui ja venoit.
estames 1
180 CHLE 1570 smes //Et, la venus, un pou estames
lavames 1
2:178 POIS 620 e mainte raison, //Et puis lavames //Après disner noz mains et nou
levames 1
2:178 POIS 621 ès disner noz mains et nous levames, //Et tout en piez une piece p
arrivames 4
2:221 POIS 2058 nt que chieux moy a Paris arrivames, //Ou a grant joye et a festes
3:80 DVAL 693 ques //Fait me monstroit) arrivames //Ou chastel ou nous trouvames
3:105 DVAL 1533 mes //Tant que cheux elle arrivames //En journée et demie, //Mais
192 CHLE 1766 Qui est d'air; a cil arrivames //Qui est au ciel de feu conjo
trouvames 5
2:167 POIS 265 el hostel royal, que nous trouvames //Moult bien paré, et en sa cha
3:80 DVAL 694 ames //Ou chastel ou nous trouvames //De dames moult bel encontre,
3:112 DVAL 1756 alames //Pieça en lieu ou trouvames //Assez près de cy venue //Tel
130 CHLE 718 asmes. //Ainsi flourie la trouvames //Et verdoyant d'erbe menue //
164 CHLE 1302 s //Ou maintes merveilles trouvames, //Sans gaire arrester la endr
ames 8
1:211 AUBA 4 9 les. //Car le sauvement de voz ames //Ferez, et sera mencion //A t
1:244 AUBA 31 26 torieux vous fait ou corps les ames, //On vous doit bien de lorier
2:5 DAMO 114 ont amez, puis jurent corps et ames //Comment du fait il leur est
2:119 3JUG 262 ire pou ceulz qui jurent leurs ames, //Car ce n'est tout fors pour
2:225 PAST 54 es //Mon fait, qui jurent leur ames //Que jamais jour n'aimeront.
3:8 ORND 17 200 Te pri que leur corps et leur ames //Tu ayes en ta saintte garde,
2:20 MFOR 4808 s, //Sanz ardoir, ne perir les ames, //Car tout environ sont les t
2:206 MFOR 9702 Qui du corps leur ostent leur ames. //Si n'ont pouoir d'avant ale
remés 1
2:253 MFOR 11126 mes //Que pou lui est de gens remés, //Car maintes fieres aventure
claimes 1
2:236 PAST 410 aimes //Je te pry qu'ami me claimes. //Pastourele gente et belle,
retraïmes 1
3:80 DVAL 711 ec elle. //Après ce nous retraïmes //Et autre part nous traÿmes
traÿmes 1
3:80 DVAL 712 raïmes //Et autre part nous traÿmes //Pour la laissier un pou estr
dessendimes 1
164 CHLE 1275 e //Bien regarday, puis dessendimes, //Car autre part aler tendime
tendimes 1
164 CHLE 1276 mes, //Car autre part aler tendimes. //Si vi maintes estranges cho
deïmes 1
3:185 DVAL 3436 feïmes //Et de noz regraiz deïmes. //Ainsi par fois y aloie, //M
feïmes 1
3:185 DVAL 3435 receüs, //Trés bonne chiere feïmes //Et de noz regraiz deïmes. //
enveimes 1
2:169 POIS 345 e noz dames congié et nous enveimes; //Mais ne l'omes mie quant le
prenimes 1
2:169 POIS 344 rler or en droit //Coment prenimes //De noz dames congié et nous
LEONIMES 2
1:125 LAYS 1 0 LAY DE CLXV VERS LEONIMES //Amours, plaisant nourriture,
2:224 PAST 16 A mon pouoir leonimes, //A requeste de personne //Do
crimes 2
3:53 MFOR 14906 grans doulours et les griefs crimes. //Avecques lui, hors du regné
3:82 MFOR 15778 //Commencent les douloureux crimes, //Dont ancor assez se plaindr
primes 2
3:53 MFOR 14905 ef, //Ains y commencent or a primes
3:82 MFOR 15777 //Li roys Priant; mais or a primes //Commencent les douloureux cr
rimes 1
2:223 PAST 15 parra. //Ay fait ce dittié en rimes
chevimes 1
2:178 POIS 642 d'entrer ens a peine nous chevimes //Et requerir de grace le feïs
palmes 2
1:242 AUBA 30 14 eur affiert le lorier et les palmes //De tout honneur, en signe de
1:244 AUBA 31 28 is les bons on couronnoit de palmes //Et de lorier en signe de reg
flammes 1
3:209 MFOR 19367 //La terre s'ouvry et grans flammes //En issy, qui hommes et femme
femmes 30
1:211 AUBA 4 3 , //De par moy la mendre des femmes, //Priant Dieu que l'affection
1:241 AUBA 30 2 t vous toutes damoiselles et femmes
1:243 AUBA 31 24 nt loz avez et d'ommes et de femmes; //Et puis que Dieux a joye re
2:8 DAMO 229 vrainement porta honneur aux femmes, //Ne peust ouïr d'elles blasme
2:11 DAMO 332 les bonnes prisiées preudes femmes, //Ne les cognoist, ne il n'en
2:44 ROSE 485 //Het Amours qu'on parle des femmes //Laidement en les diffamant,
2:119 3JUG 263 est tout fors pour decepvoir femmes. //C'est fole attente, //Beau
2:196 POIS 1213 courtois, et servoit toutes femmes //A son pouoir, mais n'en oïst
3:8 ORND 17 199 on: //Pour le devot sexe des femmes //Te pri que leur corps et leur
3:33 EMOR 38 2 //Qu'aucuns livres dient des femmes, //Car il est mainte femme bon
3:34 EMOR 47 1 Ne soies deceveur de femmes, //Honoures les, ne les diffam
340 CHLE 4279 , //Les orphelins, aussi les femmes, //Et le bon droit des vesves
398 CHLE 5255 //Que tous hommes et toutes femmes //Qui eussent louanges et faam
1:35 MFOR 816 Avec moy, et hommes et femmes //Honorables en mer entrames.
2:13 MFOR 4564 ais j'ouÿ bien que par leurs femmes //Aucuns se seulent gouverner;
2:36 MFOR 5301 Mais, quant ilz mesdient de femmes, //Adont vault pis. Dieux! quie
2:39 MFOR 5385 e, //Il revenche de fait les femmes, //En fait, en dit, et en diff
2:93 MFOR 6980 s //Sont mises sur hommes et femmes, //Qui oncques n'en furent cou
2:203 MFOR 9602 //Il n'y entroit ne mes les femmes, //Le faisoit en Siche tenir
2:206 MFOR 9701 is //Es mains de si diverses femmes, //Qui du corps leur ostent leu
2:327 MFOR 13336 . //Atout celle grant ost de femmes, //En Arges s'en sont retourne
3:9 MFOR 13562 //Les plus nobles des autres femmes; //A leurs roÿnes les eslirent
3:9 MFOR 13588 Les haulx barons, les autres femmes, //Selon elles, orent amis, //
3:142 MFOR 17609 Aux Grieux monstrera se les femmes //Scevent riens de porter les
3:147 MFOR 17751 ais trop s'esmerveillent que femmes //Soient de tel proece en arme
3:182 MFOR 18571 tour //Et pucelles et autres femmes //Vindrent veoir les nobles ar
3:184 MFOR 18620 mes. //Un jour, la roÿne les femmes //Assembla a un parlement. //S
3:184 MFOR 18641 ent, //La roÿne a toutes ses femmes, //Ou moult y ot de belles dam
3:209 MFOR 19368 mes //En issy, qui hommes et femmes //Pluseurs broÿ, villes et cha
4:52 MFOR 22807 prés ce qu'elle hot, par ses femmes, //Luy remandé "qu'onques par
preudommes 1
3:154 MFOR 17958 cent, car moult les sent preudommes." //Ilz dient que "bien le fer
hommes 24
2:8 DAMO 216 onte est tel vice en gentilz hommes: //Je di a ceulz qui en sont e
3:62 DVAL 93 tre //Aultres de mes gentilz hommes, //Sus noz chevaulz montez som
3:75 DVAL 520 mmes //Le raport des gentilz hommes //Me loast en toute place //Pa
3:81 DVAL 731 nt, //Mais escuiers, gentilz hommes. //Quant vestuz fumes, nous so
3:82 DVAL 761 s. //Et ailleurs des gentilz hommes //Sistrent; et en toutes somme
374 CHLE 4849 quoy plaisiez vous tant aux hommes, //Quant vous ne valez pas |.ii
390 CHLE 5136 s //Le plus sage de tous les hommes, //Que cellui Socrates disoit
402 CHLE 5335 ris //Y avons, que les sages hommes //Ne devroient pour nulles som
412 CHLE 5478 s //Pour avisier de tous les hommes //Qui nous pourrons le mieuldre
422 CHLE 5655 art //Si debonnaires que les hommes //Ne fouldroient pour les grans
1:127 MFOR 3490 s //Noz semblables femmes et hommes, //Et Dieu meismes le nous com
2:32 MFOR 5155 r //De nices meurs es nobles hommes, //A qui appartiennent les som
2:43 MFOR 5519 rs, //Ou il avoit de sçavens hommes! //Mais, que tous les assis sur
2:51 MFOR 5751 vi, //Et si y vy de preudes hommes, //Qui flechir, pour quelconque
2:78 MFOR 6541 s //De non nobles et gentilz hommes, //Car tout d'un pere venu som
3:21 MFOR 13940 //Moitié chevaulx et moitié hommes; //Maintes histoires d'eulx ra
3:76 MFOR 15571 //Avoit en lui sur tous les hommes, //Fors Hector, qui en toutes
3:118 MFOR 16889 //Mourir tant de si vaillans hommes //Pour une femme, en toutes so
3:171 MFOR 18247 e, //Atout .III^m^. et .CCC. hommes. //De tresors emportent grans
3:206 MFOR 19281 Les Rommains ainsi de leurs hommes //Y perdirent assez grans somm
3:216 MFOR 19581 ue les anneaulx des dois aux hommes //Rommains monterent a telz so
4:49 MFOR 22743 voya //Partout restitüer aux hommes //Leur biens, et tant fist, tou
4:54 MFOR 22877 . //Gens saulvages femmes et hommes //Divers trouva, en toutes som
4:60 MFOR 23036 s, //Que ce soyent femmes et hommes, //Et sus le gravier, a .II. p
renommés 1
2:30 ROSE 39 clamer; //Notables sont et renommés, //Des plus prisiez et mieulx
pommes 3
332 CHLE 4144 On ne doit pas prisier |.ii. pommes //Les choses qui ne sont pas s
374 CHLE 4850 uant vous ne valez pas |.ii. pommes //Au prouffit des vertus acroi
2:40 MFOR 5422 //D'or, et si ne valent .II. pommes. //Certes, taire on ne doit bo
sommes 30
2:8 DAMO 215 telz parleurs en y a a grans sommes, //Dont grant honte est tel vic
2:257 PAST 1102 les, //Car pastouriaux aussi sommes, //Voz chiers amis et voz home
2:267 PAST 1438 senble //Loyalles compaignes sommes
2:268 PAST 1439 Ne devons pour nulles sommes //Souffrir l'une l'autre trair
3:62 DVAL 94 s, //Sus noz chevaulz montez sommes. //Faim me prist d'aler chacie
3:75 DVAL 519 se //En honneur qu'en toutes sommes //Le raport des gentilz hommes
3:81 DVAL 732 . //Quant vestuz fumes, nous sommes //Alez devers ma maistresse.
3:82 DVAL 762 mes //Sistrent; et en toutes sommes //De vïandes et de vins //Fure
152 CHLE 1099 //Mais de ce chemin ou nous sommes, //Dont ne te diroie les somme
152 CHLE 1100 mes, //Dont ne te diroie les sommes //Des grans bontez en tout ton
390 CHLE 5135 ce, //Fu jugié en trestoutes sommes //Le plus sage de tous les hom
402 CHLE 5336 s //Ne devroient pour nulles sommes //Daigner pecher; et pos, ore
412 CHLE 5477 EURS Pour ce que cy assemblé sommes //Pour avisier de tous les hom
422 CHLE 5656 e fouldroient pour les grans sommes //De leurs pechez, et pour quoy
1:127 MFOR 3489 ar charneulx sont comme nous sommes //Noz semblables femmes et hom
2:32 MFOR 5156 s, //A qui appartiennent les sommes //De vertus et de meurs certai
2:40 MFOR 5421 ont des seigneurs les grans sommes //D'or, et si ne valent .II. p
2:51 MFOR 5752 ui flechir, pour quelconques sommes, //Ne vouldroient encontre dro
2:78 MFOR 6542 s, //Car tout d'un pere venu sommes, //Non obstant qu'au renc bien
2:115 MFOR 7531 ; //Et mesmement nous vivans sommes, //En aucunes pars, soubz les
2:115 MFOR 7532 //En aucunes pars, soubz les sommes //Et la discipline des nombres
3:76 MFOR 15572 //Fors Hector, qui en toutes sommes //Passoit les bons, combien qu
3:118 MFOR 16890 //Pour une femme, en toutes sommes." //Conseilloit que tres tout
3:154 MFOR 17957 A leur bon vueil, en toutes sommes, //Facent, car moult les sent
3:171 MFOR 18248 //De tresors emportent grans sommes. //Ains qu'erré eussent longue
3:206 MFOR 19282 es //Y perdirent assez grans sommes; //Navrez Pirrus en la bataill
3:216 MFOR 19582 //Rommains monterent a telz sommes //Que .III. muis plains en env
4:49 MFOR 22744 biens, et tant fist, toutes sommes, //Que, pour sa liberalité
4:54 MFOR 22878 s //Divers trouva, en toutes sommes; //Tout soubz sa signeurie mis
4:60 MFOR 23035 telz, qui semblent, com nous sommes, //Que ce soyent femmes et hom
homes 1
2:257 PAST 1103 mes, //Voz chiers amis et voz homes." //En sa compagnie avoit //De
voacarmes 1
2:64 2AMA 497 s sangloux et les mortelz voacarmes, //Et les souspirs plus poignan
Vouacarmes 1
250 CHLE 2788 Ne vi ensemble; et qui "Vouacarmes!" //Criast ou quelque deffiail
charmes 1
3:42 MFOR 14587 //Si lui bailla escrips et charmes; //Ja ne lui couvient autres a
larmes 9
2:56 2AMA 244 ong du visage //Souvent les larmes, //Tant ne pouoit estre constan
2:64 2AMA 496 sont redoubtées //Les dures larmes, //Les durs sangloux et les mor
2:119 3JUG 260 petit recueult //En soy mes larmes; //Si soit mon fait exemple a t
2:153 3JUG 1384 lle semoit //Pour riens ses larmes. //Car il n'est riens qui n'ait
2:221 POIS 2045 occupent; et de leurs dures larmes //Me prierent que le cas misse
3:21 ORNS 30 117 nne moy mes pechiez pour les larmes //Que tu gittas disant vers la
2:94 MFOR 7025 leur confort sont plours et larmes //Et, se parler comme clerc d'
3:104 MFOR 16450 s //De sa fin, dont piteuses larmes //A peu me font le cuer fremir
3:115 MFOR 16794 es, //Ou ot plourees maintes larmes. //Des yeulx celle qui lui pla
gisarmes 1
2:64 2AMA 498 souspirs plus poignans que gisarmes. //Et se parler en doy comme cl
armes 23
1:211 AUBA 4 11 n //A tousjours de voz belles armes; //De revenchier l'extorcion
1:242 AUBA 30 4 sjours mais sera nom de leurs armes. //Nez quant les corps seront d
1:242 AUBA 30 23 Bien fu aisié Barbasan en ses armes, //Champaigne aussi en doit avo
1:243 AUBA 31 8 et eslus, et pour voz belles armes //On vous doit bien de lorier
1:243 AUBA 31 15 chambault; Clignet aux belles armes; //Keralouÿs; vous tous sept, p
2:56 2AMA 246 couvrir peust les trés ameres armes //Qu'Amours livre a ceulz qu'il
2:100 2AMA 1701 illans en mains lieux faisant armes, //Dont quant les corps seront
2:136 3JUG 847 it la mort attendre, n'autres armes
2:153 3JUG 1387 en dueil qui fait perdre les armes //Et corps en terre; //Si apai
3:28 EMOR 7 1 Se tu es noble et veulz les armes //Suivir, il fault que souvent
260 CHLE 2946 A grant ost, et je fois faire armes
274 CHLE 3201 me //Ou il n'ait chevauché en armes; //Et si bien se porte en ses
274 CHLE 3202 //Et si bien se porte en ses armes //C'on ne parle se de lui non.
2:36 MFOR 5289 Et que vault s'un est bon aux armes, //Et en meurs n'est constans e
2:310 MFOR 12852 dames, //Faire chevalerie et armes. //Ou regne d'Arges lors avoit
3:42 MFOR 14588 ; //Ja ne lui couvient autres armes. //Bien lui devise qu'il doit
3:81 MFOR 15752 Quant despoullié lui ont les armes, //Qui toutes furent de sanc p
3:142 MFOR 17610 //Scevent riens de porter les armes!" //Ou temple, ou Hector fu en
3:147 MFOR 17752 mes //Soient de tel proece en armes; //Nonpourtant leur souvient a
3:182 MFOR 18572 s //Vindrent veoir les nobles armes. //Li roys Cistatus de Sabine,
4:29 MFOR 22096 //Tout le monde conquist, par armes //Et Fortune, qui moult amie
4:52 MFOR 22808 //Luy remandé "qu'onques par armes //Ne furent de prince conquise
4:74 MFOR 23473 r son grant sens plus que par armes. //Celluy fu en ses fais moult
enfermes 1
2:56 2AMA 247 re a ceulz qu'il rend trop enfermes //Et maladis
fermes 10
1:242 AUBA 30 11 bons vaillans chevalereux et fermes, //Couronnez lez de lorier lie
1:243 AUBA 31 6 hevalereux, trés vertueux et fermes, //Durs a travail pour grans co
2:56 2AMA 245 ne pouoit estre constant ne fermes //Que couvrir peust les trés am
2:136 3JUG 845 n obstant toudis constans et fermes //Fu son las cuer en amours, do
2:153 3JUG 1386 roit que tousjours mais fust fermes //Son cuer en dueil qui fait pe
416 CHLE 5535 Tant fu appris de guerres et fermes, //N'oncques ne pot par force
2:36 MFOR 5290 t en meurs n'est constans et fermes, //Mais habandonnez es lais vi
2:67 MFOR 6221 //Se leur donnassent un jour fermes, //Sanz tant y mettre de briefs
3:256 MFOR 20776 rmes //Scipïo li preux et li fermes, //Et tant y fist par sa proec
4:74 MFOR 23474 Celluy fu en ses fais moult fermes //Et bien fortunez, n'est pas
lermes 2
2:136 3JUG 844 omme la cire //En pleurs et lermes. //Mais non obstant toudis cons
3:81 MFOR 15751 des yeulx leur saillent les lermes, //Quant despoullié lui ont les
termes 12
1:242 AUBA 30 13 t li drois de Vittoire et li termes. //Bien leur affiert le lorier
1:242 AUBA 30 20 leurs noms mettre en beaulx termes, //Au bon seigneur du Chastel
1:244 AUBA 31 30 honneur et, pour suivre ces termes, //On vous doit bien de lorier
2:136 3JUG 846 las cuer en amours, dont li termes //Estoit la mort attendre, n'au
2:153 3JUG 1385 t riens qui n'ait saisons et termes, //Si n'estoit droit que tousjo
2:221 POIS 2046 prierent que le cas misse en termes //Pour envoier a vous dedens br
2:221 POIS 2047 envoier a vous dedens briefs termes //Pour droit jugier //Lequel p
464 CHLE 6349 //Ainçois qui sache tous les termes //De ce debat bien mettre en t
464 CHLE 6350 //De ce debat bien mettre en termes, //Et par escript tout mettre e
2:67 MFOR 6222 Sanz tant y mettre de briefs termes //Sanz effect, posé qu'il fust
3:104 MFOR 16449 efté //Dire de sa mort et li termes //De sa fin, dont piteuses lar
4:29 MFOR 22095 , //Et non mie par trop long termes, //Tout le monde conquist, par
deformes 1
3:21 MFOR 13939 e, //Estoient uns monstres deformes, //Moitié chevaulx et moitié h
formes 1
2:43 MFOR 5520 Mais, que tous les assis sur formes //Ou sus haulx sieges fussent
alasmes 1
3:87 DVAL 922 ames //Assez brief, et puis alasmes //Ou champ ou les joustes estr
blasmes 5
1:211 AUBA 4 19 Que maint dient d'elles, et blasmes, //Sanz avoir nulle occasion,
1:242 AUBA 30 22 affiert loz, a Bataille non blasmes, //Bien fu aisié Barbasan en se
2:9 DAMO 260 clers qui sus leur mettent blasmes, //Dittiez en font, rimes, pros
2:61 2AMA 386 ues nous, qui het mesdis et blasmes; //Encore avec pour le mieulx y
2:196 POIS 1215 s qui fust, et qui en deïst blasmes //Ne le souffrist, //Certes so
atournasmes 1
168 CHLE 1354 ames //Et nostre chemin atournasmes //Vers Orient, sicomme il plot
montasmes 3
3:69 DVAL 343 he //Fusmes, tantost nous montasmes //Et d'errer tost nous hastame
180 CHLE 1569 Adont sus un hault lieu montasmes //Et, la venus, un pou estames
192 CHLE 1775 //Au |.iiij.^e^ ciel nous montasmes //Qui moult est bel, bien le n
notasmes 1
192 CHLE 1776 Qui moult est bel, bien le notasmes; //Olimpe est cellui appellez.
levasmes 1
2:61 2AMA 384 Nous nous levasmes, //Mais par mon loz une dame a
arrivasmes 1
130 CHLE 717 voye //En une champaigne arrivasmes. //Ainsi flourie la trouvames
assesmés 1
2:3 DAMO 79 Humbles et doulz, jolis et assesmés, //Fermes et frans, poursuivre
deismes 2
2:259 PAST 1167 , //Ou maint plaisant conte deismes //Qui a conter bien seoit //Ma
3:153 DVAL 2937 rtismes //Et en chevauchant deïsmes //Maint doulz mot et gracieux,
feismes 2
2:169 POIS 347 non obstant notre devoir en feismes. //Ains voult, ainçois //Que p
2:178 POIS 643 s //Et requerir de grace le feïsmes //A la trés sage //Ma dame la
seïsmes 2
2:253 PAST 979 eismes //Et sus l'erbe nous seïsmes. //La fusmes la matinée, //Rev
2:259 PAST 1166 . //Longuement ou lieu nous seismes, //Ou maint plaisant conte dei
veismes 1
2:253 PAST 978 tes //Tant qu'a la fontaine veismes //Et sus l'erbe nous seïsmes.
deppartismes 2
130 CHLE 713 Ainsi nous |.ii. nous deppartismes, //Mais je ne sçay quel chemin
164 CHLE 1283 oyage. //De Judee nous deppartismes, //Vers oriant le chemin tisme
partismes 1
3:153 DVAL 2936 oye. //Et ainsi nous nous partismes //Et en chevauchant deïsmes //
tismes 3
2:178 POIS 641 parlouer, longuement nous y tismes; //Car d'entrer ens a peine nou
130 CHLE 714 Mais je ne sçay quel chemin tismes, //Ne deviser ne le saroie; //
164 CHLE 1284 mes, //Vers oriant le chemin tismes, //Mais ains merveilles plus de
requismes 1
2:169 POIS 346 is ne l'omes mie quant le requismes, //Tout non obstant notre devoi
vismes 1
2:178 POIS 640 e et propices. //De la nous vismes //Au parlouer, longuement nous
beusmes 1
3:69 DVAL 319 e //Nous convint le vin, si beusmes, //Et quant beu et mengié eusm
eusmes 2
3:69 DVAL 320 es, //Et quant beu et mengié eusmes //La priay que de sa grace //L
3:82 DVAL 767 //Vous di que, quant souppé eusmes, //Après espices nous beumes;
heaumes 1
2:282 MFOR 11989 , //Haubers d'acier fins et heaumes //Premiers trouva en cilz roya
royaumes 1
2:282 MFOR 11990 //Premiers trouva en cilz royaumes; //Et diverses autres armeures
beumes 1
3:82 DVAL 768 eusmes, //Après espices nous beumes; //Puis menestrelz s'avanciere
eumes 1
154 CHLE 1138 Par qui ensemble accointance eumes
fumes 1
172 CHLE 1416 Et en mains lieux, la ou nous fumes, //Geans orribles de grandeur,
volumes 2
124 CHLE 621 ssez //Portay a Romme |.ix. volumes //De livres de loys et coustum
154 CHLE 1137 //Qui m'a fait cercher tes volumes //Par qui ensemble accointance
coustumes 3
3:36 EMOR 56 1 Gardes ne prens males coustumes //N'en parler lait ne t'acousu
124 CHLE 622 es //De livres de loys et coustumes //Et des secrés de Romme, ou t
172 CHLE 1415 Plusieurs loys, diverses coustumes, //Et en mains lieux, la ou nou
mes 2
2:253 MFOR 11125 paÿs, //Ot de Fortune maint tel mes //Que pou lui est de gens remé
2:261 MFOR 11363 les, //En quoy ilz dreçoient li mes, //De si riches ne finent mais
chicanes 1
2:56 MFOR 5920 //Que font ces porteurs de chicanes, //Qui, pour peu, mettent a me
Diogenés 1
148 CHLE 1027 et Platon, //Democlite et Diogenés //Venoient en ces beaulx lieux
Athenes 2
276 CHLE 3226 es, //Soit en Grece soit en Athenes, //Par tout ou il a sceu grant
456 CHLE 6213 iner. //Jadis en Grece et a Athenes //Fu la fleur des choses certe
ancïenes 1
2:179 POIS 660 aint elle le blasme //Des ancïenes. //Quant ens fumes, les dames t
maintenés 1
2:140 3JUG 981 Joyeusement, mais toudis maintenés
certenes 1
456 CHLE 6214 s //Fu la fleur des choses certenes //Que clergie apprent et recor
champagnes 1
2:26 DAMO 812 //Des grans forès et des champagnes, //Et les dieux qui par nuyt o
compagnes 1
2:234 PAST 367 re. //Non obstant que mes compagnes //Veoye par ces champaignes //
tiegnes 1
3:37 EMOR 64 2 ard que trop grant estat ne tiegnes, //Pour aux plus grans t'acomp
champaignes 5
2:234 PAST 368 mpagnes //Veoye par ces champaignes //O leurs doulz amis deduire
2:206 MFOR 9690 //Se fu mis et hors des champaignes, //Et tout son ost fu ens entr
2:220 MFOR 10114 , //Droit a l'issue des champaignes; //Et la li sergent le laisser
3:190 MFOR 18812 Acrut Romme et d'autres champaignes; //A plusieurs choses ot s'ent
3:259 MFOR 20862 //Ou fuÿrent, fors des champaignes. //Ces serfz estoyent les conq
compaignes 1
3:226 MFOR 19890 es, //Gaita de Romme les compaignes //Et les desconfit en bataille
montaignes 5
2:26 DAMO 811 s dieux des vaulz et des montaignes, //Des grans forès et des cham
2:206 MFOR 9681 //Entrer es destrois des montaignes, //Ains que montrast nulles en
2:206 MFOR 9689 //Quant Cirrus entre les montaignes //Se fu mis et hors des champa
2:220 MFOR 10113 //Et assegier, pres des montaignes, //Droit a l'issue des champai
3:190 MFOR 18811 e. //Encore cil de .III. montaignes //Acrut Romme et d'autres cham
enseignes 1
2:206 MFOR 9682 Ains que montrast nulles enseignes //De lui combatre, ne mal mett
monteignes 2
3:226 MFOR 19889 Toutefoiz, au pié des monteignes, //Gaita de Romme les compaign
3:259 MFOR 20861 Rommains, par famine, es monteignes, //Ou fuÿrent, fors des champa
signes 2
2:104 2AMA 1831 amours et mieulx en sont les signes //Et plus certains, //Quant un
202 CHLE 1929 //Au lonc du ciel par aucuns signes. //En septentrion ses confines
deviengnes 1
3:37 EMOR 64 1 S'il avient que riches deviengnes. //Gard que trop grant estat ne
mencongnes 1
2:62 MFOR 6094 es, //Et qu'assez y a de mencongnes //Et folies en ces escrips //E
alongnes 2
2:66 MFOR 6210 //Faisoient maint, qui par alongnes //Menoient les gens, qui suiva
4:24 MFOR 21958 ant part du monde, quelque alongnes //Y ait eu, il ont ja conquis,
quelongnes 1
2:81 MFOR 6634 ar leurs fillés et leurs quelongnes //Est leur empeschement plus g
besongnes 2
2:66 MFOR 6209 t //Qu'assez de mauvaises besongnes //Faisoient maint, qui par alo
4:24 MFOR 21957 oult se portent bien leur besongnes; //Grant part du monde, quelque
trognes 1
2:62 MFOR 6093 //Dient "que ce sont toutes trognes, //Et qu'assez y a de mencongn
soubdaines 2
3:56 PMOR 97 2 ser fait maintes fraudes soubdaines
1:152 MFOR 4243 //Car ses vengences sont soubdaines //Sur les creatures mondaines,
mondaines 4
1:250 AUBA 37 19 Se ainsi va des sentences mondaines; //Pour ce le di que pluseurs o
2:179 POIS 663 nous sismes et de choses mondaines //Pou devisames, //N'y parlame
3:56 PMOR 97 1 blier Dieu pour richesces mondaines //Pourpenser fait maintes fraud
1:152 MFOR 4244 aines //Sur les creatures mondaines, //Quant ne se veulent amander
prochaines 1
2:201 MFOR 9539 nt //Les voisines terres prochaines
haines 1
2:194 POIS 1158 s seches, droites depuis les haines, //Grosses assez, en bas graile
balaines 1
1:144 MFOR 3981 //Monstres marins et grans balaines, //Le trespas Circés et Serain
vilaines 2
2:41 ROSE 393 es //Choses contraires aux vilaines. //Telz choses sont appartenan
446 CHLE 6051 ent //Reprouches laides et vilaines //Qu'ilz crioient a grans alei
plaines 6
2:248 PAST 799 eines. //Si dançames en ces plaines //Ou ot moult belle assemblée
204 CHLE 1964 //Jours et heures et lunes plaines - //Car le cercle ou la lune p
370 CHLE 4776 Une fois errant par les plaines //D'un chemin, trouva un enfan
382 CHLE 4991 //Les histoires sont toutes plaines //Des cas dont je diroie a pei
3:69 MFOR 15379 , //Ot de chevaliers toutes plaines //Et de haulx barons duis de p
3:202 MFOR 19152 De gens, et montaignes, et plaines; //Au plus tost qu'il pot se r
sepmaines 2
1:36 CEBA 35 6 . //Ja sont passées trois sepmaines, //Six en devoit sejourner, //
204 CHLE 1963 //Temps et ans et mois et sepmaines, //Jours et heures et lunes pl
humaines 4
2:179 POIS 661 ens fumes, les dames trés humaines //Nous menerent ou jardin vers
2:104 MFOR 7213 eles, //Des divines et des humaines
2:106 MFOR 7252 //Et la tierce estoit des humaines; //Dont la premiere et la seco
2:182 MFOR 8963 anieres //Ot et condicions humaines //Plus que femenines, ne vaine
Seraines 1
1:144 MFOR 3982 es, //Le trespas Circés et Seraines, //Et destours muciez entre ro
foraines 1
2:127 MFOR 7876 nes //Sciences commencent, foraines //Voyes quierent ceulx, car plu
derraines 3
2:127 MFOR 7875 beurs //Ou hastiveté, aux derraines //Sciences commencent, foraine
2:253 MFOR 11139 part, //Le feu es parties derraines //Du bourc de la cité d'Ataine
4:68 MFOR 23287 s //Tant parler comme des derraines, //Qui plus sont communes et p
chevetaines 1
402 CHLE 5316 es, //Faire en bataille chevetaines //N'establir juges ensement //
capitaines 1
2:14 MFOR 4602 nes? //Ou jadis li fiers capitaines //Perdi un oeil, par grant fro
haultaines 4
1:250 AUBA 37 10 istote le trés sage, aux haultaines //Sciences prompt, d'ycelle cit
2:41 ROSE 392 e //Et que l'en aime les haultaines //Choses contraires aux vilain
210 CHLE 2099 ces, //Des intelligences haultaines //Que lassus en places certain
2:14 MFOR 4601 us, //Par dela les Alpes haultaines? //Ou jadis li fiers capitaine
fontaines 3
2:179 POIS 662 s menerent ou jardin vers fontaines; //La nous sismes et de choses
3:9 ORND 18 205 Vierge pure, par les fontaines //De tes chastes yeulz et les
368 CHLE 4775 n son sain pour boire aux fontaines
lontaines 2
276 CHLE 3225 dre. //Es autres contrees lontaines, //Soit en Grece soit en Athen
2:213 MFOR 9899 es, //Fussent voisines ou lontaines. //Ja ne perdroit en vain ses
certaines 4
1:36 CEBA 35 22 ener, //Ou tost nouvelles certaines; //Jusques la me fault pener,
1:250 AUBA 37 3 non obstant les sentences certaines //De leur grant sens, une erreu
210 CHLE 2100 es //Que lassus en places certaines
2:105 MFOR 7214 En tant com les causes certaines //Sont possibles a homs d'ente
grevaines 1
1:36 CEBA 35 14 rner //Mes angoisses trés grevaines; //Car jusques au retourner //
vaines 4
1:250 AUBA 37 21 , pour tant que paroles trés vaines, //Deshonnestes et diffame inc
3:9 ORND 18 208 //Dist saint Amsiaume et les vaines //De son corps qui pendoit en
2:29 MFOR 5077 s //Y ont, par les promesses vaines //Des tresoriers, qu'on suit a
2:182 MFOR 8964 nes //Plus que femenines, ne vaines. //Sage fu et bien emparlee,
aines 1
3:9 ORND 18 209 //De son corps qui pendoit en aines //Ouvertes, te pri qu'os ma vo
bacinés 1
250 CHLE 2785 |.xx. //Mille, je croy, de bacinés //A harnois fourbis, beaulx et
racines 1
426 CHLE 5720 Aux repplés font boire racines //Ou autres choses pour vuidie
medecines 1
426 CHLE 5719 donner //Scevent diverses medecines
aleines 1
446 CHLE 6052 s //Qu'ilz crioient a grans aleines //D'en hault du chastel sus les
pleines 7
2:194 POIS 1157 d'armes, jambes longues et pleines, //De nerfs seches, droites dep
2:248 PAST 798 e, //Deux bouteilles toutes pleines. //Si dançames en ces plaines
3:81 MFOR 15753 //Qui toutes furent de sanc pleines, //Car souffert y ot trop de p
3:202 MFOR 19151 s //Et villes furent toutes pleines //De gens, et montaignes, et p
4:4 MFOR 21337 De celles gens, dont toutes pleines //Yerent monteignes et les ple
4:4 MFOR 21338 //Yerent monteignes et les pleines. //Leur femmes, dont y ot foys
4:68 MFOR 23288 //Qui plus sont communes et pleines. //Or couvient il que je racon
peines 14
1:36 CEBA 35 8 rner, //Tant ont a durer mes peines. //Tant le desire tousjours //
1:36 CEBA 35 16 urner //Tant ont a durer mes peines. //Pour mener mon dueil en plo
1:36 CEBA 35 24 ener, //Tant ont a durer mes peines
1:250 AUBA 37 12 l erreur, fu fuitis; maintes peines //Il en souffri; Socrates qui
2:194 POIS 1156 furent lasses //De souffrir peines //En fais d'armes, jambes longu
3:9 ORND 18 206 De tes chastes yeulz et les peines //Qu'a ton filz veïs en la cro
382 CHLE 4992 s //Des cas dont je diroie a peines //En un an toutes les parties,
402 CHLE 5315 Ne tant puissent souffrir de peines, //Faire en bataille chevetain
2:29 MFOR 5078 Des tresoriers, qu'on suit a peines. //Et quans veons nous d'avanc
2:202 MFOR 9540 Ne sont pas faillies ses peines, //Ne les travaulx de sa mesni
2:213 MFOR 9900 //Ja ne perdroit en vain ses peines, //De l'une mer a l'autre mer,
2:221 MFOR 10156 ennes. //Celle considera les peines //Des Juïfs et les grans peril
3:69 MFOR 15380 //Et de haulx barons duis de peines //Souffrir en guerre et d'eulx
3:81 MFOR 15754 //Car souffert y ot trop de peines //Et navrez estoit durement.
fonteines 1
3:210 MFOR 19412 //De terre, dont pluseurs fonteines //Decourant aloyent de sang,
atteines 1
2:329 MFOR 13392 Qui par trop mortelles atteines //S'entrecouroient sus a guerr
veines 2
2:194 POIS 1159 assez, en bas grailes, sans veines, //Bien façonnées. //Mais ses
3:210 MFOR 19411 //Car sang sourdy parmy les veines //De terre, dont pluseurs font
confines 2
202 CHLE 1930 gnes. //En septentrion ses confines //Prent, a son point retourne
2:240 MFOR 10746 oisines //Et les alÿez des confines //Vindrent la, par terre et par
fines 4
2:104 2AMA 1828 'autre plumage //Sont amours fines; //Et nous serions yci jusqu'a
1:130 MFOR 3552 es //D'or ou de soye les plus fines //Que l'en pourroit ymaginer,
1:139 MFOR 3827 dé, //Les fourrures riches et fines //De vair, et de gris, et d'er
4:16 MFOR 21729 tes //Y ont trouvé et pierres fines; //Ne la, ne es citez voisines
enclines 1
2:21 DAMO 661 s'on me veult dire que mie enclines //Condicions ne taches femmeni
disciplines 1
2:114 MFOR 7495 emiere //Mise entre les disciplines //Mathematiques et latines, //
hermines 1
3:86 DVAL 902 ines, //Et la manche o les hermines //D'un de ses corsez hors tail
termines 1
3:187 MFOR 18737 'onques n'ot guerre en cil termines
femmenines 1
2:21 DAMO 662 s //Condicions ne taches femmenines //Ne soit ad ce, n'a user de b
moines 1
1:124 MFOR 3378 ines //Et priorez a trestous moines //Y a de grans et de meneurs
chanoines 1
1:124 MFOR 3377 //Cloistres a prestres et chanoines //Et priorez a trestous moines
enterines 1
2:104 2AMA 1830 je vous di qui plus sont enterines //Vraies amours et mieulx en so
voysines 4
180 CHLE 1559 , //Ainsi sont cy pour les voysines //Noises la gent sours com bui
2:240 MFOR 10745 . //Les Gregois des terres voisines //Et les alÿez des confines //
3:188 MFOR 18738 Il soubzmist les terres voisines //Aux loys et establissemens
4:16 MFOR 21730 ines; //Ne la, ne es citez voisines
buisines 1
180 CHLE 1560 //Noises la gent sours com buisines. //Paradis est dedens enclos;
latines 1
2:114 MFOR 7496 ciplines //Mathematiques et latines, //Car elle n'a d'autre besoin
matines 2
2:104 2AMA 1829 Et nous serions yci jusqu'a matines, //Mais je vous di qui plus son
3:18 ORNS 16 61 Jhesus qui volz a heure de matines //Des faulz Juifs estre pris et
courtines 2
3:86 DVAL 901 che //Un coutel soubz ses courtines, //Et la manche o les hermines
1:130 MFOR 3551 res, //Chambres tendues a courtines //D'or ou de soye les plus fin
anciannes 1
304 CHLE 3694 ïennes //Seignouries tres anciannes. //Si y a fait noble conqueste
anciennes 1
2:20 DAMO 604 //Et les vrayes hystoires anciennes //De la Bible, qui ne puet menç
miennes 1
332 CHLE 4146 "Et j'appelle, dist il, non miennes //Ce que mes parens engendrere
terriennes 4
2:20 DAMO 603 Le plus noble des choses terriennes. //Et les vrayes hystoires anc
304 CHLE 3693 Ceulx des flours de lis terrïennes //Seignouries tres anciannes.
2:106 MFOR 7251 pure, //La secunde des terriennes, //Et la tierce estoit des hum
2:221 MFOR 10155 reffu //Avoit les choses terrïennes. //Celle considera les peines
siennes 1
332 CHLE 4145 Les choses qui ne sont pas siennes. //"Et j'appelle, dist il, non
pennes 1
2:56 MFOR 5919 Dieu scet les faulx tours de pennes, //Que font ces porteurs de ch
bonnes 7
1:193 JEUX 22 3 //Mais que ses taches soient bonnes, //De loiaulté suive les bonne
1:193 JEUX 22 4 nes, //De loiaulté suive les bonnes, //Si sera digne que l'en l'ai
1:123 MFOR 3370 nonnes //Abbayes belles et bonnes //Y a, qui font le Dieu servic
1:139 MFOR 3824 appiaulx, aneaulx, seintures bonnes, //Li garnement a or bandé, //
2:51 MFOR 5757 atre //Ou ordenances non pas bonnes. //Et se creu fussent ces pers
2:108 MFOR 7328 nes //Divines preschees tant bonnes, //Sanz de evocacion remede,
2:132 MFOR 8015 tilles, //A persuader choses bonnes //Et justes es fais des person
pardonnes 1
3:42 EMOR 101 2 s, //Meffait au repentant pardonnes
ordonnes 1
3:3 ORND 5 60 ce //De la mort de son ame ordonnes. AVE MARIA
donnes 2
3:3 ORND 5 57 //De peine infernal, et lui donnes //Joye et paix, et tiens en so
3:42 EMOR 101 1 Donne liement, se tu donnes, //Meffait au repentant pardon
nonnes 1
1:123 MFOR 3369 ons. //De toutes manieres de nonnes //Abbayes belles et bonnes //Y
couronnes 1
1:139 MFOR 3823 nt, //Les affiches et les couronnes, //Chappiaulx, aneaulx, seintur
personnes 3
2:51 MFOR 5758 //Et se creu fussent ces personnes, //Je croy que tout en alast m
2:108 MFOR 7327 'est la ou sont les .III. personnes //Divines preschees tant bonne
2:132 MFOR 8016 s //Et justes es fais des personnes. //Coppie d'elocucion, //Selon
Amasones 1
2:202 MFOR 9543 azonie //Conquerir, et aux Amasones
sernes 1
2:5 DAMO 118 les font leurs pars et leurs sernes //En ces grans cours de noz sei
tavernes 1
2:5 DAMO 117 es compaignons ce dient es tavernes, //Et les nobles font leurs par
cornes 2
256 CHLE 2887 Qui vous feront baisser ces cornes //Dont vous alez faisant tieulx
35 DARC 305 //Si rabaissez, Anglois, voz cornes //Car jamais n'aurez beau gibi
mornes 1
3:115 MFOR 16803 le. //Pensifs est devenus et mornes. //Le fais d'Amours ne tient a
sornes 3
256 CHLE 2888 ont vous alez faisant tieulx sornes //Qu'il semble que soiés deess
3:115 MFOR 16804 Le fais d'Amours ne tient a sornes, //Car ne peut vivre, ne durer
35 DARC 307 er! //En France ne menez voz sornes! //Matez estes en l'eschiquier
ramposnes 1
2:202 MFOR 9544 Guerroier, et com par ramposnes //Dit qu'il veult aux femmes c
communes 2
2:301 EUST 187 oir, //Dont mes adversitez communes //Sont ainsi tournées comme un
236 CHLE 2532 s //Autres beautez et trop communes //Envers la sienne especiale;
brunes 1
236 CHLE 2531 A brief parler, toutes sont brunes //Autres beautez et trop commu
unes 1
2:301 EUST 188 es //Sont ainsi tournées comme unes //Acoustumances qui adès //Con
nés 3
148 CHLE 1028 //Venoient en ces beaulx lieux nés. //Hermés le philosophe grant
250 CHLE 2786 //A harnois fourbis, beaulx et nés. //N'oncques, je croy, tant de
2:295 MFOR 12420 ur son dueil sont ses .II. filz nés
arés 1
3:40 MFOR 14521 nee //N'ot plus d'onneur que y arés; //Ma dame a tousjours mais se
cambres 1
2:6 MFOR 4378 Sont contrefais et tors et cambres, //Quant tout est infect le chi
chambres 1
2:262 MFOR 11403 s tendroit sa feste en ses chambres, //O les dames et tart et temp
membres 1
2:6 MFOR 4377 Si n'est merveilles se les membres //Sont contrefais et tors et c
nombres 1
2:115 MFOR 7533 mmes //Et la discipline des nombres
umbres 1
2:115 MFOR 7534 Quant, par elle meismes, es umbres //Nous apprenons heures et poi
decrés 1
2:60 MFOR 6033 ppris //Loys et coustumes et decrés, //En vi je, et de plusieurs d
apprendrés 1
2:223 MFOR 10208 Et de moy comment apprendrés; //Bien vous diray l'eure et le
prendrés 1
2:223 MFOR 10207 Voulez, de fait, tous les prendrés
mesferés 1
282 CHLE 3334 erés, //Mais vers le monde mesferés
ferés 1
282 CHLE 3333 er. //Ma dame, esgardez qu'en ferés, //Mais vers le monde mesferés
archeres 1
3:141 MFOR 17576 es, //Y ot et bien .II^m^. archeres, //Qui de traire furent maistr
pantheres 1
170 CHLE 1381 es //Unicornes, olephans, pantheres //Et de plus de |.xx.^m^ paire
chayeres 1
2:232 MFOR 10487 sens //Le regne, seens en chayeres; //Ceulx appelloit on "archere
bieres 1
2:198 MFOR 9456 Dont plusieurs y jeurent en bieres, //Fu li preux Cirus couronné.
fieres 3
170 CHLE 1383 , //Je croy, de teles bestes fieres //De toutes estranges manieres
2:182 MFOR 8961 //Qu'elle acheva grandes et fieres,; //Car chevalereuses manieres
2:198 MFOR 9455 //Aprés les grans batailles fieres, //Dont plusieurs y jeurent en
legieres 6
1:R15 PROL 31 es, //Unes pesans, aultres legieres, //A qui se delitte ou pourpri
2:9 DAMO 274 //Variables, inconstans et legieres. //D'autres pluseurs grans vice
2:13 DAMO 379 ment donc quant fresles et legieres, //Et tournables, nyces et pou
2:183 POIS 789 n sucrées, bien faittes et legieres, //Pomes, poires de diverses m
1:124 MFOR 3384 es, //Aspres, estroites et legieres. //La a de povres maisonnettes
2:243 MFOR 10826 ieres //Et mille .CC. plus legieres //Y ot, toutes bien estoffees,
mençongieres 1
2:9 DAMO 273 es dient que trop sont mençongieres, //Variables, inconstans et le
archieres 2
2:204 MFOR 9617 ille. //Mille pucelles ot archieres, //De riches armeures et chier
2:206 MFOR 9697 es //Volent la des femmes archieres, //Qui aux Persens trop vendent
chieres 6
1:R15 PROL 35 //Belles; si doit on avoir chieres //Escriptures, non en despris.
2:183 POIS 791 rs biens et de leurs bonnes chieres //Les merciames. //Et après ce
2:113 MFOR 7476 res //De sciences nobles et chieres //En Mathematique sont prises
2:204 MFOR 9618 es, //De riches armeures et chieres //Armees, en ycel estour, //Qu
2:206 MFOR 9698 ui aux Persens trop vendent chieres //Les vies de leurs bons amis,
3:141 MFOR 17575 Maintes nobles dames, qu'ot chieres, //Y ot et bien .II^m^. archer
premieres 3
1:106 MFOR 2879 nçois sont moult les .II. premieres //Differans aux .II. derrenier
1:116 MFOR 3171 s //Les .II. belles faces premieres //Et descendent aux derreniere
1:129 MFOR 3533 //Au mains diray des .II. premieres
banieres 4
1:62 MFOR 1553 //Plain de pommiaulx et de banieres //De plus de cent mille manier
2:61 MFOR 6050 Y ot gens, soubz plusieurs banieres, //En maintes cours, en mains
3:75 MFOR 15557 //D'or et de couleurs, et banieres //De maintes diverses manieres
4:79 MFOR 23628 eres //D'estas, levees les banieres //De Peril sont, riens n'y a s
manieres 18
1:R14 PROL 27 pris //A parler en maintes manieres
1:R15 PROL 34 s //Fait monter et prendre manieres //Belles; si doit on avoir chi
2:183 POIS 790 Pomes, poires de diverses manieres. //Lors de leurs biens et de le
2:229 PAST 176 Et de diverses manieres //D'outilz telz qu'il apartien
170 CHLE 1384 eres //De toutes estranges manieres. //Si m'eussent moult tost dev
352 CHLE 4488 es //Ou il ot de plusieurs manieres, //Lui fu une noble pucelle //
1:62 MFOR 1554 es //De plus de cent mille manieres, //Si qu'on ne le peüst voir a
1:124 MFOR 3383 itages //Y a de trestoutes manieres, //Aspres, estroites et legier
1:139 MFOR 3847 ez, //Et tresors de toutes manieres. //L'or et l'argent, qui des m
2:61 MFOR 6049 !) //Et ainsi de plusieurs manieres //Y ot gens, soubz plusieurs b
2:113 MFOR 7475 tour; //Et .IIII. diverses manieres //De sciences nobles et chiere
2:117 MFOR 7579 ons //Provoque en diverses manieres. //En batailles et en barriere
2:127 MFOR 7869 ; //Laquelle en toutes les manieres //D'estudes a les tres plainie
2:129 MFOR 7913 //Et ce est fait en .III. manieres; //Aussi .III. sciences plaini
2:182 MFOR 8962 eres,; //Car chevalereuses manieres //Ot et condicions humaines //
3:66 MFOR 15278 es //Et par ses courtoises manieres //Et sa beauté, qui n'ot parei
3:75 MFOR 15558 eres //De maintes diverses manieres. //La premiere eschele y condu
4:79 MFOR 23627 e, //Et, en trestoutes les manieres //D'estas, levees les banieres
derrenieres 3
1:106 MFOR 2880 es //Differans aux .II. derrenieres; //Et vous ay dit de la cloiso
1:116 MFOR 3172 res //Et descendent aux derrenieres, //Mais c'est par un divers ch
1:129 MFOR 3534 Et lairay les deux derrenieres, //Car d'en trop parler plus e
plainieres 2
2:127 MFOR 7870 s //D'estudes a les tres plainieres //Invencions plus prouffitable
2:129 MFOR 7914 ; //Aussi .III. sciences plainieres //Sont: Dyaletique en est une;
minieres 1
1:139 MFOR 3848 L'or et l'argent, qui des minieres //Sont trait, est porté celle
prisonnieres 1
352 CHLE 4487 is, //Entre les femmes prisonnieres //Ou il ot de plusieurs manier
goieres 1
2:183 POIS 788 r salu et raporta //Bonnes goieres //Bien sucrées, bien faittes et
prieres 1
3:66 MFOR 15277 aça, //Par promesses et par prieres //Et par ses courtoises manier
barrieres 1
2:117 MFOR 7580 res. //En batailles et en barrieres //Les sons des trompes si enfl
droiturieres 1
2:243 MFOR 10825 e!) //Car .III^m^ nefs droiturieres //Et mille .CC. plus legieres
matieres 2
1:R15 PROL 30 appris //D'oÿr de diverses matieres, //Unes pesans, aultres legier
436 CHLE 5881 t //De letres de plusieurs matieres //A diverses gens, et entieres
panetieres 1
2:227 PAST 136 tieres, //Ou raisiaux ou panetieres //Ou l'en met pain et fromage.
entieres 3
2:13 DAMO 380 t tournables, nyces et pou entieres //Sont les femmes, si com aucun
2:227 PAST 135 faittes, //Bien tyssues et entieres, //Ou raisiaux ou panetieres
436 CHLE 5882 eres //A diverses gens, et entieres //Devant lui les faisoit escri
celerés 1
2:191 POIS 1059 //De vostre anuy et le mien celerés." //Adonc respont //Cil qui ma
meres 1
3:76 MFOR 15592 , //Qui estoient de plusieurs meres, //Qu'il savoit de grant harde
esperes 1
1:16 MFOR 257 Et monter jusques aux esperes //Et aux celestiaulx repaires.
emisperes 1
198 CHLE 1889 oit. //La vi je les |.ii. emisperes
peres 3
1:69 MFOR 1752 Je croy qu'ilz furent de .II. peres, //Car pas bien ne s'entre res
2:234 MFOR 10558 eres //Daires, Ytaspis fu ses peres, //Qui moult yert sages cheval
3:149 MFOR 17795 "Si vengent la mort de leurs peres, //De leur amis et de leur fre
archereres 2
2:232 MFOR 10488 s; //Ceulx appelloit on "archereres", //Qui, aprés le roy seulemen
2:234 MFOR 10557 gré. //Si fu l'un de ces archereres //Daires, Ytaspis fu ses peres
freres 4
1:69 MFOR 1751 I. Les façons vous diray des freres. //Je croy qu'ilz furent de .II
2:233 MFOR 10506 eres) //Que d'Ermiedés fu li freres, //Car perdue l'ot en enfence
3:76 MFOR 15591 //Les meilleurs et ses .XXX. freres, //Qui estoient de plusieurs m
3:149 MFOR 17796 s, //De leur amis et de leur freres." //De la cité s'en saillent h
serés 2
3:40 MFOR 14522 s; //Ma dame a tousjours mais serés. //Si vous merci et bonne amou
3:46 MFOR 14709 l'aler //En Grece, ou a joye serés
misteres 1
126 CHLE 672 ires, //Signiffians divers misteres, //Dont vous vient tele humili
frès 1
2:166 POIS 243 menerent en lieu bel, cler et frès //Pour desjuner, //Car n'estoi
engrès 5
2:66 2AMA 577 'aperçoit que un autre amant engrès //De celle amer soit, ou son cu
2:181 POIS 743 t voulentiers de chanter est engrés, //Voix enrouée //Il n'avoit p
188 CHLE 1695 ux; //Mais du veoir j'estoie engres. //Sebile avant et moy aprés,
2:203 MFOR 9586 pres //Fu de lui, adont fu engrés //De fuïr et guerpir les table
4:16 MFOR 21724 //Vint; de la destruire est engrés. //Une riche cité assise //A,
Daires 1
2:257 MFOR 11256 s, //Et, aprés cestui, regna Daires, //Qui Nothus estoit appellez.
affaires 10
2:169 POIS 333 convient et fault en leurs affaires. //Si ont prevosts, seigneuries
2:172 POIS 436 bien en enchiet //A mains affaires //Qui sont ou lieu, qui de repo
2:175 POIS 516 En tous affaires, //Car devotes, sages et debon
422 CHLE 5648 //Et doulx en trestous ses affaires. //Në a un prince n'affiert po
1:151 MFOR 4201 t. //La a des gens de tous affaires, //De felons et de debonnaires
2:50 MFOR 5744 //Et traicteurs de si fais affaires //Plusieurs y a; c'est la grant
2:79 MFOR 6578 nt leurs labours qu'autres affaires, //Et vrayement grant pechié f
2:81 MFOR 6629 //Car peu s'empechent des affaires //En gouvernemens neccessaires
2:85 MFOR 6740 Et qui regardent les affaires //Des paÿs, ou plus sont en re
3:233 MFOR 20084 s; //Si ne fu paix de cilz affaires. //Hanibal, qui ja s'iert pour
gaires 3
2:172 POIS 437 ou lieu, qui de repos n'ont gaires; //Tonnes a vin, celiers de plu
2:176 POIS 562 murs bien clos, ne il n'est gaires //Choses estans en jardins nec
2:257 MFOR 11255 . mois, sanz plus; ne vesqui gaires, //Et, aprés cestui, regna Dai
scapulaires 1
2:175 POIS 519 e vesteures, carfros et scapulaires, //Et leur gonnelle //Qui est
maires 1
2:169 POIS 334 ont prevosts, seigneuries et maires, //Villes, chastiaulx, rentes d
debonnaires 4
2:175 POIS 517 //Car devotes, sages et debonnaires //Simples, doulces sont, et por
212 CHLE 2136 //Sont en leurs maisons debonnaires
422 CHLE 5647 e, //De tousjours estre debonnaires //Et doulx en trestous ses aff
1:151 MFOR 4202 ires, //De felons et de debonnaires, //De nices, de folz et de sag
repaires 2
2:176 POIS 561 portans fruit, et est cilz repaires //Tout de haulz murs bien clos,
1:16 MFOR 258 peres //Et aux celestiaulx repaires. //Ceste pierre cy ot sanz dou
paires 9
2:169 POIS 335 stiaulx, rentes de plusieurs paires //Moult bien assises; //Et ric
2:172 POIS 438 a vin, celiers de plusieurs paires, //Fours, despenses et aultres
2:175 POIS 518 oulces sont, et portent deux paires //De vesteures, carfros et sca
2:176 POIS 560 de soixante et dix //Y a de paires //D'arbres portans fruit, et es
3:79 DVAL 666 ires //Y avoit plus de troys paires //Qui si haultement cournoyent
170 CHLE 1382 res //Et de plus de |.xx.^m^ paires, //Je croy, de teles bestes fi
200 CHLE 1890 u ciel, ja soit ce que |.ii. paires //On n'en voit pas ça jus sus
1:37 MFOR 887 //Y ot, cornans plus de .II. paires, //Qui tout faisoient ressonne
1:129 MFOR 3546 res //De plus de .V.^c^ mile paires
contraires 1
2:84 MFOR 6739 Qui nous sont bonnes ou contraires
adversaires 1
2:59 MFOR 5987 he //Ont donnez a leurs adversaires, //Ou advocas, ou commissaires
coursaires 1
3:264 MFOR 21006 strent sur mer leur nefz coursaires, //Pour nuire aux Rommains, mai
neccessaires 6
2:169 POIS 332 ur les complices //Et neccessaires //Qu'il leur convient et fault
2:172 POIS 439 , despenses et aultres neccessaires //Tous a compas //Y sont assis
2:176 POIS 563 oses estans en jardins neccessaires //Qui la ne soient. //Et un be
1:129 MFOR 3545 s, //Retrais et autres neccessaires //De plus de .V.^c^ mile paire
2:79 MFOR 6577 Les vueille, car plus neccessaires //Sont leurs labours qu'autres
2:81 MFOR 6630 ires //En gouvernemens neccessaires, //En generalité, et, pour ce,
commissaires 2
2:50 MFOR 5743 , //Car de ce sont ilz commissaires; //Et traicteurs de si fais af
2:59 MFOR 5988 ires, //Ou advocas, ou commissaires, //Affin que tout ne deissent
secretaires 1
126 CHLE 671 ent //Du secret de Dieu secretaires, //Signiffians divers misteres
tributaires 1
3:233 MFOR 20083 Qu'aux Rommains fussent tributaires; //Si ne fu paix de cilz affai
naquaires 2
3:79 DVAL 665 te //Menestrelz, trompes, naquaires //Y avoit plus de troys paires
1:37 MFOR 886 //Trompes, menestriers et naquaires //Y ot, cornans plus de .II. p
Balquaires 1
3:264 MFOR 21005 . En ce temps, les isles Balquaires //Mistrent sur mer leur nefz c
foires 1
2:278 MFOR 11879 //Et, de son nom, les clama foires //Et, en latin, dist on encore
memoires 1
2:94 2AMA 1518 is amans, dont les haultes memoires //A tousjours mais seront parto
poires 2
1:212 AUBA 5 17 les biens qui ne valent deux poires //Pour nous sauver, ains souven
3:309 CBAD 101 51 //La deffense n'y vault .II. poires, //Puis qu'ainsi amerent les d
accessoires 1
1:212 AUBA 5 1 mondains et tous leurs accessoires //Chascun voit bien qu'ilz sont
victoires 9
276 CHLE 3221 //Par lui ot il les grans victoires //Sus ses ennemis, si nottoire
342 CHLE 4313 s //Et les despoulles des victoires //Qu'ilz avoient les plus nott
1:10 MFOR 76 . //Pertes peut donner et victoires, //Honneur, chevance et le con
3:198 MFOR 19045 //Puis ot maintes belles victoires //Et soubzmist, dient les hist
3:212 MFOR 19471 //Et hot moult de nobles victoires //Contre Rommains, dyent histo
3:213 MFOR 19481 i //Et desconfit, maintes victoires //Ot sur eulx; aussy de notoir
3:242 MFOR 20369 t //Et tant hot de belles victoires, //Plus que n'ay dit grans et
3:253 MFOR 20667 //Et ainssy Romain .III. victoires //Horent, en un an, moult noct
4:75 MFOR 23497 on filz, le prince, a qui victoires //Donna maintes grans et notto
noctoires 1
3:253 MFOR 20668 //Horent, en un an, moult noctoires: //Corince, Auffrique et Maced
transitoires 2
1:212 AUBA 5 3 es folz quant pour les transitoires //Choses, laissons les joyes i
1:10 MFOR 75 Quant est des choses transitoires. //Pertes peut donner et victo
notoires 3
2:94 2AMA 1519 sjours mais seront partout notoires: //Et Flourimont //D'Albanie,
3:213 MFOR 19482 es //Ot sur eulx; aussy de notoires //En horent sur luy li Rommain
3:271 MFOR 21208 //Des Rommains toutes plus notoires, //Mais consule encor n'yerent
hystoires 16
1:212 AUBA 5 9 des grans, dont on lit es hystoires, //Qui porterent les fais grief
2:94 2AMA 1516 urables soings. //Autres hystoires //Si racontent assez de choses
3:33 EMOR 36 1 Lis voulentiers belles hystoires //Quant tu porras, car les not
3:310 CBAD 101 56 ieux //Les escriptures et histoires: //David et Salomon, ses fieul
226 CHLE 2359 er; //Avec ce, toutes les histoires //Qui oncques furent plus nott
352 CHLE 4505 erant //Par les anciannes histoires, //Pour quoy ne dois je les no
382 CHLE 4999 nouvel temps, sans querre histoires, //En avons veu les cas nottoi
436 CHLE 5899 e. //De Charles Maine les histoires //Comptent, autentiques et voi
2:44 MFOR 5545 //Et tout treuve l'en, es histoires //De Romme autentiques et voir
2:145 MFOR 8419 //En touchant les vrayes histoires //Des Juïfs anciennes et voire
2:156 MFOR 8747 charge, //Et par especial histoires //Abriger en parolles voires!
2:328 MFOR 13357 II. Ainsi com je truis en histoires, //Que l'en tient vrayes et no
3:175 MFOR 18353 , //Et, a cil Prochas les histoires //Rommaines commencent nottoir
3:198 MFOR 19046 //Et soubzmist, dient les histoires, //A la seignourie de Romme //
3:212 MFOR 19472 //Contre Rommains, dyent histoires, //Qui ja orent, o leur compai
3:271 MFOR 21207 e ceulx cy sont les grans histoires //Des Rommains toutes plus not
ystoires 1
4:28 MFOR 22059 .XLIIII. Encore vy aultres ystoires //En la sale, qu'on tient a vo
vittoires 1
1:212 AUBA 5 11 ir loz, grans honneurs et vittoires? //Ne sont ilz mors et a noz ye
nottoires 10
3:33 EMOR 36 2 Quant tu porras, car les nottoires //Exemples sont souvent valabl
226 CHLE 2360 //Qui oncques furent plus nottoires: //Grans batailles et grieves
276 CHLE 3222 res //Sus ses ennemis, si nottoires //Qu'il n'yert nulz qui l'osast
342 CHLE 4314 //Qu'ilz avoient les plus nottoires, //Ilz consacroient a leurs di
352 CHLE 4506 Pour quoy ne dois je les nottoires
382 CHLE 5000 s, //En avons veu les cas nottoires: //Le roy Charles, quint de ce
2:328 MFOR 13358 Que l'en tient vrayes et nottoires
3:175 MFOR 18354 es //Rommaines commencent nottoires; //Mais, pour ce que pieça com
3:242 MFOR 20370 lus que n'ay dit grans et nottoires, //Ainssy fina piteusement //H
4:75 MFOR 23498 //Donna maintes grans et nottoires //Sur pluseurs roys, sur pluseu
provoires 2
3:54 MFOR 14943 //Car il ert en leur loy provoires, //Et maintes grans choses pour
3:61 MFOR 15127 é //De croire viellars et provoires, //En fait de guerre, ne que v
voires 11
1:212 AUBA 5 19 dons Dieu, disans choses non voires
2:94 2AMA 1517 Si racontent assez de choses voires //Des vrais amans, dont les hau
3:310 CBAD 101 61 //Congnurent, ce sont choses voires. //Il n'est doncques nulz homs
3:310 CBAD 101 66 D'estre amez, ce sont choses voires. //Et des sages dames qu'on pr
436 CHLE 5900 s //Comptent, autentiques et voires, //Comment estudïent estoit //
2:44 MFOR 5546 es //De Romme autentiques et voires, //Que ceulx de Romme conseill
2:145 MFOR 8420 res //Des Juïfs anciennes et voires, //Car leurs fais et prosperit
2:156 MFOR 8748 toires //Abriger en parolles voires! // De ce mesmes. 1. Depuis Nam
3:54 MFOR 14944 Et maintes grans choses pour voires //Afferma aux Troyens, qu'avin
3:61 MFOR 15128 //En fait de guerre, ne que voires //Prophecies soient et dis //D
4:28 MFOR 22060 //En la sale, qu'on tient a voires; //Mais, quan que Fortune pour
empires 4
2:21 DAMO 651 oyaumes, aux duchiez, n'aux empires; //Mal ne s'ensuit gaires, meis
2:102 MFOR 7149 loyautez //Ou a royaumes ou empires; //La sont les meilleurs et les
2:256 MFOR 11216 ires, //Ou soient regnes ou empires. //Puisqu'elle entreprent a gr
4:66 MFOR 23236 ires //De grans royaumes et empires. //Si deffina entre leur mains
pires 3
2:21 DAMO 652 s'ensuit gaires, meismes des pires. //Communement une ne fait pas
2:102 MFOR 7150 La sont les meilleurs et les pires //Et tous autres, dont renomme
2:256 MFOR 11215 //Aussi bien les bons que les pires, //Ou soient regnes ou empires
sires 1
4:66 MFOR 23235 Ot desloyaulx, fist il grant sires //De grans royaumes et empires
encores 1
2:278 MFOR 11880 res //Et, en latin, dist on encores //Forum, c'est a dire marchié.
estorés 1
2:177 MFOR 8790 parez //Par lui fu le regne estorés, //Et la cité moult enforciee,
après 20
2:53 2AMA 136 oulces ordenances. //Et puis après //Les menestrelz, qui bien jouo
2:166 POIS 240 e et congié prendre //Vosmes après, //Mais les dames si nous prier
2:181 POIS 740 bien amer penson." //Et puis après //Un escuier qui d'elle fu emp
2:262 PAST 1245 z près //Me suivoit, si vint après, //Dont je fus moult resjouÿe
3:82 DVAL 753 Madame ma mere après //J'assis, et d'elle assez pré
188 CHLE 1696 engres. //Sebile avant et moy aprés, //D'echelon en autre eschelon
312 CHLE 3839 ARGUMENS "Sus, Richece! Dites aprés," //Dist Raison, car je desir
1:77 MFOR 1985 , //Quant ilz s'en vont, aler aprés, //Et que l'en cuide que bien
2:47 MFOR 5633 vre; //Dont faisoient trotter aprés //Eulx ces povres, un an ou pr
2:142 MFOR 8354 pres //Et suivray ma matiere aprés
2:187 MFOR 9105 grant, //Dont je parleray ci aprés; //Mais ceste dame, qui ot tre
2:260 MFOR 11346 res. //Tost commença la feste aprés //Haulte et belle et si solemp
3:26 MFOR 14093 //Moult l'enforci, mais plus aprés //Le fu, com je diray de pres.
3:111 MFOR 16661 irons //Ce qu'il s'en ensuivi aprés, //Car m'euvre encor est longue
3:162 MFOR 18203 nom, //Qui en grant povreté aprés //Y arriverent, furent tres //
3:189 MFOR 18781 deprïer. //Picus Tarquinïus aprés //Regna, et si establi, tres-
3:261 MFOR 20907 nt. //Mitridatés grant guerre aprés //Leur mena, com diray de pres
4:16 MFOR 21723 et honnye; //En Mesopotanye aprés //Vint; de la destruire est en
4:60 MFOR 23061 sejour, //Joyeusement. Petit aprés
4:63 MFOR 23125 onne, //Voit devant, tost ira aprés, //Car celle mort luy tarde tr
tempres 1
2:262 MFOR 11404 s, //O les dames et tart et tempres." //Moult ot Assuaire pesance
emprès 1
2:181 POIS 741 s //Un escuier qui d'elle fu emprès, //Qui moult courtois est et be
près 18
2:66 2AMA 576 me en frenesie //Et loings et près. //S'il s'aperçoit que un autre
2:107 2AMA 1941 z //Yci ouïr; si me tiray plus près //Et si leur dis: "S'il vous pl
2:166 POIS 242 De boire un cop et ylec assés près //Nous menerent en lieu bel, cl
2:262 PAST 1244 bois. //Ma compaingne d'assez près //Me suivoit, si vint après,
2:285 PAST 1986 e. //Si n'estoit pas tousjours près //De moy cellui que j'aim trés
3:82 DVAL 754 rès //J'assis, et d'elle assez prés //Quatre contesses se seirent
1:77 MFOR 1986 , //Et que l'en cuide que bien pres //On soit d'avoir fait sa beso
1:90 MFOR 2376 Qui ne la ressemble de pres, //Ainçois y a grant differanc
2:47 MFOR 5634 és //Eulx ces povres, un an ou pres. //Et quant leur veoye telz me
2:142 MFOR 8353 Mais je y retourneray de pres //Et suivray ma matiere aprés
2:203 MFOR 9585 voit, //Que l'ost des Amasones pres //Fu de lui, adont fu engrés
2:231 MFOR 10466 il mouru, mais, quant s'en vit pres, //Un frere, qu'il ot gens et
2:260 MFOR 11345 //Tuit y vindrent et loings et pres. //Tost commença la feste apré
3:26 MFOR 14094 aprés //Le fu, com je diray de pres. //Tros ot .II. filz de grant
3:56 MFOR 15007 nuis, //Que Troye pot veoir de pres, //Mais lors son dueil engrigia
3:231 MFOR 20034 Et, quant fu d'Auffrique assez pres, //Sus l'abre un noutonnier mo
3:261 MFOR 20908 prés //Leur mena, com diray de pres. // Ci dit des langoustes, qui
4:60 MFOR 23062 e tout le monde, et loings, et pres, //Luy furent aportez treüs,
barres 1
2:65 2AMA 548 usie au trespas //Et mettre barres //Es doulz deduis des amans et
enserres 1
2:65 2AMA 549 doulz deduis des amans et enserres. //Lors commencent et murmures
terres 16
2:65 2AMA 551 is, trop plus grans que pour terres //Ne pour avoir. //Beau sire D
2:95 2AMA 1556 e et Alemaigne //Et maintes terres, //En mains beaulz fais et en m
258 CHLE 2900 Dont l'en s'occist en toutes terres? //Non fois. Ce n'est pas mon
266 CHLE 3038 //Maintenir, pour nouvelles terres //Acquerir; et ne leur souffit
318 CHLE 3926 //Et pour l'amour de moy les terres //Conquistrent par l'univers m
378 CHLE 4935 r quoy acquistrent les grans terres? //Par force d'armes et de gue
1:93 MFOR 2481 //Et si fait chalengier les terres //Aux seigneurs et emprendre g
2:20 MFOR 4809 //Car tout environ sont les terres //Des autres princes en grans
2:37 MFOR 5345 : //Soient femmes, filles ou terres
2:176 MFOR 8777 z //Ont par Fortune de leurs terres, //Ou par trahison, ou par gue
2:182 MFOR 8968 s //Et chevauchoit en toutes terres, //Aussi com son mari faisoit,
2:213 MFOR 9898 Qu'il conquestroit regnes et terres, //Fussent voisines ou lontain
2:215 MFOR 9985 ndue //Sa venue, es voisines terres
3:30 MFOR 14221 rs, //Desirans veoir maintes terres, //Ouÿrent parler de cilz erre
3:212 MFOR 19470 s //En maint paÿs et maintes terres, //Et hot moult de nobles vict
4:75 MFOR 23485 Car pluseurs citez et grans terres, //Que leur pere conquist par
guerres 15
2:65 2AMA 550 s commencent et murmures et guerres //Souventes fois, trop plus gra
2:95 2AMA 1557 lz fais et en maintes grans guerres
214 CHLE 2150 La vis je ordener de grans guerres, //Famines et mortalitez //Et
226 CHLE 2361 Grans batailles et grieves guerres, //Assaulx, voyages, tous les
258 CHLE 2899 ais je dont faire les grans guerres //Dont l'en s'occist en toutes
266 CHLE 3037 Par leur puissance font les guerres //Maintenir, pour nouvelles te
378 CHLE 4936 ? //Par force d'armes et de guerres, //Mais leur fais traire a ma
1:93 MFOR 2482 Aux seigneurs et emprendre guerres //Et a chacun le mieulx promet
2:20 MFOR 4810 Des autres princes en grans guerres, //Tout par la coustume susdic
2:38 MFOR 5346 Ou aultrui avoir, ou par guerres, //Dient que ce faire leur loi
2:176 MFOR 8778 , //Ou par trahison, ou par guerres. // Ci dit du commencement du r
2:182 MFOR 8967 , //Et celle maintenoit les guerres //Et chevauchoit en toutes ter
2:213 MFOR 9897 "tant feroit, par ses grans guerres, //Qu'il conquestroit regnes et
3:212 MFOR 19469 Mena ses hosts et ses grans guerres //En maint paÿs et maintes ter
4:75 MFOR 23486 Que leur pere conquist par guerres, //Me semble, se sont rebellee
erres 8
2:96 2AMA 1558 pour Amours qui le mettoit es erres //D'avoir honeur, pour ce empre
2:96 2AMA 1559 honeur, pour ce emprenoit ces erres. //Mais sanz aler //Plus loing
212 CHLE 2135 e //Quant planettes de bonnes erres //Sont en leurs maisons debonn
214 CHLE 2149 Mais destourber ne poz leurs erres. //La vis je ordener de grans
226 CHLE 2362 //Assaulx, voyages, tous les erres //Qu'onques firent les preux p
318 CHLE 3925 De mes deniers soustins leurs erres, //Et pour l'amour de moy les
2:216 MFOR 9986 D'estre destruis virent les erres, //Si comme il ot destruit Cel
3:30 MFOR 14222 res, //Ouÿrent parler de cilz erres; //Ce furent les plus grans te
mourrés 1
2:137 MFOR 8182 és, //Et d'angoisseuse mort mourrés; //Et, tu, Adam, soies recors
teatres 1
3:186 MFOR 18693 rs jeux, leurs atours, leur teatres, //Leurs dieux, leurs temples
ydolatres 1
3:186 MFOR 18694 eurs dieux, leurs temples ydolatres, //Ne tous les fais particulie
retrès 1
2:53 2AMA 138 Parmi chambres et parmi ces retrès, //Oist on chanter hault et cle
adestres 1
2:126 MFOR 7822 , //Affin que fussent plus adestres //Ceulx qui ja les lettres sce
prestres 1
2:226 MFOR 10320 es. //Adont les anciens et prestres
estres 4
1:149 MFOR 4146 //Estre mis tout au plus bas estres. //Ainsi souvent tourne le ver
2:8 MFOR 4431 A eulx et veulent les grans estres, //Et sires qu'on les cleime et
2:60 MFOR 6036 Moult hault assis, en divers estres
2:66 MFOR 6198 es //Servir, ne tenir divers estres." //La vi leurs cours plaine de
maistres 6
1:149 MFOR 4145 Devenus seigneurs, et les maistres //Estre mis tout au plus bas e
2:8 MFOR 4432 sires qu'on les cleime et maistres, //Selon leur oeuvres pas ne f
2:51 MFOR 5763 enfens de plusieurs grans maistres, //Qui n'estoient loyaulx, n'a
2:60 MFOR 6035 //De presidens et de grans maistres, //Moult hault assis, en divers
2:66 MFOR 6197 "l'en ne peut bien a .II. maistres //Servir, ne tenir divers estr
2:226 MFOR 10319 //Ozias d'eulx tous fu li maistres. //Adont les anciens et prestr
lettres 3
3:175 DVAL 3241 inée, //Ay escriptes telles lettres, //Moillant de larmes les lett
3:175 DVAL 3242 s, //Moillant de larmes les lettres: //A la souveraine des dames.
2:126 MFOR 7821 tre, //Fu trouvee aprés les lettres, //Affin que fussent plus ades
très 17
2:53 2AMA 137 menestrelz, qui bien jouoient très //Parmi chambres et parmi ces
2:166 POIS 241 ais les dames si nous prierent trés //De boire un cop et ylec assés
2:181 POIS 742 t courtois est et bel et doulz trés, //Et voulentiers de chanter es
2:285 PAST 1987 près //De moy cellui que j'aim trés, //Ains souvent s'en departoit
312 CHLE 3840 ," //Dist Raison, car je desir trés
452 CHLE 6142 //Commença ainsi sa raison: //Tres haulte princesse Raison, //La
1:108 MFOR 2922 s //Y a plains de grant beauté tres; //Pommeaulx dorez et a devise
2:10 MFOR 4482 Le plus hault, qui nobles est tres, //Je vi, pour le temps que ce
2:187 MFOR 9106 rés; //Mais ceste dame, qui ot tres //Grant sens, grant force et gr
2:231 MFOR 10465 me, //Car surpris de mal fu si tres //Qu'il mouru, mais, quant s'en
3:56 MFOR 15008 //Mais lors son dueil engrigia tres, //Quant vid les sales confond
3:111 MFOR 16662 //Car m'euvre encor est longue tres. // Ci dit les batailles qui fu
3:143 MFOR 17630 ais //Disoit, en louant Hector tres, //Disant que "bien a sa sembl
3:162 MFOR 18204 aprés //Y arriverent, furent tres //Mal receups; meismes l'emper
3:189 MFOR 18782 aprés //Regna, et si establi, tres- //Que roys fu, .C. senas enco
3:231 MFOR 20033 //En mer, se met triste et mat tres, //Et, quant fu d'Auffrique ass
4:63 MFOR 23126 és, //Car celle mort luy tarde tres." //Ainssy se part le traytre
procurés 1
2:53 2AMA 141 brief parler, tant furent procurés //La ris et jeux qu'il sembloit
obscures 3
2:13 DAMO 391 //Et sciences et cleres et obscures //Y met il la et de grans aven
3:50 PMOR 44 2 aire a cler maintes choses obscures
2:107 MFOR 7281 //Sont diverses (et moult obscures) //Des choses de grosses natur
cures 4
1:285 CMPL 1 122 En loiaument amer soient noz cures, //Et noz amours savoureuses et
3:24 ORNS 46 184 De toy, Sire, qui de mon ame cures. PATER NOSTER
3:50 PMOR 44 1 e conseil des saiges es grans cures //Fait traire a cler maintes ch
3:90 DVAL 1024 res //Veoient, par quoy grans cures //Mettoient d'en pris monter
laidures 2
3:20 ORNS 25 100 mes pechiez deffacent les laidures. PATER NOSTER
2:46 MFOR 5596 Des faulx contras et grans laidures, //Mais pour leur malice infin
froidures 1
2:120 MFOR 7682 De quoy vient chaleurs et froidures, //Toutefoiz, par noms differa
dures 11
3:182 DVAL 3338 ures, //Unes plaisans, autres dures, //Qui en celle amour m'avindr
1:87 MFOR 2318 //A plusieurs gens laides et dures
1:115 MFOR 3142 ures //Et de choses pesans et dures //Et l'une pro, l'autre contra
2:100 MFOR 7080 , //Les unes plaisans, autres dures, //Mais ne vous quier pas tout
2:150 MFOR 8584 //L'une a l'autre les pierres dures. //Lors tous les engins et out
2:152 MFOR 8630 Mais moult furent les pierres dures, //Dont celle tour fu maçonnee
2:253 MFOR 11128 res //Lui avindrent pesans et dures. //Mardocius, qui fu en Grece
2:296 MFOR 12436 , //Par le monde, plaisans ou dures. //Au chief de l'an s'en reven
3:95 MFOR 16184 ui leur entre avindrent moult dures, //Dont l'un puis l'autre se d
3:194 MFOR 18934 s //Puis bien fortunees, puis dures, //Si comme a ma dame plaisoit
4:72 MFOR 23386 ures //Moult mal fortunees et dures: //Pluseurs marquis, pluseurs
heures 1
268 CHLE 3069 e sont, car par jours ne par heures //N'ordenoient pas leurs demeu
entailleures 1
1:110 MFOR 2981 Et les riches entailleures, //Et les jolies doreures //N'
demeures 1
268 CHLE 3070 s //N'ordenoient pas leurs demeures; //Car la n'avoit nuit qui du
armeures 1
2:282 MFOR 11991 umes; //Et diverses autres armeures
doreures 2
2:174 POIS 508 tous estoremens, //Et ces doreures //Sur chapitiaulx et pomiaulx a
1:110 MFOR 2982 ailleures, //Et les jolies doreures //N'aroie pouoir de descripre,
seures 2
2:282 MFOR 11992 Trouva bonnes, fortes et seures, //Et mains usages de bataille
2:303 MFOR 12628 rmeures //Durables fortes et seüres. //Besoing a qu'il lui en souv
bateures 1
3:20 ORNS 25 98 le mantel de porpre et les bateures //Qu'on te faisoit, disant: "Di
figures 6
1:23 MFOR 481 Trop sont dessemblans leurs figures, //Leurs fais, leurs meurs et l
1:144 MFOR 3992 es, //Et de moult estranges figures, //Monstres sauvages perilleux
2:101 MFOR 7117 ourtraict, et leurs propres figures, //Et trestoutes les aventures
2:114 MFOR 7508 //Ses nombres portent grans figures; //Ce peut savoir tout clervoy
2:120 MFOR 7663 , //Intervalles, grandeurs, figures //Et en figures, par mesures,
3:20 MFOR 13909 ta //A monstres d'estranges figures, //Disoient lors les creatures
augures 1
3:186 MFOR 18691 sages, //Auspices, omens et augures, //Comme on treuve en leurs es
injures 1
1:87 MFOR 2317 //A mains poissans de grans injures //A plusieurs gens laides et d
murmures 1
1:285 CMPL 1 126 esdisans, et leurs fausses murmures, //Ne nous soient ne nuisables
pures 1
1:285 CMPL 1 123 Et noz amours savoureuses et pures // Apalion, //Si bien que les
quarrures 1
2:152 MFOR 8629 forte //En chacune de ses quarrures; //Mais moult furent les pierre
mesures 3
2:118 MFOR 7597 Des proporcions et mesures
2:120 MFOR 7664 igures //Et en figures, par mesures, //Dimensions, nombres aussi
3:263 MFOR 20975 //Ont fichiez pieuz et mis mesures, //Mais signes de mesaventures
maisures 1
2:118 MFOR 7598 A maçonner droit les maisures, //Et toutes choses egaument,
sures 2
1:285 CMPL 1 127 e nous soient ne nuisables ne sures, // Si nous celion. //Et vous
2:16 MFOR 4660 s //Vous tramectront pesances sures." //De Pistoye et d'autre cité
creatures 6
3:90 DVAL 1023 plaire //A ceulz qui telz creatures //Veoient, par quoy grans cure
176 CHLE 1504 res //De toutes mortieulx creatures //Et de toute chose insensible
1:63 MFOR 1582 itures, //Pour aviser les creatures, //Qui par la vont passant leur
2:102 MFOR 7153 semee. //Si nommeray les creatures, //Dont je vi la les pourtrait
2:183 MFOR 9008 atures //Faire aourer des creatures //Pour dieux, et nostre create
3:20 MFOR 13910 ures, //Disoient lors les creatures //Que "jusqu'Enfer ala combatr
natures 7
176 CHLE 1503 tes, //M'aloit devisant les natures //De toutes mortieulx creature
1:23 MFOR 482 fais, leurs meurs et leurs natures. //Si est haulte et poissant r
1:144 MFOR 3991 Grans et fiers, de maintes natures, //Et de moult estranges figur
1:145 MFOR 4013 //Sanz nombre, de plusieurs natures, //Et de si faites aventures
2:11 MFOR 4518 ais de leurs meurs, ne leur natures, //Ne quier je si grant compte
2:107 MFOR 7282 es) //Des choses de grosses natures, //Comme des corps materiaulx,
2:120 MFOR 7681 s, //Leur influences, leurs natures, //De quoy vient chaleurs et f
estatures 2
2:11 MFOR 4517 t //Plusieurs d'estranges estatures, //Mais de leurs meurs, ne leur
2:183 MFOR 9007 reur: //Ce fu les faulses estatures //Faire aourer des creatures
pourtraitures 5
2:174 POIS 510 t d'azur, tant belles pourtraitures, //Biaulx ymages et propres po
2:174 POIS 511 ulx ymages et propres pourtraitures //Selon la guise //Que il conv
436 CHLE 5904 //Moult noblement les pourtraitures //Des scïences; et pour l'amou
1:63 MFOR 1581 t //Maintes estranges pourtraitures, //Pour aviser les creatures,
2:102 MFOR 7154 , //Dont je vi la les pourtraitures, //Non pas de tous, car trop s
avantures 1
2:182 MFOR 8960 ures, //Pour les pesantes avantures, //Qu'elle acheva grandes et f
mesaventures 1
3:263 MFOR 20976 ures, //Mais signes de mesaventures //Et de dommages perilleux //L
aventures 14
1:285 CMPL 1 121 mais nul jour pour nulles aventures; //En loiaument amer soient noz
2:13 DAMO 392 //Y met il la et de grans aventures! //Et que de gent soupploiez et
3:182 DVAL 3337 retraire //Trestoutes les aventures, //Unes plaisans, autres dures
96 CHLE 176 escriptures //De diverses aventures. //Si cerchay un livre ou |.ii
1:145 MFOR 4014 atures, //Et de si faites aventures //Il y a tant que c'est sanz n
2:22 MFOR 4844 Qui racontent leurs aventures, //Et aussi, avec les escrips,
2:100 MFOR 7079 ee. //C'est le palais aux aventures, //Les unes plaisans, autres d
2:101 MFOR 7118 ures, //Et trestoutes les aventures, //Qui en leur vies leur advin
2:253 MFOR 11127 més, //Car maintes fieres aventures //Lui avindrent pesans et dure
3:95 MFOR 16183 ombrer, //Et les diverses aventures, //Qui leur entre avindrent mou
3:194 MFOR 18933 able; //Si diray de leurs aventures //Puis bien fortunees, puis du
3:226 MFOR 19879 //Moult d'aultres bonnes aventures, //Si com dyent les escripture
4:31 MFOR 22146 ptures; //Or diray de ses aventures //En brief, car encor rimeray
4:72 MFOR 23385 rebuchier! //En Ytale, vy aventures //Moult mal fortunees et dures
adventures 1
2:296 MFOR 12435 oit //Jouer, querant les adventures, //Par le monde, plaisans ou d
paintures 1
1:130 MFOR 3549 se, //Paremens ouvrez, ne paintures, //Beaulx lis, ne riches couve
jointures 2
1:285 CMPL 1 120 les deslion // De leurs jointures //Jamais nul jour pour nulles
2:150 MFOR 8583 nt, //Pour saëler par les jointures //L'une a l'autre les pierres
pointures 2
1:285 CMPL 1 125 i bien que les desloiales pointures //De mesdisans, et leurs fausse
2:174 POIS 509 chapitiaulx et pomiaulx a pointures //D'or et d'azur, tant belles
escriptures 9
3:23 ORNS 46 182 Qu'acomplies erent les escriptures
96 CHLE 175 me delite //A regarder escriptures //De diverses aventures. //Si
436 CHLE 5903 toit //En ses palais en escriptures //Moult noblement les pourtrai
2:21 MFOR 4843 //Trouver en plusieurs escriptures
2:114 MFOR 7507 e, //Meismes es saintes Escriptures. //Ses nombres portent grans f
2:182 MFOR 8959 ame //Et grant renom es escriptures, //Pour les pesantes avantures
3:186 MFOR 18692 omme on treuve en leurs escriptures, //Leurs jeux, leurs atours, le
3:226 MFOR 19880 res, //Si com dyent les escriptures, //Horent Rommains en ce tendi
4:31 MFOR 22145 re //Filz en toutes ses escriptures; //Or diray de ses aventures
couvertures 2
1:130 MFOR 3550 //Beaulx lis, ne riches couvertures, //Chambres tendues a courtine
2:46 MFOR 5595 //Par leur tres faulses couvertures, //Des faulx contras et grans
luxures 1
2:16 MFOR 4659 a peu. //Voz felonnies et luxures //Vous tramectront pesances su
fievres 1
170 CHLE 1380 //Ours et lyons qui ont les fievres //Unicornes, olephans, panther
guievres 1
170 CHLE 1379 //Cocodrilles, dragons et guievres, //Ours et lyons qui ont les f
delivres 1
434 CHLE 5870 es. //Et de son engin tres delivres //Solinus a plain en recite //
livres 6
2:10 DAMO 279 fondent dessus ne sçay quelz livres //Qui plus dient de mençonges q
434 CHLE 5869 ; //De maintes scïences fist livres. //Et de son engin tres delivr
2:74 MFOR 6448 //Le prevost en a plusieurs livres
2:81 MFOR 6637 Ont esté d'en dire en leurs livres //Pour un once de mal .II. liv
2:81 MFOR 6638 s //Pour un once de mal .II. livres; //Mais, quoyqu'ilz en ayent p
4:36 MFOR 22317 ue. //.IX. couronnes, .VI^m^ livres //Luy envoyent et foyson vivre
vivrés 2
2:137 MFOR 8181 nt //Aurés, tant qu'ou monde vivrés, //Et d'angoisseuse mort mourr
4:36 MFOR 22318 res //Luy envoyent et foyson vivres, //.M. chevaulx de nobles pris
yvres 2
2:10 DAMO 280 lus dient de mençonges qu'uns yvres. //Ovide en dit, en un livre qu
2:74 MFOR 6447 ilz s'entrebatent, quant sont yvres; //Le prevost en a plusieurs l
oeuvres 2
2:296 EUST 23 . //Et moy, desirant de tes oeuvres //Vertueuses veoir, que oeuvre
2:296 EUST 24 res //Vertueuses veoir, que oeuvres //Te suppli humblement trés or
Cambisés 2
2:231 MFOR 10458 es." //Une fille ot le roy Cambisés, //Qui demoura aprés son pere
2:232 MFOR 10482 s, //Que ce fust li freres Cambises //Tant qu'apperceue fu la fars
marchandises 3
1:84 MFOR 2201 Ou en jeux, ou en marchandises, //Ou en autres diverses guise
1:137 MFOR 3762 Marchans de toutes marchandises, //Prevos, baillis et officier
2:71 MFOR 6332 ses, //Qui vivoient de marchandises, //Et, nonobstant qu'il appart
franchises 1
2:169 POIS 338 congié du roy qui leurs franchises //Leur doit garder, et maintes
mises 8
2:169 POIS 337 ches sont, ne nulles n'y sont mises //Fors par congié du roy qui le
3:82 DVAL 760 ises //Furent, toutes de renc mises. //Et ailleurs des gentilz hom
3:143 DVAL 2607 ses //Que j'avoye en mon sein mises, //Et puis ma dame a part mein
198 CHLE 1860 ses //Ou firmament, ou furent mises //L'une plus bas, l'autre plus
220 CHLE 2260 sises //Y vy |.iiii. chayeres mises, //De moult grant excellence f
252 CHLE 2816 sises, //Tout devant la roÿne mises. //Ne sçay comme ot nom l'avoc
1:108 MFOR 2924 Banieres sur les maisons mises, //Qui au vent en vont voletan
4:52 MFOR 22810 es, //N'en aultruy subjeccïon mises" //Luy envoya elle mains dons
entreprises 1
2:95 2AMA 1550 pour Amours faisoit ses entreprises; //Si vous suppli ne soient voz
emprises 4
378 CHLE 4933 e sus //Fu montee par les emprises //Des princes plus nottables p
1:93 MFOR 2476 Entreprendre les fors emprises, //Qui a peu semblent impossib
1:146 MFOR 4063 //Pour ce sont les guerres emprises
2:203 MFOR 9597 amour //La roÿne; par ses emprises //Si ot maintes terres conquis
comprises 1
2:113 MFOR 7478 prises //Et terminees et comprises: //Arismetique en est une, //M
apprises 1
2:52 MFOR 5790 //Laisse envis, qui les a apprises; //Si mesprent qui enfens desv
surprises 1
3:14 MFOR 13737 Et dit que "s'ainsi sont surprises, //Tost les auront mortes et p
desprises 2
2:296 EUST 29 s. //Mon femenin scens ne desprises //Sy que g'i faille, ains adès
3:182 MFOR 18590 ses //Moult paoureuses et desprises //De ce qu'a force les emporte
prises 9
2:296 EUST 30 Sy que g'i faille, ains adès prises //La grant amour qu'ay a savoi
3:143 DVAL 2606 neu. //Unes grans lettres a prises //Que j'avoye en mon sein mise
1:93 MFOR 2475 es grans seigneurs les grans prises
1:146 MFOR 4064 Et faites maintes mortelz prises, //Les plus grans meismes les
2:52 MFOR 5789 it; //Et coustumes d'enfence prises //Laisse envis, qui les a appr
2:113 MFOR 7477 ieres //En Mathematique sont prises //Et terminees et comprises:
3:14 MFOR 13738 //Tost les auront mortes et prises; //Mais, de jours celle part v
3:82 MFOR 15771 //Aussi a .II. mois les ont prises. //En beaulx sercuelz fais a d
3:182 MFOR 18589 Sur destrieis, les dames ont prises //Moult paoureuses et desprise
assises 7
2:73 2AMA 789 ont les peines des amoureux assises: //Les uns si ont voies couvert
2:169 POIS 336 sieurs paires //Moult bien assises; //Et riches sont, ne nulles n'
3:82 DVAL 759 ivant; //Les gentilz femmes assises //Furent, toutes de renc mises
138 CHLE 880 //Que g'i voy si par ordre assises
198 CHLE 1859 , //En leurs cercles toutes assises //Ou firmament, ou furent mise
220 CHLE 2259 miray: //En |.iiii. parties assises //Y vy |.iiii. chayeres mises,
252 CHLE 2815 nues; //Si furent a conseil assises, //Tout devant la roÿne mises.
pressises 1
138 CHLE 879 rs, //Et de toutes choses pressises //Que g'i voy si par ordre ass
vaillantises 1
2:95 2AMA 1548 roeces et des //Grans vaillantises //Qu'on dit de lui assez en mai
faintises 1
2:3 DAMO 64 ulz amans se cueuvrent de faintises, //C'est assavoir les desloiaul
guises 8
2:3 DAMO 63 z maintiens en plus de mille guises //Les faulz amans se cueuvrent
2:73 2AMA 788 pte ne nombre. //En maintes guises //Sont les peines des amoureux
2:95 2AMA 1549 dit de lui assez en maintes guises? //Tout pour Amours faisoit ses
2:169 POIS 339 it garder, et maintes autres guises //A la en droit, //Dont me tai
1:84 MFOR 2202 ses, //Ou en autres diverses guises, //Ou en chevance, ou en honne
1:137 MFOR 3761 Clercs et bourgois de toutes guises
2:71 MFOR 6331 //De ceulx vi je de maintes guises, //Qui vivoient de marchandise
3:199 MFOR 19075 ps. //Ja avoient, en maintes guises, //Rommains plusieurs citez co
aquises 1
2:299 EUST 142 //Au grief d'autruy et mal aquises //Puet estre en honneurs ou es
acquises 1
2:73 2AMA 791 n avoir, mais doulours ont acquises //Estrangement, //L'un pour ra
requises 1
2:105 MFOR 7243 son //Des choses faites et requises, //A leur premiere cause quise
conquises 3
2:203 MFOR 9598 es //Si ot maintes terres conquises, //Dont l'avoit fait roy couro
3:199 MFOR 19076 Rommains plusieurs citez conquises; //Si voldrent commencer en me
4:52 MFOR 22809 mes //Ne furent de prince conquises, //N'en aultruy subjeccïon mis
quises 3
2:73 2AMA 790 s uns si ont voies couvertes quises //Pour bien avoir, mais doulour
2:299 EUST 141 //Ou par richesces que on a quises //Au grief d'autruy et mal aqu
2:105 MFOR 7244 ses, //A leur premiere cause quises, //Lesquelles sont appertenans
devises 3
2:95 2AMA 1551 i vous suppli ne soient voz devises //Que mal en prengne. //Aussi
1:108 MFOR 2923 res; //Pommeaulx dorez et a devises
3:82 MFOR 15772 //En beaulx sercuelz fais a devises //Ont leurs amis mors enterrez
vises 1
39 DARC 440 iance //Requerir mercy. Mal y vises! //J'entens des mauvais, car de
despenses 1
2:68 MFOR 6258 aines de biens, pour leur despenses; //Et n'a pas .X. ans qu'ilz e
penses 1
2:68 MFOR 6257 plains de grans vins, et des penses //Plaines de biens, pour leur
prinses 1
378 CHLE 4934 Des princes plus nottables prinses. //Par quoy acquistrent les gra
RESPONSES 2
1:121 BAEF 3 0 BALADE A RESPONSES //"Mon doulz ami." "Ma chiere
2:271 PAST 1552 ndoit Amours: //Balade a responses "Amours, escoute ma complainte
choses 11
1:236 AUBA 25 6 nt vous voyez resjoïr toutes choses //Et qu'en saison sont adès et
2:37 ROSE 252 D'elle font feste et de ses choses //Et tous se parent de ses ros
2:50 2AMA 20 ne tourne a domage //A ouïr choses //De divers cas en textes ou en
2:179 POIS 672 de la Passion //Et de telz choses. //Car les belles, plus fresche
2:195 POIS 1200 t lui arrester. //En toutes choses, //A brief parler, toutes grace
3:127 DVAL 2271 roit, //Et toutes si faittes choses //Meisse en unes lettres close
164 CHLE 1277 s. //Si vi maintes estranges choses //Ou paÿs de Judee encloses;
406 CHLE 5387 nt //Et com prince de toutes choses, //Ou toutes bontés ot enclose
2:113 MFOR 7465 //Plantes, herbes et toutes choses, //Qui forme et corps ont en eu
2:115 MFOR 7513 , //As faites trestoutes les choses //En mesure et en nombre enclo
3:13 MFOR 13699 Et tout en un temps maintes choses, //Quoyque de renc soient desc
encloses 7
1:236 AUBA 25 28 es d'amours ou bontez sont encloses, //Ce moys de May portez les do
2:50 2AMA 22 Et meismement ou matieres encloses //Joyeuses sont, soient rimes o
2:179 POIS 674 ult joennes furent ou lieu encloses, //N'oyent parler fors de si fa
2:195 POIS 1201 rief parler, toutes graces encloses //Furent en lui, n'en diroie le
164 CHLE 1278 choses //Ou paÿs de Judee encloses; //En Jherusalem mesmement, //
406 CHLE 5388 ses, //Ou toutes bontés ot encloses. //Le dieu des dieux de leur f
2:115 MFOR 7514 s //En mesure et en nombre encloses!" //Le nombre de .VI., qui par
descloses 2
1:236 AUBA 25 24 le veult, pour ce nous a descloses; //Voiez, plaisans, si aiez tou
3:13 MFOR 13700 //Quoyque de renc soient descloses, //En diverses marches avienne
closes 4
1:236 AUBA 25 15 Voiez ces fleurs espanies et closes, //Dont bien devez avoir pour l
2:195 POIS 1202 rent en lui, n'en diroie les closes //Jamais nul jour ne en rimes n
3:127 DVAL 2272 ses //Meisse en unes lettres closes; //Si en seroit messagier //Po
2:113 MFOR 7466 i forme et corps ont en eulx closes, //Et qui tout ensemble repair
gloses 1
2:50 2AMA 21 e divers cas en textes ou en gloses, //Et meismement ou matieres e
passeroses 1
2:235 PAST 383 oussie //Ne meisse ou de passeroses //Ou de muguet ou de roses //O
proses 3
2:50 2AMA 23 yeuses sont, soient rimes ou proses; //Et par ouïr //Choses qui fo
2:179 POIS 675 nt parler fors de si faittes proses //En nul endroit, //Et grant p
2:195 POIS 1203 is nul jour ne en rimes n'en proses, //Mais son arroy //Jolis et g
roses 7
1:236 AUBA 25 8 Chapiaulx jolis, violetes et roses, //Fleur de printemps, muguet e
1:236 AUBA 25 17 Chapiaulx jolis, violetes et roses, //Fleur de printemps, muguet e
1:236 AUBA 25 26 Chapiaulx jolis, violetes et roses, //Fleur de printemps, muguet e
1:236 AUBA 25 30 Chapiaulx jolis, violetes et roses, //Fleur de printemps, muguet e
2:37 ROSE 253 es //Et tous se parent de ses roses, //Par teste, par braz, par po
2:179 POIS 673 s belles, plus freschetes que roses, //Qui moult joennes furent ou
2:235 PAST 384 sseroses //Ou de muguet ou de roses //Ou d'aultres flours plus nou
eclipses 1
196 CHLE 1839 une //Les mouvemens et les eclipses, //Et comment par sus les escl
esclipses 1
196 CHLE 1840 //Et comment par sus les esclipses //Des cercles le souleil s'en
esparses 1
3:56 MFOR 15017 , //Confondus et par terre esparses, //Les maisons desrouptes et a
arses 1
3:56 MFOR 15018 , //Les maisons desrouptes et arses
aherses 1
2:162 POIS 101 es et flours qui a la terre aherses //Encor furent, verdes, rouges
perses 1
2:162 POIS 102 or furent, verdes, rouges et perses, //Jaunes, indes, qui malles ne
averses 1
290 CHLE 3452 s //Y a, et l'une a l'autre averses. //Si a bien cy a deviser //Po
adverses 2
2:84 MFOR 6736 ses, //Unes bonnes, autres adverses
4:76 MFOR 23528 s, //Et guerres mortelz et adverses, //Mais sagement les suporta,
diverses 9
2:162 POIS 100 veist on germer //Maintes diverses //Herbes et flours qui a la ter
2:162 POIS 103 unes, indes, qui malles ne diverses //Ne furent mie. //La ot la fl
3:189 DVAL 3575 de mener //A fin matieres diverses, //Puis doulces et puis divers
3:189 DVAL 3576 es, //Puis doulces et puis diverses. //Et qui nel croira l'espreuv
290 CHLE 3451 Car oppinions moult diverses //Y a, et l'une a l'autre aver
2:70 MFOR 6317 Tout plain de choses moult diverses, //Ne peut qu'il n'en y ait d'
2:81 MFOR 6652 rses, //Felonnes, males ou diverses, //Ou perilleuses de conseil
2:84 MFOR 6735 onne, //Par constellacions diverses, //Unes bonnes, autres adverse
4:76 MFOR 23527 ie! //Rebellïons hot moult diverses, //Et guerres mortelz et adver
perverses 1
2:81 MFOR 6651 llues, //Ou de condicions perverses, //Felonnes, males ou diverses
Xersés 1
2:254 MFOR 11161 er //Du tres grant meseur de Xersés, //Que Fortune, par dur procés
basses 1
2:194 POIS 1153 ot petit, basset, et hanches basses, //Gent par les flans, rains ro
casses 1
2:194 POIS 1154 flans, rains rondes, non pas casses, //Grosses cuisses qui onc ne f
lasses 3
2:194 POIS 1155 es cuisses qui onc ne furent lasses //De souffrir peines //En fais
2:300 EUST 171 iz //Povres orphelins et aux lasses //Vefves de plourer non ja las
2:300 EUST 172 s //Vefves de plourer non ja lasses. //Et que t'en semble? est il
princesses 3
210 CHLE 2083 Que tous sont princes et princesses, //Reverens et de grans noblec
448 CHLE 6081 les autres |.iii. grans princesses, //Qui moult furent poissans m
1:131 MFOR 3591 //Sont la et toutes les princesses, //Empereris, nobles duchesces
deesses 2
1:86 CEBA 86 2 oient //Et les dieux et les deesses //Ce dit Ovide, et avoient //P
3:39 MFOR 14517 er; //Je vous jure dieux et deesses //Que je vous tendray ces prom
promesses 2
1:86 CEBA 86 5 esses; //Foy, loiaulté et promesses //Tenoient sanz decepvoir, //S
3:39 MFOR 14518 //Que je vous tendray ces promesses
leonnesses 1
3:211 MFOR 19435 nies //Par les batailles leonnesses //Et assemblees felonnesses //
felonnesses 1
3:211 MFOR 19436 nnesses //Et assemblees felonnesses //D'entr'eulx, puis Rommains en
espesses 1
3:58 MFOR 15063 //Grosses tours haultes et espesses, //Ou moult ot nobles forterec
presses 2
1:78 MFOR 2033 e, //Et de femmes y a grans presses, //De povres et de grans maist
2:216 MFOR 10002 s //Tuit y venoient a grans presses, //Et il les clefs en recevoit
servarresses 1
210 CHLE 2097 ent //Et serviteurs et servarresses, //Tres diligens et sans parec
enchanterresses 1
1:86 CEBA 86 16 oient, //Nymphes et enchanterresses, //Et les dieux qui lors regno
destresses 1
1:86 CEBA 86 4 nt //Pour amours maintes destresses; //Foy, loiaulté et promesses
maistresses 6
1:86 CEBA 86 18 gnoient, //Satirielz et maistresses, //D'amours, qu'a trop grans l
2:6 DAMO 161 smement d'aucunes grans maistresses, //Tant ayent ilz blondes ou br
2:289 PAST 2109 Par quoy pluseurs grans maistresses, //Voyans les belles adreces
250 CHLE 2775 s, //Et roÿnes et grans maistresses //A tout couronnes sur leurs t
448 CHLE 6082 i moult furent poissans maistresses, //Sagece vouldrent contredire
1:78 MFOR 2034 //De povres et de grans maistresses //Et de gens de trestous estas
tresses 1
250 CHLE 2776 A tout couronnes sur leurs tresses. //Autres nobles y ot assez,
Cambissés 1
2:233 MFOR 10526 ces, //Si ne fu pas frere Cambissés, //Ainçois fu frere Hermiedés.
coulisses 1
3:103 MFOR 16414 Moult fortes, a portes coulisses, //Que devant la porte orent f
lisses 1
3:102 MFOR 16413 ere, //Car un bastis et unes lisses
genisses 1
3:156 MFOR 18003 ns //Firent de taurs et de genisses, //Mais les prestres, qui les
hideuses 1
2:16 MFOR 4679 ent. //Cruaultez laides et hideuses //Vi en plusieurs seigneurs ho
gracieuses 5
2:31 ROSE 75 avisoit //Ou de demandes gracieuses. //Viandes plus delicieuses //
2:47 ROSE 589 uses //En furent et trop gracieuses; //Et bien sembla de si bel es
224 CHLE 2326 uses //Estoit, nobles et gracieuses, //Et comme il a cheus les rëa
1:118 MFOR 3211 delis //Et toutes choses gracieuses //Et meismes pierres precieuse
2:259 MFOR 11298 ieuses, //A devises trop gracieuses, //Fu par en hault estincellez
precieuses 4
224 CHLE 2325 ment: //Toute de pierres precieuses //Estoit, nobles et gracieuses
1:14 MFOR 213 lain //De belles pierres precieuses //Moult nobles et moult vertue
1:118 MFOR 3212 ses //Et meismes pierres precieuses, //Qui trop y gectent grant cl
2:259 MFOR 11297 re; //D'or et de pierres precieuses, //A devises trop gracieuses,
delicieuses 1
2:31 ROSE 76 cieuses. //Viandes plus delicieuses //N'y ot, com je croy, a leur
merveilleuses 6
2:30 ROSE 17 ans, //Unes nouvelles merveilleuses, //Gracieuses, non perilleuses
2:47 ROSE 588 Les empraintes moult merveilleuses //En furent et trop gracieuses
168 CHLE 1361 Mais tout fussent elz merveilleuses, //A moy ne furent perilleuses
172 CHLE 1445 , //Maintes fontaines merveilleuses
1:145 MFOR 4011 nt. //Bestes sauvages merveilleuses //Et serpentines perilleuses
3:259 MFOR 20851 //Jaicta flammes trop merveilleuses. //Des monstrances tres perill
perilleuses 5
2:30 ROSE 18 uses, //Gracieuses, non perilleuses, //Qui avenues de nouvel //Son
168 CHLE 1362 uses, //A moy ne furent perilleuses //Pour le conduit qui me menoi
174 CHLE 1446 Maintes vallees perilleuses, //Mainte montaigne haulte et
1:145 MFOR 4012 leuses //Et serpentines perilleuses //Sanz nombre, de plusieurs na
3:259 MFOR 20852 //Des monstrances tres perilleuses //Furent aussy. Grant mal leur
ruineuses 1
1:126 MFOR 3438 uses, //Basses, laydes et ruineuses, //Crevaciees et replastrees
brouçonneuses 1
2:178 MFOR 8845 z. //Grans massues et brouçonneuses //De bois sec grosses et noueu
tenebreuses 1
1:116 MFOR 3175 ; //Mais des .II. faces tenebreuses, //Qui tant sont noires et omb
ombreuses 1
1:116 MFOR 3176 //Qui tant sont noires et ombreuses, //On ne pourroit monter en ha
chevalereuses 2
312 CHLE 3827 ouver //En vaillances chevalereuses, //Ont nobleces moult valereus
2:203 MFOR 9575 rie //Des femmes tres chevalereuses, //En armes souvent beneureuse
valereuses 1
312 CHLE 3828 es, //Ont nobleces moult valereuses //Acquises, de quoy le lignage
desireuses 1
2:47 ROSE 613 //Qui de tout bien sont desireuses, //J'entens de l'amour ou n'a
beneureuses 1
2:203 MFOR 9576 ses, //En armes souvent beneureuses
eüreuses 1
374 CHLE 4844 Richeces tres mal eüreuses, //Des quelles aucuns ja n'ont
AMOUREUSES 2
1:281 CMPL 1 0 COMPLAINTES AMOUREUSES //Doulce dame vueillez oïr la
2:47 ROSE 612 faire. //Aussi aux dames amoureuses //Qui de tout bien sont desire
souffreteuses 1
372 CHLE 4843 ece: //"O chetives et souffreteuses
honteuses 1
2:16 MFOR 4680 Vi en plusieurs seigneurs honteuses, //Et du demourant je me tais
plueuses 1
1:126 MFOR 3437 tes, //Obscures, noires et plueuses, //Basses, laydes et ruineuses
noueuses 1
2:178 MFOR 8846 s //De bois sec grosses et noueuses //Orent pour espees et lances,
fructueuses 1
2:123 MFOR 7762 Car nul ne pourroit fructueuses //Euvres monstrer, ne bien app
vertueuses 1
1:14 MFOR 214 //Moult nobles et moult vertueuses, //Qu'il en la fonteine puisa
virtueuses 1
2:123 MFOR 7761 ent //Et a faire oeuvres virtueuses
cornemuses 1
150 CHLE 1055 //Qui doulx son de leurs cornemuses //Chantoient par devant ces mu
muses 3
144 CHLE 991 A quoy ententivement muses. //On les appelle les |.ix. mu
144 CHLE 992 s. //On les appelle les |.ix. muses. //Celles gouvernent la fontai
150 CHLE 1056 s //Chantoient par devant ces muses, //Qui forment s'en esjouissoi
Metridatés 1
4:20 MFOR 21832 ises des //Citez au roy Metridatés. //Le roy, qui s'en estoit foÿ
Mitridatés 4
4:9 MFOR 21501 meist //En mer, contre Mitridatés, //Qui croisçoit en poissance;
4:16 MFOR 21727 rise; //Le tresor au roy Mitridates //Estoit la, car or a grans pl
4:17 MFOR 21746 es //Prenoyent; des gens Mitridates //Yerent yceulx. Pompee, ou pr
4:18 MFOR 21772 des //Rommains, sus roy Mitridatés, //Et cil, qui bien sçot leur
plates 1
4:16 MFOR 21728 //Estoit la, car or a grans plates //Y ont trouvé et pierres fine
Euffratés 1
2:212 MFOR 9885 e //Fu la bataille, entre Euffratés //Et le Nil, ou il ot maint te
pirates 1
4:17 MFOR 21745 //Villes, chasteaulx yceulx pirates //Prenoyent; des gens Mitridat
doubtes 1
1:34 CEBA 33 17 . //Je mourray, n'en faites doubtes, //Sans veoir vo doulz accueil
parfaictes 2
312 CHLE 3837 ar ses vertus sont moult parfaictes; //Si m'en croyez, et roy le f
2:8 MFOR 4434 Mais les parolles d'eulx parfaictes //Croyez, qui sont de l'Escrip
faictes 1
3:90 DVAL 1017 venues //Sembloient ou fées faictes //A souhait toutes parfaittes.
traictes 5
194 CHLE 1803 //Ou toutes beautez furent traictes //Et tant de merveilles pourtr
222 CHLE 2280 //Toutes les scïences qui traictes //Des livres sont, si propreme
344 CHLE 4369 Que les folles femmes qui traictes //S'estoient en l'ost, hors re
3:16 MFOR 13805 De leur citez, ou se sont traictes //Et assemblees et retraites.
3:24 MFOR 14051 //Ne jamais jour ne seront traictes //De tel main, n'en tel lieu a
dictes 3
2:105 MFOR 7231 //Sçorent les causes dessus dictes, //Et soubtilment les ont escr
2:273 MFOR 11729 Toutes ces choses, que j'ay dictes, //Furent en la paroit escript
4:79 MFOR 23615 gier? //Consideré les choses dictes, //Sont ses mutacïons petites?
gouctes 1
3:210 MFOR 19415 //Et du ciel plut a grosses gouctes
herbetes 2
2:186 POIS 897 au chemin par ou croissent herbetes //Nous sommes mis et de flours
150 CHLE 1053 e, //Venoit par ces belles herbetes. //La s'assembloient les poete
prophetes 1
118 CHLE 524 s //Que par grace de Dieu prophetes //Furent et du secret haulties
berbietes 1
2:233 PAST 335 tournent //De trier leurs berbietes; //Congié de leurs amietes
amietes 1
2:233 PAST 336 erbietes; //Congié de leurs amietes
nouveletes 1
2:186 POIS 898 sommes mis et de flours nouveletes //Eusmes chapiaulx, et parlant
pucelletes 1
2:32 ROSE 99 onnée //De nymphes et de pucelletes, //Atout chappellès de fleuret
mailletes 1
1:22 MFOR 454 //Des petis deniers, des mailletes //Choites de la tres grant ric
esguilletes 1
2:229 PAST 180 es, //Boiste a ointure, esguilletes, //Aloine, cernoir, cordele,
poetes 1
150 CHLE 1054 tes. //La s'assembloient les poetes //Qui doulx son de leurs corne
bergieretes 3
2:242 PAST 631 uier. //Qui verroit ces bergieretes //Et ces jolis pastoureaulx
2:243 PAST 642 siaulx //Vous dient ces bergieretes //Et ces beaulx motez nouveaul
2:270 PAST 1522 lions //Entre nous deux bergieretes //Parlant de noz amoretes; //S
amoretes 1
2:270 PAST 1523 rgieretes //Parlant de noz amoretes; //Si repairions la souvent,
amouretes 1
2:243 PAST 633 Entr'amer par amouretes //Et faire de flours chapeaulz
chevretes 1
2:243 PAST 640 r. //Ces pastours o leurs chevretes //Au joli chant des oysiaulx
noisetes 1
2:231 PAST 272 setes //Cueillir cormes ou noisetes
forsetes 1
2:229 PAST 179 //Trenche pain, cysiaulx, forsetes, //Boiste a ointure, esguillet
musetes 1
2:231 PAST 271 emer. //Tendis vont o leurs musetes //Cueillir cormes ou noisetes
longuetes 1
2:186 POIS 896 ce que matinées //Furent longuetes. //Lors au chemin par ou croiss
entrefaites 1
3:112 MFOR 16695 rs. //Si furent, en ces entrefaites, //Obseques du chief de l'an f
parfaites 4
118 CHLE 523 t //|.vi. femmes sages si parfaites //Que par grace de Dieu prophe
220 CHLE 2262 tes //Et de beauté toutes parfaites. //Ou milieu des |.iiii. en ot
400 CHLE 5299 //Que les grandes choses parfaites //Non mie par force sont faite
2:125 MFOR 7799 //Ce sont: .III. sciences parfaites, //Par moult grant estudie fai
faites 8
3:125 DVAL 2188 aites. //De vos nouvelles me faites //Savoir par tel qui est sage;
220 CHLE 2261 //De moult grant excellence faites //Et de beauté toutes parfaite
312 CHLE 3838 //Si m'en croyez, et roy le faites." //CE QUE DAME RICHESSE DIST E
400 CHLE 5300 tes //Non mie par force sont faites, //Ne par abilleté de corps,
454 CHLE 6199 //Ainsi, s'a mon conseil en faites, //Tout ce grant debat ou vous
2:8 MFOR 4433 //Selon leur oeuvres pas ne faites, //Mais les parolles d'eulx pa
2:125 MFOR 7800 s, //Par moult grant estudie faites: //Gramatique, Dyaletique //So
3:112 MFOR 16696 //Obseques du chief de l'an faites //Du preux Hector, ou fist le
agaites 2
3:115 DVAL 1849 perceüst //Le jaloux ou ses agaites //Est impossible, et n'en fait
3:124 DVAL 2157 e once //Le jaloux, ne ses agaites //Ja ne feront si grans gaitte
gaites 1
3:125 DVAL 2187 ez //Gaires plait devant les gaites. //De vos nouvelles me faites
retraites 2
2:190 MFOR 9201 Toutes ces choses, qu'ay retraites, //Furent en la sale pourtrait
3:16 MFOR 13806 aictes //Et assemblees et retraites. //Ainsi ont pris les Gregois
pourtraites 2
194 CHLE 1804 //Et tant de merveilles pourtraites, //Plus n'oz cause de soussïer
222 CHLE 2279 En sculpure, ains y ot pourtraites //Toutes les scïences qui trai
attraites 1
3:24 MFOR 14052 e tel main, n'en tel lieu attraites
dites 4
3:71 DVAL 417 ille //Dame autre, plus ne le dites
3:110 DVAL 1701 //Vous tient quoy comment me dites, //Et vo douleurs plus petites
326 CHLE 4077 e. //Vous, dame Sagece, qu'en dites? //Vous semblent les raisons p
1:30 MFOR 692 //Ont des biens et des vertus dites //Qu'aultres, qui les ont plus
confites 1
3:43 MFOR 14623 ir, //.II. grosses pelotes confites //De glus atachans et despites
eslites 3
2:81 2AMA 1075 peines vers les grans joyes eslites //Qu'il leur en rend. //Quar q
2:200 POIS 1367 r ce ne sont fors que roses eslites //Envers les moyes. //Mais les
2:205 POIS 1521 plaisans, de grant doulçour eslites, //En souriant, es jouetes esc
despites 2
2:200 POIS 1366 ostres mes griefs doulours despites; //Car ce ne sont fors que rose
3:43 MFOR 14624 ites //De glus atachans et despites //Leur a ens es gueules fichee
merites 3
1:100 CEBA 100 17 m. //Ne les ay faittes pour merites //Avoir, ne aucun paiement; //
2:81 2AMA 1073 inçois Amours paye si hault merites //A ses servans que toutes sont
2:120 3JUG 290 se j'aray tout mal pour mes merites, //Ou se voulez la valeur de de
marguerites 1
3:34 MFOR 14327 te doree //Fu semee de marguerites //Et de precïeuses eslittes //
petites 11
2:46 ROSE 575 tes //De fin azur, non trop petites //Ne trop grans, mais si bien
2:78 2AMA 957 qu'adès leurs doleurs sont petites, //Mais es romans sont trouvées
2:81 2AMA 1074 ses servans que toutes sont petites //Leurs peines vers les grans j
2:200 POIS 1365 is nul jour que plus soient petites //Que les vostres mes griefs do
2:205 POIS 1520 ux beaulz tenuz, //Et deux petites //Fosses plaisans, de grant dou
3:72 DVAL 418 A ceste ne que petites //Flammeches font ou chandoill
3:110 DVAL 1702 ites, //Et vo douleurs plus petites //En trouverez, n'est pas doub
326 CHLE 4078 //Vous semblent les raisons petites //Que Richece nous a comptees
1:30 MFOR 693 u'aultres, qui les ont plus petites? //Aultre cause n'i pouons ren
2:119 MFOR 7658 tes //Du monde, qui ne sont petites
4:79 MFOR 23616 ictes, //Sont ses mutacïons petites? //Se doit homs donques orguei
circuites 1
2:119 MFOR 7657 ales //Du ciel, ainsi les circuites //Du monde, qui ne sont petite
aduites 1
3:141 MFOR 17573 en sçot //De proece toutes aduites //Et des armes porter bien dui
duites 1
3:141 MFOR 17574 s //Et des armes porter bien duites. //Maintes nobles dames, qu'ot
quites 1
1:100 CEBA 100 3 . //Si en sont mes promesses quites //A qui m'en pria chierement.
coultes 1
3:83 DVAL 818 //En beaulz lis sus riches coultes //Nous couchames ça et la
plantes 2
176 CHLE 1501 oir //Les natures de toutes plantes. //Ainsi com nous marchion des
176 CHLE 1502 Ainsi com nous marchion des plantes, //M'aloit devisant les nature
dolentes 1
2:323 MFOR 13188 Mais oncques femmes plus dolentes //Ne furent, ne tel dueil mena
lentes 1
2:322 MFOR 13187 y, //Qui de cheminer ne sont lentes
complaintes 2
2:1 DAMO 9 ostre Court sont venues complaintes //Par devant nous et moult pite
2:289 PAST 2130 ntes //Je disoie en mes complaintes //En plour ou mon cuer fondoit
plaintes 1
2:1 DAMO 10 ant nous et moult piteuses plaintes //De par toutes dames et damoi
maintes 9
2:287 PAST 2056 es, //Et veulx et promesses maintes, //Pleurant seulete en destour
2:289 PAST 2129 sir!" //Ces paroles et plus maintes //Je disoie en mes complaintes
3:22 ORNS 37 145 s larmes qu'a ta mort gitta maintes //Et la pitié que ta Mere ot de
3:87 DVAL 933 es, //Et targes de couleurs maintes //Y veissiez et lances peintes
186 CHLE 1657 //Sont faites des escheles maintes, //Par qui a moult haultes ata
2:115 MFOR 7526 tes, //De nombres mesures a maintes, //Que nul ne pourroit, tant fu
2:118 MFOR 7607 Le dit, et d'autres choses maintes //Les proporcions ont attainte
3:184 MFOR 18644 ntes, //Et ja enfanté orent maintes, //Leur enfens ont en bras por
4:68 MFOR 23277 III. Ces ystoires je vy, et maintes //Aultres, figurees et paintes
paintes 1
4:68 MFOR 23278 ntes //Aultres, figurees et paintes //En la sale, que j'ay descrip
empraintes 1
3:17 ORNS 12 47 z Sauveur, soyent en moy empraintes //Si que n'aye cure de vie mol
saintes 2
3:22 ORNS 37 147 pour s'amour et ses merites saintes //Aye pardon, Sire, et non dur
2:115 MFOR 7525 du. //Ainsi, es Escriptures saintes, //De nombres mesures a mainte
ataintes 1
186 CHLE 1658 //Par qui a moult haultes ataintes //On va. Mes tout d'une matier
attaintes 1
2:118 MFOR 7608 tes //Les proporcions ont attaintes. //Geometrie fu trouvee //Prem
peintes 1
3:87 DVAL 934 ntes //Y veissiez et lances peintes, //Et grant appareil y ot, //G
accointes 2
2:68 2AMA 640 ou ne vueille, //Qui tu accointes. //Mais regardons encore les pl
2:41 MFOR 5472 s //Ne de grant mignotise accointes. //Et, vrayement, de ma poissa
cointes 8
2:3 DAMO 57 t pluseurs jolis, mignoz et cointes, //Si font semblant de sentir d
2:68 2AMA 641 s regardons encore les plus cointes, //Les mieulz amez et ceulz qui
2:229 PAST 201 Ont ceulz qui sont les plus cointes, //Tout n'ayent ilz nulles poi
2:257 PAST 1108 cure, //Qui furent jolis et cointes, //N'orent pas gonnele a point
3:30 EMOR 21 4 lz en vauldras que des plus cointes
3:84 DVAL 843 on //De chevaliers preux et cointes, //Et escuiers qui a pointes
1:73 MFOR 1864 //Qui ne sont mignotes, ne cointes; //Si est bordee par les pans
2:41 MFOR 5471 //Et si n'est il mie moult cointes //Ne de grant mignotise accoin
pointes 6
2:3 DAMO 58 t semblant de sentir de noz pointes //Si qu'a peine les peuvent en
2:68 2AMA 642 amez et ceulz qui n'ont les pointes //Qu'ont les jaloux, qui sont d
2:229 PAST 202 , //Tout n'ayent ilz nulles pointes //Qui leur voise au pas grevan
2:257 PAST 1109 es, //N'orent pas gonnele a pointes //Mais haincellins a grans man
3:84 DVAL 844 ointes, //Et escuiers qui a pointes
1:73 MFOR 1863 estoute est faite a longues pointes, //Qui ne sont mignotes, ne co
ointes 1
2:68 2AMA 643 jaloux, qui sont d'amertume ointes, //Sont ilz dehors //Ces grans
racontes 1
3:39 EMOR 75 1 Deshonneur d'autrui ne racontes //Ne voulentiers n'en tiens tes
contes 6
3:39 EMOR 75 2 e voulentiers n'en tiens tes contes, //Ains, s'aultre le dit, fays
250 CHLE 2773 r d'empereurs, roys, ducs et contes //Tant y ot que n'en sçay le c
250 CHLE 2774 //Tant y ot que n'en sçay le contes, //Et roÿnes et grans maistres
1:65 MFOR 1645 ais roys et ducs, princes et contes, //Et, en la chambre de ses co
2:63 MFOR 6116 //Ne tenissent? Ne ducs, ne contes, //Roys ou roÿnes n'espargnass
2:94 MFOR 7036 //Soustenoient roys, ducs ou contes //Et les portoient en leur dro
montés 1
2:7 MFOR 4392 //Sus ces sieges moult hault montés, //Dont c'est dommages et piti
viellotes 1
2:62 MFOR 6076 otes //Que je n'ay ouï de viellotes, //Car de savoir n'orent ilz c
sotes 1
2:62 MFOR 6075 ns, //Et leurs oppinions plus sotes //Que je n'ay ouï de viellotes
descriptes 2
2:78 2AMA 959 it souhaid et proprement descriptes //A longue prose. //Bien en pa
2:205 POIS 1523 ans; mais les doulçours, descriptes, //Du mentonnet //Rondet, plai
escriptes 7
1:100 CEBA 100 1 Cent balades ay cy escriptes, //Trestoutes de mon sentement
2:33 ROSE 125 ere //Ces parolles qui cy escriptes //Sont en ces balades et ditte
2:46 ROSE 574 e //Et les lettres furent escriptes //De fin azur, non trop petite
2:78 2AMA 958 s es romans sont trouvées escriptes //A droit souhaid et proprement
2:205 POIS 1522 //En souriant, es jouetes escriptes, //Ot bien seans; mais les doul
2:105 MFOR 7232 //Et soubtilment les ont escriptes, //Philosophes on a nommez, //
2:273 MFOR 11730 es, //Furent en la paroit escriptes
comptes 2
1:65 MFOR 1646 //Et, en la chambre de ses comptes //Ot evesques et archevesques,
2:63 MFOR 6115 e qui est ce qu'adont leurs comptes //Ne tenissent? Ne ducs, ne co
desrouptes 1
1:34 CEBA 33 9 ent. //Or sont mes joyes desrouptes; //Plus ne chant, si com je su
rouptes 1
2:308 MFOR 12799 t //Et les autres ses armes rouptes //Et le sanc couler a grans go
quartes 1
1:155 ROND 13 6 lus grans maulz que fievres quartes, //C'est grant bien que de ses
acertes 5
1:155 ROND 13 9 s, //S'il en est bien ferus acertes, //Qu'il ne lui semble tout de
1:204 JEUX 66 5 e; //Car je le vous di tout acertes, //Et vous aime plus que rien
2:80 2AMA 1028 t qui vous orroit //D'amer acertes, //Quant si payé seroit de ses
2:85 2AMA 1193 S'il aime bien et la desire acertes. //Or est il bien meri de ses
3:310 CBAD 101 81 , mais pourprise //Tu l'os acertes //En ta trés destroite pourpri
adcertes 1
3:110 DVAL 1675 e //Faites vous, et est ce adcertes? //Il fault que je sache, cert
certes 12
1:155 ROND 13 10 Qu'il ne lui semble tout de certes //Qu'il prendroit bien le lievr
1:204 JEUX 66 6 //Et vous aime plus que rien certes
2:17 DAMO 509 nt trop plus qu'autre riens, certes, //Et les paye souvent de leurs
2:80 2AMA 1030 nsi estoit, ja nul n'ameroit certes, //Quant telz peines lui seroie
2:85 2AMA 1192 nde a bandon, //Voire plus, certes! //S'il aime bien et la desire
3:80 DVAL 687 auchant //Couste sa litiere (certes, //J'avoye pour mes dessertes
3:86 DVAL 879 A dire: "Beau cousin, certes //Mieulx vous vault pour voz d
3:90 DVAL 1019 aittes. //Si pouez savoir de certes //Que maintes cources apertes
3:110 DVAL 1676 es? //Il fault que je sache, certes, //Vostre estat, sans rien cel
3:112 DVAL 1745 my //Grant amour, si ay je certes //A vous, dont joyes ne pertes
3:310 CBAD 101 69 re nulle comprise //Et ouïl certes: //Medée, qui fu tant aprise
4:14 MFOR 21662 Les portes; a sa gent a certes //Commande que riens n'y meffa
offertes 1
2:80 2AMA 1031 t telz peines lui seroient offertes //Et nul loier //Ou bien petit
apertes 2
2:6 DAMO 157 t qui dire ne les veult mie apertes //Les monstre au doigt par paro
3:90 DVAL 1020 ertes //Que maintes cources apertes //Firent la journée faire, //C
appertes 6
1:154 ROND 13 2 rs, //Qui miracles font si appertes //Que maintes dames font apper
1:154 ROND 13 3 s //Que maintes dames font appertes
3:310 CBAD 101 75 i valu l'emprise //De ses appertes //Sciences, qui que l'en despr
214 CHLE 2160 ertes //De princes, ruïnes appertes, //Fouldres, tempestes domagea
1:88 MFOR 2319 Et manifestes et appertes, //Et si n'oseront de leurs pe
1:126 MFOR 3435 pis, //La treuve povretés appertes; //Les maisons y sont descouve
pertes 6
2:85 2AMA 1195 ne prise ne ses deulz ne ses pertes, //Or est il aise. //Quelle es
3:112 DVAL 1746 rtes //A vous, dont joyes ne pertes //N'aultre aventure quelconque
3:310 CBAD 101 84 s pourprise, //Fust preu ou pertes
1:83 MFOR 2199 , //Car tant leur envoyra de pertes //Et de muciees et d'appertes
1:88 MFOR 2320 , //Et si n'oseront de leurs pertes //Les povres gens en riens par
2:145 MFOR 8432 es, //Que Fortune gaignes et pertes //Leur envoyast, comme le juge
desertes 1
2:145 MFOR 8431 e //Consentoit, selon leur desertes, //Que Fortune gaignes et pert
dessertes 6
2:17 DAMO 510 les paye souvent de leurs dessertes; //Car, en despit de leurs male
2:80 2AMA 1029 ant si payé seroit de ses dessertes: //S'ainsi estoit, ja nul n'ame
2:85 2AMA 1194 r est il bien meri de ses dessertes, //Car ne prise ne ses deulz ne
3:80 DVAL 688 ertes, //J'avoye pour mes dessertes //Assez guerdon, me sembloit,
3:86 DVAL 880 ieulx vous vault pour voz dessertes //D'autre dame avoir present
3:310 CBAD 101 78 ment surprise //Que sans dessertes //Ama Jason, quoy que reprise
descouvertes 1
1:126 MFOR 3436 ; //Les maisons y sont descouvertes, //Obscures, noires et plueuse
couvertes 9
2:6 DAMO 158 stre au doigt par paroles couvertes; //La sont femmes moult laideme
2:239 PAST 509 s: //Frains dorez, selles couvertes //Avoyent blanches et vertes
3:87 DVAL 932 t vertes //Et de devises couvertes, //Et targes de couleurs maint
3:179 DVAL 3280 ertes //Ot, et les vid si couvertes //De larmes et deffaciées //Le
3:310 CBAD 101 72 si fut esprise //De ces couvertes //Flames, et par telle maistri
136 CHLE 825 Lieux et voyes, de flours couvertes, //Plus belles qu'aultres et pl
214 CHLE 2159 ans, //Traÿsons laides et couvertes //De princes, ruïnes appertes,
3:144 MFOR 17651 ult //Fines furent toutes couvertes
3:211 MFOR 19417 //De la blancheur furent couvertes, //Et les fueilles des arbres
ouvertes 2
3:179 DVAL 3279 ps. //Et quant mes lettres ouvertes //Ot, et les vid si couvertes
4:14 MFOR 21661 eure //La cité; si luy ont ouvertes
vertes 5
2:239 PAST 510 vertes //Avoyent blanches et vertes //Et de diverses couleurs //Fa
3:87 DVAL 931 ers, //Blanches et rouges et vertes //Et de devises couvertes, //E
136 CHLE 826 us belles qu'aultres et plus vertes, //Entour la fontaine par voye
3:144 MFOR 17652 ermeilles, bleues, blanches, vertes, //Fors tant que le champ blanc
3:211 MFOR 19418 //Et les fueilles des arbres vertes. //En ce temps, leur serment r
fortes 3
2:166 POIS 224 a grans lames //Y ait moult fortes; //Mais par congié on eut ouver
2:3 MFOR 4278 Qui semblent, et ne le sont, fortes, //Et quel gent a dedens logie
3:223 MFOR 19815 //En ses batailles grans et fortes! //Pluseurs chasteaulx, a forte
cohortes 1
4:26 MFOR 21999 a, //Entrer y cuide, o ses cohortes, //Mais on luy a closes les po
mortes 2
1:134 MFOR 3688 , //Ou trestoutes joyes sont mortes. //La, es prisons de Povreté
3:16 MFOR 13803 . //Moult y ot la des femmes mortes. //Les autres cloÿrent les por
portes 8
2:166 POIS 225 par congié on eut ouvert les portes. //La trouvames dames de belles
208 CHLE 2037 Oultre ce ciel; tant que tu portes //Ce corps, closes te sont les
208 CHLE 2038 Ce corps, closes te sont les portes. //Le ciel cristalin est ci su
1:134 MFOR 3687 //Ou chemin des .II. laides portes, //Ou trestoutes joyes sont mo
2:3 MFOR 4277 uit, //Les autres estages et portes, //Qui semblent, et ne le sont,
3:16 MFOR 13804 s. //Les autres cloÿrent les portes //De leur citez, ou se sont tr
3:223 MFOR 19816 luseurs chasteaulx, a fortes portes, //Conquist; un des freres a p
4:26 MFOR 22000 , //Mais on luy a closes les portes, //Et luy dist on "que son gran
sortes 2
2:166 POIS 226 La trouvames dames de belles sortes, //Car il n'y eut contrefaittes
252 CHLE 2795 //Gent ot o soy de pluseurs sortes, //Car beaulx et lais, boçus et
tortes 2
2:166 POIS 227 il n'y eut contrefaittes ne tortes //Mais moult honnestes //De ve
252 CHLE 2796 Car beaulx et lais, boçus et tortes //Et gent d'eglise grant foiso
remandastes 1
3:119 DVAL 1980 stes, //Que vous ne lui remandastes //Vostre estat, pour quoy tard
tardastes 1
3:119 DVAL 1981 //Vostre estat, pour quoy tardastes? //Car bien a propos venoit,
alastes 1
3:113 DVAL 1782 stes, //Car tantost vous en alastes, //Et je demouray en joye //Po
arrestastes 1
3:113 DVAL 1781 //Trois jours puis n'y arrestastes, //Car tantost vous en alastes
bestes 6
1:153 MFOR 4266 //Et enjunés, eulx et leurs bestes //Furent en grant contricion
2:76 MFOR 6495 , //Sommes ressemblables aux bestes //Et aux belues, qui les teste
2:117 MFOR 7593 Sont attraictes oyseaulx et bestes //Et appaisees les tempestes.
2:181 MFOR 8940 'en sont issus eulx et leurs bestes, //Par maintes contrees espars
3:202 MFOR 19149 //A si grant ost de gent, de bestes, //Se parti Pirrus que champes
4:57 MFOR 22953 //Divers monstres, diverses bestes, //Serpens horribles, a grans
festes 4
2:3 DAMO 56 enquierent ou sont nopces et festes, //La vont pluseurs jolis, mign
2:166 POIS 231 nous firent noz amies grans festes //Et lie chiere. //Adonc celle
3:183 DVAL 3371 //Fors joustes, tournois et festes //Qui près de moy fussent pres
1:83 MFOR 2169 //La est et jour ouvriers et festes, //La lui fait on maintes requ
gestes 1
2:101 MFOR 7107 ; //Si sont la escriptes les gestes //Des grans princes et les con
molestes 2
400 CHLE 5278 tes //Et les merveilleuses molestes //Par l'ayde de sa grant prude
2:181 MFOR 8939 //S'en sont et, sanz autre molestes, //S'en sont issus eulx et leur
honnestes 2
2:166 POIS 228 s ne tortes //Mais moult honnestes //De vestemens et des atours de
342 CHLE 4312 ux dieux les prinses plus honnestes //Et les despoulles des victoi
champestes 1
3:202 MFOR 19150 s, //Se parti Pirrus que champestes //Et villes furent toutes plei
tempestes 2
400 CHLE 5277 es, //Surmonta toutes les tempestes //Et les merveilleuses moleste
2:117 MFOR 7594 bestes //Et appaisees les tempestes. // Ci dit de Geometrie. .IX. L
arestes 1
110 CHLE 395 mer //Et fort aricier leurs arestes; //C'est pour n'estre angoulez
crestes 3
152 CHLE 1078 stes //Et toutes dorees les crestes; //Et c'est le serpent qui des
1:115 MFOR 3121 Sont et de serpens, qui ont crestes //Dorees, d'autres a .III. tes
4:57 MFOR 22954 Serpens horribles, a grans crestes, //Luy firent souvent envaÿe,
prestes 2
2:166 POIS 230 les, sages et a Dieu servir prestes. //La nous firent noz amies gra
3:183 DVAL 3372 s //Qui près de moy fussent prestes, //Mais de loings aler neant.
testes 6
2:166 POIS 229 vestemens et des atours des testes, //Simples, sages et a Dieu ser
110 CHLE 396 est pour n'estre angoulez es testes //Des grans poissons qui devor
152 CHLE 1077 Dompta, qui avoit plusieurs testes //Et toutes dorees les crestes
1:115 MFOR 3122 s //Dorees, d'autres a .III. testes, //Et de mainte estrange vermi
1:153 MFOR 4265 //De sac vestus, cendres sur testes, //Et enjunés, eulx et leurs b
2:76 MFOR 6496 tes //Et aux belues, qui les testes //Vont enclines adés vers terr
acquestes 1
3:223 MFOR 19800 //Qu'avoyent fait, et les acquestes, //En trestous les temps tresp
requestes 2
2:3 DAMO 55 ens sont de bailler leurs requestes; //Moult enquierent ou sont nop
1:83 MFOR 2170 //La lui fait on maintes requestes, //Plus en reffuse qu'il n'en
conquestes 3
342 CHLE 4311 //Et les nobles et grans conquestes
2:101 MFOR 7108 Des grans princes et les conquestes //De tous les regnes, qu'ilz a
3:223 MFOR 19799 e //Ot Hasdrubal mis les conquestes, //Qu'avoyent fait, et les acq
estes 3
256 CHLE 2861 ochain. //Dame Richece qui ci estes, //Cause de tous ces meschefs
256 CHLE 2862 //Cause de tous ces meschefs estes, //Et de tous estes encoulpee
454 CHLE 6200 //Tout ce grant debat ou vous estes //Sera commis, soit lonc ou co
sophistes 1
2:129 MFOR 7935 //Par raisons faulses et sophistes //Et de vraye apparence, miste
mistes 1
2:129 MFOR 7936 tes //Et de vraye apparence, mistes. //Varo, en ses .IX. livres, d
receustes 1
3:119 DVAL 1979 stes, //Quant son message receustes, //Que vous ne lui remandastes
fleustes 1
2:232 PAST 283 . //Telz y a qui jus leurs fleustes //Mettent et trayent aux butes
fustes 1
3:119 DVAL 1978 //Le temps qu'esloingnié en fustes, //Quant son message receustes
coyfettes 1
2:227 PAST 133 ust soye, //Ou je laçoye coyfettes //Gracieusetement faittes, //B
paillettes 1
1:22 MFOR 453 r //Des racleures et des paillettes, //Des petis deniers, des mail
planettes 1
2:83 MFOR 6707 remitez //Des infortunees planettes //Ou des bonnes fines et nette
maisonnettes 1
1:124 MFOR 3385 eres. //La a de povres maisonnettes, //Mais moult sont jolies et n
nettes 2
1:124 MFOR 3386 //Mais moult sont jolies et nettes, //Gracieusement ordenees //Et
2:83 MFOR 6708 tes //Ou des bonnes fines et nettes
fleurettes 1
2:32 ROSE 100 s, //Atout chappellès de fleurettes, //Qui chantoient par grant re
flourettes 1
150 CHLE 1059 ; //Si leur faisoient de flourettes //Chappiaulx jolis par amouret
amourettes 1
150 CHLE 1060 s //Chappiaulx jolis par amourettes. //Omer, le poete souvrain, //
parfaittes 1
3:90 DVAL 1018 ictes //A souhait toutes parfaittes. //Si pouez savoir de certes
perfaittes 1
2:258 PAST 1133 ttes //A souhait, toutes perfaittes //Furent a mon gré, par m'ame,
faittes 3
2:227 PAST 134 coyfettes //Gracieusetement faittes, //Bien tyssues et entieres,
2:258 PAST 1132 onte, //Car ses condicions, faittes //A souhait, toutes perfaittes
3:115 DVAL 1850 s //Est impossible, et n'en faittes //Doubte qu'il me convient cui
gaittes 1
3:124 DVAL 2158 tes //Ja ne feront si grans gaittes //Que moult bien ne les deçoiv
retraittes 2
2:253 PAST 977 s //Et loings des autres retraittes //Tant qu'a la fontaine veisme
344 CHLE 4370 'estoient en l'ost, hors retraittes
pourtraittes 1
2:190 MFOR 9202 s, //Furent en la sale pourtraittes //Du chastel, ou Fortune maint
traittes 1
2:253 PAST 976 //Vers le bois nous sommes traittes //Et loings des autres retrait
dittes 6
1:100 CEBA 100 11 , //Et partout ou ilz seront dittes, //Qu'on le tiengne a esbateme
2:33 ROSE 126 tes //Sont en ces balades et dittes. //Ne plus ne moins les ennort
2:78 2AMA 956 i plus eureux, //Comme vous dittes, //Je croy qu'adès leurs doleur
2:81 2AMA 1072 amer sa cure, //Comme vous dittes; //Ainçois Amours paye si hault
2:120 3JUG 288 ent empeschié. //Et dont me dittes //Se vous vouldriez de m'amour
2:200 POIS 1364 je m'avançay. //Doncques ne dittes //Jamais nul jour que plus soie
eslittes 2
1:100 CEBA 100 19 ent; //Mais en mes pensées eslittes //Les ay, et bien petitement
3:34 MFOR 14328 uerites //Et de precïeuses eslittes //Pierres; si ot les cheveulx
littes 1
1:100 CEBA 100 9 Si pry ceulz qui les auront littes, //Et qui les liront ensement,
mittes 1
2:120 3JUG 291 se voulez la valeur de deux mittes //Vous amender //Par devers mo
quittes 1
2:120 3JUG 289 vouldriez de m'amour estre quittes //Et se j'aray tout mal pour me
sainttes 2
2:287 PAST 2055 mis. //Si prioye saints et sainttes, //Et veulx et promesses maint
3:17 ORNS 12 45 ans vertus et tes miracles sainttes, //Tes doulz sermons et ta dign
nottes 1
3:34 EMOR 44 1 Cest enseignement tiens et nottes: //De nyce femme ne t'assotes
butes 1
2:232 PAST 284 stes //Mettent et trayent aux butes, //Aultres la lute commencent,
boutes 1
1:34 CEBA 33 19 ccueil. //Ha! Fortune, tu me boutes //En dur point, puis que my oe
coutes 1
2:293 PAST 2270 outes, //A nuds genoulz et a coutes, //Fins amans, priez pour lui
goutes 3
1:34 CEBA 33 1 En plourant a grosses goutes, //Trés triste et pleine de du
2:308 MFOR 12800 //Et le sanc couler a grans goutes //Par bras, par poitrine et par
3:113 MFOR 16732 //Les larmes, qui a grosses goutes //Lui chieent sus sa clere fac
desroutes 1
1:99 MFOR 2652 s, //Atout leurs cotelles desroutes, //Et si n'ont maille, ne deni
routes 8
1:34 CEBA 33 11 l; //Des tristes suivray les routes, //J'en ay ja passé le sueil,
258 CHLE 2928 //Mais ce qui fait mener les routes
1:99 MFOR 2651 t; //Si arrivent la, a grans routes, //Atout leurs cotelles desrou
1:151 MFOR 4195 urtriers et gens qui suivent routes, //Par qui maintes villes sont
1:151 MFOR 4196 Par qui maintes villes sont routes, //Y a et de trompeurs assez,
2:208 MFOR 9757 ! //Adont s'assemblerent les routes //Des femmes, qui la vindrent
2:263 MFOR 11430 s, //Car on amenoit, a grans routes, //Pucelles devant Assuere, //
3:220 MFOR 19704 eur batailles, com les grans routes //De Hanibal; sanz plus estoye
trestoutes 1
234 CHLE 2519 oy, //Mais en general de trestoutes //Diray le nom: ce furent tout
toutes 12
1:34 CEBA 33 3 eil, //Ma vraye amour dessus toutes, //Cil que j'aim, n'autre ne v
2:293 PAST 2269 r. //Si vous suppli, tous et toutes, //A nuds genoulz et a coutes,
3:83 DVAL 817 , //Congié pris d'elle et de toutes. //En beaulz lis sus riches co
234 CHLE 2520 es //Diray le nom: ce furent toutes //Les Vertus, et de tel mesgne
258 CHLE 2927 Fors d'avoir l'onneur dessus toutes. //Mais ce qui fait mener les
2:208 MFOR 9758 Des femmes, qui la vindrent toutes. //Si vont tant par champs et
2:263 MFOR 11429 e //Qu'il l'a choisye devant toutes, //Car on amenoit, a grans rou
3:113 MFOR 16731 ant, //Si l'a choisie devant toutes. //Les larmes, qui a grosses g
3:184 MFOR 18635 Bien y vouldroit; si facent toutes //Comme elle fera"; lors tres
3:184 MFOR 18636 Comme elle fera"; lors tres toutes //Voulentiers s'i sont accorde
3:211 MFOR 19416 tout blanc, dont les pierres toutes //De la blancheur furent couve
3:220 MFOR 19703 Ne de chevalerie en toutes //Leur batailles, com les grans
reputes 1
364 CHLE 4681 fit //Y a. Si dit: "Cil qui reputes //Tant eureux pour richeces br
brutes 1
364 CHLE 4682 //Tant eureux pour richeces brutes, //Dont est bien grandement ga
tes 1
2:212 MFOR 9886 tés //Et le Nil, ou il ot maint tes //De mors occis en la bataille
rendues 1
2:169 POIS 321 Gisent de nuis celles dames rendues, //Qui se lievent ou elles sont
entendues 1
3:55 PMOR 87 1 lles raisons qui sont mal entendues //Ressemblent fleurs a pourceau
estendues 1
3:55 PMOR 87 2 blent fleurs a pourceaulx estendues
tendues 1
2:169 POIS 323 matines; la leurs chambres tendues //En dourtouer //Ont près a pr
confondues 1
3:56 MFOR 15009 s, //Quant vid les sales confondues //Et les grosses tours abatues
esperdües 1
108 CHLE 375 r destours //Esperses et esperdües, //Dont maintes y a de perdues
perdues 1
108 CHLE 376 dües, //Dont maintes y a de perdues
deceües 2
2:4 DAMO 100 Sont maintes fois les dames deceües, //Car simples sont, n'y pensen
2:16 DAMO 475 Et quant ainsi se treuvent deceües //Les aucunes des plus aperceü
receues 1
3:18 MFOR 13845 s. //A grant honeur les ont receues //Les Grieux, si tost que les o
aperceües 2
2:4 DAMO 99 //Ainsi, se trop ne sont aperceües, //Sont maintes fois les dames
2:16 DAMO 476 es //Les aucunes des plus aperceües //S'en retraient; de ce font gr
peues 1
3:42 EMOR 96 2 estues //Que bien abuvrées ne peues; //Fay les aprendre bel mainti
veues 2
3:18 MFOR 13846 s Grieux, si tost que les ont veues; //Si ont fait paix en guise d
3:144 MFOR 17647 es //Qu'onques plus ne furent veües; //Celles que la roÿne a eues
eues 1
3:144 MFOR 17648 veües; //Celles que la roÿne a eues //N'ont pareilles en tout le m
tollues 1
2:81 MFOR 6650 s //Et hors d'onneur toutes tollues, //Ou de condicions perverses,
dissolues 1
2:81 MFOR 6649 . //Bien est voir que les dissolues //Et hors d'onneur toutes toll
mues 2
110 CHLE 385 tre //Que mesmement les bestes mues, //Soient ou aux champs ou en
110 CHLE 386 , //Soient ou aux champs ou en mues
menues 3
2:171 POIS 390 //Et par dessoubz pavées de menues //Pierres, faittes a ouvrages,
1:102 MFOR 2751 , //Chiet le mur, grosses et menues; //Et la sont les personnes nu
1:109 MFOR 2965 ent //A toutes gens grans et menues //Que le sommet touchiast les
soustenues 3
2:171 POIS 388 aint fort corbel //Sont soustenues //Les grans voultes, haultes de
454 CHLE 6182 //Les |.iii. dames, qui soustenues //Ont leurs raisons, disant ch
3:111 MFOR 16679 ns, //Car par lui furent soustenues //Les batailles et tant tenues
tenues 2
252 CHLE 2813 ison //Ou justes causes sont tenues, //Ces |.iiii. dames sont venu
3:111 MFOR 16680 nues //Les batailles et tant tenues //Que Grieux n'avoient l'avant
avenues 1
352 CHLE 4507 Choses compter, qui avenues
venues 4
3:90 DVAL 1016 vestues. //Deesses du ciel venues //Sembloient ou fées faictes
136 CHLE 813 iser: //La vi ge |.ix. dames venues //Qui se baignoient toutes nue
252 CHLE 2814 es, //Ces |.iiii. dames sont venues; //Si furent a conseil assises
454 CHLE 6181 avoir, //Devant Jupiter sont venues //Les |.iii. dames, qui souste
nues 6
2:171 POIS 389 ns voultes, haultes devers les nues, //Et par dessoubz pavées de m
2:171 POIS 391 ierres, faittes a ouvrages, et nues //Luisans et belles, //Et tout
136 CHLE 814 ues //Qui se baignoient toutes nues //En la fontaine; en verité //
354 CHLE 4508 Sont de nouvel dessoubs les nues? //Car des bons chevaliers est
1:102 MFOR 2752 es; //Et la sont les personnes nues, //Qui trespassent par celle v
1:109 MFOR 2966 //Que le sommet touchiast les nues, //Car tant est hault qu'on ne
avecques 3
1:65 MFOR 1648 ues, //Cardinaulx et papes avecques, //Qui la leurs gages desservo
2:228 MFOR 10378 s, //Aussi tout le clergie avecques, //Contre Judich s'en sont iss
3:113 MFOR 16716 s //Et du tres riche estat avecques //Me passe, mais barons mervei
adoncques 3
3:67 DVAL 253 cïaulté //Me sembla avoir adoncques //Que ne lui en avoye oncques
3:91 DVAL 1050 ques //Fors fin or; o moy adoncques //Tous ceulz de dedens yssiren
2:48 MFOR 5678 ; //Bien estoient deceups adoncques //Ceulx qui es lieux les asseo
doncques 1
3:112 DVAL 1748 ues //Celer l'un a l'autre doncques //Ne devons; si vous diray //T
oncques 4
3:67 DVAL 254 cques //Que ne lui en avoye oncques //Veu avoir et trop plus grace
3:80 DVAL 692 Meilleur semblant que n'ot oncques //Fait me monstroit) arrivames
3:181 DVAL 3325 Qu'en nostre amour il eust oncques //Lait fait ne vilain quelconq
1:79 MFOR 2047 //L'autre dit qu'il ne fina oncques //De poursuivre armes, tres ad
obseques 1
3:113 MFOR 16715 met. //De la maniere des obseques //Et du tres riche estat avecq
Ethiques 2
414 CHLE 5517 seurs. //Aristote dit en Ethiques //Que princes ainsi autentique
430 CHLE 5808 ques //Recorde Aristote en Ethiques, //Que le prince pas dominer
obliques 1
2:9 MFOR 4462 //Et scet on leurs fraudes obliques //(Tout en facent maintes soubz
publiques 2
2:9 MFOR 4461 //De leur vices, qui sont publiques, //Et scet on leurs fraudes ob
2:125 MFOR 7796 //Oeuvres yceulx mestiers publiques; //Et l'oeuvre qui est de paro
mechaniques 1
2:125 MFOR 7795 ins, //Et sont appellez mechaniques //Oeuvres yceulx mestiers publ
Mathematiques 1
2:121 MFOR 7703 ee //D'aucuns, et les Mathematiques //Si l'ensuivent en leurs prat
pratiques 1
2:121 MFOR 7704 //Si l'ensuivent en leurs pratiques, //Qui se meslent des jugemens
autentiques 2
414 CHLE 5518 ues //Que princes ainsi autentiques //Doivent estre, et qu'il y ap
430 CHLE 5807 er. //Ces mos au propos autentiques //Recorde Aristote en Ethiques
quelconques 5
3:91 DVAL 1049 //Nulle aultre couleur quelconques //Fors fin or; o moy adoncques
3:112 DVAL 1747 tes //N'aultre aventure quelconques //Celer l'un a l'autre doncque
3:181 DVAL 3326 s //Lait fait ne vilain quelconques //Ne dont loyaulté brisiée //F
2:48 MFOR 5677 evi, //Bonté, ne verité quelconques; //Bien estoient deceups adonc
2:94 MFOR 7035 es //Ou dames ou femmes quelconques //Soustenoient roys, ducs ou c
adonques 1
1:79 MFOR 2048 De poursuivre armes, tres adonques //Qu'enfes estoit, si a pour g
archevesques 1
1:65 MFOR 1647 mptes //Ot evesques et archevesques, //Cardinaulx et papes avecque
evesques 1
2:228 MFOR 10377 rent. //Joachin, qui en fu evesques, //Aussi tout le clergie avecq
abatues 1
3:56 MFOR 15010 dues //Et les grosses tours abatues, //Et Ylion, li fort chasteaul
batues 1
2:169 POIS 322 Qui se lievent ou elles sont batues //A matines; la leurs chambres
vestues 3
2:169 POIS 320 emplis de bourras, //Et la vestues //Gisent de nuis celles dames
3:42 EMOR 96 1 Tien tes filles trop mieulx vestues //Que bien abuvrées ne peues;
3:90 DVAL 1015 Estoient ces vint vestues. //Deesses du ciel venues //Se
grieves 1
3:96 MFOR 16206 //Pour reposer leurs peines grieves; //Mais n'en quier grant narra
treves 1
3:96 MFOR 16205 //Ilz prenoient a lonc temps treves, //Pour reposer leurs peines g
serves 1
314 CHLE 3863 Et ne sont fors mes droites serves, //Quoy qu'ilz racomptent si gr
verves 1
314 CHLE 3864 y qu'ilz racomptent si grans verves. //Les roys de jadis et seigne
cuves 1
3:98 DVAL 1298 s, //En blancs paveillons les cuves //Asseoir en belle place; //La
estuves 1
3:98 DVAL 1297 ner //Baings et chaufer les estuves, //En blancs paveillons les cu
Ulixès 3
2:15 DAMO 461 t pitié. //Penelope la feme Ulixès, //Qui raconter vouldroit tout
1:42 MFOR 1044 veult, //Bien y paru quant Ulixés //Fist arriver au port Circés
2:32 MFOR 5180 s excés //Apprenoit le sage Ulixés //Aux chevaliers, de boire aux
tauxés 1
1:144 LAYS 2 228 re, //De qui les grans biens tauxés //Ne pourroient ne pensez //Es
es 2
2:31 MFOR 5129 ire: //"Veulx tu sçavoir quel tu es
2:31 MFOR 5130 Tieul tu aimes, tieulx tu es." // Ci dit du siege des nobles
meschefs 2
106 CHLE 327 'en fait, dont c'est grant meschefs //Qu'on doubte si pou les pech
106 CHLE 339 //Mais sur terre sont les meschefs; //Tous li mondes est empesche
cuevrechiefs 1
2:175 POIS 532 rdures ne bobes, //Et cuevrechiefs //Blans comme noif, desliez sur
meschiefs 8
1:117 VIRL 16 15 Au monde moult avenir de meschiefs; //Car trop de maulx sont fait
2:73 2AMA 802 ersement, et mains autres meschiefs //En sont venus a ceulz qui at
1:147 MFOR 4083 de, //Ne paour d'encourir meschiefs, //Neant plus que chiens enrag
2:25 MFOR 4933 Ont a Dieu en leurs grans meschiefs, //Si croy qu'ilz en sont reva
2:56 MFOR 5913 //Car, la, les fait on a meschiefs //Torter aux cours des eveschi
2:278 MFOR 11875 es maufaicteurs, par durs meschiefs. //Foires ordonna et marchiez,
2:292 MFOR 12301 é //Les avoit a plusieurs meschiefs, //Dont veoir en pevent li chi
2:318 MFOR 13069 nt ilz sont moult a grans meschiefs; //Leur roys, chevetaines et c
chiefs 10
1:117 VIRL 16 17 meismes qui sont docteurs et chiefs //De doctriner le monde qu'il
2:73 2AMA 801 de telz qui en ont perdu les chiefs //Diversement, et mains autres
2:175 POIS 533 omme noif, desliez sur leurs chiefs, //Et un voille noir dessus at
2:6 MFOR 4376 Et tel gent sont du mond les chiefs! //Si n'est merveilles se les
2:7 MFOR 4397 ulx //Ont esté et perdus les chiefs //Ou cruelement detranchiez,
2:54 MFOR 5867 //Si n'estoient pas tous les chiefs //Les plus nets de plusieurs p
2:87 MFOR 6813 r, //Du monde estre sires et chiefs //Et commettre villains pechie
2:292 MFOR 12302 s, //Dont veoir en pevent li chiefs; //Et celle, le mieulx qu'elle
2:318 MFOR 13070 //Leur roys, chevetaines et chiefs //Sont presque tous mors et fi
3:135 MFOR 17400 //Lez la tumbe Hector, a li chiefs //Levé et a ses compaignons //
griefs 6
2:2 DAMO 19 traïsons des oultrages trés griefs, //Des faussetez et de mains au
2:2 DAMO 20 faussetez et de mains autres griefs, //Que chascun jour des desloia
3:27 MFOR 14110 Qui s'entrefirent puis mains griefs; //Et fu cellui roy Tantalus,
3:74 MFOR 15530 plus grant besoing de leurs griefs //Reposer eussent (mais n'est
3:87 MFOR 15943 t. //Maintes pestillences et griefs //Orent, par plusieurs foiz, le
4:11 MFOR 21553 t d'Aise, et tant faisoit de griefs //A sa gent que trop mal a gre
triefs 1
3:74 MFOR 15529 nt //De drecier pavillons et triefs; //Mais plus grant besoing de l
nefs 6
3:17 MFOR 13809 Pour eulx desarmer en leur nefs. //Se tindrent pour bien estre
3:67 MFOR 15314 //Qu'ilz entrerent dedens les nefs, //O les dames, que ilz emport
3:71 MFOR 15429 ubtable. //Une partie de leurs nefs //Va devant; si les a menez
3:148 MFOR 17778 , //Et de vivres chargié leurs nefs. //Cellui Neptholemus nommez
3:172 MFOR 18276 //Orent de tempeste, et leurs nefs //Toutes desrouptes, et de fai
3:200 MFOR 19102 menez, //Excepté seulement .V. nefs, //Qui, a grant peine, en esch
trefs 2
3:69 MFOR 15387 Semblent li mast et les haulx trefs //Perilleux a estre encontrez.
3:199 MFOR 19080 z //Et, a plusieurs voiles et trefs
pensifs 4
2:57 2AMA 268 ur ce ne cessoit //D'estre pensifs. //Mais la cause qui si le tint
440 CHLE 5948 is //Estoit ce prince moult pensifs. //On lui demanda qu'il avoit;
2:70 MFOR 6324 sis, //Et des joyeux et des pensifs, //Si comme par Fortune avient
2:297 MFOR 12450 z //Tristes, mornes, mas et pensifs, //Doubtant que son frere en a
hastifs 1
402 CHLE 5311 //Qu'il ne fait des jeunes hastifs, //Sans conseil, tout soient h
Juifs 5
3:20 ORNS 27 106 //Crucefie le!" que crierent Juifs //Encontre toy, mon Createur tr
2:217 MFOR 10033 gastant, //Adont aler sur les Juïfs //Volt, qui tous s'en furent f
2:236 MFOR 10613 l de lui, //Rediffierent les Juïfs //Le temple, ou s'en furent fu
2:257 MFOR 11249 e //Esdras de Dieu la loy des Juifs, //Dont les livres orent brouy
2:271 MFOR 11679 terre. //Si fu le peuple des Juïfs //Adont grandement esjouÿs, //
vifs 6
3:31 EMOR 23 1 Se de marchandise te vifs //Vens et achate a ton advis
3:190 DVAB 1 22 ffense //Mettre, dont j'enrage vifs //Pour vous, cuer plein d'essi
3:285 CBAD 77 9 rtient //A voyagier, mais tous vifs //Mon cuer en meurt, ne lui ti
3:286 CBAD 77 18 uvient //A ton cuer comment je vifs //En dueil quant tu m'es ravis
162 CHLE 1249 enee //Ou Jhesus fu et mort et vifs. //En Egypte tous les lieux vi
2:283 MFOR 12028 //Si cuidoient qu'ilz fussent vifs. //Moult fu cilz soubtilz et i
serfs 1
37 DARC 365 s, //Pour devenir aux Anglois serfs. //Gardez que plus ne vous avi
tiengs 1
2:77 MFOR 6518 Je y en vi maint, si com je tiengs. // Ci dit des gens de village.
complaings 1
2:271 PAST 1555 "Tort as quant de ce te complaings." //"Non ay voir, car ma joye
coings 3
1:56 CEBA 55 20 Font par le monde en divers coings
1:137 MFOR 3787 //D'or et d'argent de divers coings
1:138 MFOR 3788 Et de tieulx qui fierent en coings //Ouvrages de divers metaulx.
loings 8
1:26 CEBA 25 5 Empire, //En Alemaigne, bien loings, //Demourer, si com j'entens,
1:56 CEBA 55 2 pas //Son bon ami pour estre loings //Car en voyage avient maint c
1:82 CEBA 82 6 vostre suis, ou soie près ou loings, //Le dieu d'amours m'en soit l
1:141 LAYS 2 128 ent noz soins, //Et près et loings, //Amis, de loiaument //Nous e
2:94 2AMA 1512 e lui fu laissié //La mener loings. //Si n'est on pas exillé de to
2:121 3JUG 346 Elle saisi, et de près et de loings, //Pour s'en oster, tant qu'ell
2:288 PAST 2097 embre, //Et il est de moy si loings; //Ha las! mais mes trés durs
1:125 MFOR 3429 //Les .XV.^xx^ n'en sont pas loings, //Qui ont souvent soulers mal
poings 2
2:121 3JUG 345 aux dens et la bride a deux poings //Elle saisi, et de près et de
4:8 MFOR 21484 s //Destruit Marïus; piez et poings //Fist et tous les membres sac
besoings 4
1:26 CEBA 25 13 rtire! //De mourir me fust besoings //Mieulx que le mal que j'aten
1:56 CEBA 55 4 , //Dont li sejourners est besoings; //Mais aucuns on sieult moult
1:56 CEBA 55 12 En Ynde, ou ilz ont mains besoings; //Mais Amours qui les fait ar
1:82 CEBA 82 13 anz vous, fors mal et tous besoings, //Le dieu d'amours m'en soit l
soings 3
1:26 CEBA 25 21 e //Des soussis et des grans soings //Que pour vous aray par temps
2:94 2AMA 1515 re vaillant par honnourables soings. //Autres hystoires //Si racon
2:288 PAST 2098 //Ha las! mais mes trés durs soings, //Ma trés doulce chiere amie,
oings 1
1:125 MFOR 3430 //Qui ont souvent soulers mal oings
longs 1
2:262 PAST 1251 en alons //Seoir, ne fu mie longs //Ly chemins, lors commençay
esbaïs 3
2:213 POIS 1780 el demant n'enquiere, //Car esbaïs //Si me trouvay d'estre d'elle
3:199 DVAV 2 21 stre lente, //Ou trop seray esbaïs, //De moy veoir, plus ne sente
37 DARC 397 haÿs //Qu'il soit, ou soient esbaïs
deffais 6
1:59 CEBA 58 13 el chevalier soit honnis et deffais //Qui pour honneur ressongne a
1:215 AUBA 7 22 Vers Heleine Venus, mors et deffais //En fu après; si n'ay d'elle
2:116 3JUG 179 les ou fors, et deust estre deffais, //Il porteroit //Pour sienne
3:36 EMOR 58 4 is, //Car ton loz en seroit deffais
2:89 MFOR 6874 ais //Qu'il en sera mors et deffais; //S'il est a court et seigneur
2:149 MFOR 8538 ais, //Furent tous peris et deffais; //Mais il respont qu'a cel De
meffais 5
1:215 AUBA 7 25 la vaillant Pallas, par qui meffais // Sont delaissié et retenir
446 CHLE 6062 is; //Si leur pardonna leur meffais. //Infinis exemples pourroie
2:25 MFOR 4947 //Fussent tuit de certains meffais, //Lesquieulx croy qu'agrigent
2:149 MFOR 8537 , //Si com jadis, pour leur meffais, //Furent tous peris et deffai
2:223 MFOR 10200 s, //Et il ne peut souffrir meffais //Longuement, sanz punicion,
reffais 4
1:215 AUBA 7 24 ais de joye seroit mon cuer reffais, //Se la vaillant Pallas, par q
2:81 2AMA 1085 La est l'amant de joye tous reffais //Quant lui souvient du gent co
2:107 2AMA 1951 elon mon loz, vous en serez reffais //Et tous contens //Et assovis
2:116 3JUG 177 insi l'amant de cuer lié et reffais //La mercia et promist que tous
bienfais 2
3:36 EMOR 58 3 pas, //Ne te vantes de tes bienfais, //Car ton loz en seroit deffa
2:327 MFOR 13333 pris, //Remercïé l'ont des bienfais, //Qu'il leur a moult voulentie
imparfais 1
1:11 MFOR 130 fais, //Si com je les vy, imparfais, //Tant comme je fus a sa cour
parfais 18
1:24 CEBA 23 9 avec ce qu'il est sur tous parfais, //Et que son bien est en mains
1:215 AUBA 7 14 elle estoit, et plus estoit parfais //Ses grans pouoirs que de l'au
2:30 ROSE 24 //Pour estre avec les bons parfais. //Si fu voir qu'a Paris advin
2:81 2AMA 1086 souvient du gent corps trés parfais
2:92 2AMA 1450 e fist Amours par qui il fu parfais. //Si avez dit que de l'amoureu
2:107 2AMA 1950 e ce descort voulez et soit parfais //Selon mon loz, vous en serez
3:44 EMOR 110 2 s //Que nul ne soit par toy parfais, //Ce qu'as empris tost expedi
3:238 CBAD 29 18 nt voz doulz trais, //Tous parfais, //Vivre en plaisance serie //
120 CHLE 542 s, //Et mains grans volumes parfais //Du temps qui avenir devoit,
206 CHLE 2012 t //De grant beauté si tres parfais //Et de bonté et de lumiere.
288 CHLE 3442 Que homs ne peut estre plus parfais. //Cellui seul vous conseil es
380 CHLE 4968 //On les peut plus trouver parfais
410 CHLE 5476 is, //S'estre tenus veulent parfais
426 CHLE 5707 aultres gens, et meurs plus parfais //Et plus doulceur en tous leur
2:9 MFOR 4465 //Ne les moins mauvais, qui parfais //Ne sont mie en trestous leurs
2:71 MFOR 6336 is, //Ne les vi je pas tous parfais //La endroit, ains de grans ca
3:142 MFOR 17584 fais //Et comment il estoit parfais; //Plus qu'autre riens le desi
3:186 MFOR 18686 //Car mes dis n'yert jamais parfais, //Ne les termes de leur lenga
perfais 4
2:288 PAST 2080 fais //De lui en doulceur perfais //Et comment a toy parloit //D
2:20 MFOR 4790 ais //Et par mers voyagiers perfais. //Si sont riche et comble et
2:132 MFOR 8004 ; //Et maint grans ouvrages perfais //Ont esté par belle parleure,
3:103 MFOR 16428 Qui par Hector furent perfais, //Compter, pour ce, m'en passe
biensfais 2
2:92 2AMA 1449 ra parlé de ses haultains biensfais, //Ce fist Amours par qui il fu
2:182 POIS 772 lece enorterent //A tous biensfais, //Car ma dame la prieuse un be
fais 83
1:24 CEBA 23 1 doy louer Amours de ses biens fais, //Qui m'a donné ami si trés p
1:24 CEBA 23 3 restous lieux chascun loue ses fais //Et sa beaulté, sa grace et to
1:24 CEBA 23 11 r moy servir porte tous pesans fais, //Et m'aime et craint plus que
1:55 CEBA 54 12 s que renom tesmoigne voz bons fais, //Et que soiez en toute honneu
1:55 CEBA 54 21 voulentiers d'armes portez le fais; //Qui ce mestier faire a entr
1:58 CEBA 57 8 quant je pense a ses gracieux fais //Doulz et plaisans, trop fort
1:58 CEBA 57 15 est mon cuer chargié de pesant fais, //Dont plains et plours me fer
1:59 CEBA 58 12 trop pesant des armes le grief fais. //Tel chevalier soit honnis et
1:214 AUBA 7 4 De reconfort, et de porter le fais //Que Fortune a pour moy trop c
1:214 AUBA 7 5 rtune a pour moy trop chargier fais; // Mais foible suis pour sous
1:215 AUBA 7 12 vant Paris jadis de leurs tors fais, //Dont chascune disoit qu'a so
1:215 AUBA 7 15 pouoirs que de l'autre en tous fais; // Sus Paris s'en vouldrent t
1:278 EABA 9 4 l'age, mains vaillans en tous fais, //Vous soiez le trés bien ven
2:5 DAMO 127 tredient: "Je sçay bien de tes fais, //Telle est t'amie et tu le jo
2:5 DAMO 128 elle est t'amie et tu le jolis fais //Pour sienne amour, mais pluse
2:7 DAMO 195 en y ot il de mauvais en leurs fais? //Doit on pour tant angelz nom
2:18 DAMO 563 Et mesmement des Apostres les fais //Qui pour la foy porterent mai
2:18 DAMO 564 our la foy porterent maint dur fais, //N'euvangile qui nul mal en
2:23 DAMO 699 des desirs s'en ensuivent les fais //Dont maint portent sur leurs
2:23 DAMO 700 portent sur leurs armes griefz fais. //Si vault trop mieulz qu'on n
2:30 ROSE 23 //A fin qu'ilz amendent leurs fais //Pour estre avec les bons par
2:30 ROSE 45 Qui n'aime, je croy, tous bons fais; //Leans a assez de si fais.
2:30 ROSE 46 s fais; //Leans a assez de si fais. //Assemblez les ot celle part
2:81 2AMA 1084 qui d'elle yst //Et tous ses fais. //La est l'amant de joye tous
2:82 2AMA 1087 trés belle, et c'est ce qui le fais //D'amour parfaite //Lui fait
2:92 2AMA 1451 Si avez dit que de l'amoureux fais //Fors mal ne vient; //Or rega
2:97 2AMA 1609 etrait de leurs beaulz et bons fais. //Des chevaliers ne sçay pour
2:97 2AMA 1611 //Qui sont adès en vie, qui le fais //D'armes porter //Pour bien a
2:107 2AMA 1948 itturiere sentence //Et si le fais //A bonne fin, et, se chargier
2:107 2AMA 1949 bonne fin, et, se chargier le fais //De ce descort voulez et soit
2:116 3JUG 176 et me ravoyera //A tous bons fais." //Ainsi l'amant de cuer lié e
2:116 3JUG 178 La mercia et promist que tous fais, //Foibles ou fors, et deust es
2:288 PAST 2079 ement, //Ne te remembre il des fais //De lui en doulceur perfais
3:25 ORNS 56 222 essusciter le jour de Pasques, fays //Ressusciter mon ame qui desv
3:25 ORNS 56 224 grief pechié se tu n'ostes le fais. PATER NOSTER
3:37 EMOR 62 1 Soies diligent en tes fais //Et prudemment soustiens grans
3:37 EMOR 62 2 Et prudemment soustiens grans fais, //Si acquier, se pues, en joe
3:44 EMOR 110 1 N'embraces tant d'estranges fais //Que nul ne soit par toy parf
120 CHLE 541 ns beaulx vers furent par nous fais, //Et mains grans volumes parf
288 CHLE 3441 in, //Mais si attrempé en tous fais //Que homs ne peut estre plus
378 CHLE 4926 ts //De tous les cas justement fais. //Que sagece soit neccessaire
380 CHLE 4967 lles. //Et ou contenu de leurs fais //On les peut plus trouver par
410 CHLE 5475 nt, //Com nobles doivent estre fais, //S'estre tenus veulent parfa
426 CHLE 5708 Et plus doulceur en tous leurs fais, //Sans nesun raim de cruaulté
446 CHLE 6061 ur. //Et furent ses chevaliers fais; //Si leur pardonna leur meffa
1:7 MFOR 11 adversitez //Particulieres et fais //Compris es tres pesans faiz,
1:11 MFOR 129 tuee, //Ses manieres et divers fais, //Si com je les vy, imparfais
1:39 MFOR 966 te //Tous les suffrages et les fais //Joyeux, qui furent ou lieu f
1:39 MFOR 967 s //Joyeux, qui furent ou lieu fais, //Car tout escouter seroit gr
1:42 MFOR 1056 ; //Assez scet faire de tieulx fais, //Dont plusieurs soustiennent
1:42 MFOR 1057 ont plusieurs soustiennent dur fais! //Plus fors merveilles chacun
2:9 MFOR 4466 Ne sont mie en trestous leurs fais; //Et des bons en est mains, sa
2:20 MFOR 4789 //Mais ilz sont sages en leurs fais //Et par mers voyagiers perfai
2:25 MFOR 4948 quieulx croy qu'agrigent leurs fais, //Car verité en nul endroit
2:27 MFOR 5009 ." //Et que princes ne fussent fais //Pas seulement pour, en leur
2:27 MFOR 5010 //Pas seulement pour, en leur fais, //Estre haultains et avoir gl
2:68 MFOR 6271 nt //Les places d'officiers si fais, //Car chacun se plaint de leur
2:68 MFOR 6272 Car chacun se plaint de leurs fais
2:71 MFOR 6335 engne //Et loyauté en tous ses fais, //Ne les vi je pas tous parfa
2:89 MFOR 6873 heure, //Le chargera de si dur fais //Qu'il en sera mors et deffai
2:132 MFOR 8003 isons, //Et en tous negoces et fais; //Et maint grans ouvrages per
2:223 MFOR 10199 ris, //Le servi mal et pechiez fais, //Et il ne peut souffrir meff
2:327 MFOR 13334 Qu'il leur a moult voulentiers fais, //Le roy Adrastus et les dame
2:328 MFOR 13351 Car la fist il mains vaillans fais //D'armes, dont il ama le fais
2:328 MFOR 13352 fais //D'armes, dont il ama le fais. //Ci est la fin de ceste hist
3:18 MFOR 13871 //Qui puis acheva mains grans fais; //Et tant lui plot d'armes li
3:76 MFOR 15587 En celle guerre, mains beaulx fais //Firent, et soustindrent grant
3:76 MFOR 15588 Firent, et soustindrent grant fais. //Hector, de hardement comblé
3:103 MFOR 16427 clus, //Se je vouloye tous les fais
3:130 MFOR 17245 //En la bataille mains beaulx fais //Furent par lui contre Grieux
3:130 MFOR 17246 //Furent par lui contre Grieux fais. //Achillés et lui se heoient
3:142 MFOR 17583 Et ses meurs et ses nobles fais //Et comment il estoit parfais
3:145 MFOR 17685 t. //Que vous diroy je de leur fais
3:145 MFOR 17686 En celle bataille grief fais //Y souffrirent Gregois, sanz
3:181 MFOR 18559 //Et, en mains lieux, crier a fais //Les beaulx tournois, qui sero
3:181 MFOR 18560 es beaulx tournois, qui seront fais //A Romme, et joustes nouvelle
3:186 MFOR 18685 ire //Leur serimonies et leurs fais, //Car mes dis n'yert jamais p
3:194 MFOR 18925 e //Je trairay les principaulx fais, //Qui furent par les Rommains
3:194 MFOR 18926 //Qui furent par les Rommains fais, //Tandis que le monde conquir
3:213 MFOR 19487 //Ainssi comme avient de telz fais. //(Ceulx scevent, qui portent
4:32 MFOR 22182 x //Pourchacier; aultrement li fais //Avint, car villenïe dure //L
4:37 MFOR 22349 e, //Quel seroit la fin de ses fais." //Le dieu respont "ne que le
31 DARC 147 //Servir, doubter en tous tes fais, //Qui de si grant contrarianc
agais 1
2:144 3JUG 1096 esun tour le voye //Pour les agais //Des mesdisans qui plus que p
papegais 1
2:144 3JUG 1097 Des mesdisans qui plus que papegais //Vont barbetant et tousjours f
gais 4
1:55 CEBA 54 1 ays amoureux, jeunes, jolis et gais, //Qui desirez a monter en haul
2:89 2AMA 1348 quant il est veant //Jolis et gais //Jeunes hommes, lors est en ma
2:144 3JUG 1098 barbetant et tousjours firent gais, //Si ne fu plus son corps joli
2:144 3JUG 1099 ne fu plus son corps jolis ne gais //Come ot esté. //Ainsi Fortun
enhaÿs 1
3:134 MFOR 17352 aÿs //Comment tout sens l'ot enhaÿs, //Quant cuide que celle pourc
haÿs 17
2:44 ROSE 501 paÿs //A fin que mesdit soit haÿs //En toutes pars ou noble gent
2:213 POIS 1781 //Si me trouvay d'estre d'elle haïs //Et sans savoir pour quoy, qu'
3:38 EMOR 72 4 païs, //Car maint en ont esté haïs
3:199 DVAV 2 11 e et gente, //Je cuideray que haïs //Soye de vous, car soubz lame
296 CHLE 3563 avoir. //Si ne fu pas ou lieu haÿs, //Tout fust il d'estrange paÿ
1:141 MFOR 3910 paÿs //Qui de ses hommes est haÿs. //Par vif exemple appercevoir
2:25 MFOR 4943 baron //Par leur cruaulté tant haÿs //Qu'a mort en furent envaÿs;
2:62 MFOR 6100 !" //De tieulx gens sont sages haÿs
2:197 MFOR 9436 aÿs, //Tout fust il des barons haÿs
2:253 MFOR 11123 ler //De ceulx, dont il estoit haÿs, //Car, ains qu'il fust en son
2:256 MFOR 11227 dure, //Fu de sa propre gent haÿs. //Adont se trouva esbahis, //
2:271 MFOR 11670 bahis, //Qui du roy se voit si haÿs //Qu'en lui ne scet quel consei
2:302 MFOR 12606 ÿs, //Ou de son frere est tant haÿs. //Adont le bon, le preux, le
3:161 MFOR 18160 //Ceulx, qui par droit furent haÿs. //Atout grant tresor, s'en pa
3:178 MFOR 18458 ÿs //Et les robeours plus fort haÿs //Ont assemblé, et chevetaine
4:34 MFOR 22238 Garder; le roy ert moult haÿs //De pluseurs de ses voisins r
37 DARC 396 villete //Ne remaint. Amez ou haÿs //Qu'il soit, ou soient esbaïs
balais 1
2:261 MFOR 11368 ais), //Les autres furent de balais //Ou d'esmeraudes ou rubis
Palais 5
1:59 CEBA 58 21 ont a la Court partout et au Palais //Vont maint disant qu'on le pu
2:26 DAMO 796 NE en l'air, en nostre grant palais, //Le jour de May la solempnée
1:108 MFOR 2941 //Mais, non obstant que ces palais //Soient tous beaulx et que nul
2:183 MFOR 8985 rs //Ne firent et maint beau palais //Y fist, mais a dire je lais
4:32 MFOR 22197 e, //Mais, quant approcha du palays, //D'assez loings il a oÿ les
delais 1
2:26 DAMO 795 compli soit sanz faire aucun delais. //DONNE en l'air, en nostre gr
virelais 2
1:59 CEBA 58 23 De quoy sert il? De faire virelais. //Ha Dieux! Ha Dieux! quel vai
1:101 VIRL 1 CI COMMENCENT VIRELAIS
plais 2
2:256 PAST 1066 menée //Qu'a tel chevalier je plais //Dont tout li mondes tient pl
2:256 PAST 1067 s //Dont tout li mondes tient plais //Du grant renom et vaillance;
lais 10
1:55 CEBA 54 10 chault ja s'estes ou beaulz ou lais, //Granz ou petiz, ja n'en sere
1:59 CEBA 58 27 n'a de vous, si dient clers et lais: //Ha Dieux! Ha Dieux! quel vai
1:125 LAYS 1 LAYS
2:89 2AMA 1350 il cuide estre de tous li plus lais, //Si ne lui plaist ne souffrer
2:248 PAST 803 ou paÿs //Jusqu'en ces larris laÿs //Qui ne venist a la feste, //
3:295 CBAD 87 10 u //Pour tel cause, et pour ce lais //A y venir; maintenu //Me sui
172 CHLE 1440 païs, //Car par Persie court laïs. //Euffrates mains ne possede:
1:108 MFOR 2942 Soient tous beaulx et que nulz lais //N'y ait, pourtant trestuit p
2:183 MFOR 8986 alais //Y fist, mais a dire je lais //Les choses plus prolixement,
2:261 MFOR 11367 //(Et c'estoient tous les plus lais), //Les autres furent de balai
jamais 24
1:19 CEBA 18 13 n'ay espoir que j'aye mieulx jamais; //Car trop grief dueil est en
1:55 CEBA 54 19 vez les bons, ne vous vantez jamais, //Ne a mentir souvent n'aiés
1:58 CEBA 57 10 comment pour morir, certes, jamais //Ne me courçast, et ou pourroy
1:59 CEBA 58 4 r vault trop mieulx tart que jamais, //Vous ne servez fors d'un dro
1:59 CEBA 58 7 le beau fait que vous ferez jamais. //Ha Dieux! Ha Dieux! quel vai
1:214 AUBA 7 2 et tout bien ne me fauldroit jamais; //Car par elle je seroie ou s
1:278 EABA 9 24 t raconter, que se souffrist jamais //De vous amer, quoy que tenu
2:53 2AMA 147 //M'ot servie, dont je n'aré jamais, //C'est chose voire
2:65 2AMA 530 Ycelle amour, qui ne lairoit jamais //Avoir repos le cuer ou est r
2:89 2AMA 1351 ne lui plaist ne souffreroit jamais //Qu'acointés fussent //De ses
2:115 3JUG 137 //Car je ne cuid que tu ayes jamais //Desir d'avoir nul autre amour
2:153 3JUG 1396 d'ami pourveoir //Son cuer jamais, //Ce lui sembloit, car trop lu
2:182 POIS 775 e meilleur vin ne buvra homs jamais //De Saint Porçain, //En poz d
2:217 POIS 1916 u tout me despoir //D'avoir jamais //L'amour d'elle, car ja long t
2:269 PAST 1502 outée, //Si ne m'en blasmast jamais, //Car trop tart ert dès or ma
3:238 CBAD 29 1 L'AMANT //C'est sans retolir jamais //Que remais //Suis soubz vost
3:312 CBAD 101 132 , //Bien voy, ne m'en verray jamais, //Car desir remais //M'est ou
110 CHLE 378 is. //Mais je ne sçay pas se jamais //Homme qui adés vive voye //L
2:261 MFOR 11372 mais //Ne vous diroit homme jamais. //Celle grant feste solempnee
3:53 MFOR 14914 mais //Roy, ne prince, n'ara jamais, //Si com je croy, tous si poi
3:131 MFOR 17276 ais, //Car la cité n'eussent jamais, //Ne par assault, ne par empr
3:172 MFOR 18287 et //Qu'il l'espousera, sanz jamais
4:73 MFOR 23432 is, //Homme, je croy, n'orra jamais
31 DARC 145 deu. //Et comment pourras-tu jamais //Dieu mercier à souffisance,
entremais 2
1:59 CEBA 58 5 ne servez fors d'un droit entremais: //Parmi ces cours voz baladez
2:217 POIS 1919 e tout meschief et divers entremais //Trop douloureux. //Et si la
remais 14
1:19 CEBA 18 7 grief dueil est en mon cuer remais. //Et tant a fait Fortune, Dieu
1:19 CEBA 18 14 grief dueil est en mon cuer remais. //Merveilles n'est se ma leesc
1:19 CEBA 18 21 grief dueil est en mon cuer remais
2:53 2AMA 145 Et moy, en qui tout anuy est remais //Depuis le jour que Mort de tr
2:65 2AMA 531 //Avoir repos le cuer ou est remais //Cellui vouloir. //Mais suppo
2:115 3JUG 139 mien cuer, car le tien m'est remais, //Ce sçay je bien. //Si suis
2:142 3JUG 1015 n las cuer tous maulz furent remais. //Et puis la belle, //Qui con
2:153 3JUG 1397 i sembloit, car trop lui fut remais //Dolent penser pour amer et du
2:217 POIS 1917 ur d'elle, car ja long temps remais //Suis en ce point, mais oncque
3:238 CBAD 29 2 t sans retolir jamais //Que remais //Suis soubz vostre seignourie
3:312 CBAD 101 133 verray jamais, //Car desir remais //M'est ou cuer, souvenir navr
2:321 MFOR 13144 Car mors sont tous en champ remais. //Le dueil y fu grant demené
3:7 MFOR 13525 s. //Leur enfens, qui furent remais //En leurs terres, dient que m
3:14 MFOR 13716 mais //Est de lui le renom remais, //Lors, en la fleur de sa jeu
desormais 3
1:59 CEBA 58 15 s le repos vous siet bien desormais. //Ha Dieux! Ha Dieux! quel vai
448 CHLE 6078 //De moy taire est temps desormais." //Atant se tut, plus ne parl
3:153 MFOR 17922 //Eussent, car bien temps desormais //Seroit qu'ilz feissent leur
mais 49
1:19 CEBA 18 6 is a bon droit se je ne chante mais; //Car trop grief dueil est en
1:19 CEBA 18 20 e je suis triste, je n'en puis mais; //Car trop grief dueil est en
1:58 CEBA 57 1 ay le cuer dolent je n'en puis mais, //Car mon ami s'en vait en An
1:58 CEBA 57 3 e je ne sçay quant le reverray mais //Le bel et bon qui mon cuer ti
1:59 CEBA 58 18 villain fait se vous en pouez mais; //Car malparlier, jengleur, pl
1:278 EABA 9 12 t vaillans et qu'en pouez vous mais? //Ce fait Amours, de qui vient
2:41 ROSE 410 Qui queurt ores plus qu'onques mais. //Ce fait Envie qui tel mais
2:41 ROSE 411 mais. //Ce fait Envie qui tel mais //Apporte d'enfer pour donner
2:53 2AMA 144 a feste adurez //A tousjours mais. //Et moy, en qui tout anuy est
2:53 2AMA 146 s le jour que Mort de trop dur mais //M'ot servie, dont je n'aré j
2:65 2AMA 529 tous endrois le sert de divers mais //Ycelle amour, qui ne lairoit
2:92 2AMA 1448 et maistrece //Qu'a tousjours mais //Sera parlé de ses haultains
2:97 2AMA 1608 si bien mené //Qu'a tousjours mais //Sera retrait de leurs beaulz
2:115 3JUG 136 anz plus rouver //A tousjours mais; //Car je ne cuid que tu ayes
2:115 3JUG 138 sir d'avoir nul autre amoureux mais //Fors le mien cuer, car le tie
2:141 3JUG 1012 soiez assouvie //A tousjours mais." //Ainsi l'amant, servi de div
2:141 3JUG 1013 Ainsi l'amant, servi de divers mais, //Reconfortoit sa belle dame,
2:141 3JUG 1014 //Reconfortoit sa belle dame, mais
2:153 3JUG 1399 en tendroit, ce disoit, des or mais. //Mais escoutez //Ce qu'il av
2:154 3JUG 1434 rs la belle, a qui peu chaloit mais //De son amour, et vers elle s'
2:182 POIS 773 Car ma dame la prieuse un beau mais //Nous envoya et de son bon vin
2:182 POIS 774 Nous envoya et de son bon vin, mais //De meilleur vin ne buvra homs
2:217 POIS 1918 e point, mais oncques n'en eux mais //Que tout meschief et divers
2:269 PAST 1503 is, //Car trop tart ert dès or mais
3:294 CBAD 87 4 tenu //Si longuement ce n'est mais //Que pour vostre honneur sans
3:295 CBAD 87 12 intenu //Me suis tellement que mais //N'est parolle qui en saille.
3:295 CBAD 87 18 nu //Mal content, je n'en puis mais, //Car a vous garder tenu //Je
3:295 CBAD 87 20 r tenu //Je seray a tousjours mais. //Ne cuidiez que pour ce bail
3:312 CBAD 101 136 rée //M'ont ces de trop divers mais. //Lasse! et si n'ay mais //De
3:312 CBAD 101 137 ers mais. //Lasse! et si n'ay mais //De nulle plaisance livrée,
3:312 CBAD 101 140 //Me sens ainsi pour tousjours mais //Sans decevrée. //Le mal que
110 CHLE 377 Et ainsi va pis qu'onques mais. //Mais je ne sçay pas se jama
448 CHLE 6077 En soit louee a tousjours mais; //De moy taire est temps deso
1:132 MFOR 3625 //Plus le fait ores qu'onques mais, //Le saint Esprit n'i euvre m
1:132 MFOR 3626 s, //Le saint Esprit n'i euvre mais! //A elle en est des lieux don
2:185 MFOR 9070 aix //A lui; ainsi sert de tel mais //Fortune ceulx qu'elle surmon
2:261 MFOR 11364 mes, //De si riches ne finent mais //Les princes, qui sont ou temp
2:261 MFOR 11371 //Tant riches et beaulx et li mais //Ne vous diroit homme jamais.
2:321 MFOR 13143 nee! //Pou de leur barons y ot mais, //Car mors sont tous en champ
3:7 MFOR 13526 s //En leurs terres, dient que mais //Ne fineroient jusqu'a tant
3:14 MFOR 13715 Et fist d'armes qu'a tousjours mais //Est de lui le renom remais,
3:17 MFOR 13834 //A ceulx de Grece a tousjours mais." //Moult furent joyeuses nouv
3:53 MFOR 14913 ns; //Si belle ne l'ot oncques mais //Roy, ne prince, n'ara jamais
3:131 MFOR 17275 //Se peussent bien a tousjours mais, //Car la cité n'eussent jamai
3:173 MFOR 18288 Avoir autre en sa vie, mais, //Il lui menti, et s'en parti
3:206 MFOR 19268 'il leur pleust qu'a tousjours mais //Tenist la terre, qu'ot conqu
3:241 MFOR 20332 Si l'ot par si qu'a tousjours mais //Aux Rommains yert Europe et
3:256 MFOR 20751 mains, //L'avoyent assegiee, mais //Desconfiz furent, et remaiz
4:73 MFOR 23431 , //De .II. chevaliers freres, mais, //Homme, je croy, n'orra jama
naïs 7
2:213 POIS 1782 s savoir pour quoy, qu'onc fol naïs //Plus erragiez ne fu, et s'en
2:265 PAST 1372 passant //Vid li gentilz homs naïs, //La plus belle du paÿs
3:94 DVAL 1166 int païs //Et de gentilz homs naïs, //Et chascun en son degré //Y
302 CHLE 3652 s; //Il seroit bien vrays folz naÿs //Qui ainsi faire nel vouldroi
2:62 MFOR 6099 t, //Que c'estoient drois folz naÿs!" //De tieulx gens sont sages
3:58 MFOR 15054 paÿs; //De marbre bis et blanc naÿs //Fist faire les murs environ,
3:134 MFOR 17351 urne. //Or voyez du droit folz naÿs //Comment tout sens l'ot enhaÿ
paÿs 23
2:44 ROSE 500 t //Et qu'on le sache en maint paÿs //A fin que mesdit soit haÿs
2:248 PAST 802 comblée. //N'y a pastoure ou paÿs //Jusqu'en ces larris laÿs //Q
2:265 PAST 1373 homs naïs, //La plus belle du paÿs
3:38 EMOR 72 3 monte, //Ne blasmes a nul son païs, //Car maint en ont esté haïs
3:94 DVAL 1165 ant mace //De barons de maint païs //Et de gentilz homs naïs, //E
3:199 DVAV 2 9 entente //Je suis de longtain païs, //Et se g'y fail, belle et ge
172 CHLE 1439 tite; //Tygris ne tient mendre païs, //Car par Persie court laïs.
264 CHLE 3006 //Car, par deffaulte de vous, pais //Ne peut avoir cellui bas mon
296 CHLE 3564 aÿs, //Tout fust il d'estrange paÿs; //Mais sa venue desdaignee //
302 CHLE 3651 Seroit esleu roy du paÿs; //Il seroit bien vrays folz n
1:141 MFOR 3909 clamé, //Car sire n'est de son paÿs //Qui de ses hommes est haÿs.
2:197 MFOR 9435 delivre //Lui octroya certain paÿs, //Tout fust il des barons haÿ
2:253 MFOR 11124 //Car, ains qu'il fust en son paÿs, //Ot de Fortune maint tel mes
2:302 MFOR 12605 faille, //A lui retourner ou paÿs, //Ou de son frere est tant ha
3:58 MFOR 15053 nner //.III. grans journees de paÿs; //De marbre bis et blanc naÿs
3:161 MFOR 18159 é //Plus tost qu'en haste leur paÿs //Ceulx, qui par droit furent
3:178 MFOR 18457 rmez, //Et tous les larrons du paÿs //Et les robeours plus fort ha
3:202 MFOR 19142 envaÿs //De Thesale et de tout paÿs //De Macedoine et d'autre terr
3:248 MFOR 20537 ement, //Furent venus ceuls du paÿs
4:9 MFOR 21505 ble //Gent ot tant que tout le paÿs //Ot conquis, si l'ot envaÿs.
4:33 MFOR 22237 oult //De gens remais, pour le paÿs
4:74 MFOR 23449 Fussent droiz signeurs du paÿs, //Tant y estoyent obeÿs //Et
37 DARC 394 lette. //En retournant par son païs, //Cité ne chastel ne villete
regrais 2
1:58 CEBA 57 17 en lui seul seront tous mes regrais; //Car je l'aim plus que riens
3:143 MFOR 17629 j'é!" //Celle roÿne tieulx regrais //Disoit, en louant Hector tre
retrais 3
3:238 CBAD 29 10 oy servir quant trais //Et retrais //M'avez de la desverie //Ou
1:99 MFOR 2676 rais //Et d'autres de goute retrais, //De femmes vesves, d'orpheli
1:108 MFOR 2921 homs. //Creniaulx alees et retrais //Y a plains de grant beauté t
contrais 1
1:99 MFOR 2675 ades, //Des avugles et des contrais //Et d'autres de goute retrais
attrais 2
1:24 CEBA 23 17 Si a mon cuer du tout a lui attrais //Qui est tout sien, c'est bien
2:66 2AMA 579 z de voir, s'il y voit nulz attrais //Qu'elle lui face, //Il en mu
trais 7
1:24 CEBA 23 19 acquis l'a par ses trés doulx trais; //Et vrayement si en mon cuer
2:66 2AMA 578 le amer soit, ou son cuer est trais, //Sachiez de voir, s'il y voit
2:154 3JUG 1435 son amour, et vers elle s'est trais: //Si l'araisonne //Moult doul
3:238 CBAD 29 9 //Bien vous doy servir quant trais //Et retrais //M'avez de la d
3:238 CBAD 29 17 lle. //Si me feront voz doulz trais, //Tous parfais, //Vivre en pl
110 CHLE 411 mont //Ne furent, në ensemble trais, //Que Dieux les ot de chaoz t
110 CHLE 412 , //Que Dieux les ot de chaoz trais. //Le feu et l'eaue s'entrehee
tais 5
1:59 CEBA 58 20 tes tenus et pis, mais je m'en tais, //Dont a la Court partout et a
2:97 2AMA 1610 hevaliers ne sçay pour quoy me tais //Qui sont adès en vie, qui le
3:33 EMOR 40 2 paix //Voy et escoute et si te tays, //Ne te courroces de legier,
3:39 EMOR 75 4 , //Se tu puez, ou se non t'en tais
2:16 MFOR 4681 euses, //Et du demourant je me tais
envaïs 7
3:199 DVAV 2 23 ne sente //Le mal dont suis envaïs. //Si puet estre que nul ame
2:25 MFOR 4944 haÿs //Qu'a mort en furent envaÿs; //Et pleust or a Dieu qu'aulcu
3:6 MFOR 13496 is //Ceulx d'Egipte et moult envaÿs. //Dure et pesme en fu la bata
3:146 MFOR 17707 e; //Les Grieux, qui si sont envaÿs, //Durement se sont esbahis //
3:202 MFOR 19141 ment, //Tost seront Rommains envaÿs //De Thesale et de tout paÿs
3:249 MFOR 20538 A luy parler; lors, envaÿs //Les a et occiz desarmez, //D
4:9 MFOR 21506 paÿs //Ot conquis, si l'ot envaÿs. //Au port d'Athenes arriva;
mauvais 2
2:7 DAMO 196 on pour tant angelz nommer mauvais? //Mais qui male femme scet, si
2:154 3JUG 1432 it, si le blasmast //Comme mauvais. //Ainsi cellui voult pourchass
habis 1
2:261 MFOR 11370 Mais les paremens et habis //Tant riches et beaulx et li
atabis 1
1:138 MFOR 3809 belles. //Sendaulx, samis et atabis //Et tous draps, dont l'en fait
abis 4
1:138 MFOR 3810 Et tous draps, dont l'en fait abis //De soye riche, cointe et nob
1:139 MFOR 3831 t pris, //Mitres et croces et abis //D'or, de perles et de rubis
2:6 MFOR 4362 is, //Voire escorchier; si ont abis //De pastours et sont loups ce
3:22 MFOR 13993 degois; //Et, de ses femenins abis
brebis 2
2:6 MFOR 4361 n, //Scevent bien tondre les brebis, //Voire escorchier; si ont ab
3:23 MFOR 13994 Son ami, plus doulx que brebis //Vers elle, elle revestoit,
berbis 3
2:227 PAST 122 herbis //Couvers mener mes berbis //Bien savoye, et assembler //
2:235 PAST 377 oie. //Tout mon soing ert de berbis //Garder parmi ces herbis //Et
2:265 PAST 1364 ture, //Car, tout gardast il berbis //Et mengast lait et pain bis,
herbis 2
2:227 PAST 121 osée, //Ou temps d'esté, par herbis //Couvers mener mes berbis //B
2:235 PAST 378 e berbis //Garder parmi ces herbis //Et ces flours par prez cueil
rubis 2
1:139 MFOR 3832 abis //D'or, de perles et de rubis //Et d'autres pierres richemen
2:261 MFOR 11369 balais //Ou d'esmeraudes ou rubis
bis 1
2:265 PAST 1365 erbis //Et mengast lait et pain bis, //Courtoys fu et avenant, //A
macis 1
3:109 MFOR 16609 oeuvre, //Un tabernacle d'or macis, //Richement ouvré firent cilz
entreoccis 1
3:84 MFOR 15837 ement //En faisoient, et entreoccis //Se fussent, n'est pas doubte,
occis 12
430 CHLE 5787 efice, //Avoit un sien enfant occis. //L'empereur, qui ja ert assi
2:15 MFOR 4627 Pour telle cause, sanz autre, occis //Se sont, et s'entre occient
2:195 MFOR 9350 t cilz, //Incontinent l'eüst occis, //Mais la pastoure l'en garda
2:249 MFOR 11007 nonne. //Si furent li Persens occis //Trestuit, fors tant seulement
2:291 MFOR 12273 vendue //La demande, par qui occis //As hommes deceus plus de .VI
2:307 MFOR 12757 t estonne. //Ja ot affolé et occis //Et mahaigné ou .V. ou .VI.,
2:316 MFOR 13014 assis //Que qui y occist est occis; //Un jour sont desconfis les
3:8 MFOR 13538 lz, //Car ilz furent trestuit occis. //Leur meres, qui ce entendir
3:26 MFOR 14105 e chief //En fust, Ganimedés occis //Y fu en un estour pressis.
3:97 MFOR 16235 grevable //Bataille fu Hector occis, //Fortune ainsi l'avoit assis
3:97 MFOR 16243 me^., //Fu le vaillant Hector occis. //Les treves .XXX. jours pres
3:183 MFOR 18616 ecis, //Ou moult y ot d'ommes occis, //Et plus grant mal en fut ve
precis 1
3:183 MFOR 18615 //A bataille, a mains jours precis, //Ou moult y ot d'ommes occis
adoulcis 1
1:67 CEBA 65 19 ntil cuer doulz, or soient adoulcis //Par vous mes maulz, et ma dou
mercis 2
1:66 CEBA 65 12 oncques n'osay vous requerir mercis //Pour la paour que ne soiez t
4:48 MFOR 22703 rt, //Nonobstant leur criast mercis, //Ont la leur signeur presque
jadis 23
1:21 CEBA 20 8 chief. //J'os des biens assez jadis; //Mais en yver temps pluieux
1:53 CEBA 52 2 //En ses dittiez qui amerent jadis //Tant, par amours qui tous les
2:108 2AMA 1962 //Juste, loial et aux bons de jadis //Veult ressembler, car mainten
2:143 3JUG 1076 ramus son reduit, //Ou temps jadis, //Quant pour rapors et desloya
2:298 EUST 111 ompte //Par qui on gouvernoit jadis //Les raignés, comme ailleurs j
3:303 CBAD 96 2 Cil qui m'amoit, ce disoit il jadis, //Mais qu'il m'amast ce seroit
112 CHLE 429 , //Vouldrent ou ciel mouvoir jadis //Guerre, quant Dieu de Paradi
122 CHLE 596 dis, //Celle suis, qui mena jadis //Eneas, l'exillé Troyen; //Sa
282 CHLE 3311 mains //Terres que fist Cesar jadis, //Sicomme l'en treuve en ses
398 CHLE 5253 loit. //Car c'iert accoustumé jadis, //Ainsi comme on treuve en mai
1:12 MFOR 149 s pas, //Et, si fus je femme jadis, //Verité est ce que je dis;
1:99 MFOR 2662 is //Hebargier tous ceulx qui jadis //Si fais hostelz instituerent
1:103 MFOR 2788 dis //Envers qu'estre souloit jadis //Qu'onques riens si alangouré
1:120 MFOR 3274 aradis, //Et par la monterent jadis //Saint Pierre, le pape de Rom
1:121 MFOR 3304 dis, //Monterent les prelas jadis //Mesmement es donjons ma dame
1:151 MFOR 4215 it //Le siecle, comme il fist jadis, //Ou aussi comme il fist par .
2:20 MFOR 4804 dis, //On treuve qu'elle fist jadis, //Car la le publique prouffit
2:30 MFOR 5101 roece; //Ainsi le faisoit cil jadis. //Et autant des Rommains je d
2:53 MFOR 5820 iz, //Gouvernoit on, ou temps jadis, //Les filz des princes, qui a
2:79 MFOR 6591 lé, //Ou Sicambrins vindrent jadis, //Plus que des autres lieux ne
2:136 MFOR 8144 aradis, //Dont le deable chut jadis, //Pour ce, y volt mettre empe
2:184 MFOR 9013 ge //Leur ancesseurs ou temps jadis; //Mais tant estoient arudis
3:147 MFOR 17755 trespassez //Ouÿrent dire que jadis //Furent Grieux par elles laid
maladis 1
2:56 2AMA 248 il rend trop enfermes //Et maladis
Palladis 1
1:53 CEBA 52 10 ole, //Et Jupiter, Apollo, Palladis, //La grant Venus qui d'amours
paradis 26
1:53 CEBA 52 4 u'ilz en vindrent ça jus de paradis, //Soient trestouz les faulz am
1:59 CEBA 58 17 ! //Et pis y a, par Dieu de paradis, //C'est villain fait se vous e
2:20 DAMO 622 //Par desservir n'ont elles paradis? //De quelz crismes les peut on
2:32 ROSE 104 is, //Que bien sembloit que Paradis //Fut leur reduit et qu'elz ve
2:46 ROSE 550 Et t'otroit son saint paradis, //Je m'en vois et a Dieu te d
2:48 ROSE 637 s dis //Doint bonne vie et paradis. //Escript le jour Saint Valen
2:57 2AMA 251 is, si me doint Jhesu Crist paradis, //Telle pitié //Me fist de lu
2:108 2AMA 1960 ui ait joye terrestre //Et paradis; //Cellui est bon, sage en fais
2:143 3JUG 1079 son vray cuer, c'estoit son paradis
2:176 POIS 557 semble estre un trés doulz paradis, //Et y est on tout d'oisiaux
2:222 POIS 2072 et puis a la perfin //Son paradis //Il vous ottroit et a tous les
3:5 ORND 9 105 crier //Que tu leur donnes paradis, //Le royaume en paix alier,
3:23 ORNS 41 163 : //"Huy, tu seras o moy en Paradis!" //Remission m'ottroye aussi p
3:304 CBAD 96 19 ar qui je pers mon plaisant paradis, //Lequel addès de trés grant m
112 CHLE 430 dis //Guerre, quant Dieu de Paradis //Les trebucha par leur orguei
112 CHLE 443 e tel, //Bien desirer doit Paradis //Ou n'a ne meffais ne mesdis,
132 CHLE 762 ous dis, //Estre Terrestre Paradis. //Si en y a a grant planté,
232 CHLE 2463 eulement, //Ou les anges de paradis. //Si estoit ce, car je vous d
1:98 MFOR 2626 s //Que perdre a tous jours Paradis. // De ce mesmes. Povreté la tr
1:99 MFOR 2661 s; //Et Dieu les vueille en Paradis //Hebargier tous ceulx qui jad
1:120 MFOR 3273 benigne. //C'est la Voye de Paradis, //Et par la monterent jadis
2:78 MFOR 6570 toudis, //Bien y acquestent Paradis
2:92 MFOR 6971 Ha! Dieux! Que c'est doulx paradis! //Et faut estre en crainte to
2:136 MFOR 8143 s sa vie //Devoit posseder Paradis, //Dont le deable chut jadis,
2:148 MFOR 8511 matter //Dieu et conquerre Paradis, //Ainçois qu'il fust .VIII. an
38 DARC 416 'oÿ dire, //En Enfer ou en Paradis. //Ne sçay se Paris se tendra
entredis 1
1:53 CEBA 52 12 ue de leurs cours banis et entredis //Soient adès, et tous bien co
contredis 1
1:53 CEBA 52 13 Soient adès, et tous bien contredis, //Et qu'en leurs cuers mettent
edis 1
420 CHLE 5617 issent. //Si tenoient tous les edis //Qui par eulx erent fais et d
enlaidis 3
1:21 CEBA 20 10 s pluieux //Si pesent, si enlaidis, //N'est, ne si trés anuieux,
3:304 CBAD 96 16 est par toy mon biau temps enlaidis, //Car pour ma mort a faire lui
1:103 MFOR 2787 ait, //Mais il est si tres enlaidis //Envers qu'estre souloit jadi
laidis 3
1:54 CEBA 52 27 u'ilz y soient tous peris et laidis, //Et que jamais leur meschance
3:110 MFOR 16650 , //Car, d'ambedeux pars, si laidis //Furent en ce derrain estour
3:147 MFOR 17756 is //Furent Grieux par elles laidis, //Et que grant force elles av
refroidis 1
3:303 CBAD 96 9 ar, se amé m'a, il en est refroidis //Ou ses amours sont les plus n
reffroidis 1
1:53 CEBA 52 21 eur d'armes soit en eulx reffroidis, //Et pri Juno la deesse benig
acreandis 1
3:61 MFOR 15130 et dis //De divins, qui acreandis //Sont et demandent le repos."
tandis 3
3:148 DVAL 2775 dis. //Si me dis ton vueil, tandis //Que as loisir et saison, //C
1:98 MFOR 2625 ns //Ou povre estre un petit tandis //Que perdre a tous jours Para
3:110 MFOR 16649 eneur. //Treves furent en ce tandis, //Car, d'ambedeux pars, si la
respendis 1
3:16 ORNS 6 21 Pour le digne sang que tu respendis //A cellui jour que circoncis t
tendis 3
1:53 CEBA 52 25 s'oultremer s'en vont en ce tendis
3:175 MFOR 18368 dis //Ci devant, car, en ce tendis, //Avint ce que je ay raconté:
3:226 MFOR 19881 res, //Horent Rommains en ce tendis, //Mais, pour briefté, je ne le
escondis 1
1:53 CEBA 52 15 u'ilz soient en tous lieux escondis, //Et que jamais leur meschance
hardis 4
1:53 CEBA 52 18 il qui aïde en battaille aux hardis, //Vueille sur eulx descochier
1:59 CEBA 58 9 Vous estes bon chevalier et hardis, //Mais vous amez un petit trop
402 CHLE 5312 //Sans conseil, tout soient hardis. //Pour ce ne doit on jeune ge
1:93 MFOR 2487 pas, //Si donne bon cuer aux hardis, //Mais trop het les acouardis
tardis 3
1:53 CEBA 52 7 nt meschief ne leur soit pas tardis, //Et que jamais leur meschance
1:59 CEBA 58 3 //Au commencier estes un pou tardis, //Mais encor vault trop mieulx
3:303 CBAD 96 11 ques on veist, car il est si tardis //De moy veoir que pas trois fo
acouardis 1
1:93 MFOR 2488 rdis, //Mais trop het les acouardis. //Riens ne treuve impossible a
essourdis 2
2:176 POIS 558 t y est on tout d'oisiaux essourdis, //Car la, je croy, plus de soi
180 CHLE 1555 ouÿe //Que de leur nature essourdis //Sont la gent la, pour voir te
estourdis 2
1:53 CEBA 52 20 ilz gissent vaincus, maz, estourdis; //L'honneur d'armes soit en eu
1:60 MFOR 1480 , //Souvent rent les gens estourdis, //Au mains plusieurs, qui sou
mesdis 3
1:59 CEBA 58 19 lparlier, jengleur, plein de mesdis, //Estes tenus et pis, mais je
3:117 DVAL 1924 osoyent //Pour doubtance de mesdis. //Si vous souffrez et mes diz
112 CHLE 444 radis //Ou n'a ne meffais ne mesdis, //Mais paix, joye, concorde,
tousdis 3
1:21 CEBA 20 17 ieux; //Car en tristour est tousdis //Mon dolent cuer, ce scet Die
1:53 CEBA 52 23 e povreté et mal leur doint tousdis, //Et que jamais leur meschance
2:92 MFOR 6972 //Et faut estre en crainte tousdis, //Car c'est ce qui parfait l'
esbaudis 1
2:57 2AMA 250 , //Morne, pensis et petit esbaudis. //Mais, si me doint Jhesu Cris
maudis 1
3:304 CBAD 96 18 t ce qu'il fait. Faulseté je maudis //Par qui je pers mon plaisant
toudis 5
2:108 2AMA 1963 lt ressembler, car maintenir toudis //Lui plait justice, //Si est
2:143 3JUG 1078 La trés belle Tysbé, en qui toudis //Fu son vray cuer, c'estoit so
3:303 CBAD 96 5 dit que pour garder honneur toudis //Il ne me voit, mais mallement
1:60 MFOR 1479 ! //Et pour ce qu'il se meut toudis, //Souvent rent les gens estou
2:78 MFOR 6569 songner //En loyauté veulent toudis, //Bien y acquestent Paradis
arudis 1
2:184 MFOR 9014 jadis; //Mais tant estoient arudis //Et avuglez en leurs malices
dis 31
1:21 CEBA 20 1 Comment feroye mes dis //Beaulx, ne bons, ne gracieux
1:21 CEBA 20 15 chief. //Si ay bien droit se je dis //Mes plains malencolieux; //C
2:31 ROSE 71 ur, //Et de beaulx livres et de dis, //Et de balades plus de dix,
2:32 ROSE 103 //Si doulcement, pour voir vous dis, //Que bien sembloit que Parad
2:46 ROSE 551 is, //Je m'en vois et a Dieu te dis." //Adonc est celle esvanoÿe.
2:48 ROSE 636 ans //Et a ceulz qui liront mes dis //Doint bonne vie et paradis.
2:57 2AMA 249 insi cellui fut la, com je vous dis, //Morne, pensis et petit esba
2:108 2AMA 1961 lui est bon, sage en fais et en dis, //Juste, loial et aux bons de
2:176 POIS 556 'en tanerent. //Mais pour voir dis //Que ce semble estre un trés d
2:298 EUST 112 Les raignés, comme ailleurs ja dis; //Pour ce estoit equité au mo
3:5 ORND 9 108 trier, //Sapience en fais et en dis. AVE MARIA
3:16 ORNS 6 23 //Sapience me donne en fais et dis //Et ne soit ja mon esperit co
3:148 DVAL 2774 souffire; //Car la verité t'en dis. //Si me dis ton vueil, tandis
3:303 CBAD 96 4 m'en fait semblant fors par ses dis. //Il dit que pour garder honne
122 CHLE 595 . //Ancor que mieulx croyes mes dis, //Celle suis, qui mena jadis
132 CHLE 761 //Que ce semble, pour voir vous dis, //Estre Terrestre Paradis. //
180 CHLE 1556 //Sont la gent la, pour voir te dis; //Sicom noire ont pour la cha
232 CHLE 2464 is. //Si estoit ce, car je vous dis //Q'une princesce y repairoit
282 CHLE 3312 s, //Sicomme l'en treuve en ses dis, //Pour sa puissance et grant
420 CHLE 5618 is //Qui par eulx erent fais et dis, //Ne pour de seigneur le haul
1:12 MFOR 150 jadis, //Verité est ce que je dis; //Mais, je diray, par ficcion
1:121 MFOR 3303 e! //Par ce chemin, que je vous dis, //Monterent les prelas jadis
2:20 MFOR 4803 //Se gouverne, comme, en mains dis, //On treuve qu'elle fist jadi
2:79 MFOR 6592 //Plus que des autres lieux ne dis, //Et plus en ay tenu lonc reg
2:84 MFOR 6721 ne amie //Ou ennemie", mais je dis, //Si com le recordent mains d
2:84 MFOR 6722 is, //Si com le recordent mains dis, //Que toute region mondaine
3:61 MFOR 15129 voires //Prophecies soient et dis //De divins, qui acreandis //S
3:129 MFOR 17211 Car pourtant, se ains je ne le dis, //Des batailles passé ot .X.;
3:175 MFOR 18367 adont, //Encheÿ le nom, dont je dis //Ci devant, car, en ce tendis
3:188 MFOR 18744 X. //N'en avoit, cellui, que je dis, //Janvier et fevrier y surmis
4:18 MFOR 21764 diz, //Encore a ses loys et ses dis //Se gouvernoyent, mais ostee
obeÿs 1
4:74 MFOR 23450 s du paÿs, //Tant y estoyent obeÿs //Et crains, car moult tenoyent
deis 1
3:23 ORNS 41 161 Jhesu Crist qui au bon larron deis //En croix pendant qui demandoi
feïs 1
3:245 MFOR 20434 filz, //Dont cy dessus mencion feïs, //Aprés la mort son pere fu
proffis 1
2:134 3JUG 767 elle trouva, fust domage ou proffis, //Au paraler //Voye comment a
prouffis 5
2:212 MFOR 9881 er, //En fu aux Persens li prouffis, //Car Arphasat fu desconfis
2:236 MFOR 10597 re //Li Persens qui de ses prouffis //Ne fist gaire, ains fu desco
2:311 MFOR 12878 //Trouvé fu, mais mau son prouffis //Fu, car lui couvient, vueille
3:78 MFOR 15662 //Mal vait li jeux a leurs prouffis. //N'y a cellui qui resne tien
3:205 MFOR 19234 Et mal y firent leur prouffis. //Pirrus, avec sa grant compa
desconfis 12
2:134 3JUG 764 rend amans conclus //Et desconfis. //Tant l'estraingnoit Cupido d
2:212 MFOR 9882 ouffis, //Car Arphasat fu desconfis //Et sa gent toute morte et pr
2:236 MFOR 10598 //Ne fist gaire, ains fu desconfis //Dessus le flun de Granidés
2:236 MFOR 10609 meisme, //Qui d'Alixandre desconfis //Fu, et a Arsemy yert filz.
2:255 MFOR 11188 fis //D'estre vaincus et desconfis. //Ceulx d'Aise leur coururent
3:51 MFOR 14869 fort. //Or furent Troyens desconfis. //La laissoit le pere le filz
3:78 MFOR 15661 . //Cellui jour Grec sont desconfis, //Mal vait li jeux a leurs pr
3:139 MFOR 17518 ilz, //Desormais sont ilz desconfis. //Il en est fait, plus n'ont
3:195 MFOR 18968 fis //Que mors furent et desconfis, //Car Bramus avoit trop grant
3:204 MFOR 19233 ent, //Ou ilz furent tous desconfis
4:11 MFOR 21576 s filz //S'en fuÿ mas et desconfis
4:16 MFOR 21711 uicte; //Et ainssy furent desconfis, //Si que n'aydoit le pere au
fis 5
1:21 MFOR 422 , en mains lieux, j'en sui tout fis, //Regnent plus coustumes que
2:255 MFOR 11187 Comme se ja fussent tous fis //D'estre vaincus et desconfis
2:287 MFOR 12145 nt, //Et que de ce fust il tout fis //Qu'il n'estoit mie du roy fi
3:111 MFOR 16676 , //Tant bien le fist que soiez fis //Qu'il ne valoit pas gaires m
3:195 MFOR 18967 tiez //En orent, car soiez tous fis //Que mors furent et desconfis
subgis 1
2:299 MFOR 12514 gis, //Ja n'en sera vers lui subgis." //Adont, sus les destriez mo
Longis 1
3:24 ORNS 51 201 és saint costé de Jhesus que Longis //Navra, dont sang et eauve hor
logis 2
1:34 MFOR 788 un labeure //A fortifier son logis, //Qui n'est pas maçonné de gi
2:299 MFOR 12513 le, //S'il peut, conquerra le logis, //Ja n'en sera vers lui subgi
lougis 1
3:24 ORNS 51 203 //Par merite de toy, soye ou lougis //De Paradis qui jamais n'yert
gis 1
1:34 MFOR 789 gis, //Qui n'est pas maçonné de gis, //Et affin qu'on ne s'i forvo
esbahis 4
2:256 MFOR 11228 nt haÿs. //Adont se trouva esbahis, //Car tous les jours lui vient
2:271 MFOR 11669 Adont fu Aman esbahis, //Qui du roy se voit si haÿs
3:6 MFOR 13495 e, //Et, en peu d'eure, ont esbahis //Ceulx d'Egipte et moult enva
3:146 MFOR 17708 envaÿs, //Durement se sont esbahis //Quel secours aux Troyens adé
envahis 1
38 DARC 399 tans //Se rendent. Pou sont envahis, //Tant sont sa puissance doub
flechis 3
102 CHLE 262 chis, //Jamais jour ne sera flechis //A ce pour riens qui puist ve
282 CHLE 3316 is; //Pour ce doivent estre flechis //Voz cuers a tendre au bien c
316 CHLE 3882 s, //Car jamais n'y fussent flechis //S'ilz n'en cuidassent estre
enrichis 4
102 CHLE 261 ollir; //Et cil qui en est enrichis, //Jamais jour ne sera flechis
282 CHLE 3315 ece. //Tout le mond seroit enrichis; //Pour ce doivent estre flech
316 CHLE 3881 r //Qu'ilz en fussent tous enrichis, //Car jamais n'y fussent flec
3:218 MFOR 19640 his //Et leur promis estre enrichis, //Mais que bien en ce fait se
franchis 1
3:218 MFOR 19639 s //Orent, si les ont tous franchis //Et leur promis estre enrichi
Cleophis 1
4:55 MFOR 22889 noblece, //Si fu Candasse Cleophis //Nommee; avint que, a l'un des
palis 3
2:106 2AMA 1923 //Eslisoient de telz qui sont palis
3:147 MFOR 17761 //Que le plus d'eulx mors et palis
3:148 MFOR 17762 Se gisoient, dont de palis //Se fermerent et de fossez //
afoiblis 1
316 CHLE 3898 Quant maint sont par eulx afoiblis. //Mais il couvient, pour tele
anoblis 1
316 CHLE 3897 //Eulx et leurs hoirs sont anoblis //Quant maint sont par eulx af
delis 6
2:106 2AMA 1922 eu maintiegne en joye et touz delis, //Eslisoient de telz qui sont
2:203 POIS 1446 le et royal, ou lieu plein de delis //Avoit aucuns et d'aultres si
3:98 DVAL 1306 lis. //Se ce m'estoit grant delis //Assez penser le pouez //Vous
132 CHLE 780 s //Ne belles fleurs n'autres delis //Ne chose bonne a medicine,
1:118 MFOR 3210 s. //La sont trouvez tous les delis //Et toutes choses gracieuses
2:33 MFOR 5200 s, //N'il ne leur chaloit des delis //D'aise de corps, en nul endr
enviellis 1
3:7 MFOR 13523 sent, //Si furent ja tous enviellis //Et auques leur pouoir failli
maubaillis 2
2:25 DAMO 788 vicaires, que tous ceulz maubaillis //Et villennez soient trés lai
3:100 MFOR 16339 , //Car pour son deffaut maubaillis //Sont les siens;" Si s'en est
baillis 1
2:25 DAMO 787 //A noz prevoz et maires et baillis, //Et vicaires, que tous ceulz
deffaillis 1
3:28 EMOR 7 4 Sans honneur, lasche et deffaillis
faillis 4
3:28 EMOR 7 3 //Ou l'en te tendroit pour faillis, //Sans honneur, lasche et def
3:7 MFOR 13524 lis //Et auques leur pouoir faillis. //Leur enfens, qui furent rem
3:50 MFOR 14836 //Tous hors, lors ne furent faillis, //Ains en la cité tost se fic
3:241 MFOR 20312 //Mais ne treuvent pas gens faillis, //Car Hanibal trop les heoit,
assaillis 2
3:183 MFOR 18611 , //Ont les Rommains tost assaillis, //Qui vistement sont hors sai
3:200 MFOR 19096 is, //Si ont les Rommains assaillis, //Qui moult vaillamment se de
saillis 4
3:50 MFOR 14835 . //Quant l'embuche les vid saillis //Tous hors, lors ne furent fa
3:100 MFOR 16340 ont les siens;" Si s'en est saillis //De la cité, ou dueil on mein
3:183 MFOR 18612 , //Qui vistement sont hors saillis, //Et moult dur assault leur l
3:200 MFOR 19095 En leurs nefs sont tantost saillis, //Si ont les Rommains assaill
jolis 4
1:189 JEUX 10 2 is." //"Vray amant doit estre jolis, //Sage, courtois et bien apri
2:106 2AMA 1920 te, apert et adroit //Gay et jolis, //Y nommerent, et de la fleur
2:203 POIS 1444 parée de noblece //Et maint jolis //Gay chevalier, car de la fleu
3:31 EMOR 27 2 olis, //De pou de coust soyes jolis //Sans toy grever pour mettre e
polis 2
2:203 POIS 1447 Avoit aucuns et d'aultres si polis //Que ce sembloient //Dieux, d
3:31 EMOR 27 1 Se tu es joennes et polis, //De pou de coust soyes jolis
lis 7
1:189 JEUX 10 1 Je vous vens la fleur de lis." //"Vray amant doit estre jol
2:106 2AMA 1921 Y nommerent, et de la fleur de lis, //Que Dieu maintiegne en joye
2:203 POIS 1445 y chevalier, car de la fleur de lis //Noble et royal, ou lieu plein
3:98 DVAL 1305 tte //Char blanche com fleur de lis. //Se ce m'estoit grant delis
132 CHLE 779 s amees, //Roses, violettes ne lis //Ne belles fleurs n'autres de
1:118 MFOR 3209 se, //Roses freches et fleur de lis. //La sont trouvez tous les de
2:33 MFOR 5199 ntoient //Rudes viandes et durs lis, //N'il ne leur chaloit des de
Semiramis 4
1:93 CEBA 92 27 Que se vivoit adès Semiramis, //Qui jadis fu roÿne et grant
2:186 MFOR 9088 ulcre mis. //Aprés regna Semiramis, //Sa femme, la poissant roÿne
2:187 MFOR 9125 rgent. //Moult fu crainte Semiramis //Et amee de ses amis; //Com p
2:188 MFOR 9140 ennemis. //De fossez fist Semiramis //Babiloine enclorre trestoute
tramis 6
2:159 POIS 9 Au messagier que vous m'avez tramis //De loings de cy, et comme a v
3:16 ORNS 3 10 Qu'a la Vierge par Gabriel tramis //Lui annonçant que pour nostre
3:93 DVAL 1143 stoient //Mes gentilz hommes tramis //Pour prier, comme a amis, //
3:137 MFOR 17455 ir. //Si ont en Delphos lors tramis
4:11 MFOR 21565 x pria. //Son conestable fu tramis //A ce message et tant a mis
4:17 MFOR 21757 robeurs. //Metelus aussy fu tramis //En l'isle de Crete, ou a mis
amis 74
1:39 CEBA 38 1 Helas! doulz loyaulx amis, //En grant desir attendoie //
1:92 CEBA 92 13 Charles le grant a qui Dieu fu amis, //Le bon Artus ou tant ot de
1:109 VIRL 8 4 ez promis //Moy estre loyaulz amis; //Vostre loiaulté pou dure.
1:110 VIRL 9 18 roit //Comme mes vrais loiaulx amis, //En moy regardant souspiroit
2:32 ROSE 83 Mais Amours, ses loyaulx amis, //Qui a valeur se sont soubzm
2:115 3JUG 120 joye terrestre, //Lui dist: "Amis, //Je ne te vueil plus tenir si
2:159 POIS 10 loings de cy, et comme a vrais amis //Me recommant a vous de cuer
2:244 PAST 671 llet de flours //Font a leurs amis, //Par fines amours //Ou chief
2:268 PAST 1443 ede mis //Par nous ou par noz amis." //Adonc a celle respons //Qu
2:295 EUST 6 //Le vouloir, chier maistre et amis, //De cestuy mien' epistre en
3:3 ORND 4 45 cry //De ses bons et loyaulx amis, //Paix et vraye santé descry
3:9 ORND 18 212 is //Pour moy et pour tous mes amis, //Il te plaise a faire priere
3:18 ORNS 14 54 ne //Que tu feïs avec tes bons amis //Quant ton saint corps leur do
3:25 ORNS 54 215 //Que deffendes et moy et mes amis //De touz perilz et oyes mon d
3:43 EMOR 107 3 este //Soit, ne travailles tes amis //Sans cause, quoy qu'on t'ait
3:93 DVAL 1144 tramis //Pour prier, comme a amis, //De par les dames de pris //
3:103 DVAL 1462 ié route //Fust de moy et ses amis, //Et ceste doleur a mis //En
3:146 DVAL 2722 sçay je." //Ma dame me dist: "Amis
3:291 CBAD 84 3 //Ne vous lairay a amer, doulz amis
180 CHLE 1550 promis //A l'ayde de Dieu, mes amis, //Car de plus avant approcher
216 CHLE 2178 commis //Y a Dieux comme ses amis. //Si sos la cause appertement
442 CHLE 5980 ennemis //Faire convertir en amis. //Valere de ceulx de Cartage
442 CHLE 6003 able //Trayan que une fois ses amis //Si l'orent a question mis //
1:11 MFOR 124 mis, //Du gré de mes meilleurs amis, //A sa court, ou je fus lonc
1:34 MFOR 809 ommis. //Si pris congié de mes amis, //Qui plourerent au deppartir
1:38 MFOR 935 romis //Par sa foy estre vrays amis //Et compaignie me feroit //Lo
1:65 MFOR 1644 Par l'ayde d'aucuns bons amis, //Mais roys et ducs, princes e
1:78 MFOR 2022 mis, //Si n'en donne qu'a ses amis, //Car lui meismes les clefs en
1:83 MFOR 2176 ui aura mis, //A Richece sera amis, //Si aura ou chastel office
1:83 MFOR 2186 is //A ceulx qu'Eür tient pour amis, //Et, aussi tost qu'il leur cu
1:86 MFOR 2267 t, //Quant ilz faillent a leur amis //Et qu'ilz sont de leurs biens
1:132 MFOR 3612 té mis //Par Eür, qui fu leur amis; //Montez y sont, qui qu'en ait
2:18 MFOR 4749 lle, //Car je y ay eu mors des amis
2:41 MFOR 5451 eslire //Nul plus humain a ses amis, //Tout soit il fier aux ennem
2:58 MFOR 5966 mis! //Mais, qui leens avoit amis, //Par force de dons acquestez
2:64 MFOR 6132 mis //En office, par quelque amis. //Tieulx gens ne repute je pa
2:65 MFOR 6181 t main //Pevent ayder a leurs amis. //Ha! Dieu! Qu'il en y a de m
2:90 MFOR 6907 echera, //Car, se cil a aucuns amis, //Pourquoy il peüst estre ens
2:177 MFOR 8815 ez //En poissance, en force et amis, //Adont son estudie a mis //A
2:187 MFOR 9126 te Semiramis //Et amee de ses amis; //Com preux en armes se maint
2:206 MFOR 9699 ieres //Les vies de leurs bons amis, //Qu'ilz ont occis; mar se son
2:271 MFOR 11687 Juirie, //Et Mardoces, le Dieu amis, //Si fu lors ou lieu d'Aman m
2:296 MFOR 12432 s //En peine et leur prochains amis, //Que "l'un d'eulx un an regn
2:304 MFOR 12676 romis, //Et tous ses barons et amis. //Si requiert d'eulx droit et
2:308 MFOR 12795 re //Sa femme et ses prochains amis, //Car en grant soucy les a mi
2:309 MFOR 12814 promis //A lui et a tous ses amis. //Et ainsi la confusion //De
2:312 MFOR 12899 //Leurs femmes et leurs chiers amis, //Et maudire qui les a mis //
2:321 MFOR 13157 faite. //En la cité, pour leur amis, //Qui sont mors, en grant duei
2:324 MFOR 13240 nnemis //Peüst avoir, pour ses amis //Ensevelir, ou moult avoit //
3:9 MFOR 13575 tee //Que bien vengierent leur amis; //Et moult grant paÿs ont sou
3:9 MFOR 13589 femmes, //Selon elles, orent amis, //Sanz marïage autre promis,
3:41 MFOR 14577 t //"Qu'a tousjours seroit ses amis
3:42 MFOR 14598 t mis, //A pris congié de ses amis, //Pour la toison aler querir,
3:57 MFOR 15042 l'a mis, //Ainsi a ses autres amis; //Voit qu'aultre chose n'en pe
3:91 MFOR 16048 is, //De Patroclus, ses chiers amis, //Lui feroit moult chier comp
3:106 MFOR 16511 s! //C'est grant doulour a ses amis //Et grant joye a ses ememis!
3:108 MFOR 16573 //Fu grant, car ses meilleurs amis //En peril de mort se sont mis
3:110 MFOR 16646 mis, //En grant doulour de ses amis, //Le preux Hector, et grant h
3:130 MFOR 17240 mis //Moult richement ont ses amis. // Ci dit comment Meimon le va
3:131 MFOR 17258 //De tous leur plus prochains amis, //Dont ilz orent douleur asse
3:132 MFOR 17304 t promis //A tenu, qui de ses amis //L'a desnuee, et, nonpourtant
3:137 MFOR 17456 Au dieu Appollo, leur amis, //Savoir comment chevir se do
3:155 MFOR 17985 ; //Si faignent que leurs bons amis //Seront, mais dient "que ont
3:184 MFOR 18628 mis, //Et raison est que leur amis //Et parens, qui sont moult ma
3:191 MFOR 18839 a; //Dont si grant douleur les amis //Orent qu'ensemble se sont mi
3:197 MFOR 19014 s mis, //A l'aide de ses bons amis. //Au devant de Bremus alerent
3:239 MFOR 20255 x, //Sanz faire guerre, et ses amis //Seront, contre tous ennemis.
3:250 MFOR 20564 tramiz //Publïus, li loyaulx amis. //Quant en Auffrique orent por
3:268 MFOR 21103 dre //Vers Rommains, a qui ert amis." //A brief parler, tel peine a
4:3 MFOR 21314 almis //Femmes, enfens et leur amis //Avoyent avec eulx menez, //C
4:40 MFOR 22440 mis //Que, s'il espargnoit ses amis
4:49 MFOR 22725 Daire! //Ne vous desconfortez amis! //Restitüez soyez et mis //En
4:61 MFOR 23066 Longtemps a esté ses amis; //Le pourroit elle ores greve
4:70 MFOR 23342 t mis; //Ainssi le fait a ses amis! //Encore vi en pourtraicture
soubmis 5
2:115 3JUG 121 e ne te vueil plus tenir si soubmis, //Car il est temps que tu soie
3:184 DVAL 3417 ommenday //Mille fois et me soubmis //A son vueil; si lui promis
266 CHLE 3066 , //A qui tout le monde ert soubmis
4:25 MFOR 21981 , //Mais, au derrain, les a soubmis //Aux Rommains, quoy qu'il y ai
38 DARC 431 e //Qui l'en gardast, et tu soubmis //Seras, et ton oultrecuidance
demis 1
1:39 CEBA 38 10 oie, //Que deux moys ou trois demis, //Demourriez en ceste voye,
ememis 1
3:106 MFOR 16512 amis //Et grant joye a ses ememis! //Meïmon, le loyal cousin //H
anemis 4
1:92 CEBA 92 15 , //A Godefroy qui fut grans anemis //Aux mescreans, trop leur fist
1:110 VIRL 9 16 aillie. //Cellui devient mes anemis //Qui jadis vers moy se tiroit
2:287 PAST 2054 mal mis //En guerre ou par anemis. //Si prioye saints et saintte
3:32 EMOR 30 4 amis //N'il n'est nulz petiz anemis
ennemis 29
294 CHLE 3539 fia; //Tout fussent ilz ses ennemis //Avant, or l'ont a honneur mi
340 CHLE 4290 d'amis, //Et deffendra des ennemis //Cellui paÿs qui l'assauldroi
354 CHLE 4528 commis //Pour deffendre des ennemis //Mescreans la cité nobile. //
382 CHLE 4987 al //Ont par leur sens leur ennemis //Subjuguié et au dessoubz mis
442 CHLE 5979 illement //Les estranges ou ennemis //Faire convertir en amis. //V
1:83 MFOR 2185 e, //Mais moult souvent est ennemis //A ceulx qu'Eür tient pour am
1:141 MFOR 3894 oubzmis //Deffendre de tous ennemis. //Si est le pays eüreux //Et
2:40 MFOR 5441 et sage, //A dalmagier noz ennemis? //Et ja y a tel peine mis
2:41 MFOR 5452 is, //Tout soit il fier aux ennemis. //Et tel doit droit gentil hom
2:188 MFOR 9139 les, //Contre l'assault des ennemis. //De fossez fist Semiramis //
2:247 MFOR 10971 yront //Courir sus a leur ennemis. //En grant aventure s'est mis
2:324 MFOR 13239 aictier //Que treves de ses ennemis //Peüst avoir, pour ses amis
2:330 MFOR 13426 Fu Theseüs; li ennemis //Le cuide occire et courir se
3:9 MFOR 13572 mis //Qu'en la terre leur ennemis //Arriverent; si l'ont gastee,
3:60 MFOR 15093 Veult envaÿr ses ennemis, //Car il n'a pas en oubli mis
3:81 MFOR 15741 tenir //Et par qui de leur ennemis //Seront gardez et a paix mis.
3:107 MFOR 16548 t mis //En la main de leur ennemis, //Qui mieulx veulent mourir qu
3:127 MFOR 17162 mis //Se sont es mains des ennemis, //A qui a pou attendrissoient
3:143 MFOR 17620 is, //Pour vostre mort, voz ennemis
3:203 MFOR 19190 Rommains, contre leur ennemis, //Qui viguereusement se tindr
3:239 MFOR 20256 amis //Seront, contre tous ennemis." //La fu Scipïon l'Auffriquan
3:254 MFOR 20686 is, //Si qu'onques plus dur ennemis
3:256 MFOR 20764 ramiz //Fu, qui doubtez des ennemis //Ert durement, et par long te
3:265 MFOR 21032 s, //Mais Rommains sus leur ennemis //Se sont si fort esvertüé //Q
4:64 MFOR 23170 mis //En siege; mais, des ennemis //Y ot mortelz, bien y paru //
4:76 MFOR 23541 rovidence //Et avis que ses ennemis, //Qui environ luy furent mis
4:77 MFOR 23555 maiz //Plus despechié des ennemis, //Qui par long temps ont peine
33 DARC 206 veille //A bouter hors noz ennemis. //Mais ce fait Dieu, qui la c
38 DARC 429 s mis? //Non fera, car ses ennemis //Point ne se fait. Nul n'a pu
entremis 4
2:164 POIS 149 Adonc d'errer nous sommes entremis //Pour estre la a l'eure qu'os
2:312 MFOR 12896 t mis, //Et de chevaucher entremis //Se sont ceulx qui, sans reto
3:29 MFOR 14166 ; //Pour ce, s'est souvent entremis //De lui faire armes entrepren
3:110 MFOR 16630 L'ont ceulx qui s'en sont entremis //Qu'il vous semblast et fust
remis 13
1:39 CEBA 38 17 soloie, //En pensant que ja remis, //Du retour fussiez en voye
1:109 VIRL 8 13 remis //S'est vo cuer d'estre remis, //Que de vostre amour n'ay cu
2:115 3JUG 122 Car il est temps que tu soies remis //Es doulz soulas qui d'Amours
2:129 3JUG 610 z au bas, dame, et moult tost remis //Par voz raisons, mais de ce
2:163 POIS 148 la ne deüst fuire //N'estre remis
2:228 PAST 166 mis, //Puis en dançant s'est remis //A la queue emprès Gilon //Et
3:9 ORND 18 215 omis //A ceulx qui ont pechié remis, //Nous ottroit et grace plain
3:292 CBAD 84 17 //Et me seroit avis qu'un pou remis //Seriez de moy amer, se veoie
3:313 CBAD 101 154 //Adont s'est il de moy amer remis //Du tout en tout ne plus n'a q
266 CHLE 3062 Quant a conseil seront remis. //En tandis chacun visera //D
268 CHLE 3068 nt mis //Fu passé, a conseil remis //Se sont, car par jours ne par
458 CHLE 6244 commis //A juger seroit, et remis //A la sentence des humains.
2:237 MFOR 10657 lez! //Et quant il ot tout ce remis //A sa grant seigneurie et mis
malmis 1
4:3 MFOR 21313 uerent. //Yceste gent ainssy malmis //Femmes, enfens et leur amis
commis 5
216 CHLE 2177 ler //De ce fors a ceulx qui commis //Y a Dieux comme ses amis. //
266 CHLE 3065 sera //Ycellui prince a ce commis, //A qui tout le monde ert sou
354 CHLE 4527 ine //Françoise, qui la sont commis //Pour deffendre des ennemis
458 CHLE 6243 ties, //Qu'en terre le debat commis //A juger seroit, et remis //A
1:34 MFOR 808 stee, //Qui m'ot son message commis. //Si pris congié de mes amis,
compromis 1
88 CHLE 38 Et dessus vous en sont en compromis //Les parties d'un debat playd
promis 29
1:39 CEBA 38 8 passé. //Vous m'aviez dit et promis, //Et aussi je l'esperoie, //Q
1:92 CEBA 92 25 Et tant vous a Dieu donné et promis //De ses hauls biens et a si gr
1:109 VIRL 8 3 laidure //A vous qui m'aviez promis //Moy estre loyaulz amis; //Vo
1:110 VIRL 9 6 saillie. //Helas! il m'avoit promis //Que ja ne se marieroit, //Qu
2:115 3JUG 123 ulz soulas qui d'Amours sont promis, //Qui me commande //Que sans
2:129 3JUG 608 omme premierement //M'aviez promis." //Adonc respond cellui: "Cert
2:159 POIS 8 tendré la promesse //Que je promis //Au messagier que vous m'avez
2:164 POIS 150 Pour estre la a l'eure qu'os promis. //Alors fichié s'est entre nou
3:9 ORND 18 214 ere, //Et la gloire, qu'il a promis //A ceulx qui ont pechié remis
3:16 ORNS 3 12 'enfanteroit comme il estoit promis. PATER NOSTER
3:43 EMOR 107 4 Sans cause, quoy qu'on t'ait promis
3:127 DVAL 2253 menu, //Comme a ma dame ot promis, //Feroit tant que tous soubsm
3:184 DVAL 3418 oubmis //A son vueil; si lui promis //Que partout la ou g'yroye //
3:291 CBAD 84 1 us savez bien que je vous ay promis //Que, pour parler ne chose qui
180 CHLE 1549 Si verras ce que t'ay promis //A l'ayde de Dieu, mes amis,
466 CHLE 6385 oult //Ainsi comme elle m'ot promis. //A la voye nous sommes mis,
1:38 MFOR 934 oye. //Lors le jouvencel m'a promis //Par sa foy estre vrays amis
1:41 MFOR 1028 te, //Si comme au premier je promis //De cestui livre, ou mon nom
2:48 MFOR 5673 Sanz honte, en tous les cas promis. //Ne sçay com tel gent furent
2:304 MFOR 12675 re, //Le rendre, comme il ot promis, //Et tous ses barons et amis.
2:309 MFOR 12813 s, //Qui ayde et confort ont promis //A lui et a tous ses amis. //
3:8 MFOR 13557 ." //Par serment ont tout ce promis, //Et puis si ont tous a mort
3:9 MFOR 13590 amis, //Sanz marïage autre promis, //Chacune selon son parage,
3:41 MFOR 14578 Ainsi com lui avoit promis
3:132 MFOR 17303 ent //Le serment qu'il avoit promis //A tenu, qui de ses amis //L'
3:135 MFOR 17391 N'oublia pas ce qu'ot promis. //Li et un sien compains s'est
3:155 MFOR 17986 Seront, mais dient "que ont promis
4:40 MFOR 22439 eu; //Lequel dieu lui avoit promis //Que, s'il espargnoit ses ami
38 DARC 426 oingne! //- La Pucelle lui a promis. //Paris, tu cuides que Bourgo
endormis 1
3:292 CBAD 84 19 //De moy veoir vostre cuer endormis //Plus qu'il ne seult, et, par
soubsmis 3
1:92 CEBA 92 3 ui par valeur d'armes avez soubsmis //Maint grant païs et mainte f
2:159 POIS 11 e recommant a vous de cuer soubsmis. //A vo comant //Si vous envoy
3:127 DVAL 2254 is, //Feroit tant que tous soubsmis //Seroient a sa cordele, //Pui
desmis 9
1:39 CEBA 38 15 assé. //Or est de tous poins desmis //Le soulas qu'avoir soloie,
1:110 VIRL 8 23 Mon cuer, s'il en est desmis //Point ne vous feray d'injure
3:41 EMOR 90 1 Se es par Fortune desmis //D'office et a povreté mis,
3:292 CBAD 84 11 ser y puet chascun, par quoy desmis //Vous n'en serés par nul, tant
1:86 MFOR 2268 t qu'ilz sont de leurs biens desmis, //Aucuns y a qu'en desespoir
1:132 MFOR 3639 engne //Que laidement soient desmis //Et trestout au plus bas soub
1:149 MFOR 4141 t avant //Estre bouté, sera desmis //Et trestout au plus bas lieu
3:29 MFOR 14165 Et qu'il meismes en fust desmis; //Pour ce, s'est souvent entr
3:131 MFOR 17257 Ainsi furent Troyens desmis //De tous leur plus prochains
soubzmis 8
2:32 ROSE 84 is, //Qui a valeur se sont soubzmis, //Volt visiter droit en ce po
3:28 EMOR 5 2 mis //Par Fortune ou tu es soubzmis //Gouvernes toy si en tel ordr
3:292 CBAD 84 9 es chemins sont communs et soubzmis //A toute gent, a destre et a
1:112 MFOR 3043 , //Sera soubz soy et tout soubzmis, //Tant sera en hault degré mi
1:132 MFOR 3640 //Et trestout au plus bas soubzmis, //Car ma dame, qui l'edefice
1:141 MFOR 3893 //Et tout le peuple a eulx soubzmis //Deffendre de tous ennemis.
2:17 MFOR 4696 Que plust a Dieu qu'ainsi soubzmis //Fust trestout le lieu Ytalus
3:9 MFOR 13576 //Et moult grant paÿs ont soubzmis //Du tout a leur subjectïon.
mis 98
1:39 CEBA 38 3 ttendoie //Le terme que m'aviez mis //De retourner, mais ma joye
1:92 CEBA 92 1 Avec les preux bien devez estre mis, //Bon chevalier vaillant, plei
1:109 VIRL 8 22 pure; //Ce poise moy quant g'y mis
1:110 VIRL 9 8 t, //Quant tout mon cuer en lui mis, //Et qu'a tousjours tout mien
2:129 3JUG 609 nc respond cellui: "Certes tost mis //M'ariez au bas, dame, et moul
2:164 POIS 151 lors fichié s'est entre nous et mis //Un ventelez //Doulz et plais
2:228 PAST 165 devant osté //Et a la ceinture mis, //Puis en dançant s'est remis
2:244 PAST 673 nes amours //Ou chief leur ont mis. //La font maint hocquet //O l
2:268 PAST 1442 traire, //S'estre y puet remede mis //Par nous ou par noz amis."
2:287 PAST 2053 ent, //Ne fust quelque fois mal mis //En guerre ou par anemis. //S
2:295 EUST 5 ble. //Ta grant valeur en moy a mis //Le vouloir, chier maistre et
3:3 ORND 4 48 scry //Ou Dieu a tous ses eslus mis. AVE MARIA
3:9 ORND 18 211 x //Et a ton filz, qui fut mort mis //Pour moy et pour tous mes am
3:18 ORNS 14 56 ieu ou as tous tes sains esleuz mis. PATER NOSTER
3:25 ORNS 54 213 doulz Sauveur, qui en sepulcre mis //A heure de complie fus, te p
3:28 EMOR 5 1 En quelque estat que soyes mis //Par Fortune ou tu es soubzmi
3:36 EMOR 60 1 Se Fortune t'a bien hault mis //Par seigneurs ou ayde d'amis
3:41 EMOR 90 2 desmis //D'office et a povreté mis, //Penses qu'on se muert en pou
3:91 DVAL 1061 errachier; //Et, sur mon hëaume mis //Le chappel vert, lors me mis
3:91 DVAL 1062 mis //Le chappel vert, lors me mis //Bien a compaignie en voye;
3:103 DVAL 1463 ses amis, //Et ceste doleur a mis //En moy peine trop rebourse,
3:147 DVAL 2723 Puis qu'Amours ainsi a mis //Noz deux cuers en une serre,
3:313 CBAD 101 152 plus a veu que mon cuer estoit mis //En siene amour et que bien si
88 CHLE 37 estui dictié que j'ay en termes mis. //Et dessus vous en sont en c
144 CHLE 954 //Folz est qui celle part s'est mis. //Mais par tel voye n'irons m
266 CHLE 3061 iser //A ceste chose, ont terme mis
268 CHLE 3067 SON Quant l'espace qu'ilz orent mis //Fu passé, a conseil remis //
294 CHLE 3540 mis //Avant, or l'ont a honneur mis. //Dont depuis, com je puis en
382 CHLE 4988 emis //Subjuguié et au dessoubz mis, //Et faites de grans aliances
422 CHLE 5666 emis; //A les destruire a peine mis. //Ainsi en destruit plus de |.
442 CHLE 6004 s amis //Si l'orent a question mis //Pour quoy se rendoit si comm
466 CHLE 6386 promis. //A la voye nous sommes mis, //Et par l'eschiele dessendue
1:11 MFOR 123 tend. //Or diray comment je fus mis, //Du gré de mes meilleurs ami
1:41 MFOR 1029 s //De cestui livre, ou mon nom mis, //Comment de femme homme devi
1:65 MFOR 1643 issons, //S'il n'y avoient esté mis
1:78 MFOR 2021 meine //Est es coffres Richesce mis, //Si n'en donne qu'a ses amis
1:83 MFOR 2175 ser, //Car puisque Eur lui aura mis, //A Richece sera amis, //Si a
1:88 MFOR 2332 s, //Puisqu'ainsi seront au bas mis; //Car il n'est nul si hault a
1:112 MFOR 3044 mis, //Tant sera en hault degré mis. //Mais une chose moult destou
1:132 MFOR 3611 nt, //(Ne sçay qui?) y ont esté mis //Par Eür, qui fu leur amis;
1:149 MFOR 4142 //Et trestout au plus bas lieu mis; //Et par moult estre deligens
2:17 MFOR 4695 j'entens, //Bon remede y a esté mis, //Que plust a Dieu qu'ainsi s
2:19 MFOR 4750 Et, se par moy remede mis //Y pouoit estre, n'est pas do
2:40 MFOR 5442 ennemis? //Et ja y a tel peine mis
2:48 MFOR 5674 . //Ne sçay com tel gent furent mis //Es haulx sieges, ou je les v
2:58 MFOR 5965 ge //Et l'amende ou ilz fussent mis! //Mais, qui leens avoit amis,
2:64 MFOR 6131 voient, //Mais Fortune si les a mis //En office, par quelque amis.
2:65 MFOR 6182 is. //Ha! Dieu! Qu'il en y a de mis //Arriere pour les mieulx amez
2:90 MFOR 6908 , //Pourquoy il peüst estre ens mis, //Il avendra qu'ilz se mourro
2:177 MFOR 8816 et amis, //Adont son estudie a mis //A terres estranges soubzmett
2:186 MFOR 9087 mis. .III. Ninus fu en sepulcre mis. //Aprés regna Semiramis, //Sa
2:206 MFOR 9700 //Qu'ilz ont occis; mar se sont mis //Es mains de si diverses femm
2:237 MFOR 10658 emis //A sa grant seigneurie et mis //Tant qu'assez fu poissant et
2:247 MFOR 10972 emis. //En grant aventure s'est mis
2:271 MFOR 11688 is, //Si fu lors ou lieu d'Aman mis, //Qui du roy fu moult honoré.
2:296 MFOR 12431 Tel, tant s'en sont les barons mis //En peine et leur prochains a
2:308 MFOR 12796 mis, //Car en grant soucy les a mis
2:312 MFOR 12895 cors! //A la voye adont se sont mis, //Et de chevaucher entremis
2:312 MFOR 12900 s amis, //Et maudire qui les a mis //A destruccion si mortelle //
2:321 MFOR 13158 sont mors, en grant dueil sont mis. //Pleurent crient et se guerm
2:330 MFOR 13425 putaire. //En la prison Dedalus mis
3:8 MFOR 13558 s, //Et puis si ont tous a mort mis //Les enfens masles, qu'ilz av
3:9 MFOR 13571 lles. //Si y ont si grant peine mis //Qu'en la terre leur ennemis
3:42 MFOR 14597 ris. //Un jour, que Jason avoit mis, //A pris congié de ses amis,
3:57 MFOR 15041 iller //Riche tombel et ens l'a mis, //Ainsi a ses autres amis; //
3:60 MFOR 15094 emis, //Car il n'a pas en oubli mis //Les desplaisirs, que on li ot
3:81 MFOR 15742 nemis //Seront gardez et a paix mis." //Quant au palais fu arrivé,
3:91 MFOR 16047 it //Que la doulour, ou il l'ot mis, //De Patroclus, ses chiers am
3:107 MFOR 16547 //Autres, tout de gré, se sont mis //En la main de leur ennemis,
3:108 MFOR 16574 amis //En peril de mort se sont mis, //Pour le corps traire de la
3:110 MFOR 16629 atus. //Si enbausmez et si bien mis //L'ont ceulx qui s'en sont en
3:110 MFOR 16645 ahison." //Ainsi fu en sepulcre mis, //En grant doulour de ses ami
3:127 MFOR 17161 Par grant doulour, eulx mesmes mis //Se sont es mains des ennemis
3:130 MFOR 17239 plaindre! //Troÿlus en sepulcre mis //Moult richement ont ses amis
3:135 MFOR 17392 //Li et un sien compains s'est mis, //Quant fu anuité, a la voye.
3:143 MFOR 17619 //En grant doulour ont mon cuer mis, //Pour vostre mort, voz ennem
3:174 MFOR 18335 a voye, //Au derrain par Eneas mis //A mort, lors n'ot plus d'enn
3:182 MFOR 18565 Quant vint au terme, que orent mis, //Les chevaliers lors se sont
3:182 MFOR 18566 , //Les chevaliers lors se sont mis //Au tournoy, par moult grant
3:184 MFOR 18627 alee, //Remede n'y peut estre mis, //Et raison est que leur amis
3:191 MFOR 18840 mis //Orent qu'ensemble se sont mis //Pour le jeune Tarquin occire
3:197 MFOR 19013 urmure, //Une grant armee a sus mis, //A l'aide de ses bons amis.
3:203 MFOR 19189 l'ost. //A bataille se furent mis
3:254 MFOR 20685 ublé //Ot, et desconfiz, et mal mis, //Si qu'onques plus dur ennem
3:265 MFOR 21031 legier." //A bataille se furent mis, //Mais Rommains sus leur enne
3:268 MFOR 21104 " //A brief parler, tel peine a mis, //Par flaterie et beaul parle
4:11 MFOR 21566 tramis //A ce message et tant a mis //A parfournir ceste besongne
4:17 MFOR 21758 amis //En l'isle de Crete, ou a mis
4:25 MFOR 21982 Aux Rommains, quoy qu'il y ait mis. //Ne sçay a quoy plus vous en
4:49 MFOR 22726 tez amis! //Restitüez soyez et mis //En vostre signeurie, comme
4:60 MFOR 23065 us. //Or l'a Fortune bien hault mis
4:64 MFOR 23169 emoire, //Ne fu en tel triumphe mis //En siege; mais, des ennemis
4:70 MFOR 23341 uy nuisi, quant bien hault l'ot mis; //Ainssi le fait a ses amis!
4:76 MFOR 23542 nemis, //Qui environ luy furent mis
4:77 MFOR 23556 //Qui par long temps ont peine mis //A le grever, n'onques encore
33 DARC 208 //En qui cuer plus que d'omme a mis. //De Gedeon on fait grant com
34 DARC 264 ns. //Là furent prins et à mort mis. //Hee! quel honneur au femeni
38 DARC 428 gne //Defende qu'il ne soit ens mis? //Non fera, car ses ennemis
fenis 1
170 CHLE 1404 enix, //Le seul oysel qui est fenis //Par feu, puis un autre revie
phenis 1
2:114 3JUG 93 me plaisant, sanz per com le phenis, //Desservi n'ay a tort estre
infinis 1
254 CHLE 2855 e, //Dont il s'ensuit maulx infinis. //Et ains qu'ilz en soient pu
finis 1
3:271 MFOR 21201 rençon. //Ainssy fu Jugurta finis, //Bien gaigné ot d'estre puni
honnis 2
2:114 3JUG 92 s, par mon chief, //Je suis honnis. //Dame plaisant, sanz per com
2:114 3JUG 95 ; //Si ne soye maubaillis et honnis //Par escondit, //Doulce dame,
punys 3
2:114 3JUG 94 //Desservi n'ay a tort estre punys; //Si ne soye maubaillis et ho
254 CHLE 2856 s. //Et ains qu'ilz en soient punis //Par mon Pere, qui deffendu
3:271 MFOR 21202 nis, //Bien gaigné ot d'estre punis! //Ci dit de ceulz de la cité d
gabbois 1
4:41 MFOR 22477 tre; //Et, par mocquerye et gabbois, //Luy a envoyé celluy rois //
bois 12
1:35 CEBA 34 3 vergiers, ces buissons et ces bois, //Sont tout chargiez de verdur
1:185 ROND 68 3 Je vois //Jouer. //Au bois //Je vois. //Pour nois //Tro
2:160 POIS 37 'Avril le gay, ou reverdissent bois, //Ce present an Mil quatre Cen
2:232 PAST 273 Ou chastaignes en ce boys //Abatre ou cerner des noix,
2:238 PAST 486 voix //Du chant queroient ou bois, //Mais ne m'ont pas tost trou
2:249 PAST 828 fil. //Sus la fontaine en ce bois, //Ou souvent seulete vois, //
2:254 PAST 1016 uïr //Soubz ces fueilles en ce boys. //Vien se tu veulz, je m'en v
2:260 PAST 1185 vois", //Puis se rasseoit ou bois //Et ne s'en pouoit partir, //
2:260 PAST 1206 ent //Avons l'une a l'autre ou bois //Mis journée; a basse voix //
2:262 PAST 1243 n vois //O mes berbis vers le bois. //Ma compaingne d'assez près
2:265 PAST 1356 façon //De filz de bergier ou bois, //Et quant grant fu, atout oy
230 CHLE 2440 ois //Vi, qui ne fu d'or ne de bois //Ne d'autre quelconques matie
reçois 2
3:6 ORND 12 139 ymon, //Je te pri, m'oroison reçois, //Et le royaume des François
3:37 EMOR 65 1 Se service d'aucun reçois //Guerdonne lui, se pues, ainç
françois 9
1:65 CEBA 64 19 e renom qu'il est des bons françois //Leur doit estre tous pesans f
2:98 2AMA 1636 vault qu'avoir, //Et aux François //Font grant honneur. Et encor
2:198 POIS 1277 moururent tant de vaillans François //Et d'autre gent bons, gentilz
3:6 ORND 12 140 eçois, //Et le royaume des François //De mal et de peril tu gardes
300 CHLE 3618 //Des Troyens vindrent les François. //Ne leur fust pas si grant h
388 CHLE 5082 iz //Si escript au roy des François; //Et lui qui moult sages esto
462 CHLE 6333 Au monde aux grans princes françois; //Et les nous saluras ainçois
2:42 MFOR 5481 //Et de tout le regne aux François, //Mains bons, certes, je y ap
30 DARC 97 //Et tu, Charles, roy des François, //VII^e^ d'icellui hault nom,
ainçois 12
2:16 DAMO 481 certes, ains est grans sens ainçois; //Mais je cognois de voir et
2:160 POIS 38 present an Mil quatre Cens ainçois //La fin du mois. Il avint une
2:169 POIS 348 en feismes. //Ains voult, ainçois //Que partissions, que bussions
3:6 ORND 12 143 //De guerre et de contens, ainçois //Que tes loyaulx amis y perde
3:37 EMOR 65 2 s //Guerdonne lui, se pues, ainçois //Qu'il t'en demande benefice,
3:289 CBAD 81 11 fusé //Pour autre cause, et ainçois //.IIII. jours, qui qu'en ait
3:297 CBAD 90 4 aire le peust ou l'occiroit ainçois; //Mais ceulx le font qui n'aco
300 CHLE 3617 dee, //Et ainsi, com je dis ainçois, //Des Troyens vindrent les Fr
462 CHLE 6334 çois; //Et les nous saluras ainçois, //Puis leur diras de nostre p
2:143 MFOR 8385 on //Ne sont mie du nombre, ainçois
3:192 MFOR 18889 nance //Romme que n'ot esté ainçois, //Ainsi se gouverna, sanz roy
30 DARC 99 Qui si grant guerre as eue ainçois //Que bien t'en prensist se peu
aperçois 1
2:16 DAMO 482 Mais je cognois de voir et aperçois //Que se amans tenissent verit
apperçois 1
2:42 MFOR 5482 Mains bons, certes, je y apperçois; //Et d'autres, qui sont de l'
cois 5
1:65 CEBA 64 3 et frans, doulz, paisibles et cois, //Pour acquerir honneur grans
1:164 ROND 30 3 a. //Mon cuer remaint morne et cois, //Il a au jour d'ui un mois.
2:114 3JUG 109 urs regards doulz, amoureux et cois, //Me garissent et blecent a la
2:173 POIS 457 ult bel, grant, large, cler et cois, //Bien ordenné et fait en tous
2:116 MFOR 7548 ix //En instrumens et haulx et coys, //Et chanter mesureement, //C
dois 1
230 CHLE 2439 ieu. //Une chayere a plusieurs dois //Vi, qui ne fu d'or ne de boi
toutefois 3
1:163 ROND 27 9 rende, //Ne m'obliés pas toutefois; //A Dieu, ma dame, je m'en vo
3:289 CBAD 81 18 se amusé, //Ne le croyez toutefois, //Car c'est pour quoy ne revo
3:124 MFOR 17050 s //S'en est souffert et, toutefois, //S'est il bien mis en son de
fois 19
1:35 CEBA 34 17 t regreter en plourant maintes fois //Me fault cellui, dont je n'ay
1:163 ROND 27 4 mois. //Plus ne verray a ceste fois //Vo beaulté qui toudis amende
1:163 ROND 27 7 . //Et de voz biens cent mille fois //Vous remercy, Dieu le vous r
2:63 2AMA 456 preu ne li tient; //Souventes fois //Oublier fait et coustumes et
2:114 3JUG 108 remuer mon vueil //Souventes fois, //Car leurs regards doulz, amo
2:114 3JUG 111 que ne sçay souvent ce que je fois." //Par tel semblant //Se comp
2:160 POIS 39 //La fin du mois. Il avint une fois //Que j'os vouloir //D'aler jo
2:169 POIS 349 partissions, que bussions une fois
2:173 POIS 456 it s'en deporterent //A celle fois. //Si est moult bel, grant, lar
2:190 POIS 1012 e me vais emblant //Souventes fois //D'entre les gens, et lors mon
2:190 POIS 1013 s gens, et lors mon grief duel fois." //Adonc respont cellui qui fu
2:191 POIS 1076 uer noye en plour //Souventes foys
2:198 POIS 1276 e ala trop a revers //A celle fois, //Ou moururent tant de vaillan
3:7 ORND 14 164 bourgois, //Dame, priere je te fois, //Et pour marchans et pour co
3:289 CBAD 81 2 r excusé //Se ne puis a ceste fois //Aler vers vous, car musé //J
3:297 CBAD 90 10 Car ne vous vy pas une seulle fois
3:298 CBAD 90 23 x ressembles qui pleurent a la fois, //Mais ne leur tient au cuer p
370 CHLE 4791 pte //Que au souleil seoit une fois; //A dont Alixandre, qui roys
1:8 MFOR 46 foiz, //Car elle apprent a la fois. //Si ne pense dire bourdes //
degois 2
1:35 CEBA 34 9 oisillons vont chantant par degois, //Tout s'esjouïst partout de c
3:22 MFOR 13992 rquois //Portoit la dame par degois; //Et, de ses femenins abis
Gregois 2
2:246 MFOR 10923 re, //Trop y souffrirent li Gregois, //Car moult estoient li Perso
3:157 MFOR 18047 //Dont grant joye orent li Gregois. //Or sont et nobles et bourgo
gogois 1
2:62 MFOR 6089 //Et quant ilz sont en leurs gogois, //S'aucun y ramentoit la voix
bourgois 2
3:7 ORND 14 163 : //Pour le clergié et les bourgois, //Dame, priere je te fois, //
3:157 MFOR 18048 is. //Or sont et nobles et bourgois //Pris et destruis et arse Tro
chois 1
2:192 POIS 1079 t au meilleur chevalier a mon chois //Qu'on peust trouver //En ce
conjoÿs 1
4:77 MFOR 23568 uc Loÿs //D'Orleans, je vy conjoÿs //De Fortune, qui l'avoit chie
Galois 1
2:95 2AMA 1532 ours lui aprestoit. //Et le Galois //Durmas vaillant, qui fu filz
bloys 1
2:190 POIS 1015 our Dieu, gracieuse aux crins bloys, //Ne nous cellez, //Mais nous
Anglois 1
36 DARC 321 s! //Et sachez que par elle Anglois //Seront mis jus sans relever,
esplois 1
3:298 CBAD 90 25 doulz amis, sont ce de voz esplois? //Aiment hommes d'amour de feu
lois 4
1:65 CEBA 64 11 stre doivent d'orphelins et de lois //Et des femmes deffendre cous
3:298 CBAD 90 15 les faulx qui ont toutes leurs lois, //Mais ne leur tient au cuer p
2:265 MFOR 11488 , //Adont fussent eulx et leur lois //Destruis et ars, mors et pen
4:77 MFOR 23567 aniere. //Son noble frere, duc Loÿs //D'Orleans, je vy conjoÿs //D
esmois 1
2:30 ROSE 27 nt, //Joyeux et liez et senz esmois, //L'An quatre cens et un, ou
moys 15
1:35 CEBA 34 1 Or est venu le trés gracieux moys //De May le gay, ou tant a de
1:163 ROND 27 3 ande, //Je revendray dedens un mois. //Plus ne verray a ceste fois
1:164 ROND 30 1 Il a au jour d'ui un mois //Que mon ami s'en ala. //Mon
1:164 ROND 30 4 cois, //Il a au jour d'ui un mois. //"A Dieu," me dit, "je m'en
1:164 ROND 30 7 parla, //Il a au jour d'ui un mois
1:274 EABA 4 1 s! par temps seront passez six moys //Que je ne vy la riens que j'a
2:30 ROSE 28 , //L'An quatre cens et un, ou mois //De janvier, plus de la moict
2:160 POIS 36 s fu en l'esbatans //Gracieux moys //D'Avril le gay, ou reverdisse
2:192 POIS 1077 l a bien sept ans et plusieurs moys //Que je donnay m'amour au plus
3:289 CBAD 81 4 sé //J'ay après gens plus d'un mois //Qui me mainent a la nois //P
3:297 CBAD 90 2 Amast sa dame et se tenist un mois //D'elle veoir, et sans encomb
2:38 MFOR 5360 //Mais il bati, n'a pas .III. mois, //Une femme, dessus le pont
2:265 MFOR 11487 dé //Tous, au .III.^e^ jour du mois, //Adont fussent eulx et leur
3:84 MFOR 15827 r plusieurs jours et plusieurs mois, //Et moult s'entrefirent d'an
3:124 MFOR 17049 se //En la bataille, plusieurs mois //S'en est souffert et, toutef
esbanois 1
2:233 PAST 316 et aux noix //Et a autres esbanois. //D'aultres jeux font ilz ass
congnois 1
3:298 CBAD 90 13 avugler que vous croye, or congnois //Se vous m'amez ou non, ainsi
cognois 4
1:35 CEBA 34 19 fs maulx d'amours plus fort cognois, //Les pointures, les assaulx e
2:39 MFOR 5379 //Et, par le contraire, en cognois //Un renommé et de grant voix;
2:40 MFOR 5433 lx. //De tieulx y a, ne les cognois
2:41 MFOR 5459 t? //Ha! Q'un bon Picart je cognois, //Entre les autres, qui .II.
Bourbonnois 1
354 CHLE 4515 rance, //De la terre de Bourbonnois, //Qui n'aconte a tresor |.ii.
nois 5
1:185 ROND 68 5 //Au bois //Je vois. //Pour nois //Trouver //Je vois
3:289 CBAD 81 5 un mois //Qui me mainent a la nois //Pour un ennuyeux affaire //Q
3:297 CBAD 90 5 lx le font qui n'acontent .II. nois //S'ilz sont amez ou non, si va
354 CHLE 4516 //Qui n'aconte a tresor |.ii. nois, //Fors au tresor de gentillec
2:41 MFOR 5460 , //Entre les autres, qui .II. nois //N'aconte mie a grant orgueil
pois 4
2:198 POIS 1279 le dommage est et fu de grief pois //Et trop grevable. //La s'en
3:289 CBAD 81 12 //.IIII. jours, qui qu'en ait pois, //Yré, mais ains ce fault fai
3:298 CBAD 90 20 amez appert, dont je porte tel pois //Qu'en muir de dueil, mais n'e
3:298 CBAD 90 21 de dueil, mais n'en donnés un pois; //Ne cuidasse que feussiez de
parois 2
2:259 MFOR 11305 fins, //Et tous environ des parois; //Plus riche oncques n'ot duc,
4:69 MFOR 23295 ise //Que je y vi contre les parois //Pourtrait de princes et de r
broÿs 1
4:20 MFOR 21842 S'en sont; si ont chasteauls broÿs
adrois 3
2:98 2AMA 1639 urs a fais bons, courtois et adrois //Et honnourables: //Bon cheva
2:208 POIS 1629 //Et seroie par ce trop plus adrois //Et plus jolis et plus gay, c'
3:76 MFOR 15578 is, //Non pas Achillés; mais adrois //Estoit, merveilles preux et
orendrois 1
2:107 MFOR 7290 .III. //Natures, que dis orendrois, //Et ces sciences renommees
endrois 13
2:63 2AMA 458 s volenté n'y euvre en tous endrois. //C'est Sereine qui endort a s
2:98 2AMA 1638 aint vaillant sages en tous endrois //Qu'Amours a fais bons, courto
2:173 POIS 458 ien ordenné et fait en tous endrois, //Si qu'il pert bien qu'il fu
2:208 POIS 1628 e seroit valable //En tous endrois //Et seroie par ce trop plus a
2:240 PAST 559 apris //Doit avoir en tous endrois. //Beaulx et gens, jolis et dr
92 CHLE 83 ne //Mieulx que lui en tous endrois; //Il m'amoit et c'estoit droi
456 CHLE 6231 le cas //Aviserent en tous endrois; //Aleguez furent moult de dro
458 CHLE 6252 //Il n'est royaume en nulx endrois //Du siecle qui ramenteü //N'a
1:40 MFOR 1000 e. //Bel et bon ert en tous endrois, //Sage, courtois et amoit dro
1:135 MFOR 3701 , //Qui la est, en trestous endrois, //Car tout non obstant soit il
1:143 MFOR 3964 droiz, //Ou peril a en tous endrois. //La est le Gouffre Perilleux
2:60 MFOR 6039 sez //De besongnes, en tous endrois
3:76 MFOR 15577 pas //Loent Hector en tous endrois, //Non pas Achillés; mais adro
drois 15
2:63 2AMA 457 Oublier fait et coustumes et drois, //Fors volenté n'y euvre en to
2:208 POIS 1630 s jolis et plus gay, c'estoit drois. //Et si fus je, car j'en devin
2:208 POIS 1631 fus je, car j'en devins plus drois //Et trop plus cointe. //Ainsi
2:224 PAST 24 s; //Et m'est avis, qui veult drois //Y visier, qu'on puet entendr
2:240 PAST 560 s. //Beaulx et gens, jolis et drois //Fu dessus les aultres tous,
92 CHLE 84 ois; //Il m'amoit et c'estoit drois, //Car jeune lui fus donnee.
140 CHLE 902 //Le chemin que tu vois plus drois, //Plus estroit et plus verdoi
142 CHLE 928 is, //Plus sont delitables et drois, //Et mains y repaire de gent.
456 CHLE 6232 is; //Aleguez furent moult de drois //La endroit, mais a la parfin
458 CHLE 6251 Leurs coustumes et tous leurs drois. //Il n'est royaume en nulx en
1:21 MFOR 423 //Regnent plus coustumes que drois, //Pour celle cause, en tous e
1:40 MFOR 1001 is, //Sage, courtois et amoit drois //Et noblesce ot chiere et sci
2:55 MFOR 5892 Ou point n'en y a, c'est leur drois. //Si faut que les deffaux se
2:61 MFOR 6040 De bons, de mauvais, tors et drois //Y ot plusieurs, et c'est droi
2:110 MFOR 7382 III. //Personnes, par eternel drois, //A pure coegalité, //Sanz au
conrois 7
1:130 MFOR 3564 //Pour leurs estas et leurs conrois, //Et pour prelas de Sainte Eg
2:5 MFOR 4345 t //Et leurs estas et leurs conrois, //Par l'assentement d'aucuns
2:178 MFOR 8833 nt //S'assemblerent a grans conrois; //Je ne sçay se leur chief fu
2:197 MFOR 9426 roys, //Qui assemblé ot ses conrois. //La ot moult grant occision
2:244 MFOR 10876 Si ot assemblez ses conroys
3:75 MFOR 15537 aourent, //Si a ordené ses conrois, //Ou il ot moult princes et r
4:32 MFOR 22180 //Alixandres, a moult grant conrois, //Ala vers Nicholas, pour pai
arrois 2
2:101 MFOR 7116 , //Et leurs estas, et leurs arrois //Pourtraict, et leurs propres
4:64 MFOR 23160 s, //A grans atours et grans arrois, //En Babiloine assemblez sont
desrois 4
2:18 DAMO 543 ous les jours par engins et desrois //Ne traïst on et royaumes et
2:298 EUST 86 //Et par leur bon scens les desroys //Supperflus erent confondus,
3:12 15JO 6 28 nt offrir, gard moy de tous desroys. AVE MARIA
4:34 MFOR 22240 ys, //Pour ses oultrages et desrois, //Car moult estoit homs coura
destrois 3
3:298 CBAD 90 27 si faignent estre d'amours destrois, //Mais ne leur tient au cuer p
156 CHLE 1150 roix //Au passer de divers destrois
2:218 MFOR 10065 es //Des montaignes et les destrois, //Qui moult sont petis et est
estrois 5
3:298 CBAD 90 18 s cuer estre en grief dueil estrois, //Car a l'effait mieulx que au
140 CHLE 893 ; //Et ceulx que tu vois si estrois //Dont |.ii. y a, sans plus, no
140 CHLE 901 //Tout soient ilz haulx et estrois. //Le chemin que tu vois plus
142 CHLE 927 ; //Et tant plus les verras estrois, //Plus sont delitables et dro
2:218 MFOR 10066 , //Qui moult sont petis et estrois. //A Olophernés fu conté //Com
trois 3
2:95 2AMA 1535 proueces que plus n'en orent trois; //Je vous demande //Que il pe
2:224 PAST 23 may //L'An Mil Quatre Cens et troys; //Et m'est avis, qui veult dr
140 CHLE 894 ont |.ii. y a, sans plus, non trois, //Qui ayent autelle estresseu
roys 27
1:65 CEBA 64 9 r les cours des princes et des roys, //Les fais des bons recorder
2:18 DAMO 544 //Ne traïst on et royaumes et roys? //Trop deçoivent les beaulz b
2:95 2AMA 1533 s vaillant, qui fu filz au bon roys //Danemarchois, cellui ot si gr
2:173 POIS 459 il pert bien qu'il fu fondé de roys //Et de grant gent //Qui espar
2:298 EUST 85 t //Conseilleurs, et aussi des roys, //Et par leur bon scens les d
3:12 15JO 6 26 Dame, que eus quant les troys roys //A ton doulz filz par grant d
370 CHLE 4792 fois; //A dont Alixandre, qui roys //Estoit et empereur si grant,
1:130 MFOR 3563 rs: //Pour papes, empereurs et roys, //Pour leurs estas et leurs c
2:5 MFOR 4346 , //Par l'assentement d'aucuns roys, //Qui pour eulx sont en grant
2:57 MFOR 5951 les; //Celles sont prises a la rois, //Et non pas des guespes les
2:57 MFOR 5952 , //Et non pas des guespes les roys
2:63 MFOR 6122 ix, //Qui bien cuide valoir un roys. //Et si tres orgueilleux de t
2:101 MFOR 7115 cuns //Empereurs et princes et roys, //Et leurs estas, et leurs ar
2:116 MFOR 7568 oix //Humaines, et meismes les roys; //Et sanz Musique ne peut est
2:176 MFOR 8779 ine. .II. Du regne d'Assire fu roys //Belis premier, qui ot grant
2:178 MFOR 8834 //Je ne sçay se leur chief fu roys, //Mais grans et fors, aspres e
2:197 MFOR 9425 embla; //Si envaÿ, de fait, li roys, //Qui assemblé ot ses conrois
2:244 MFOR 10875 Parte, //Dont Leoniedés estoit roys
2:259 MFOR 11306 lus riche oncques n'ot duc, ne roys! //Car, comme impossible est a
3:72 MFOR 15465 z. //Protheselaux, li vaillans roys, //Qui entr'eulx avoit moult gr
3:75 MFOR 15538 s, //Ou il ot moult princes et roys, //Qui au secours leur sont ve
3:192 MFOR 18890 ois, //Ainsi se gouverna, sanz roys, //.VII^c^. ans et .XII. de te
4:32 MFOR 22179 'ire //Et le debat de ces .II. rois, //Alixandres, a moult grant c
4:34 MFOR 22239 s //De pluseurs de ses voisins roys, //Pour ses oultrages et desro
4:41 MFOR 22478 gabbois, //Luy a envoyé celluy rois //Une pelote, pour jouer; //Et
4:64 MFOR 23159 e. //De toutes pars princes et roys, //A grans atours et grans arr
4:69 MFOR 23296 s //Pourtrait de princes et de rois //Ystoires, assez de nouvel //
Persois 1
2:246 MFOR 10924 is, //Car moult estoient li Persois. //N'y pert chose que l'en y f
Artois 1
2:257 PAST 1116 pierrerie; //Si n'a de cy en Artois //Nul chevalier plus courtois
cortois 1
2:170 POIS 351 ous pria par doulz maintien cortois //De desjuner, //Car en ce lie
courtois 7
1:65 CEBA 64 1 Sages et bons, gracieux et courtois, //Doivent estre par droit tous
1:200 JEUX 51 2 s." //"Amez honneur, soiez courtois, //Bien servez en toute saison
2:190 POIS 1014 donc respont cellui qui fu courtois: //"Hé las! pour Dieu, gracieus
2:192 POIS 1078 je donnay m'amour au plus courtois //Et au meilleur chevalier a mo
2:198 POIS 1278 utre gent bons, gentilz et courtois, //Dont le dommage est et fu de
2:257 PAST 1117 rtois //Nul chevalier plus courtois
3:7 ORND 14 167 x //Que aux ames leur soit courtois, //Et tout bien soit entr'eulx
terquois 1
3:22 MFOR 13991 //S'adouboit, et l'arc et terquois //Portoit la dame par degois;
revois 1
3:289 CBAD 81 19 is, //Car c'est pour quoy ne revois //Si trés tost en vo repaire,
desvois 1
3:67 MFOR 15330 Les douleurs et les griefs desvois, //Qui leur vendront, et la gri
vois 19
1:163 ROND 27 1 A Dieu, ma dame, je m'en vois; //Cent fois a vous me recomma
1:163 ROND 27 6 de; //A Dieu, ma dame, je m'en vois. //Et de voz biens cent mille
1:163 ROND 27 10 is; //A Dieu, ma dame, je m'en vois
1:164 ROND 30 5 . //"A Dieu," me dit, "je m'en vois"; //Ne puis a moy ne parla, //
1:185 ROND 68 1 Je vois //Jouer. //Au bois //Je vois
1:185 ROND 68 4 vois //Jouer. //Au bois //Je vois. //Pour nois //Trouver //Je
1:185 ROND 68 7 . //Pour nois //Trouver //Je vois
2:63 2AMA 459 C'est Sereine qui endort a sa vois //Pour homme occire. //C'est u
2:249 PAST 829 ce bois, //Ou souvent seulete vois, //Me trouverent ou chantoye
2:254 PAST 1017 s. //Vien se tu veulz, je m'en vois; //Mieulz voulsisse estre grev
2:260 PAST 1184 ." //Lors disoit cil: "Je m'en vois", //Puis se rasseoit ou bois
2:262 PAST 1242 lieve, //A soleil levant m'en vois //O mes berbis vers le bois.
3:289 CBAD 81 9 lusé, //M'amour, et pour ce ne vois //Vers vous; ne l'ay reffusé
144 CHLE 959 . //Ces arbres que tu si hault vois, //Ou d'oysiaulx on ot toutes
144 CHLE 981 mont. //Et la fontaine que sus vois //Est celle qui a si grant voi
208 CHLE 2033 tendre //Autre chose que tu ne vois. //Viens aprés moy, vien, je m'
208 CHLE 2034 Viens aprés moy, vien, je m'en vois, //Car ci dessus n'iras tu pas
2:144 MFOR 8386 Selon qu'es escriptures vois, //Trop se different les aucte
3:72 MFOR 15466 ui entr'eulx avoit moult grant voys //De valour et de hardïece, //
oys 1
2:265 PAST 1357 ois, //Et quant grant fu, atout oys, //Cuidoit au pastour filz est
tappis 1
2:137 MFOR 8194 is, //De tous haÿs, pour ce, tappis
guerpis 1
2:281 PAST 1865 mandée //La cause pour quoy guerpis //Les avoye, dont trop pis //M
despis 5
2:90 2AMA 1387 Ou comme porc gisant com par despis, //Ou une bigne //Se fait ou f
2:214 POIS 1821 //Car response si pleine de despis //Me fist et fus d'elle si rac
3:41 EMOR 94 3 int, //Car la bonne en aroit despis //Et la mauvaise en vauldroit
1:88 MFOR 2348 pis //Et de leur faire tous despis, //Et tel leur yra faire et di
2:295 MFOR 12397 ) //Tant lui firent de grans despis //Ses .II. enfens de mal en pi
racroupis 1
2:214 POIS 1822 Me fist et fus d'elle si racroupis //Que bien cuiday mortellement
acroupis 1
2:90 2AMA 1386 en est fichié qu'yvre soit acroupis //Ou comme porc gisant com par
pis 19
2:90 2AMA 1384 l'arbre se pende, //Vault elle pis? //Le vin est bon, mais, s'aucu
2:90 2AMA 1385 est bon, mais, s'aucun tant ou pis //S'en est fichié qu'yvre soit
2:214 POIS 1820 on cas fait assavoir //Or valu pis, //Car response si pleine de d
2:214 POIS 1823 Que bien cuiday mortellement ou pis //Tout devant elle //M'aler fe
2:281 PAST 1866 guerpis //Les avoye, dont trop pis //M'en pourroit venir sanz fai
3:39 EMOR 80 3 oir, //Ne t'en mez tele rage ou pis //Que tu en puisses valoir pis
3:39 EMOR 80 4 pis //Que tu en puisses valoir pis
3:41 EMOR 94 4 s //Et la mauvaise en vauldroit pis
302 CHLE 3661 ndre //La sot, dont de ce valut pis //(Mais mortelment feru ou pis
302 CHLE 3662 pis //(Mais mortelment feru ou pis //En fu depuis, car c'est rais
1:88 MFOR 2347 ence //Tout le mal qui y est et pis //Et de leur faire tous despis
1:126 MFOR 3433 é! //D'aultres povres ont encor pis, //Qui mal ont ou corps et ou
1:126 MFOR 3434 s, //Qui mal ont ou corps et ou pis, //La treuve povretés appertes
2:137 MFOR 8193 r: //"Sur la terre yras sur ton pis, //De tous haÿs, pour ce, tapp
2:295 MFOR 12398 pis //Ses .II. enfens de mal en pis, //Que le pere si fort se yra,
3:124 MFOR 17059 Leur puist tourner; encor vault pis //Que son filz l'a navré ou pi
3:124 MFOR 17060 pis //Que son filz l'a navré ou pis. //Si leur pourra, par aventur
4:62 MFOR 23099 //Estoit le traytre, dont trop pis //Valoit d'avoir tel rage ou p
4:62 MFOR 23100 is //Valoit d'avoir tel rage ou pis. //Cil avoit .II. filz; l'un s
garis 4
298 CHLE 3590 nourris //Et du peril de mort garis. //Mais quant la verité fu sce
1:17 MFOR 308 urris, //Qui par elle ne fust garis, //Qui ses proprietez sçaroit
2:227 MFOR 10323 //Car par son sens sont tous garis //D'estre mors, destruis et pe
3:138 MFOR 17494 aris //S'occirent, sanz estre garis: //Ayaulx, qui trop n'estoit a
Thamaris 2
2:205 MFOR 9666 s fu marris, //A la roÿne Thamaris, //Dont ce fu pitié et dommage
2:207 MFOR 9733 pris! //La fu la vaillant Thamaris, //Qui beauté ot plus que Pari
maris 2
3:8 MFOR 13547 t //Princes, ne seigneurs, ne maris; //Puisque les leur erent peri
3:184 MFOR 18630 arris, //Doyent amer, et leur maris //Aussi ne doivent pas haÿr,
Paris 5
2:68 2AMA 649 Par tel amour en France et a Paris //Et autre part! Ainsi furent
2:68 2AMA 651 Jadis pluseurs amans; meismes Paris, //Qui belle Helaine
2:266 PAST 1381 oulz ris. //Le bergier nommé Paris //Fu puis, comme on fait enten
2:207 MFOR 9734 ris, //Qui beauté ot plus que Paris, //Force, vigour et hardement.
3:138 MFOR 17493 //Vous dy qu'entre Ayaulx et Paris //S'occirent, sanz estre garis
crys 4
2:18 DAMO 558 l soit voir ou non, tel est li crys. //Mais, qui qu'en ait mesdit o
2:22 MFOR 4846 rips, //De l'experience est li cris; //A Antheon l'ont bien monstr
2:62 MFOR 6096 //Et en ces grans voix et ces cris //De philosophes; et tel gent,
3:109 MFOR 16598 , //Me firent plourer, et leur cris, //Par pitié, mais plus n'en qu
meris 1
2:68 2AMA 650 //Et autre part! Ainsi furent meris //Jadis pluseurs amans; meismes
peris 7
2:68 2AMA 648 j'en ay recors, //Quant sont peris //Par tel amour en France et a
400 CHLE 5292 perilz //Eschappa, sans estre peris; //Par son sens s'en desvelopp
2:185 MFOR 9076 .C. foiz, sanz qu'ilz soient peris
2:221 MFOR 10158 perilz, //Ou estoient d'estre peris; //Pitié en ot oultre mesure,
2:227 MFOR 10324 s //D'estre mors, destruis et peris. //Mercis rendent et sacrefice
3:8 MFOR 13548 ris; //Puisque les leur erent peris, //Sanz subjection veulent est
4:61 MFOR 23070 s perils? //Sera il par elle peris? //Oïl, je croy, la faulse glo
apris 38
1:55 CEBA 54 13 Et que soiez en toute honneur apris. //Du fait d'autrui ne parlez e
1:55 CEBA 54 20 //Ne a mentir souvent n'aiés apris, //Et voulentiers d'armes porte
1:79 CEBA 79 2 que j'ay dit com rude et mal apris; //Si ay parlé com dolent et pl
1:127 LAYS 1 59 puet le pris // De toy, car apris //Il a vie sanz amer. //Tu pue
1:158 ROND 18 8 estes doulz, plaisant et bien apris, //Qu'ou monde n'a homme si do
1:174 ROND 48 14 s //De vo valour; //Car j'ay apris //Les biens compris //En vo d
1:188 JEUX 4 3 , //Sire, et en tous cas bien apris; //Mais oncques a amer n'appri
1:188 JEUX 6 1 Je vous vens l'esparvier apris." //"Bien vouldroie estre de te
1:189 JEUX 10 3 lis, //Sage, courtois et bien apris, //Amer honneur, armes et pris
1:210 AUBA 3 9 eux et pitié vous ont tout ce apris //Et la valeur de vo noble cou
1:243 AUBA 31 4 Vaillans et fors et aux armes apris; //Estre appellez devez en tout
1:264 AUBA 50 9 rs d'armes duis dois estre et apris
1:284 CMPL 1 93 Los et honneur; en quoy seray apris //Par vous, si bien que ne sera
2:29 ROSE 6 pris, //Et a tous amans bien apris //De ce Royaume et autre part,
2:40 ROSE 374 en, //Et s'un tel homme ainsi apris //Peut aussi d'armes avoir pri
2:50 2AMA 14 our ce que j'ay pou de savoir apris, //Ou pour ce qu'ay faible mati
2:98 2AMA 1658 is //Ramenteü? Est il sage et apris
2:105 2AMA 1886 vaillant, preux, sage et bien apris, //Noble et gentil, et des aman
2:108 2AMA 1968 st mie si nice //Qu'il n'ait apris //Les tours d'amours, non obsta
2:111 3JUG 4 ait et de langage, //Duit et apris //De tous les biens qui en bon
2:233 PAST 321 ndormies //A jugier des mieux apris //Et bien asseoir le pris. //E
2:239 PAST 508 e tel pris //A veoir souvent apris: //Frains dorez, selles couver
2:240 PAST 558 de pris //Et de quanque bien apris //Doit avoir en tous endrois.
2:262 PAST 1264 lx //Qu'un bergier, tant fust apris. //De quoy ay je donc mespris
2:277 PAST 1754 anter //Que celles qu'ains oz apris, //Et ceste balade apris, //Qu
2:277 PAST 1755 oz apris, //Et ceste balade apris, //Que cy deviser propos, //Qu
2:295 EUST 1 t.) //A trés expert, en scens apris, //Eustace Mourel ou a pris,
3:27 EMOR 2 3 ce, //La sont, se bien les as apris, //Les dix commandemens compri
3:35 EMOR 48 3 Gardes que bien soyes apris, //N'aies chaloir d'autrui mes
3:49 PMOR 35 2 ult qu'il ait a bien souffrir apris
3:104 DVAL 1508 apertenoit //A son noble cuer apris; //Tous remercie et a pris //C
3:151 DVAL 2894 sage, //Ce yert le secretaire apris
3:152 DVAL 2895 Et, tout ne l'eusse je apris, //Repris mon premier office,
3:277 CBAD 68 13 //De moy amer, tout soye mal apris, //Prenez en gré, doulce dame d
368 CHLE 4757 atraccion, //Que cil Dyogenes apris //Richeces ot si en despris //
4:36 MFOR 22320 s, //Et .C. oyseaulx de proye apris; //Luy prierent que, sanz bata
4:56 MFOR 22920 empris; //Mais la roÿne, qui apris //Hot d'Alixandre l'estature,
33 DARC 221 ris, //Et d'autres plusers ay apris //Qui furent preuses, n'y ot c
depris 1
3:93 DVAL 1146 e pris //Et de par moy, qui depris //Faisoie a tout gentil homme,
entrepris 13
1:55 CEBA 54 22 //Qui ce mestier faire a entrepris //Nul ne blasmez, comment qu'il
1:174 ROND 48 2 Comme surpris //Et entrepris //De vostre amour, //Je me ren
2:167 POIS 261 i nous sommes deux a deux entrepris //Et alames a la dame de pris:
96 CHLE 159 debas, //Puis qu'elle l'a entrepris, //Mon cuer rendra mort ou pri
202 CHLE 1952 appris //A deviser n'ay entrepris; //Car ce n'affiert mie au pro
1:65 MFOR 1627 a chief, //Se je l'avoie entrepris, //De raconter son tres grant
2:88 MFOR 6836 is, //Puisqu'a grever l'a entrepris
2:142 MFOR 8345 nu, //Et, puisque je l'ay entrepris, //Vous diray, si com j'ay app
2:255 MFOR 11206 pris. //Or voyez comment entrepris
3:24 MFOR 14029 perse. //Or est Herculés entrepris //De feu, tout lui semble estre
3:77 MFOR 15603 t, //Mais grant follour a entrepris. //(Je croy que mal lui en est
3:93 MFOR 16128 Plourant s'en vait moult entrepris, //Et elle n'en fait mie mains
3:127 MFOR 17137 che. //Achillés, qui voit entrepris //Le jouvencel, adont a pris
repris 18
1:55 CEBA 54 11 ranz ou petiz, ja n'en serez repris, //Mais que renom tesmoigne voz
1:127 LAYS 1 55 ument amer; // Ne par droit repris // Cuer de toy espris //Ne doi
1:158 ROND 18 11 tost n'eust par vous confort repris, //Rians vairs yeulx, qui mon c
1:264 AUBA 50 8 Ne soit ton cuer de lascheté repris; //Des tours d'armes duis dois
1:284 CMPL 1 94 r vous, si bien que ne seray repris //D'avoir failli, se je puis, n
2:40 ROSE 349 is, //Se doit garder d'estre repris. //Car trop en vauldroit mains
2:99 2AMA 1659 uit aux armes? Peut il estre repris //En nul endroit? //Qui vouldr
2:165 POIS 187 'un a l'autre les arbres qui repris //Sont, et planté //Moult près
3:47 PMOR 16 1 rince poyssant a qui d'estre repris //Ne luy desplaist est signe de
3:207 DVAC 130 é pris //Eust de moy, estre repris //N'en deust tant; si a mespri
348 CHLE 4417 alerie //Fu une fois par lui repris //De la route s'estre despris,
404 CHLE 5355 rvi //De quoy il deust estre repris, //Et s'il y avoit riens appri
432 CHLE 5828 is //Si qu'il ne puist estre repris, //Dist en un livre Saint Bern
2:149 MFOR 8557 oier; //Ainsi les preudommes repris //Ont Nambrot, qui ot en despr
2:324 MFOR 13247 le, //Et a l'assault se sont repris //Ceulx, qui d'armes furent ap
3:32 MFOR 14296 squ'empris //A le voyage, ja repris
3:99 MFOR 16292 ris //Et dit qu'onques ne fu repris //De lui avoir desobeï, //Or n
4:5 MFOR 21363 nulle //Paresce estre ne pot repris. //Adont aux Rommains est malp
malpris 1
4:5 MFOR 21364 s. //Adont aux Rommains est malpris, //Car toute Ytale rebella //C
empris 12
1:79 CEBA 79 12 //Que vous avez a autre amer empris; //Et ce me fist parler plus f
1:210 AUBA 3 3 //Qui par valeur avez armes empris, //Dont vous portez la dame en
1:243 AUBA 31 11 s de ceulz qui ont tout bien empris; //Vous, Bataille, vaillant et
1:265 AUBA 50 35 //Tost achever ce que tu as empris; //N'avoir orgueil ne parolle
1:277 EABA 7 5 mpris? //S'a fait Amours qui empris //L'a, pour oster voz ennoiz?
2:108 2AMA 1971 s //Et esleü a juge, et bien empris //Arez sanz faille; //Car je n
3:278 CBAD 68 22 //De vous servir a ma vie ay empris, //Prenez en gré, doulce dame d
128 CHLE 710 s, //Mais le chemin que j'oz empris //Me plaisoit, et ce qui n'anu
3:85 MFOR 15858 //Autre fait ne soit d'eulx empris, //Car, tant que cellui soit en
3:244 MFOR 20411 u //Le vaillant, qui tant ot empris, //Mais en un chastel comme pr
3:250 MFOR 20566 is, //Pour faire ce qu'orent empris, //En Cartage ont mandé messag
4:56 MFOR 22919 maniere //A ycelluy cel erre empris; //Mais la roÿne, qui apris //
compris 15
1:R14 PROL 25 ntiens. //Et sont ou volume compris //Plusieurs livres es quieulx j
1:127 LAYS 1 49 aye seulement. // Tant y a compris // De bien en ton pris, //Qu'o
1:174 ROND 48 15 Car j'ay apris //Les biens compris //En vo doulçour //Comme surp
1:210 AUBA 3 1 evalier, ou tous biens sont compris, //Noble, vaillant et de royal
1:225 AUBA 16 3 prouesse et tous biens sont compris, //De Dieu amé et au monde agr
1:277 EABA 7 4 banoiz //Qui sont en dicter compris? //S'a fait Amours qui empris
1:284 CMPL 1 90 tous biens sont parfais et compris, //Et en qui puet a toute heure
2:111 3JUG 5 s les biens qui en bon sont compris, //Par noblece de cuer soubsmis
3:27 EMOR 2 4 ris, //Les dix commandemens compris
356 CHLE 4568 pris //Ou prouece et vertu compris //Sont ensemble, et ou sont tr
1:8 MFOR 35 edire, //Ce que de son fait compris, //Ou temps que ses tours appr
3:37 MFOR 14430 s, //Qui tant avoit de sens compris; //Si s'en blasme trop duremen
3:97 MFOR 16248 //La nuit devant, com j'ay compris, //Andromacha, la vaillant dam
4:69 MFOR 23319 luy //Ou tout honeur estoit compris, //En issy a son loz et pris.
4:78 MFOR 23574 Car moult de biens y sont compris. //Les nobles ducs Berry, Bour
appris 35
1:R15 PROL 29 ris //Que on en devient plus appris //D'oÿr de diverses matieres,
1:277 EABA 7 1 Qui vous en a tant appris, //Noble duc des Bourbonnoiz,
1:277 EABA 7 7 ennoiz? //Qui vous en a tant appris? //Car si bien vous estes pris
1:277 EABA 7 12 pris; //Qui vous en a tant appris
3:208 DVAC 140 nt qu'ensemble, // Com j'ay appris, //Plus ne serons, dont j'asse
100 CHLE 237 ophie, //Qui l'ot a l'escole appris, //Ne l'avoit pas en despris
128 CHLE 709 pas. //Si n'oz je aler a pié appris, //Mais le chemin que j'oz emp
152 CHLE 1089 e. //Or t'ay je tout le voir appris //De ce beau lieu et du pourpr
154 CHLE 1126 pris //Oncques mais ne me fu appris, //Fors en tant que bien me re
202 CHLE 1951 e, //Mais de quanque lors en appris //A deviser n'ay entrepris; //
358 CHLE 4576 Et se cellui est si appris //Que vous avez a roy esleu,
402 CHLE 5334 pris, //Un tel enseignement appris //Y avons, que les sages homme
404 CHLE 5356 ris, //Et s'il y avoit riens appris. //Disoit en soy: "Et qu'as tu
432 CHLE 5827 e, //De honneur et sappïence appris //Si qu'il ne puist estre repr
456 CHLE 6209 ree, //Et qui de droit ayent appris //A user, et soient appris //D
456 CHLE 6210 appris //A user, et soient appris //De grans causes determiner -
1:8 MFOR 36 is, //Ou temps que ses tours appris //Par divers cas, qui m'avint
1:18 MFOR 344 //Non obstant eust il moult appris
1:55 MFOR 1448 A port, et a cognoistre appris //Gouverner nefs et le pourpri
1:60 MFOR 1483 D'autres ont mieulx le lieu appris, //Si se soustiennent ou pourp
1:64 MFOR 1605 s, //Qui d'elle sont si bien appris //Qu'ilz ont povres gens en de
2:17 MFOR 4711 donner //Par vicaire sage et appris, //Qui avoir en doit loz et pr
2:60 MFOR 6031 plevi; //De sages et de bien appris; //Et de ceulx, qui orent appr
2:60 MFOR 6032 is; //Et de ceulx, qui orent appris //Loys et coustumes et decrés,
2:63 MFOR 6128 pris, //Tout ayent ilz petit appris, //Et, n'a pas .III. jours qu'i
2:78 MFOR 6543 Non obstant qu'au renc bien appris //Des nobles affiere grant pri
2:142 MFOR 8346 s, //Vous diray, si com j'ay appris //En la sale, dont je raconte,
2:324 MFOR 13248 //Ceulx, qui d'armes furent appris. //Les dames ne se faignent mi
3:42 MFOR 14596 //Bien de ce qu'il dot faire appris. //Un jour, que Jason avoit mi
3:85 MFOR 15875 soient. //Si fu des armes si appris //Et si duit qu'a son tres gran
3:97 MFOR 16247 //En champ, comme ilz orent appris, //La nuit devant, com j'ay co
3:112 MFOR 16685 //Moult vaillamment s'estoit appris //Aux armes, dont avoit grant
3:187 MFOR 18710 //Car moult fu sage et bien appris; //Et tantost aprés, comme on
3:191 MFOR 18856 pris //Les senateurs sage et appris: //Dient que plus roy n'esliro
3:204 MFOR 19206 ris, //Si comme en la paroit appris, //Pres de .XX^m^. combatans
seurpris 1
2:207 MFOR 9731 rie, //Est de femmes ainsi seurpris //Qu'a force l'esteut rendre p
pourpris 16
1:R15 PROL 32 res, //A qui se delitte ou pourpris //Des livres, qui maint ont en
1:127 LAYS 1 53 e la pris // En ton doulz pourpris //A, par loyaument amer; // Ne
1:174 ROND 48 5 //Je me rens pris //En vo pourpris, //Dame d'onnour. //Si ne mes
1:225 AUBA 16 9 n renom qui queurt en tout pourpris //De vous, seigneur, de constan
1:243 AUBA 31 5 tre appellez devez en tout pourpris //Chevalereux, trés vertueux et
2:98 2AMA 1657 n digne qu'il soit en tout pourpris //Ramenteü? Est il sage et apr
2:165 POIS 184 a pitié n'a mercy //En no pourpris." //Et la forest espesse que mo
2:167 POIS 260 e nous yssissions //De ce pourpris. //Si nous sommes deux a deux
3:208 DVAC 144 us desassemble // Par dur pourpris. //Mais riens n'y vault ma com
152 CHLE 1090 is //De ce beau lieu et du pourpris //De la fontaine de clergie,
154 CHLE 1125 //Mais le nom du plaisant pourpris //Oncques mais ne me fu appris
1:55 MFOR 1449 ris //Gouverner nefs et le pourpris, //Ou maint celle, qui tout le
1:60 MFOR 1484 s, //Si se soustiennent ou pourpris; //Mais, quant vi le tournoyem
1:69 MFOR 1747 ble. //Aussi va il bien ou pourpris. //Quant ma dame aucun veult en
1:131 MFOR 3597 ges. //Et ainsi ces riches pourpris //Sont tous de ces nobles gens
33 DARC 223 lle, //Mains miracles en a pourpris. //Plus a fait par ceste Pucel
surpris 12
1:72 CEBA 71 15 is vers vous, et com d'amer surpris, //Doulce dame, je me rens a vo
1:79 CEBA 79 19 loial cuer de vostre amour surpris, //Je vous nommay fausse, certe
1:158 ROND 18 4 stre par vous si doulcement surpris. //On ne pourroit sommer le tré
1:174 ROND 48 1 Comme surpris //Et entrepris //De vostre am
1:174 ROND 48 10 Si haulte honnour //Comme surpris. //Mais en despris //Ne m'ait
1:174 ROND 48 17 s //En vo doulçour //Comme surpris
1:243 AUBA 31 23 pt Anglois de grant orgueil surpris, //Dont loz avez et d'ommes et
2:125 3JUG 464 our l'informoit //Qui l'ot surpris //Par sa beaulté, a qui se rend
2:90 MFOR 6911 yront, //Ou il meismes sera surpris //De quelque maladie et pris,
3:27 MFOR 14136 is, //S'il ne fust en agait surpris. //Roy Ylus, qui regnoit adon,
3:37 MFOR 14429 r //Son cuer, n'ainsi estre surpris, //Qui tant avoit de sens comp
3:218 MFOR 19660 ris; //Partis sont; Hanibal surpris //Ont despourveu, qui ne pensa
despris 29
1:R15 PROL 36 ieres //Escriptures, non en despris. //Car, si que les sages tesmo
1:55 CEBA 54 4 e et mesdit soit de vous en despris, //D'acquerre honneur soiez cha
1:79 CEBA 79 18 bien estre, mais n'aiez en despris //Mon loial cuer de vostre amou
1:174 ROND 48 11 //Comme surpris. //Mais en despris //Ne m'ait le pris //De vo va
1:201 JEUX 52 3 Ne vueilliez avoir en despris //Vostre ami pour vostre grant
1:210 AUBA 3 19 Si se rendront comme las et despris; //D'or en avant n'aront pas l
1:225 AUBA 16 17 mble seigneur, si n'aiez en despris
1:265 AUBA 50 22 les bons; n'avoir povre en despris; //Pour acquerir honneur ne pla
1:284 CMPL 1 84 se g'y fail // Ce yert par despris, //Mais s'il vous plaist a daig
2:49 2AMA 13 ne l'ait pas vo haultece en despris
2:125 3JUG 467 elle estoit, si ne l'ait en despris //Par desdaingnier. //Et adonc
2:245 PAST 702 voya, //Ne point ne m'ot en despris //Pour tant s'a trier me pris
2:264 PAST 1323 pris //Qu'on soit tenu en despris. //Ne te souvient il, Marote,
2:297 EUST 75 //Quant les biens met sy a despris //Qui des mondains sont adès p
3:207 DVAC 135 pris, //Dont ne me deust en despris // Avoir, me semble
90 CHLE 55 nces poissans, si n'ayés en despris //Mon petit dit pour mon trop p
100 CHLE 238 appris, //Ne l'avoit pas en despris //Pour exil ne pour contraire
348 CHLE 4418 epris //De la route s'estre despris, //Et il dit en soy excusant
368 CHLE 4758 apris //Richeces ot si en despris //Que toute sa vie contens //D
374 CHLE 4867 Qui plus qu'aultres gens en despris //Les ont eus et en pou de pri
1:64 MFOR 1606 //Qu'ilz ont povres gens en despris. //Dame Richesce est seur ma d
2:65 MFOR 6165 rs, //Qui toute gent ont en despris, //Excepté eulx, ou n'a nul pr
2:149 MFOR 8558 is //Ont Nambrot, qui ot en despris //Leur dis, ne, pour bien serm
2:218 MFOR 10060 s, //Que la loy Dieu en tel despris //Soit, ne soubzmise, ne perdu
2:256 MFOR 11237 //De sa gent, qui en grant despris //L'orent; et, au derrain, fu
3:153 MFOR 17916 //Souloit avoir; par grant despris //S'infortune lui reproucheren
3:266 MFOR 21052 is, //Qui ot eu Rommains en despris; //Une grant route de ses gens
4:42 MFOR 22503 oult l'avoit Daire en grant despris; //Mains epistres en a escrips
4:48 MFOR 22700 ris. //Si s'enfuyoit las et despris, //Pour querir secours aultre
mespris 15
1:55 CEBA 54 14 fait d'autrui ne parlez en mespris, //Vostre maintien soit bel, et
1:72 CEBA 71 23 voye ce; mais se j'ay riens mespris, //Doulce dame, je me rens a vo
1:174 ROND 48 7 , //Dame d'onnour. //Si ne mespris //Quant j'entrepris //Si hault
1:210 AUBA 3 17 ay espoir que ceulx qui ont mespris //Vers les dames de fait et de
1:226 AUBA 16 19 t pardonner me vueilliez se mespris //D'escrire a vous, personne si
1:243 AUBA 31 13 Et Barbasan, en qui n'a nul mespris; //Champaigne, aussi de grant v
1:265 AUBA 50 34 Fouÿr tout vice et avoir en mespris; //Tost achever ce que tu as e
1:284 CMPL 1 95 voir failli, se je puis, ne mespris, // Se si hault fail. //Ha! ha
2:262 PAST 1265 apris. //De quoy ay je donc mespris //S'il me plaist, sans mal pen
3:35 EMOR 48 4 , //N'aies chaloir d'autrui mespris
3:207 DVAC 131 ris //N'en deust tant; si a mespris // Puis qu'il dessemble //De m
1:11 MFOR 113 . //Je ne sçay s'en servant mespris
2:223 MFOR 10198 Car ilz ont trop vers Dieu mespris, //Le servi mal et pechiez fai
3:133 MFOR 17343 ice. //Si se reppent dont a mespris //Vers elle et se rent son serf
3:247 MFOR 20491 enchoyent les chiefs, quant mespris //Contre eulx avoyent et que p
espris 8
1:55 CEBA 54 5 erre honneur soiez chaulx et espris, //Courtois, loiaulx, sages et
1:72 CEBA 71 7 suis forment de vostre amour espris, //Doulce dame, je me rens a vo
1:79 CEBA 79 9 Le cuer qui est de jalousie espris, //Car il n'est dueil, ne malad
1:127 LAYS 1 56 droit repris // Cuer de toy espris //Ne doit estre, ne blasmer //
1:225 AUBA 16 11 mien cuer est de grant desir espris //De faire a vous plaisir, se s
1:243 AUBA 31 14 ne, aussi de grant vaillance espris; //Et Archambault; Clignet aux
3:24 MFOR 14030 e feu, tout lui semble estre espris. //Court par montaignes, court
4:22 MFOR 21888 ris //Contre venin qu'onques espris //N'en pot estre par quelque t
pris 164
1:R14 PROL 26 usieurs livres es quieulx j'ay pris //A parler en maintes manieres
1:R15 PROL 33 //Des livres, qui maint ont en pris //Fait monter et prendre manie
1:55 CEBA 54 2 Qui desirez a monter en hault pris, //Ayez les cuers nobles, doulz
1:55 CEBA 54 23 asmez, comment qu'il vous soit pris, //Dieu et les sains et les sai
1:72 CEBA 71 8 Doulce dame, je me rens a vous pris. //Voiez comment pour vous de p
1:72 CEBA 71 16 Doulce dame, je me rens a vous pris. //Et trés plaisant cuer, genti
1:72 CEBA 71 24 Doulce dame, je me rens a vous pris
1:79 CEBA 79 4 ueilliez, pour Dieu, tourner a pris //Ce que j'ay dit, doulce dame
1:79 CEBA 79 5 e que j'ay dit, doulce dame de pris; //Car je sçay bien qu'ay parlé
1:79 CEBA 79 16 a ami, combien que plus grant pris //Ont mains meilleurs et je soy
1:127 LAYS 1 50 y a compris // De bien en ton pris, //Qu'on ne pourroit extimer
1:127 LAYS 1 52 oit extimer // Le bien que la pris // En ton doulz pourpris //A,
1:127 LAYS 1 58 , ne blasmer // On ne puet le pris // De toy, car apris //Il a vi
1:157 ROND 18 1 vairs yeulx, qui mon cuer avez pris //Par voz regars pleins de laz
1:158 ROND 18 5 pourroit sommer le trés grant pris //De voz grans biens qui tant s
1:158 ROND 18 7 vairs yeulx, qui mon cuer avez pris. //Tant estes doulz, plaisant e
1:158 ROND 18 12 vairs yeulx, qui mon cuer avez pris
1:174 ROND 48 4 De vostre amour, //Je me rens pris //En vo pourpris, //Dame d'on
1:174 ROND 48 12 Mais en despris //Ne m'ait le pris //De vo valour; //Car j'ay ap
1:188 JEUX 6 2 //"Bien vouldroie estre de tel pris, //Qu'aucune damoiselle ou dam
1:189 JEUX 10 4 pris, //Amer honneur, armes et pris, //Loial, secret et sanz amer,
1:201 JEUX 52 4 //Vostre ami pour vostre grant pris, //Mais prenez son service en
1:210 AUBA 3 11 ertes moult en croistra vostre pris, //Et paradis arez a heritage.
1:225 AUBA 16 1 e vaillant, chevalier de grant pris, //Mon cher seigneur, de France
1:243 AUBA 31 2 gniez vous chevaliers de grant pris, //Bien viegniez preux et de ch
1:243 AUBA 31 22 e vous avez desconfiz, mors et pris //Les sept Anglois de grant org
1:265 AUBA 50 21 rter honneur aux vaillans ou a pris; //Henter les bons; n'avoir pov
1:277 EABA 7 8 pris? //Car si bien vous estes pris //A dicter, se m'y congnoiz,
1:277 EABA 7 11 ngnoiz //Que vous en portez le pris; //Qui vous en a tant appris
1:284 CMPL 1 88 e je ne deffail // Ou mort ou pris, //Que je pourray par vous mont
1:284 CMPL 1 89 je pourray par vous monter en pris, //En qui tous biens sont parfa
1:284 CMPL 1 91 n qui puet a toute heure estre pris, // A droit detail, //Los et h
2:29 ROSE 5 amer //Toute bonté pour avoir pris, //Et a tous amans bien apris
2:37 ROSE 262 //Partis s'en sont, congié ont pris, //Emportant la rose de pris.
2:37 ROSE 263 pris, //Emportant la rose de pris. //Et je qui n'oz pas le cuer
2:40 ROSE 348 //Tout nobles homs, s'il aime pris, //Se doit garder d'estre repr
2:40 ROSE 375 ris //Peut aussi d'armes avoir pris //Tant que renommée tesmoingne
2:49 2AMA 12 oit en sus bouté //Par pou de pris; //Si ne l'ait pas vo haultece
2:50 2AMA 15 u pour ce qu'ay faible matiere pris //Et hors l'usage //De vo bon
2:98 2AMA 1656 il point louable //Ne que son pris //Soit bien digne qu'il soit en
2:105 2AMA 1884 sens, a vo devise //Soit juge pris //Et esleü, mais qu'en lui ait
2:105 2AMA 1885 esleü, mais qu'en lui ait tel pris //Qu'il soit vaillant, preux, s
2:105 2AMA 1887 le et gentil, et des amans sur pris //Sache jugier. //Car quant a
2:108 2AMA 1969 'amours, non obstant son hault pris. //Si vous conseil que de vous
2:108 2AMA 1970 us conseil que de vous il soit pris //Et esleü a juge, et bien emp
2:111 3JUG 6 ar noblece de cuer soubsmis et pris //Es laz d'amours pour accroist
2:111 3JUG 7 az d'amours pour accroistre le pris //De vo noblece, //Sage a jugi
2:125 3JUG 465 r sa beaulté, a qui se rendoit pris, //Et pour son los, la grace et
2:125 3JUG 466 son los, la grace et le hault pris //Dont elle estoit, si ne l'ait
2:165 POIS 185 Et la forest espesse que moult pris //Reverdissoit si qu'en hault f
2:165 POIS 186 rdissoit si qu'en hault furent pris //L'un a l'autre les arbres qui
2:167 POIS 262 epris //Et alames a la dame de pris: //Par les degrez de pierre, qu
2:167 POIS 263 es degrez de pierre, que moult pris, //En hault montames //Ou bel
2:233 PAST 322 ux apris //Et bien asseoir le pris. //Et orriez ces valetons, //Q
2:239 PAST 507 vis, //Car je n'oz gens de tel pris //A veoir souvent apris: //Fra
2:240 PAST 557 emble //De valeur, de sens, de pris //Et de quanque bien apris //D
2:245 PAST 703 spris //Pour tant s'a trier me pris //Mes bestes a mon appel, //Ai
2:256 PAST 1056 steule?" //Lors a respondre me pris //Au chevalier que tant pris,
2:256 PAST 1057 pris //Au chevalier que tant pris, //Bassement sans arrestance,
2:264 PAST 1322 //Qu'en si hault n'en si grant pris //Qu'on soit tenu en despris.
2:268 PAST 1470 amie; //Et lui, qui ert de tel pris //Que les lyons rendoit pris
2:268 PAST 1471 pris //Que les lyons rendoit pris
2:282 PAST 1890 mettre, //Et comment depuis fu pris; //Si diray qu'il m'en est pri
2:282 PAST 1891 ris; //Si diray qu'il m'en est pris //Depuis et com m'en va ore,
2:295 EUST 2 apris, //Eustace Mourel ou a pris, //De Senlis baillif trés nott
2:297 EUST 76 s //Qui des mondains sont adès pris //Et esleuz plus que autre gra
3:47 PMOR 16 2 y desplaist est signe de grant pris
3:49 PMOR 35 1 Cil qui desir a de monter en pris //Il fault qu'il ait a bien sou
3:92 DVAL 1093 donna //De ceulz de dedens le pris //En la fin, et je le pris //P
3:92 DVAL 1094 le pris //En la fin, et je le pris //Par le bon assentement //Des
3:93 DVAL 1145 a amis, //De par les dames de pris //Et de par moy, qui depris //
3:104 DVAL 1509 r apris; //Tous remercie et a pris //Congié et se met en voye
3:112 DVAL 1767 lle //En beaulté, en sens n'en pris. //Si savez comment j'empris
3:116 DVAL 1889 prisa //Moult mon cousin, mais pris a //Grant doulour en mon anuy,
3:207 DVAC 129 tise. //Et, au moins se congié pris //Eust de moy, estre repris //
3:207 DVAC 133 essemble //De moy en qui avoit pris //Honneur, valeur et tout pris
3:207 DVAC 134 pris //Honneur, valeur et tout pris, //Dont ne me deust en despris
3:277 CBAD 68 6 te; //Ce dyamant avec de petit pris, //Prenez en gré, doulce dame d
3:277 CBAD 68 7 Prenez en gré, doulce dame de pris. //Bon jour, bon an et bonne d
3:277 CBAD 68 14 Prenez en gré, doulce dame de pris
3:278 CBAD 68 20 , //Avec ce, moy, vo serf lige pris. //Prenez en gré, doulce dame d
3:278 CBAD 68 21 Prenez en gré, doulce dame de pris. //De vous servir a ma vie ay
3:278 CBAD 68 23 Prenez en gré, doulce dame de pris
90 CHLE 56 petit dit pour mon trop petit pris. //Et or est temps de m'euvre
96 CHLE 160 ris, //Mon cuer rendra mort ou pris. //Pris est il en si dur las
356 CHLE 4567 . //Tel chevalier digne est de pris //Ou prouece et vertu compris
356 CHLE 4575 oir //Renom et grace et loz et pris
374 CHLE 4868 ris //Les ont eus et en pou de pris; //Et qui tous les vouldroit r
402 CHLE 5333 e //Que nous avons de son sens pris, //Un tel enseignement appris
466 CHLE 6381 //Mais de plusieurs, et congié pris //D'elle et de celle court de
466 CHLE 6382 //D'elle et de celle court de pris, //A qui me recommanday moult.
1:11 MFOR 114 Car moult petit loyer y pris. //Si y os je diverse peine //
1:15 MFOR 229 s //Y ot .II. pierres de grant pris //Precieuses, que je moult pri
1:15 MFOR 230 ris //Precieuses, que je moult pris; //Il n'est escharboucle, sanz
1:18 MFOR 343 //De sens, de puissance et de pris, //Non obstant eust il moult a
1:21 MFOR 417 der //Ne poz a l'avoir qui est pris //En la fonteine de grant pris
1:21 MFOR 418 pris //En la fonteine de grant pris, //Plus par coustume que par d
1:25 MFOR 537 it //Un noble chappel de grant pris, //Plus que nul autre l'aim et
1:25 MFOR 538 //Plus que nul autre l'aim et pris. //Ma mere en son orfaverie //
1:65 MFOR 1628 , //De raconter son tres grant pris; //Aniaulx, affiches et fermau
1:69 MFOR 1748 //Quant ma dame aucun veult en pris //Monter, adont est il huchié,
1:94 MFOR 2507 ü //Maint, a qui si mal en est pris //Qu'ilz en ont esté mors ou p
1:94 MFOR 2508 s //Qu'ilz en ont esté mors ou pris
1:131 MFOR 3598 //Sont tous de ces nobles gens pris //Et chacun y est hebargié
1:139 MFOR 3829 , //Et d'autres panes de grant pris
1:139 MFOR 3830 Et de riches draps, que moult pris, //Mitres et croces et abis //
2:17 MFOR 4712 is, //Qui avoir en doit loz et pris, //Qu'ilz sont de celle male f
2:63 MFOR 6127 //Bien le vaillent en trestout pris, //Tout ayent ilz petit appris
2:65 MFOR 6166 is, //Excepté eulx, ou n'a nul pris. // Ci dit des gens qui se mesl
2:78 MFOR 6544 ris //Des nobles affiere grant pris, //S'en leur noblece se contie
2:88 MFOR 6835 L'ait de tous poins ou mort ou pris, //Puisqu'a grever l'a entrepr
2:90 MFOR 6912 urpris //De quelque maladie et pris, //Et un autre, sanz trop grant
2:207 MFOR 9732 s //Qu'a force l'esteut rendre pris! //La fu la vaillant Thamaris,
2:218 MFOR 10059 z //Que tuit ne soient mors et pris, //Que la loy Dieu en tel desp
2:223 MFOR 10197 us //Les Juïfs seront par vous pris, //Car ilz ont trop vers Dieu
2:255 MFOR 11191 re //Les orent et tous mors et pris. //Si perdirent honneur et pri
2:255 MFOR 11192 ris. //Si perdirent honneur et pris //Ceulx de Perse, et vie, et a
2:255 MFOR 11205 lonc temps, dont mal leur est pris. //Or voyez comment entrepris
2:256 MFOR 11238 //L'orent; et, au derrain, fu pris //D'un sien prevost villain et
2:326 MFOR 13285 s //Que tout ne soit cerché et pris; //La ont trouvé dames de pris
2:326 MFOR 13286 pris; //La ont trouvé dames de pris, //Nobles, bourgoises et genti
2:327 MFOR 13331 Quant tout fu fait, congié ont pris //Du bon duc d'Athenes de pris
2:327 MFOR 13332 pris //Du bon duc d'Athenes de pris, //Remercïé l'ont des bienfais
3:27 MFOR 14135 n, //Par force ne l'eussent il pris, //S'il ne fust en agait surpr
3:42 MFOR 14595 amie. //Au matin, congié a cil pris //Bien de ce qu'il dot faire a
3:63 MFOR 15185 //Si lui promist, par certain pris, //La belle Helayne, se tel pr
3:63 MFOR 15186 is, //La belle Helayne, se tel pris //Avoit en soy, qu'en Grece al
3:77 MFOR 15604 //(Je croy que mal lui en est pris). //Li duy chevalier s'entre a
3:85 MFOR 15857 Tant qu'Ector soit ou mort ou pris, //Autre fait ne soit d'eulx e
3:85 MFOR 15876 Et si duit qu'a son tres grant pris //Louer on ne pourroit trop di
3:93 MFOR 16127 e, //Quant il ot d'elle congié pris; //Plourant s'en vait moult en
3:99 MFOR 16291 oit; //Le roy l'a par la resne pris //Et dit qu'onques ne fu repri
3:112 MFOR 16686 //Aux armes, dont avoit grant pris. //Un an la guerre ainsi maint
3:127 MFOR 17138 repris //Le jouvencel, adont a pris //Un branc d'acier bien esmoul
3:133 MFOR 17344 Vers elle et se rent son serf pris. //L'endemain yra, sanz demeur
3:153 MFOR 17915 //Le roy Priant, qui si grant pris //Souloit avoir; par grant des
3:187 MFOR 18709 e //Belle, notable et de grant pris, //Car moult fu sage et bien a
3:191 MFOR 18855 s. //Mais or autre conseil ont pris //Les senateurs sage et appris
3:204 MFOR 19205 place. //Si en y ot de mors et pris, //Si comme en la paroit appri
3:206 MFOR 19296 esprisa; //Le traïteur tantost pris a //Et a son seigneur le renvo
3:218 MFOR 19659 Rommains ont entr'eulx conseil pris; //Partis sont; Hanibal surpri
3:223 MFOR 19817 s, //Conquist; un des freres a pris //De Hanibal, ou ot grant pris
3:223 MFOR 19818 pris //De Hanibal, ou ot grant pris, //De prisonniers aultres fois
3:224 MFOR 19834 , //Rendy, dont il acquist tel pris //Et a tel amour les traÿ //Qu
3:227 MFOR 19919 ïot, //De la gent Hasdrubal et pris //Olephans pluseurs de grans p
3:227 MFOR 19920 s //Olephans pluseurs de grans pris, //Prisonniers nobles, a foiso
3:230 MFOR 20001 on. //Le roy Siphax la endroit pris //Fu, et aultres barons de pri
3:230 MFOR 20002 ris //Fu, et aultres barons de pris. //En la cité de Circe maint
3:244 MFOR 20412 is, //Mais en un chastel comme pris //Mouru, je ne sçay l'achoison
3:247 MFOR 20492 s //Contre eulx avoyent et que pris //Les eussent; des testes, ado
3:250 MFOR 20565 Quant en Auffrique orent port pris, //Pour faire ce qu'orent empr
3:266 MFOR 21051 Le roy Bituïtus fu pris, //Qui ot eu Rommains en despr
4:10 MFOR 21531 ns. //Desconfiz furent mors et pris. //Archelaux un filz de grant
4:10 MFOR 21532 . //Archelaux un filz de grant pris //Y ot occiz, dont hot grant i
4:13 MFOR 21630 'avoit, mort luy faut estre ou pris. // Ci dit comment Luculus, le
4:17 MFOR 21747 es //Yerent yceulx. Pompee, ou pris //Ot et valour, grant gent a p
4:17 MFOR 21748 s //Ot et valour, grant gent a pris; //En mer entre, contre ceulx
4:22 MFOR 21887 ait, //Mais tant de remedes ot pris //Contre venin qu'onques espri
4:36 MFOR 22319 vres, //.M. chevaulx de nobles pris, //Et .C. oyseaulx de proye ap
4:48 MFOR 22699 ffin, //Qu'il eüst, avec luy a pris. //Si s'enfuyoit las et despri
4:69 MFOR 23320 ompris, //En issy a son loz et pris. //Ce bon roy, qu'on debvoit a
4:77 MFOR 23573 Devient; bien affiert a son pris
33 DARC 218 a, //Qui furent dames de grant pris, //Par lesqueles Dieu restora
33 DARC 220 //Son pueple, qui fort estoit pris, //Et d'autres plusers ay apri
marris 2
2:205 MFOR 9665 //Le filz, dont ses cuers fu marris, //A la roÿne Thamaris, //Dont
3:184 MFOR 18629 //Et parens, qui sont moult marris, //Doyent amer, et leur maris
nourris 2
298 CHLE 3589 Tant qu'ilz furent fors et nourris //Et du peril de mort garis.
2:231 MFOR 10446 z, //Ains estoit en chambre nourris" //(Si com la coustume aux sei
pourris 1
1:17 MFOR 307 e, //Mais il n'est mesel si pourris, //Qui par elle ne fust garis,
ris 1
2:266 PAST 1380 , //Car trop lui plot son doulz ris. //Le bergier nommé Paris //Fu
pensis 4
2:31 ROSE 56 ssis //Joyeux et liez et non pensis. //Bien furent servis par les
2:61 2AMA 401 Adonc cellui qui fu le moins pensis //Dist a l'autre qui ot plus de
2:132 3JUG 692 un d'eulx devint //Morne et pensis: //Il n'a mie des ans encore s
2:12 MFOR 4534 is, //Dont souvent dolens et pensis //En estoient ensus boutez //P
rassis 8
1:66 CEBA 65 3 s gracieux de doulz maintien rassis, //Belle beaulté doulcement at
2:57 2AMA 269 Mais la cause qui si le tint rassis //J'aperceu bien, car des fois
2:61 2AMA 403 "Dites, sire, car plus estes rassis //Et le plus sage, //Vo bon av
2:132 3JUG 695 //Un chevalier amoit sage et rassis, //Joenne et joly, //Et qui to
206 CHLE 2004 //Qu'il en ist un doulx son rassis, //Amesuré et parfait, si que
254 CHLE 2833 //Et dist par beaulx mos et rassis, //Telz com je les ay cy assis
2:38 MFOR 5374 is, //Car il est vaillant et rassis! //Mais, Dieu merci, ne sont to
2:45 MFOR 5565 Ains, par semblans, coys et rassis. //Ha! Com grans coups donnoien
desassis 1
1:88 MFOR 2334 assis //Que Fortune tost desassis //Ne l'ait et rué en dur point
assis 30
1:66 CEBA 65 1 sanz per, ou tous biens sont assis, //A qui m'amour j'ay trestoute
2:31 ROSE 55 oisir //Le soupper; si furent assis //Joyeux et liez et non pensis
2:57 2AMA 271 Mua coulour quant près de lui assis //Le corps gentil //D'une dame
2:61 2AMA 400 y fist ses aviaulx, //Fusmes assis. //Adonc cellui qui fu le moins
2:132 3JUG 694 dame, en qui tous biens sont assis, //Un chevalier amoit sage et
2:241 PAST 601 cellui //Qui ne se soit tost assis. //Adonc des foys plus de six
3:79 DVAL 651 pointe //D'un estanc est bien assis //Ou de grosses tours a six.
202 CHLE 1935 distans, //Es |.iiii. parties assis //Du ciel, en |.ii. pars |.vi.
206 CHLE 2003 amesurez //Et par proporcions assis //Qu'il en ist un doulx son ra
208 CHLE 2044 is, //Et en |.ix. ordres sont assis. //Tout dessus est la magesté
230 CHLE 2456 cilz, //Et par divers degrez assis //Tout environ de la chayere
254 CHLE 2834 ssis, //Telz com je les ay cy assis: //"O vous |.iiii., les Influe
430 CHLE 5788 cis. //L'empereur, qui ja ert assis //Sus son destrier, dist que au
440 CHLE 5947 fort. //Une fois au soupper assis //Estoit ce prince moult pensi
1:88 MFOR 2333 ; //Car il n'est nul si hault assis //Que Fortune tost desassis //
1:108 MFOR 2949 oblece, //Car la a tel palais assis, //Dont l'un seul vault mieulx
2:5 MFOR 4337 sirent //Bien au monde, je vi assis //Aultres gens plus de .XXVI.,
2:11 MFOR 4513 ouble, //Et ceulx diversement assis //Furent en divers lieux press
2:12 MFOR 4533 voient //Ceulx qui y estoient assis, //Dont souvent dolens et pens
2:38 MFOR 5373 oir, //Il seroit bien sur lui assis, //Car il est vaillant et rass
2:43 MFOR 5516 //Lieux, en plusieurs degrez assis, //Et des princes les conseill
2:70 MFOR 6323 islieu //Et en maintes places assis, //Et des joyeux et des pensif
2:179 MFOR 8869 oient; //Si estoient es chars assis, //Avecques eulx ou .V. ou .VI
2:185 MFOR 9053 Quant l'ot tout au plus hault assis, //Et comment de meschief pres
2:196 MFOR 9400 is, //Mais ne fu pas li gieux assis //Si faictement, ainçois avint
2:316 MFOR 13013 age, //Car, la est si li jeux assis //Que qui y occist est occis;
3:97 MFOR 16236 ccis, //Fortune ainsi l'avoit assis. //Si vous en diray la maniere
3:223 MFOR 19805 ors, //Ou chasteaulx et citez assis //Ot et pris plus de .XXVI. //
4:28 MFOR 22075 ÿ dire, //Cil fu vers Orïant assis; //Et puis devers Midy fu cilz
4:43 MFOR 22547 oit. //Quant au souper furent assis, //On apporta ou .IIII. ou .VI
pressis 7
208 CHLE 2043 s //De gloire, amis de Dieu pressis, //Et en |.ix. ordres sont ass
2:11 MFOR 4514 is //Furent en divers lieux pressis. // Ci dit des sieges de devers
2:185 MFOR 9054 s, //Et comment de meschief pressis //Le chargia Meseür, affin //Q
2:260 MFOR 11340 , //Car la tendroit, a jour pressis, //Court banie et feste planie
3:26 MFOR 14106 occis //Y fu en un estour pressis. //Des lors commença la racine
3:97 MFOR 16244 s. //Les treves .XXX. jours pressis //Orent duré, a l'endemain //D
3:236 MFOR 20180 .XLVI. //Ot duré Rome tous pressis, //Quant de Macedoyne le roy
soussis 4
2:61 2AMA 402 st a l'autre qui ot plus de soussis: //"Dites, sire, car plus estes
2:192 POIS 1103 fait et font et livré mains soussis //Et maint grief dueil, //Car
2:196 MFOR 9399 ie, //Qui moult en ot eu de soussis, //Mais ne fu pas li gieux ass
2:265 MFOR 11494 , //Qui Juïfs mist en mains soussis, //Car, la en avoit grant fois
Sussis 2
2:260 MFOR 11339 sejour //En la grant cité de Sussis, //Car la tendroit, a jour pre
2:265 MFOR 11493 de fait //En celle cité de Sussis, //Qui Juïfs mist en mains sou
patis 3
2:297 MFOR 12445 i de la. //Agreez furent ces patis //Et jurez; adont s'est partis
3:18 MFOR 13853 Quant orent greé ces patis, //Adont de la se sont partis.
3:95 MFOR 16192 //Lors, leur falloit prendre patis
chetis 1
1:42 MFOR 1050 estendi //A la terre comme chetis, //Et en pors furent convertis
apetis 1
2:296 EUST 33 assavoir. //Et se de veoir apetis, //Combien qu'en moy scens a p
appetis 5
110 CHLE 389 nt, //Et c'est moult divers appetis //Qu'ensement les grans, les p
142 CHLE 926 ubtilz //Selon leurs divers appetis; //Et tant plus les verras est
2:25 MFOR 4952 s //Semblent qu'ilz n'ayent appetis //Fors de trouver baras et bou
2:30 MFOR 5110 s? //Je vise ou mieulx leur appetis //Se donne d'accompaigner gent
4:39 MFOR 22420 , //De grant vueil et ferme appetis, //Crierent: "Alixandres vive
petis 7
2:296 EUST 34 , //Combien qu'en moy scens a petis, //De mes dittiez, saiches de
110 CHLE 390 //Qu'ensement les grans, les petis //De tous animaulx se deffoule
442 CHLE 5993 able //A ses gens et grans et petis
2:25 MFOR 4951 //Depuis les grans jusqu'aux petis //Semblent qu'ilz n'ayent appe
2:30 MFOR 5109 //Aux meurs des grans ou des petis? //Je vise ou mieulx leur appe
2:124 MFOR 7779 eigne //A gouverner: grans et petis, //Estranges, privez et gentil
4:39 MFOR 22419 ré, //Dont les Juïfs grans et petis, //De grant vueil et ferme app
faitis 5
1:60 CEBA 59 2 //Maint amoureux gracieux et faitis, //Qui n'osent pas a leurs dame
2:204 POIS 1502 droit, bien fait, odorant et faitis
2:230 PAST 230 ilz //Vous trenchier ce pain faitis //Par lesches grandes et lées,
2:234 PAST 351 a esture //Fait et cotelet faitis //Et tous les gentilz outilz
2:246 PAST 740 it //Son beau corps, gent et faitis, //Et son doulz maintien genti
alentis 1
1:60 CEBA 59 18 bien n'en ont, ne mal, mais alentis //Ilz sont d'amer et ne scevent
relentis 1
3:57 MFOR 15021 chiez //De mors pourris et relentis, //Dont l'air estoit empulenti
allentis 1
3:96 MFOR 16202 ntiz; //Et, pour garir les allentis //Et les navrez et refoullez,
empullentis 1
3:95 MFOR 16191 ne //Fust des mors tous empullentis; //Lors, leur falloit prendre
empulentis 1
3:57 MFOR 15022 tis, //Dont l'air estoit empulentis. //Si n'est nul qui vous peüst
garentis 1
2:331 MFOR 13443 laidié //Si que de mort fu garentis. //Lui et elle se sont partis
ententis 2
1:60 CEBA 59 4 ur mesdisans qui trop sont ententis //D'eulx agaitier, dont les ama
2:39 ROSE 325 ntilz //Hommes qui doivent ententis //Estre a mieulx valoir qu'autr
faintis 2
1:60 CEBA 59 20 ; //Malicieux, decepvans et faintis //Sont, et mauvais et en leurs
2:222 POIS 2074 s fins amans loiaulz et non faintis //Que vraye amour tient subgiez
craintis 1
1:60 CEBA 59 13 les tient subgiez et moult craintis //Que de leur fait il soit aucu
creintis 1
2:222 POIS 2075 aye amour tient subgiez et creintis. //EXPLICIT LE DIT DE POISSY
departis 3
1:60 CEBA 59 10 lt chierement il leur soit departis //Car, qui se veult selon amour
3:141 DVAL 2523 s partis //Et de noz gens departis //Sagement qu'ilz n'y pensasse
3:161 MFOR 18155 ompte //L'istoire, se tost departis //Ne fussent, en moult dur par
deppartis 1
1:82 MFOR 2162 tis, //Ne ne sont a droit deppartis, //Peut on dire que Meseür //L
partis 8
1:60 CEBA 59 7 t quant ilz sont de l'eglise partis, //Sont ilz aise? certes je cro
1:60 CEBA 59 12 l n'a mie pour soy tous bons partis. //Amours les tient subgiez et
3:141 DVAL 2522 ons. //Trés lors nous sommes partis //Et de noz gens departis //Sa
1:82 MFOR 2161 Et, pour ce qu'ilz sont mau partis, //Ne ne sont a droit depparti
2:297 MFOR 12446 atis //Et jurez; adont s'est partis //Pollinicés bien assesmez //E
2:331 MFOR 13444 entis. //Lui et elle se sont partis //Ensemble et depuis l'espousa
3:18 MFOR 13854 patis, //Adont de la se sont partis. //Par toute Grece orent grant
3:161 MFOR 18156 s //Ne fussent, en moult dur partis //Les eussent mis (et bien gai
convertis 1
1:42 MFOR 1051 etis, //Et en pors furent convertis; //Ma dame meismes destrempa
bastis 1
2:150 MFOR 8586 //Qu'il couvient, pour faire bastis, //Trouva Nambrot: premieremen
faittis 1
3:70 DVAL 359 gage, //A son corps gent et faittis //Et a ses yeulx attraittis,
attraittis 1
3:70 DVAL 360 faittis //Et a ses yeulx attraittis, //Tout me venoit au devant;
traittis 1
2:204 POIS 1500 doulz accueil. //Beau nés traittis //Ot, non trop grant, trop long
cuis 1
2:182 POIS 751 nul qu'y fust. Si fu le souper cuis, //Ce nous dist on, //Adonc de
aduis 2
2:98 2AMA 1650 toute honeur poursuivre sont aduis; //Courtoisie, vaillance est le
2:139 3JUG 933 t le jaloux de tout mal faire aduis, //Aperceüst qu'a vous servir s
deduis 4
2:139 3JUG 932 qui a restraint //Noz doulz deduis, //C'est le jaloux de tout mal
3:230 CBAD 21 14 mes yeulx, qui n'ont autres deduis, //Vous font convoy, //Ne je n
3:236 CBAD 27 19 //De vous servir, c'ert mes deduis; //Puis qu'Amours ma doulce an
3:276 CBAD 66 17 n voz bras, ou sont tous mes deduis, //Je puisse estre, Dieu m'y do
reduis 2
2:98 2AMA 1651 urtoisie, vaillance est leur reduis, //Ce n'est pas fable. //De Mo
2:139 3JUG 935 Ne qu'en appert ou en aucun reduis //A vous parlasse; //Non pas p
conduis 3
2:98 2AMA 1648 bien que griefté //Ont et conduis //Sont pour Amours, qui si bien
3:20 ORNS 27 108 //Me soit d'avoir pacience conduis. PATER NOSTER
3:236 CBAD 27 11 e //Puis que par vous seray conduis, //Joye en moy sera desdormie.
duys 5
1:292 CMPL 2 107 ostre amour ou tout je me suis duys, // Soit droit ou tort. //Par
2:98 2AMA 1649 pour Amours, qui si bien les a duis //Qu'a toute honeur poursuivre
2:139 3JUG 934 perceüst qu'a vous servir suis duis //Ne qu'en appert ou en aucun
3:236 CBAD 27 17 amour. //Et je seray desormais duis //Sans laissier heure ne demie
3:275 CBAD 66 3 aler souvent ou vous estes, et duis //Suis de gaictier que je puiss
fuys 4
1:292 CMPL 2 105 D'umble pitié ou a secours je fuys; //Si vous dye comment durer ne
2:217 MFOR 10034 s //Volt, qui tous s'en furent fuÿs //Es citez et es fortes tours,
2:236 MFOR 10614 fs //Le temple, ou s'en furent fuys, //Atout leur biens et leur tr
4:20 MFOR 21841 //Si eust il fait d'eulx, mais fuÿs //S'en sont; si ont chasteauls
huis 2
360 CHLE 4611 é, //Par mi l'estroit et petit huis //De l'eguille, qui a pertuis
1:133 MFOR 3650 //Sanz la apparcevoir trou, ne huys, //Descendue, ne trebuchet, //
anuis 3
1:40 CEBA 39 13 roit, //Et pour ce mes griefs anuis //Amenrissent ma vigour, //Car
2:125 3JUG 452 t adonc alegier //Les griefs anuys //Qu'il eut souffert par mainte
2:182 POIS 750 Car le dancier ne tournoit a anuys //A nul qu'y fust. Si fu le sou
ennuys 5
3:230 CBAD 21 25 e ne vous voy. //Les griefs ennuys //Mettez a chief, belle, ou sui
3:56 MFOR 15005 it, //Car trop lui pesa cilz ennuys, //Et tant erra que jour, que
3:70 MFOR 15390 Qu'a Thenedom sont, sanz ennuis, //Arrivez (Thenedon estoit //
3:215 MFOR 19555 nduré //Avoyent mains pesans ennuis, //Mais mal fortunez jour et n
3:254 MFOR 20713 s //Leur tollirent, et mains ennuys //Leur firent, par jour et par
nuys 11
1:40 CEBA 39 15 gour, //Car repos n'ay jour ne nuys; //Il en pert a ma coulour. //
1:292 CMPL 2 109 quoy voyez comment et jours et nuis //De tous solas et de joye suis
2:125 3JUG 453 eut souffert par maintes dures nuys, //Dont son las cuer estoit de
2:182 POIS 749 n chanta tant qu'il fu près de nuys, //Car le dancier ne tournoit a
3:230 CBAD 21 26 chief, belle, ou suis jour et nuys //En dur desvoy, //Ne je ne pu
3:276 CBAD 66 10 fois chieux vous, et quant de nuis //Passe par la, et m'en deust o
1:48 MFOR 1250 er //Souloit la nef et jour et nuis //De tous encombriers et d'enn
1:150 MFOR 4186 lz n'ont bons jours, ne bonnes nuis; //Gens oyseux y a, qui devien
3:56 MFOR 15006 , //Et tant erra que jour, que nuis, //Que Troye pot veoir de pres
3:69 MFOR 15389 //Tant errerent, que jour, que nuis
3:254 MFOR 20714 //Leur firent, par jour et par nuis
fouÿs 1
3:127 MFOR 17158 Tous desarmez y sont fouÿs. //Le roy, la roÿne et les seu
esjouÿs 1
2:271 MFOR 11680 s Juïfs //Adont grandement esjouÿs, //Car mis furent hors de serv
brouys 1
2:257 MFOR 11250 ifs, //Dont les livres orent brouys //Esté et ars par les Caldieux
ouÿs 1
3:127 MFOR 17157 //Mais leurs cris bien furent ouÿs
depuis 4
1:40 CEBA 39 21 sçaroit, //Car je ne le vis depuis //Demi an, mais son sejour //D
3:119 DVAL 1977 e puis //De vo folour quant depuis //Le temps qu'esloingnié en fu
3:161 MFOR 18163 nt. //Maintes grans fortunes depuis //Orent, comme en l'istoire tr
3:185 MFOR 18665 savoir, //Mal la compaignie depuis //S'esprouva, comme en escript
puis 14
1:40 CEBA 39 7 doulour //Nullement celer ne puis; //Il en pert a ma coulour. //
1:292 CMPL 2 106 //Si vous dye comment durer ne puis //Pour vostre amour ou tout je
2:182 POIS 748 beaulté louée." //Et de renc puis //Chascun chanta tant qu'il fu
3:114 DVAL 1821 re, //Puis qu'aultrement ne la puis //Veoir, combien qu'elle a pui
3:114 DVAL 1822 uis //Veoir, combien qu'elle a puis, //Sienne mercis, demandé //De
3:119 DVAL 1976 escript? //Et plus esbahir me puis //De vo folour quant depuis //
3:230 CBAD 21 13 en ordonnez; //Et, quant vous puis //Choisir, mes yeulx, qui n'ont
3:236 CBAD 27 1 ANT //Se humblement comme plus puis //Mais tant comme je doy non m
3:275 CBAD 66 1 jour que ne vous voy durer ne puis, //Doulce dame; si ne me sçay
2:40 MFOR 5425 outé, //Et a grant peine taire puis //De ceulx qui sont comme un dr
2:40 MFOR 5426 ceulx qui sont comme un droit puis //Ou fontaine de vaillantise,
2:105 MFOR 7225 empnité //Et haulte magesté et puis, //Ainsi com comprendre le pui
2:105 MFOR 7226 uis, //Ainsi com comprendre le puis, //L'autre est des choses de N
4:41 MFOR 22459 y //Receurent les prestres, et puis //S'en parti, comme en escript
acquis 12
1:161 ROND 23 11 loier; //Car par raison j'ai acquis, //Belle, ce que j'ay requis
2:97 2AMA 1601 Que il a loz entre les bons acquis; //Ce fait Amours qui lui a ce
3:38 EMOR 68 1 L'avoir qu'as a grant peine acquis //Se il t'est a prester requis
122 CHLE 591 . //Ainsi aage et grant sens acquis, //Mais se j'eusse aussi bien
352 CHLE 4486 //Et pour les Rommains tout acquis, //Entre les femmes prisonnier
386 CHLE 5048 is //Terres et par leur sens acquis //Quë ilz n'ont fait par eulx
1:25 MFOR 534 //Les autres par grant soing acquis. // Ci dit le chappel, que sa m
1:82 MFOR 2148 Trouvé par grant savoir acquis, //Car en maintes choses s'est
3:39 MFOR 14513 Vers vous, qui tout m'ariés acquis //Vostre chevalier, serf conqu
3:223 MFOR 19811 rce. //Moult grant avoir y a acquis. //Les prisonniers, qu'orent c
3:259 MFOR 20864 uis //Des Rommains; des pays acquis, //En servage ces gens menoyen
4:24 MFOR 21960 uis, //Par force d'armes, et acquis. // Ci dit du debat d'entre Jul
requis 6
1:160 ROND 23 1 Belle, ce que j'ay requis //Or le vueilliez ottroier, //
1:161 ROND 23 7 ploier, //Belle, ce que j'ay requis. //Se de moy avez enquis, //Ne
1:161 ROND 23 12 acquis, //Belle, ce que j'ay requis
3:38 EMOR 68 2 quis //Se il t'est a prester requis //Soies ent si aperceü //Que t
122 CHLE 592 //Mais se j'eusse aussi bien requis //Force et vigour en tout cel
4:7 MFOR 21451 ge //Silla, que sus luy eust requis //Cil voyage d'Aise et pourqui
enquis 3
1:161 ROND 23 8 ay requis. //Se de moy avez enquis, //Ne me devez pas noyer //Mon
2:97 2AMA 1603 ssi d'autres, si com j'en ay enquis, //En ce regné //En a esté qu'
464 CHLE 6347 ur ayse //Et couvenablement enquis //Aront du droit; et si soit q
conquis 10
1:160 ROND 23 4 proier //Bien le doy avoir conquis
2:97 2AMA 1600 r soy traveillier //A tant conquis //Que il a loz entre les bons
352 CHLE 4485 effors //Le paÿs d'Espaigne conquis //Et pour les Rommains tout ac
386 CHLE 5047 D'aultres assez ont plus conquis //Terres et par leur sens acqu
2:18 MFOR 4725 va, //Posons qu'il les eüst conquis, //Qui longuement les tenist q
2:201 MFOR 9522 is //Et par grans batailles conquis; //Et, quant ot Caldee soubzmi
3:39 MFOR 14514 is //Vostre chevalier, serf conquis //Qu'aultre ne voudroye honore
3:223 MFOR 19812 //Les prisonniers, qu'orent conquis //Les Cartagïens, delivra. //O
3:259 MFOR 20863 s. //Ces serfz estoyent les conquis //Des Rommains; des pays acqui
4:24 MFOR 21959 ngnes //Y ait eu, il ont ja conquis, //Par force d'armes, et acqui
pourquis 3
2:97 2AMA 1602 e fait Amours qui lui a ce pourquis. //Aussi d'autres, si com j'en
3:233 MFOR 20085 . //Hanibal, qui ja s'iert pourquis //De gent, tant ot payé et qui
4:7 MFOR 21452 uis //Cil voyage d'Aise et pourquis, //Que contre luy mut a batail
quis 7
1:161 ROND 23 5 Je l'ay ja si long temps quis, //Et pour trés bien emploier,
464 CHLE 6348 s //Aront du droit; et si soit quis //Ainçois qui sache tous les t
1:25 MFOR 533 e, //Sont de grace, sans estre quis, //Les autres par grant soing
1:82 MFOR 2147 ja l'ont, ceulx qui bien l'ont quis
2:18 MFOR 4726 s, //Qui longuement les tenist quis. //Ont moult tost autre seigno
2:201 MFOR 9521 a //Tant qu'il ot tout le pays quis //Et par grans batailles conqu
3:233 MFOR 20086 uis //De gent, tant ot payé et quis //Qu'il en hot a moult grant f
fruis 1
138 CHLE 873 re //Et des arbres chargez de fruis //Ou si doulx et plaisant goust
destruis 7
3:230 CBAD 21 21 n fait demenez, //N'ainsi destruis //Ne soye, hé las! a vous seull
358 CHLE 4598 //Car cil n'est povres ne destruis. //Qui mains a, mais qui plus
1:53 MFOR 1407 //Tant de durtez qu'en sui destruis; //Mais jusqu'a la mort m'i fau
2:29 MFOR 5076 grant part de leurs biens destruis //Y ont, par les promesses vai
3:27 MFOR 14123 Tant qu'ilz s'entrefurent destruis, //Si comme en leur histoire t
3:160 MFOR 18146 Leurs chasteaulx ne furent destruis, //Et la partie, qui yert leur
3:233 MFOR 20099 s, //Si les ont par engins destruis. //En la fin, en l'istoire tru
truys 13
1:292 CMPL 2 111 cours bien brief vers vous ne truys // Vez me la mort! //Car mesdi
2:190 POIS 1021 que chiere que je face, et ne truis //Nul bon repos et de joye suis
3:230 CBAD 21 6 ul bien n'ay n'aucun repos ne truis, //Tant mal m'avoy, //Ne je ne
3:276 CBAD 66 8 t tout de gré aucune achoison truis //De repairier et d'aler et ve
138 CHLE 874 Ou si doulx et plaisant goust truis, //De la fontaine delitable //
1:53 MFOR 1406 , //Combien qu'en son service truis //Tant de durtez qu'en sui des
2:29 MFOR 5075 n est tel que mains de tieulx truis, //Qui grant part de leurs bien
3:27 MFOR 14124 , //Si comme en leur histoire truis, //Dont maint furent serf et c
3:160 MFOR 18145 //Car, si comme en l'istoire truis, //Leurs chasteaulx ne furent
3:161 MFOR 18164 s //Orent, comme en l'istoire truis. //Des Troyens royaulx grant f
3:185 MFOR 18666 S'esprouva, comme en escript truis. //Or vous ay je dit en brief
3:233 MFOR 20100 is. //En la fin, en l'istoire truis //Que Cartagïens tous y furent
4:41 MFOR 22460 S'en parti, comme en escript truis; //Sus Daire volt prendre la v
suis 6
1:40 CEBA 39 5 cun voit //Comment tourmentée suis //Pour amer, et ma doulour //N
1:292 CMPL 2 100 le desconfort // Ou pour vous suis //Ne comment vous aim de tout m
2:190 POIS 1020 plus affolez //Las! que j'en suis, //Quelque chiere que je face,
3:230 CBAD 21 5 e si mal menez //Pour vous je suis //Que nul bien n'ay n'aucun rep
3:236 CBAD 27 3 //Vous mercy, belle a qui serf suis, //De ce que vous plaist m'estr
3:276 CBAD 66 15 quant vous voy, en mon paradis suis //Ne si grant bien ne me puet
partuis 1
1:133 MFOR 3649 oulte, //Si y a il de grans partuis, //Sanz la apparcevoir trou, ne
pertuis 1
360 CHLE 4612 huis //De l'eguille, qui a pertuis //Bien petit, que un riche n'i
vuys 4
1:292 CMPL 2 110 De tous solas et de joye suis vuys. //Se tel secours bien brief ve
2:125 3JUG 454 nt son las cuer estoit de joye vuis; //Si fist Pitié a Secours ouvr
2:190 POIS 1022 Nul bon repos et de joye suis vuis, //Dont je me doubt qu'Amours a
358 CHLE 4597 , //Ne qu'est cellui qui les a vuis, //Car cil n'est povres ne des
ravis 8
2:58 2AMA 295 s, //Et come la estoit si com ravis, //Si lui greva //Que veü l'os
2:62 2AMA 438 s d'amours par qui cuers sont ravis. //C'est un desir qui ja n'est
2:195 POIS 1191 que mon cuer fu par ses yeulz ravis //En son amour; //Et son gent
3:83 DVAL 786 Que j'estoye tout ravis //De joye d'emprès elle estre;
3:145 DVAL 2677 la vis //Je devins com homs ravis. //Ma dame bien l'aperceut //Q
3:190 DVAB 1 14 pense //Qu'ainsi soit de moy ravis //Cil qui est par excellence
3:205 DVAC 67 avis, //Par quoy mon cuer fut ravis, // Lasse! en s'amour. //Si av
3:286 CBAD 77 19 vifs //En dueil quant tu m'es ravis, //Mais on ne t'en puet lasser
avis 30
1:152 ROND 9 1 Bel a mes yeulx, et bon a mon avis, //Trés assouvi de grace et de
1:152 ROND 9 7 Bel a mes yeulx, et bon a mon avis. //Et quant veoir je vous puis
1:152 ROND 9 12 Bel a mes yeulx, et bon a mon avis
1:198 JEUX 39 4 oulz vis //Sur tous bel a mon avis
2:58 2AMA 292 oncques nul bien soy, //Me fu avis //A son regart et au semblant d
2:62 2AMA 436 toutefois en diray //Tout mon avis, //S'oncques je sçoz cognoistre
2:195 POIS 1188 or de tel joenesce //Qu'a mon avis //Vint et quatre ans n'ot encor
2:199 POIS 1328 , et l'en treïsse, //Ce m'est avis. //Ainsi seroit mon desir asso
2:211 POIS 1704 ien m'en rendoit, //Ce m'yere avis, //Le guerredon; quant de son t
2:220 POIS 2032 r dire de non, //Qu'il m'yert avis
2:221 POIS 2034 //Sage et loyal et de tout bon avis. //Ce leur pleut moult et furen
2:237 PAST 443 anga, //Combien qu'il m'estoit avis //Que tant eust homme cler vis
2:241 PAST 575 aussi. //Si chantiez, ce m'est avis, //Bel et bien a droit devis
2:266 PAST 1377 u cler vis, //Et nommée a mon avis //Fu par droit nom Senonné, //
2:282 PAST 1912 ou jalose //Un temps et me fu avis //Qu'un petit changié le vis;
3:205 DVAC 66 lui vis //Et trop plus a mon avis, //Par quoy mon cuer fut ravis
3:205 DVAC 69 en s'amour. //Si avoye, a mon avis, //Ami, de corps et de vis //E
126 CHLE 645 nt, //Ou te sembloit et t'iert avis //Qu'en ce monde divers et vil
156 CHLE 1170 //N'est plus deduit, ce m'est avis." //Ainsi cheminions en alant,
198 CHLE 1856 s //Puis compter qu'il m'en fu avis. //Des estoiles puis je bien d
264 CHLE 3017 aucune //Bonne voye, et a son avis //Chacun en die son devis; //S
264 CHLE 3027 moult, //En disant chacun son avis, //Mais ainçois que fust assou
278 CHLE 3270 devis, //Ont ci endroit, bien avis, //Pour le monde ont, ce leur e
450 CHLE 6117 mot. //Mais selon qu'il me fu avis, //Toutes les |.iiii. en ce pa
452 CHLE 6149 screu //Vostre conseil, et mon avis //Diray. Ma dame, jadis vis //
1:20 MFOR 398 is, //Si bien que il vous fust avis, //Meismement es condicions
1:112 MFOR 3041 ault, //Que droitement lui ert avis //Que tout le mond, a son devi
2:247 MFOR 10968 eismes avisa //Leoniedés; son avis a //Pris tel que le jour n'ate
3:98 MFOR 16253 : //Mars, le dieu de bataille, avis //Lui estoit veoir vis a vis;
3:110 MFOR 16631 //Qu'il vous semblast et fust avis //Qu'il fust visiblement tout
advis 12
3:31 EMOR 23 2 vifs //Vens et achate a ton advis //Si que ne perdes ou marchié,
3:73 DVAL 457 penser, //Car adès m'estoit advis //Que veoye vis a vis //Celle
3:186 DVAL 3475 je revins //De hors et me fu advis, //Aussi tost que la vis, //Qu
3:285 CBAD 77 2 avient, //Doulz ami, ce m'est advis, //Que tu t'en vas! ce me tien
1:42 MFOR 1066 nt. //Tel fu l'exemple, a mon advis
1:55 MFOR 1457 is //Et tout ce qu'il m'en fu advis, //Le lieu ou ma dame demeure,
1:96 MFOR 2561 e. .XIII Or ay dit, selon mon advis, //Ce qu'es .II. belles faces
2:22 MFOR 4851 //Mais n'avint pas, ce m'est advis, //Par Dyane aviser ou vis, //
2:51 MFOR 5765 es, //Mais conseillers de mal advis; //Et par eulx, et par leur de
2:67 MFOR 6219 ; //Et que tout homme, a leur advis, //Se tenist pour mieulx assou
2:192 MFOR 9245 Une nuit, lui estoit advis //Que de sa fille une vert vis
2:278 MFOR 11865 uver //On pot son sens et son advis. //Cellui avoit nom, ce m'est
devis 18
1:152 ROND 9 4 Estes m'amour sur touz a mon devis. //Jeune, gentil, gent de corps
2:32 ROSE 96 vis //Et de beau maintien, a devis //Bien parée et bien atournée.
2:205 POIS 1530 De grant beaulté, rondelet a devis, //Le plus doulcet et plus bel
2:221 POIS 2033 Qu'ilz aroient en vous juge a devis //Sage et loyal et de tout bon
2:241 PAST 576 avis, //Bel et bien a droit devis //De haulte voix deliée, //Pou
2:264 PAST 1337 vis //Comme il compte en son devis, //Qu'on appelloit roy de Troy
3:206 DVAC 76 lt la dure clamour // Que je devis, //Car adès vifs en cremour //
3:286 CBAD 77 22 n penser. //Or en soit a ton devis, //Bien sçay que tout alouvis
92 CHLE 80 iert vis; //Car souhaidier a devis //Je ne peüsse personne //Sage
156 CHLE 1169 ffeccion //En ce monde, car a devis //N'est plus deduit, ce m'est
264 CHLE 3018 son avis //Chacun en die son devis; //Si nous tendrons au meilleur
278 CHLE 3269 ertain, //Ces |.ii. dames qui devis, //Ont ci endroit, bien avis,
450 CHLE 6126 vis, //Dont je vy bien a leur devis //Qu'a l'une ne vouloient plai
1:44 MFOR 1115 Avoit la fille a droit devis, //Qui Yplis ot nom, et ycilz
1:112 MFOR 3042 vis //Que tout le mond, a son devis, //Sera soubz soy et tout soub
2:51 MFOR 5766 s; //Et par eulx, et par leur devis //Vi achevees maintes folles
3:33 MFOR 14312 , //Courtoise et bien duite a devis
4:57 MFOR 22966 u vis. //En un vergier bel a devis //Le mena, par gracïeux vueil;
plevis 5
1:152 ROND 9 11 vous estes sur tous, je vous plevis, //Bel a mes yeulx, et bon a mo
2:39 ROSE 319 t vilz, //Et vilaine, je te plevis, //Et par especial en ceulx //
2:199 POIS 1331 en craindroit peine, je vous plevis, //Pour prendre mort. //Et qui
3:190 DVAB 1 26 idence, //Foy, amis, je vous plevis, //Car vous estes sans doubtan
3:206 DVAC 80 ès m'en enamour, // Je vous plevis. //Puis que le reconforté //Un
poursuivis 1
1:77 MFOR 2005 //Car lonc temps les ay poursuivis //Et en maintes places suivis,
suivis 1
1:77 MFOR 2006 uivis //Et en maintes places suivis, //Atout bon mandement royal,
envis 1
3:286 CBAD 77 16 tient //Sans tant aler, mais envis //T'en tendroies, ne souvient
assovis 2
2:199 POIS 1329 s. //Ainsi seroit mon desir assovis //Qui du veoir est si trés alo
3:205 DVAC 71 et de vis //En beauté tous assovis. // En ce demour
parvis 1
450 CHLE 6118 , //Toutes les |.iiii. en ce parvis //Avoient affinité grant; //Et
desservis 1
1:82 MFOR 2158 Ceulx qui mieulx les ont desservis; //Ceulx devons blasmer qui les
servis 1
1:82 MFOR 2157 Que pas n'en sont les mieulx servis //Ceulx qui mieulx les ont des
pleuvis 1
3:286 CBAD 77 11 D'envoisier, je te pleuvis, //De fort heure oncques te vi
alouvis 2
2:199 POIS 1330 //Qui du veoir est si trés alouvis //Qu'il n'en craindroit peine,
3:286 CBAD 77 23 devis, //Bien sçay que tout alouvis //Es de vaillance amasser: //T
assouvis 10
2:62 2AMA 439 'est un desir qui ja n'est assouvis, //Qui par plaisir //En jeune
2:195 POIS 1189 t et quatre ans n'ot encor assouvis //L'eure et le jour que premier
2:205 POIS 1529 en respondant, qui fu tout assouvis //De grant beaulté, rondelet a
2:211 POIS 1706 Avoie un ris, tous estoie assouvis, //Ou un plaisant regart; quant
2:221 POIS 2035 leur pleut moult et furent assouvis //De leur vouloir, //Car tant
264 CHLE 3028 s, //Mais ainçois que fust assouvis //Leur parlement, ilz ont trou
278 CHLE 3272 vis, //De baron propre et assouvis //A leur cuidier et a leur sce
2:34 MFOR 5235 //Vivre et de moins estre assouvis //Leur seroit plus propre, m'es
2:67 MFOR 6220 s, //Se tenist pour mieulx assouvis, //Se leur donnassent un jour
2:283 MFOR 12027 Quant ilz estoient assouvis, //Si cuidoient qu'ilz fussent
vis 57
1:152 ROND 9 5 ne, gentil, gent de corps et de vis, //Sage, humble et doulz, de gr
1:152 ROND 9 8 quant veoir je vous puis vis a vis //J'ay tel plaisir, dont vous e
1:198 JEUX 39 3 te, //Quant je voy vostre doulz vis //Sur tous bel a mon avis
2:32 ROSE 95 e //Vers la sienne de corps, de vis //Et de beau maintien, a devis
2:58 2AMA 293 A son regart et au semblant du vis //Qu'il aperceut que tout son m
2:58 2AMA 294 aperceut que tout son maintien vis, //Et come la estoit si com ra
2:62 2AMA 437 ncques je sçoz cognoistre ne ne vis //Les tours d'amours par qui cu
2:195 POIS 1190 re et le jour que premier je le vis //Et que mon cuer fu par ses ye
2:205 POIS 1528 t fin, doulcinet, //Et a doulz vis //Bien respondant, qui fu tout
2:205 POIS 1531 doulcet et plus bel qu'oncques vis //Mieulx façonné; //Et son bea
2:211 POIS 1705 rredon; quant de son trés doulz vis //Avoie un ris, tous estoie as
2:211 POIS 1707 un plaisant regart; quant vis a vis //A long loisir //La pouoie ve
2:237 PAST 444 avis //Que tant eust homme cler vis, //Gent corps, beaulté ne valo
2:239 PAST 505 teuse. //Tremblant et rougie ou vis //Je devins quant je les vis,
2:239 PAST 506 u vis //Je devins quant je les vis, //Car je n'oz gens de tel pri
2:264 PAST 1336 de //D'un filz de roy, et m'est vis //Comme il compte en son devis
2:266 PAST 1376 aitture //Ot la pucelle au cler vis, //Et nommée a mon avis //Fu p
2:282 PAST 1913 avis //Qu'un petit changié le vis; //Ne sçay s'essaier vouloit
3:73 DVAL 458 estoit advis //Que veoye vis a vis //Celle qui pas ne savoit //Co
3:82 DVAL 785 tez //En s'amour qu'il m'yert a vis
3:145 DVAL 2676 elle, //Car si tost com je la vis //Je devins com homs ravis. //
3:186 DVAL 3476 fu advis, //Aussi tost que la vis, //Que son cuer estoit changié
3:189 DVAB 1 6 aisance //De veoir vostre doulz vis //Qui est, a ma congnoiscence,
3:189 DVAB 1 8 ce, //Le plus perfait qu'onques vis." //"Amis, ne puis consentir
3:190 DVAB 1 16 nce //Le plus perfait qu'onques vis." //"Dame, bien doit amortir
3:190 DVAB 1 24 ce, //Le plus perfait qu'onques vis." //"Ou que faciez residence,
3:190 DVAB 1 28 nce //Le plus perfait qu'onques vis
3:205 DVAC 65 blant. //Tous ces signes en lui vis //Et trop plus a mon avis, //P
3:205 DVAC 70 on avis, //Ami, de corps et de vis //En beauté tous assovis. // E
3:285 CBAD 77 4 e tient //Pensif le cuer et le vis, //Oncques tant aler ne vis //
3:285 CBAD 77 5 le vis, //Oncques tant aler ne vis //Homme, car c'est sans cesser
3:286 CBAD 77 12 vis, //De fort heure oncques te vis, //Tu m'occis par ton tracer:
92 CHLE 79 t per //En ce monde, ce m'iert vis; //Car souhaidier a devis //Je
156 CHLE 1151 Ou puis en maint peril me vis; //Si me valu, ce me fu vis.
156 CHLE 1152 me vis; //Si me valu, ce me fu vis. //Mais trop avoie ja pensé //
162 CHLE 1250 ifs. //En Egypte tous les lieux vis //Ou Nostre Sires repaira; //V
198 CHLE 1855 ise; //Mais de ce qu'en general vis //Puis compter qu'il m'en fu a
278 CHLE 3271 Pour le monde ont, ce leur est vis, //De baron propre et assouvis
450 CHLE 6125 terminer //Reculoient, ce me fu vis, //Dont je vy bien a leur devi
452 CHLE 6150 n avis //Diray. Ma dame, jadis vis //En ceste place mesmement //U
1:20 MFOR 397 //Mais des façons, de corps, de vis, //Si bien que il vous fust av
1:43 MFOR 1067 Cellui homs trouva vis a vis, //En un bois, ou fu embatans,
1:44 MFOR 1114 ü. //Belles façons de corps, de vis
1:55 MFOR 1456 ye. //Si vous diray ce que je y vis //Et tout ce qu'il m'en fu adv
1:96 MFOR 2562 s, //Ce qu'es .II. belles faces vis, //Et des .II. portaulx les fa
1:111 MFOR 3007 te, //A plusieurs tournelles et vis, //Si com j'ay dit, car je les
1:111 MFOR 3008 , //Si com j'ay dit, car je les vis, //Et degrez assez a monter //
2:22 MFOR 4852 t advis, //Par Dyane aviser ou vis, //Ains fu par Meseur et ma da
2:34 MFOR 5236 Leur seroit plus propre, m'est vis. //Jouer aux dez par convoitis
2:126 MFOR 7847 //De plusieurs dictions, m'est vis, //Si com, par apprendre, je v
2:126 MFOR 7848 is, //Si com, par apprendre, je vis; //De Gramaire la cognoiscence
2:192 MFOR 9246 dvis //Que de sa fille une vert vis //De vigne issoit grant et nou
2:278 MFOR 11866 s. //Cellui avoit nom, ce m'est vis, //En son droit nom Foroneüs;
3:33 MFOR 14311 . //Belle estoit de corps et de vis, //Courtoise et bien duite a d
3:98 MFOR 16254 avis //Lui estoit veoir vis a vis; //Venus l'yert dire que garda
3:110 MFOR 16632 s //Qu'il fust visiblement tout vis. //Si l'ont assis en la chayer
4:57 MFOR 22965 //Grant barbe blanche avoit ou vis. //En un vergier bel a devis
perils 1
4:61 MFOR 23069 ver //L'a, et en de si grans perils? //Sera il par elle peris? //O
reclaims 6
1:76 CEBA 75 19 ins; //Et si ne sçavez mes reclaims; //Mais sachiez qu'un tout seul
1:76 CEBA 76 2 és belle, ou sont tous mes reclaims, //Et qu'il ne soit chose qui l
2:287 PAST 2059 retour. //Lorete avoit les reclaims, //A lui disoye mes plains //S
3:191 DVAB 2 15 e." //"Amis, confortes tes reclaims, //Mais ne m'oubliez pas au ma
3:193 DVAB 4 31 oye //Mon cuer a trop durs reclaims, // Non pas fains, //Mais de c
1:67 MFOR 1704 //De ce chastel, pour les reclaims //Ouÿr des gens et gouverner
claims 1
3:192 DVAB 4 13 , //Quant cil que doulz amis claims, // Qui est pleins //De valour
aims 3
1:154 ROND 12 2 ins //De vous, belle, que tant aims, //A nulle joye n'attains, //A
2:88 2AMA 1297 t ilz puis: `Ma femme, je vous aims!' //`Mais vo gibet, Sire, trés
3:191 DVAB 2 23 //"A Dieu donc, amis que tant aims, //Mais ne m'oubliez pas au ma
preudoms 2
3:28 MFOR 14142 ns, //Vaillant en armes et preudoms, //Et moult sa seigneurie acru
4:40 MFOR 22448 //L'evesque, qui moult fu preudoms, //Le livre Danïel prophete //
homs 6
2:11 DAMO 339 en puet et qu'il est ja vieulz homs
2:24 DAMO 750 a droit, n'en desplaise a nulz homs, //Car se bonté et valeur a en
196 CHLE 1820 //Des planettes - oncques mais homs //Ne vid si tres plaisans part
456 CHLE 6226 Atant se tut li sages homs, //Qui maistre Avis fu appellé
1:108 MFOR 2920 ns, //Ne si belles ne vid mais homs. //Creniaulx alees et retrais
1:127 MFOR 3470 //Petis enfens, femmes, vieulx homs, //Maladies, enfermetez, //Tou
renoms 2
2:276 MFOR 11794 Y avoit, dont ert grans renoms; //Encore y sont et mainte vil
3:55 MFOR 14993 Car moult grant furent leurs renoms; //Pour briefté, ne nomme leurs
noms 5
2:107 2AMA 1930 Choisissoient et nommoient les noms //De maint vaillant, disans: "C
2:275 MFOR 11793 ies //De pays, de maint divers noms
3:55 MFOR 14994 //Pour briefté, ne nomme leurs noms
3:144 MFOR 17663 Mais, roys et barons de haulx noms //Ot encore la, dont les noms,
3:144 MFOR 17664 noms //Ot encore la, dont les noms, //Pour cause de briefté, ay t
espandans 1
1:118 MFOR 3226 s, //Dont les rus en vont espandans //Par tout le monde, a grant r
pendans 1
2:229 PAST 186 dedens //Bonne, et lanieres pendans, //Et la grant clef de la port
fondans 1
1:129 MFOR 3532 //Tout soient ilz par lieux fondans; //Au mains diray des .II. pre
ardans 3
230 CHLE 2422 //Sembloient |.ii. charbons ardans, //Tant estoit grant leur resp
304 CHLE 3702 ns //Entr'eulx, de gouverner ardans //Pour ce qu'ilz ont jeune sei
322 CHLE 4016 ens, //En charité, sans trop ardans
descordans 1
304 CHLE 3701 gne, //Entre les Bretons descordans //Entr'eulx, de gouverner arda
mordans 1
230 CHLE 2421 it //Avoit çainte, dont les mordans //Sembloient |.ii. charbons ar
sourdans 1
1:118 MFOR 3225 re, //Les fonteines y sont sourdans, //Dont les rus en vont espand
geans 1
2:151 MFOR 8611 ffait //Le mauvais propos aux geans, //Qui ja habitoient leans
mecheans 1
2:228 MFOR 10361 //Tous nuds, desarmez, com mecheans, //Ou, demy vestus, par les ch
leans 3
2:174 POIS 500 matines et recors //Chantent leans. //Mais il n'est nul, tant fust
2:151 MFOR 8612 x geans, //Qui ja habitoient leans
4:78 MFOR 23588 ns //Yeulx, et d'aultres tant leans //En vy qu'ennuy seroit du dir
neans 1
2:174 POIS 502 Qui racontast, et tout seroit neans, //Comment toutes choses y sont
seans 1
2:174 POIS 503 Comment toutes choses y sont seans, //Ne je n'en mens, //Car il y
clerveans 2
2:42 ROSE 441 , //Tout scet et tout est clerveans, //Si rendra a chascun dessert
2:174 POIS 501 l n'est nul, tant fust il clerveans, //Qui racontast, et tout seroi
clersveans 1
4:78 MFOR 23587 ce, //Je vy, de mes plus clersveans //Yeulx, et d'aultres tant lea
enfans 4
3:5 ORND 10 115 t, //Tous les nobles royaulx enfans //De mal et de peril deffens,
244 CHLE 2688 se //Qui voit mesprendre ses enfans, //Doubtant vengence despiteus
246 CHLE 2710 fens //Que veoit faire a ses enfans. //Ma dame Raison, qui nottee
356 CHLE 4551 té //D'elle et de ses povres enfans, //Qui de famine erent offens.
lagans 1
254 CHLE 2844 lz font d'eulx mesmes tieulx lagans //Que vie et leur ame desprise
vagans 2
254 CHLE 2843 z //Par tant de vains desirs vagans, //Qu'ilz font d'eulx mesmes ti
3:174 MFOR 18340 ans, //En peine avoit esté vagans, //Puis que de Troye s'yert pa
sachans 1
2:55 MFOR 5898 lx qui tieulx prouffis sont sachans, //Et si couvient que bien se
tranchans 1
2:239 MFOR 10705 t //Au pousser des lances tranchans; //Pou y arrivent sur les cham
acrochans 1
2:185 POIS 875 Des ysletes sur Seine, ou acrochans //Engins avoit //Rez et filez
crochans 1
2:163 POIS 130 oisillons et par buissons crochans. //Près de Seine venimes appro
aprochans 1
3:209 MFOR 19370 amps, //Partout ou furent aprochans. //Tost aprés, les hosts de Ca
approchans 2
2:163 POIS 131 //Près de Seine venimes approchans //A lie chiere. //Si fist plus
2:185 POIS 874 s rossignolz quant fumes approchans //Des ysletes sur Seine, ou ac
marchans 2
318 CHLE 3915 //Mais d'ambe.ii. pars les marchans //Souvent rent dolens et mesch
2:70 MFOR 6329 . //Ces gens appelloit on "marchans
meschans 2
2:226 PAST 104 s champs //Aucunes berbis meschans, //Vieilles et a dos pelé; //E
318 CHLE 3916 s //Souvent rent dolens et meschans. //Or ay je prouvé au deffin
touchans 1
2:118 MFOR 7618 //Qui furent l'un l'autre touchans, //Bonne, ne faing, quant l'eau
chans 3
2:163 POIS 129 s de flours, en escoutant les chans //Des oisillons et par buissons
2:185 POIS 873 ant deduit prenions d'oïr les chans //Des rossignolz quant fumes a
2:225 PAST 74 ps //Et en bois, ou les doulz chans //Des oysiaulx souvent ouoye,
elephans 1
3:233 MFOR 20096 effens. //La, avoit foison elephans, //Par qui Romains fussent tous
ancians 2
160 CHLE 1217 pas nice. //Si louoie les ancians //Qui avoient tieulx essïens
402 CHLE 5307 ïence, //Qui plus reluit es ancians //Ayens plus parfais essïens
expedians 1
440 CHLE 5967 devoir //D'acomplir les expedians //Choses, estre a tous audians
audians 1
440 CHLE 5968 ians //Choses, estre a tous audians. //Au propos Seneque recite //
estudians 1
390 CHLE 5125 tique //Est par clercs et estudians //Menee, qui obedïens //Sont a
lïans 1
3:67 DVAL 276 ans, //Tous pleins d'amoureux lïans //Mon cuer venoient semondre
verdoyans 1
144 CHLE 1007 r. //Ces chemins que vois verdoyans, //Ou les ruisseaulx courent r
royans 1
144 CHLE 1008 //Ou les ruisseaulx courent royans, //Lassus en ces voyes plus be
avoyans 1
142 CHLE 948 forvoyans //Et a mal chemin avoyans
forvoyans 1
142 CHLE 947 orclose. //Des voyes a cy forvoyans //Et a mal chemin avoyans
rïans 1
3:67 DVAL 275 ture. //Adonc ses doulz yeulx rïans, //Tous pleins d'amoureux lïan
mautalans 1
1:26 MFOR 571 , //Et reffraint tous les mautalans; //Ne ja ne sera hors du sens
deffaillans 6
1:220 AUBA 12 10 es //Portent sanz estre deffaillans, //Pour demonstrer que l'onneur
2:9 DAMO 246 tre doivent exemple aux deffaillans; //Encor en est maint, il est b
2:82 2AMA 1111 het orgueil ne il n'est deffaillans //En nul endroit, //Nul villai
2:200 POIS 1341 r mon las cuer senti si deffaillans //Que je ne sçay qu'il ne me fu
2:39 MFOR 5406 ns, //Et en meurs petit deffaillans, //Et de qui Renommee compte
2:318 MFOR 13068 , //Et vivres leur sont deffaillans, //Dont ilz sont moult a grans
faillans 6
1:220 AUBA 12 5 //Que ja Dieu ne leur soit faillans, //Ains leur doint honneur et
2:200 POIS 1342 je ne sçay qu'il ne me fu faillans //Ou que mon corps de griefs co
3:88 DVAL 970 llans //Qui ne nous furent faillans //A la jouste; aultres se tind
1:8 MFOR 26 lans //En ont escript, qui faillans //Ont esté de tout noter //Qua
3:47 MFOR 14742 ns, //Qui a l'avoir furent faillans. //Tous les princes dans l'env
3:149 MFOR 17812 ans //Seroient, sans estre faillans
assaillans 1
1:220 AUBA 12 7 ire //Encontre tous leur assaillans, //Si qu'a tousjours en soit m
saillans 1
1:221 AUBA 12 23 , //A honneur en soit hors saillans, //Si qu'a tousjours en soit m
taillans 2
1:220 AUBA 12 12 lles //Veulent, aux espées taillans, //Garder contre leur mauvueil
2:200 POIS 1343 n corps de griefs cotiaulz taillans //N'alay occire, //Ne le grief
travaillans 1
2:30 ROSE 16 //Qui pour honneur sont travaillans, //Unes nouvelles merveilleuse
vaillans 21
1:220 AUBA 12 2 //Pour les bons chevaliers vaillans //Qui, pour soustenir voz quer
1:220 AUBA 12 4 ttent leurs corps et leurs vaillans: //Que ja Dieu ne leur soit fa
2:8 DAMO 219 ar maint y a des nobles si vaillans //Que mieulx perdre vouldroient
2:8 DAMO 220 x perdre vouldroient leurs vaillans //Que de telz fais restez ne r
2:9 DAMO 245 es pluseurs furent bons et vaillans, //Estre doivent exemple aux d
2:30 ROSE 15 Si fais savoir a tous vaillans, //Qui pour honneur sont trava
2:82 2AMA 1108 re de la sorte //Aux bons vaillans. //S'il aime a droit, courtois
2:200 POIS 1340 convint mourir //Tant de vaillans, //Car mon las cuer senti si d
3:88 DVAL 969 assez //De gentilz hommes vaillans //Qui ne nous furent faillans
310 CHLE 3801 //Et des Rommains, qui si vaillans //Furent que leurs corps et va
310 CHLE 3802 Furent que leurs corps et vaillans //Mettoient en armes suivir //
346 CHLE 4401 ment //Que la vie des bons vaillans //Chevaliers, preux et traveil
1:8 MFOR 25 //Comme j'ay, quant mains vaillans //En ont escript, qui faillans
2:29 MFOR 5067 //Y treuvent mains gentilz vaillans, //Qui tout temps esté traveil
2:39 MFOR 5405 e!) //Et qui en armes sont vaillans, //Et en meurs petit deffailla
2:64 MFOR 6147 ie, //Et les histoires des vaillans, //Qui furent preux et traveil
2:237 MFOR 10643 //Moult fu Daires preux et vaillans //Et exhaulsez et traveillans,
2:318 MFOR 13067 //Ja y sont mors des plus vaillans, //Et vivres leur sont deffail
3:47 MFOR 14741 Ot esté de plusieurs vaillans, //Qui a l'avoir furent failla
3:149 MFOR 17811 //Qu'ilz demonstrerent que vaillans //Seroient, sans estre faillan
3:218 MFOR 19649 //Seult tant de chevaliers vaillans //A leur armees, or cueillans
accueillans 1
2:82 2AMA 1109 me a droit, courtois et accueillans //En devendra et a tous bienvu
cueillans 2
1:221 AUBA 12 15 Que priz et loz soient cueillans, //Si qu'a tousjours en soit m
3:218 MFOR 19650 llans //A leur armees, or cueillans //Sont les serfs, dont chevalie
bienvueillans 2
1:221 AUBA 12 20 s //Facent joye a ses bienvueillans; //Castelbayart qui est veilla
2:82 2AMA 1110 En devendra et a tous bienvueillans; //Si het orgueil ne il n'est
mauvueillans 1
1:220 AUBA 12 13 , //Garder contre leur mauvueillans. //Si devez prier Dieu de gloi
traveillans 5
1:221 AUBA 12 18 s //Avons, com preux et traveillans //Les armes Obissecourt, celle
346 CHLE 4402 //Chevaliers, preux et traveillans, //Doit estre o les bestes sau
2:29 MFOR 5068 , //Qui tout temps esté traveillans //Ont, pour augmenter la valou
2:64 MFOR 6148 , //Qui furent preux et traveillans //Et de soy gouverner par meur
2:237 MFOR 10644 llans //Et exhaulsez et traveillans, //Car par batailles abaty //L
merveillans 1
1:221 AUBA 12 27 , //Que chascun en soit merveillans, //Si qu'a tousjours en soit m
veillans 1
1:221 AUBA 12 21 ns; //Castelbayart qui est veillans //A poursuivre armes, chose est
moillans 1
1:221 AUBA 12 25 e. //Or priez Dieu a yeulx moillans, //Qu'on die d'eulx si bonne h
parlans 1
1:26 MFOR 570 , //Sage, attrempee et bien parlans, //Et reffraint tous les mauta
dyamans 1
2:150 3JUG 1287 Celle qui cuer ferme ot com dyamans //Que d'un descort //En leur a
testamans 1
2:72 2AMA 759 Pour tel amour: si fu ses testamans //Plein de pitié. //Encor depu
amans 7
2:2 DAMO 36 Si se faignent estre loyaulx amans //Et se cueuvrent de diverse f
2:49 2AMA 0 CI COMMENCE LE DEBAT DE DEUX AMANS //Prince royal, renommé de sag
2:51 2AMA 52 t j'oÿ fort tencier //A deux amans. //Car tout d'amours sera cilz
2:72 2AMA 756 , cy piteuse fin a //De deux amans. //Et Cahedins, si com dit li
2:109 2AMA 2024 . //EXPLICIT LE DEBAT DE DEUX AMANS
2:150 3JUG 1285 //S'entr'amerent leaument les amans. //Ce me jura saint Julien du
2:264 PAST 1332 a forme; //Au propos de telz amans //Raconte cellui rommans, //Ai
Alemans 1
2:51 2AMA 54 Si l'entendront François et Alemans //Et toute gent, s'ilz entenden
rommans 4
2:51 2AMA 53 ut d'amours sera cilz miens rommans: //Si l'entendront François et
2:51 2AMA 55 toute gent, s'ilz entendent rommans; //Mais jugement //Y apertient
2:264 PAST 1333 elz amans //Raconte cellui rommans, //Ainsi com je me recorde //I
4:4 MFOR 21360 LIX. ans //Avoyent duré li Rommans
romans 2
2:18 DAMO 546 en sont pleins et livres et romans; //Si n'est pas donc chose a tr
2:72 2AMA 757 //Et Cahedins, si com dit li romans, //Ne morut il plus noircy qu'
affermans 1
2:130 MFOR 7974 ns, //Plusieurs questions affermans
Mans 1
2:150 3JUG 1286 . //Ce me jura saint Julien du Mans //Celle qui cuer ferme ot com
manans 1
268 CHLE 3089 acion //Des vices qui y sont manans, //Un tout seul prince y soit
appartenans 1
2:41 ROSE 394 nes. //Telz choses sont appartenans //Aux nobles, et que soustenan
appertenans 1
2:105 MFOR 7245 ises, //Lesquelles sont appertenans //A Philosophie et tenans, //P
soustenans 1
2:41 ROSE 395 ans //Aux nobles, et que soustenans //Soient justice en tout endro
tenans 1
2:105 MFOR 7246 pertenans //A Philosophie et tenans, //Par quoy en .III. questions
avenans 3
2:239 PAST 518 t trainans, //Vestues trés avenans, //D'or et de soye brodées //E
2:239 PAST 523 el et gent //Leur estoient avenans, //Dont les cliquetes sonnans
2:250 PAST 866 e route //De gens doulz et avenans, //Et adès suis souvenans //De
advenans 1
3:78 DVAL 645 avroit //Vint chevaliers advenans //Pour jouster a tous venans
souvenans 1
2:250 PAST 867 avenans, //Et adès suis souvenans //De cil qui le mieulz me plai
venans 1
3:78 DVAL 646 venans //Pour jouster a tous venans
regnans 1
268 CHLE 3090 Un tout seul prince y soit regnans, //Comme vous et vostre consei
attaignans 1
2:57 MFOR 5948 Mais ilz sont trop bien attaignans //Aux mouchetes, a foibles ell
poignans 1
2:57 MFOR 5947 ns //Des guespes aspres et poignans, //Mais ilz sont trop bien att
trainans 1
2:239 PAST 517 l ober, //Riches robes et trainans, //Vestues trés avenans, //D'o
sonnans 1
2:239 PAST 524 enans, //Dont les cliquetes sonnans //Tout le boys retentissoient
tonnans 1
1:39 MFOR 943 s //Que l'en n'y ouÿst Dieu tonnans; //Un prelat revestir se court
cornans 1
1:39 MFOR 942 Ou tant ot menestriers cornans //Que l'en n'y ouÿst Dieu tonn
pans 1
1:73 MFOR 1865 intes; //Si est bordee par les pans //D'orribles langues de serpen
afferans 1
2:120 MFOR 7684 ans //Est nommee et d'eulx afferans //A elle sont. Astronomie
differans 2
1:137 MFOR 3781 divers //Estas y a moult differans; //Tous greigneurs estas desir
2:120 MFOR 7683 es, //Toutefoiz, par noms differans //Est nommee et d'eulx afferan
requerans 1
1:79 MFOR 2056 errans, //Sont l'aÿde Eur requerans, //Car autre n'est qui les con
engrans 1
2:130 MFOR 7964 //Peuples de plusieurs cas engrans." //Dyaletique est exposee //D
grans 1
2:130 MFOR 7963 ; //Mais Rethorique si quiert grans //Peuples de plusieurs cas eng
desirans 2
1:63 MFOR 1586 rans //Soient d'entrer ens desirans. //Si n'est pas de gens pou ha
1:137 MFOR 3782 s; //Tous greigneurs estas desirans //Gens y a de trestous mestier
odorans 1
132 CHLE 776 rencs. //Et ces flourettes odorans //Par les chemins sont dru sem
errans 4
1:63 MFOR 1585 voye, //A celle fin que les errans //Soient d'entrer ens desirans
1:79 MFOR 2055 ur, //Qui sont par ce chemin errans, //Sont l'aÿde Eur requerans,
1:95 MFOR 2550 rans //Et premierement les errans //Envoye a la porte premiere,
3:163 MFOR 18218 , //Qui, quant par mer erent errans, //S'en estoient saisis de fai
encontrans 1
3:191 MFOR 18854 //Puis bien et puis mal encontrans. //Mais or autre conseil ont p
decourans 1
136 CHLE 835 sellés, //Jus de la roche decourans, //Sus clere gravelle courans.
courans 1
136 CHLE 836 urans, //Sus clere gravelle courans. //Si sembloit a veoir a l'uei
rans 1
1:95 MFOR 2549 //Si va partout cerchiant les rans //Et premierement les errans
pesans 3
2:143 MFOR 8360 //Ou au monde ot mains fais pesans; //La tour de Babel y fu faite
34 DARC 275 ure?), //A qui armes ne sont pesans, //Ains semble que sa norritur
40 DARC 487 e //A embrunche, et les yeux pesans, //Ne puet regarder la lumiere
faisans 1
1:84 CEBA 84 9 strangié //Soye, mon devoir faisans, //Et se je suis deslogié //Po
plaisans 4
1:84 CEBA 84 12 ns, //Qui a vous soit plus plaisans, //Sur lui vendra le meschief,
2:172 POIS 420 que regaler, //Tant sont plaisans //Et en esté delictable et rai
92 CHLE 95 uvie; //Car de toute riens plaisans, //Delitables et aysans //A so
222 CHLE 2302 ssans //Pierres precieuses plaisans. //Si fu vestue richement //D'
laisans 1
4:27 MFOR 22052 ans. //Si n'orent pas esté laisans //Rommains, en ce temps, com p
païsans 1
1:84 CEBA 84 18 aidengié, //Com je fusse un païsans; //Mais je croy que mes nuisan
raisans 1
2:172 POIS 421 //Et en esté delictable et raisans. //Mais de conter ne doi estre
taisans 1
2:172 POIS 422 Mais de conter ne doi estre taisans //Comment partout, pour estre p
aisans 2
2:172 POIS 423 ent partout, pour estre plus aisans, //Vient la fontaine //Clere,
92 CHLE 96 s plaisans, //Delitables et aysans //A son povoir il m'aysoit. //
mesdisans 11
1:84 CEBA 84 2 congié //Par conseil de mesdisans, //Dame que servie j'é //Par l
1:142 LAYS 2 161 souvie. //Et pour tant se mesdisans //Pour nous grever //Vont disa
1:202 JEUX 56 3 bon glay, //En despit de mesdisans //Qui aux amans sont nuisans
2:3 DAMO 78 Larges, courtois, et fuïr mesdisans, //Humbles et doulz, jolis et
2:66 2AMA 560 ont l'amant adoler //Les mesdisans //Ou le jaloux, qui trop lui es
2:130 3JUG 624 estoit en doubtance //De mesdisans, //Pour vostre honneur garder d
3:33 EMOR 41 3 //Trompeurs, moqueurs et mesdisans, //Et gent qui sont autrui nui
3:185 DVAL 3451 nage //Pour dongier des mesdisans. //Ainsi me dura .x. ans //Cel
3:291 CBAD 83 2 redoubte //Le parler de mesdisans, //Que mau feu arde et se bout
100 CHLE 233 ie //Des bons, vrays, non mesdisans, //A qui mauvais sont nuisans.
344 CHLE 4356 ans, //Droituriers et non mesdisans //Et eulx bien garder de luxur
disans 2
2:3 DAMO 77 stre loiaulz, secrez et voir disans, //Larges, courtois, et fuïr m
344 CHLE 4355 : //Honnestes, chastes, voir disans, //Droituriers et non mesdisan
souffisans 3
1:84 CEBA 84 11 ogié //Pour aultre moins souffisans, //Qui a vous soit plus plaisa
1:143 LAYS 2 177 ans //Nous puet li moins souffisans //Des biens, prouver //Le puis
3:291 CBAD 83 4 boute //En tous les plus souffisans //Tant qu'a mort soient gisans
gisans 3
1:84 CEBA 84 5 ix ans, //Au lit me mettrez gisans; //N'oncques ne m'amastes brie
2:66 2AMA 563 tel dueil a qu'au lit en est gisans //En desespoir //Souventes foi
3:291 CBAD 83 5 sans //Tant qu'a mort soient gisans! //Hardiement passeroie //Et p
marchisans 1
3:291 CBAD 83 19 ns //Tous ceulx qui sont marchisans //Environ vous, si yroie //Et
prophetisans 1
216 CHLE 2199 urent //Le temps futur prophetisans, //Le effaict, ou, comment et l
cuisans 5
1:84 CEBA 84 16 ngié; //Car tousdis par moz cuisans //Je suis de vous laidengié,
1:142 LAYS 2 163 ver //Vont disant leurs moz cuisans //Par controuver //Ne devons p
2:130 3JUG 625 stre honneur garder des moz cuisans //De leurs parlers, et, se fuss
3:291 CBAD 83 9 bte //Leurs faulses langues cuisans, //Par qui ma joye est deroute
3:291 CBAD 83 18 ute //Qui au cuer leur fust cuisans //Tous ceulx qui sont marchisa
aduisans 3
1:75 MFOR 1938 isans //Fu, a pierres bien aduisans; //Le derriere, sur le visage
2:111 MFOR 7424 s, //Qui ou ciel sont bien aduisans; //La est la souvraine Phisiqu
3:58 MFOR 15066 sans, //Qui moult y furent aduisans
deduisans 2
2:66 2AMA 562 i tollent ses doulz biens deduisans, //Dont tel dueil a qu'au lit e
3:291 CBAD 83 11 eroute //Souvent, qui pas deduisans //Soulas ne m'est n'aduisans.
reluisans 3
1:142 LAYS 2 169 er, //Fait sur tous biens reluisans, //Et qui sauver
2:111 MFOR 7423 mise, //Sont les estoiles reluisans, //Qui ou ciel sont bien aduis
3:58 MFOR 15065 eces //De marbre fin tres reluisans, //Qui moult y furent aduisans
luisans 1
1:75 MFOR 1937 onne //Le beau visage, d'or luisans //Fu, a pierres bien aduisans;
nuisans 7
1:84 CEBA 84 19 ans; //Mais je croy que mes nuisans //Leur part aront du relief,
1:143 LAYS 2 171 Pevent de tous maulz nuisans //Sanz emblasver. //Si n'en so
1:202 JEUX 56 4 disans //Qui aux amans sont nuisans
2:66 2AMA 561 le jaloux, qui trop lui est nuisans. //Ceulz lui tollent ses doulz
3:33 EMOR 41 4 , //Et gent qui sont autrui nuisans
100 CHLE 234 isans, //A qui mauvais sont nuisans. //Mais sages est qui se fie
3:86 MFOR 15912 //Qui que leur soit ou non nuisans, //Car, en Delphos, lui dit li
advisans 1
1:142 LAYS 2 166 aver //Des tresors doulz, advisans, //Qu'Amours aux amans trouver
reposans 1
4:61 MFOR 23080 sans //Viegnent, ne soyent reposans, //Et a son couronnement soyen
persans 1
3:50 MFOR 14818 //Et leur traict de fleches persans, //Et, se leur embuche ne fust
traversans 1
140 CHLE 889 . //Ces chemins que vois traversans, //Ou nul ne passe, s'il n'a s
trespassans 1
132 CHLE 768 //Qui par ce lieu sont trespassans. //Et le goust du fruit gracie
passans 1
132 CHLE 767 rs //Ne pourroit grever les passans //Qui par ce lieu sont trespas
resplandissans 1
222 CHLE 2301 f, //Ou ot plusieurs resplandissans //Pierres precieuses plaisans.
obeïssans 2
2:130 3JUG 627 Sans vous veoir, mais que obeïssans //Ne fusse mie //A autre amour
414 CHLE 5513 maistre //Des membres qui obeïssans //Lui sont. Si doit passer son
machissans 1
3:269 MFOR 21136 A ses dons, mains mauls machissans. //Et, avant que fust l'an pas
flechissans 1
3:269 MFOR 21135 , //Pluseurs ot trouvez flechissans //A ses dons, mains mauls mach
poissans 8
264 CHLE 3035 . //Et pour ce les princes poissans, //Dont ou monde a millers et
2:4 MFOR 4295 ie, //Vy assis .II. hommes poissans, //Mais, s'en eulx a bonté ou
2:232 MFOR 10485 .VII. barons tous les plus poissans; //Ceulx gouvernoient par leur
3:14 MFOR 13741 //Car trop sont fieres et poissans, //Fors et aydables en tous se
3:50 MFOR 14817 //Nonobstant leurs barons poissans //Et leur traict de fleches pe
3:53 MFOR 14915 //Si com je croy, tous si poissans, //Si fors, si beaulx et de tel
4:61 MFOR 23079 ages //Et nacïons, princes poissans //Viegnent, ne soyent reposans
4:66 MFOR 23227 //Roys les fait et princes poissans. //Tholomee, ou il ot moult se
reffusans 1
3:269 MFOR 21154 , //Sanz en estre en rien reffusans, //Forment rendroit or et arge
embatans 1
1:43 MFOR 1068 vis, //En un bois, ou fu embatans, //.II. serpens ensemble erita
combatans 4
2:293 MFOR 12333 urent. //Divers furent et combatans, //Si s'entrebatoient tout tem
3:70 MFOR 15401 a voye: //Plus de .C^m^. combatans //Gardent le pas, qui rebouten
3:204 MFOR 19207 appris, //Pres de .XX^m^. combatans //Rommains, com par l'istoire
3:212 MFOR 19462 mps, //Le preux, le noble combatans //Hanibal fu fait de Cartage
esbatans 1
2:31 ROSE 63 nasqui. //Liez estoient et esbatans, //Gays et envoisiez et chanta
doubtans 4
2:285 PAST 2005 f temps, //De ce ne fusse doubtans. //Ainsi demouroie, lasse! //D
3:254 MFOR 20688 mps //Hanibal, ne qui plus doubtans //Fussent, car trop mal les me
4:24 MFOR 21956 s; //Plus ne furent nulluy doubtans; //Moult se portent bien leur
38 DARC 400 , //Tant sont sa puissance doubtans! //Voir est qu'aucuns de leur
agaitans 1
2:145 3JUG 1128 mais tant de peine //Des agaitans //Comme el souloit, car toutes
habitans 3
2:15 MFOR 4637 rieux //Les princes et les habitans //Qu'en guerre sont en trestout
2:24 MFOR 4929 nt, //Et le doulz sanc des habitans //Et des princes ou lieu estan
38 DARC 398 Ou asseurez, les habitans //Se rendent. Pou sont envahis
eritans 1
1:43 MFOR 1069 ns, //.II. serpens ensemble eritans; //Un pel prist, si les va fer
chantans 1
2:31 ROSE 64 ns, //Gays et envoisiez et chantans //Tout au long de cellui soupe
consentans 1
2:129 3JUG 586 nt, puis que vous estiez consentans //De m'esloingnier, que mon cue
frequentans 1
2:77 MFOR 6529 . //Je di des gens, qui frequentans //Sont le monde, d'autres n'en
montans 5
1:113 MFOR 3083 t, //Quant nuire pevent aux montans, //Si que perdre leur facent t
1:122 MFOR 3335 iere //Convoye trestous les montans, //Qui s'i efforcent, en tous
1:146 MFOR 4058 ps; //La a grant presse des montans, //Qui beent aux princes desme
2:120 MFOR 7680 ps //Es .XII. beaulx signes montans, //Leur influences, leurs natu
3:193 MFOR 18892 Et toudis croiscens et montans //Jusqu'a tant que Jhesus nasq
arrestans 4
2:118 3JUG 222 //Cellui l'ama qui fu pou arrestans //En celle amour, si vous diray
2:129 3JUG 587 esloingnier, que mon cuer arrestans //Y deüst estre //A tousjours
2:145 3JUG 1130 et saison, ne riens n'est arrestans //En un estat. Et ainsi, com j
2:178 POIS 627 ue g'y fusse, mais gaires arrestans //Ne fusmes mie //Après disner
estans 4
200 CHLE 1896 //Esgaument l'un de l'autre estans. //Et vi comment l'un se comme
202 CHLE 1933 iere. //Les |.xii. signes vi estans //En leurs cercles ou ciel dis
2:24 MFOR 4930 ans //Et des princes ou lieu estans; //Cruaulté n'y est moult en c
4:38 MFOR 22368 temps //Fust la cité en piez estans, //Mais les prestres l'ont ass
distans 2
200 CHLE 1895 //Des |.v. cercles qui sont distans, //Esgaument l'un de l'autre e
202 CHLE 1934 //En leurs cercles ou ciel distans, //Es |.iiii. parties assis //
constans 1
2:196 POIS 1234 ques encor homs ne fu plus constans //En nulle amour, plus loyal n
entremettans 2
1:48 CEBA 47 18 nde //A ceulz qui sont entremettans //D'amours servir; mais mal co
2:11 MFOR 4500 Poissant et moult entremettans //En guerres, et savoit scienc
escoutans 2
2:48 ROSE 635 ps, //Priant Dieu que aux escoutans //Et a ceulz qui liront mes di
2:50 2AMA 40 ouvent joye eslire //Aux escoutans. //Si n'est nul mal et en lieu
tans 2
434 CHLE 5849 //Mais plus joye en avoit |.x. tans //De ce que né ert en son temp
1:90 MFOR 2395 //Qu'en la premiere, tel .III. tans, //Et semble que jamais a temp
savans 3
214 CHLE 2158 vens, //Gouvernement de non savans, //Traÿsons laides et couverte
388 CHLE 5101 rez //Estoient lors les plus savans, //Et par coustumes redevans
410 CHLE 5459 çoit //Toutes les choses qui savans //Sont aux humains, de ce me v
redevans 1
388 CHLE 5102 savans, //Et par coustumes redevans //Les plus grans clercs ilz co
cultivans 1
2:77 MFOR 6521 ictages, //Les gaaignages cultivans; //Mais croy que de tous les v
poursuivans 2
1:143 LAYS 2 179 uver //Le puis par tous poursuivans, //Sanz controuver. //Et s'en
2:66 MFOR 6212 ivans //Les estoient et poursuivans //Leur argent, a penible cure;
suivans 2
2:66 MFOR 6211 es //Menoient les gens, qui suivans //Les estoient et poursuivans
3:19 MFOR 13896 s //Passa, en son temps, et suivans //Armes fu, tant comme il vesq
vivans 2
2:77 MFOR 6522 //Mais croy que de tous les vivans //N'a gent, en quelque estat qu
3:19 MFOR 13895 e //Sampson; cestui tous les vivans //Passa, en son temps, et suiv
exans 1
1:143 LAYS 2 173 blasver. //Si n'en soions pas exans; //Pour quoy laver //Nous en d
ans 31
1:84 CEBA 84 4 rvie j'é //Par l'espace de dix ans, //Au lit me mettrez gisans;
1:143 LAYS 2 176 nt lever //En joye plus de dix ans //Nous puet li moins souffisan
1:162 ROND 25 11 //Car vraiement, se vivoie cent ans, //En plains, en plours me faul
1:164 ROND 29 1 Il me semble qu'il a cent ans //Que mon ami de moy parti! //
1:164 ROND 29 4 ps, //Il me semble qu'il a cent ans! //Ainsi m'a anuié le temps,
1:164 ROND 29 7 rti //Il me semble qu'il a cent ans
2:77 2AMA 947 Li amoureux, il a plus de cent ans //Au mien cuidier //Que ce n'a
2:130 3JUG 626 leurs parlers, et, se fusse dix ans //Sans vous veoir, mais que ob
2:150 3JUG 1284 ue je ne mente, //Plus de deux ans //S'entr'amerent leaument les
2:160 POIS 34 Car il n'a pas ne mille ne cent ans, //Non pas un mois, ains fu en
2:178 POIS 626 ant a moy me sembloit bien cent ans //Que g'y fusse, mais gaires a
2:196 POIS 1233 s qu'il n'avoit encore pas vint ans, //Qu'oncques encor homs ne fu
3:185 DVAL 3452 mesdisans. //Ainsi me dura .x. ans //Celle vie que j'aloye //Souv
3:291 CBAD 83 16 goute //Ne veissent jusqu'a dix ans, //Ou que eussent telle goute
120 CHLE 537 nue //De Jhesucrist plus de mil ans, //Nous asseurasmes les dolens
216 CHLE 2200 Le effaict, ou, comment et les ans //Me fu la du tout exposé, //T
2:139 MFOR 8257 //Vesqui bien .IX.^c^ et .XXX. ans, //Et ses filz vesquirent lonc
2:140 MFOR 8267 nullement. //Mil .VI.^c^ .LVI. ans //Dura cel aage, et, en cel te
2:143 MFOR 8359 Abraham, //Ot .M. .LX. et .XII. ans, //Ou au monde ot mains fais p
2:210 MFOR 9809 Ataxersés, et par .VIII. ans //Regna, et conquist en ce tem
2:275 MFOR 11781 r, //Y regnerent, pres de mille ans, //Roys puis joyeux et puis do
2:276 MFOR 11820 j'entens, //Et ja ot Ysaac .L. ans, //Que premierement commença
2:280 MFOR 11943 tarda //A venir aprés les .VII. ans //De plantureuseté de temps;
2:292 MFOR 12321 ent //Orent esté, ne sçay quans ans, //Que la roÿne ot .IIII. enfe
3:86 MFOR 15911 lle //Auront li Grec, aprés .X. ans, //Qui que leur soit ou non nu
3:174 MFOR 18339 posa //Eneas, qui ja, par .VII. ans, //En peine avoit esté vagans,
3:191 MFOR 18853 gouvernerent //.CC. et .XLIIII. ans, //Puis bien et puis mal encon
3:269 MFOR 21153 //Par tel couvent que tous les ans, //Sanz en estre en rien reffu
4:4 MFOR 21359 ent. .XXXVI. Six cens et .XLIX. ans //Avoyent duré li Rommans
4:27 MFOR 22051 tens, //Romme .VII.^c^ et .XII. ans. //Si n'orent pas esté laisans
34 DARC 273 creussent. //Une fillete de XVI ans //(N'est-ce pas chose fors nat
scens 3
2:301 EUST 208 cens //Et trois en deliberé scens. //Christine de Pizan, ancelle
1:29 MFOR 639 s, //Si com je voy d'elles et scens. //Cestes .II. voulentiers s'a
2:85 MFOR 6752 ens, //Si com je considere et scens, //Obvier a male fortune, //Au
cens 3
2:301 EUST 207 e //De Fevrier l'An Mil quatre cens //Et trois en deliberé scens.
264 CHLE 3036 , //Dont ou monde a millers et cens
2:214 MFOR 9939 lle //Ou les destruira de tous cens"; //De ce jura par tout son se
dedens 3
2:229 PAST 185 hec; //Mainte autre chose a dedens //Bonne, et lanieres pendans,
1:129 MFOR 3531 logiez //Et quel logis a la dedens, //Tout soient ilz par lieux f
4:59 MFOR 23028 dens. //S'est mis Alixandres dedens; //A chaines de fer, devaler
entendens 1
3:12 MFOR 13689 sus, //Sembleroit aux non entendens //Que Thamaris quantité d'ans
ardens 1
4:59 MFOR 23027 Fist faire, atout lampes ardens. //S'est mis Alixandres dedens
prudens 1
322 CHLE 4015 avoir. //Si en usent comme prudens, //En charité, sans trop ardan
dens 1
2:220 MFOR 10133 fors, //L'eaue toli a ceulx de dens, //Qui par conduis leur venoit
leens 1
1:71 MFOR 1827 dyable //A veoir courir par leens
deffens 2
3:5 ORND 10 116 enfans //De mal et de peril deffens, //Filz, filles, dames, damois
3:233 MFOR 20095 //Car tous furent de grans deffens. //La, avoit foison elephans,
offens 12
3:5 ORND 10 119 Si qu'il ne leur puist faire offens //N'a ceulx qui sont o eulx n'a
246 CHLE 2690 De leurs mortieulx et durs offens, //Et paour d'eulx veoir boute
246 CHLE 2709 e //Recevoit pour les griefs offens //Que veoit faire a ses enfans
356 CHLE 4552 nfans, //Qui de famine erent offens. //Cil regarda la gentil dame,
1:31 MFOR 725 Aux mieulx amez, sanz faire offens //A nullui, ainsi les depart,
2:51 MFOR 5770 es seigneurs! Et mains grans offens //Par eulx estoient achevé, //
2:140 MFOR 8290 ns, //Qui n'avoient fais nul offens //Vers Dieu, il fist en l'arche
2:194 MFOR 9324 fens //Fu roy, punissoit les offens, //Selon qu'estoit le malefice
2:287 MFOR 12136 ; //Si ne sçay pas pour quel offens //Une autre enfent, par moult g
3:53 MFOR 14911 //Que Griecs lui firent cel offens. //Moult belle lignee ot d'enf
3:134 MFOR 17355 ce, //A qui a tant de griefs offens //Fait, com d'occire ses enfen
3:142 MFOR 17600 Qui sont mors, et des griefs offens, //Que Grieux leur ont fait, se
enfens 8
1:31 MFOR 724 iche, //Qu'elle depart a ses enfens; //Aux mieulx amez, sanz faire
2:51 MFOR 5769 les //Telz y ot tindrent aux enfens //Des seigneurs! Et mains grans
2:140 MFOR 8289 es; //Lui et sa femme et ses enfens, //Qui n'avoient fais nul offe
2:194 MFOR 9323 tre; //Et Sperticus, qui des enfens //Fu roy, punissoit les offens
2:287 MFOR 12135 Et maistrisier volt les enfens; //Si ne sçay pas pour quel of
2:292 MFOR 12322 ns, //Que la roÿne ot .IIII. enfens: //.II. damoiseaulx et .II. pu
3:134 MFOR 17356 ens //Fait, com d'occire ses enfens
3:142 MFOR 17599 nt, //Pour le recort de leur enfens, //Qui sont mors, et des griefs
pourfens 1
3:5 ORND 10 118 elles, //Le laz de l'anemi pourfens //Si qu'il ne leur puist faire
dommagens 1
3:120 MFOR 16949 f //Dont plus ne leur est dommagens. //Si n'iroit, ne lui, ne ses
nagens 2
3:171 MFOR 18256 s //Moult longuement par mer nagens
4:17 MFOR 21744 ns, //Qui par la mer fussent nagens. //Villes, chasteaulx yceulx p
indigens 2
3:31 EMOR 28 2 gens //Que tu vois nudz et indigens //Et leur aide quant tu pourra
1:99 MFOR 2660 gens //Povres et nuds et indigens; //Et Dieu les vueille en Para
deligens 1
1:149 MFOR 4143 mis; //Et par moult estre deligens //Voit on a la foiz les sergen
diligens 9
2:182 POIS 762 Qui de servir deduit sont diligens //Et bien semblent estre d'amou
238 CHLE 2563 messages //Ou ambassadeurs diligens. //Si vi a l'atour de ces gens
1:140 MFOR 3868 ens! //Les uns, pour estre diligens, //L'ont gaigné par aucune off
1:146 MFOR 4068 gens, //Et de ce sont ilz diligens
2:13 MFOR 4578 gens //D'armes poursuivre diligens, //Car je sçay bien qu'en y ay
2:33 MFOR 5192 gens //D'estre ore si tres diligens //De grans delices pour leur c
2:44 MFOR 5560 s //En grant honneur, plus diligens //De propres prouffis acquerir
2:61 MFOR 6043 mundes. //Les aucuns je vi diligens //D'entendre aux besongnes des
2:75 MFOR 6474 gens, //D'aler boire tres diligens, //Et plus sont povres et plus
sergens 16
2:182 POIS 763 ien semblent estre d'amours sergens //Moult amiables. //Congié pri
3:152 DVAL 2923 gens, //Car chevaliers et sergens //Jusques chieux lui le vouloi
350 CHLE 4440 Deffendi qu'ilz n'eussent sergens //Ne varlet nul, tant fust vai
1:35 MFOR 833 gens //Infinis et tous ses sergens //Sont, dont les aucuns se des
1:64 MFOR 1604 //De ce sont bien duis ses sergens, //Qui d'elle sont si bien app
1:98 MFOR 2639 ace //Lui, ses aydes et ses sergens //De toutes manieres de gens
1:149 MFOR 4144 ens //Voit on a la foiz les sergens //Devenus seigneurs, et les ma
2:6 MFOR 4356 Qu'aulcuns y a; de tieulx sergens //Fait on pastours, qui sont dr
2:8 MFOR 4424 A devenir les Dieu sergens; //Et de ceulx parla Nostre Si
2:51 MFOR 5762 gens //Y vi, compaignons et sergens //Des enfens de plusieurs grans
2:58 MFOR 5954 ns //Pris et liez par maint sergens, //Et condampner; mais, celle
3:69 MFOR 15367 banie //De chevaliers et de sergens //Que je croy qu'onques plus de
3:131 MFOR 17268 , //Pou chevaliers, maisné, sergens //Avoient et mains que Troyen.
3:201 MFOR 19120 ens, //Chevaliers firent de sergens //Et de toute gent, d'ou que il
3:266 MFOR 21054 ns, //Que chevaliers et que sergens, //Avoyent ja les mons passez,
4:40 MFOR 22443 re, //Faisoit honneur a ses sergens, //A son evesque, et a ses gen
gens 46
2:30 ROSE 33 close //Et assemblée de nobles gens, //Riches d'onnour et beaulx et
2:30 ROSE 34 //Riches d'onnour et beaulx et gens. //Chevaliers y ot de renom //
2:182 POIS 760 oyeuse entente, //Que de nous gens //Que d'autre gent, trestous mi
2:182 POIS 761 autre gent, trestous mignoz et gens, //Qui de servir deduit sont d
2:238 PAST 479 querré, //Une grant tourbe de gens //Sus chevaulx mignoz et gens
2:238 PAST 480 gens //Sus chevaulx mignoz et gens //Qui entendirent le son //Et
2:254 PAST 1002 it //Sans plus, li biaux et li gens. //N'ot pas mené tant de gens
2:254 PAST 1003 gens. //N'ot pas mené tant de gens //Comme a l'aultre fois avoit.
2:287 PAST 2041 folour, //J'enqueroye a toutes gens //S'on savoit ou li trés gens
2:287 PAST 2042 gens //S'on savoit ou li trés gens //Jolis chevalier estoit, //Qu
3:31 EMOR 28 1 Aies pitié des povres gens //Que tu vois nudz et indigens
3:61 DVAL 45 nir //Les amans plus qu'autres gens //Et gracïeux entre gens //Et
3:61 DVAL 46 tres gens //Et gracïeux entre gens //Et mieux duis, si desiroie
3:152 DVAL 2922 rçon." //Ainsi dist devant les gens, //Car chevaliers et sergens
238 CHLE 2564 gens. //Si vi a l'atour de ces gens //Qui d'aler a court se hastoi
348 CHLE 4439 ite. //Dist que Metellus a ses gens
1:35 MFOR 832 nces a tas //Y a et de menues gens //Infinis et tous ses sergens
1:64 MFOR 1603 //Si ne fait riens pour povres gens, //De ce sont bien duis ses se
1:98 MFOR 2640 ergens //De toutes manieres de gens //De tous estas, nobles ou non
1:99 MFOR 2659 r, //Pour hebargier les menues gens //Povres et nuds et indigens;
1:100 MFOR 2703 avance, //Oublie la ses povres gens, //Pourtant s'ilz ne sont beaul
1:100 MFOR 2704 urtant s'ilz ne sont beaulx ou gens //Non fait, ainçois les reconf
1:140 MFOR 3867 ent //En deppartent aux povres gens! //Les uns, pour estre diligen
1:146 MFOR 4067 //Souvent et dru eulx et leurs gens, //Et de ce sont ilz diligens
2:6 MFOR 4355 Qu'onques veisse plus faulses gens
2:8 MFOR 4423 //Deussent aux autres simples gens
2:13 MFOR 4577 u'il n'y ait moult de vaillans gens //D'armes poursuivre diligens,
2:33 MFOR 5191 vient //A chevaliers et nobles gens //D'estre ore si tres diligens
2:44 MFOR 5559 rde! //Dont je y vi de faulses gens //En grant honneur, plus dilig
2:45 MFOR 5575 monde //A pou et royaumes et gens. //Qui se sçaroit, tant fust s
2:51 MFOR 5761 IX. Des conseillers des jeunes gens //Y vi, compaignons et sergens
2:58 MFOR 5953 Ainsi vis je petites gens //Pris et liez par maint serge
2:61 MFOR 6044 //D'entendre aux besongnes des gens, //Les autres non, et, par leur
2:69 MFOR 6297 //"Ainsi (dist il) est de ces gens, //Tout ne soient ne bons, ne
2:69 MFOR 6298 , //Tout ne soient ne bons, ne gens; //Remplis sont et garnis d'av
2:75 MFOR 6473 Ainsi verriés ces menus gens, //D'aler boire tres diligens,
3:69 MFOR 15368 Que je croy qu'onques plus de gens //N'assemblerent a un rivage,
3:94 MFOR 16165 fait //Depuis sceü de toutes gens. //Troÿlus li beaulx et li gen
3:94 MFOR 16166 ens. //Troÿlus li beaulx et li gens //Le sçot, a qui moult en pesa
3:120 MFOR 16950 . //Si n'iroit, ne lui, ne ses gens, //Ne plus ne lui en soit parl
3:131 MFOR 17267 eur! //Quant est a quantité de gens, //Pou chevaliers, maisné, ser
3:171 MFOR 18255 //Perdirent moult, et nefs et gens //Moult longuement par mer nag
3:201 MFOR 19119 r, //Par quoy avoient moins de gens, //Chevaliers firent de sergen
3:266 MFOR 21053 pris; //Une grant route de ses gens, //Que chevaliers et que serge
4:17 MFOR 21743 i que //Robez estoyent toutes gens, //Qui par la mer fussent nage
4:40 MFOR 22444 ens, //A son evesque, et a ses gens." //Alixandre au temple est ve
sachens 2
2:45 MFOR 5576 //Qui se sçaroit, tant fust sachens, //De tel cedicieur garder? //
2:55 MFOR 5897 t. //Si sont bons varlés et sachens //Ceulx qui tieulx prouffis son
payens 1
404 CHLE 5373 ïence //Es temps ancïens des payens, //Vous le veez par les moyens
biens 12
1:R14 PROL 13 Haulte dame, en qui sont tous biens, //Et ma trés souvraine, je vi
1:272 EABA 2 6 leu t'ay pour ma part de tous biens, //Tu es le tout et non mie pa
2:206 POIS 1565 r Nature qui en lui mist tous biens //Ou demourant, je croy, n'obli
3:4 ORND 8 94 ; //Prie ton filz que de tous biens //Il remplisse lui et les sien
3:32 EMOR 34 1 Pour perte d'amis ou de biens //Ne chées en desespoir et tie
3:222 CBAD 13 3 eul regart de vous ja tant de biens //M'a fait qu'en moy sens aucqu
406 CHLE 5394 ns //Philosophes, ou ot mains biens, //En leurs temples faisoient
1:85 MFOR 2249 //Et qu'ilz deveurent plus de biens //Que ne font tous ceulx de le
3:159 MFOR 18100 siens, //Et robé et pillé les biens. //Occisïon y ot terrible, //L
3:172 MFOR 18271 e meine, ou moult lui fist de biens //Et d'onneurs a lui et aux si
3:183 MFOR 18605 Dient que "d'eulx et de leurs biens //Seront dames sur toute riens
3:234 MFOR 20123 L'istoire, d'or, d'argent, de biens //Joyaulx, vaisselle et aultres
Venecïens 1
2:276 MFOR 11800 ancïens, //Qui or est aux Venecïens. //Le roy Cres Crete la nomma,
ancïens 8
342 CHLE 4318 tïens, //Que les chevaliers ancïens. //A ce propos que labourer //
368 CHLE 4747 leçons //En sont des sages ancïens, //Qui les repputoient lïens
406 CHLE 5393 toient. //Pour ce les sages ancïens //Philosophes, ou ot mains bie
412 CHLE 5487 devoir //Selon les dis des ancïens, //Se croire n'en voulez les m
1:141 MFOR 3900 iens //Par conseil des plus anciens, //Mais par les jeunes mainten
2:53 MFOR 5824 esciens //Estoient, et des anciens //Chevaliers preux et de renom
2:276 MFOR 11799 Crete, //Un royaumes moult ancïens, //Qui or est aux Venecïens.
3:60 MFOR 15111 terre. //Si conseillent les ancïens //Que de la guerre ne soit rie
esciens 1
2:53 MFOR 5823 ient //Science, et de grans esciens //Estoient, et des anciens //C
obedïens 1
390 CHLE 5126 et estudians //Menee, qui obedïens //Sont aux scïences qui appren
Medïens 1
3:230 MFOR 19987 coppee. //Cifax le roy des Medïens, //Et le duc des Cartagïens
leiens 1
1:85 MFOR 2250 //Que ne font tous ceulx de leiens //Et nez la maisgnie d'ostel,
Cartagïens 2
3:208 MFOR 19340 entïens //Eussent ja aux Cartagïens //Mandé que, pour dieu, au sec
3:230 MFOR 19988 Medïens, //Et le duc des Cartagïens
engiens 1
2:315 MFOR 12982 giens, //Qui la orent mains engiens //Dreciez, pour les fors murs
Argiens 1
2:315 MFOR 12981 sceü //La grant force des Argiens, //Qui la orent mains engiens
chiens 1
34 DARC 263 //Ne s'aiderent ne que mors chiens. //Là furent prins et à mort m
Orliens 1
34 DARC 258 //Quant le siege ert devant Orliens, //Où premier sa force apparu!
lyens 5
1:273 EABA 2 28 ours me tient pour toy en ses lyens, //Mon doulx amy, ou soit sens
2:30 ROSE 42 //Qui Dieu gart de tous maulx liens, //Si sont de son hostel tous
3:4 ORND 8 92 liens //Te pry que gardes des liens //De l'anemi qui tousjours vei
3:222 CBAD 13 1 oulz yeulx, plains d'amoureux lïens, //Vous plaist il dont a mes ma
368 CHLE 4748 ncïens, //Qui les repputoient lïens //De servitude a creature. //E
miens 2
1:273 EABA 2 17 quant a moy pour engriger les miens //Certes trop m'est dure la de
412 CHLE 5488 , //Se croire n'en voulez les miens. //Et premierement, de quoy se
Lucitanïens 2
3:243 MFOR 20384 Tout par les Lucitanïens, //Qui aux Rommains moult dure
3:248 MFOR 20533 n tous lez //Desconfit Lucitanïens; //Mais cestuy y fist une rien
Atheniens 2
2:240 MFOR 10732 niens, //Atout l'ayde aux Atheniens, //Et, en la mer, les desconfi
2:249 MFOR 11031 us, //Ains par l'ayde aux Atheniens //Des Gregois et des Ioniens
Ioniens 2
2:240 MFOR 10731 ce vire. //Si desconfi les Ioniens, //Atout l'ayde aux Atheniens,
2:249 MFOR 11032 eniens //Des Gregois et des Ioniens //Et de leur aÿdes, en mer, //
Babiloniens 1
2:180 MFOR 8888 c les siens, //Ala sur Babiloniens //Et leur livra dure escremie;
moyens 8
404 CHLE 5374 yens, //Vous le veez par les moyens //Des histoires qui en appert
3:25 MFOR 14064 ns, //Et quelx en furent les moyens. //Tres tout devisoit l'escrip
3:51 MFOR 14848 //D'eulx veoir pris par ces moyens. //Or en ont les Grieux le des
3:108 MFOR 16560 oyens //Et grans et petis et moyens. //La dolente mere et les seur
3:121 MFOR 16972 //Par leur ayde et par leur moyens." //A grant peine, s'i consent
3:136 MFOR 17426 oyens! //Amours de sa fin fu moyens. //De celle mort moult s'esjou
3:147 MFOR 17748 ens //Est venu, et, par leur moyens //Et espies, ja bien savoient
3:243 MFOR 20383 //Et mors furent, sanz nulz moyens
Troyens 6
3:25 MFOR 14063 , //Que se firent Grieux et Troyens, //Et quelx en furent les moye
3:51 MFOR 14847 nvaÿ. //Esbahi moult furent Troyens //D'eulx veoir pris par ces mo
3:108 MFOR 16559 nee //Menoit du costé des Troyens //Et grans et petis et moyens.
3:121 MFOR 16971 t //Ne leur fussent pas les Troyens, //Par leur ayde et par leur m
3:136 MFOR 17425 Qui maint mal ot fait aux Troyens! //Amours de sa fin fu moyens.
3:147 MFOR 17747 //Du fort secours, qui aux Troyens //Est venu, et, par leur moyen
barbarïens 1
3:248 MFOR 20513 emblé ot //La unes gens barbarïens, //Nommez furent Tyberïens. //
Tyberïens 1
3:248 MFOR 20514 rbarïens, //Nommez furent Tyberïens. //Entr'eulx, un barbarin hide
terriens 2
1:140 MFOR 3881 //Mais les grans seigneurs terriens //Seigneurie ont sur toute rie
1:150 MFOR 4173 //Des cours des seigneurs terriens, //On les aime plus qu'aultre
riens 19
1:R14 PROL 17 s //Vous presenter, ou il n'a riens, //En histoire n'en escripture
1:272 EABA 2 8 , de toy, que j'aim sur toute riens
2:206 POIS 1566 u demourant, je croy, n'oblia riens, //Ainçois la fist, ainsi com j
3:222 CBAD 13 10 uer, qu'il vueille en quelque riens, //Les trés griefs maulx que j'
286 CHLE 3399 u'on doit amer plus qu'aultre riens; //Car savoir je ne prise rien
286 CHLE 3400 ens; //Car savoir je ne prise riens //Sans bonté, bien sieent ense
388 CHLE 5071 Est sagece sur toute riens //En cestui monde terrïen. //E
398 CHLE 5241 t prisier trop plus qu'aultre riens, //Sans excepter nulle ame en
398 CHLE 5242 //Sans excepter nulle ame en riens, //Fulgence en ses Mithologies
406 CHLE 5383 dieux //Ne deüst faire nulle riens, //Toute fois entr'eulx une ri
406 CHLE 5384 s, //Toute fois entr'eulx une riens //Avoient quë ilz honnouroient
1:140 MFOR 3882 ns //Seigneurie ont sur toute riens //En ces avoirs plus qu'aultre
1:150 MFOR 4174 //On les aime plus qu'aultre riens //En maint lieux et tout pour l
2:39 MFOR 5387 //Ne il ne souffreroit, pour riens, //Que l'en dist villenie en r
2:39 MFOR 5388 , //Que l'en dist villenie en riens //A femme, ne a grant, ne mend
3:60 MFOR 15112 ns //Que de la guerre ne soit riens, //Car a pis leur pourroit tou
3:183 MFOR 18606 iens //Seront dames sur toute riens," //Si s'en confortent, quant n
3:234 MFOR 20124 Joyaulx, vaisselle et aultres riens //Que Rommains en furent tous
3:248 MFOR 20534 ens; //Mais cestuy y fist une riens, //Dont blasmé fu trop duremen
essïens 2
160 CHLE 1218 ncians //Qui avoient tieulx essïens //Que faire firent tieulx ouvr
402 CHLE 5308 ncians //Ayens plus parfais essïens //Que les jeunes; par quoy au
siens 6
3:4 ORND 8 95 ens //Il remplisse lui et les siens, //Et l'ame en paradis recueil
1:141 MFOR 3899 neux //Diligent de garder les siens //Par conseil des plus anciens
2:180 MFOR 8887 lles. //Ainsi Ninus, avec les siens, //Ala sur Babiloniens //Et le
3:159 MFOR 18099 urt? //Occis y fu et tous les siens, //Et robé et pillé les biens.
3:172 MFOR 18272 s //Et d'onneurs a lui et aux siens; //De ce moult grant besoing a
34 DARC 261 e fut plus cler, car Dieu aux siens //Aida telement, qu'ennemis //
detiens 1
1:R14 PROL 20 pure //Pris ou stile que je detiens //Du seul sentement que retien
retiens 2
1:R14 PROL 21 ens //Du seul sentement que retiens //Des dons de Dieu et de natur
1:273 EABA 2 26 y qu'en faces, saches et le retiens, //Certes trop m'est dure la d
Tarentïens 1
3:208 MFOR 19339 tage. .XI. Et, comme les Tarentïens //Eussent ja aux Cartagïens //
maintiens 6
1:R14 PROL 24 //En ait plus en fait et maintiens. //Et sont ou volume compris
1:273 EABA 2 30 tes yeulx et tes plaisans maintiens //Certes trop m'est dure la de
2:206 POIS 1567 ois la fist, ainsi com je maintiens, //Toute parfaitte
3:26 ORNS 59 236 mon corps en toy servant maintiens. PATER NOSTER
3:222 CBAD 13 17 z regart resveille et ses maintiens, //Car tous mes maulx chacent,
2:77 MFOR 6517 //A corps d'omme de bons maintiens; //Je y en vi maint, si com je
crestïens 2
324 CHLE 4025 r, //Qui le regne est des crestïens //Le plus nottable, com je tie
342 CHLE 4317 ulx //Ceulx qui sont adés crestïens, //Que les chevaliers ancïens.
tiens 11
1:R14 PROL 16 re, //Pour ce livre cy que je tiens //Vous presenter, ou il n'a ri
1:273 EABA 2 15 e sçay quelz maulz seront les tiens //Ne quieulx regraiz aras de ta
2:206 POIS 1564 ulcet et mollet, //Si com je tiens; //Car Nature qui en lui mist t
3:26 ORNS 59 234 u montas ou ciel, presens les tiens, //Quarente jours puis ta surr
3:32 EMOR 34 2 ns //Ne chées en desespoir et tiens //Qu'assez est poissant Dieu c
3:34 EMOR 43 1 Se tu es noble ou tu t'i tiens //Ou moult riche toy et les ti
3:34 EMOR 43 2 s //Ou moult riche toy et les tiens, //N'en soies pour tant orguei
3:222 CBAD 13 8 Doulce pitié, ainsi com je le tiens, //Un petiot est allée enorter
3:222 CBAD 13 15 r suis garis, et reschappé me tiens //Puis qu'a pitié je m'en puis
324 CHLE 4026 ns //Le plus nottable, com je tiens. //La voit on es cours des sei
34 DARC 260 aru! //Onc miracle, si com je tiens, //Ne fut plus cler, car Dieu a
reviens 1
1:273 EABA 2 24 ton honneur y a; tost t'en reviens, //Car te promet pour vray, san
viens 1
1:R14 PROL 14 s, //Et ma trés souvraine, je viens //Vers vous, comme vo creature
galens 1
2:75 MFOR 6462 olens. //Et y verriés de ces galens //Oyseux, qui tavernes poursui
dolens 3
120 CHLE 538 ans, //Nous asseurasmes les dolens //Que cil racheter les vendroi
2:75 MFOR 6461 //Oultrageux, dont puis sont dolens. //Et y verriés de ces galens
2:275 MFOR 11782 , //Roys puis joyeux et puis dolens, //Selon ce qu'a Fortune sist,
amandemens 1
2:66 MFOR 6202 emens; //Mais bien petis amandemens //Je y vi a plusieurs avoir,
commandemens 3
2:3 DAMO 73 eulz tienent mes vrais commandemens, //Justes, loiaulz, et bons en
212 CHLE 2128 mens, //Les singuliers commandemens, //Puis au monde jus les envoy
2:241 MFOR 10780 emens, //Par priere ou commandemens, //A ses amis et aliez //Et a
mandemens 2
2:66 MFOR 6201 argent, //Atout boites a mandemens; //Mais bien petis amandemens
2:241 MFOR 10779 lent //De faire partout mandemens, //Par priere ou commandemens,
fondemens 2
2:325 MFOR 13257 nt //Des fors murs et les fondemens //Perçoyent, aux martellemens
3:59 MFOR 15071 apper //Que la furent les fondemens //Fais de moult fors estoremen
mengemens 1
2:56 MFOR 5910 mens. //Et qui saroit les mengemens, //Qui au plat paÿs en sont vo
JUGEMENS 3
2:111 3JUG 0 OMMENCE LE LIVRE DES TROIS JUGEMENS //Bon Seneschal de Haynault, pr
388 CHLE 5092 Ouÿr des cas de jugemens. //Puis conclut que roy non sa
2:121 MFOR 7705 ques, //Qui se meslent des jugemens, //Selons les divers mouvemens
martellemens 1
2:325 MFOR 13258 emens //Perçoyent, aux martellemens
ordenemens 1
204 CHLE 1962 mens //Vi, et par beaulx ordenemens, //Temps et ans et mois et sep
enseignemens 2
2:3 DAMO 74 stes, loiaulz, et bons enseignemens; //Si leur deffens villenie et
388 CHLE 5091 nee, //Et en tous bons enseignemens
ordennemens 1
3:188 MFOR 18740 s //De Romme, ou beaulx ordennemens //Avoit mis, et, par son savoi
garnemens 1
2:179 MFOR 8864 ns //Furent les chars, et garnemens //Avoient la vestu li roy //Et
aournemens 2
2:174 POIS 505 //Car il y a tant beaulx aournemens, //Riches, nouveaulz, et nobles
4:6 MFOR 21394 Et leur nobles aournemens //Laissoyent, et robes de duei
tournemens 1
206 CHLE 2000 vemens //Celestiaulx aux tournemens //De ces clers cercles mesurez
paremens 3
2:174 POIS 506 ches, nouveaulz, et nobles paremens //Sur les autelz et tous estor
2:179 MFOR 8863 ffendre. //Parez de riches paremens //Furent les chars, et garneme
4:5 MFOR 21393 //Leur sourdoit, tous leur paremens
estoremens 4
2:174 POIS 507 //Sur les autelz et tous estoremens, //Et ces doreures //Sur chapi
2:244 MFOR 10848 frommens //Et les autres estoremens, //Que l'en avoit la fait veni
2:279 MFOR 11898 ivemens. //Si trouva les estoremens, //Pour la terre areer et fouï
3:59 MFOR 15072 ens //Fais de moult fors estoremens, //La fu le hault chastel parf
silogisemens 1
102 CHLE 273 male. //Et par beaulx silogisemens //Lui en fist plusieurs argume
blandissemens 2
2:2 DAMO 35 lles traÿr par beaulx blandissemens. //Si se faignent estre loyaulx
2:18 DAMO 545 deçoivent les beaulz blandissemens, //Tous en sont pleins et livre
establissemens 1
3:188 MFOR 18739 isines //Aux loys et establissemens //De Romme, ou beaulx ordennem
cabusemens 1
2:56 MFOR 5909 spens, //Et trestout par cabusemens. //Et qui saroit les mengemens
decevemens 1
2:120 3JUG 282 ue m'avez fais pleins de decevemens, //Qui me livrent au cuer trop
cultivemens 1
2:279 MFOR 11897 oient //Les blez et les cultivemens. //Si trouva les estoremens,
mouvemens 3
204 CHLE 1961 'iere. //Environ lui tous mouvemens //Vi, et par beaulx ordenemens
206 CHLE 1999 //Que la font ces beaulx mouvemens //Celestiaulx aux tournemens
2:121 MFOR 7706 mens, //Selons les divers mouvemens //Et cours des estoilles erabl
frommens 1
2:244 MFOR 10847 Les chars sallees, les frommens //Et les autres estoremens, //
sermens 1
2:119 3JUG 281 savez vous, non obstant les sermens
tourmens 1
2:120 3JUG 283 me livrent au cuer trop de tourmens; //Mais c'est pechié //D'un po
argumens 3
102 CHLE 274 ns //Lui en fist plusieurs argumens, //A lui meismes les faisoit s
314 CHLE 3843 ve //Pour bien prouver voz argumens." //Dist Richece: "Se je ne me
2:130 MFOR 7973 n disant //En disputaison argumens, //Plusieurs questions afferma
mens 4
2:119 3JUG 280 e venez ne alez, //Et se j'en mens, //Ce savez vous, non obstant l
2:174 POIS 504 es y sont seans, //Ne je n'en mens, //Car il y a tant beaulx aour
212 CHLE 2127 //Dont elz reçoivent, je n'en mens, //Les singuliers commandemens
314 CHLE 3844 ns." //Dist Richece: "Se je ne mens," //Ces dames cy ont trop bien
dissipens 1
2:58 MFOR 5981 oit, //Pour les devoreurs dissipens, //Et tout pour accroistre des
serpens 1
1:73 MFOR 1866 ans //D'orribles langues de serpens; //Le drap est de noire couleu
despens 3
258 CHLE 2908 Fors de mener les grans despens, //Jouer, dancier et eulx esba
2:56 MFOR 5908 //Plus qu'ou principal les despens, //Et trestout par cabusemens.
2:58 MFOR 5982 , //Et tout pour accroistre despens //Dessus les simples gens menu
espens 2
258 CHLE 2907 //Ne d'autre riens ilz n'ont espens
2:56 MFOR 5907 Aucunes foiz a grans espens, //Plus qu'ou principal les de
apparens 4
308 CHLE 3763 gnee //Les fait estre plus apparens //Que celle qui de leurs paren
1:19 MFOR 370 Lesquieulx sont assez apparens, //Or vous diray quel est mon
2:23 MFOR 4905 seignee //A leur armes est apparens
2:326 MFOR 13312 ns //Leur furent tous mors apparens. //Les filles le roy y trouver
parens 9
308 CHLE 3764 ens //Que celle qui de leurs parens //Leur vint, combien que tout
330 CHLE 4135 //Ne lui vient cilz noms non parens, //Ainçois le tient de ses par
330 CHLE 4136 s, //Ainçois le tient de ses parens. //"Comment, dist il, te pourra
1:19 MFOR 369 nne. //Or vous ay dit de mes parens
2:13 MFOR 4571 eille //Et fait entre occire parens, //Pour eulx depposer de leurs
2:24 MFOR 4906 Qu'astrais furent de haulx parens. //Honneur font a leur nacion,
2:77 MFOR 6533 mainte //Escripture que noz parens //Premiers estoient de leurs r
2:326 MFOR 13311 , //Quant leur maris et leur parens //Leur furent tous mors appare
3:163 MFOR 18217 nt //Leur terres contre leur parens, //Qui, quant par mer erent er
aufferens 1
3:89 DVAL 1002 ncs //Sus grans destriers aufferens. //Ma dame et dame autre maint
consens 2
2:131 3JUG 656 par nulle voye. //Pour ce consens //Que ce debat nous mettions en
3:60 DVAL 33 uvel //Fait par moy qui lui consens; //Car tel et de si bon sens,
Persens 7
2:198 MFOR 9439 us, //Par le grant ayde des Persens, //Et par sa force, et par son
2:208 MFOR 9739 //Et a grief mort tous les Persens, //Par armes et fleches persen
2:208 MFOR 9740 ens, //Par armes et fleches persens, //Dont le sanc couroit a grant
2:237 MFOR 10649 oient //Rebellez contre les Persens. //Par sa grant force et par so
2:255 MFOR 11199 aÿ //La grant puissance des Persens. //Or ne prise l'en plus leur
4:41 MFOR 22463 .XLVII. A Daire, le roy des Persens, //Fu rapporté le tres grant s
4:48 MFOR 22683 mie. //Desconfis furent les Persens. //A pou que Daires n'ist du s
trespassens 1
1:102 MFOR 2737 ectroit ceulx, qui sont trespassens //Celle part, et tous hors du
obeïssens 1
2:247 MFOR 10961 maint, //Car de ses vrays obeïssens //Ne lui demoura fors .VI.^c^
sens 43
2:131 3JUG 657 ce debat nous mettions en tous sens //Dessus loyal juge ou il ait
2:131 3JUG 658 //Dessus loyal juge ou il ait sens, //Car nullement je ne voy ne n
2:131 3JUG 659 Car nullement je ne voy ne ne sens //Vostre raison." //Adonc pris
3:35 EMOR 53 3 Qu'il appere aux gens en tout sens //Qu'il n'ait en toy arrest ne
3:35 EMOR 53 4 //Qu'il n'ait en toy arrest ne sens
3:60 DVAL 34 onsens; //Car tel et de si bon sens, //Je le sçay, que son humblec
3:179 DVAL 3303 en voye //De vie perdre ou le sens
3:180 DVAL 3304 Si entendez cy le sens //Des lettres qu'elle envoya
98 CHLE 188 ccc. //Et |.ii.. Fust folie ou sens, //Mais nul qui ne l'eust sceü
114 CHLE 473 //Quoye, attrempee et de grant sens, //Et maistrece de tous ses se
114 CHLE 474 ns, //Et maistrece de tous ses sens. //Celle dame, ce me sembla,
116 CHLE 503 ; //Et se un petit de mon fait sens, //Encore en croistra plus ton
116 CHLE 504 //Encore en croistra plus ton sens. //Et affin que tu mieulx m'en
124 CHLE 624 ps //Que la gouvernoit par bon sens //Tarquinius Priscus, et lors
140 CHLE 890 s, //Ou nul ne passe, s'il n'a sens, //Conduisent par trestous les
382 CHLE 4979 Que plus acquistrent par leur sens //Que par force, sicom je sens
382 CHLE 4980 sens //Que par force, sicom je sens, //Si ne les fault plus reppet
382 CHLE 5005 //Ont science acquise et grant sens. //Car sicom de lui sçay et se
382 CHLE 5006 ns. //Car sicom de lui sçay et sens, //Parfait ameur de sapience
414 CHLE 5514 //Lui sont. Si doit passer son sens //Tous les autres en bonnes me
1:26 MFOR 572 alans; //Ne ja ne sera hors du sens //Qui sus lui l'a, et en tous
1:26 MFOR 573 //Qui sus lui l'a, et en tous sens
1:29 MFOR 638 //Qu'il acquerroit honneur et sens, //Si com je voy d'elles et sc
1:102 MFOR 2738 //Celle part, et tous hors du sens, //Se Dieu, de sa tres grant p
2:4 MFOR 4296 , //Mais, s'en eulx a bonté ou sens //Ne sçay, mais bien vi toutev
2:85 MFOR 6751 ure //Ayder et, si peut on par sens, //Si com je considere et scen
2:87 MFOR 6815 iez, //Et, si est bel et a bon sens //Et bien gouverne tous ses se
2:87 MFOR 6816 ns //Et bien gouverne tous ses sens, //Voire peut estre et a scien
2:110 MFOR 7395 us diron //Le dyapento es .V. sens. //Le dyapenté, com je sens,
2:110 MFOR 7396 . sens. //Le dyapenté, com je sens, //Si est en meurs de charité
2:151 MFOR 8619 //Fist cesser l'euvre par son sens, //.III. lieues et piez .CCCC.
2:198 MFOR 9440 //Et par sa force, et par son sens, //Et par le conseil du prevos
2:214 MFOR 9940 ns"; //De ce jura par tout son sens, //Par lui meismes et par sa f
2:232 MFOR 10486 //Ceulx gouvernoient par leur sens //Le regne, seens en chayeres;
2:237 MFOR 10650 Par sa grant force et par son sens //Les soubzmist tous et d'eulx
2:255 MFOR 11200 . //Or ne prise l'en plus leur sens, //Ne leur avoir, car devenu
3:14 MFOR 13742 ns, //Fors et aydables en tous sens." //Ainsi, par nuit, les envaÿ
3:53 MFOR 14916 //Si fors, si beaulx et de tel sens, //Ne qui tant soient renommez
3:252 MFOR 20651 //Pour ce que, par sa force et sens, //Fu Auffrique prise en tous
3:252 MFOR 20652 , //Fu Auffrique prise en tous sens. //A Romme furent, a grant joy
4:41 MFOR 22464 s, //Fu rapporté le tres grant sens //D'Alixandre et son vasselage
4:48 MFOR 22684 s. //A pou que Daires n'ist du sens; //S'en fuit tant qu'il peut po
4:66 MFOR 23228 ns. //Tholomee, ou il ot moult sens, //Fist roy d'Egipte, et ensem
esbatens 1
2:50 2AMA 42 s //Lire et ouïr de choses esbatens. //Et pour ce, Prince excellent
consentens 4
1:162 ROND 25 8 e vo trés doulz cuer est consentens, //Que je muire, certes ce sero
2:107 2AMA 1955 veult chargier et estre consentens //De ce juge estre, //Bon juge
2:191 POIS 1054 al que moy, mais ne suis consentens //De croire que nul ait pis, et
3:261 MFOR 20910 temps, //Mouru, qui esté consentens //Ot de tant de tres maulvaiz
entens 5
3:15 ORNS 1 1 R //Sire Jhesus, mon oroison entens //Et me donnez grace que je re
124 CHLE 632 temps, //Ainsi com je voy et entens, //Que Sebille Cumee ot dit."
2:103 MFOR 7163 memoire. //Aprés, a deviser entens //De ceulx, qui furent de mon
2:192 MFOR 9269 //Car, si com par l'istoire entens, //Ains que passast gueres de
3:204 MFOR 19208 Rommains, com par l'istoire entens. //Ainsi furent, a celle fie,
contens 12
1:48 CEBA 47 9 e, //Qui le gard de mauvais contens, //Et de tout peril le deffend
1:48 CEBA 47 16 //N'affiert pas de deniers contens, //Mais du devoir qu'Amours co
1:48 CEBA 47 19 //D'amours servir; mais mal contens //S'en tient mon cuer, a dire
2:107 2AMA 1952 en serez reffais //Et tous contens //Et assovis a droit gré a tout
260 CHLE 2957 sse //Në en guerre n'en tel contens. //Mais trop vous tenez mal co
260 CHLE 2958 //Mais trop vous tenez mal contens //Et menacés de moy rabatre,
368 CHLE 4759 despris //Que toute sa vie contens //De |.ii. cottes fu, quelque
3:199 MFOR 19073 //Quant leur sourdi nouvel contens //Mauvais pour eulx, au mains u
3:219 MFOR 19678 s, //En .IIII. lieux horent contens //Li Rommain, ou leur convint
3:264 MFOR 20997 cité, //Pour la racine du contens, //Qui devant ot esté longtemp
4:32 MFOR 22176 mps //Au roy Nicholas grant contens; //Des Aridïens estoit sire //
40 DARC 485 //Qu'aucuns se tendront mal contens //De ce qu'il contient, car qui
partens 1
1:106 MFOR 2871 part. //A celle porte, des partens //Du chastel y a en tout temps
attens 1
1:111 VIRL 10 14 ne. //Si t'ay choisi et bien attens; //Car m'amour te sera donnée;
delittens 1
2:178 POIS 625 //De retourner ou lieu si delittens; //Car quant a moy me sembloit
reboutens 1
3:70 MFOR 15402 ans //Gardent le pas, qui reboutens //Seront ceulx, qui le pié sur
tens 1
1:48 CEBA 47 12 ttens, //Et a m'en retraire je tens; //Et de ce fais je mon devoir
savens 1
2:281 MFOR 11966 cevens, //Et tant fu tenus a savens //Qu'aprés sa mort un dieu en
appercevens 1
2:281 MFOR 11965 e cogneüs //A sages et appercevens, //Et tant fu tenus a savens
vens 4
214 CHLE 2157 Troublement de terre et grans vens, //Gouvernement de non savans,
410 CHLE 5460 s //Sont aux humains, de ce me vens. //Mais pour ce qu'a aucun pou
1:60 MFOR 1501 re //Et a toute heure, je m'en vens, //Queurent la tous les .IIII.
1:60 MFOR 1502 //Queurent la tous les .IIII. vens, //Car il est assis si tres ha
ens 4
2:42 ROSE 440 //Qui tout congnoist et hors et ens, //Tout scet et tout est clerv
238 CHLE 2587 st //Lors de savoir qu'il avoit ens, //Mais on le sara bien par te
1:72 MFOR 1828 Car, plus tost est et hors et ens, //Or en chemin et puis en sen
2:220 MFOR 10134 , //Qui par conduis leur venoit ens
ençains 3
2:216 POIS 1875 vers le mien qui de mal est ençains //Et de pesance." //Ainsi cell
3:193 DVAB 4 20 i plus n'est sains // Mais ençains //De tourment; si suis deserte
208 CHLE 2042 ins //Et les anges qui sont ençains //De gloire, amis de Dieu pres
desçains 1
2:128 3JUG 554 is jour vostre cuer n'yert desçains //De moye amour, dont il estoit
çains 1
376 CHLE 4902 ains, //Qui de povreté furent çains. //Et qu'a desprisier elles fa
mondains 3
256 CHLE 2869 Et fait desirer les mondains //Biens qui fuient plus tost qu
1:81 MFOR 2125 //Que l'en a d'avoir bien mondains, //Pour ce y queurent plus fort
2:103 MFOR 7167 Voire quant est aux biens mondains, //Mais j'en excepte les hault
dains 2
256 CHLE 2870 iens qui fuient plus tost que dains. //Si vous vueillez de ce retr
1:81 MFOR 2126 r ce y queurent plus fort que dains //Tous et toutes, c'est pour q
griffains 1
3:204 MFOR 19213 ÿ //Gent en bataille plus griffains. //En grant honneur tint les R
fains 2
3:193 DVAB 4 32 op durs reclaims, // Non pas fains, //Mais de cuer qui tout s'ess
3:233 CBAD 24 4 ttre //Si que vous dictes, ne fains //N'estes en voz durs complain
prochains 3
1:85 CEBA 85 7 x plaist, j'en seray plus prochains. //Et je doy bien avoir desir p
1:85 CEBA 85 14 x plaist, j'en seray plus prochains. //Et sa beaulté, qui le mien c
1:85 CEBA 85 21 u plaist, j'en seray plus prochains
reclains 2
1:85 CEBA 85 20 loings d'elle ou sont mes reclains; //Mais, se Dieu plaist, j'en s
3:192 DVAB 3 15 //Tire a tire languiray en reclains //Pleins n'en seray fors de vou
vilains 2
152 CHLE 1105 e //N'il n'y trespasse nulx vilains, //Et pour ce saches que je l'
320 CHLE 3953 . //Ne sçay que vous nommez vilains, //Mais si hault met homs, quan
chastellains 1
1:67 MFOR 1703 nt: //Fortune les faït chastellains //De ce chastel, pour les recl
villains 1
2:88 2AMA 1298 s vo gibet, Sire, trés ort villains!' //Respondre doit et, s'elle n
replains 1
358 CHLE 4594 //De tresors, et greniers replains, //Ne cesse adés de couvoitier
complains 5
1:122 BAEF 4 4 //"Tort as quant de ce te complains?" //"Non ay voir, car ma joye
2:224 PAST 44 plains //En mes amoureux complains
3:192 DVAB 3 13 tes plus, belle, voz durs complains //Plains que les miens, non obs
3:192 DVAB 4 2 mais se je plains // Et complains //Ma trés douloreuse perte, //
3:233 CBAD 24 5 ins //N'estes en voz durs complains, //L'amour qu'avez demandée //
plains 20
1:76 CEBA 75 16 ngs de vous, en plours et en plains; //Ne le courroux entroublier
1:122 BAEF 4 2 Or dis: qu'as tu? de quoy te plains?" //"De toy par qui je suis de
2:224 PAST 43 giez. //Pastoure suis qui me plains //En mes amoureux complains
2:271 PAST 1553 Or dis: qu'as tu? de quoy te plains?" //"De toy par qui je suis de
2:287 PAST 2060 reclaims, //A lui disoye mes plains //Souvent a moillée face: //"H
3:191 DVAB 2 27 //"A Dieu te di en dueil et plains, //Mais ne m'oubliez pas au ma
3:192 DVAB 4 1 V //Qu'en puis je mais se je plains // Et complains //Ma trés doul
3:192 DVAB 4 8 n cuer est pleins. // Si me plains, //Car a la mort suis offerte
104 CHLE 293 e //Qui de vertus peut estre plains; //En joye sont tournez ses pl
104 CHLE 294 ; //En joye sont tournez ses plains. //Si fus auques hors de l'esm
358 CHLE 4593 , //Que cellui qui a coffres plains //De tresors, et greniers repl
3:24 MFOR 14045 //Et aprés grans regrais et plains, //Et ses lais, dont il en fist
3:104 MFOR 16471 , //La grant yre, dont il fu plains
3:105 MFOR 16472 i crut hardement; pour ce, a plains //Eslais, sur Hector accouru,
3:127 MFOR 17191 s plours, les regrais et les plains
3:127 MFOR 17192 Dont tous et toutes furent plains, //N'est nulz qui le sceüst es
3:142 MFOR 17615 e //Fu, d'odeur fu le temple plains
3:143 MFOR 17616 Pour le basme; adont, piteux plains, //En plourant, prist la dame a
3:258 MFOR 20817 Femmes, enfens jaicter grans plains. //De grant hideur fu le lieu
3:258 MFOR 20818 //De grant hideur fu le lieu plains! //Les Rommains, qui dehors ve
remains 2
2:263 PAST 1276 et monte //Qui pastourelle remains? //De tant t'aimera il mains
1:51 MFOR 1331 ains, //Puis s'en ala et je remains, //Et, comme nostre nef alast
Rommains 28
3:39 EMOR 78 4 //Le Fait de Troye et des Rommains
280 CHLE 3309 roit, //A empereur sur les Rommains
350 CHLE 4461 //Fit vaincre les vaillans Rommains //Et surmonter royaumes mains.
416 CHLE 5533 Et si preux fu que les Rommains //Mist plusieurs fois du plus a
1:142 MFOR 3947 s, //Fussent ou Troyens ou Rommains //Ou autres, qui n'en orent ma
2:12 MFOR 4557 liot //Jadis armé des fors Rommains, //Qui le mistrent du plus aux
2:18 MFOR 4735 e //Ne les porent les fors Rommains, //Tour leur fissent des meschi
3:185 MFOR 18655 stié; //Et ainsi Sabins et Rommains //S'appaisierent et par les ma
3:191 MFOR 18847 e, //Ne le laissassent les Rommains; //Jamais ne seront en ses mai
3:199 MFOR 19059 . //Or m'esteut passer des Rommains //Plusieurs fais, pour empecher
3:201 MFOR 19115 erre, //Grant armee firent Rommains, //Et, comme ilz eussent en lie
3:203 MFOR 19195 z //Par les batailles, les Rommains //Vindrent, par eulx, du plus a
3:204 MFOR 19214 En grant honneur tint les Rommains //Prisonniers, aux mors sepult
3:206 MFOR 19287 u'il vient enl'ost, ou les Rommains //Orent ja esté de jours mains
3:227 MFOR 19902 ains //O luy furent contre Rommains; //Et de tout ce furent pourve
3:241 MFOR 20336 ins, //Payeront par an aux Rommains, //Hanibal, qui emprist l'affa
3:242 MFOR 20353 ir //Qu'en la cruaulté des Rommains //Cheoir, n'en leur felonnes m
3:249 MFOR 20543 me eussent fait, soubz les Rommains, //Car de ce les prisierent ma
3:250 MFOR 20577 yssent //A .X^m^. pas, car Rommains //Ne vouloyent plus qu'en leur
3:254 MFOR 20695 a //Et moult le doubterent Rommains, //A qui il fist des meschiefz
3:256 MFOR 20749 et belle; //Bien .XL^m^. Rommains //En une bataille, du mains,
3:265 MFOR 21025 //Fist, pour passer contre Rommains, //Mais, quant les vid, les pri
3:267 MFOR 21075 forme //Avoit, envoyerent Rommains //Sus le roy Jugurta non mains
3:269 MFOR 21141 ue //Le regne, qui ert aux Rommains, //Gaigna et le tint en ses ma
4:8 MFOR 21469 dont //Tant dura entre les Rommains, //Ou freres et cousins germai
4:10 MFOR 21529 //Chevaliers tramist vers Rommains, //Qui n'orent des primiers pas
4:12 MFOR 21590 De leur bon gré, des fors Rommains. //Mittridatés ot assegiee //U
4:18 MFOR 21759 En la fin les loys des Rommains, //Car tant y ferirent des mai
Romains 2
3:254 MFOR 20701 //Qu'ilz eussent le gré des Romains, //L'occirent, a leur propres
4:19 MFOR 21804 s //Il soubzmet du tout aux Romains, //Mais qu'il ne le destruise
germains 1
4:8 MFOR 21470 ns, //Ou freres et cousins germains //S'occyoyent, sanz prendre ga
humains 6
3:46 PMOR 8 1 Esperance conduit les faiz humains //Mais ne tient pas ses promess
336 CHLE 4226 ns //Quant a perfection, de humains. //CY DEVISE QUELX CONDICIONS L
458 CHLE 6245 remis //A la sentence des humains. //Mais bien leur fault viser a
2:35 MFOR 5257 //Que tant estoit doulx et humains //Qu'a toute gent tendoit les
2:125 MFOR 7794 ains //Neccessaires a corps humains, //Et sont appellez mechanique
4:79 MFOR 23612 ns, //Se a grant seurté les humains //Sont, qui servent a tel dong
mains 119
1:75 CEBA 75 5 ors vous, et pour tant, se je mains //Hors du païs si longuement,
1:75 CEBA 75 9 , //Et com dervez, et piez et mains, //S'a aultre veoie alier //Vo
1:75 CEBA 75 12 ns //Morir que part y eussent mains
1:76 CEBA 76 4 eulement que d'elle si loings mains. //Car de tel mal moult bien me
1:85 CEBA 85 13 desplait dont d'elle si loins mains; //Mais, se Dieux plaist, j'en
1:123 BAEF 4 22 //"Ne la croys, joye toult a mains." //"Tu m'as vers elle en guerr
1:123 BAEF 4 24 "Desconfis la, joing moy les mains." //"Honneur dit qu'en vauldroi
1:123 BAEF 4 25 "Honneur dit qu'en vauldroie mains?" //"Il ment, chascun bon en d
1:192 JEUX 18 3 Vers Amours, dont vous valez mains, //De telz tours sçavez faire
1:192 JEUX 18 4 //De telz tours sçavez faire mains, //Si se fait bon des gens ret
2:60 2AMA 360 amours preste //Plus joye ou mains //Aux vrais amans, vous pry a j
2:60 2AMA 361 ais amans, vous pry a jointes mains //Qu'en devision, que nul ne l'
2:60 2AMA 362 evision, que nul ne l'oye; au mains //Pouons parler de ce dont joye
2:60 2AMA 363 ns parler de ce dont joye ont mains. //Si faisons conte //Que c'es
2:76 2AMA 894 Ouïr pouez que l'amant a trop mains //De ses plaisirs, s'il est a d
2:88 2AMA 1299 dre doit et, s'elle n'ose, au mains //Penser le peut. //Doncque es
2:92 2AMA 1436 le ne nuisable, //Je croy au mains, //Si ne s'occist, ne fu par au
2:92 2AMA 1437 ne s'occist, ne fu par autres mains //Mort ne blecié, ains de joye
2:92 2AMA 1439 d'aultres en fu, encore est, mains: //Et meismement //Tristan, de
2:102 2AMA 1776 et le mal lait. //Ne plus ne mains //Mettre voulez et la tenir au
2:102 2AMA 1777 Mettre voulez et la tenir au mains //Bride a Amours et, fors en po
2:216 POIS 1873 pour ce di que vous avez trop mains //De mal que moy et que vo cuer
2:263 PAST 1277 emains? //De tant t'aimera il mains //Comme en lui a plus valour.
2:272 PAST 1573 " //"Ne la croys, joye tolt a mains." //"Tu m'as vers elle en guerr
2:272 PAST 1575 "Desconfis la, joing moy les mains." //"Honneur dist qu'en vauldro
2:272 PAST 1576 "Honneur dist qu'en vauldroye mains." //"Il ment, chascun bon en d
3:20 ORNS 28 110 De tierce fus par Pylate, ses mains //Lavant, te pri qu'a mes besoi
3:20 ORNS 28 112 toy et tu me prengnes en tes mains. PATER NOSTER
3:39 EMOR 78 3 , //Si lis Vincent et aultres mains, //Le Fait de Troye et des Rom
3:40 EMOR 87 3 er //A tes serfs ne jouer des mains, //Car prisier t'en pourroient
3:40 EMOR 87 4 //Car prisier t'en pourroient mains
3:46 PMOR 8 2 ne tient pas ses promesses a mains
3:54 PMOR 74 1 On a veü souvent repentir mains //De mettre aux piez ce qu'on t
3:54 PMOR 74 2 aux piez ce qu'on tient a ses mains
3:190 DVAB 2 7 ." //"Amis, en grant dueil je mains, //Mais ne m'oubliez pas au ma
3:190 DVAB 2 8 s, //Mais ne m'oubliez pas au mains." //"Las! que feray quant ma c
3:191 DVAB 2 16 s, //Mais ne m'oubliez pas au mains." //"Ma doulce amour et dame, j
3:191 DVAB 2 24 s, //Mais ne m'oubliez pas au mains." //"Belle, a Dieu, qui vous d
3:191 DVAB 2 28 s, //Mais ne m'oubliez pas au mains
3:233 CBAD 24 13 re //Jamais riens dont vaille mains //N'y feray, vous jur les Sain
3:233 CBAD 24 22 mettre //Dessus le livre les mains //Que n'en ferés plus ne mains
3:233 CBAD 24 23 ains //Que n'en ferés plus ne mains //Sans que j'en soye fraudée
94 CHLE 133 lle //Chacun jour, ne plus ne mains, //Que s'il n'eust que un an ou
94 CHLE 134 Que s'il n'eust que un an ou mains, //Car la grant amour ne laiss
98 CHLE 201 vre //Ou pour passer temps au mains. //Et lors me vint entre mains
98 CHLE 202 ains. //Et lors me vint entre mains //Un livre que moult amay, //C
122 CHLE 577 //N'une ne |.ii., ne plus ne mains //Que mille en l'une de mes ma
122 CHLE 578 s //Que mille en l'une de mes mains //Des pierrettes que pris avoi
130 CHLE 736 ns, //Et en tournant a toutes mains //Traversoient ces belles voye
282 CHLE 3310 Si ne croy pas qu'il acquist mains //Terres que fist Cesar jadis,
336 CHLE 4225 é; //Car sa noblece c'est, du mains //Quant a perfection, de humai
350 CHLE 4462 mains //Et surmonter royaumes mains. //Trogus Pompeyus au propos
416 CHLE 5534 ist plusieurs fois du plus au mains; //Tant fu appris de guerres et
458 CHLE 6246 Mais bien leur fault viser au mains //A quel court ilz s'en sommet
1:13 MFOR 187 //Pour leur avoir sont murdri mains, //Trop mieulx leur vaulsist av
1:13 MFOR 188 op mieulx leur vaulsist avoir mains! //Mais, cest avoir, dont je vo
1:31 MFOR 728 //Aux uns plus et aux autres mains
1:32 MFOR 729 ais tres tous passent par ses mains. //Si me donna ce chappellet
1:51 MFOR 1330 recors, //Manÿa et tint a ses mains, //Puis s'en ala et je remains
1:72 MFOR 1851 Voire tous ceulx, qui par ses mains //Passent, dont il en y a main
1:72 MFOR 1852 ins //Passent, dont il en y a mains, //Qui par lui sont mal atourn
1:98 MFOR 2623 . //Si s'occient a leurs .II. mains, //Car il vauldroit mieulx avoi
1:98 MFOR 2624 Car il vauldroit mieulx avoir mains //Ou povre estre un petit tand
1:123 MFOR 3353 ; //Mais communables sont aux mains, //Les uns plus et les autres
1:123 MFOR 3354 //Les uns plus et les autres mains. //La est l'ediffice commun //
1:130 MFOR 3567 es uns plus hault, les autres mains, //Mais logis y ont tous au ma
1:130 MFOR 3568 s, //Mais logis y ont tous au mains //Grans et larges et spacieux,
1:142 MFOR 3948 s //Ou autres, qui n'en orent mains, //Sarrasin, juïf ou payen, //
2:12 MFOR 4529 //Marchissans; a eulx sieges mains //Y vi, qui valoient trop main
2:12 MFOR 4530 ins //Y vi, qui valoient trop mains //Qu'es temps passez valu n'av
2:12 MFOR 4558 //Qui le mistrent du plus aux mains. //Princes en sieges renommez
2:18 MFOR 4736 ur leur fissent des meschiefs mains, //Que moult tost ne se rebell
2:35 MFOR 5258 //Qu'a toute gent tendoit les mains, //Tant yert plain de grant am
2:43 MFOR 5507 X. //Haulx et bas et a toutes mains, //Les uns plus haulx, les autr
2:43 MFOR 5508 es uns plus haulx, les autres mains. //La avoit gent forment notab
2:125 MFOR 7793 rs //Et toutes les oeuvres de mains //Neccessaires a corps humains
2:216 MFOR 9995 e //Et leur avoir tout en ses mains, //Si leur saulvast la vie au
2:216 MFOR 9996 //Si leur saulvast la vie au mains." //Par ceste voye moult conqu
2:309 MFOR 12827 ! //Et si vindrent du plus au mains! //Et Arges n'en ot gaires mai
2:309 MFOR 12828 ns! //Et Arges n'en ot gaires mains
3:23 MFOR 14009 drue //A accointee, a tout le mains, //Celle chemise, qu'a ses mai
3:23 MFOR 14010 ns, //Celle chemise, qu'a ses mains //A fillee, pour l'amour d'ell
3:24 MFOR 14046 Et ses lais, dont il en fist mains, //Et qu'a son escuier loyal
3:72 MFOR 15451 Au port garder n'en font pas mains. //A lances, a dars et aux mai
3:72 MFOR 15452 ns. //A lances, a dars et aux mains //S'entrecuerent sus, par grant
3:91 MFOR 16051 r //En la place, fors par ses mains //Ne mourroit; gaitié l'ot ja
3:91 MFOR 16052 //Ne mourroit; gaitié l'ot ja mains //Jours et toudis le gaiteroit
3:93 MFOR 16129 pris, //Et elle n'en fait mie mains. //Dÿomedés et barons mains //
3:93 MFOR 16130 mains. //Dÿomedés et barons mains //Des Gregois la vont costoyan
3:111 MFOR 16677 //Qu'il ne valoit pas gaires mains //De Hector, s'il n'eust vescu
3:111 MFOR 16678 De Hector, s'il n'eust vescu mains, //Car par lui furent soustenu
3:113 MFOR 16709 re. //Achile et barons autres mains //Y alerent, dont croy qu'au m
3:113 MFOR 16710 //Y alerent, dont croy qu'au mains //De ce se peüst depporter //A
3:185 MFOR 18656 s //S'appaisierent et par les mains //S'entrepristrent, et, a grant
3:191 MFOR 18848 ns; //Jamais ne seront en ses mains. //.XXXII. ans sa seigneurie
3:199 MFOR 19060 Plusieurs fais, pour empecher mains, //Qui orent plusieurs pestill
3:201 MFOR 19116 t, comme ilz eussent en lieux mains //Envoyez leur osts conquerir
3:203 MFOR 19196 indrent, par eulx, du plus au mains, //Car, pour l'orreur, s'en es
3:206 MFOR 19288 ains //Orent ja esté de jours mains. //Cellui faulx mire ambicïeux
3:227 MFOR 19901 //Espaignolz, Gaules, aultres mains //O luy furent contre Rommains
3:241 MFOR 20335 saise, //Et .X^m^. besans, au mains, //Payeront par an aux Rommain
3:242 MFOR 20354 //Cheoir, n'en leur felonnes mains
3:249 MFOR 20544 s, //Car de ce les prisierent mains; //Dont, quant celluy fu retou
3:250 MFOR 20578 Ne vouloyent plus qu'en leur mains //Fust Cartage, et, quant ce e
3:254 MFOR 20696 //A qui il fist des meschiefz mains. //Les Lucitanïens menoit //En
3:254 MFOR 20702 //L'occirent, a leur propres mains; //.XIIII. ans ja duré avoit
3:256 MFOR 20750 ommains //En une bataille, du mains, //L'avoyent assegiee, mais //
3:265 MFOR 21026 ais, quant les vid, les prisa mains, //Pour ce que si pou gent est
3:267 MFOR 21076 ains //Sus le roy Jugurta non mains //De gens qu'aultres foiz ilz
3:269 MFOR 21142 s, //Gaigna et le tint en ses mains, //Dont s'orgueilly si grandem
4:10 MFOR 21530 Qui n'orent des primiers pas mains. //Desconfiz furent mors et pr
4:12 MFOR 21589 le, //Tout le pays se mist es mains, //De leur bon gré, des fors R
4:18 MFOR 21760 ns, //Car tant y ferirent des mains //Que par grant force l'ont co
4:19 MFOR 21803 //Dit que luy et son regne es mains //Il soubzmet du tout aux Roma
4:66 MFOR 23237 ires. //Si deffina entre leur mains, //Dont grant douleur menerent
4:66 MFOR 23238 //Dont grant douleur menerent mains. //Ainssy fina roy Alexandre,
4:79 MFOR 23611 tour, //Considerez un peu, au mains, //Se a grant seurté les humai
37 DARC 389 , //Ou gens d'armes et barons mains, //Droit ou XVII^e^ jour //De
37 DARC 391 //De juillet. Pou plus ou pou mains, //Par là fu V jours à sejour,
ampains 1
1:77 CEBA 76 16 Ou elle maint, la porté ou ampains! //A lui seroit et a moy grant
compains 1
2:76 2AMA 893 dame, et vous, beau doulz compains, //Ouïr pouez que l'amant a tro
contrains 1
332 CHLE 4167 Mais que les nobles sont contrains //Et par neccessité abstrains
abstrains 1
332 CHLE 4168 rains //Et par neccessité abstrains //A ce que ilz mie ne folligne
destrains 1
2:290 PAST 2158 //Qu'oncques Tristan, qui destrains //D'amours fu oultre mesure,
estrains 1
2:290 PAST 2157 ons //L'un l'autre si trés estrains //Qu'oncques Tristan, qui dest
Rains 1
37 DARC 386 sance //Fu Charles couronné à Rains, //L'an mil CCCC, sans doubtan
sains 10
2:216 POIS 1872 t! je vous jur //Dieu et les sains. //Et pour ce di que vous avez
2:216 POIS 1874 al que moy et que vo cuer est sains //Envers le mien qui de mal est
2:281 PAST 1877 e //Du fait dont mon cuer ert sains; //De ce leur juroit sur sains
2:281 PAST 1878 ains; //De ce leur juroit sur sains. //Et du chevalier disoit //Qu
3:193 DVAB 4 19 Riens mon cuer qui plus n'est sains // Mais ençains //De tourment;
3:233 CBAD 24 2 mettre, //Loyaument jurer sur Sains, //Que m'amerés sans remettre
3:233 CBAD 24 14 ins //N'y feray, vous jur les Sains. //Si n'y ert plus retardée //
208 CHLE 2041 e hault ciel est, ou sont les sains //Et les anges qui sont ençain
376 CHLE 4901 envie; //Et aussi y paru aux sains, //Qui de povreté furent çains
37 DARC 388 ance, //Et XXIX, tout sauf et sains, //Ou gens d'armes et barons m
ratains 1
1:154 ROND 12 11 t ains //Que cy m'ait joye ratains, //Pour ce que je suis longtai
atains 1
2:76 2AMA 895 s plaisirs, s'il est a droit atains, //Qu'il n'a de joye. //Ce sce
longtains 4
1:85 CEBA 85 6 ce qu'adès suis d'elle si longtains; //Mais, se Dieux plaist, j'en
1:154 ROND 12 1 Pour ce que je suis longtains //De vous, belle, que tant aim
1:154 ROND 12 7 ns, //Pour ce que je suis longtains. //Regretant voz biens haultai
1:154 ROND 12 12 ns, //Pour ce que je suis longtains
haultains 4
1:76 CEBA 76 11 e cuer, qui n'est fier ne haultains, //Ne de villain penser taché n
1:154 ROND 12 8 ns. //Regretant voz biens haultains //Je mourray, j'en suis certai
2:24 MFOR 4914 //Mais dire d'un; le plus haultains, //Qui fust ou chastel aprés .
2:103 MFOR 7168 , //Mais j'en excepte les haultains, //Qui de Dieu nous sont octro
lontains 2
1:75 CEBA 75 2 Pour tant si je vous suis lontains, //Belle, je vous vueil suppli
2:24 MFOR 4913 , //Pour parler des sieges lontains, //Mais dire d'un; le plus hau
tremontains 1
1:154 ROND 12 5 estains. //Ou païs aux tremontains //Mon cuer est de doulour tain
certains 7
1:76 CEBA 76 9 ou monde, et si suis tous certains //Que loiaulté du tout gouverne
1:154 ROND 12 9 ns //Je mourray, j'en suis certains; //Car je seray desert ains //
2:76 2AMA 892 loiaulté plevir //De cuer certains. //Ainsi, ma dame, et vous, bea
2:102 2AMA 1778 a Amours et, fors en poins certains //Le faire aler et qu'on n'en s
2:104 2AMA 1832 sont les signes //Et plus certains, //Quant un amant qui d'amours
3:233 CBAD 24 11 lettre, //Et de ce soiez certains, //Que pour riens qui en puist
2:32 MFOR 5157 es //De vertus et de meurs certains, //Mais qu'adés estoient attai
estains 4
1:77 CEBA 76 18 i seroient un pou noz maulx estains; //Dieux! que sceust elle au mo
1:122 BAEF 4 5 //"Non ay voir, car ma joye estains." //"Joye en aras s'en toy ne
1:154 ROND 12 4 s, //Ains est mon bien tout estains. //Ou païs aux tremontains //M
2:271 PAST 1556 //"Non ay voir, car ma joye estains." //"Joye en aras s'en toy ne
attains 5
1:123 BAEF 4 12 st drois quant ton cuer est attains." //"Sera ce cil qui m'a estra
2:102 2AMA 1779 ire aler et qu'on n'en soit attains //Fors a sa poste. //Autrement
2:104 2AMA 1833 t un amant qui d'amours est attains //Est liez et bault et de gayet
2:104 2AMA 1835 r la joye qu'il a, dont est attains //D'amour loiale //Quant lui s
2:32 MFOR 5158 ns, //Mais qu'adés estoient attains //De condicions forment lourde
hautains 1
2:299 EUST 139 n puet les grans orguieulx hautains //Pour supperflus habis hault
tains 3
1:76 CEBA 76 12 Ne de villain penser taché ne tains; //Si requier Dieu que nouvelle
1:154 ROND 12 6 ins //Mon cuer est de doulour tains, //Pour ce que je suis longtai
2:299 EUST 140 //Pour supperflus habis hault tains //Ou par richesces que on a qu
vains 4
3:193 DVAB 4 25 moye. //Mais trop se debat en vains // Mon cuer vains, //Car voye
3:193 DVAB 4 26 e debat en vains // Mon cuer vains, //Car voye ne m'est soufferte
244 CHLE 2679 en leurs cuers pour les biens vains //Avoir que Richece depart; //
244 CHLE 2681 Dont souvent sont et pale et vains //Pour le desir d'en traire a
ains 3
1:75 CEBA 75 11 e doulz cuer, mieulz vouldroie ains //Morir que part y eussent mai
1:154 ROND 12 10 ertains; //Car je seray desert ains //Que cy m'ait joye ratains,
3:233 CBAD 24 20 'il vous plaise ainsi, et, que ains //En jurant vous voye mettre
Jacobins 1
2:45 MFOR 5583 blant, //Soubz Mendians ou Jacobins //Et freres qui vont en chappi
enceins 1
2:128 3JUG 555 moye amour, dont il estoit enceins, //Ce disiez vous, //Et seroye
pleins 8
1:76 CEBA 75 18 uis, dont li miens cuers est pleins; //Et si ne sçavez mes reclaim
1:123 BAEF 4 14 "Ouïl, car de tout bien est pleins." //"Je n'ay donc pas tort si j
2:88 2AMA 1296 lieux s'embatent //De vilté pleins. //Diront ilz puis: `Ma femme,
2:92 2AMA 1438 e blecié, ains de joye en fu pleins. //Aussi d'aultres en fu, encor
2:104 2AMA 1834 t liez et bault et de gayeté pleins //Pour la joye qu'il a, dont es
2:272 PAST 1565 Oïl, car de tout bien est pleins." //"Je n'ay donc pas tort si j
3:192 DVAB 4 7 //A dueil dont mon cuer est pleins. // Si me plains, //Car a la m
3:192 DVAB 4 14 ulz amis claims, // Qui est pleins //De valour, c'est chose apert
atteins 1
2:271 PAST 1563 st drois quant ton cuer est atteins." //"Sera ce cil qui m'a estra
affins 2
2:309 MFOR 12812 fins, //Le roy ses barons et affins, //Qui ayde et confort ont pro
3:218 MFOR 19645 mandee //A tous leur amiz et affins. //Si horent hommes bons et fi
fins 5
208 CHLE 2048 hins //Et cherubins parfais et fins." //Ainsi de la m'estuet parti
2:259 MFOR 11303 //La d'escharboucles trop plus fins
2:259 MFOR 11304 Que ne diroye en nulle fins, //Et tous environ des parois;
2:309 MFOR 12811 tre. //Pour ce, manda, a celle fins, //Le roy ses barons et affins
3:218 MFOR 19646 ns. //Si horent hommes bons et fins; //Mais, lors se peust on merv
engins 2
2:45 MFOR 5579 er, //Car trop a de soubtilz engins //En felons et d'agus engins.
2:45 MFOR 5580 engins //En felons et d'agus engins. //Ne faut ja faindre faulx se
ceraphins 1
208 CHLE 2047 ne poesté, //Avironné de ceraphins //Et cherubins parfais et fins
malins 1
2:14 MFOR 4613 ive //Entr'eulx, par esperis malins, //Entre les Guelphes et Guibe
Guibelins 2
2:14 MFOR 4614 , //Entre les Guelphes et Guibelins, //Ne n'y scevent autre achois
2:20 MFOR 4796 ns. //La n'a Guelphes, ne Guibelins, //Autant y ont droit tous comm
molins 1
1:99 MFOR 2678 Qui n'ont argent, fours, ne molins, //Ne granches, ne terres, n'o
lins 1
2:20 MFOR 4795 s loings par la mer vont leurs lins. //La n'a Guelphes, ne Guibeli
conjoins 1
1:141 LAYS 2 126 ous a joins //Ensemble et conjoins, //Soient noz soins, //Et près
joins 1
1:141 LAYS 2 125 r. //Et puis qu'Amours nous a joins //Ensemble et conjoins, //Soie
tesmoins 3
1:82 CEBA 82 7 u d'amours m'en soit loial tesmoins. //J'ay bien cuidé la ma vie f
1:82 CEBA 82 14 u d'amours m'en soit loial tesmoins. //Or suis venu, vueillez moy
1:82 CEBA 82 21 u d'amours m'en soit loial tesmoins
moins 3
1:26 CEBA 25 7 ns, //Quatre moys ou trois du moins? //Helas! que j'aray mautemps!
1:56 CEBA 55 10 , //Ou demeurent trois ans ou moins, //S'en vont, ou au corps saint
130 CHLE 735 //Y avoit, l'un plus l'autre moins, //Et en tournant a toutes mai
enoins 1
1:141 LAYS 2 138 Gaiement //Car nous serons enoins //De doulz espoir qui fermemen
poins 14
1:26 CEBA 25 23 ps; //Se je vous pers de tous poins, //Helas! que j'aray mautemps
1:141 LAYS 2 131 tous besoins //Et tous amers poins, //Se sommes poins //De durs
1:141 LAYS 2 132 ous amers poins, //Se sommes poins //De durs poins, //Nous porter
1:141 LAYS 2 133 //Se sommes poins //De durs poins, //Nous porterons doulcement
1:141 LAYS 2 142 ement //Nous soustendra a ses poins
2:94 2AMA 1513 i n'est on pas exillé de tous poins //Pour ceste amour quant on apr
2:94 2AMA 1514 ste amour quant on aprent les poins //D'estre vaillant par honnoura
2:121 3JUG 344 lui messagier, //Et de tous poins //Le frain aux dens et la bride
2:121 3JUG 347 oster, tant qu'elle vint aux poins //Qu'elle vouloit; //Et par ra
1:17 MFOR 301 es, //Qui ont liez et piez et poins, //Elle les garist de tous poi
1:17 MFOR 302 ns, //Elle les garist de tous poins, //Qui bien a droit en scet us
2:115 MFOR 7535 es //Nous apprenons heures et poins, //Lorsque desputons, soubz mai
2:115 MFOR 7536 orsque desputons, soubz mains poins, //Du cours des mois, et cogno
4:8 MFOR 21483 t. //Toutefoiz, Silla de tous poins //Destruit Marïus; piez et poi
froins 1
1:26 CEBA 25 15 ns; //Rungier me fauldra mes froins, //Helas! que j'aray mautemps!
besoins 1
1:141 LAYS 2 130 nt //Nous entr'amer et tous besoins //Et tous amers poins, //Se so
soins 2
1:82 CEBA 82 20 sont tous mes pensers et mes soins, //Le dieu d'amours m'en soit l
1:141 LAYS 2 127 le et conjoins, //Soient noz soins, //Et près et loings, //Amis,
chappins 1
2:45 MFOR 5584 ns //Et freres qui vont en chappins, //Com fist Meun, jadis, ou Ro
sarrasins 2
108 CHLE 346 Et meisme entre les sarrasins
160 CHLE 1225 Qu'ilz ont tout temps aux Sarrasins, //Qui trop leur sont prochains
voisins 2
106 CHLE 345 , //Ou ilz assaillent leurs voisins
160 CHLE 1226 ui trop leur sont prochains voisins - //Dont la ville est moult de
devins 7
2:248 PAST 813 e vins? //Or nous di que tu devins?" //Adonc Lorete appellay //Et
3:82 DVAL 764 de vins //Furent, je ne le devins, //Bien serviz, croy, au soupp
3:175 DVAL 3221 Perdi et com mort devins, //De grant piece ne revins //
3:186 DVAL 3473 uvrage //Que comme homme fol devins! //Car une fois je revins //De
1:41 MFOR 1030 is, //Comment de femme homme devins, //Quant chieux Fortune je rev
1:55 MFOR 1446 nt //A celle heure que homme devins, //Et certes par leur vertu vi
2:329 MFOR 13374 xx^. //Et .V. ans, je ne le devins, //Ains l'ay en escript approu
revins 3
3:175 DVAL 3222 devins, //De grant piece ne revins //A moy, car pasmez estoye //D
3:186 DVAL 3474 l devins! //Car une fois je revins //De hors et me fu advis, //Au
1:41 MFOR 1031 s, //Quant chieux Fortune je revins, //Qui trop est chose merveill
divins 2
2:26 DAMO 800 ix et neuf, present dieux et divins. //PAR LE DIEU D'AMOURS poissa
2:280 MFOR 11948 vins //Joseph, li prophetes divins, //Par divine inspiracion //(L
souvins 1
2:205 MFOR 9654 //Les uns se sont couchiez souvins //Sur lis, sur formes et sur c
vins 6
2:26 DAMO 799 de grace Mil trois cens quatre vins //Et dix et neuf, present dieux
2:248 PAST 812 voyes //Quant avecques nous ne vins? //Or nous di que tu devins?"
3:82 DVAL 763 tes sommes //De vïandes et de vins //Furent, je ne le devins, //B
1:55 MFOR 1447 ns, //Et certes par leur vertu vins
2:205 MFOR 9653 savouré //Ont assez viandes et vins, //Les uns se sont couchiez so
2:280 MFOR 11947 //Fist de chars, de blez et de vins //Joseph, li prophetes divins,
pharaons 1
2:281 MFOR 11951 Si furent plusieurs pharaons //Appellez, et tous haulx baro
bons 7
2:97 2AMA 1620 tin mie effacez //D'entre les bons //Ne doit estre, Dieu lui face
2:107 2AMA 1928 rir les peaulz //Fait a maint bons //Souventes fois; et ainsi a le
2:107 2AMA 1929 uventes fois; et ainsi a leurs bons //Choisissoient et nommoient le
2:184 POIS 822 Du jugement jugier, entre les bons //Fustes nommé, pour tant s'oul
2:43 MFOR 5521 //Ou sus haulx sieges fussent bons, //Ne croy (se Dieu me doint p
4:76 MFOR 23511 En luy, mais souvent nuis aux bons //Plus qu'aux maulvaiz, ce sont
39 DARC 441 J'entens des mauvais, car des bons //Y a maint, je n'en fais pas
meffaçons 2
3:13 15JO 10 41 mon corps gard de toutes meffaçons //Pries ton filz, pour la joye
1:71 MFOR 1810 façons //A toutes laydes meffaçons. //Grant et sec et gros, a le
façons 8
1:71 MFOR 1809 ere //Ressemble, mais en ses façons //A toutes laydes meffaçons.
1:96 MFOR 2563 , //Et des .II. portaulx les façons, //Qui ne furent fais de maçon
1:144 MFOR 3997 //Tant sont estranges leurs façons, //Et, pour ce, en brief nous
2:95 MFOR 7044 //Se beaulx corps ou belles façons //Ont, ou jeunece seulement,
2:135 MFOR 8118 ns, //Et oysiaulx, de toutes façons, //Lui volt Dieu donner la poi
3:65 MFOR 15247 //Plus bel homme, en toutes façons; //Paris tout autelles leçons
3:176 MFOR 18412 ns, //Qui moult orent belles façons. //Cil, qui Minetor fist fouïr
4:60 MFOR 23034 issons //De trop de diverses façons, //De telz, qui semblent, com n
maçons 1
1:96 MFOR 2564 ons, //Qui ne furent fais de maçons. //De la .III.^e^ vous diray.
lecçons 1
2:163 POIS 123 ; //La peüst en oïr maintes lecçons //De rossignolz //Qui disoient
leçons 3
368 CHLE 4746 ns, //Car toutes plaines les leçons //En sont des sages ancïens,
2:95 MFOR 7043 On leur dira belles leçons! //Se beaulx corps ou belles f
3:65 MFOR 15248 açons; //Paris tout autelles leçons //De belle Helayne ot ouÿ dire
enfançons 1
3:176 MFOR 18411 Remus //Furent nommez les enfançons, //Qui moult orent belles faço
chançons 1
2:163 POIS 122 oissillons disoient leurs chançons; //La peüst en oïr maintes lec
garçons 1
1:65 MFOR 1641 isgnee? //Ce n'estoient mie garçons, //Ne villains, qui cueillent
adons 6
1:24 MFOR 496 Car je n'avoie soing adons //Fors de jouer, car jeune est
2:108 MFOR 7333 grandesisme //Est suppositee, adons //Que le Pere et le Filz dison
3:173 MFOR 18312 dons, //Qui sire du lieu ert adons; //Le roy des siens lui renvoy
3:269 MFOR 21130 dons //Pour l'acheter aroit; adons, //Grant difficulté n'y aroit
3:270 MFOR 21164 ses dons, //A un roys alïez; adons, //Si assemblerent host atant
4:52 MFOR 22812 ons //Beauls et notables, et, adons, //Se mut la roÿne et vers luy
bedons 1
2:247 PAST 778 t nombre //Atout flajolz et bedons, //Qui aporterent maints dons
Leomedons 1
3:28 MFOR 14141 Moult fu sages Leomedons, //Vaillant en armes et preudo
plaidons 1
2:92 2AMA 1427 celle amour, de quoy adès plaidons, //Fu il vaillant? //Qu'en dit
regardons 3
2:92 2AMA 1424 Or regardons: //Se Lancelot du Lac, qui si
2:97 2AMA 1622 ais aux vivans chevaliers regardons //S'il en y a qui doivent grans
2:37 MFOR 5337 amer //Meffaire, mais or regardons //Se les nobles, qui les guerd
pardons 3
2:97 2AMA 1621 e doit estre, Dieu lui face pardons! //Mais aux vivans chevaliers
2:28 MFOR 5061 Et c'est, se Dieu me doint pardons, //Donner de tres excessifs do
2:43 MFOR 5522 //Ne croy (se Dieu me doint pardons!), //Et nonobstant que mieulx l
guerdons 2
2:97 2AMA 1623 l en y a qui doivent grans guerdons, //Par esprouver
2:37 MFOR 5338 s //Se les nobles, qui les guerdons //Veulent avoir de hault honne
bourdons 1
2:57 MFOR 5945 //Qui pas ne prennent les bourdons, //Les grosses mouches, les gi
preudons 1
2:92 2AMA 1425 Se Lancelot du Lac, qui si preudons //Fu en armes, reçut de nobles
dons 10
2:92 2AMA 1426 //Fu en armes, reçut de nobles dons //Pour celle amour, de quoy adè
2:247 PAST 779 edons, //Qui aporterent maints dons //Aux pastoureles qui tindrent
1:24 MFOR 495 tune //Ne fus de tost requerir dons
2:28 MFOR 5062 ns, //Donner de tres excessifs dons //A gens, qui ne sont bons, ne
3:173 MFOR 18311 rivage; //Au roy Latins envoya dons, //Qui sire du lieu ert adons;
3:269 MFOR 21129 ité, //De legier conquise, qui dons //Pour l'acheter aroit; adons,
3:270 MFOR 21163 yent. //Jugurta se fu, par ses dons, //A un roys alïez; adons, //S
4:40 MFOR 22447 ; //Offrandes y fist et beauls dons. //L'evesque, qui moult fu pre
4:52 MFOR 22811 mises" //Luy envoya elle mains dons //Beauls et notables, et, adon
4:76 MFOR 23512 s qu'aux maulvaiz, ce sont tes dons! //En mon temps vy .II. rois en
leons 1
1:147 MFOR 4072 s //De peuples plus fiers que leons, //Desloyaulx en fait et en vu
creons 1
4:21 MFOR 21874 //S'il est ainssy, com nous creons, //Que vous soyez vrays dieux,
veons 1
378 CHLE 4940 vons, //Et ainsi de fait nous veons //Qu'onques ne fu grant conque
parfons 1
3:58 MFOR 15049 elle. //Fondemens larges et parfons, //Pour les murs asseoir au fo
fons 1
3:58 MFOR 15050 ns, //Pour les murs asseoir au fons, //A fait de marbre maçonner,
supplicacions 1
1:76 MFOR 1961 apporte //De partout supplicacions; //La lui fait on oblacions,
oblacions 6
162 CHLE 1263 ay. //Quant j'oz fait mes oblacions //Et dites mes devocions, //Je
1:45 MFOR 1136 r moulle; //Offrandes et oblacions, //Luminaires, devocions, //Ci
1:76 MFOR 1962 cacions; //La lui fait on oblacions, //Veus et offrandes plus qu'a
3:43 MFOR 14633 esplace, //Fist Jason ses oblacïons, //Par moult grandes devocïons
3:156 MFOR 18002 devocïons. //Sacrefice et oblacïons //Firent de taurs et de geniss
4:39 MFOR 22405 bte: //.III. jours a Dieu oblacïons
desolacions 1
1:149 MFOR 4150 mentacions //De grandes desolacions: //L'un d'avoir perdu sa cheva
inclinacions 1
2:23 DAMO 718 ons //Recommander, qui inclinacions //N'ont aux vices qui humaine
nacions 5
292 CHLE 3499 ssent, //Que par toutes les nacions //Du monde ou gent ont mansion
2:121 MFOR 7714 ions //Des hommes, par leur nacions //Ou nativitez, selons cours
2:142 MFOR 8342 ons, //Dont vindrent toutes nacions; //Et de ceulx sommes tuit ven
2:176 MFOR 8767 ir roy //Et princes toutes nacions, //Affin que des extorcions //
2:274 MFOR 11755 inez //Furent, en plusieurs nacions, //Par maintes persecucions,
generacions 1
2:142 MFOR 8341 quirent //Maintes grans generacions, //Dont vindrent toutes nacion
lamentacions 1
1:149 MFOR 4149 t en yver! //La ot on lamentacions //De grandes desolacions: //L'
stacions 1
2:121 MFOR 7695 ommune, //De toutes autres stacions //De temps et des mutacions //
mutacions 2
1:55 MFOR 1461 ndicions //Et ses grandes mutacions
2:121 MFOR 7696 tacions //De temps et des mutacions //Par le naturel tournement
affeccions 1
2:117 MFOR 7577 n isnele. //Musique les affeccions //Meut, et sens et entencions
ficcions 1
2:21 MFOR 4840 ns; //S'ilz promettent par ficcions, //Se doulx sont et rempli de
discrecions 1
456 CHLE 6225 arger //Selon voz grans discrecions
ambicions 2
106 CHLE 323 monde. //Si pensoie aux ambicions, //Aux guerres, aux affliction
2:58 MFOR 5978 ns, //Dieu scet les grans ambicions //Et dalmages, qu'on y faisoit
condicions 9
2:22 DAMO 685 is qu'elz n'ont meurs ne condicions //A faire fais de sang n'occis
2:23 DAMO 697 D'elles fourmer sanz les condicions //Qui mettent gent a griefs pe
2:23 DAMO 717 Font et louer, et leurs condicions //Recommander, qui inclinacion
358 CHLE 4579 et veü //Que toutes ces condicions //Ait, entre les elections //Q
1:20 MFOR 399 t avis, //Meismement es condicions
1:55 MFOR 1460 eure, //Ses meurs et ses condicions //Et ses grandes mutacions
1:103 MFOR 2781 prement //Trestoutes ses condicions //Plaines de grans afflictions
2:21 MFOR 4839 e, //Leur meurs et leurs condicions; //S'ilz promettent par ficcio
2:121 MFOR 7713 venir, //Et les meurs et condicions //Des hommes, par leur nacions
perdicions 1
2:23 DAMO 698 ui mettent gent a griefs perdicions; //Car des desirs s'en ensuiven
entencions 1
2:117 MFOR 7578 cions //Meut, et sens et entencions //Provoque en diverses maniere
mocions 1
2:42 MFOR 5496 rcions //Aux povres gens et mocions //De plusieurs riotes faisoien
devocions 5
162 CHLE 1264 oblacions //Et dites mes devocions, //Je regarday comme il est fa
1:45 MFOR 1137 oblacions, //Luminaires, devocions, //Cire et encens lui offre et
3:43 MFOR 14634 ïons, //Par moult grandes devocïons. //Quant li commandement parfa
3:156 MFOR 18001 vorent //Et veus et grans devocïons. //Sacrefice et oblacïons //Fi
4:39 MFOR 22406 Firent, en grans devocïons, //Que garder voulsist et deff
proporcions 1
1:30 MFOR 698 evisé //Et de meilleurs proporcions, //Combien que ne les cognoisc
extorcions 2
2:42 MFOR 5495 tas, //Faisans de grans extorcions //Aux povres gens et mocions
2:176 MFOR 8768 nacions, //Affin que des extorcions //Fist droit au grant et au me
cognoiscions 1
1:30 MFOR 699 , //Combien que ne les cognoiscions, //Il couvient que le corps fai
persecucions 1
2:274 MFOR 11756 nacions, //Par maintes persecucions, //Tandis que ces choses avind
ridions 1
1:47 MFOR 1199 //A nostre erre et par mer ridions, //Adont vi le temps obscurcir
entendions 1
1:47 MFOR 1198 eure: //Ainsi comme nous entendions //A nostre erre et par mer rid
legïons 1
3:10 MFOR 13624 ons, //Et vaincus plusieurs legïons, //Par armes, ou furent abille
regions 2
1:123 MFOR 3368 eligions //Y sont de toutes regions. //De toutes manieres de nonne
3:10 MFOR 13623 partie, //Et maintes autres regïons, //Et vaincus plusieurs legïon
religions 1
1:123 MFOR 3367 abbayes //De trestoutes religions //Y sont de toutes regions. //
plungions 1
1:116 MFOR 3158 Mais souvent plus bas que plungions //Sont affondez (et c'est rais
devalions 1
3:98 DVAL 1310 alions, //Et autre nous devalions //Descendans sus la riviere //
alions 3
3:63 DVAL 114 savions //Mais a l'aventure alions; //Ses gens dehors s'esbatoyen
3:64 DVAL 169 ertainement, //ma dame, nous alions //Jouer, cy ne vous savions;
3:98 DVAL 1309 'ouez. //Aultre jour chacier alions, //Et autre nous devalions //D
amblions 1
2:270 PAST 1521 ions //Et des aultres nous amblions //Entre nous deux bergieretes
assemblions 1
2:270 PAST 1520 ce. //La tous les jours assemblions //Et des aultres nous amblions
rebellions 1
1:147 MFOR 4071 lieges. //La sont fieres rebellions //De peuples plus fiers que le
lÿons 1
3:122 MFOR 16985 rce //Gregois, et, comme fier lÿons, //Les chaça en leurs pavillon
menions 1
2:290 PAST 2155 pourroie //La joye que nous menions. //Braz a braz entretenions //
entretenions 1
2:290 PAST 2156 menions. //Braz a braz entretenions //L'un l'autre si trés estrain
yrions 1
3:141 DVAL 2520 y et lui //Et le secretaire yrions, //Ne nul aultre n'y menrions.
menrions 1
3:141 DVAL 2521 rions, //Ne nul aultre n'y menrions. //Trés lors nous sommes parti
mansions 2
292 CHLE 3500 ons //Du monde ou gent ont mansions, //Le plus noble si soit le ch
2:124 MFOR 7772 essions //Et soustenir noz mansions, //Donner a point et retenir,
preposions 1
2:128 MFOR 7897 lles //Ou sages, que les preposions, //Par argumens les excusions
possessions 1
2:124 MFOR 7771 oibles, //Gouverner noz possessions //Et soustenir noz mansions,
allissions 1
2:167 POIS 256 sa benigne grace //Que allissions //Devers elle, ne point ne lai
voulsissions 1
2:167 POIS 258 Joyeux fumes de ce, ne voulsissions //Que sans veoir elle nous yss
laississions 1
2:167 POIS 257 vers elle, ne point ne laississions; //Joyeux fumes de ce, ne voul
yssissions 1
2:167 POIS 259 Que sans veoir elle nous yssissions //De ce pourpris. //Si nous so
peussions 1
2:290 PAST 2165 las, //Car lasser ne nous peussions //Se sans cesser y fussions.
eussions 1
1:21 MFOR 400 Que tous semblables les eussions. //Si fu comme fille nommee //
fussions 1
2:290 PAST 2166 ussions //Se sans cesser y fussions. //Long ne nous fust le demour
excusions 1
2:128 MFOR 7898 sions, //Par argumens les excusions //Et sauvions, si que foy appa
esbations 1
3:187 DVAL 3520 estions, //Car ad ce nous esbations //D'avoir mieulx en esperance,
elections 1
358 CHLE 4580 ndicions //Ait, entre les elections //Que nous ferons ramenteü //B
afflictions 2
106 CHLE 324 ons, //Aux guerres, aux afflictions, //Aux trahisons, aux agais fa
1:103 MFOR 2782 ions //Plaines de grans afflictions, //Mais son corps et son estat
regraitions 1
1:49 MFOR 1270 e. //Helas! A bon droit regraitions //Cil soubz duquel la main est
chantions 1
3:153 DVAL 2953 stions //Et de grant joye chantions //Par gracïeux renouvel //Ce v
digestions 1
2:106 MFOR 7262 tions //Furent par grans digestions //Ventilees et bien traictees,
questions 1
2:106 MFOR 7261 e; //Et puisque ces .III. questions //Furent par grans digestions
estions 6
2:272 PAST 1594 t. //Mais quant la ensemble estions //Toute l'entente mettions //A
3:87 DVAL 945 ement, //Et tous chevaliers estions //Qui a ceulz de hors joustion
3:153 DVAL 2952 eceurent, //Et aussi joyeux estions //Et de grant joye chantions
3:187 DVAL 3519 uant loings l'un de l'autre estions, //Car ad ce nous esbations //
1:47 MFOR 1210 he //Pour viser se de terre estions //Prochains, affin que nous os
1:49 MFOR 1271 //Cil soubz duquel la main estions, //Qui tant estoit bon conduis
ostions 1
1:47 MFOR 1211 //Prochains, affin que nous ostions //De haulte mer, s'estre peüst
joustions 1
3:87 DVAL 946 ons //Qui a ceulz de hors joustions
mettions 1
2:272 PAST 1595 estions //Toute l'entente mettions //A nous entre regarder
savions 2
3:63 DVAL 113 n la prise. //Mie la ne la savions //Mais a l'aventure alions; //
3:64 DVAL 170 alions //Jouer, cy ne vous savions; //Aventure ycy nous chace, //
donjons 1
1:116 MFOR 3157 et, //Qui veulent monter es donjons, //Mais souvent plus bas que p
estalons 1
3:122 DVAL 2097 soye, //Fault que soit li estalons //Et toudis l'ay aux talons,
talons 3
3:122 DVAL 2098 stalons //Et toudis l'ay aux talons, //Car commis est pour ma gard
3:34 MFOR 14330 s, //Sorez, pendens jusqu'au talons; //Couronne ot sus, qui moult
3:144 MFOR 17662 //Paroit, batant jusqu'aulx talons; //Mais, roys et barons de haul
devalons 1
3:65 DVAL 178 Jouer". Adonc devalons //En un prael verdoyant, //Et
alons 2
2:262 PAST 1250 pprocha, //Sus la fontaine en alons //Seoir, ne fu mie longs //Ly
3:64 DVAL 177 e //S'en rist, puis dist: "Or alons
pillons 1
2:205 MFOR 9644 lons //Et dient: "Robons et pillons //Vaissellement, or et argent!
oysillons 1
2:230 PAST 240 sillons, //Et ces jolis oysillons
sillons 5
2:230 PAST 239 stours //Berbis gardans par sillons, //Et ces jolis oysillons
2:208 MFOR 9759 Si vont tant par champs et sillons //Qu'elz viennent a leurs pavi
2:248 MFOR 10990 llons, //Et autres catis es sillons //Des terres, les autres s'en
3:126 MFOR 17122 S'en saillent, par estrois sillons, //Au doz lui sont qu'il n'app
36 DARC 320 , //Car mors gisent par les sillons! //Et sachez que par elle Angl
pavillons 5
2:205 MFOR 9643 Ains se fichent es pavillons //Et dient: "Robons et pillons
2:208 MFOR 9760 //Qu'elz viennent a leurs pavillons, //Ou demainent grant joye et
2:248 MFOR 10989 tenus //Cachiez entre les pavillons, //Et autres catis es sillons
3:122 MFOR 16986 ons, //Les chaça en leurs pavillons //Tous desconfis, a mort ferus
3:126 MFOR 17121 arde. //Par derriere leur pavillons //S'en saillent, par estrois s
semons 1
2:184 POIS 821 Et adonc vous, Sire, que je semons //Du jugement jugier, entre les
sermons 2
2:184 POIS 820 rs devisames fort //A long sermons; //Et adonc vous, Sire, que je
374 CHLE 4871 re. //Saint Augustin en ses sermons //Dit, et aussi nous l'affermo
mons 4
2:184 POIS 823 nommé, pour tant s'oultre les mons //Estes adès, //Car voiagier p
2:208 MFOR 9755 nner //En ouïst on et vaulx et mons; //Plus grant cry n'ot en tous
3:214 MFOR 19521 ison //D'yver et les neges des mons //En occisissent a grans mons,
3:214 MFOR 19522 mons //En occisissent a grans mons, //Et maint bon chevalier hard
canons 2
2:250 MFOR 11047 elles //De feu gregois et de canons. //La n'a droit civil, ne cano
2:250 MFOR 11048 ns. //La n'a droit civil, ne canons, //Ne foy, n'amour, ne loy ten
apprenons 1
2:132 MFOR 8025 te, //Car, quant Gramaire apprenons, //Science de parler prenons,
prenons 1
2:132 MFOR 8026 renons, //Science de parler prenons, //Et Rethorique si apprent //
faignons 1
3:135 MFOR 17402 nons //A dit: "Ore ne nous faignons, //Car maintenant, par soubtil
gaignons 2
2:235 MFOR 10574 s, //Qui pas n'estoient si gaignons //Que la decevance apperceusse
3:135 MFOR 17380 ns //Avec lui, tant que li gaignons //Desloyal soit mis a martire,
compaignons 4
2:235 MFOR 10573 rere, //Au matin, o ses compaignons, //Qui pas n'estoient si gaign
3:135 MFOR 17379 Faille pas et ait compaignons //Avec lui, tant que li gaigno
3:135 MFOR 17401 chiefs //Levé et a ses compaignons //A dit: "Ore ne nous faignons
36 DARC 318 La mort, comme voz compaignons, //Que loups pevent bien devou
respons 2
2:268 PAST 1444 noz amis." //Adonc a celle respons //Qui m'ot tel sermon expons:
39 DARC 443 //Mais parler n'osent, j'en respons, //A qui moult il desplaist san
expons 2
2:268 PAST 1445 espons //Qui m'ot tel sermon expons: //"Lorete, tu dis merveilles
3:265 MFOR 21023 //Cilz roys, si com nous est expons, //Sus le Rone drecier .II. po
pons 1
3:265 MFOR 21024 ns, //Sus le Rone drecier .II. pons //Fist, pour passer contre Rom
barons 9
2:209 MFOR 9786 , //Qui fu plain du sanc aux barons, //Qu'ot fait mourir en sa pre
2:251 MFOR 11079 lle, //Par le conseil de ses barons; //Si se tappy comme larrons
2:281 MFOR 11952 ns //Appellez, et tous haulx barons. //Ceste Babiloine nouvelle //
2:304 MFOR 12679 ençon //Par la sale, car les barons //Disoient: "A grant tort lair
3:66 MFOR 15295 route //De chevaliers et de barons. //En emble s'en vont com larr
3:70 MFOR 15412 s. //L'an passé, un de leurs barons, //Qui Palamedés fu nommé, //C
3:84 MFOR 15849 //Hector mains roys et mains barons //Leur occist, mais leurs noms
3:111 MFOR 16659 //Grant foison des meilleurs barons
3:254 MFOR 20705 //Romains que moult de leur barons //Ot occiz, luy et ses larrons
arons 1
2:107 2AMA 1931 int vaillant, disans: "Cellui arons"; //Et puis disoient //Que mie
tendrons 1
3:141 DVAL 2528 ire //Ou tout le jour nous tendrons //Et l'endemain revendrons. //
revendrons 1
3:141 DVAL 2529 tendrons //Et l'endemain revendrons. //Chevauchames sans arreste
dancerons 1
2:181 POIS 729 m'en creez, trestous nous dancerons //Et la carole yci commenceron
commencerons 1
2:181 POIS 730 ons //Et la carole yci commencerons." //Lors distrent tous: "Ne vou
ferons 5
2:181 POIS 728 sans melancolie: //"Cy que ferons? //Si vous m'en creez, trestous
3:252 CBAD 42 8 voise, //Je ne sçay que nous ferons. //Et tant me tient le jaloux
3:252 CBAD 42 16 evoise //Je ne sçay que nous ferons. //Au fort se mesdisans tous,
3:252 CBAD 42 24 coise, //Je ne sçay que nous ferons. //Je ne les prise une boise;
3:252 CBAD 42 28 coise: //Je ne sçay que nous ferons
gaignerons 1
2:140 3JUG 972 ent, vous di bien, //Le gaignerons, //Et l'eust juré, nous nous e
serons 2
2:180 POIS 692 a peines decevrez //De vous serons, //Mais guerdonner jamais ne vo
2:180 POIS 694 ns //Ne mercier assés, et ou serons //Vos bons servans estre tousdi
traicterons 1
3:19 MFOR 13880 rons, //D'autre matiere traicterons. //Et ainsi fu encommencié //C
porterons 1
2:140 3JUG 975 t noz douleurs doulcement porterons //En esperant. //Si ne diray p
jouerons 1
3:126 DVAL 2217 vra; //Et un jeu d'eschiez jouerons //En tandis; ainsi pourrons //
trouverons 1
3:252 CBAD 42 22 courtoise //Voye nous y trouverons; //Mais, se ce parler n'acoise
lairons 3
2:304 MFOR 12680 s //Disoient: "A grant tort lairons //Cestui, contre les ordenance
3:70 MFOR 15411 ; //Mais de Troyens or vous lairons. //L'an passé, un de leurs bar
3:84 MFOR 15850 eur occist, mais leurs noms lairons //Pour briefté, et tant le heo
tairons 1
3:19 MFOR 13879 //Mais, a present, nous en tairons, //D'autre matiere traicterons
desdirons 1
2:181 POIS 731 istrent tous: "Ne vous en desdirons." //Si commença //La dance ado
dirons 1
3:111 MFOR 16660 'ilz eussent; en brief, vous dirons //Ce qu'il s'en ensuivi aprés,
nuirons 1
3:6 MFOR 13472 yrons //Et a quel royaume nuirons!" //Li roys, qui en orgueil se
yrons 2
3:252 CBAD 42 14 sa noise //Ne lairay, jouer yrons, //Mais se on voit que o vous
3:6 MFOR 13471 ez! //Et dites quel part nous yrons //Et a quel royaume nuirons!"
voulrons 1
2:180 POIS 695 bons servans estre tousdis voulrons, //Et commander //Vous nous po
larrons 3
2:251 MFOR 11080 barons; //Si se tappy comme larrons //Le roy, par nuit, en recelle
3:66 MFOR 15296 s. //En emble s'en vont com larrons
3:254 MFOR 20706 rons //Ot occiz, luy et ses larrons. //Ainssy, pluseurs foiz, mesc
verrons 2
2:140 3JUG 974 Et a grant joye encore nous verrons //Et noz douleurs doulcement p
3:252 CBAD 42 6 poise, //Ainsi plus ne nous verrons, //Car on veult que hors m'en
pourrons 2
2:180 POIS 693 guerdonner jamais ne vous pourrons //Ne mercier assés, et ou sero
3:126 DVAL 2218 ouerons //En tandis; ainsi pourrons //Aucunes fois nous esbatre."
rons 1
2:209 MFOR 9785 r //Un grant cuvier perfont et rons, //Qui fu plain du sanc aux ba
maisons 6
2:260 PAST 1202 champagne //Venismes en noz maisons, //De hebergier fu saisons; //
196 CHLE 1819 grez //D'aviser les belles maisons //Des planettes - oncques mais
1:108 MFOR 2919 Y a, je croy, sur les maisons, //Ne si belles ne vid mais ho
1:127 MFOR 3469 ique; //Povres rues, povres maisons, //Petis enfens, femmes, vieulx
1:138 MFOR 3797 Maçons, couvreurs, qui font maisons, //Y oeuvrent en toutes saison
1:153 MFOR 4260 Yssoient tous hors des maisons //Le peuple, qui ce entendi,
raisons 11
2:12 DAMO 340 es blasmer par ses soubtilz raisons? //Mais qui blasmast seulement
2:21 DAMO 634 uses sont maintes foiz telz raisons. //Si me souffist de louer sanz
2:24 DAMO 749 ay conclus en tous cas mes raisons //Bien et a droit, n'en desplai
168 CHLE 1348 s //Je dis, comme il estoit raisons. //La ot mainte lampe et maint
368 CHLE 4745 voye //Trouver exemples et raisons, //Car toutes plaines les leço
2:62 MFOR 6073 //Plus plains de tres nices raisons //De ce que savoir est raisons
2:62 MFOR 6074 sons //De ce que savoir est raisons, //Et leurs oppinions plus sot
2:106 MFOR 7271 les, //A prouver les vrayes raisons
2:119 MFOR 7653 Nombre, et tout ainsi, par raisons //Prouvables et vrayes raisons
2:119 MFOR 7654 sons //Prouvables et vrayes raisons, //Ont designés les intervalle
3:65 MFOR 15254 //Et ses veus fait, com fut raisons, //Puis autour du temple s'en
saisons 5
2:232 PAST 275 noix, //Selon qu'il est la saisons, //Ou roysins en moustoisons,
2:260 PAST 1203 maisons, //De hebergier fu saisons; //Si failly no parlement //At
104 CHLE 307 Je me couchay; il fu saisons; //Et quant j'oz dit mes orois
1:138 MFOR 3798 ons, //Y oeuvrent en toutes saisons; //De ce a le lieu grant mesti
2:132 MFOR 8002 //Grant mestier, en toutes saisons, //Et en tous negoces et fais;
disons 1
2:108 MFOR 7334 ons //Que le Pere et le Filz disons, //Et le saint Esperit, ne cel
comparoisons 1
2:21 DAMO 633 ur ce n'en vueil faire comparoisons, //Haineuses sont maintes foiz
oroisons 4
104 CHLE 308 s; //Et quant j'oz dit mes oroisons //Et je me cuiday endormir, //
168 CHLE 1347 leste, //Et ou moutier mes oroisons //Je dis, comme il estoit rais
1:152 MFOR 4259 crya, //Par jeunes et par oroisons
3:65 MFOR 15253 promesse, //Devotement ses oroisons //Et ses veus fait, com fut ra
moustoisons 1
2:232 PAST 276 aisons, //Ou roysins en moustoisons, //Li pastours, puis les aport
grisons 1
3:236 MFOR 20170 nt somme, et d'auffriquains grisons. //A Romme fu receups a joye.
mesprisons 1
3:217 MFOR 19636 risons //Et pardonné les mesprisons
prisons 2
3:217 MFOR 19635 e, //Adont, ont ouvert leur prisons //Et pardonné les mesprisons
3:236 MFOR 20169 pïon, //Atout d'avoir et de prisons //Grant somme, et d'auffriquain
devisons 1
2:106 MFOR 7272 Des .III. causes, que devisons. // Ci dit de Theorique. .III.
passons 2
1:144 MFOR 3998 Et, pour ce, en brief nous passons). //Pimains il y a en un estre
2:115 MFOR 7538 ons //L'espace de l'an, que passons, //Par numbres; de ceste scien
confessons 1
2:107 MFOR 7302 En .III. un seul dieu confessons, //Et la vraye foy catholique
moissons 1
1:65 MFOR 1642 Ne villains, qui cueillent moissons, //S'il n'y avoient esté mis
cognoissons 2
2:107 MFOR 7301 umiere //Et la Triniité cognoissons
2:115 MFOR 7537 //Du cours des mois, et cognoissons //L'espace de l'an, que passon
poissons 3
3:13 15JO 10 43 e .v. pains d'orge et .II. poissons //Cinq mille hommes replanis en
2:135 MFOR 8117 e; //Et sur bestes, et sur poissons, //Et oysiaulx, de toutes faço
4:60 MFOR 23033 Vid balaine, et vid poissons //De trop de diverses façons,
buissons 1
2:163 POIS 121 ur les arbres et parmi ces buissons //Ces oissillons disoient leurs
sons 1
2:163 POIS 120 de voix ysneles //Et a haulx sons; //Sur les arbres et parmi ces
rogatons 1
2:55 MFOR 5888 ons, //Car les porteurs de rogatons, //En qui loyauté souvent faul
chatons 1
2:290 MFOR 12260 , //Qui se vont trainant, a chatons; //Puis, avant qu'ilz sachent
doubtons 4
292 CHLE 3515 e un des raims, point n'en doubtons, //De ces nobles royaulx giton
2:40 MFOR 5413 ous trouverion, point n'en doubtons, //De moult vaillans et bons B
2:55 MFOR 5887 e //A celle court, ja n'en doubtons, //Car les porteurs de rogaton
4:74 MFOR 23463 , //Dont il est issu, n'en doubtons, //De beaulx et de nobles gitt
valetons 3
2:233 PAST 323 le pris. //Et orriez ces valetons, //Quant ilz sont es sommetons
2:251 PAST 906 endroit. //Il est tant de valetons //Si beaulx qui gardent motons
2:290 MFOR 12259 Ce sont filles et valetons, //Qui se vont trainant, a cha
sommetons 1
2:233 PAST 324 tons, //Quant ilz sont es sommetons //Des montaignes, jargonner //
Bretons 1
2:40 MFOR 5414 //De moult vaillans et bons Bretons, //Se nous y voulons prendre g
gitons 2
292 CHLE 3516 ons, //De ces nobles royaulx gitons
2:57 MFOR 5946 , //Les grosses mouches, les gitons //Des guespes aspres et poigna
motons 1
2:251 PAST 907 tons //Si beaulx qui gardent motons //Et pour t'amour se deffrisen
commettons 1
462 CHLE 6337 art //Du monde nous leur commettons //Ce debat; que sur eulx metto
promettons 1
1:194 JEUX 25 5 er //Par vray serment le promettons //Et corps et avoir y mettons
mettons 2
1:194 JEUX 25 6 ttons //Et corps et avoir y mettons
462 CHLE 6338 ns //Ce debat; que sur eulx mettons
gittons 1
4:74 MFOR 23464 s, //De beaulx et de nobles gittons, //En France et alieurs, n'en d
savons 1
3:125 DVAL 2196 Si avons //Assez parlé, ne savons //Se nous sommes agaitiez. //S
avons 3
3:125 DVAL 2195 'oseroit //Autre vers moy. Si avons //Assez parlé, ne savons //Se
2:132 MFOR 8001 Et, a voir dire, d'elle avons //Grant mestier, en toutes sai
4:21 MFOR 21873 //"O vous! Dieux, en qui foy avons! //S'il est ainssy, com nous c
povons 1
378 CHLE 4939 ere. //En escript trouver le povons, //Et ainsi de fait nous veons
chacuns 1
2:101 MFOR 7114 aucuns; //La est la vie de chacuns //Empereurs et princes et roys
aucuns 1
2:101 MFOR 7113 Quant il lui plot, au moins aucuns; //La est la vie de chacuns //
nesuns 1
2:316 MFOR 13016 ns, //L'endemain n'i remaint nesuns //De ceulx qui desconfit avoie
uns 2
2:316 MFOR 13015 s; //Un jour sont desconfis les uns, //L'endemain n'i remaint nesu
3:76 MFOR 15574 //Dient qu'auques furent comme uns //De vaillance, mais nel croy
sços 1
2:104 MFOR 7193 //Que je nottay, au mieulx que sços, //Tout soit mon entendement s
dos 3
366 CHLE 4730 //Mais plus ne m'en dueildra le dos." //D'un autre philosophe dit
368 CHLE 4773 t devant //En yver, en esté au dos. //Un hanap de bois ot repos
3:204 MFOR 19224 //Prendre, car leur douloit le dos. //Leur gent envoyent en fourr
Delphos 1
3:87 MFOR 15933 , //Droit en ce temps fu en Delphos //Venus, et, vers Calcas le fa
enclos 3
174 CHLE 1468 los //Sont Gos et Magos bien enclos; //De la sauldront, quant Ante
180 CHLE 1561 isines. //Paradis est dedens enclos; //Un mur de feu garde le clos
3:153 MFOR 17925 s //Qu'estre ensement toudis enclos!" //Ainsi les traytres ont des
desclos 1
3:153 MFOR 17926 !" //Ainsi les traytres ont desclos //Par grant cautelle celle voy
clos 2
174 CHLE 1467 e. //Vi les mons de Caspie, ou clos //Sont Gos et Magos bien enclo
180 CHLE 1562 clos; //Un mur de feu garde le clos. //La dedens n'entrerons nous
Lancelos 1
2:12 MFOR 4546 loz //De prouece, un droit Lancelos //On racontoit de lui, sanz fa
los 3
2:25 DAMO 773 nt preu, grant honneur, joye et los //Et Paradis a la fin, dire l'
3:51 PMOR 49 1 ult honneur, bonne grace et bon los //Qu'avoir flourins mal acquis,
35 DARC 302 //Qu'en aurés gloire ou ciel et los! //Car qui se combat pour droi
mignos 2
2:163 POIS 125 Qui disoient leurs virelais mignos, //Et pastoures qui gardoient
2:239 PAST 513 eurs. //Dessus gros chevaulx mignos //Et sus genez espagnolx //Mon
subpos 1
2:82 MFOR 6676 ropos //Changier en un autre subpos, //Car tousdis d'une rien trai
prepos 2
3:187 DVAL 3506 repos, //De nostre fait; a prepos //De divers cas je disoie //Ba
348 CHLE 4426 propos //Si dit ou livre de prepos //De Nostre Seigneur, que l'en
repos 21
2:41 ROSE 399 s //Pour quoy vins ça sur ton repos //Par le commandement mon mais
2:287 PAST 2067 ue meure, //Je ne puis avoir repos //N'oncques puis dormir ne pos
3:187 DVAL 3505 Puis de dueil, puis de repos, //De nostre fait; a prepos //
350 CHLE 4448 propos //Quë a celle fin que repos //Trop grant ses chevaliers n'
350 CHLE 4464 ropos //Dist d'Alixandre, qui repos //Ot petit, tant comme il vesq
366 CHLE 4729 i.; //Car toy et moy perdions repos, //Mais plus ne m'en dueildra l
368 CHLE 4774 u dos. //Un hanap de bois ot repos //En son sain pour boire aux f
436 CHLE 5886 au propos //De Theodoze, qui repos //Avoit petit; ainçois de jour
1:46 MFOR 1172 nvoye; //Or me falu mon grant repos //Laisser, desobeïr ne pos; //
1:83 MFOR 2190 Si tourne en grant dueil leur repos, //Car Meseur, tout piece a pi
1:97 MFOR 2602 Si croy qu'elle ait petit repos, //Car, ou le preigne ou non en
1:128 MFOR 3502 ttropos, //Ou n'a ne joye, ne repos. //Ceste est l'issue du chaste
2:32 MFOR 5182 x pos //Quant ilz estoient a repos; //Se je ne mens, ainsi faisoi
2:136 MFOR 8132 oz, //Pour ce, a travail et a repos, //A homs compaignie feroit //
2:300 MFOR 12568 pos, //Mais maistier orent de repos. //A beaulx feux, chauffez et
3:19 MFOR 13886 ropos //D'Erculés, qui pou de repos //Ot en sa vie, vous diray //E
3:61 MFOR 15131 eandis //Sont et demandent le repos." //Helenus d'ycellui propos
3:86 MFOR 15904 //Plusieurs fois furent, car repos //Mieulx amassent, puisqu'espl
3:185 MFOR 18681 Tieulx sont ses tours, ou n'a repos
3:194 MFOR 18929 irent, //Qui bien a esté puis repos, //M'est avis, fait moult au p
3:204 MFOR 19223 nt. //Ensus se trayrent, pour repos //Prendre, car leur douloit le
propos 32
2:41 ROSE 398 roit. //Mais pour revenir au propos //Pour quoy vins ça sur ton re
2:277 PAST 1756 ade apris, //Que cy deviser propos, //Qui fu selon mon propos: //
2:277 PAST 1757 propos, //Qui fu selon mon propos: //Balade Ha! le plus doulz qu
3:32 EMOR 29 1 Soies constant, tien ton propos //Du bien faire qu'as en propo
3:32 EMOR 29 2 pos //Du bien faire qu'as en propos, //Car homme qui change souven
3:93 DVAL 1135 devise, //Car la ne gist mon propos //Ne ce que dire propos. //Nui
3:93 DVAL 1136 mon propos //Ne ce que dire propos. //Nuit vint, la jouste failly
202 CHLE 1953 s; //Car ce n'affiert mie au propos //De dire ce qu'ay en propos.
202 CHLE 1954 propos //De dire ce qu'ay en propos. //La vi je le souleil mouvoir
348 CHLE 4425 façon. //Saint Augustin a ce propos //Si dit ou livre de prepos //
350 CHLE 4447 vost. //Et dit Vegece a ce propos //Quë a celle fin que repos //
350 CHLE 4463 mains. //Trogus Pompeyus au propos //Dist d'Alixandre, qui repos
360 CHLE 4630 uppos //Cellui un bon mot au propos: //"O les filz Adam, couvoiteu
382 CHLE 4983 conter; //Et encor charra a propos //En disant ce que je propos.
382 CHLE 4984 propos //En disant ce que je propos. //Mais regardons en general
436 CHLE 5885 a redire. //Sezoneus dit au propos //De Theodoze, qui repos //Avo
2:82 MFOR 6675 .XIX. Or nous faut le susdit propos //Changier en un autre subpos,
2:103 MFOR 7179 tter; //Bien revendray a mon propos //Aprés, ainsi com je suppos.
2:139 MFOR 8241 oigne! //Si n'ay pas de dire propos, //Fors ce qui vendra a propos
2:139 MFOR 8242 opos, //Fors ce qui vendra a propos //De Fortune, qui tout embrace
2:142 MFOR 8351 ir, //Combien que je ysse du propos, //De dire ce qu'ay en propos
2:142 MFOR 8352 ropos, //De dire ce qu'ay en propos
2:145 MFOR 8439 rderay //Leur seigneuries au propos //Du temps de celles, que prop
2:145 MFOR 8440 os //Du temps de celles, que propos //Dire aprés, de ceulx, qui le
2:300 MFOR 12567 ier, //Ou parlerent de maint propos, //Mais maistier orent de repo
3:19 MFOR 13885 I. Et, pour ce qu'il vient a propos //D'Erculés, qui pou de repos
3:61 MFOR 15132 repos." //Helenus d'ycellui propos //N'est mie, ainçois encontre e
3:86 MFOR 15903 fame." //Du siege laisser en propos //Plusieurs fois furent, car r
3:90 MFOR 16034 gros, //Oublier ne pot son propos; //Regarde Hector, par grant e
3:186 MFOR 18682 Ce fait assez! A mon propos, //Si vueil oultre l'istoire e
3:194 MFOR 18930 //M'est avis, fait moult au propos //De Fortune, qui n'est durabl
4:78 MFOR 23582 . //Bon fait, bon dit et bon propos, //Se Dieu plaist, et leur bon
suppos 2
360 CHLE 4629 riche. //Et ancor dit de ce suppos //Cellui un bon mot au propos:
2:103 MFOR 7180 propos //Aprés, ainsi com je suppos. //En la sale bien figuree
pos 3
2:287 PAST 2068 epos //N'oncques puis dormir ne pos //Qu'il parti, et, s'il ne vie
1:46 MFOR 1173 t repos //Laisser, desobeïr ne pos; //Nef bien garnie, grande et
2:32 MFOR 5181 //Aux chevaliers, de boire aux pos //Quant ilz estoient a repos;
gros 1
3:90 MFOR 16033 , //Mais Achillés, qui ot cuer gros, //Oublier ne pot son propos;
prevos 1
4:42 MFOR 22505 crips //A ses baillis, a ses prevos, //"Qu'ilz le chastient comme
os 5
168 CHLE 1351 ge //Et du propre abbé de l'uile os //Qui yst de ses precieux os
168 CHLE 1352 le os //Qui yst de ses precieux os
1:97 MFOR 2601 //Noire, seche et bien pres des os
1:104 MFOR 2802 Qu'en tout son corps n'a que les os //Et la pel si pres que compte
3:76 MFOR 15600 , //Ou maint orent froissiez les os. //Patroclus, qui Hector chois
draps 3
3:260 CBAD 50 13 eilleur fait estre entre deux draps, //Doulce dame, et vous tenir e
3:260 CBAD 50 22 ui le corps taint soubz leurs draps //En ont de coups; dire: "Tu y
2:71 MFOR 6350 ntras. //Je y vy peleterie et draps, //Joyaulx, vaisselle, merceri
descrips 1
3:179 DVAL 3277 trece. //Ainsi com je vous descrips //A ma dame je rescrips. //Et
prescrips 1
388 CHLE 5078 //Et par les effects non prescrips. //On treuve es histoires de F
rescrips 3
1:79 CEBA 79 11 m'a dit, l'autryer le vous rescrips, //Que vous avez a autre amer
3:148 DVAL 2790 ement, //Ainsi com le vous rescrips //Pour respondre a voz escrips
3:179 DVAL 3278 s descrips //A ma dame je rescrips. //Et quant mes lettres ouvert
escrips 13
2:18 DAMO 557 Et de bouche et en pluseurs escrips, //Ou qu'il soit voir ou non, t
3:131 DVAL 2329 ravoye. //Ainsi comme ouez, escrips //A ma dame, ou les escrips //
3:131 DVAL 2330 escrips //A ma dame, ou les escrips //De mes douleurs assavoir, //
3:148 DVAL 2791 rips //Pour respondre a voz escrips, //Que je vous promet et jure
388 CHLE 5077 , //Puis prouver par divers escrips //Et par les effects non presc
2:22 MFOR 4845 tures, //Et aussi, avec les escrips, //De l'experience est li cris
2:33 MFOR 5195 cors //Que tous les anciens escrips
2:33 MFOR 5196 Qui des bons ont esté escrips, //Dient que les bons point n'
2:62 MFOR 6095 ncongnes //Et folies en ces escrips //Et en ces grans voix et ces
3:60 MFOR 15107 ville, //Et autres ancïens escrips //De trestous leurs divins esc
3:60 MFOR 15108 //De trestous leurs divins escrips //Fu trouvé que par celle guer
3:109 MFOR 16597 r //Et regrais, que trouvay escrips, //Me firent plourer, et leur
4:42 MFOR 22504 pris; //Mains epistres en a escrips //A ses baillis, a ses prevos,
champs 9
2:163 POIS 128 ient a lignaulx //Parmi ces champs //Tous purs de flours, en escou
2:185 POIS 872 tant que trouvé //Avons les champs, //Ou grant deduit prenions d'o
2:225 PAST 73 cure //Fors de repairier en champs //Et en bois, ou les doulz cha
2:226 PAST 103 ison; //Et bien raporter des champs //Aucunes berbis meschans, //V
2:71 MFOR 6330 Plus en ot en villes qu'en champs! //De ceulx vi je de maintes g
2:118 MFOR 7617 //Ne cognoissoient de leurs champs, //Qui furent l'un l'autre tou
2:228 MFOR 10362 , //Ou, demy vestus, par les champs //S'en vont fuyant, si qu'ilz l
2:239 MFOR 10706 ns; //Pou y arrivent sur les champs, //Ains sont tuit mort la au r
3:209 MFOR 19369 s //Pluseurs broÿ, villes et champs, //Partout ou furent aprochans
longtemps 4
2:191 POIS 1052 al tire et tiray, //Ja a longtemps; //Car a vo dit souffrez, si co
3:212 MFOR 19461 é //Des maulx assez orent longtemps, //Le preux, le noble combatan
3:264 MFOR 20998 ens, //Qui devant ot esté longtemps //Entre euls, dont pluseurs foi
4:38 MFOR 22367 tolli //Celle avisïon que longtemps //Fust la cité en piez estans,
printemps 1
1:111 VIRL 10 7 //Que le premier jour du printemps //On retiengne ami pour l'anné
contemps 1
2:50 2AMA 43 ce, Prince excellent, mal contemps //Vous ne soiez //De moy pour
mautemps 3
1:26 CEBA 25 8 moins? //Helas! que j'aray mautemps! //Ne me puet jour ne demi //S
1:26 CEBA 25 16 roins, //Helas! que j'aray mautemps! //Mon cuer partira par mi, //
1:26 CEBA 25 24 poins, //Helas! que j'aray mautemps
temps 80
1:26 CEBA 25 22 ings //Que pour vous aray par temps; //Se je vous pers de tous poi
1:48 CEBA 47 4 . //Attendu l'ay deux ans par temps; //Plus ne m'en quier donner ma
1:48 CEBA 47 5 Plus ne m'en quier donner mau temps; //Folie m'en feroit douloir,
1:111 VIRL 10 16 t peine as souffert, mais par temps //Te sera bien guerredonnée.
1:161 ROND 25 1 , en plours me fault user mon temps, //Se de vous n'ay, dame, aucun
1:162 ROND 25 5 vous, Belle, je me morray par temps, //Et sachiez bien qu'en trop g
1:162 ROND 25 7 , en plours me fault user mon temps. //Et se vo trés doulz cuer est
1:162 ROND 25 12 , en plours me fault user mon temps
1:164 ROND 29 3 ti! //Il ara quinze jours par temps, //Il me semble qu'il a cent a
1:164 ROND 29 5 nt ans! //Ainsi m'a anuié le temps, //Car depuis lors qu'il depar
2:44 ROSE 496 //Present toy, n'a gueres de temps, //Mais encor veult, si com j'
2:48 ROSE 634 se. //Si feray fin, il en est temps, //Priant Dieu que aux escouta
2:50 2AMA 41 'est nul mal et en lieu et en temps //Lire et ouïr de choses esbat
2:77 2AMA 944 urs par rigolage //Et passer temps. //Et s'il fu voir ce que dire
2:77 2AMA 946 insi fussent vray en l'ancïen temps //Li amoureux, il a plus de cen
2:107 2AMA 1953 Et assovis a droit gré a tout temps. //Se le trés hault noble duc,
2:118 3JUG 221 roys moys mais encor moins de temps //Cellui l'ama qui fu pou arre
2:118 3JUG 223 elle amour, si vous diray par temps //Qu'il en avint: //La dame, q
2:129 3JUG 584 Mon cuer long temps, //Ce savez vous; si ne sçay ne
2:145 3JUG 1129 ouloit, car toutes riens leur temps //Ont et saison, ne riens n'est
2:160 POIS 32 ez sans targier //Et en quel temps, //La ou ce fu vous sera dit pa
2:160 POIS 33 La ou ce fu vous sera dit par temps, //Car il n'a pas ne mille ne c
2:178 POIS 624 us alames, //Tant qu'il fust temps //De retourner ou lieu si deli
2:191 POIS 1055 roire que nul ait pis, et par temps //Le voir sarez; //Mais, avant
2:196 POIS 1232 e lui si amée //Fus par long temps //Trés qu'il n'avoit encore pas
2:237 PAST 439 ours //On m'appelloit pour le temps; //Mais je vous diray par temp
2:237 PAST 440 mps; //Mais je vous diray par temps //Coment Amours s'en venga, //
2:266 PAST 1391 s, //Les deux amans moult bon temps; //Un tendis et lit faisoient
2:285 PAST 2004 t //Qu'il revendroit en brief temps, //De ce ne fusse doubtans. //
3:117 DVAL 1905 s, //Quant vo dame en lieu et temps //Vous promet par son message
94 CHLE 129 a, //Combien qu'il ait ja par temps //Environ |.xiii. ans de temps
94 CHLE 130 emps //Environ |.xiii. ans de temps. //Si n'est pas chose nouvelle
124 CHLE 623 //Et des secrés de Romme, ou temps //Que la gouvernoit par bon se
124 CHLE 631 ez //Et dist: "Or est venu le temps, //Ainsi com je voy et entens,
130 CHLE 725 enu, //Tant senti attrempé le temps. //Or verray merveilles par te
130 CHLE 726 s. //Or verray merveilles par temps
238 CHLE 2588 s, //Mais on le sara bien par temps. //Loquence adont fu appellee,
368 CHLE 4760 //De |.ii. cottes fu, quelque temps //Que feïst. Si ot pour despen
434 CHLE 5850 ans //De ce que né ert en son temps. //Car il avoit grant esperanc
1:11 MFOR 125 //A sa court, ou je fus lonc temps; //Et a vous declairier j'ente
1:90 MFOR 2396 ans, //Et semble que jamais a temps //N'y entreront ceulx qui arri
1:105 MFOR 2853 n, //Jamais jour n'i vendra a temps; //Mais aucuns cuident tout a
1:105 MFOR 2854 //Mais aucuns cuident tout a temps //Empetrer grace; qu'ilz y fai
1:106 MFOR 2872 tens //Du chastel y a en tout temps, //Mais dure en est la departi
1:113 MFOR 3084 , //Si que perdre leur facent temps; //Et, s'ilz sont ainsi acroch
1:122 MFOR 3336 //Qui s'i efforcent, en tous temps, //Et que pour eulx elle labeu
1:146 MFOR 4057 r, //Qui ja n'y cuide estre a temps; //La a grant presse des monta
2:10 MFOR 4499 . //Un prince je y vi, de mon temps
2:15 MFOR 4638 Qu'en guerre sont en trestout temps, //Et moult de male cole gent
2:17 MFOR 4693 ie, //Le siege Janus par lonc temps //Se deffaisoit, mais, com j'e
2:21 MFOR 4831 sroye //Et a desroyé par lonc temps? //A tout deviser pas n'entens
2:52 MFOR 5781 //Monseigneur! Desormais est temps //Que vous amiés, car ja par t
2:52 MFOR 5782 //Que vous amiés, car ja par temps //Arez .XV. ans ou .XVI. d'aag
2:84 MFOR 6731 e; //Et ce que nous avons, un temps, //Bien ou mal, ce meismes j'e
2:103 MFOR 7164 //De ceulx, qui furent de mon temps //Ou service de celle dame, //
2:120 MFOR 7679 cours //Par le zodiaque tout temps //Es .XII. beaulx signes monta
2:139 MFOR 8258 //Et ses filz vesquirent lonc temps
2:140 MFOR 8268 s //Dura cel aage, et, en cel temps, //Passa mainte grant aventure
2:192 MFOR 9270 //Ains que passast gueres de temps, //Celle dame ot de son mari
2:210 MFOR 9810 ns //Regna, et conquist en ce temps //Maint pays, car moult fu vai
2:266 MFOR 11509 'estoit, et dedens bien brief temps, //Jamais jour n'y vendroit a
2:266 MFOR 11510 //Jamais jour n'y vendroit a temps. //Si se voulsist complaindre a
2:280 MFOR 11944 I. ans //De plantureuseté de temps; //Si exponni l'avision //Du r
2:293 MFOR 12334 ns, //Si s'entrebatoient tout temps. //Un jour vint, de droite ave
2:329 MFOR 13386 tens, //.V.^c^ et .XL. ans de temps //Ainçois que Romme fu fondee,
3:27 MFOR 14139 Leomedon. //Leomedon regna ou temps //Du fort Herculés, com j'ente
3:161 MFOR 18170 Vindrent François depuis lonc temps. //Helenus, a qui desplaisoit
3:192 MFOR 18891 s, //.VII^c^. ans et .XII. de temps
3:199 MFOR 19074 auvais pour eulx, au mains un temps. //Ja avoient, en maintes guis
3:211 MFOR 19429 Qui puis dura par moult long temps, //Mais a tout deviser n'enten
3:213 MFOR 19499 VI. //Contrees longtaines, ou temps //Que cil vint la, si com j'en
3:219 MFOR 19677 //Ains que passast gueres de temps, //En .IIII. lieux horent cont
3:254 MFOR 20687 Ne trouverent depuis le temps //Hanibal, ne qui plus doubtan
3:256 MFOR 20765 s //Ert durement, et par long temps //Y tint le siege, com j'enten
3:261 MFOR 20909 s. .XXX. Tholomeüs, en celluy temps, //Mouru, qui esté consentens
4:24 MFOR 21955 Les travaulx des Rommains ou temps; //Plus ne furent nulluy doubt
4:27 MFOR 22049 uverna //Seul .XLIIII. ans de temps. //Si ot duré, si com j'entens
4:28 MFOR 22069 peries //Furent par espace de temps, //Si com, par ystoires, j'ent
4:32 MFOR 22175 //Roy Phelippe avoit eu long temps //Au roy Nicholas grant conten
28 DARC 15 ant, quant recouvré //Ay bon temps... //Bien ma part avoir enduré
corps 46
1:177 ROND 52 6 ; //Car pour veoir son gentil corps //Il me tarde que lundi viengn
1:226 AUBA 17 12 //Et tiennent bien aise leurs corps; //Mais en eulx a maint mal re
2:40 ROSE 356 e, //Car ce sont prouesses de corps, //Mais certes mieulx valent e
2:68 2AMA 646 y perdent pluseurs et ame et corps; //S'il m'en souvient et se j'e
2:71 2AMA 721 ur memoire changierent si son corps. //Mais regardons d'autres aman
2:123 3JUG 397 ur esprouver en vaillance son corps, //Car en honneur estoit tous s
2:138 3JUG 888 n doulz visage //Et son gent corps //Ne pot veoir, dont moult dive
2:141 3JUG 1000 t que trespassera //L'ame du corps. //Cent mille fois et plus, mes
2:219 POIS 1984 ue l'ame batant //Me voit ou corps, //Ne l'oblieray, et vous diray
2:298 EUST 93 //Et soy meisme en ame et en corps //Mist pour bien commun et enc
3:22 ORNS 35 140 nt la croix fu levée atout le corps. PATER NOSTER
3:24 ORNS 49 196 ires a toy quant ystra de mon corps. PATER NOSTER
3:51 PMOR 53 1 e occit le scens, l'ame et le corps, //Et fait cheoir l'omme en vil
124 CHLE 626 s //Estoit moult affoibli mon corps. //Virgile, qui aprés moy vint
206 CHLE 2008 s. //Ainsi remiray ces beaulx corps //Celestiaulx ou j'alouoye //T
352 CHLE 4473 Doient estre fors que de corps, //Egesippus dit en ses recors
380 CHLE 4969 De grant sens qu'en force de corps. //Dont je dis de rechief anco
400 CHLE 5301 faites, //Ne par abilleté de corps, //Ne par jeunece, ne encors
412 CHLE 5503 est //A gouverner trestout le corps, //Et en lui sont tous les acc
1:10 MFOR 83 , //Et meismes les façons des corps, //Qui plus est grant merveille
1:31 MFOR 706 Les biens de l'ame ouvrer ou corps, //Selon que les divers accors
1:32 MFOR 746 Que, tout ainsi que croist le corps, //Les vertus d'eulx croissent
1:43 MFOR 1093 ors; //Si tourna en homme son corps, //Comme devant, ce dit Ovide.
1:51 MFOR 1328 e, //Si me toucha par tout le corps; //Chacun membre, bien m'en re
1:71 MFOR 1811 //Grant et sec et gros, a le corps //Noir et velu, bien m'en reco
1:75 MFOR 1923 re //Et les autres membres du corps, //Mais d'elle autrement ay re
2:3 MFOR 4281 us vueil je, com j'ay dit des corps, //Les condicions dire encors
2:33 MFOR 5193 //De grans delices pour leur corps //Avoir! Et, certes, j'ay reco
2:83 MFOR 6699 tre, //Car elle n'a forme, ne corps, //Et si a tant divers accors
2:107 MFOR 7287 venable //De Theorique de son corps //.III. aultres sciences ancor
2:137 MFOR 8184 Qu'a tres grant sueur de ton corps //Tu laboureras, pour avoir //
2:175 MFOR 8751 ee //A troublee et foibli mon corps. //Si remeray, com j'ay amors,
2:227 MFOR 10340 ais, quant ne treuvent que le corps, //Sanz le chief, trop sont es
2:248 MFOR 10998 Qu'on ne pot passer, pour les corps //Occis, et tous jours, sanz c
2:305 MFOR 12709 onny //Thideüs des membres du corps, //Et, se devant lui fust anco
2:320 MFOR 13140 Qu'on ne pot passer, pour les corps. //Dure leur fu celle journee
2:327 MFOR 13325 ent //Les fumees, qui de leur corps //Yssoient et sailloient hors
3:91 MFOR 16067 //Eulx .II. combatent corps a corps, //Si soit juré si fais accors
3:96 MFOR 16193 Et treves, pour ardoir leurs corps, //Car, si com truis en mains
3:104 MFOR 16457 //Fist fenir cil, qui corps a corps //Ne doubtast homme, et dont r
3:108 MFOR 16572 //Mais l'estrif pour avoir le corps //Fu grant, car ses meilleurs
3:140 MFOR 17532 cors! //Occise se fust sur le corps, //Mais, a force, l'en ont por
3:187 MFOR 18725 . //Nul hoir ne laissa de son corps //Romulus, dont il soit recors
3:198 MFOR 19055 z //En furent Rommain, qui le corps //Plus honorerent que ancors
3:216 MFOR 19590 //Y voulsist entrer, mais aux corps //De ses amis ardoir en cendre
3:257 MFOR 20793 //Plus tost a dure mort leur corps, //Si vindrent de communs acco
deceups 1
2:66 MFOR 6206 sus //Leur ouÿ mettre; se deceups //Estoient ceulx qui leur mett
receups 2
3:17 ORNS 10 37 aptesme, que de saint Jhean receups //Ou flun Jourdain quant la voi
2:228 MFOR 10380 us; //A grant joye, les ont receups, //Et au temple alerent tout d
coups 6
2:232 PAST 301 //La veissiez vous de beaulx coups //Lancier sur teste et sur cou
2:193 MFOR 9294 Mais ainçois y receupt mains coups //La lisse, a qui moult en pes
2:240 MFOR 10751 //Fait et lancié mains divers coups //Sur bras, sur testes et sur
3:74 MFOR 15504 //Car trop pesant en sont les coups. //Attaint se sont et y brisa
3:127 MFOR 17178 x //Vous diray, car ce fu par coups //Donner et par recevoir maint
3:146 MFOR 17724 ous //Ou elle l'eust occis de coups. //Thelamon Ayaulx, qui bien c
loups 6
1:78 CEBA 78 8 glé puist estre son corps des loups, //Qu'aussi ne sert il, mais qu
2:86 2AMA 1250 ime bien, et plus dervé qu'un loups //S'il voit qu'autre pourchace
2:146 3JUG 1174 veult que son corps soit aux loups //Livré ou pris de malage ou de
3:52 PMOR 64 2 ut les gens com les brebis li loups
2:6 MFOR 4357 t on pastours, qui sont droit loups //Et de char devourer jaloux;
3:95 MFOR 16169 //En donna puis plus fel que loups, //A cil de qui estoit jalous;
dars 1
2:207 MFOR 9710 , //Car drument leur lançoient dars
regars 1
2:83 MFOR 6703 Du cours du ciel, par les regars //Des planettes, en plusieurs
Mars 1
2:26 DAMO 805 voloir: //Jupiter, Appollo et Mars, //Vulcan, par qui Feton fu ar
lïeppars 2
3:54 MFOR 14952 s; //Plus legiers que nulx lïeppars //Fu, et chevalier preux et fo
3:126 MFOR 17128 pars, //Et cellui, comme lieppars, //Se deffent et maint en abat
espars 13
2:134 3JUG 758 vray amant, dont souvent les espars //De ses doulz yeulz sur elle e
2:134 3JUG 759 s doulz yeulz sur elle erent espars. //Si n'en pot plus //Celle so
292 CHLE 3496 //Sont nobles gens par tout espars. //Et de ces nobles Dieux cons
1:39 MFOR 949 Me furent en cel lieu espars //Beaulx et riches, et grant h
2:181 MFOR 8941 stes, //Par maintes contrees espars, //Et espandus de toutes pars,
3:96 MFOR 16215 amont, //De vasselages les espars //Preux chevaliers, d'ambe .II.
3:107 MFOR 16539 x; //Parmy les champs fuyent espars, //On les occist de toutes par
3:112 MFOR 16693 //Qui par les champs furent espars, //Treves prindrent d'ambe .II.
3:161 MFOR 18168 pars //Par le monde furent espars. //Des filz Priant, si com j'e
3:209 MFOR 19366 //Firent les murs par terre espars; //La terre s'ouvry et grans f
3:240 MFOR 20282 pars //Se furent li Rommain espars: //L'une part s'en ala, par me
3:264 MFOR 20982 Les lançoyent gisans espars; //Par pluseurs nuis, ainssy le
4:16 MFOR 21716 rs //Messages de mains lieux espars; //Villes, chasteaulx a eulx se
expars 2
2:114 MFOR 7488 , //En fait de conte et rent expars //Ceulx qui frequantent la Pra
2:280 MFOR 11926 pars, //Car de ce fu il tres expars. //Moult fu Apis de grant savo
pars 35
2:134 3JUG 756 insi l'oppressoit //De toutes pars //Amours, Desir encor plus les
2:134 3JUG 757 urs, Desir encor plus les deux pars //Le vray amant, dont souvent l
292 CHLE 3495 Que par le monde en toutes pars //Sont nobles gens par tout es
350 CHLE 4453 ez. //Que chevaliers en toutes pars //Doient es armes estre expers
1:39 MFOR 948 e, //Et puis presens de toutes pars
1:136 MFOR 3738 ars //Et feu bouté de toutes pars. //Tout sera mis en feu et fla
2:19 MFOR 4777 //De mains tresors d'estranges pars, //Mais bien y sont gardez les
2:19 MFOR 4778 //Mais bien y sont gardez les pars. //A chacun justice est gardee
2:23 MFOR 4876 appers, //Malicieux en toutes pars, //Nonobstant les vices susdiz
2:83 MFOR 6704 //Des planettes, en plusieurs pars, //Vient, selon les nativitez
2:93 MFOR 6991 Lui sourdroit plais de toutes pars; //Se parens avoit, pour les p
2:93 MFOR 6992 s; //Se parens avoit, pour les pars //Playderont a la lasse femme;
2:114 MFOR 7487 nter //Et deviser en plusieurs pars, //En fait de conte et rent ex
2:127 MFOR 7881 t saint Gregoire, en plusieurs pars, //L'advoue entres toutes les
2:181 MFOR 8942 spars, //Et espandus de toutes pars, //Dessus le fleuve de Gion //
2:207 MFOR 9709 her; //La sont occis de toutes pars, //Car drument leur lançoient
2:260 MFOR 11352 appers //Arriverent de toutes pars, //Qui moult receups joyeuseme
2:280 MFOR 11925 //Comme l'en dit, en plusieurs pars, //Car de ce fu il tres expars
3:11 MFOR 13639 //Qui les plusieurs de toutes pars //Trebuchoit fendus en .II. pa
3:11 MFOR 13640 rs //Trebuchoit fendus en .II. pars; //Mais trop grant ost avoit co
3:50 MFOR 14839 ent //Et boutent feu de toutes pars
3:50 MFOR 14840 Mais des biens s'entrefont les pars; //Enfens et vielles gens occi
3:96 MFOR 16216 Preux chevaliers, d'ambe .II. pars; //Et, principaument, a combat
3:107 MFOR 16540 ars, //On les occist de toutes pars. //Or est la verve bestournee!
3:112 MFOR 16694 //Treves prindrent d'ambe .II. pars. //Si furent, en ces entrefait
3:126 MFOR 17127 t. //Si s'assemblent de toutes pars, //Et cellui, comme lieppars,
3:161 MFOR 18167 ui, a grant gent, en plusieurs pars //Par le monde furent espars.
3:178 MFOR 18469 rt, //Car souldoyers de toutes pars //Lui vindrent, pour les bonnes
3:178 MFOR 18470 Lui vindrent, pour les bonnes pars, //Qu'il leur donnoit, et, plus
3:209 MFOR 19365 urent, si grans qu'en pluseurs pars //Firent les murs par terre es
3:230 MFOR 19992 rs //De feu; d'armes de toutes pars //Furent adont envaÿ cilz; //.
3:240 MFOR 20281 L'ost de Romme, mais, en deus pars //Se furent li Rommain espars:
3:263 MFOR 20981 t, par les champs, en pluseurs pars
4:16 MFOR 21715 t. //A eulx vindrent de toutes pars //Messages de mains lieux espa
4:44 MFOR 22581 e //La terre Daire en pluseurs pars
tars 1
3:33 MFOR 14304 rs //Apprise, et adés, tost et tars, //Estudioit plus en magique
quars 1
3:54 MFOR 14951 lergie. //Deïphebus ot nom li quars; //Plus legiers que nulx lïepp
ars 5
2:26 DAMO 806 ars, //Vulcan, par qui Feton fu ars, //Mercurius, dieu de lenguage
1:136 MFOR 3737 //Que cilz chasteaulx sera tous ars //Et feu bouté de toutes pars.
2:127 MFOR 7882 s, //L'advoue entres toutes les ars
3:33 MFOR 14303 e, //Sage, clergece et es .VII. ars //Apprise, et adés, tost et ta
3:230 MFOR 19991 stoit, //A petit furent mors et ars //De feu; d'armes de toutes pa
officers 1
3:192 MFOR 18879 ent, //Escripvains, autres officers, //Chevaliers, sergens et maci
souffers 1
37 DARC 367 ngne //(Car trop avez esté souffers), //Et de la fin bien vous sou
ahers 1
2:61 MFOR 6063 oir, //En ce en quoy s'ierent ahers; //Mais trop me desplaisoit que
adhers 1
37 DARC 362 eux, //Qui à eulz vous estes adhers, //Or voiez-vous qu'il vous fus
maciers 2
2:25 DAMO 786 A noz sergens et a touz noz maciers, //A noz prevoz et maires et b
3:192 MFOR 18880 s, //Chevaliers, sergens et maciers, //Pour le Cappitole garder;
officiers 3
2:25 DAMO 785 ie //Generaument et a noz officiers, //A noz sergens et a touz noz
1:137 MFOR 3763 ses, //Prevos, baillis et officiers //Et, de tous estas, justicier
1:142 MFOR 3928 iers //Celle part et leur officiers: //Receveux et contreroleurs,
justiciers 1
1:137 MFOR 3764 ers //Et, de tous estas, justiciers //De toutes manieres de cours,
fiers 6
1:65 CEBA 64 5 fais d'armes entreprenans et fiers, //Droit soustenir et deffendre
1:122 BAEF 3 12 Occions les!" "Ilz sont trop fiers." //"Nuisent ilz doncques?" "Ou
2:178 MFOR 8835 Mais grans et fors, aspres et fiers //Furent plus qu'aultre gent du
3:16 MFOR 13802 s fors, plus poissans et plus fiers. //Moult y ot la des femmes mo
3:110 MFOR 16641 //"Ci gist Hector li fors, li fiers, //La fleur de tous les cheval
4:39 MFOR 22394 Alixandres, com preux et fiers; //Abbatre la fist, quant l'ot
voiagiers 1
1:65 CEBA 64 4 ur acquerir honneur grans voiagiers, //En fais d'armes entreprenans
messagiers 2
2:27 MFOR 5015 re //Varo, qui dit: "Les messagiers //Ne furent pas fais tous legi
4:43 MFOR 22544 Honouroit, et ses messagiers //Alixandres, quant envoyoit
legiers 4
1:65 CEBA 64 20 doit estre tous pesans fais legiers
1:97 CEBA 97 3 est a tort, car ilz sont si legiers //Qu'on n'en devroit a nul fuer
2:27 MFOR 5016 s //Ne furent pas fais tous legiers, //Soient seulement pour aler,
2:234 MFOR 10560 //Aux armes preux, fors et legiers. //Ne fu ignorant, ne novice;
estrangiers 3
1:65 CEBA 64 13 Acompagnier les nobles estrangiers, //Preux et hardiz et sanz rec
2:122 MFOR 7739 //Ou un regne, ou gens estrangiers, //En paix, en guerre, en tous
4:43 MFOR 22543 //Pour ce qu'anssy les estrangiers
losengiers 1
1:66 CEBA 64 21 orgueilleux, vanteurs ne losengiers //Ne soient pas, car chascun tr
dongiers 2
1:122 BAEF 3 16 i?" "D'amours." "Voire, et dongiers." //"Elle m'art tout." "Et moy
2:122 MFOR 7740 n paix, en guerre, en tous dongiers; //Moult de divers maintiens c
planchiers 1
1:133 MFOR 3645 Et, non obstant que les planchiers //Y soient moult riches et chi
clochiers 2
3:44 MFOR 14653 //Dessus tours et dessus clochiers //Le gaiterent ses amis chiers
3:56 MFOR 15015 Et les tours et les haulx clochiers //De marbre fin, riches et chi
chiers 6
1:66 CEBA 64 25 evaliers doit on avoir moult chiers; //Dieu et les sains et le mond
1:97 CEBA 97 1 un cours chascun a trop plus chiers //De Fortune les biens, que de
1:97 CEBA 97 9 obstant que ces dons soient chiers, //Et que chascun a les avoir m
1:133 MFOR 3646 s //Y soient moult riches et chiers //Et tous semblent assis sus v
3:44 MFOR 14654 iers //Le gaiterent ses amis chiers, //Qui pour lui sont en grant
3:56 MFOR 15016 s //De marbre fin, riches et chiers, //Confondus et par terre espa
chevaliers 14
1:65 CEBA 64 2 ent estre par droit tous chevaliers; //Larges et frans, doulz, pais
2:2 DAMO 33 a present sont pluseurs chevaliers //Et escuiers mains duis et co
2:15 DAMO 449 Presque pery lui et ses chevaliers. //Recueilli fu, dont lui estoi
346 CHLE 4393 compte //La vie, que les chevaliers //De Jules Cesar bataillers,
380 CHLE 4964 //Cas de leurs fais, les chevaliers //Guerroians par sages cautell
2:44 MFOR 5548 lers, //Ou avoit de bons chevaliers, //Povres communement estoient
2:203 MFOR 9605 enir, //A grant estat de chevaliers
2:234 MFOR 10559 , //Qui moult yert sages chevaliers, //Aux armes preux, fors et le
3:16 MFOR 13801 //Parler de tieulx .II. chevaliers //Plus fors, plus poissans et p
3:30 MFOR 14220 rs //Et plusieurs nobles chevaliers, //Desirans veoir maintes terr
3:81 MFOR 15747 ne, //Comme la fleur des chevaliers, //Du monde deffence et piller
3:110 MFOR 16642 , //La fleur de tous les chevaliers, //Qu'Achillés occist sanz rai
3:186 MFOR 18696 ers, //Que faisoient les chevaliers; //Il me souffit que je recite
4:14 MFOR 21649 e pas //A garder a .II. chevaliers //De ses plus privez conseilli
chanceliers 1
2:43 MFOR 5518 Leur escripveurs, leur chanceliers, //Ou il avoit de sçavens homm
celiers 2
2:6 MFOR 4372 Plusieurs plus remplis que celiers //De vins et toute desmesure
2:68 MFOR 6256 , //Et tieulx y a qui leurs celiers //Ont plains de grans vins, et
bacheliers 1
3:30 MFOR 14219 lee. //Adont, les jeunes bacheliers //Et plusieurs nobles chevalie
noveliers 1
1:66 CEBA 64 23 ais mahains, bourdeurs ne noveliers, //Qui maintenir veult l'ordre
nouveliers 1
1:121 BAEF 3 11 //"Qui le saroit?" "Les nouveliers
conseilliers 1
4:14 MFOR 21650 s //De ses plus privez conseilliers; //Mais maulvaisement le garde
escolliers 1
2:9 DAMO 264 eurs nouveaulx et jeunes escolliers, //En maniere d'exemple et de
particuliers 2
380 CHLE 4963 udemment //Menoient es particuliers //Cas de leurs fais, les cheva
3:186 MFOR 18695 es, //Ne tous les fais particuliers, //Que faisoient les chevalier
premiers 2
2:9 DAMO 263 es baillent en matiere aux premiers //A leurs nouveaulx et jeunes
2:277 MFOR 11825 Ynacus roy en fu premiers, //Qui regna .L. ans entiers;
primiers 1
4:38 MFOR 22393 . //Sur les murs sailly li primiers
coustumiers 4
1:65 CEBA 64 12 Et des femmes deffendre coustumiers, //Acompagnier les nobles estr
2:2 DAMO 34 escuiers mains duis et coustumiers //D'elles traÿr par beaulx bla
2:204 MFOR 9606 D'armes appris et coustumiers, //Qui aux Amasones aydoient,
3:263 MFOR 20972 iers //De telz ouvrages coustumiers, //Pour leur mesures a droit t
deniers 6
1:97 CEBA 97 11 s nous qu'honneurs et grans deniers //Tost deffaillent, et a maint
280 CHLE 3283 nez //Plaines d'avoir et de deniers; //Il en a comblez les grenier
442 CHLE 5984 s //Avoir, dont orent grans deniers //Apportez; mais sans riens en
3:205 MFOR 19242 iers, //Envoyerent, a grans deniers, //Au roy Pirrus, qui, sans ar
3:237 MFOR 20208 iers, //Que Hanibal, a fins deniers, //Avoit vendu en Grece, qui
3:247 MFOR 20482 //Et grans avoirs lit grans deniers. //Si furent a joye receu //Et
greniers 1
280 CHLE 3284 ers; //Il en a comblez les greniers; //Tout ce sçay je, car veü l'
prisonniers 4
442 CHLE 5983 ge //A Romme pour leurs prisonniers //Avoir, dont orent grans deni
3:205 MFOR 19241 es Rommains, pour leurs prisonniers, //Envoyerent, a grans deniers
3:237 MFOR 20207 ge, //Et rende tous les prisonniers, //Que Hanibal, a fins deniers
3:247 MFOR 20481 Si les ameinent prisonniers, //Et grans avoirs lit grans d
souldoiers 1
2:310 MFOR 12841 les, //Assembla moult de souldoiers; //Si leur a promis grans loye
loyers 2
2:47 MFOR 5651 , //Qui donnoient plus grans loyers, //Et qui leurs gens tres voul
2:310 MFOR 12842 rs; //Si leur a promis grans loyers //Et se garnist et moult s'eff
tresoriers 1
1:142 MFOR 3927 Les seigneurs ont leurs tresoriers //Celle part et leur officiers
destriers 5
3:87 DVAL 929 prestoit //Et essaioit on destriers. //Haultes selles a estriers,
2:234 MFOR 10543 it .VII. dessus les haulx destriers, //Et, sans descendre des estr
2:234 MFOR 10549 ur montrast, que l'un des destriers //Hennisist, sans plus quart ne
3:15 MFOR 13767 ees; //Montees sur riches destriers, //Et bien seans sur les estri
3:17 MFOR 13825 , //Fors les armes et les destriers, //Et elles rendra voulentiers
estriers 3
3:87 DVAL 930 triers. //Haultes selles a estriers, //Blanches et rouges et verte
2:234 MFOR 10544 , //Et, sans descendre des estriers, //S'en iroient tuit .VII. ens
3:15 MFOR 13768 s, //Et bien seans sur les estriers, //Lances es poins, de grant e
droituriers 1
1:65 CEBA 64 18 s doit tenir loiaulx et droituriers; //Pour le renom qu'il est des
ouvriers 1
3:263 MFOR 20971 hief //De .XXV. ans; lors, ouvriers //De telz ouvrages coustumiers
cerisiers 1
2:177 POIS 614 est es jardins ou a maint cerisiers
closiers 1
2:177 POIS 613 grant foison sans façon de closiers, //C'est es jardins ou a maint
rosiers 1
2:177 POIS 612 ieu ou lavande //Croist et rosiers //A grant foison sans façon de
endemantiers 1
2:242 MFOR 10799 qui //Puis gaires, et, endemantiers, //Ains que passast de l'an le
volentiers 1
1:121 BAEF 3 2 "S'acoute a moy." "Trés volentiers," //"M'aimes tu bien?" "Ouïl, p
voulentiers 11
1:R15 PROL 39 ent //De lire en livres voulentiers, //Ne peut qu'aucunement n'esl
1:65 CEBA 64 10 fais des bons recorder voulentiers; //Estre doivent d'orphelins et
3:93 DVAL 1120 De jouster plus voulentiers. //A un Alemant, abylle //Et f
3:113 DVAL 1779 or est. //Si savez que voulentiers //L'ottroya, mais, croy, entie
122 CHLE 575 ie. //Le dieu l'ottroya voulentiers; //Si n'y avoit ne quart ne ti
1:137 MFOR 3771 reçoit //Dame Esperance voulentiers, //Mais elle en deçoit plus du
2:31 MFOR 5135 evoit, //Et ce regarday voulentiers, //Et consideray plus du tiers
2:47 MFOR 5644 //Que l'en servoit plus voulentiers //Ces riches eschars, non vala
2:47 MFOR 5652 Et qui leurs gens tres voulentiers //Avançoient a leur pouoir
2:302 MFOR 12615 //Dist "qu'il yra tres voulentiers." //Ce dit: "Ne taira quart ne
3:17 MFOR 13826 iers, //Et elles rendra voulentiers, //Car, avoir les veult en mem
charpentiers 1
2:125 MFOR 7792 Comme fevres et charpentiers //Et toutes les oeuvres de mai
rentiers 1
3:92 DVAL 1119 onnerent //A fin que fusse rentiers
sentiers 7
1:R15 PROL 42 //Qui de sens suivent les sentiers, //Si en valent mieulx ceulx le
1:66 CEBA 64 27 suive donc toudis si fais sentiers, //Qui maintenir veult l'ordre
1:122 BAEF 3 23 Que vous voie." "Quier les sentiers." //"Peine y mettray." "C'est l
2:9 DAMO 248 vaillans suivent les bons sentiers; //Honneur les duit, vaillance
130 CHLE 733 oint //Se devisoient maint sentiers, //Dont de plus estroit bien le
132 CHLE 749 //De la beauté des beaulx sentiers //Se vivoie cent ans entiers
192 CHLE 1774 s. //Aprés, en tenant cilz sentiers, //Au |.iiij.^e^ ciel nous mon
entiers 12
1:R15 PROL 47 tiers //Ne qui face gens si entiers, //Quoy que les folz, peut estr
1:65 CEBA 64 15 ir disans, fermes, vrais et entiers, //Qui maintenir veult l'ordre
1:97 CEBA 97 17 is si certains de Nature et entiers //Sont les grans biens, que nul
1:122 BAEF 3 18 "Que ferons nous?" "Soyons entiers." //"Sanz reconfort." "Nannil,
1:190 JEUX 13 5 ie; //Si lui soiez vrais et entiers, //Car elle vous aime sanz tie
3:113 DVAL 1780 rs //L'ottroya, mais, croy, entiers //Trois jours puis n'y arresta
132 CHLE 750 ntiers //Se vivoie cent ans entiers //Et je ne finasse d'escripre,
1:53 MFOR 1398 De plus de .XIII. ans tous entiers, //Mais mieulx me plairoit plus
2:143 MFOR 8381 //Fait que .VI.^c^ ans tous entiers //Et .XII., sanz plus quart, ne
2:188 MFOR 9165 l'erité //.X.LII. ans tous entiers, //Et du monde acquist pres du
2:277 MFOR 11826 emiers, //Qui regna .L. ans entiers; //Aprés plusieurs roys y regn
3:85 MFOR 15883 it, //Dura .X. ans trestous entiers, //Et ja passé ot plus du tier
mestiers 11
1:R15 PROL 46 rendre, il n'est si beaulx mestiers //Ne qui face gens si entiers,
1:65 CEBA 64 7 mes porter doit estre leur mestiers, //Qui maintenir veult l'ordre
1:97 CEBA 97 19 st rempli, qui lui soit ja mestiers //D'avoir paour de Fortune la
1:121 BAEF 3 4 fais je toy." "C'est doulz mestiers." //"De quoy?" "D'amer." "Voire
1:121 BAEF 3 9 nt vous verray?" "T'est il mestiers?" //"Oïl; tost soit." "Je crain
1:122 BAEF 3 19 "Sanz reconfort." "Nannil, mestiers //A aux amans." "Quoy?" "Bon e
2:9 DAMO 247 en est maint, il est bien mestiers, //Qui des vaillans suivent les
2:15 DAMO 450 ueilli fu, dont lui estoit mestiers //De la belle, qu'il faussement
1:137 MFOR 3783 ans //Gens y a de trestous mestiers, //Et il en est au lieu mestie
1:137 MFOR 3784 rs, //Et il en est au lieu mestiers, //Car trop y couvient grant m
2:124 MFOR 7791 //Celle d'oeuvre sont les mestiers
moustiers 1
1:124 MFOR 3373 //Chappelles, temples et moustiers; //Ne vous en diroye le tiers.
tiers 18
1:R15 PROL 43 Si en valent mieulx ceulx le tiers, //Voire plus qui s'en embeson
1:121 BAEF 3 5 quoy?" "D'amer." "Voire, sanz tiers." //"Deux cuers en un." "Sanz
1:190 JEUX 13 6 rs, //Car elle vous aime sanz tiers
122 CHLE 576 s; //Si n'y avoit ne quart ne tiers, //N'une ne |.ii., ne plus ne
130 CHLE 734 Dont de plus estroit bien le tiers //Y avoit, l'un plus l'autre m
192 CHLE 1773 lus hault, et cil est le ciel tiers. //Aprés, en tenant cilz senti
1:53 MFOR 1399 is mieulx me plairoit plus du tiers //Estre femme, com je souloie,
1:124 MFOR 3374 tiers; //Ne vous en diroye le tiers. //Ancor en deust il plus avoi
1:137 MFOR 3772 //Mais elle en deçoit plus du tiers, //Officiers de toutes offices
2:31 MFOR 5136 iers, //Et consideray plus du tiers //De l'estat de chacune office
2:47 MFOR 5643 e. //Encor me desplut plus du tiers //Que l'en servoit plus voulen
2:143 MFOR 8382 Et .XII., sanz plus quart, ne tiers, //Selon aucune oppinion, //Ca
2:178 MFOR 8836 Furent plus qu'aultre gent du tiers, //Et merveille y ot grant com
2:188 MFOR 9166 //Et du monde acquist pres du tiers //Par sa force chevalereuse.
2:234 MFOR 10550 Hennisist, sans plus quart ne tiers, //Le premier, qui commenceroi
2:242 MFOR 10800 //Ains que passast de l'an le tiers, //Tel maladie le surprist, //
2:302 MFOR 12616 //Ce dit: "Ne taira quart ne tiers //De dire chose qu'il couvieng
3:85 MFOR 15884 ers, //Et ja passé ot plus du tiers //Du temps que Gregois trop du
requiers 1
1:122 BAEF 3 22 " //"Dame ottroiez." "Ami, requiers //Que vous voie." "Quier les s
enquiers 1
2:108 MFOR 7324 quiers, //A Theologie en enquiers; //La trouveras tu la parfaite
quiers 1
2:108 MFOR 7323 e. //Se tu les ars liberaulx quiers, //A Theologie en enquiers; //
leviers 1
2:6 MFOR 4364 lus grans coups donnans que leviers, //N'il n'est ambicion, ne vic
cerviers 1
2:6 MFOR 4363 De pastours et sont loups cerviers, //Plus grans coups donnans que
alers 1
2:273 PAST 1599 parlers, //Les venirs et les alers, //Les doulz ris, les contenan
bataillers 1
346 CHLE 4394 valiers //De Jules Cesar bataillers, //Mesaise et fain souvent sou
conseillers 3
2:6 MFOR 4371 , //Et des princes sont conseillers //Plusieurs plus remplis que c
2:43 MFOR 5517 s, //Et des princes les conseillers, //Leur escripveurs, leur chan
2:44 MFOR 5547 s, //Que ceulx de Romme conseillers, //Ou avoit de bons chevaliers
bouteillers 1
220 CHLE 2252 rs, //De bien et de mal bouteillers. //Mais de leurs façons plus d
millers 3
176 CHLE 1487 ces //Qui y sont, non pas a millers, //Ainçois en vi les grans pil
220 CHLE 2251 //Et d'autres tieulx gens a millers, //De bien et de mal bouteille
2:68 MFOR 6255 er, //Ilz ont bien argent a millers, //Et tieulx y a qui leurs cel
pillers 2
176 CHLE 1488 , //Ainçois en vi les grans pillers //Des sales des palais royaulx
3:81 MFOR 15748 ers, //Du monde deffence et pillers." //De leur fait les dames y c
parlers 1
2:273 PAST 1598 der //Les regars, les doulz parlers, //Les venirs et les alers, //
reclamers 1
1:49 MFOR 1267 Les griefs, plains et les reclamers //De moy et ma mesgnee ensembl
amers 1
1:49 MFOR 1266 es cris, les brays, les deulz amers, //Les griefs, plains et les r
appers 3
350 CHLE 4468 Chevaliers, fors, durs et appers //Qu'il avoit, que pour grant
2:23 MFOR 4875 eux, //Mais fors, adurcis et appers, //Malicieux en toutes pars,
2:260 MFOR 11351 ducs //Et chevaliers bons et appers //Arriverent de toutes pars,
expers 2
350 CHLE 4454 pars //Doient es armes estre expers //Et enroidis par grant pratiq
350 CHLE 4467 qui //Fu plus pour cause des expers
cuers 13
1:51 CEBA 50 23 maint qui ont ailleurs leurs cuers, //Je m'en raport a tous sages
1:257 AUBA 43 6 maintiens qu'ayez legiers les cuers, //Ne qu'en nul cas vous daigni
2:14 DAMO 412 Si devisent a l'aise de leurs cuers //Ceulz qui plaident leur cause
2:22 DAMO 670 s bien qu'elles n'ont pas les cuers //Enclins ad ce, ne a cruaulté
2:95 2AMA 1525 estre bons, tant anoblist les cuers; //Pour Rome de Naples mains gr
3:48 PMOR 24 2 subgiez et d'autres trait les cuers
3:307 CBAD 100 16 mue, //Car ja me deffault li cuers! //A Dieu, Amours; aprouchiée
92 CHLE 87 e //Nostre amour et noz |.ii. cuers, //Trop plus que freres ne seu
1:91 MFOR 2416 //Qui ont fait esjouïr mains cuers: //C'est une moult haulte prin
2:65 MFOR 6163 i a tout bien faire ont leurs cuers. //Je ne parle que des mocqueu
2:295 MFOR 12390 Qui par trop avoient durs cuers, //Le douloureux pere gaboient
3:108 MFOR 16562 //A pou que ne leur part les cuers, //S'occisissent, ja ne tardas
3:127 MFOR 17160 , //A qui bien dot fendre les cuers, //Par grant doulour, eulx mesm
travers 5
2:88 2AMA 1290 que chien, et tousjours en travers //Leur giettent moz en frapant
2:198 POIS 1272 Long et travers! //Qui fis aler Monseigneur de
1:116 MFOR 3170 ivers, //Avironnent tout au travers //Les .II. belles faces premie
1:137 MFOR 3779 //Mais, que de tort, que de travers //Se vivent; et ainsi divers
2:35 MFOR 5269 n //Frappent du pié tost en travers, //Sanz cause. Tieulx gens sont
Nevers 1
2:198 POIS 1273 Qui fis aler Monseigneur de Nevers //En ton païs desloyal et dive
revers 5
2:88 2AMA 1291 ur giettent moz en frapant a revers //Et tant les batent //Souvent
2:198 POIS 1275 , //A qui Fortune ala trop a revers //A celle fois, //Ou moururent
1:143 MFOR 3960 rs, //Ou toutes riens vont a revers: //La est li Lieux Aventureux
2:54 MFOR 5844 , //Qui, pour les flater, le revers //De verité leur vont disant,
37 DARC 364 //D'estre alez droit que le revers, //Pour devenir aux Anglois se
divers 17
2:9 DAMO 262 iffamant leurs meurs par moz divers; //Si les baillent en matiere a
2:87 2AMA 1288 de grant tariance //Sont et divers
2:198 POIS 1274 rs //En ton païs desloyal et divers, //A qui Fortune ala trop a re
132 CHLE 765 té //Que souleil d'esté trop divers
138 CHLE 877 ble //Je voy, et les chemins divers //Qui sont environ beaulx et v
170 CHLE 1377 Si en veismes nous de divers, //Gittant feu orrible et perv
210 CHLE 2073 ron //De plusieurs façons et divers, //Et tous tres noblement couv
1:69 MFOR 1758 . //Si n'est orgueilleux, ne divers, //Combien qu'il ait pensive c
1:114 MFOR 3119 Dieux! Tant est cilz chemins divers
1:116 MFOR 3169 ui tant sont haulx, grans et divers, //Avironnent tout au travers
1:137 MFOR 3780 ravers //Se vivent; et ainsi divers //Estas y a moult differans;
1:143 MFOR 3959 les, //Car trop y a de lieux divers, //Ou toutes riens vont a reve
1:151 MFOR 4206 vers, //De despis crueulx et divers, //Et de ceulx qui sont moins
2:154 MFOR 8686 ers //Sont parlé estrange et divers, //Car avant n'estoit q'un len
3:162 MFOR 18191 x. //Par lontains pays moult divers //Les chaça, par plusieurs yve
4:57 MFOR 22949 ain. //Gens saulvages trouva divers, //Que griffains trouva et div
4:57 MFOR 22950 s, //Que griffains trouva et divers, //Mais, au derrain, n'y ot ce
univers 1
2:154 MFOR 8685 Qui par tout le monde univers //Sont parlé estrange et diver
yvers 1
3:162 MFOR 18192 rs //Les chaça, par plusieurs yvers, //Et par mains estez, sanz de
envers 1
3:188 DVAL 3566 vers //N'a, voiant droit et envers, //Que un voieul devant ne son
parvers 1
2:35 MFOR 5270 anz cause. Tieulx gens sont parvers //Et ne scevent, ne leur despl
pervers 4
170 CHLE 1378 s, //Gittant feu orrible et pervers, //Cocodrilles, dragons et gui
1:151 MFOR 4205 ges //Et de tres mauvais et pervers, //De despis crueulx et divers
2:44 MFOR 5537 //Croy qu'ici vi plusieurs pervers, //Tout fussent ilz fourré de
2:54 MFOR 5843 , //Non pas par rapporteurs pervers, //Qui, pour les flater, le re
couvers 6
132 CHLE 757 oÿr: //La veïssiés sentiers couvers //De haulx arbres fueillus et
210 CHLE 2074 s, //Et tous tres noblement couvers //Et moult richement aournez;
2:73 MFOR 6395 Les fraudes, les baras couvers, //Qu'en marchans vi clos et o
2:298 MFOR 12497 uds, //Ains de ses armes fu couvers. //Si dit: "Et! Qui es tu couv
2:298 MFOR 12498 s. //Si dit: "Et! Qui es tu couvers?" //Et jure que "la n'entreroi
4:5 MFOR 21375 Churent, tant qu'en furent couvers //Tous les chemins et les bledz
ouvers 1
2:73 MFOR 6396 //Qu'en marchans vi clos et ouvers, //Tous seroient trop lonc a d
vers 9
2:9 DAMO 261 tiez en font, rimes, proses et vers, //En diffamant leurs meurs par
2:88 2AMA 1289 urs femmes, et jalous plus que vers //Sont ou que chien, et tousjou
2:295 EUST 7 , //De cestuy mien' epistre en vers //T'envoyer, non obstant qu'en
3:188 DVAL 3565 s je, //Que si foible rime en vers //N'a, voiant droit et envers,
132 CHLE 758 //De haulx arbres fueillus et vers //Qui chargez sont de fleurs et
138 CHLE 878 s //Qui sont environ beaulx et vers, //Et de toutes choses pressis
1:69 MFOR 1757 Pallet et blanc; les yeulx ot vers. //Si n'est orgueilleux, ne di
1:114 MFOR 3120 Tous les degrez semez de vers
4:5 MFOR 21376 Tous les chemins et les bledz vers; //Les bestes privees fuÿrent
vairs 1
2:44 MFOR 5538 //Tout fussent ilz fourré de vairs, //Et dont Dieu scet la consci
hoirs 4
362 CHLE 4662 Et grans richeces pour leurs hoirs, //Dit cellui Seneque meïsme
2:22 MFOR 4866 s, //Ou on voit pou jouÿr les hoirs, //Car de ieu est toute envaÿe
2:183 MFOR 8984 ; //Plus l'acrut elle que ses hoirs //Ne firent et maint beau pala
4:8 MFOR 21460 rs //Ficha; femmes, enfens et hoirs //Luy destruit et moult malmen
manoirs 4
1:124 MFOR 3391 s; //Si y a de moult beaulx manoirs //Venus par succession d'oirs
2:22 MFOR 4865 //Regne, ou cité, ou grans manoirs, //Ou on voit pou jouÿr les ho
2:183 MFOR 8983 ia //Maint riches et nobles manoirs; //Plus l'acrut elle que ses h
4:8 MFOR 21459 acha, //Encor le feu en ses manoirs //Ficha; femmes, enfens et hoi
avoirs 3
324 CHLE 4049 net //Pour acquerir de mes avoirs. //Et chacun scet bien que c'es
362 CHLE 4661 rte. //De ceulx qui amassent avoirs //Et grans richeces pour leurs
4:6 MFOR 21401 . //N'espargnerent corps, ne avoirs. //Si bien en firent leur debv
debvoirs 1
4:6 MFOR 21402 . //Si bien en firent leur debvoirs //Rommains qu'on ne les dot bl
voirs 1
324 CHLE 4050 Et chacun scet bien que c'est voirs, //Ja ne couvient que je le ce
souspirs 1
2:86 2AMA 1229 en ce cas, je consens que souspirs //Au pouvre amant sourdent et
desirs 2
2:86 2AMA 1228 n tout seul espart //De ses desirs. //Quant en ce cas, je consens
1:40 MFOR 985 irs //J'avoye et part de mes desirs. //Belle gent et belle maisgne
desplaisirs 1
2:86 2AMA 1230 ouvre amant sourdent et desplaisirs //Quant empesché lui sont ses d
plaisirs 2
2:86 2AMA 1231 mpesché lui sont ses doulz plaisirs; //Mais vraiement, //Quant il
1:40 MFOR 984 court //Ymeneüs, ou tous plaisirs //J'avoye et part de mes desir
acors 1
3:51 PMOR 53 2 ait cheoir l'omme en villains acors
accors 13
1:227 AUBA 17 27 re //Et sont de tous mauvais accors, //N'on n'en pourroit assez me
2:135 3JUG 794 //Sceut le mari d'ycelle les accors //Des deux amans, tout le fait
2:174 POIS 497 Et de leurs voix femmenines accors //Font gracieux; et vegiles de
206 CHLE 2007 , //Ou sont tous les parfais accors. //Ainsi remiray ces beaulx co
412 CHLE 5504 s, //Et en lui sont tous les accors
1:31 MFOR 707 orps, //Selon que les divers accors //De l'instrument si les avoye
1:43 MFOR 1092 taint //Et tous ses femenins accors; //Si tourna en homme son corp
2:83 MFOR 6700 corps, //Et si a tant divers accors //Fortune, selon qu'il me semb
2:116 MFOR 7559 ndi; //Mais aprés trouva les accors //Pitagores, par doulx recors
2:207 MFOR 9717 ié. //La firent mains divers accors, //Sons de buisines et de cors
2:312 MFOR 12894 de cors //Y ouïst on divers accors! //A la voye adont se sont mis
3:91 MFOR 16068 orps, //Si soit juré si fais accors //D'ambe .II. pars que, se vic
3:257 MFOR 20794 ps, //Si vindrent de communs accors, //Et tous yvres hors s'en sai
recors 18
2:68 2AMA 647 m'en souvient et se j'en ay recors, //Quant sont peris //Par tel
2:174 POIS 499 //Nonne, vespres, matines et recors //Chantent leans. //Mais il n'
2:219 POIS 1986 qui me fait encor plus durs recors //C'est que je sçay qu'il a de
3:21 ORNS 35 138 ains en moy, sans partir, le recors //De la douleur que eus inexti
138 CHLE 845 eçon //Recordoient par doulx recors, //Et cent mille autre oysel a
352 CHLE 4474 orps, //Egesippus dit en ses recors //Qu'a chevalier plus tost esl
1:51 MFOR 1329 ; //Chacun membre, bien m'en recors, //Manÿa et tint a ses mains,
1:71 MFOR 1812 ps //Noir et velu, bien m'en recors, //Hideux visage et rechigné,
1:75 MFOR 1924 , //Mais d'elle autrement ay recors, //Ainsi com la m'orrés descri
2:33 MFOR 5194 ps //Avoir! Et, certes, j'ay recors //Que tous les anciens escrips
2:72 MFOR 6374 ors //Perdre, se Dieu n'en a recors, //Tant sont fort ahers a mal
2:116 MFOR 7560 ccors //Pitagores, par doulx recors //A sons de marteaulx par tapp
2:137 MFOR 8183 urrés; //Et, tu, Adam, soies recors //Qu'a tres grant sueur de ton
3:96 MFOR 16194 //Car, si com truis en mains recors, //Encïennement ilz ardoient
3:101 MFOR 16360 cors //Bien avoient li Grec recors, //Tost en entendirent le son
3:104 MFOR 16458 //Ne doubtast homme, et dont recors //N'est de plus vaillant cheva
3:140 MFOR 17531 t. //La faisoit moult piteux recors! //Occise se fust sur le corps
3:187 MFOR 18726 orps //Romulus, dont il soit recors. //.L. ans, dient les aucteurs
ancors 7
138 CHLE 846 //Et cent mille autre oysel ancors, //Et le son de l'eaue coulant
380 CHLE 4970 ps. //Dont je dis de rechief ancors //Que sagece l'oneur avoir //D
2:72 MFOR 6373 Peut estre les fera ancors //Perdre, se Dieu n'en a recor
2:107 MFOR 7288 rps //.III. aultres sciences ancors //Feïst, pour demonstrer les .
2:305 MFOR 12710 ps, //Et, se devant lui fust ancors, //Jamais n'en eschappast en v
3:190 MFOR 18815 e //Fist payer aux gens, qui ancors //N'avoient riens payé, et, lo
3:198 MFOR 19056 corps //Plus honorerent que ancors
encors 12
2:40 ROSE 357 //Mais certes mieulx valent encors //Les bontez qui viennent de l
2:68 2AMA 645 meschiefs? - Je croy que non encors, //Ains y perdent pluseurs et a
2:71 2AMA 722 ais regardons d'autres amans encors //Qui pour amer furent periz et
2:138 3JUG 891 lz soulas, dont lui souvient encors, //Qu'il a perdus; //Si s'en t
2:141 3JUG 1003 Doulz amoureux que vous arez encors //De voz amours, //Et pri a Di
2:219 POIS 1985 Ne l'oblieray, et vous diray encors //Ce qui me fait encor plus dur
2:298 EUST 94 s //Mist pour bien commun et encors. //Ce prouffit meisme adès fai
400 CHLE 5302 corps, //Ne par jeunece, ne encors //Par legiereté que li membre
1:10 MFOR 84 Qui plus est grant merveille encors, //A la foix mue estrangement.
1:32 MFOR 747 Les vertus d'eulx croissent encors //Plus fort et deviennent plus
1:66 MFOR 1664 s, //Si les donnoit et donne encors //A ceulx qui plus riches esto
2:3 MFOR 4282 corps, //Les condicions dire encors //Des habitans de cellui lieu,
cors 4
2:207 MFOR 9718 cors, //Sons de buisines et de cors, //Cris de gens, hennis de che
2:312 MFOR 12893 Et de buisines et de cors //Y ouïst on divers accors! //
3:101 MFOR 16359 nner. //De ses buisines et ses cors //Bien avoient li Grec recors,
3:149 MFOR 17798 ors; //La, sonnent buisines et cors, //La, est la preux Panthasele
defors 2
1:61 MFOR 1530 //Quoyqu'ilz semblent estre defors, //Mais Fortune l'appercevent,
2:220 MFOR 10131 aourné. //Olopherné, qui fu defors, //Atout ses hosts et ses effo
effors 5
352 CHLE 4484 s, //Que quant il ot par ses effors //Le paÿs d'Espaigne conquis
2:220 MFOR 10132 rs, //Atout ses hosts et ses effors, //L'eaue toli a ceulx de dens
3:10 MFOR 13620 s //Et quant ainsi, par leur effors
3:212 MFOR 19468 s //Combatans que, par grans effors, //Mena ses hosts et ses grans
3:272 MFOR 21219 Voldrent leur hosts et leur effors. //Conquis orent villes et for
desconfors 3
1:51 MFOR 1339 Qu'ainçois et cil grant desconfors //Et le plour, ou adés estoie,
3:240 MFOR 20290 s //Y ot tant que c'yert desconfors. //La nuit vint, qui les depar
3:255 MFOR 20740 rs //En y ot, que c'yert desconfors. //Environ ce temps, leur avin
confors 2
2:299 EUST 123 on //Les nobles travaillans confors //Donnoyent aux pueples confor
2:299 EUST 124 ors //Donnoyent aux pueples confors //Excercitant les meurs parfai
fors 14
1:227 AUBA 17 25 dire. //Je ne mesdi de nullui, fors //D'aucuns qui sont de Judas p
264 CHLE 3004 ors. //Ne vous en prenez a nul fors //A vous, sauve soit vostre pa
352 CHLE 4483 //Qui tant estoit vaillant et fors, //Que quant il ot par ses eff
1:51 MFOR 1338 //Mes membres senti trop plus fors //Qu'ainçois et cil grant desc
1:61 MFOR 1529 Que les murs n'en sont bons ne fors, //Quoyqu'ilz semblent estre d
2:258 MFOR 11289 //Car de haultes tours et murs fors //Fu environnee dehors, //Et d
2:306 MFOR 12731 //Les plus esleus et les plus fors; //De la ville saillirent fors
2:306 MFOR 12732 fors; //De la ville saillirent fors. //Sur les destriers s'en vont
2:315 MFOR 12990 ors //Bombardes et groz canons fors, //Si qu'ilz les font tirer ar
3:10 MFOR 13619 ble. //A grant ost furent alez fors //Et quant ainsi, par leur eff
3:54 MFOR 14953 rs //Fu, et chevalier preux et fors; //Si n'estoit nul arc, tant fu
3:54 MFOR 14954 Si n'estoit nul arc, tant fust fors, //Qu'il ne tendist; bien savoi
3:212 MFOR 19467 reur. //Celluy Hanibal fu tant fors //Combatans que, par grans eff
3:272 MFOR 21220 ors. //Conquis orent villes et fors. //Que vous en feroye long con
dehors 9
1:226 AUBA 17 10 , //Mais trés bien parez par dehors, //Orgueilleux pour leur genti
2:68 2AMA 644 amertume ointes, //Sont ilz dehors //Ces grans meschiefs? - Je cro
1:140 MFOR 3858 rs, //Qui sont en coffres et dehors; //Tant en y a que c'est sanz
2:258 MFOR 11290 t murs fors //Fu environnee dehors, //Et dedens ert si maçonnee
2:315 MFOR 12989 dent, //Et relancent a ceulx dehors //Bombardes et groz canons for
2:321 MFOR 13149 ter //Des corps et dedens et dehors. //La royne arrache, a grant m
2:321 MFOR 13161 Adrastus et ceulx de dehors //Replaignent moult leur amis
3:75 MFOR 15549 se. //Par bel arroy saillent dehors //Li conroy, ou reluit li ors
3:108 MFOR 16571 nt. //En l'ost s'occient par dehors, //Mais l'estrif pour avoir le
hors 11
1:226 AUBA 17 4 ece //De ce meschief les gitta hors. //Mais je ne sçay se c'est dro
2:123 3JUG 396 il avoit coulour //D'aler de hors //Pour esprouver en vaillance s
2:174 POIS 496 aulte voix abile //A ceulz de hors //Et de leurs voix femmenines
3:24 ORNS 49 194 Enfer avec l'ame Jhesus, quant hors //Tyras les tiens, l'esperit qu
124 CHLE 617 //Et vif tout sauf l'en menay hors. //|.vii.^c^ ans jë avoie lors
264 CHLE 3003 //Peine, quant vous en estiés hors. //Ne vous en prenez a nul for
464 CHLE 6363 //Vers elle, de mon sain tray hors //Les escrips du debat de lors
2:137 MFOR 8177 lasme. //Nostre Sire les chaça hors //De Paradis et leur dit lors:
2:327 MFOR 13326 corps //Yssoient et sailloient hors
3:149 MFOR 17797 s." //De la cité s'en saillent hors; //La, sonnent buisines et cor
3:223 MFOR 19803 massez. //Hasdrubal estoit alé hors. //A la fin d'Espaigne fu lors
lors 16
1:177 ROND 52 2 engne, //Car mon ami doy veoir lors. //A fin qu'entre mes bras le
1:227 AUBA 17 20 ce //Leur bon renom; aise sont lors //Quant ilz en font mauvais ra
2:71 2AMA 720 nstre maniere; //Les Dieux de lors //Pour memoire changierent si s
124 CHLE 618 hors. //|.vii.^c^ ans jë avoie lors; //Ancore a vivre avoye assez.
124 CHLE 625 sens //Tarquinius Priscus, et lors //Estoit moult affoibli mon co
464 CHLE 6364 hors //Les escrips du debat de lors. //Les lui monstray pour viset
2:137 MFOR 8178 hors //De Paradis et leur dit lors: //"Pour ce que mon commandeme
2:227 MFOR 10339 uller, //Si longuement se gise lors, //Mais, quant ne treuvent que
2:324 MFOR 13222 s. //Et, pour ce faire, envoya lors //Le roy en la cité querir //T
3:77 MFOR 15616 mors. //La hayne commença tres lors, //Ou plus de .XX^m^. jurerent
3:175 MFOR 18363 Qu'ou temps de cestui Prochas lors //Fu le hault et grant renom m
3:190 MFOR 18816 rs //N'avoient riens payé, et, lors, //Aucunes loys leur establi;
3:216 MFOR 19589 ent pas //La cité, se Hanibal lors //Y voulsist entrer, mais aux
3:218 MFOR 19654 rs //Ont trestous mis ensemble lors, //Car moult en furent desnüé,
3:223 MFOR 19804 hors. //A la fin d'Espaigne fu lors, //Ou chasteaulx et citez assi
4:34 MFOR 22243 ltrageux. //Le roy de Bethanÿe lors, //Qui bien voulsist Phelipes
amors 4
1:226 AUBA 17 15 dire //A bien faire n'ont pas amors, //N'on n'en pourroit assez me
2:175 MFOR 8752 corps. //Si remeray, com j'ay amors, //Suivant mon stile premerain
3:233 MFOR 20098 ors, //Mais ja bien les orent amors, //Si les ont par engins destr
3:262 MFOR 20928 Qui tel chaleur n'orent amors; //Et ainssi grant mesaventure
remors 5
1:226 AUBA 17 13 ; //Mais en eulx a maint mal remors, //Et combien qu'on ne l'ose d
2:219 POIS 1987 t que je sçay qu'il a de moy remors //Et grant pitié, //Car il sce
3:136 MFOR 17435 //Mais ancor trop plus grant remors //Y eussent s'aultrement fust
3:140 MFOR 17550 s, //Dont Troyens ont dolent remors. //Sanz prendre treves, li sej
3:264 MFOR 21001 t meu //A bataille, par mal remors, //Dont pluseurs en y ot de mo
mors 21
1:227 AUBA 17 23 is mieulx que vifs vaulsissent mors, //N'on n'en pourroit assez me
2:71 2AMA 723 Qui pour amer furent periz et mors //Et exillié. //Ypis aussi tan
2:123 3JUG 399 s bien cuida pour amours estre mors //Ains que pitié //Celle eust
2:174 POIS 498 //Font gracieux; et vegiles de mors, //Nonne, vespres, matines et
1:142 MFOR 3946 //De tous les princes qui sont mors, //Fussent ou Troyens ou Romma
2:248 MFOR 10997 du. //La ot si grant foison de mors //Qu'on ne pot passer, pour les
2:320 MFOR 13139 t, //Mais ainçois tant y ot de mors //Qu'on ne pot passer, pour les
2:321 MFOR 13150 s. //La royne arrache, a grant mors, //Sa char, comme femme enragi
2:321 MFOR 13162 //Replaignent moult leur amis mors. //Le roy ses gendres plaint et
2:324 MFOR 13221 //Leur amis, qui ou champ sont mors. //Et, pour ce faire, envoya l
3:72 MFOR 15461 ivé, //Mais il en y ot tant de mors //Qu'onques, je croy, ne furent
3:77 MFOR 15615 grans trouppiaulx faisoit des mors. //La hayne commença tres lors
3:136 MFOR 17436 //Y eussent s'aultrement fust mors, //Car moult leur desplaist que
3:140 MFOR 17549 //Or n'y a plus, ilz sont tous mors, //Dont Troyens ont dolent rem
3:175 MFOR 18364 s //Fu le hault et grant renom mors //De Babiloine, qui du mond //
3:233 MFOR 20097 //Par qui Romains fussent tous mors, //Mais ja bien les orent amor
3:240 MFOR 20289 dure //Se combatirent, ou de mors //Y ot tant que c'yert desconf
3:255 MFOR 20739 //Tant que si grant foyson de mors //En y ot, que c'yert desconfo
3:261 MFOR 20927 e; //Moult de Rommains y ot de mors
3:264 MFOR 21002 rs, //Dont pluseurs en y ot de mors. //Aultres maulvaiz signes par
4:34 MFOR 22244 , //Qui bien voulsist Phelipes mors, //Car moult amoit de grant am
rapors 2
1:227 AUBA 17 21 //Quant ilz en font mauvais rapors, //Qui s'i vouldra mirer s'y m
2:135 3JUG 793 //Ainsi adonc par desloyaulz rapors //Sceut le mari d'ycelle les a
depors 3
2:123 3JUG 398 r en honneur estoit tous ses depors. //Mais bien cuida pour amours
2:135 3JUG 792 vent a arresté //Tous leurs depors. //Ainsi adonc par desloyaulz
2:141 3JUG 1001 ille fois et plus, mes doulz depors, //Me recommand a vous et aux
rappors 2
2:4 MFOR 4306 Plusieurs, par les mauvais rappors, //Qu'elle aux gens de celle r
2:42 MFOR 5502 uoy sont fiers; mains maulx rappors //Vient aux juges de leur affa
pors 4
2:135 3JUG 795 eux amans, tout le fait et les pors, //Le lieu, la place //Ou moul
2:4 MFOR 4305 ire, //Laquelle conduit a durs pors //Plusieurs, par les mauvais r
4:52 MFOR 22823 les, //Les desconfit; leons et pors //Merveilleux, mains estranges
4:52 MFOR 22824 //Merveilleux, mains estranges pors
tresors 6
1:15 MFOR 227 sez. //Et, entre les riches tresors, //Que mon pere ot, en ses tre
1:15 MFOR 228 , //Que mon pere ot, en ses tresors //Y ot .II. pierres de grant p
1:66 MFOR 1663 //De ses coffres les grans tresors, //Si les donnoit et donne enc
1:140 MFOR 3857 xtimer //La valüe des grans tresors, //Qui sont en coffres et deho
1:142 MFOR 3945 //Sachiés que trestous les tresors //De tous les princes qui sont
3:218 MFOR 19653 t! //Et tous leur avoirs et tresors //Ont trestous mis ensemble lo
sors 1
1:226 AUBA 17 5 Mais je ne sçay se c'est droit sors //D'aucunes gens, dont j'ay gra
tors 1
1:227 AUBA 17 18 Ne femme autre, soit droit ou tors, //Que leur fausse lengue ne b
ors 2
1:226 AUBA 17 7 Qui sont plus que pors vilz et ors, //N'on n'en pourroit assez me
3:75 MFOR 15550 ehors //Li conroy, ou reluit li ors //Sus enseignes et sus escus.
durs 4
160 CHLE 1202 , //De grant circuit, haulx et durs, //Maint hault palais, mainte
164 CHLE 1300 //Selon la mer haulx, loncs et durs." //L'isle de Rodes trespassam
352 CHLE 4478 que un qui fust fors, roide et durs. //Et pour bonnes meurs approu
4:10 MFOR 21512 murs //Avoit de marbre fors et durs; //Si les a conquis par famine
labeurs 4
2:95 2AMA 1526 Rome de Naples mains grans labeurs //Il endura, non obstant a tous
2:53 MFOR 5838 meurs //Et en couvenables labeurs. //Si fu il, car, depuis, son
2:127 MFOR 7874 lusieurs, //Par ambicieuses labeurs //Ou hastiveté, aux derraines
2:133 MFOR 8036 eurs //Et en ars et en tous labeurs, //Et qui, introduit et perit
robeurs 2
2:8 MFOR 4442 rs //De la vigne et mauvais robeurs
4:17 MFOR 21756 teurs, //Chemins espians et robeurs. //Metelus aussy fu tramis //E
feurs 1
2:95 2AMA 1527 Il endura, non obstant a tous feurs //Il conquestoit //Pris et hon
heurs 2
1:149 MFOR 4156 sieurs //Ou receüs de mortelz heurs, //Si crient, brayent et deman
2:11 MFOR 4510 Y vi, et tieulx qui ont mains heurs //Receüps par Fortune trouble,
arroyeurs 1
4:2 MFOR 21288 eurs, //De batailles bons arroyeurs, //Orent pris du champ l'avant
guerroyeurs 1
4:2 MFOR 21287 t. //Les Rommains sages guerroyeurs, //De batailles bons arroyeurs
plusieurs 8
270 CHLE 3126 urs //A roys et a princes plusieurs: //Tous les empereurs d'Alemai
1:149 MFOR 4155 ais mains sont qui en ont plusieurs //Ou receüs de mortelz heurs,
2:11 MFOR 4509 u. //Pres de cellui siege plusieurs //Y vi, et tieulx qui ont mains
2:127 MFOR 7873 bles //Ostentacions, mais plusieurs, //Par ambicieuses labeurs //O
2:210 MFOR 9817 or //Li seconds nommez de plusieurs, //Si com de lui et de ses meu
2:275 MFOR 11789 appellee //Pelopenese de plusieurs, //Ou maintes citez de haulx m
3:15 MFOR 13757 //Estoient aux mains les plusieurs. //L'effrainte en ouÿrent .II.
3:88 MFOR 15963 roece, //Dÿomedés, autres plusieurs. //Des Troyens furent les meil
saëleurs 1
1:142 MFOR 3930 rs, //Leur generaulx, leur saëleurs, //Qui livrent, prennent et re
meilleurs 2
3:88 MFOR 15964 //Des Troyens furent les meilleurs: //Hector et Troÿlus son frere
3:106 MFOR 16509 Or est mort la fleur des meilleurs, //Qu'ou monde fust, ne la, n'
contreroleurs 1
1:142 MFOR 3929 iciers: //Receveux et contreroleurs, //Leur generaulx, leur saëleu
parleurs 1
2:131 MFOR 7981 t; //C'est l'ordenance des parleurs //De beau lengage et des dicte
couleurs 2
1:204 JEUX 67 1 Flours vous vens de toutes couleurs
2:239 PAST 511 t vertes //Et de diverses couleurs //Faittes aux devises leurs.
douleurs 1
1:205 JEUX 67 2 Je suis gary de mes douleurs, //Quant vous me faittes bonne
leurs 2
2:239 PAST 512 ouleurs //Faittes aux devises leurs. //Dessus gros chevaulx mignos
3:307 CBAD 100 14 eue //Ceste exemple a fin que leurs //Cuers si faicte amour ne mue
diffameurs 1
2:36 MFOR 5303 fames //A nobles gens de diffameurs //Estre de grans, ne de meneur
rumeurs 1
3:258 MFOR 20832 eurs; //Ja y furent sourses rumeurs, //Pour cause que le peuple av
meurs 28
1:51 CEBA 50 15 se ce n'est, d'aucunes belles meurs, //Je m'en raport a tous sages
2:14 DAMO 411 y list contre elles et leurs meurs; //Si devisent a l'aise de leur
2:39 ROSE 322 ux //D'acquerir toutes bonnes meurs //Pour plus acroistre leurs ho
3:48 PMOR 24 1 ce ou il a clemence et bonnes meurs //De ses subgiez et d'autres tr
3:49 PMOR 34 1 paine puet homs changier ses meurs //Puis qu'il est ja viellart, c
3:49 PMOR 34 2 il est ja viellart, chanus et meurs
3:307 CBAD 100 6 üe, //Me semble, y a, dont je meurs //Sans jamais passer par rue,
352 CHLE 4477 deu //Estoit, qui vertueus de meurs //Fust, que un qui fust fors, r
404 CHLE 5361 De riens qui soit contraire a meurs? //As tu point par exemples me
404 CHLE 5362 s? //As tu point par exemples meurs //Autrui appellé? A doctrine
414 CHLE 5515 s //Tous les autres en bonnes meurs //Et en consaulx vaillans et s
1:91 MFOR 2415 ueil, //Les condicions et les meurs, //Qui ont fait esjouïr mains
2:4 MFOR 4286 rs. //Les condicions et leurs meurs //Des plus haulx premiers je d
2:9 MFOR 4469 aille //Vraye union et bonnes meurs //Et qui preudes hommes et meu
2:9 MFOR 4470 rs //Et qui preudes hommes et meurs //Sont, et servent par bonne e
2:30 MFOR 5095 pprenoit //A Alixandre bonnes meurs //Et qu'il creust les sages et
2:30 MFOR 5096 Et qu'il creust les sages et meurs
2:46 MFOR 5614 //Fors a ceulx qui ont bonnes meurs" //Que cuidez vous qu'il me fa
2:47 MFOR 5635 s. //Et quant leur veoye telz meurs
2:47 MFOR 5636 Disoye qu'a joennes, n'a meurs, //Pleust a Dieu que l'en ne p
2:53 MFOR 5837 ené //Seroit par lui a bonnes meurs //Et en couvenables labeurs.
2:64 MFOR 6149 ans //Et de soy gouverner par meurs //Prudens et bons, sages et me
2:64 MFOR 6150 s //Prudens et bons, sages et meurs, //Et tieulx gens appeller se
2:133 MFOR 8035 omme, //Bien ordené en vie et meurs //Et en ars et en tous labeurs
2:210 MFOR 9818 rs, //Si com de lui et de ses meurs //L'istoire Judich le raconte.
2:294 MFOR 12389 es .II. filz, plains de males meurs
3:248 MFOR 20507 ant. //Cestuy nepveu sages et meurs //En fait, en dit et toutes me
3:248 MFOR 20508 s //En fait, en dit et toutes meurs, //A son oncle bien ressembla,
meneurs 7
3:36 EMOR 60 4 s //Qu'envie n'en sourde es meneurs
1:124 MFOR 3379 moines //Y a de grans et de meneurs //Et de tous freres et de seur
2:4 MFOR 4285 Et des moyens et des meneurs. //Les condicions et leurs meu
2:7 MFOR 4408 s? //Ne voyent ilz grans et meneurs //Mourir en bien petit d'espac
2:36 MFOR 5304 urs //Estre de grans, ne de meneurs //Et de femmes, qui qu'elles s
2:71 MFOR 6362 Les uns plus grans, autres meneurs
3:212 MFOR 19450 eurs //Erent et principaulx meneurs, //Mais du principal, que je t
greigneurs 15
314 CHLE 3866 //Qui faisoient les fais greigneurs //Dont acqueroient les louange
324 CHLE 4028 Les plus riches tous les greigneurs. //Veoir y peut on ma maniere,
384 CHLE 5037 couru //En ses aversitez greigneurs //Plus que par l'ayde de seign
1:42 MFOR 1038 ce //Faire miracles trop greigneurs, //Et souvent bestes en seigne
1:77 MFOR 1992 //Qui besongnent nez les greigneurs; //(Ainsi, souvent, quant pour
1:130 MFOR 3561 ; //Et la sont les logis greigneurs //Comme pour les plus grans se
2:25 MFOR 4960 s! //Et ja souloient les greigneurs //Avoir parolle aussi tenant
2:50 MFOR 5730 //Et estre environ eulx greigneurs, //Treuvent d'avoir argent cau
2:103 MFOR 7158 s, //Qui par elle furent greigneurs, //Qui tindrent empire ou regn
2:231 MFOR 10448 //Estoit lors des enfens greigneurs, //Qu'on ne les veoit mie a pl
3:89 MFOR 15995 rent des Grieux tous les greigneurs; //Agamenon, autres seigneurs,
3:131 MFOR 17263 //Car de leur barons des greigneurs //Orent perdus, roys et seigne
3:192 MFOR 18886 S'assembloient tous les greigneurs //A conseil, par grant ordonna
4:8 MFOR 21475 //Ot des barons tous les greigneurs, //.XXIII. consules, seigneurs
4:72 MFOR 23388 eurs, //Desirans a estre greigneurs //Les uns sur les aultres, ent
seigneurs 16
314 CHLE 3865 s. //Les roys de jadis et seigneurs, //Qui faisoient les fais grei
324 CHLE 4027 //La voit on es cours des seigneurs //Les plus riches tous les gre
384 CHLE 5038 //Plus que par l'ayde de seigneurs. //De ses ennemis au dessus
1:42 MFOR 1039 s, //Et souvent bestes en seigneurs //Fait transmuer, quant il lui
1:77 MFOR 1991 elles //Avant ouÿr de noz seigneurs, //Qui besongnent nez les grei
1:78 MFOR 2027 //La arrivent tous grans seigneurs //Les ainsnez et les jouvigneu
1:130 MFOR 3562 Comme pour les plus grans seigneurs: //Pour papes, empereurs et ro
2:25 MFOR 4959 Dieux! Quel vice en grans seigneurs! //Et ja souloient les greigne
2:43 MFOR 5512 s //Des offices des grans seigneurs, //De la chevalerie maistre,
2:50 MFOR 5729 Et que maint, pour flater seigneurs, //Et estre environ eulx greig
2:103 MFOR 7157 ais des principaulx grans seigneurs, //Qui par elle furent greigne
2:231 MFOR 10447 //(Si com la coustume aux seigneurs //Estoit lors des enfens greig
3:89 MFOR 15996 neurs; //Agamenon, autres seigneurs, //Y furent, mais riens accord
3:131 MFOR 17264 s //Orent perdus, roys et seigneurs //Moult grant foison, et tant d
3:192 MFOR 18885 ce //Des richeces, la les seigneurs //S'assembloient tous les grei
4:8 MFOR 21476 eurs, //.XXIII. consules, seigneurs //Poissans, plus de cent senat
signeurs 2
3:258 MFOR 20831 t //Entre le peuple et les signeurs; //Ja y furent sourses rumeurs
4:72 MFOR 23387 Pluseurs marquis, pluseurs signeurs, //Desirans a estre greigneurs
jouvigneurs 1
1:78 MFOR 2028 rs //Les ainsnez et les jouvigneurs, //Il ont argent, encore en ve
rappineurs 1
2:71 MFOR 6361 querre, //Par couvoitise rappineurs, //Les uns plus grans, autres
deshonneurs 1
1:257 AUBA 43 14 avoir recort toudis des deshonneurs, //La ou cheoir on puet par fou
honneurs 4
2:39 ROSE 323 Pour plus acroistre leurs honneurs, //C'est es nobles et es genti
3:36 EMOR 60 3 //Ne sueffre trop te faire honneurs //Qu'envie n'en sourde es mene
3:307 CBAD 100 22 . //A Dieu, monde, a Dieu, honneurs, //J'ay yeulx troubles et voix
2:46 MFOR 5613 //Que "l'en ne doit porter honneurs, //Fors a ceulx qui ont bonnes
gouverneurs 2
2:43 MFOR 5511 le; //Et ceulx estoient gouverneurs //Des offices des grans seigne
4:8 MFOR 21478 D'aultres barons, grans gouverneurs, //Maint, et aultres .L.^m^.
diseurs 2
1:51 CEBA 50 7 is, sauve soit la grace des diseurs, //Je m'en raport a tous sages
2:22 DAMO 669 is, sauve soit la grace des diseurs, //Je consens bien qu'elles n'o
conduiseurs 2
2:215 MFOR 9955 stable //Ordena, et ses conduiseurs, //Qui du grant ost furent dui
3:212 MFOR 19449 Qui des batailles conduiseurs //Erent et principaulx meneurs
duiseurs 1
2:215 MFOR 9956 //Qui du grant ost furent duiseurs, //Ou tant ot de gens a cheval
successeurs 1
270 CHLE 3125 //Furent fais de leurs successeurs //A roys et a princes plusieur
pluseurs 1
2:63 MFOR 6104 ieux scet s'ilz parlent de pluseurs
ruseurs 1
2:63 MFOR 6103 t. //Maint en y a de tieulx ruseurs. //Dieux scet s'ilz parlent de
seurs 12
3:307 CBAD 100 26 ceue //Soie; a Dieu freres et seurs
92 CHLE 88 rs, //Trop plus que freres ne seurs, //En un seul entier vouloir,
222 CHLE 2293 si oeil, //Amoderez, fermes, seürs, //Et tous ses maintiens ot se
222 CHLE 2294 s, //Et tous ses maintiens ot seürs. //Si n'estoit elle pas crespi
414 CHLE 5516 //Et en consaulx vaillans et seurs. //Aristote dit en Ethiques //
1:124 MFOR 3380 urs //Et de tous freres et de seurs; //Archeprestrises, reclusages
3:15 MFOR 13758 //L'effrainte en ouÿrent .II. seurs, //Pucelles de moult grant esl
3:108 MFOR 16561 ens. //La dolente mere et les seurs, //A pou que ne leur part les
3:127 MFOR 17159 ÿs. //Le roy, la roÿne et les seurs, //A qui bien dot fendre les c
3:158 MFOR 18072 s, //Qui des or cuident estre seurs. //Grant joye font de leur ale
3:250 MFOR 20592 //Monterent, qui mout furent seurs, //Car cité fu plus qu'aultre
4:38 MFOR 22378 //Affin que, par grace Dieu, seurs //Fust li lieux de la serpenti
flateurs 2
1:258 AUBA 43 26 Se je vous lo a garder des flateurs //Qui ne taschent qu'a voz honn
3:35 EMOR 50 1 Le blandissement des flateurs //Ne crois, car dient les aute
senateurs 2
3:187 MFOR 18728 urs, //Tindrent Romme les senateurs; //Aprés, par bon accort, esle
4:8 MFOR 21477 //Poissans, plus de cent senateurs, //D'aultres barons, grans gou
debteurs 2
2:93 MFOR 6995 //De chose qu'elle ait; et debteurs //Sourdront et desloyaulx ment
3:218 MFOR 19638 rant foyson serfs, aultres debteurs //Orent, si les ont tous franc
meffaicteurs 1
3:218 MFOR 19637 Ilz ont a tous leur meffaicteurs; //Grant foyson serfs, aultres
malfaicteurs 1
4:17 MFOR 21755 rre //De larrons et de malfaicteurs, //Chemins espians et robeurs.
dicteurs 2
2:16 MFOR 4654 eurs //Ytaliens tres grans dicteurs. //Des Boulongnois Cecus racon
2:131 MFOR 7982 s //De beau lengage et des dicteurs, //C'est la science, qui dreça
docteurs 4
3:39 EMOR 79 4 urs //Te seront en ce fait docteurs
336 CHLE 4235 t //De l'ordre les dis des docteurs, //Qui oncques n'en furent men
1:68 MFOR 1716 s, //Leur advocas et leurs docteurs, //Qui ne sont que mengeurs de
2:16 MFOR 4653 //Aussi d'autres de leurs docteurs //Ytaliens tres grans dicteurs
aucteurs 3
2:119 MFOR 7642 eurs, //Si comme dient les aucteurs, //La dimension de la terre,
2:144 MFOR 8387 s, //Trop se different les aucteurs, //Qui des aages sont escripte
3:187 MFOR 18727 cors. //.L. ans, dient les aucteurs, //Tindrent Romme les senateur
serviteurs 3
2:94 2AMA 1524 Amours qui semont //Ses serviteurs
316 CHLE 3887 ssent; //Si estoient mes serviteurs. //Et ancor ay de tieulx quest
1:68 MFOR 1715 . //Si ont partout leurs serviteurs, //Leur advocas et leurs docte
haulteurs 1
2:119 MFOR 7641 imer //Les espaces et les haulteurs, //Si comme dient les aucteurs
vanteurs 1
1:257 AUBA 43 22 n congnois et sçay de telz vanteurs //Qui vous flattent; vueillez v
augmenteurs 1
2:48 MFOR 5664 rs //Y vi, de tout vice augmenteurs! //Et gent de grant auctorité
menteurs 3
336 CHLE 4236 //Qui oncques n'en furent menteurs
2:48 MFOR 5663 é! Dieux! Quieulx orribles menteurs //Y vi, de tout vice augmenteu
2:93 MFOR 6996 //Sourdront et desloyaulx menteurs, //Et diront que cil leur devo
escripteurs 1
2:144 MFOR 8388 s, //Qui des aages sont escripteurs; //Et, puis la transmigracion
questeurs 1
316 CHLE 3888 . //Et ancor ay de tieulx questeurs //Qui ja en los ne s'avançasse
flatteurs 1
3:47 PMOR 20 1 de legier croire et amer flatteurs //Engendre erreur, ce dient les
ditteurs 3
1:51 CEBA 50 8 e m'en raport a tous sages ditteurs. //Car qui se veult de faire di
1:51 CEBA 50 16 e m'en raport a tous sages ditteurs. //Qui pensé l'a, s'en vueille
1:51 CEBA 50 24 e m'en raport a tous sages ditteurs
autteurs 1
3:47 PMOR 20 2 endre erreur, ce dient les autteurs
auteurs 2
3:35 EMOR 50 2 s //Ne crois, car dient les auteurs //Que le flateur souvent la mo
3:39 EMOR 79 3 //Saint Bernard et aultres auteurs //Te seront en ce fait docteur
vaincueurs 1
4:15 MFOR 21696 Furent de cil estour vaincueurs: //Tout occyent, tout y detren
cueurs 4
3:307 CBAD 100 8 rue, //Car ja me deffault li cueurs! //A Dieu cil qui aluchiée //M
3:307 CBAD 100 24 mue, //Car ja me deffault li cueurs! //Priez que de Dieu receue //
3:308 CBAD 100 28 due, //Car ja me deffault li cueurs! //EXPLICIT CENT BALADES D'AMAN
4:15 MFOR 21695 mains, qui moult horent bons cueurs
mocqueurs 1
2:65 MFOR 6164 rs. //Je ne parle que des mocqueurs, //Qui toute gent ont en despr
cultiveurs 1
2:8 MFOR 4441 it, //Qui estoient faulx cultiveurs //De la vigne et mauvais robeu
decepveurs 4
1:257 AUBA 43 8 Et ne croyez flajolz de decepveurs. //Car pou vous vault cuidier b
1:257 AUBA 43 16 Et ne croyez flajolz de decepveurs. //Or soyés dont de parfait sce
1:258 AUBA 43 24 Et ne croyez flajolz de decepveurs. //Chieres dames, ne vous vueil
1:258 AUBA 43 28 Et ne croyez flajolz de decepveurs
recepveurs 1
2:67 MFOR 6243 uient //De tresoriers et recepveurs
trouveurs 1
2:68 MFOR 6244 Et gens de finence trouveurs //Ou garnetiers, ou d'autre of
murs 8
160 CHLE 1201 De mabre vi l'encaint des murs, //De grant circuit, haulx et
164 CHLE 1299 non, //Mais ancor y perent les murs //Selon la mer haulx, loncs et
446 CHLE 6053 D'en hault du chastel sus les murs; //Mais lui qui ert constans et
2:275 MFOR 11790 s, //Ou maintes citez de haulx murs
3:158 MFOR 18071 //Les Troyens montent sur les murs, //Qui des or cuident estre se
3:250 MFOR 20591 Firent tost faire, et, sur les murs //Monterent, qui mout furent s
4:10 MFOR 21511 Et un fort chastel, qui .VII. murs //Avoit de marbre fors et durs
4:38 MFOR 22377 te //Fist mectre au dessus des murs, //Affin que, par grace Dieu,
labours 8
1:41 CEBA 40 23 l ne vient, j'aray pour mes labours //Pour un seul bien plus de cin
1:51 CEBA 50 18 en verité ailleurs sont mes labours. //Pour m'excuser ne le dis ne
1:115 VIRL 14 4 aire: //Je pers en vain mes labours. //Ce n'est pas de maintenant
1:266 AUBA 51 11 x mauvais, sans desserte ou labours, //Rent bon guerdon, mais de de
3:218 CBAD 9 21 cours //A mon ayde et mes labours //Au moins guerdonne a moitié
2:87 MFOR 6820 //Et en vain pert tous ses labours, //N'a chevance ne peut venir,
2:153 MFOR 8660 urs; //Et adont failli leur labours //Et la fin, a quoy cilz tendo
2:187 MFOR 9130 s //Fonda maintes; tout ses labours //Estoit toudis a acquerir //T
tabours 1
2:216 MFOR 10007 //Pour lui grever; lors de tabours //Et d'instrumens, villes et b
rebours 8
1:115 VIRL 14 1 Trestout me vient a rebours, //Mal a point et au contraire
1:115 VIRL 14 13 tours //Trestout me vient a rebours. //Pour riens me vais soustena
1:116 VIRL 14 22 ours, //Trestout me vient a rebours
1:266 AUBA 51 9 oir pouons que tout vient a rebours //Souvent aux bons par sa fella
2:14 DAMO 431 c'est maudit; et on voit le rebours; //Car, quant ad ce qui affiert
3:218 CBAD 9 12 ier //Ne les veult, ains le rebours //De mes plaisirs fait tousjou
2:87 MFOR 6819 , //Et si lui vient tout au rebours, //Et en vain pert tous ses la
2:153 MFOR 8659 nt //Et leur baille tout le rebours; //Et adont failli leur labour
bours 2
2:187 MFOR 9129 Chasteaulx, citez, villes et bours //Fonda maintes; tout ses labo
2:216 MFOR 10008 //Et d'instrumens, villes et bours //Ouÿst on partout ressonner,
decours 5
1:155 ROND 13 4 Qui ja aloient en decours. //Ilz garissent, de commun co
1:266 AUBA 51 19 nous veons plus souvent en decours //Sus les greigneurs meismes qu
3:102 DVAL 1422 urmurer //N'ose; si vais en decours //Se de toy n'ay brief secours
3:218 CBAD 9 7 s dehaitié. //Ma vie va en decours //Pour la belle sans pitié. //
3:148 MFOR 17766 Car trop vont leur gent en decours, //Et, pour les corps mors mett
recours 7
3:101 DVAL 1415 rer, //Car aillours ne sçay recours //Se de toy n'ay brief secours
3:102 DVAL 1426 purer, //Si qu'a doleur je recours //Se de toy n'ay brief secours
3:218 CBAD 9 5 lours. //Je n'ay fors a toy recours //Du mal dont suis dehaitié.
1:137 MFOR 3766 //Ou gent qui plaident ont recours, //De clercs grant université
2:24 MFOR 4932 omme est en mains lieux, et recours
3:140 MFOR 17556 rs //Lui venist, ou il eust recours, //Car moult furent ses gens l
3:207 MFOR 19302 //Ystroit que cil, pour nul recours, //De sa loyauté ja yssist //N
secours 21
1:35 CEBA 34 18 lt cellui, dont je n'ay nul secours; //Et les griefs maulx d'amours
1:36 CEBA 35 3 rme; //Mais en espoir prens secours //Que tost revendra le terme
1:47 CEBA 46 3 i, //Quant j'ay, sens avoir secours, //Attendu an et demi //Cellui
1:108 VIRL 7 16 porte. //Si n'aray jamais secours //Du mal qui met a oultrance
1:184 ROND 67 2 Ma dame //Secours. //Par m'ame, //Ma dame. //J
3:16 ORNS 5 20 tous besoings j'aye de toy secours. PATER NOSTER
3:101 DVAL 1409 ours //Se de toy n'ay brief secours. //Car ardent desir me lasse
3:101 DVAL 1416 ours //Se de toy n'ay brief secours
3:102 DVAL 1423 ours //Se de toy n'ay brief secours. //De joye veulz espurer, //Am
3:102 DVAL 1427 ours //Se de toy n'ay brief secours. //Au chief du moys ma maistre
3:124 DVAL 2151 e //Qu'il se muert s'il n'a secours, //Riens n'arez gaignié se cou
3:217 CBAD 8 13 uer peust acquerre; //Ne a secours //N'y viegne nul, car escondit
3:218 CBAD 9 15 tié. //Mourray je dont sans secours //Pour la belle sans pitié? //
2:253 MFOR 11147 //Ceulx d'Athenes leur ont secours //Envoyé bon isnel le cours //
3:78 MFOR 15637 nté, //Qui lui font aÿde et secours, //Mais, pour faire li contes
3:103 MFOR 16442 rs //Lui faisoient ses gens secours. //Moult gros cuer contre Hecto
3:140 MFOR 17555 Jusqu'a tant que nouvel secours //Lui venist, ou il eust recou
3:142 MFOR 17587 De venir a Troye au secours. //Si n'estoit pas li chemins
3:148 MFOR 17765 z //Ou que de Grece eussent secours, //Car trop vont leur gent en
3:208 MFOR 19341 //Mandé que, pour dieu, au secours //Leur venissent tantost le co
3:267 MFOR 21093 frere, //Envoyerent pour le secours
doulçours 1
1:35 CEBA 34 2 May le gay, ou tant a de doulçours, //Que ces vergiers, ces buisso
encours 1
3:219 CBAD 9 27 ictié, //Voy le mal ou suis encours //Pour la belle sans pitié
cours 47
1:35 CEBA 34 10 s'esjouïst partout de commun cours, //Fors moy, helas! qui sueffre
1:36 CEBA 35 11 ferme. //Or venez doncques le cours, //Amis que j'aim d'amour ferm
1:47 CEBA 46 11 mi, //Plus tost venist que le cours; //Car oncques puis ne dormi
1:51 CEBA 50 10 plaisans, soient ou longs ou cours, //Le sentement qui est le plus
1:51 CEBA 50 12 ieulx plaist a tous de commun cours, // C'est d'amours, ne autreme
1:115 VIRL 14 9 née. //Mal me prent de commun cours //De tout quanque je vueil fai
1:116 VIRL 14 21 ; //Pour ce, plus tost que le cours, //Trestout me vient a rebours
1:155 ROND 13 5 s. //Ilz garissent, de commun cours, //De plus grans maulz que fiev
1:155 ROND 13 8 'est si vieulx, soit longs ou cours, //S'il en est bien ferus acer
1:155 ROND 13 11 l prendroit bien le lievre au cours; //C'est grant bien que de ses
1:236 AUBA 25 7 qu'en saison sont adès et en cours //Chapiaulx jolis, violetes et
1:266 AUBA 51 3 ont moult loncs, et ses biens cours; //Nous le voyons, et c'est cho
1:266 AUBA 51 17 s que ses joyes ne font qu'un cours //Par le monde general en comm
2:16 DAMO 473 il avient, et c'est de commun cours, //Qu'on les deçoipt et traïst
2:21 DAMO 659 Car je parle selon le commun cours //Et moult pou sont qui usent d
2:172 POIS 444 ames maint pas //t par grans cours //Larges, longues plus d'un che
2:172 POIS 445 , longues plus d'un cheval le cours, //Ou grans chantiers de busche
2:186 POIS 906 a plus belle de toutes, et le cours //Bien d'un cheval fu loins, et
2:297 EUST 53 ure //Mençonge et barat si en cours //En cités, en chastiaulx, en
2:297 EUST 54 //En cités, en chastiaulx, en cours //De princes, par rigle commun
3:101 DVAL 1408 r //Qu'a la mort m'en vois le cours //Se de toy n'ay brief secours
3:124 DVAL 2152 rs, //Riens n'arez gaignié se cours //Sont ses jours par deffailla
3:217 CBAD 8 14 y viegne nul, car escondit le cours //De moy seroit, et tantost lui
3:218 CBAD 9 20 er //Pues folz et sages; dont cours //A mon ayde et mes labours //
212 CHLE 2117 t, //Bonne ou male, selon les cours //Ou les planettes ont leurs c
212 CHLE 2118 //Ou les planettes ont leurs cours //A l'eure que l'enfant est né
286 CHLE 3405 //Des planettes congnoit les cours //Et des estoiles tous les tou
1:16 MFOR 277 //Que l'autre; si sot tout le cours //Des estoiles de commun cours
1:16 MFOR 278 ours //Des estoiles de commun cours, //Sçot de toutes les noms nom
1:137 MFOR 3765 ciers //De toutes manieres de cours, //Ou gent qui plaident ont re
2:24 MFOR 4931 ; //Cruaulté n'y est moult en cours, //Comme est en mains lieux, et
2:59 MFOR 6003 //Plusieurs menistres de ces cours //Y a mauvais de commun cours
2:59 MFOR 6004 cours //Y a mauvais de commun cours
2:84 MFOR 6737 Selon les changemens des cours, //Ou les planetes font leurs
2:120 MFOR 7677 t, //Et des estoilles, et les cours //Des .VII. planettes, et leurs
2:120 MFOR 7678 Des .VII. planettes, et leurs cours //Par le zodiaque tout temps
2:121 MFOR 7715 acions //Ou nativitez, selons cours //De planetes en divers cours;
2:121 MFOR 7716 cours //De planetes en divers cours; //Abraham, selon Josephus, //
2:141 MFOR 8314 //Sans qu'elle refust en son cours. //Adont Noé le corbel prist,
2:253 MFOR 11148 secours //Envoyé bon isnel le cours //.C.^m^ hommes, dont, en peu
3:20 MFOR 13901 ant //De faire fais oultre le cours //Des humains, les gens, qui le
3:78 MFOR 15638 //Mais, pour faire li contes cours, //Vous di que moult bien s'i
3:103 MFOR 16441 Occis, mais plus tost que le cours //Lui faisoient ses gens secou
3:142 MFOR 17588 //Si n'estoit pas li chemins cours, //Ains estoit loings, au bout
3:207 MFOR 19301 Que le souleil ains de son cours //Ystroit que cil, pour nul re
3:208 MFOR 19342 s //Leur venissent tantost le cours, //Contre Rommains, que trop d
3:268 MFOR 21094 Du frere, qui hors estoit cours. //Quant roy Jugurta entendy
odours 1
1:236 AUBA 25 16 nt bien devez avoir pour les odours //Chapiaulx jolis, violetes et
robeours 1
130 CHLE 743 l eur, //Ne de larrons ne robeours. //N'y reppaire ne loup ne our
sejours 4
2:260 PAST 1189 ours //Près de lui fust mes sejours, //Mais partir nous convenoit
3:151 DVAL 2877 jours, //Quoy qu'anuyast li sejours, //Qu'en peril je la meïsse //
3:140 MFOR 17551 . //Sanz prendre treves, li sejours //Des Troyens dura plusieurs j
3:150 MFOR 17818 //Qu'ilz combatoient, sanz sejours, //Dont des occis tant y avoit
tousjours 9
1:36 CEBA 35 9 peines. //Tant le desire tousjours //Qu'en suis malade et enferme
1:47 CEBA 46 19 gemi; //Estre y pourroye tousjours, //Qu'il n'en donroit un fremi
2:186 POIS 905 s s'avança en chevauchant tousjours //La plus belle de toutes, et l
2:254 PAST 985 En ce boys alions tousjours //Qu'onques nul vers nous ne v
2:260 PAST 1188 tir //Voulsisse bien qu'a tousjours //Près de lui fust mes sejours
3:218 CBAD 9 13 rs //De mes plaisirs fait tousjours, //C'est bien petit d'amistié.
3:313 CBAD 101 144 me promist qu'il seroit a tousjours //Mon vray amant; lasse! dolent
436 CHLE 5888 rs, //Aux armes entendoit tousjours //Et au gouvernement publique,
2:261 MFOR 11376 s //Dura et, sanz cesser, tousjours //Y estoient nouveaulx solas.
toujours 1
3:218 CBAD 8 21 Pour ce a toujours //En cest estat je pense user m
jours 16
1:41 CEBA 40 15 as osté, et lui rens tous les jours //Pour un seul bien plus de cin
1:47 CEBA 46 9 //Pour lui ay eu mains maulx jours, //Et se tel mal eust pour mi,
1:108 VIRL 7 8 //Qui s'en va, dedens briefs jours, //Hors du royaume de France
1:236 AUBA 25 25 z, plaisans, si aiez tous les jours //Chapiaulx jolis, violetes et
2:253 PAST 984 ames. //Ainsi trois ou quatre jours
3:151 DVAL 2876 ardasse //D'elle veoir aucuns jours, //Quoy qu'anuyast li sejours,
3:218 CBAD 8 22 cest estat je pense user mes jours, //A tous diray, s'il avient qu
3:219 CBAD 9 23 Si n'acourcisse mes jours //Pour la belle sans pitié. //
436 CHLE 5887 pos //Avoit petit; ainçois de jours, //Aux armes entendoit tousjou
1:73 MFOR 1876 , //Aussi bien de nuit com de jours, //N'il n'est contree si loint
2:141 MFOR 8313 a terre //L'eaue .C. et .XL. jours, //Sans qu'elle refust en son
2:221 MFOR 10145 e //Et leur dit qu'encore .V. jours //Seuffrent, en Dieu priant tou
2:221 MFOR 10146 euffrent, en Dieu priant tous jours, //Et secours leur envoyera,
2:261 MFOR 11375 r menee, //Mais .C. et .LXX. jours //Dura et, sanz cesser, tousjo
3:140 MFOR 17552 //Des Troyens dura plusieurs jours, //Car li roys, qui trop se do
3:150 MFOR 17817 Et ainsi dura plusieurs jours //Qu'ilz combatoient, sanz sej
flours 4
1:35 CEBA 34 4 ut chargiez de verdure et de flours, // Et toute riens se resjoye.
1:204 JEUX 64 1 Je vous vens plein panier de flours." //"On ne doit marchander d'a
1:236 AUBA 25 29 ys de May portez les doulces flours, //Chapiaulx jolis, violetes et
2:244 PAST 670 du muguet. //Chappellet de flours //Font a leurs amis, //Par fin
aillours 1
1:73 MFOR 1875 rest //Ou en Angleterre ou aillours, //Aussi bien de nuit com de j
meillours 1
1:51 CEBA 50 20 Car amé ont assez de moy meillours, // Mais d'amours je n'ay tour
plours 5
1:36 CEBA 35 17 s. //Pour mener mon dueil en plours, //Souvent a par moy m'enferme
1:47 CEBA 46 17 . //Se ne vueil plus en telz plours //Vivre, j'ay assez gemi; //Es
1:108 VIRL 7 18 //Mon las cuer, qui noye en plours //Pour la dure departance //De
3:218 CBAD 9 10 er, //Car plus apperçoit mes plours, //Moins conte en tient, n'ale
3:151 MFOR 17852 Qui d'ambedeux pars crut les plours, //Mais quoyque poissance reta
doulours 5
1:36 CEBA 35 19 erme; //Mais ce garist mes doulours //Qu'a bon espoir je m'afferme
1:41 CEBA 40 8 eul bien plus de cinq cens doulours. //Au commencier m'as le cuer
1:41 CEBA 40 16 eul bien plus de cinq cens doulours. //Et se cellui, par qui en dur
1:41 CEBA 40 24 eul bien plus de cinq cens doulours
3:218 CBAD 9 4 ouagier //Mes angoisseuses doulours. //Je n'ay fors a toy recours
CLAMOURS 7
2:27 DAMO 826 URS //CUI AMANS FONT LEURS CLAMOURS. //CREINTIS //Explicit l'Epistr
2:51 2AMA 70 n bien ou mal, en joyes ou clamours; //Mais naturel est a tous cil
2:141 3JUG 1005 Et pri a Dieu par devotes clamours //Que vo gent corps, garni de b
2:237 PAST 437 t, //Pou m'estoit de leurs clamours. //Orgueilleusete d'amours //O
2:271 PAST 1550 //Et m'yert vis qu'en mes clamours //Ainsi respondoit Amours: //B
3:217 CBAD 8 6 e ne lui fais requestes ne clamours, //Je vif sans lui en plaisance
3:92 MFOR 16100 rs; //Et, a moult piteuses clamours
amours 21
1:35 CEBA 34 12 ce que loings je suis de mes amours; // Ne je ne pourroye avoir jo
1:36 CEBA 35 1 Je suis loings de mes amours, //Dont je pleure mainte lerme
1:41 CEBA 40 7 'ait, souvent avient, de ses amours //Pour un seul bien plus de cin
1:47 CEBA 46 1 Mesprendroye vers amours //De faire nouvel ami, //Quant
1:108 VIRL 7 6 orte, //Puis que je pers mes amours, //Mon ami, mon esperance //Qu
1:154 ROND 13 1 C'est grant bien que de ces amours, //Qui miracles font si appert
1:155 ROND 13 7 C'est grant bien que de ses amours. //N'il n'est si vieulx, soit l
1:155 ROND 13 12 C'est grant bien que de ses amours
2:14 DAMO 432 r, quant ad ce qui affiert a amours, //Trop de femmes y ont esté l
2:16 DAMO 474 'on les deçoipt et traïst en amours, //Et quant ainsi se treuvent
2:141 3JUG 1004 e vous arez encors //De voz amours, //Et pri a Dieu par devotes c
2:161 POIS 69 i moult souvent aviennent en amours; //En chevauchant gayement de m
2:186 POIS 904 poignant record //De leurs amours. //Lors s'avança en chevauchant
2:244 PAST 672 t a leurs amis, //Par fines amours //Ou chief leur ont mis. //La
2:271 PAST 1551 clamours //Ainsi respondoit Amours: //Balade a responses "Amours,
3:34 EMOR 44 3 sotes //Se tu veulz amer par amours, //Car pis en vauldroient tes
3:312 CBAD 101 142 mal que j'ay, et tu le scez, Amours, //Me vient d'amer un desloyal
3:45 MFOR 14685 it. //(Si fait a noter comme Amours, //Meismes aux sçavens change
3:92 MFOR 16099 mble, //Au departir de leurs amours; //Et, a moult piteuses clamou
3:115 MFOR 16775 ez. //Or, voyez quel force a Amours, //Quant ainsi tost fait changi
4:33 MFOR 22233 nt, //Que par force, que par amours
demours 2
2:51 2AMA 71 Mais naturel est a tous cil demours, //Tant comme il dure, //Si ne
2:141 3JUG 1007 En ce monde face long temps demours //Par bonne vie //Et puis aprè
mours 9
2:10 DAMO 284 ur met sus moult de villaines mours, //Ordes, laides, pleines de v
2:13 DAMO 372 Mais n'enseigne condicions ne mours //De bien amer, mais ainçois le
2:51 2AMA 69 jeunes font souvent changier mours //En bien ou mal, en joyes ou
2:141 3JUG 1006 o gent corps, garni de bonnes mours, //En ce monde face long temps
3:34 EMOR 44 4 //Car pis en vauldroient tes mours
3:218 CBAD 9 18 angier //Feroies bientost ses mours, //Car tout mettre en ton dong
220 CHLE 2250 //Les filz Venus de franches mours, //Et d'autres tieulx gens a m
3:45 MFOR 14686 //Meismes aux sçavens change mours //Et avugle si et deçoipt //Qu
3:115 MFOR 16776 uant ainsi tost fait changier mours! //Achillés la belle regarde;
sours 4
1:116 VIRL 14 18 nnée //Me va, et Dieux est si sours //Qu'il ne daigne vers moy tra
2:161 POIS 71 Nous parlames, n'y ot muez ne sours //Ne nul taisant, //Ainçois ch
2:172 POIS 446 ns chantiers de busche furent sours, //Bien pavées et belles a tous
3:219 CBAD 9 25 pitié. //Dieu et prince, mie sours //Ne soiez a mon dictié, //Voy
atours 1
2:267 MFOR 11555 . //La vint la dame en grans atours. //Le roy, en une de ses tours
traïtours 1
3:153 MFOR 17909 aÿe, //Et compteray des traïtours, //Comment ouvrerent de faulx
pastours 6
2:226 PAST 77 Fors pastoures et pastours. //Si savoye tous les tours //
2:230 PAST 238 tours, //Sont ilz aise ces pastours //Berbis gardans par sillons,
2:249 PAST 822 oreuse. //Si n'y avoit pas pastours, //Mais ceulz qui scevent les
3:12 15JO 5 23 la joye que eus quant les pastours //Te trouverent et ton benoit c
3:16 ORNS 5 18 te requier que pour yceulx pastours //Qui en creche te trouverent
108 CHLE 373 ee; //Or en sont ferus les pastours, //Et les brebis vont par dest
destours 3
2:186 POIS 907 un cheval fu loins, et par destours //Aloit pensive; //Mais les au
108 CHLE 374 , //Et les brebis vont par destours //Esperses et esperdües, //Don
2:326 MFOR 13284 . //Ou palais, n'i remaint destours //Que tout ne soit cerché et p
estours 4
2:161 POIS 68 ons des nouvelles //Et des estours //Qui moult souvent aviennent e
2:217 MFOR 10036 , //Car trop doubterent ses estours; //Tuit en furent espouentez
2:316 MFOR 13021 ye, //Qui moururent es fors estours, //Et jus acravantez des tours
3:151 MFOR 17851 ) //Plusieurs jours dura li estours
tours 19
1:35 CEBA 34 20 pointures, les assaulx et les tours, // En ce doulz temps, que je
1:51 CEBA 50 4 trop bien compter et tous les tours, // Et que ja si vivement //N'
1:115 VIRL 14 12 laire //Me deffuit, et a tous tours //Trestout me vient a rebours.
1:266 AUBA 51 1 ont divers et merveilleux les tours //De l'inconstant, double et fa
2:21 DAMO 660 lt pou sont qui usent de telz tours; //Et s'on me veult dire que mi
2:161 POIS 70 chevauchant gayement de mains tours //Nous parlames, n'y ot muez ne
2:172 POIS 447 Bien pavées et belles a tous tours. //Mais encor voulrent //Plus
2:226 PAST 78 astours. //Si savoye tous les tours //Du mestier de bergerie: //Ai
2:230 PAST 237 , //De flours couverte a tous tours, //Sont ilz aise ces pastours
2:249 PAST 823 //Mais ceulz qui scevent les tours //De courtoisie et d'onneur,
3:12 15JO 5 21 O Marie, garde moy des faulx tours //Et de l'agait de l'anemi sou
286 CHLE 3406 rs //Et des estoiles tous les tours, //Tout le compas du firmament
2:84 MFOR 6738 //Ou les planetes font leurs tours, //Qui nous sont bonnes ou con
2:217 MFOR 10035 fuÿs //Es citez et es fortes tours, //Car trop doubterent ses est
2:267 MFOR 11556 ours. //Le roy, en une de ses tours, //Se seoit, a haulte fenestre
2:316 MFOR 13022 ours, //Et jus acravantez des tours //Furent en la lasse meslee,
2:326 MFOR 13283 t, //Es maisons et es haultes tours. //Ou palais, n'i remaint dest
3:20 MFOR 13902 es humains, les gens, qui les tours //Merveilleux qu'il faisoit ve
3:153 MFOR 17910 //Comment ouvrerent de faulx tours. //Vray Dieu! Pourquoy tel gent
ours 1
130 CHLE 744 urs. //N'y reppaire ne loup ne ours //Ne riens dont homs soit offe
purs 1
348 CHLE 4408 et surs //De male acquisicion purs //Doivent estre et quitte et d
surs 2
348 CHLE 4407 . //Comment chevaliers fors et surs //De male acquisicion purs //D
446 CHLE 6054 //Mais lui qui ert constans et surs, //Oncques de rien ne fu esmeu
effects 1
378 CHLE 4925 e //Puisent et prennent les effects //De tous les cas justement fa
mets 1
1:39 MFOR 954 s; //Servis fumes de plusieurs mets //Delicieux et d'entremés //Be
maits 1
1:278 EABA 9 14 vous y duit et repaist de ses maits; //Pour ce ne pourriés estre n
saints 2
2:128 3JUG 552 ent sur l'auté //Et sur les saints //Me jurastes Dieu, sa mere et
2:128 3JUG 553 urastes Dieu, sa mere et les saints, //Que jamais jour vostre cuer
ports 2
2:42 MFOR 5501 rs de mal faire, et ont grans ports
3:72 MFOR 15462 Qu'onques, je croy, ne furent ports //Pris plus chierement compare
hosts 1
3:76 MFOR 15599 Tost s'assemblerent les .II. hosts, //Ou maint orent froissiez les
Danaüs 1
2:277 MFOR 11855 et sage. //Cellui fu nommé Danaüs, //Qui puis maint grief traveil
Nabtanabus 1
4:29 MFOR 22108 abus, //Qu'il fu filz de Nabtanabus
abus 1
4:29 MFOR 22107 re, //Dyent aulcuns, par grant abus, //Qu'il fu filz de Nabtanabus
Deïphebus 2
3:88 MFOR 15971 es ne fu mas, //Eneas et Deïphebus, //Qui les testes dessus le bu
3:129 MFOR 17213 é ot .X.; //En l'unzieme Deïphebus //D'une lance ot parmy le bus,
bus 2
3:88 MFOR 15972 bus, //Qui les testes dessus le bus //Firent a maint Gregois voler
3:129 MFOR 17214 hebus //D'une lance ot parmy le bus, //Que lui lança Palamedés, //
Ynacus 1
2:277 MFOR 11832 vaincus, //Depuis cellui roy Ynacus //Jusques a Accrisius, qui //P
Aessacus 1
2:70 2AMA 704 trop durement surprist //Aessacus, //Filz au bon roy Priant, qui
Aristonicus 1
3:260 MFOR 20902 ys vaincus. //S'en fuÿ Aristonicus //En une cité, qu'ilz assirent
Sperticus 1
2:198 MFOR 9437 se. .V. Ainsi fu fait roy Sperticus, //Qui ot ceulx de Mede vaincu
vaincus 9
2:70 2AMA 705 z au bon roy Priant, qui si vaincus //Fu d'amer trop, que sanz quer
446 CHLE 6046 Que quant par lonc siege ot vaincus //Les chevaliers d'un chastel,
2:198 MFOR 9438 cus, //Qui ot ceulx de Mede vaincus, //Par le grant ayde des Perse
2:277 MFOR 11831 anz qu'ilz fussent pris, ne vaincus, //Depuis cellui roy Ynacus //
3:75 MFOR 15552 . //Ne se tiennent pas pour vaincus //Li Grec, qui tant sont renom
3:188 MFOR 18767 di. //Ainsi fut par fouldre vaincus. //Aprés cestui, regna Aucus
3:240 MFOR 20294 hus //Qu'a peine seront ilz vaincus; //Bien ha .XL^m^. armez, //Ta
3:260 MFOR 20901 //La, fu l'ost de ces roys vaincus. //S'en fuÿ Aristonicus //En u
3:270 MFOR 21184 us //Vit bien que il seroit vaincus, //Pour ce, livra, pour avoir
Anthiocus 1
446 CHLE 6045 escïence //Ou roy nommé Anthiocus, //Que quant par lonc siege ot
Barcus 1
3:270 MFOR 21183 lain. //A la parfin, li roys Barcus //Vit bien que il seroit vainc
yrascus 2
2:70 2AMA 707 //En mer sailli, comme trop yrascus //Que reffusé //L'ot celle, a
2:308 MFOR 12804 escus!" //Dolent en sont et irascus, //Et il leur conte l'aventure
escus 3
2:70 2AMA 706 d'amer trop, que sanz querir escus //En mer sailli, comme trop yr
2:308 MFOR 12803 te. //Moult bien y pert a ses escus!" //Dolent en sont et irascus,
3:75 MFOR 15551 i ors //Sus enseignes et sus escus. //Ne se tiennent pas pour vai
Aucus 1
3:188 MFOR 18768 aincus. //Aprés cestui, regna Aucus
espandus 2
2:5 DAMO 120 chieux le roy, ou ailleurs espandus, //Et la tienent de telz plais
2:214 MFOR 9945 Par quoy grant sanc ert espandus. //Adont estoit maistres et du
descendus 3
3:87 DVAL 926 ns tendus //Sommes adonc descendus; //Le harnois ja y estoit, //C
2:178 MFOR 8827 ent //De Nambrot le grant descendus
4:75 MFOR 23501 ovinces. //De leur lignee descendus //Vy roy Richart, et aulcuns d
deffendus 1
130 CHLE 746 dus, //Car meffaire y est deffendus
offendus 1
130 CHLE 745 //Ne riens dont homs soit offendus, //Car meffaire y est deffendu
fendus 2
2:293 MFOR 12340 ; //Les artaulx, qu'il avoit fendus, //La roÿne adont avisa //Et l
2:293 MFOR 12345 , //Le laissierent, les piez fendus, //Et par ses drapelés pendus.
pendus 4
2:138 3JUG 895 ne la voit, et, deust estre pendus, //Fault qu'il la voye, //Et p
2:219 MFOR 10107 es or //Avec eulx, si seras pendus
2:265 MFOR 11489 s //Destruis et ars, mors et pendus, //Et dessus grans croix esten
2:293 MFOR 12346 endus, //Et par ses drapelés pendus." //Si s'esmaya trop durement,
rendus 1
3:210 MFOR 19402 ucs //Furent les prisonniers rendus, //Mais pou dura celluy couven
dessendus 2
270 CHLE 3109 er. //C'est un prince qui dessendus //Est d'empereurs et de ducs;
296 CHLE 3552 ucs //Des royaulx Troyens dessendus, //Aussi arriva en Ytale //Apr
estendus 3
2:290 PAST 2142 ttendus //Ert de moy; lors estendus //Braz vers lui m'en acouroie
2:265 MFOR 11490 s, //Et dessus grans croix estendus." //Partout fu le mandement fa
2:293 MFOR 12339 chaux, //Si les ot a terre estendus; //Les artaulx, qu'il avoit fe
attendus 2
2:290 PAST 2141 doulz ami //Qui en desir attendus //Ert de moy; lors estendus //
2:260 MFOR 11349 ee. //La sont a grant joye attendus. //Roys, princes et contes et
tendus 1
3:87 DVAL 925 estre //Es beaulz paveillons tendus //Sommes adonc descendus; //Le
vendus 1
3:252 MFOR 20645 té //Ont tuit comme esclaves vendus; //Ainssy tout le paÿs perdus
confondus 4
2:138 3JUG 894 a tousjours yert du tout confondus //S'il ne la voit, et, deust es
2:298 EUST 87 esroys //Supperflus erent confondus, //Sy com jadiz fu confondus
2:298 EUST 88 fondus, //Sy com jadiz fu confondus //L'orgueil du roy Emiradès,
2:311 MFOR 12863 Lui meismes seroit confondus, //En terre engloutis et fondu
fondus 1
2:311 MFOR 12864 dus, //En terre engloutis et fondus." //Esbahi fu de ceste chose.
confundus 1
2:115 MFOR 7541 ce //Que nous ne soyons confundus, //Et, se le numbre estoit per
espardus 1
3:68 MFOR 15352 s ducs, //Comme dolent et espardus, //Que secours ilz lui vueillen
esperdus 2
2:138 3JUG 893 i s'en treuve dolent, mat, esperdus, //Et a tousjours yert du tout
2:249 MFOR 11030 u ducs //D'Athenes, ne fu esperdus, //Ains par l'ayde aux Athenie
perdus 5
2:138 3JUG 892 souvient encors, //Qu'il a perdus; //Si s'en treuve dolent, mat,
2:115 MFOR 7542 s, //Et, se le numbre estoit perdus
2:220 MFOR 10108 Quant je les prendray, et perdus
3:252 MFOR 20646 endus; //Ainssy tout le paÿs perdus //Ont; et puis s'en sont retou
4:10 MFOR 21526 ducs, //Qui a pou fu mors et perdus. //Mitridatés, pour celle hont
beus 1
1:45 MFOR 1139 veus, //Genices, sacrefice et beus; //A nuds genoulz, ou pis se f
receus 3
3:181 DVAL 3307 al amie. //Ainsi ces lettres receus, //Si fus du tout au dessus //
3:185 DVAL 3434 fust sceüs; //A joye y fus receüs, //Trés bonne chiere feïmes //
4:60 MFOR 23064 treüs, //Qu'onorablement a receus. //Or l'a Fortune bien hault m
conceüs 1
452 CHLE 6156 Pelleüs //Dont Achilles fu conceüs, //Les noces furent ordenees
apperceüs 1
2:238 MFOR 10691 son host, //Et de ce fu apperceüs //Li roys de Siche, et pourveü
sceüs 5
2:94 2AMA 1499 ans effors, en mains lieux fu sceüs, //Quant enfançon //Estoit pet
3:185 DVAL 3433 Parlay sans qu'il fust sceüs; //A joye y fus receüs, //Trés
338 CHLE 4256 s, //Qui furent les meilleurs sceüs, //Et millites lors appella //
2:195 MFOR 9354 eüs //Et ja fu en maint lieux sceüs //Que roy orent li pastourel,
3:14 MFOR 13725 ient. //Quant par Grece ce fu sceüs, //Adont le vaillant Theseüs
Thideüs 2
2:303 MFOR 12625 recordé. //D'Arges se parti Thideüs //Bien montez et bien pourveüs
2:327 MFOR 13339 nez! //La fille au roy, qui Thideüs //Ot espousé, en ot eüs //Un f
hideus 1
3:248 MFOR 20515 ns. //Entr'eulx, un barbarin hideus //Ot grant et fort; cil se part
deus 1
3:246 MFOR 20463 apper //Le consule, qui luy et deus //Filz, qu'il hot, prist; si su
Pirotheüs 1
3:44 MFOR 14671 t plaidié; //Herculés et Pirotheüs
joyeus 1
4:12 MFOR 21581 ommé. //De ce ne fu pas bien joyeus //Silla, pour cause que cil li
Peleüs 1
3:28 MFOR 14157 Heson, //Qui frere estoit de Peleüs. //Cestui Jason fu esleüs //Ch
Pelleüs 1
452 CHLE 6155 histoire: //De Thetis et de Pelleüs //Dont Achilles fu conceüs, //
preesleus 2
2:23 DAMO 713 sont tous ceulz appellez preesleus, //Predestinez et de Dieu esle
1:119 MFOR 3256 eus //Les conduit de Dieu preesleus. //Cestui est de tous le plus
esleüs 14
2:23 DAMO 714 us, //Predestinez et de Dieu esleüs. //Par ces raisons conclus et v
2:94 2AMA 1497 Dont j'ay parlé, qui tant fu esleüs //Qu'avec le fort Hercules fu
3:17 ORNS 10 39 eu qui dist: "C'est mon Filz esleüs!" //Face en vertus mon ame res
304 CHLE 3711 vé: //Les plus nobles y sont esleus //A princes com les plus esleu
304 CHLE 3712 eus //A princes com les plus esleus
338 CHLE 4255 me //De mille, tous les plus esleus, //Qui furent les meilleurs sc
1:119 MFOR 3255 oye; //Avec les benois sains esleus //Les conduit de Dieu preesleu
2:23 MFOR 4892 orineüs //Et des autres bons esleüs, //Qui vindrent la de Troye a
2:331 MFOR 13450 Theseüs //Et chevalier tres esleüs. //En Thesale aussi se batoien
3:28 MFOR 14158 e Peleüs. //Cestui Jason fu esleüs //Chevetaines en mainte armee,
3:101 MFOR 16356 üs; //Tost ot suite des plus esleus. //Un cor d'olephant fait sonn
3:119 MFOR 16932 //Que d'accort tous les plus esleus //Furent, consideré le cas, //
4:7 MFOR 21437 ssant; //Mais, quant a ce fu esleüs //Cilz chevaliers tant esleüs,
4:7 MFOR 21438 sleüs //Cilz chevaliers tant esleüs, //N'iert mie a Romme, ainçoiz
leus 1
2:297 EUST 81 ure. //On treuve en escript es leus //Livres que jadiz les esleuz
meüs 1
1:37 MFOR 890 sonner, //De nostre nef sommes meüs. //Vers la cité Ymeneüs //En a
Capaneüs 1
2:323 MFOR 13195 les virent //Adrastus et Capaneüs, //De parler ne se sont teüs.
Ymeneüs 3
1:35 MFOR 823 r pourveüs //Vers l'ancien Ymeneüs, //Ainsi est cellui appellez,
1:37 MFOR 891 ommes meüs. //Vers la cité Ymeneüs //En alions, mais ja bien savo
1:41 MFOR 1012 ert mestier, //Car le pays Ymeneüs, //Ou maint ont maint meschief
cogneüs 2
2:281 MFOR 11964 z Foroneüs, //Fu en Egipte cogneüs //A sages et appercevens, //Et
3:101 MFOR 16355 en ala. //En pou d'eure fu cogneüs; //Tost ot suite des plus esle
Corineüs 1
2:23 MFOR 4891 procedé; //Mais la ligné Corineüs //Et des autres bons esleüs,
Foroneüs 2
2:278 MFOR 11867 t vis, //En son droit nom Foroneüs; //Ou regne n'avoit loy ne us
2:281 MFOR 11963 matiere: //Apis, le filz Foroneüs, //Fu en Egipte cogneüs //A sa
Sozoneüs 1
420 CHLE 5611 elle loy. //Au propos dit Sozoneüs //Que les princes qui ont eüs
creüs 1
3:7 MFOR 13530 veüs. //Ja furent les enfens creüs
treüs 1
4:60 MFOR 23063 t pres, //Luy furent aportez treüs, //Qu'onorablement a receus.
Theseüs 4
2:94 2AMA 1496 es hystoires jurent, //Que Theseüs, //Dont j'ay parlé, qui tant fu
2:330 MFOR 13412 //Le lot, ce yert le preux Theseüs. //C'est pour neant, faut qu'il
2:331 MFOR 13449 ge. //Depuis fu moult preux Theseüs //Et chevalier tres esleüs. //
3:14 MFOR 13726 sceüs, //Adont le vaillant Theseüs //Son compaignon vint celle pa
angoisseus 1
4:2 MFOR 21294 , //Qu'ilz feront mas et angoisseus. //.III. jours entiers se comb
teüs 4
2:195 MFOR 9353 garda. //Cellui fait ne fu pas teüs //Et ja fu en maint lieux sceü
2:323 MFOR 13196 paneüs, //De parler ne se sont teüs. //Ces .II. roys estoient ense
3:45 MFOR 14672 Et Theseüs mie teüs //Ne s'en sont; tous s'en esba
3:180 MFOR 18518 veüs, //Et adont s'est Remus teüs; //De plus, pour la cité conte
pourveüs 3
1:35 MFOR 822 terre, //Si sont de s'aler pourveüs //Vers l'ancien Ymeneüs, //Ain
2:238 MFOR 10692 eüs //Li roys de Siche, et pourveüs
2:303 MFOR 12626 deüs //Bien montez et bien pourveüs
veüs 5
2:94 2AMA 1498 //Qu'avec le fort Hercules fu veüs //En grans effors, en mains lie
1:45 MFOR 1138 //Cire et encens lui offre et veus, //Genices, sacrefice et beus;
1:133 MFOR 3658 , //Car par lui puis ne seront veus. //Tant soit prince de hault p
3:7 MFOR 13529 t tant //A retourner, eussent veüs. //Ja furent les enfens creüs
3:180 MFOR 18517 rriere //Regarde et .XII. en a veüs, //Et adont s'est Remus teüs;
eüs 5
420 CHLE 5612 oneüs //Que les princes qui ont eüs //Les grans renoms es temps pa
1:133 MFOR 3657 Peut donner des biens, qu'il a eus, //Car par lui puis ne seront
2:277 MFOR 11856 Qui puis maint grief traveil a eus
2:327 MFOR 13340 ui Thideüs //Ot espousé, en ot eüs //Un filz de moult gente façon
2:330 MFOR 13411 mille, //Quant le filz du roy a eüs //Le lot, ce yert le preux The
refus 1
1:50 MFOR 1297 us, //Ou tous plaisirs mis en refus, //Sanz espoir de jamais avoir
reffus 9
1:28 CEBA 27 7 fus; //J'en ay fait a maint reffus. //Ja pour ce ne vous anoye,
1:28 CEBA 27 14 us; //J'en ay fait a maint reffus. //Ne faire je n'en vouldroie
1:28 CEBA 27 21 drus, //J'en ay fait a maint reffus
1:169 ROND 41 2 rempli, //Dame, par vostre reffus //Qu'oncques plus dolent ne fu
1:187 JEUX 3 4 fus, //Si ne faittes de moy reffus
1:203 JEUX 59 3 quanque j'ay, si n'en faites reffus, //Trés belle a qui suis et ser
2:236 PAST 434 nt fus //Faisant de m'amour reffus //Et dongier a toute gent
3:25 ORNS 52 207 es bons amis presens, ne fay reffus //De moy, ains metz mon ame a t
3:101 DVAL 1400 je fus, //Pour doubtance de reffus. //Si disoye en complaignant
confus 3
1:170 ROND 41 9 fus, //Nul de moy n'est plus confus, //De tel dueil m'avez rempli
3:16 ORNS 6 24 //Et ne soit ja mon esperit confus. PATER NOSTER
3:36 EMOR 59 3 anus //Ne soient de toy trop confus, //Souviengne toy que joennes
fus 13
1:28 CEBA 27 6 tiere, //Ce que oncques mais ne fus; //J'en ay fait a maint reffus
1:169 ROND 41 3 fus //Qu'oncques plus dolent ne fus
1:170 ROND 41 5 i //Qu'enroiddis suis comme uns fus, //De tel dueil m'avez rempli.
1:170 ROND 41 8 suppli, //Car de mere mar nés fus, //Nul de moy n'est plus confu
1:187 JEUX 3 3 vostre, //Ne oncques a autre ne fus, //Si ne faittes de moy reffus
1:203 JEUX 59 4 és belle a qui suis et seray et fus
2:236 PAST 433 guise. //En ce point longuement fus //Faisant de m'amour reffus //
3:16 ORNS 6 22 A cellui jour que circoncis tu fus, //Sapience me donne en fais et
3:24 ORNS 52 205 Redempteur qui de la croix jus fus
3:36 EMOR 59 4 s, //Souviengne toy que joennes fus
3:101 DVAL 1399 se point //Requerir mercis, je fus, //Pour doubtance de reffus.
1:50 MFOR 1296 //En ce point moult longuement fus, //Ou tous plaisirs mis en ref
2:121 MFOR 7718 us, //La trouva, se bien lisant fus
Antïochus 1
3:240 MFOR 20293 party, //Car tant ot gens Antïochus //Qu'a peine seront ilz vaincu
Josephus 1
2:121 MFOR 7717 s cours; //Abraham, selon Josephus, //La trouva, se bien lisant f
Atabïus 1
3:260 MFOR 20871 Quant le roy d'Aise Atabïus //Mourut de mort, comme est li
Fabricïus 1
3:206 MFOR 19290 mbicïeux //Dist au prince Fabricïus //Que, "se le vouloit guerdonn
Julïus 1
3:271 MFOR 21205 s'armoyent //Silla et Cesar Julïus, //Qui d'armes et sens hot ly
Tulïus 2
3:188 MFOR 18751 e mesure. //Aprés lui regna Tulïus //Hostille; en despris ot li u
3:190 MFOR 18808 Tarquinïus, //Roy Servilïus Tulïus //Regna, qui grant guerre en sa
Tarquinïus 1
3:190 MFOR 18807 s la fin. //Aprés Picus Tarquinïus, //Roy Servilïus Tulïus //Regn
Silvius 1
2:17 MFOR 4683 e paix! //Et vers le siege Silvius, //D'autre maniere y vi li us,
verjus 2
2:44 ROSE 492 hié. //Et pour estrapper tel verjus //M'envoya bonne Amour ça jus
2:133 3JUG 738 rop plus griefve aigreur que verjus //Li ot Amours destrempé et fai
jus 5
2:44 ROSE 493 erjus //M'envoya bonne Amour ça jus //Atout l'Ordre belle et nouve
2:133 3JUG 736 l peust destourner //Ne mettre jus //Le grief fardel qu'il portoit
2:133 3JUG 737 ief fardel qu'il portoit sus et jus; //Et de trop plus griefve aigr
2:133 3JUG 739 Li ot Amours destrempé et fait jus //Un divers boire //Qu'adès av
3:51 MFOR 14850 us, //Et Herculés quiert sus et jus, //Pour roy Leomedon trouver;
palus 3
2:14 MFOR 4599 us. .IIII. O que diray je des palus, //Ou jadis regna Ytalus, //Pa
3:7 MFOR 13512 s, //Mais ne porent, pour les palus, //Dont celle terre est toute
3:266 MFOR 21050 us //Qu'en la bataille, qu'es palus
Ytalus 2
2:14 MFOR 4600 des palus, //Ou jadis regna Ytalus, //Par dela les Alpes haultain
2:17 MFOR 4697 zmis //Fust trestout le lieu Ytalus! //Si leur ostast on le mal us
Tantalus 2
3:26 MFOR 14098 lus. //En ce temps regnoit Tantalus //En Micenes, une cité //De Gr
3:27 MFOR 14111 griefs; //Et fu cellui roy Tantalus, //Si comme en l'istoire je lu
reclus 8
1:32 CEBA 31 9 voulez. //Ne plus ne soiez reclus, //Ne pensif, ne dehaitié; //M
2:4 DAMO 112 'ont de bien, se vantent que reclus
2:57 2AMA 262 S'esbatoient, et cil estoit reclus //Entre la gent plus simple qu'
2:57 2AMA 263 re la gent plus simple qu'un reclus, //Ne ne pensoit //Que le main
2:106 2AMA 1898 i pour amours devient mat et reclus, //Pensif, pali, morne, taisant
2:112 3JUG 46 Tant le tenoit morne, mat et reclus
2:134 3JUG 762 l autre, tout fust son corps reclus //Par fel dongier qui rend aman
2:147 3JUG 1198 estoit droit qu'il se rendit reclus //A tousjours mais ou du tout f
enclus 2
2:147 3JUG 1197 nt longuement en fu morne et enclus, //Mais n'estoit droit qu'il se
4:59 MFOR 23024 us, //Car ce qu'en mer avoit enclus //Faut qu'il sache, adont, un
conclus 14
1:32 CEBA 31 3 itié //Que mon cuer se rent conclus //A vostre doulce amistié. //R
2:112 3JUG 45 amoureux mal qui le rendait conclus, //Tant le tenoit morne, mat et
2:134 3JUG 763 fel dongier qui rend amans conclus //Et desconfis. //Tant l'estra
266 CHLE 3058 s; //Qu'ainsi sera fait ont conclus. //Mais il couvendra aviser //
320 CHLE 3947 qu'aultre riens, bien l'ay conclus. //Mais certes, ancor fais je
326 CHLE 4067 ise. //Pour ce, ma dame, je conclus //Que cellui qui a d'avoir plu
1:44 MFOR 1124 tost, //Au lonc aler fu il conclus, //Destourner celle nel pot pl
2:73 MFOR 6414 ? //Sanz si lonc procés, je conclus //Que du peuple tant la endroi
2:241 MFOR 10768 lus, //Si se pot tenir pour conclus, //Car affoibli fu durement.
3:103 MFOR 16426 Je n'aroie, en lonc temps, conclus, //Se je vouloye tous les fais
3:147 MFOR 17734 s //Souffrir Gregois mas et conclus; //S'en vont fuyant et celles
3:217 MFOR 19606 //Du tout se tiennent pour conclus, //Et, pour ce, departir se ve
4:1 MFOR 21256 s //Rommains furent mors et conclus, //Dont grant dueil y ot demen
36 DARC 328 ver //Comme mauvais, il est conclus. //En Christianté et l'Eglise
Patroclus 1
3:83 MFOR 15791 ort, //Qu'ot pour son ami Patroclus. //Son yre si l'enforci plus.
desclus 1
2:147 3JUG 1199 sjours mais ou du tout fust desclus //De joye avoir; //Car sans am
afflus 1
32 DARC 179 assez? //Moÿses, en qui Dieu afflus //Mist graces et vertuz assez,
flus 1
1:32 CEBA 31 19 tié, //De voz larmes les grans flus //Qui m'occient a moitié, //Ne
glus 1
1:32 CEBA 31 17 //Trop mieulx m'atachent qu'a glus, //Et d'amours font le traitti
Troÿlus 2
3:119 MFOR 16931 traire. //Tant les dommagia Troÿlus //Que d'accort tous les plus e
3:127 MFOR 17167 Un autre escript que Troÿlus //Ne fu trainé, ains, com je l
Ylus 1
3:26 MFOR 14097 t a nom //Et l'autre fu nommé Ylus. //En ce temps regnoit Tantalu
Aristobolus 1
4:23 MFOR 21927 en passa, //Dont adont Aristobolus //Estoit roys, ainssi com je l
tolus 1
298 CHLE 3582 Qui a leur mere esté tolus //Orent par leur oncle crueux,
surplus 2
2:106 2AMA 1896 se met en la voie. //Et du surplus //Je di encor que cellui aime
2:113 3JUG 47 fors la mort n'attendoit au surplus, //Se brief mercy //Elle n'avo
plus 30
1:32 CEBA 31 1 Mon ami, ne plourez plus; //Car tant me faittes pitié
2:4 DAMO 111 t dit l'un a l'autre, et, trop plus //Qu'ilz n'ont de bien, se vant
2:57 2AMA 260 l'anui de lui //Fors moy sanz plus. //Car les autres toudis de plu
2:57 2AMA 261 r les autres toudis de plus en plus //S'esbatoient, et cil estoit
2:106 2AMA 1897 //Je di encor que cellui aime plus //Qui pour amours devient mat e
2:112 3JUG 44 eux morir voloit //Qu'endurer plus //L'amoureux mal qui le rendait
2:134 3JUG 760 e erent espars. //Si n'en pot plus //Celle souffrir en qui ot amou
2:134 3JUG 761 elle souffrir en qui ot amours plus //Qu'en nul autre, tout fust so
2:147 3JUG 1196 g temps n'en brief //Le veoir plus, //Dont longuement en fu morne
266 CHLE 3057 Que c'est le mieulx. Or n'i a plus; //Qu'ainsi sera fait ont conc
320 CHLE 3948 . //Mais certes, ancor fais je plus, //Qui vouldroit bien mes fais
326 CHLE 4068 lus //Que cellui qui a d'avoir plus //Que homme du monde, couronné
1:44 MFOR 1125 us, //Destourner celle nel pot plus. //Or est la royne esbahie, //
1:145 MFOR 4017 bre. //Ne sçay que vous en die plus? //Tout ne deviseroie en plus
1:145 MFOR 4018 plus? //Tout ne deviseroie en plus //Ne que j'eusse peu puis yer
2:73 MFOR 6413 ple. .XV. Et qu'en raconteroie plus? //Sanz si lonc procés, je con
2:144 MFOR 8409 lieu //Dessus dit, et ancore plus //Y vi, et apperceu le us, //E
2:222 MFOR 10173 ee! //Elle et sa mechine, sanz plus
2:222 MFOR 10174 En qui elle se fya plus, //Se sont de la ville parties
2:241 MFOR 10767 perdue //Bien .CC^m^ et encor plus, //Si se pot tenir pour conclu
3:7 MFOR 13511 nt, //Et ancor en eussent fait plus, //Mais ne porent, pour les pa
3:83 MFOR 15792 roclus. //Son yre si l'enforci plus. //Sur Troyens le vouldra chier
3:103 MFOR 16425 pee. //Ne sçay que j'en diroye plus! //Je n'aroie, en lonc temps,
3:147 MFOR 17733 //A brief parler, n'en pevent plus //Souffrir Gregois mas et conc
3:217 MFOR 19605 Esperance d'eulx sourdre plus, //Du tout se tiennent pour co
3:266 MFOR 21049 de noyez //.C. et .L.^m^. et plus //Qu'en la bataille, qu'es pal
4:1 MFOR 21255 Car bien .IIII.^xx^. mille et plus //Rommains furent mors et conc
4:59 MFOR 23023 verain. //Encore volt il faire plus, //Car ce qu'en mer avoit encl
32 DARC 177 Que puet-il d'autre estre dit plus //Ne des grans faiz des temps
36 DARC 326 rie contre eulz. Dieu ne veult plus //Le souffrir, ains les reprou
Luculus 1
4:16 MFOR 21734 us. //Quant tout ce ot fait Luculus, //A grant joye, a Romme retou
Romulus 3
296 CHLE 3581 ouffrance. //Jadis Remus et Romulus
3:177 MFOR 18444 dre et l'us, //Et especïal Romulus //Sur son frere et sur tous vo
3:198 MFOR 19042 ire lus, //Que "le .II^e^. Romulus" //Le nommerent, et "refondeur
lus 4
3:27 MFOR 14112 lus, //Si comme en l'istoire je lus, //Peres au poissant roy Peloz
3:127 MFOR 17168 us //Ne fu trainé, ains, com je lus, //Ce fu Hector qu'ainsi trayn
3:198 MFOR 19041 //Les sçot, comme en l'istoire lus, //Que "le .II^e^. Romulus" //
4:23 MFOR 21928 us //Estoit roys, ainssi com je lus, //Qui a son frere exurpee //O
camus 1
1:117 MFOR 3192 mus) //Mains a rendus matz et camus! //Et, se ce serpent n'est dom
Bramus 1
3:195 MFOR 18951 doubte, //Messages tramis a Bramus //Ont Rommains, car trop fu cr
Cadmus 1
1:117 MFOR 3191 fonteine, //Jadis, a Thebes, Cadmus) //Mains a rendus matz et camu
Bremus 1
342 CHLE 4329 s //Comment oncques l'ost de Bremus //Vaincu estre ne pot de nulz,
cremus 3
274 CHLE 3181 st. //Si faut homme qui soit cremus; //En tel fait pour ce plus que
3:176 MFOR 18409 //Creoit; moult ert cil dieu cremus
3:195 MFOR 18952 //Ont Rommains, car trop fu cremus, //Lui priant "qu'a Romme ne f
Remus 1
3:176 MFOR 18410 L'un Romulus, l'autre Remus //Furent nommez les enfançons,
mus 1
2:106 2AMA 1899 Pensif, pali, morne, taisant et mus, //Que cil qui lié //Plus en d
chanus 1
3:36 EMOR 59 2 s, //Les joennes qui ne sont chanus //Ne soient de toy trop confus
menus 5
2:205 POIS 1516 om perle d'Oriant //Ses dens menus //On veoit blans et serrez plus
3:92 DVAL 1110 rs venus //Y furent grans et menus //Et qui mieulx gaignié avoyen
2:58 MFOR 5983 ens //Dessus les simples gens menus! //Et Dieu scet se mains avenu
3:81 MFOR 15735 ncontré //Y fu de grans et de menus; //Tuit a l'encontre sont venu
31 DARC 157 . //A jointes mains, grans et menus
retenus 2
2:47 ROSE 608 t vieux //Desireux d'estre retenus //En l'Ordre, maiz n'y entre n
3:210 MFOR 19395 oire! //Aulcuns prisonniers retenus //Orent Rommains o eulx tenus
maintenus 1
3:39 MFOR 14507 //Par qui tous biens sont maintenus, //Tant seroye vostre tenus,
contenus 1
4:40 MFOR 22446 venus, //Devotement s'est contenus; //Offrandes y fist et beauls
tenus 17
3:51 PMOR 51 1 mondains sont des gens chier tenus, //Mais quant on muert on n'en
3:97 DVAL 1280 bien venus //Furent et aise tenus; //Puis la feste departi, //Ma
390 CHLE 5106 nulx //Tres prudens et sages tenus, //Et qui leur temps present v
2:41 MFOR 5456 , //(Si est, Dieu merci!) qui tenus //Sont pour vaillans et le des
2:183 MFOR 9003 oroient, //Ou nom de Belys fu tenus, //Qui pere avoit esté Ninus;
2:184 MFOR 9020 nus, //Qui trop grandement fu tenus //A Fortune, qui le haulça //S
2:248 MFOR 10988 nuds, //Et les autres se sont tenus //Cachiez entre les pavillons,
2:285 MFOR 12085 //Cadmus ot .II. filz beaulx tenus, //De qui le regne fu tenus,
2:285 MFOR 12086 tenus, //De qui le regne fu tenus, //Aprés le pere de renom: //L
3:30 MFOR 14223 s; //Ce furent les plus grans tenus //Filz de roys, si sont la ven
3:39 MFOR 14508 intenus, //Tant seroye vostre tenus, //Se, par vous, avoie conseil
3:63 MFOR 15184 nus, //Par qui les amans sont tenus. //Si lui promist, par certain
3:75 MFOR 15540 venus //Et leurs amis et leur tenus, //Mais leur noms nommer ne qui
3:145 MFOR 17668 nus //Des Troyens et s'i sont tenus //Durant la guerre, encor tend
3:178 MFOR 18472 ulz, //Fu moult bon justicier tenus. //Lors ancor forterece, ne to
3:198 MFOR 19035 homme, //Qui fu amez et chier tenus; //Bien le dot estre plus que
3:210 MFOR 19396 tenus //Orent Rommains o eulx tenus
avenus 2
2:58 MFOR 5984 nus! //Et Dieu scet se mains avenus
31 DARC 156 lieu //As, où ces biens sont avenus. //A jointes mains, grans et m
devenus 1
3:36 EMOR 59 1 Se tu es ja vieux devenus, //Les joennes qui ne sont cha
parvenus 1
32 DARC 159 ste, //Par qui nous sommes parvenus //A paix, et hors de grant tem
pervenus 1
3:63 DVAL 132 venus, //Car si tost que pervenus //Fumes ou chastel sans doubte
Venus 19
2:26 DAMO 816 urnus, //Nostre mere la grant Venus, //Pallas, Juno et Lathona, //
3:63 DVAL 131 elerent //Que nous estions la venus, //Car si tost que pervenus //
3:92 DVAL 1109 trouvez, //Car de toutes pars venus //Y furent grans et menus //Et
3:97 DVAL 1279 greable //Ou toutes gens bien venus //Furent et aise tenus; //Puis
296 CHLE 3576 nulz, //Du bon roy de Troye venus //Et dessendus, c'est chose vo
452 CHLE 6163 prise; //Ce fu Pallas, Juno, Venus. //Assis furent tous les venus
452 CHLE 6164 enus. //Assis furent tous les venus, //Ou il ot moult belle assemb
1:36 MFOR 849 //De sa court, n'en tous les venus //N'y choisi chanoines, ne pre
2:69 MFOR 6303 //Comme aux povres nouveaulx venus //Seroit, de richece tous nuds
2:298 MFOR 12495 veilla //Ou cil fu, qui fu la venus. //Ains se leva, n'iert mie nu
3:30 MFOR 14224 us //Filz de roys, si sont la venus; //Si prient moult "qu'en ce v
3:63 MFOR 15183 avisïon, //Lui vint la deesse Venus, //Par qui les amans sont tenu
3:64 MFOR 15221 annee //N'y ot autant de gens venus. //C'iert au temple a la grant
3:64 MFOR 15222 //C'iert au temple a la grant Venus, //Qui joye et dueil aux amans
3:75 MFOR 15539 s, //Qui au secours leur sont venus //Et leurs amis et leur tenus,
3:81 MFOR 15736 nus; //Tuit a l'encontre sont venus, //Lui faisant joye, feste et
3:145 MFOR 17667 nteü, //Qui furent au secours venus //Des Troyens et s'i sont tenu
4:40 MFOR 22445 s." //Alixandre au temple est venus, //Devotement s'est contenus;
4:56 MFOR 22916 Fust cil, qui la estoit venus, //Qui l'un des plus grans baro
Ninus 4
2:176 MFOR 8781 oix, //Mais, aprés lui, le fu Ninus, //Ses filz; en son temps, ne f
2:176 MFOR 8787 erie. //Au temps d'Abraham fu Ninus
2:183 MFOR 9004 tenus, //Qui pere avoit esté Ninus; //Moult multiplia cil l'orreu
2:184 MFOR 9019 es liez. //.L. ans regna roy Ninus, //Qui trop grandement fu tenu
Saturnus 1
2:26 DAMO 815 //Pan, dieu des pastours, Saturnus, //Nostre mere la grant Venus,
Turnus 1
296 CHLE 3560 x, //Tout non obstant le roy Turnus, //Qui plus que lui avoit avoi
secous 1
3:150 MFOR 17837 //Si l'eust moult laidement secous, //S'il ne lui eust esté resco
rescous 3
1:74 CEBA 73 15 tre de mort par nulle autre rescous, //Las! que feray, doulce dame,
3:146 MFOR 17723 Mais ses gens l'ont d'elle rescous //Ou elle l'eust occis de coup
3:150 MFOR 17838 us, //S'il ne lui eust esté rescous, //Et trop durement le navra;
Eous 1
204 CHLE 1976 us, //Qui est de feu; l'autre, Eous, //Blanc comme argent respland
jalous 1
3:95 MFOR 16170 loups, //A cil de qui estoit jalous; //Entr'eulx fu puis l'estrif m
nous 13
1:78 CEBA 78 3 t se prent il de près garde de nous //Que ne pouons l'un de l'autre
1:166 ROND 33 8 ce //Pour quoy n'approchiez de nous? //Si verré lors sanz doubtanc
2:128 3JUG 558 z, //Et ainsi fu accordé entre nous. //Mais or vous puis faulse par
2:160 POIS 26 n obstant soiez vous loings de nous, //Si en vueilliez, s'il vous p
2:168 POIS 292 e et si s'encline, //Si fimes nous //Trés humblement, si nous reçu
2:184 POIS 842 Ce disoient pluseurs qui avec nous //Furent venus et noble gent t
3:20 ORNS 27 105 e hydeux cry disant: "Ostez le nous, //Crucefie le!" que crierent
3:252 CBAD 42 3 soit, //Hé las! et que ferons nous? //Car bien voy que on aperçoi
3:285 CBAD 76 22 u vous dy, belle, entr'acolons nous, //Mon cuer vous laiz au deppar
130 CHLE 729 //Larget a point, tant qu'avec nous //Plus qu'autre |.xx. de front
290 CHLE 3478 tous //Le noble doit estre de nous //Esleu a prince et gouverneur
1:33 MFOR 763 //Se n'en uson, ne tient qu'a nous. // De ce mesmes. D'enfence est
2:226 MFOR 10309 //"Ouvrez! Ouvrez! Dieux est o nous
espous 1
2:229 MFOR 10399 ame, //Et moult loyale a ses espous, //Onc fors lui ne fu lez li p
Pirous 1
204 CHLE 1975 et char. //L'un ont appellé Pirous, //Qui est de feu; l'autre, Eo
trestous 6
2:146 3JUG 1173 ges d'amours, et y fussent trestous, //Soubsmettre veult que son co
2:168 POIS 293 humblement, si nous reçut trestous //Si doulcement que ja ne fussi
2:184 POIS 843 Furent venus et noble gent trestous //Qui cognoissoient //Vous et
2:240 PAST 562 tous, //Et me semble que trestous //L'appelloient Monseigneur,
130 CHLE 730 us qu'autre |.xx. de front trestous //Passassent bien, large ert, a
444 CHLE 6011 faloit //Selon le desir de trestous; //Si vouldroit bien complaire
estous 1
1:143 MFOR 3954 tous, //Ou sages et foulz et estous //Sont receüps generaument, //
tous 21
1:74 CEBA 73 7 r vous estes mon reconfort sur tous, //Las! que feray, doulce dame,
1:80 CEBA 80 13 me d'onneur, me haïez vous sur tous, //Voulez vous donc que je muir
1:166 ROND 33 5 fiance, //Mon dieu terrien sur tous, //Le plus bel qui soit en Fra
1:196 JEUX 34 4 vous. //Si me retenez donc sur tous, //Belle plaisant de moy cheri
2:15 DAMO 441 . //Par elle fu renommé dessus tous, //Si lui promist que loial ami
2:128 3JUG 559 or vous puis faulse par devant tous //Et parjurée //Prouver certes
2:146 3JUG 1172 son dit appelle //Par devant tous //Juges d'amours, et y fussent
2:146 3JUG 1175 Livré ou pris de malage ou de tous //S'il est jugié //Qu'il ait m
2:160 POIS 25 //Vous ay choisy a juge desur tous, //Tout non obstant soiez vous
2:196 POIS 1209 Fu entre gent et gracieux sur tous, //Joyeux, riant, envoisiez, sa
2:240 PAST 561 drois //Fu dessus les aultres tous, //Et me semble que trestous
2:246 PAST 743 lz //Qui plaire el me fist sur tous. //Au matin, quant vachier cor
2:259 PAST 1162 our pensoye //Et le veoie sur tous //Humble, gracieux et doulz,
3:252 CBAD 42 17 ferons. //Au fort se mesdisans tous, //(Aviengne qu'avenir doit!)
3:285 CBAD 76 13 printemps qui cuers resjouïst tous; //Mon cuer vous laiz au depart
290 CHLE 3477 //Comment et pour quoy devant tous //Le noble doit estre de nous
444 CHLE 6012 Si vouldroit bien complaire a tous. //Solinus au propos redit //D
1:33 MFOR 762 Toutefoiz les avons nous tous, //Se n'en uson, ne tient qu'a
1:143 MFOR 3953 .XXVI. En cestui lieu commun a tous, //Ou sages et foulz et estous
2:196 MFOR 9380 boucs, //L'avoient esleü sur tous //A estre leur roy et leur mai
2:223 MFOR 10196 ous //M'amaine ça. Sachiez que tous //Les Juïfs seront par vous pr
vous 23
1:74 CEBA 73 8 ! que feray, doulce dame, sanz vous? //Et tous les jours faudra en
1:74 CEBA 73 16 ! que feray, doulce dame, sanz vous? //Le departir je doy bien res
1:74 CEBA 73 24 ! que feray, doulce dame, sanz vous
1:80 CEBA 80 7 ez vous donc que je muire pour vous? //Helas! pour Dieu, vueilliez
1:80 CEBA 80 14 ez vous donc que je muire pour vous? //Au moins s'un pou vous daign
1:80 CEBA 80 21 ez vous donc que je muire pour vous
1:165 ROND 33 3 doulx, //Helas! que ne venez vous
1:193 JEUX 21 4 lz, //Si n'aiez telle tache en vous //Et digne serez d'estre amé,
1:196 JEUX 34 3 e //Que je vueille servir fors vous. //Si me retenez donc sur tous
1:200 JEUX 50 3 mie //Quant je seray loing de vous, //A Dieu vous di, mon cuer do
2:128 3JUG 556 l estoit enceins, //Ce disiez vous, //Et seroye vo loyal ami doul
2:160 POIS 24 r, pour achoison //Du bien de vous //Vous ay choisy a juge desur
2:184 POIS 840 ues es fais d'amer //Ne fu de vous, //Bel, gracieulx, franc, amiab
2:275 PAST 1686 autre dame //Avoit la joye de vous //Et j'en eusse le courroux;
2:290 PAST 2146 doulz //Me disoit: "Et qu'avez vous, //Ma belle amour gracieuse?
3:252 CBAD 42 19 r doit!) //L'avoient juré, si vous //Verray je souvent, or voit
3:285 CBAD 76 7 cuer vous laiz au deppartir de vous. //Ayez cuer lié et ne laissiez
3:285 CBAD 76 14 cuer vous laiz au departir de vous. //Et souvenir, qui maint fin c
3:285 CBAD 76 21 cuer vous laiz au deppartir de vous. //A Dieu vous dy, belle, entr'
3:285 CBAD 76 23 cuer vous laiz au deppartir de vous
2:223 MFOR 10195 //"Sire! Le tres grant bien de vous //M'amaine ça. Sachiez que tou
2:226 MFOR 10310 Venez a moy! Delivrez vous! //Car, par moy femme, a Dieu
3:22 MFOR 13967 ; //Et, pour ce qu'ay pitié de vous, //Qui pour lui mourriés de co
drus 1
1:28 CEBA 27 20 e. //Pour ce, soyent beaulx ou drus, //J'en ay fait a maint reffus
ferus 1
3:122 MFOR 16987 lons //Tous desconfis, a mort ferus, //Et, quant Achillés vit le r
Cirus 1
2:208 MFOR 9742 rus) //Et la fu pris le roy Cirus //Et gardé moult destroitement
Pirrus 1
3:151 MFOR 17870 s //Les fait, mais Ayaulx et Pirrus, //Qui tant orent puissance et
Porrus 1
4:54 MFOR 22867 sseoir //Alixandre un coup a Porrus, //Dont mort le jaicta en un r
rus 4
2:208 MFOR 9741 //Dont le sanc couroit a grant rus) //Et la fu pris le roy Cirus
3:122 MFOR 16988 us, //Et, quant Achillés vit le rus //Du sanc des siens, nul nel d
3:151 MFOR 17869 Contre eulx que seigner a grant rus //Les fait, mais Ayaulx et Pir
4:54 MFOR 22868 us, //Dont mort le jaicta en un rus. //La bataille ainssy fu finee
Pegasus 1
1:14 MFOR 218 Pernasus //Faite du pié de Pegasus, //Ou les .IX. Muses se deduis
Pernasus 2
144 CHLE 978 ois lassus //Est appellee Pernasus, //Ou mons Helicon est de moul
1:14 MFOR 217 a), //Qui est ou mont de Pernasus //Faite du pié de Pegasus, //O
Nesus 1
3:21 MFOR 13943 ptent. //Cellui centor ot nom Nesus. //Si s'en est hors de mer yss
ensus 4
386 CHLE 5040 Vint par son sens, et traire ensus //Les fist et saillir hors de
2:316 MFOR 13028 dessus //Parlé, qui se tira ensus
3:100 MFOR 16346 s; //Tost fera Gregois traire ensus. //Ainsi, de son pere se embla
3:234 MFOR 20132 s! //Meseur s'est d'eulx tiré ensus
lassus 3
144 CHLE 977 fit. //La montaigne que vois lassus //Est appellee Pernasus, //Ou
180 CHLE 1566 sus, //Et sus ce mont yrons lassus, //Et la prendrons nostre pass
2:5 MFOR 4340 e dessus //En y avoit monté lassus //A sa poste et a son vouloir,
dessus 13
3:181 DVAL 3308 receus, //Si fus du tout au dessus //De mon anuy, ne plouray //Pl
208 CHLE 2040 i sus, //Et ancore tout par dessus //Le hault ciel est, ou sont le
378 CHLE 4931 ouver. //Nous avons parlé ci dessus //Comment chevalerie sus //Fu
384 CHLE 5039 igneurs. //De ses ennemis au dessus
1:62 MFOR 1563 llez //Et gens, atout lances dessus, //Tant estoit haute par dessu
1:62 MFOR 1564 sus, //Tant estoit haute par dessus, //Ou plus y entrassent de fro
1:135 MFOR 3723 ostent //Les maçonnages de dessus //Veue et force, tant poise su
2:5 MFOR 4339 ., //Mais chacun des .II. de dessus //En y avoit monté lassus //A
2:316 MFOR 13027 Amphoras, dont j'ay ci dessus //Parlé, qui se tira ensus
3:12 MFOR 13687 Ja pieça je feys ci dessus, //Qui de Cirrus vint au dessu
3:12 MFOR 13688 sus, //Qui de Cirrus vint au dessus, //Sembleroit aux non entenden
3:51 MFOR 14849 s. //Or en ont les Grieux le dessus, //Et Herculés quiert sus et j
3:234 MFOR 20131 ! //Or sont bien Rommains au dessus! //Meseur s'est d'eulx tiré en
tissus 2
1:138 MFOR 3815 //Orfrois, franges, rubans, tissus, //Et la sont les fins draps t
1:138 MFOR 3816 //Et la sont les fins draps tissus, //Escarlates, draps a ouvrage
issus 2
2:228 MFOR 10379 es, //Contre Judich s'en sont issus; //A grant joye, les ont receu
3:21 MFOR 13944 us. //Si s'en est hors de mer yssus, //Atout la dame, et d'Erculés
mossus 1
2:232 PAST 289 orces //Des arbres vieulx et mossus; //Leurs chaperons lient sus
sus 9
2:232 PAST 290 mossus; //Leurs chaperons lient sus //De bien estroitte maniere //
180 CHLE 1565 //Si nous en couvient traire en sus, //Et sus ce mont yrons lassus
208 CHLE 2039 tes. //Le ciel cristalin est ci sus, //Et ancore tout par dessus
260 CHLE 2943 oint" //Ne me devez or mettre a sus //Le mesfait que vous mettez s
260 CHLE 2944 us //Le mesfait que vous mettez sus; //Car se je maine les gens d'
378 CHLE 4932 ci dessus //Comment chevalerie sus //Fu montee par les emprises
1:135 MFOR 3724 sus //Veue et force, tant poise sus, //Car, pour les autres souste
2:66 MFOR 6205 A d'aucuns des mauvaistiez sus //Leur ouÿ mettre; se deceups
3:100 MFOR 16345 l, //Fist traire hors, si monta sus; //Tost fera Gregois traire en
abatus 4
276 CHLE 3210 mbatus //Que lui seul a cent abatus //Ains qu'il partist de la bat
3:16 MFOR 13785 Qu'Erculés peust estre abatus //D'une femme, car onques nulz
3:106 MFOR 16520 atus //Tant que tous .II. la abatus //Demourerent enmi la place.
4:3 MFOR 21310 embatus; //.II. .C.^m^. mors abatus //En y ot; pou en eschaperent;
embatus 4
326 CHLE 4060 s, //Tieulx se sont souvent embatus //A faire mal pour mon avoir
3:126 MFOR 17103 ent. //Sur lui se sont tuit embatus, //Mais il s'est si fort comba
3:127 MFOR 17183 ant, //Comme enragiez s'est embatus //Sur Achillés, et tant batus
4:3 MFOR 21309 cilz, //Qui la s'estoyent embatus; //.II. .C.^m^. mors abatus //
entrecombatus 1
3:106 MFOR 16519 chier. //Si se sont entrecombatus //Tant que tous .II. la abatus
combatus 2
276 CHLE 3209 e, //Car mainte fois s'est combatus //Que lui seul a cent abatus
3:126 MFOR 17104 s, //Mais il s'est si fort combatus //Qu'a force tous fouÿr les fa
orbatus 1
3:110 MFOR 16628 revestus //De riche drap a orbatus. //Si enbausmez et si bien mis
esbatus 1
148 CHLE 1034 tus //Maintes fois s'i sont esbatus. //Accoglitor Dyascoride //Cos
batus 1
3:127 MFOR 17184 batus //Sur Achillés, et tant batus //S'entre sont, a vous faire b
Eraclitus 1
148 CHLE 1033 Anaxagoras; //Empidocles, Eraclitus //Maintes fois s'i sont esbatu
santus 1
256 CHLE 2885 era; //Ne fait n'en sera tel santus, //Ains regneront teles Vertus
Artus 2
1:15 MFOR 234 s //Que, puis le temps le roy Artus, //N'ot plus riche roy, n'empe
2:21 MFOR 4833 , //Fors tant que plus le roy Artus //N'i regne, n'aussi ses vertu
vertus 10
3:35 EMOR 52 4 tus //Ou plus qu'en toy a de vertus
102 CHLE 257 N'il n'est nul bien fors de vertus, //Et ceulx sont toudis en ver
102 CHLE 258 s, //Et ceulx sont toudis en vertus; //Fortune ne les peut tolir,
256 CHLE 2886 ntus, //Ains regneront teles Vertus //Qui vous feront baisser ces
326 CHLE 4059 Pour leur sens et pour leurs vertus, //Tieulx se sont souvent emba
446 CHLE 6073 e //Qui soit rampli de grans vertus; //Et fust ores moins preux qu
1:15 MFOR 233 le; //En l'une avoit tant de vertus //Que, puis le temps le roy Ar
2:21 MFOR 4834 tus //N'i regne, n'aussi ses vertus, //Et par les escriptures lire
2:45 MFOR 5563 Assimulans avoir vertus; //Les vi, n'estourdis, ne tes
2:62 MFOR 6088 tus. //Ne tiennent compte de vertus, //Et quant ilz sont en leurs
Adrastus 2
2:298 MFOR 12479 tive. //La estoit le roy Adrastus. //Si descendi et, tout vestus
2:300 MFOR 12564 vestus //Des riches robes Adrastus. //Leur playes fist assouagier
festus 3
2:239 PAST 527 oient, //Chappeaulx jolis de festus //Sus leurs chaperons vestus
320 CHLE 3976 //Si n'yert il prisié |.ii. festus. //Et non, par Dieu, pas Alixa
1:85 MFOR 2244 isqu'ilz n'ont vaillant .II. festus, //Tant soient il bon ou preud
testus 1
2:45 MFOR 5564 s; //Les vi, n'estourdis, ne testus, //Ains, par semblans, coys et
revestus 2
3:110 MFOR 16627 reillé //Ont apporté, tout revestus //De riche drap a orbatus. //S
4:39 MFOR 22412 vestus, //Et li evesques revestus //Saillent hors a processïon;
mauvestus 1
3:35 EMOR 52 3 toy, //Car il est de telz mauvestus //Ou plus qu'en toy a de vertu
vestus 7
2:239 PAST 528 festus //Sus leurs chaperons vestus //Avoyent jusques a l'ueil //P
320 CHLE 3975 oit, //Se povres fust et mal vestus, //Si n'yert il prisié |.ii. f
1:85 MFOR 2243 honte //Ont de les veoir mal vestus; //Puisqu'ilz n'ont vaillant .I
2:62 MFOR 6087 mme, //Se riches non et bien vestus. //Ne tiennent compte de vertu
2:298 MFOR 12480 stus. //Si descendi et, tout vestus, //Dessoubz le portail s'est c
2:300 MFOR 12563 haster. //Desarmez furent et vestus //Des riches robes Adrastus.
4:39 MFOR 22411 que //Toute la gent de blanc vestus, //Et li evesques revestus //S
us 8
1:28 CEBA 27 13 uiere; //Aprendre n'en vueil les us; //J'en ay fait a maint reffus
2:17 MFOR 4684 lvius, //D'autre maniere y vi li us, //Dont je me donnay grant mer
2:17 MFOR 4698 alus! //Si leur ostast on le mal us. //Et, certes, bien en doit av
2:144 MFOR 8410 ore plus //Y vi, et apperceu le us, //Et comment trestout gouvern
2:278 MFOR 11868 oneüs; //Ou regne n'avoit loy ne us //Avant, mais il les y trouva,
3:188 MFOR 18752 ïus //Hostille; en despris ot li us //De paix, si commença la guer
3:260 MFOR 20872 s //Mourut de mort, comme est li us; //Ses heritiers Rommains lais
3:271 MFOR 21206 us, //Qui d'armes et sens hot ly us; //De ceulx cy sont les grans
s 405
1:9 CEBA 8 3 irer //Mon las estat, qui puis ne s'avança, //Que Fortune me voult
1:15 CEBA 14 6 //Et tel tristour a mon las cuer s'amord //Qu'a tousjours mais je
1:15 CEBA 14 16 //Nulle verdour, ains vers le sec s'adrece, //Ou com brebis que lop
1:45 CEBA 44 2 te croit, //Ne qui a toy servir s'amuse; //Car qui mieulx te sert
1:48 CEBA 47 1 Jamais a moi plus ne s'attende, //Cellui a qui plus ne
1:78 CEBA 77 19 cueille, //Vostre grant valour ne s'orgueille //Contre moy, ains te
1:81 CEBA 81 18 r. //Ostez le mal qui en mon cuer s'entonne. //Si porteray des aman
1:92 CEBA 92 17 e, //Vostre bonté d'eulx ensuivir s'adrece. //Par emploier trestout
1:95 CEBA 95 12 t parage //Desiroient s'amour et s'aliance. //De tous amez estoit
1:117 VIRL 16 2 ; //Il est trop folz qui encontre s'opose; //Et s'elle fait a croir
1:117 VIRL 16 18 efs //De doctriner le monde qu'il s'amende, //Mais Dieux scet bien
1:121 BAEF 2 18 im de voz yeulz ou grant doulçour s'amasse, //Masse d'onneur ou j'a
1:126 LAYS 1 24 soustenir //Sa peine en gré, et s'astenir //Se veult de jamais ne
1:191 JEUX 14 10 dire //Que qui plus change plus s'empire
1:224 AUBA 15 12 ié //N'en puet avoir, Fortune est s'anemie // Qui survenir //Lui f
1:227 AUBA 18 4 née, //A qui honneur et vaillance s'adrece, //Des princeces souvera
1:240 AUBA 28 28 . //Dames, amans, chascun de vous s'avoye //De liement aler cueilli
1:246 AUBA 33 23 rant cremour //Mettez celle, qui s'amour //A du tout en vo demain
1:258 AUBA 44 20 e //Et sa doulceur et ce que tout s'employe //A me servir, si sçay
1:260 AUBA 46 12 nt je suis toute //Esbahie; mais s'acoute: //S'ainsi est, ne t'en
1:267 AUBA 52 7 ye; //Et pour ce a vous ma balade s'adresce, //Ce jour de May graci
1:267 AUBA 52 14 //Avez plaisant et belle, en qui s'employe //Vo noble cuer, qu'ell
1:267 AUBA 52 21 //Les bons monter, et que vo cuer s'eslesse //En ce doulx temps, qu
1:271 EABA 1 13 mien, //Et que ton vueil au mien s'ordonne, //Si qu'en nostre fait
1:272 EABA 1 17 ermonne, //Que l'amour qui en moy s'entonne, //Dont ta doulceur me
1:279 EABA 9 31 ir! //Prince gentil, en qui bonté s'amasse, //En armes Dieux vous v
1:288 CMPL 1 230 de //Humble pitié, qui envers moy s'estende, //Si que soulas qu'ay
1:290 CMPL 2 33 //Mais s'il avient que vo valour s'orgueille //Contre mon bien, po
2:5 DAMO 142 ent //Ad celle fin que les autres s'avancent //D'eulx rigoler et d'
2:15 DAMO 459 orna; //Dont a la fin celle, pour s'amistié, //Morut de dueil, dont
2:20 DAMO 615 voire, //En celle foy de lui dire s'avance; //Si ne fu donc fraude
2:21 DAMO 639 e //Cellui qui blasme autrui pour s'aloser; //Si se vault mieulz du
2:24 DAMO 732 ye. //Homs naturel sanz femmes ne s'esjoye: //C'est sa mere, c'est
2:24 DAMO 733 est sa mere, c'est sa suer, c'est s'amie, //Et pou avient qu'a homs
2:29 ROSE 8 tre part, //Partout ou vaillance s'espart: //A toutes dames renom
2:36 ROSE 240 uvelles. //Quant ce fut dit, lors s'envola
2:40 ROSE 361 prouesse //Quant un noble cuer si s'adresse //Qu'en vertus il soit
2:40 ROSE 370 bons clamez. //Ce fait Envie qui s'efforce //D'abatre loz, n'y fac
2:40 ROSE 377 esmoingne //Qu'en tout bien faire s'embesoingne
2:42 ROSE 415 double mort //Qui a si fait vice s'amort. //Mesdire, qui bien y r
2:53 2AMA 123 laçoient //Par les regars que ils s'entrelançoient. //Qui veist jo
2:55 2AMA 202 out non obstant que des gens tant s'embloit //Comme il pouoit. Mais
2:60 2AMA 358 , //D'entre nous trois de deviser s'apreste //Son bon avis chascun,
2:63 2AMA 462 e //Et une paix qui en tout temps s'aÿre; //Un dur liain, ou despla
2:63 2AMA 465 e //Du deslier. C'est vouloir qui s'efforce //De nuire a soy; une p
2:65 2AMA 520 c ou grant maistre //Fault qu'il s'asserve, //Ou vueille ou non, e
2:75 2AMA 866 n'eschieve l'ardent feu, ou tout s'art, //Ainçois le suit et celle
2:75 2AMA 867 Ainçois le suit et celle amour de s'art //L'amant esprent //Par le
2:80 2AMA 1035 er //Trop lui vauldroit que ainsi s'avoier //A tel contraire. //Ma
2:81 2AMA 1061 fait le droit n'est raison qu'il s'amuse //A duel mener; poson qu'
2:83 2AMA 1127 //A maint meschiefs; et gentement s'atire //En vestement //Et entr
2:86 2AMA 1244 n et de doulceur recueult //Pour s'esjoïr. //Mais merveilles je pu
2:88 2AMA 1294 Tant sont jaloux, et non obstant s'esbatent //D'autres femmes et e
2:88 2AMA 1295 D'autres femmes et en mains lieux s'embatent //De vilté pleins. //
2:88 2AMA 1315 t //Quanque elle fait; et, s'ores s'aperçoit //Que un ou deux //Ou
2:88 2AMA 1322 //En qui tel bien et tel beaulté s'adrece
2:91 2AMA 1413 t //Par grant amour et qui a mort s'offrirent, //Aussi compter vuei
2:93 2AMA 1474 velopa //De la prison Minos quant s'agrapa //A son filé et la gorge
2:99 2AMA 1673 Je croy qu'en lui assez de biens s'assemblent, //Courtoisie, valeu
2:100 2AMA 1713 nt. //Si ne dites jamais qu'amans s'asservent //Pour bien amer quan
2:102 2AMA 1765 qu'on vous creust: mais de petit s'apaise //Qui pou a dueil et qui
2:106 2AMA 1894 envoie, //Et que l'ome qui a amer s'avoie //De tous perilz il se me
2:109 2AMA 2013 upplie //Vo haultece qu'elle tant s'umilie //Qu'en bon gré l'ait, n
2:112 3JUG 17 noya //Le coulomb blanc a l'arche s'avoya, //La attendi tant que so
2:117 3JUG 200 s attendre du soir a lendemain //S'entreverroyent //A tousjours ma
2:117 3JUG 202 , //Honneur gardant, et tousjours s'aimeroient //De vraye amour ne
2:118 3JUG 217 e changa //Et pou a pou d'ycelle s'estrangia //Qui tant l'amoit qu
2:120 3JUG 300 tié, mais pour la decepvoir //Il s'excusoit //Qu'il avoit trop a f
2:120 3JUG 311 it //L'en croioit bien et du tout s'attendoit //Au mençongier; //C
2:126 3JUG 511 nt; //Si leur avint que mesdisans s'esmurent //A parler d'eulx //P
2:132 3JUG 704 estoit et riche d'eritage. //Si s'entr'amoyent //Lui dui amant lo
2:136 3JUG 828 la vie du corps ne lui ostast //S'apercevoir //Pouoit jamais par
2:149 3JUG 1281 ente; //Et elle aussi ravoit mise s'entente
2:154 3JUG 1416 son cuer a raison se revint //Et s'avisa //Qu'il l'aimeroit, car o
2:155 3JUG 1474 t //Qu'elle grant tort lui feroit s'ensement //Le guerpissoit, puis
2:156 3JUG 1490 ." //Et celle dit "qu'au jugement s'autroie, //Mais non obstant ell
2:161 POIS 80 it, et ainsi qui mieulx mieulz //S'esjouïssoit //Chascun en soy; e
2:166 POIS 217 //Quant descendus fumes, chascun s'atire //Le mieulz qu'il peut de
2:167 POIS 253 //Tante du roy de France, en qui s'amasse //Toute bonté et qui tou
2:168 POIS 291 mine, //La prieuse se lieve et si s'encline, //Si fimes nous //Tré
2:170 POIS 364 sions ou non, de leur humblece //S'entremettoient //De nous servir
2:177 POIS 603 u lieu qu'on dit Bourbon, ou gent s'amasse //Pour bien lougier. //
2:181 POIS 734 e pensa //De sa chançon dire; si s'avança //Celle qui au premier l
2:187 POIS 914 lente //A soulacier, peu y avoit s'entente; //Pour ce eus paour qu
2:203 POIS 1449 ent //Dieux, deesses, qui ou lieu s'assembloient, //Dont l'un a l'a
2:203 POIS 1450 , //Dont l'un a l'autre les cuers s'entr'embloient //Moult soubtilm
2:203 POIS 1451 ent //Moult soubtilment et du mal s'affubloient //Qui a grant joye
2:205 POIS 1508 , n'aultre beaulté a celles //Ne s'appareille, //Car grassetes de
2:212 POIS 1735 aloit //Tout mon propos et de moy s'envouloit //Tout hardement. //
2:213 POIS 1783 l naïs //Plus erragiez ne fu, et s'envaïs //Et dechaciez //De tou
2:219 POIS 1993 //Pour ce que sçay que j'ay toute s'amour, //Mais, sauve soit vo pa
2:231 PAST 256 i ploye, //Large et longe, et la s'employe //Atout un large coute
2:232 PAST 286 e commencent, //Et les autres si s'avancent //A faire aucuns jeux
2:232 PAST 298 l'escremie, //Chascun dru devant s'amie //Joue du bouclier et fie
2:233 PAST 334 n retournent //Et tous et toutes s'atournent //De trier leurs ber
2:245 PAST 714 me laissa, //Mais ainçois a moy s'offry //Ne oncques il ne souff
2:251 PAST 917 as fable, //Qui qu'il soit, mais s'agreable //M'est un seul plus q
2:259 PAST 1174 i est une heure. //Ja d'avesprir s'aprestoit; //Un chevalier qui
2:262 PAST 1249 ief me hocha, //Puis, quant elle s'approcha, //Sus la fontaine en
2:263 PAST 1290 oit a simple //De toy attendre a s'amour. //Mais me croy et sans
2:263 PAST 1297 nt folie, //Car a grant sens cil s'alie //Qui esloingne le meschi
2:266 PAST 1397 ulsissent mie. //Paris promist a s'amie //Qu'a toujours mais l'ai
2:268 PAST 1463 nul ne le passa, //Tant en armes s'avança, //Et si ert roy couron
2:268 PAST 1469 laisoit mie //Charpir laine avec s'amie; //Et lui, qui ert de tel
2:291 PAST 2175 t periz //Les corps, croy qu'ilz s'aimeront //Et ensemble demourr
2:298 EUST 105 en ahonte. //Es voluptez chascun s'enlace, //Ne je ne voy nul qui
3:35 EMOR 49 4 tache //Que le lieu courrompt ou s'atache
3:37 EMOR 67 4 sert, //Car qui se descueuvre il s'assert
3:50 PMOR 38 2 L'omme oublieux qui de mains faiz s'enpestre
3:63 DVAL 115 enture alions; //Ses gens dehors s'esbatoyent //€a et la, aucuns
3:65 DVAL 195 la fontenelle, //€a et la, adonc s'assistrent //Les aultres de nou
3:71 DVAL 416 a non pareille //Du mond, car ne s'appareille //Dame autre, plus n
3:74 DVAL 499 lus ne demand d'elle ou tout bien s'amasse. //Graces te rends qui l
3:82 DVAL 769 s nous beumes; //Puis menestrelz s'avancierent //Et a corner comm
3:82 DVAL 774 euse et gaye, //Et la tout homme s'esgaye //La belle feste esgard
3:94 DVAL 1172 strelz cornerent, //Et de dancer s'ordennerent //Compagnons de nob
3:105 DVAL 1525 ltre chevauchoit //Et de nous si s'approuchoit //Que loisir n'euss
3:111 DVAL 1730 souffrir, //Et moult commence a s'offrir //A moy de corps et d'a
3:117 DVAL 1914 tel desplaisir //En vo nyce cuer s'embatre //D'ainsi vous laissier
3:119 DVAL 1988 e vostre affaire //Nouvelle ouïr s'apensoit, //Qu'elle a vostre am
3:121 DVAL 2041 uffrist //Qu'un tel joenne enfant s'offrist //A mort pour la trop
3:122 DVAL 2067 Nullement qu'il s'appensast //De ce; Dieux, qui l
3:123 DVAL 2132 moingne, //L'amour que on ne voit s'eslongne." //Ainsi celle estra
3:125 DVAL 2174 it: "Ne croiez mie //Que soye si s'anemie //Que de son mal et mes
3:127 DVAL 2242 st et s'en parti; //De retourner s'esparty, //Car savoit quel des
3:130 DVAL 2293 Priant, pour Dieu! que le mal qui s'entonne //En moy vueilliez gari
3:138 DVAL 2436 //Prenez m'en grace. //Sanz que s'oppose //Vo cuer a chose //Que
3:145 DVAL 2662 r toute eslite //Et en son giron s'appoye, //La femme couchier re
3:150 DVAL 2849 oureux porteray //D'or en avant, s'osteray //De moy toute laide t
3:183 DVAL 3377 ye tout le pire //De mon lignage s'estoye //Plus la et se ne hant
3:193 DVAB 4 30 quoy jamais je le voye, // Dont s'avoye //Mon cuer a trop durs r
3:193 DVAB 4 33 s fains, //Mais de cuer qui tout s'esserte, //Chose est certe, //
3:205 DVAC 68 mon cuer fut ravis, // Lasse! en s'amour. //Si avoye, a mon avis,
3:208 DVAC 154 e dame et reclamera //Et en elle s'affermera, //Dont mon las cuer
3:208 DVAC 158 'en deffermera, //Ainçois toudis s'affermera //Jusques mort l'en
3:223 CBAD 14 19 d'y arriver. //Car amours en moy s'avive //Par trés plaisant souv
3:224 CBAD 15 9 richesse //Que quant sur moy il s'espart, //Soit ou par ville ou
3:235 CBAD 26 19 ir //Toudis m'amer, ne vo cuer ne s'empire //Vers loyaulté qui mieu
3:259 CBAD 49 8 //Sa grant beauté qui doulcement s'atourne //Et la bonté dont elle
3:264 CBAD 54 12 Qu'elle me dist: "Se le temps ne s'abrige //De ton demour, je sens
3:265 CBAD 55 25 re. //Ayés pitié du grief mal qui s'amasse //Dedens mon cuer et m'o
3:266 CBAD 56 13 tes c'est celle //En qui loyauté s'assemble, //Dieux! quant serons
3:268 CBAD 58 12 oye //En bon espoir et la vo cuer s'appoye, //Car partout suis vost
3:273 CBAD 63 21 lasmé //Ne soit mon cuer se a toy s'octroye, //Quoy que loings t'en
3:282 CBAD 73 17 //Soyes joyeux ou temps que tout s'employe //A resjouïr, car aussi
3:283 CBAD 74 18 //Qu'un autre voy qui voulentiers s'employe //Environ vous, mais mo
3:287 CBAD 79 18 'il se resjoye //Avec sa dame et s'amiette; //Ne la doit pas laiss
3:296 CBAD 88 12 De moy, et on m'a bien dit qu'il s'alie //A un autre que voyez tos
3:296 CBAD 88 26 ; //Est ce le tour ou vostre cuer s'avoye //Pour estaindre le parle
3:303 CBAD 96 7 se //Qui ensement sur mon honneur s'excuse. //Mais ce qu'il dit n'e
3:303 CBAD 96 14 se //Qui ensement sur mon honneur s'excuse
3:304 CBAD 96 21 se //Qui ensement sur mon honneur s'excuse. //Bien me baille mon am
3:304 CBAD 96 23 se //Qui ensement sur mon honneur s'excuse
3:311 CBAD 101 111 reprouver. //Et doncques nul ne s'esmervueille, //Se par toy vei
100 CHLE 228 e Dieu donne //A qui a son vueil s'ordonne. //Mais mal en fu meri
110 CHLE 413 chaoz trais. //Le feu et l'eaue s'entreheent
116 CHLE 486 sa teste. //Et celle dame adont s'arreste //Costé l'esponde de mo
142 CHLE 938 e mare //Se met, souvent noye ou s'esgare. //Si n'ont ci mestier n
148 CHLE 1041 entour le lïen //De la fontaine s'assembloient, //Ou de scïence
148 CHLE 1042 s'assembloient, //Ou de scïence s'affubloient
154 CHLE 1133 ert oultrez, //Lors que Virgile s'aparu //A lui dont il fu secou
180 CHLE 1573 cel affaire, //Et celle un petit s'embruncha, //Puis de moult haul
190 CHLE 1746 erras mie, //Car a cire qui tost s'esmie
196 CHLE 1830 la force, //Et de moy enseigner s'efforce //Le cours des estoiles
242 CHLE 2636 foy aucune //Entr'eulx, ainçois s'entretrahissent, //Detrayent et
242 CHLE 2638 ortent rancune //Et mortellement s'envaÿssent. //Ou est la mere qu
248 CHLE 2733 Et assez bien s'entreressemblent. //Adont tout
278 CHLE 3241 e conquereur, //En armes tant ne s'avancerent, //N'en pr”ece ne le
278 CHLE 3255 ulx choisir." //Chevalerie atant s'acoise; //Plus ne parla, mais p
316 CHLE 3889 ulx questeurs //Qui ja en los ne s'avançassent, //Se mes biens ne
340 CHLE 4281 vesves dames. //Pour sa contree s'armera, //Son prince de cuer a
344 CHLE 4352 ubtassent, //Ains com pour mourir s'apprestassent. //Les meurs que
364 CHLE 4688 aucune voye //Ses richeces ou il s'appoie. //Et tout aussi com mie
368 CHLE 4765 eval, ce yere //Un baston a quoy s'appuyoit, //Et es portaulx il
368 CHLE 4766 s'appuyoit, //Et es portaulx il s'abruyoit //Des citez. Si n'esto
374 CHLE 4865 re affaire. //A blasmer richeces s'acordent //Les dis que sains do
386 CHLE 5068 'est ce mie //De sagece, qui est s'amie? //Certes, si est et le do
394 CHLE 5193 se remeut; //Pour prosperité ne s'eslieve, //Ne s'abaisse pour jo
412 CHLE 5491 e dessert, //Se bien et deuement s'aplique //Au bien de la chose
420 CHLE 5604 mendent; //Se mauvais est, au mal s'entendent. //Pour ce, quant fai
422 CHLE 5640 cor recorde //Que la cruaulté ou s'acorde
426 CHLE 5724 pprestent, //Et aux autres qui ja s'aprestent //A pourriture faire
426 CHLE 5736 nt ot prise //La noble cité, par s'emprise, //De Ciracuse riche et
430 CHLE 5783 ve parler //Vint a lui, et hault s'escrya, //Et pour Dieu merci lu
432 CHLE 5820 ilz departent //Esgaument et les s'entrepartent, //Par plus fort r
440 CHLE 5962 doit tendre //A diverses choses s'estendre; //C'est a savoir en d
466 CHLE 6397 ambre hurta, //Qui de tant gesir s'esmerveille, //Car tart estoit,
1:29 MFOR 640 scens. //Cestes .II. voulentiers s'assemblent, //Aussi assez s'en
1:29 MFOR 641 iers s'assemblent, //Aussi assez s'entreressemblent. // De ce mesm
1:43 MFOR 1073 'en receut //Fors qu'incontinent s'apperceut //Que tout son corps
1:43 MFOR 1077 se trouva //En tous les cas, ou s'esprouva. //Esbahi lors fu li
1:44 MFOR 1099 Et ja d'enfanter s'apprestoit, //Que, soubz peine
1:45 MFOR 1134 sse est alee //Vestis, ou temple s'agenoulle, //Le pavement de son
1:48 MFOR 1222 x a faire seoit //A l'orage, qui s'apprestoit //Et qui ja prochain
1:60 MFOR 1478 Si est trop folz qui la s'afferme! //Et pour ce qu'il se
1:61 MFOR 1535 res durable, //Mais sa beauté et s'aparance //N'est fors que toute
1:65 MFOR 1653 bonne amie //Elle est la ou elle s'adonne //Et trop beaulx dons et
1:69 MFOR 1763 eure, //Mais tant est franc ou il s'adonne //Que corps et avoir ha
1:72 MFOR 1842 elle besongne //Toudis li maufez s'embesongne? //C'est de nuire et
1:80 MFOR 2091 une muable. //Ainsi Eür des gens s'envole, //Dont il est trop folx
1:80 MFOR 2092 vole, //Dont il est trop folx qui s'affolle //Ne de l'aler, ne du
1:82 MFOR 2149 acquis, //Car en maintes choses s'estend //Bon eür avoir, non ob
1:93 MFOR 2484 ieulx promet. //De toutes choses s'entremet //Dame Esperance et ha
1:95 MFOR 2533 e forte, //Ou chastel, ou chacun s'atant, //Ne croyez qu'elle soit
1:124 MFOR 3396 s tiennent. //Ces maisons pas ne s'entretiennent //Toutes, ne ne s
1:143 MFOR 3971 perfonde //Qui de cellui gouffre s'aproche, //Ou tout froisse par
1:146 MFOR 4066 es emprennent, //Qui se tuent et s'entreprennent //Souvent et dru
2:16 MFOR 4668 se batent //Ses esles et meismes s'embatent //Jusqu'en Enfer, en q
2:34 MFOR 5244 hevance, //Souventes foiz, et pou s'avance. //Et doivent ilz estre
2:37 MFOR 5315 Et bien est fol cil qui s'acointe //De tieulx gens, quant
2:42 MFOR 5480 lz soient!) //Qui en toute bonté s'emploient. //Et de tout le regn
2:52 MFOR 5787 sir, //Dont l'effait maintes foiz s'ensuit //Diffamable, qui trop l
2:54 MFOR 5861 pas. //Et, qui de tel fait bien s'acquite, //Il n'a mie charge p
2:67 MFOR 6232 ensemble, //Com de demandeurs la s'assemble; //Mais, sauve soit le
2:68 MFOR 6269 maudisant, //Et crient que "moult s'esmerveillent //Comment les sei
2:76 MFOR 6484 us recorde: //"A gloutonnie, qui s'acorde //Au ventre, gard toy n
2:76 MFOR 6488 s note //Et dit: "Le ventre, qui s'assotte //De vin, chiet tantost
2:76 MFOR 6500 dommage, //Quant Dieu le forma a s'image, //Pour virtueux entende
2:76 MFOR 6508 roche. //C'est pitié, quant homme s'accroche //A villains fais, aus
2:83 MFOR 6695 a point menee, //Mais regardons s'appercevoir //Pourrons, n'aucun
2:83 MFOR 6702 semble, //Une influence est, qui s'assemble
2:90 MFOR 6897 est heritage"; //Si est folz qui s'enorgueillist, //Car tel honteu
2:92 MFOR 6958 guise, //Ou pour pou de cause, et s'avise //Comment il pourra chag
2:102 MFOR 7142 la servent //Et par elle servir s'asservent, //Sont trespassez, l
2:105 MFOR 7217 ult tendre; //Dont il avient que s'estudient //Les aucuns a ce qu'
2:128 MFOR 7888 t de rosodie, //Qui a prononcier s'estudie, //Et la tierce sinstas
2:130 MFOR 7952 les estend, //Ainsi com la paume s'estend. //Dyaletique est plus
2:132 MFOR 8018 s. //Coppie d'elocucion, //Selon s'interpretacion, //Nous signifie
2:135 MFOR 8100 ende! //Et, pour ce, a orgueil ne s'attende //Nul sages, car trop e
2:141 MFOR 8320 De retourner, ains s'arresta //Sur charongne, dont i
2:142 MFOR 8333 en Armenie //S'arresta et dessus s'assist; //Dieu le volt, affin q
2:153 MFOR 8662 z tendoient, //Pour ce qu'ilz ne s'entr'entendoient; //Lors se tin
2:177 MFOR 8804 ment l'enforça //A ce faire tant s'efforça //Que merveilles ert a
2:181 MFOR 8935 re avanture, //Les Babilons tant s'esmayerent //Et tant le roy Nin
2:185 MFOR 9065 n empirement //Ala tant que mort s'ensuivi. //Ainsi plus armes ne
2:188 MFOR 9146 filz espousa, //Mais de ce faire s'excusa //Pour ce qu'elle ne vou
2:189 MFOR 9200 lle sert //Ce monde cy, qui trop s'assert
2:196 MFOR 9388 gés, qui ce ouÿ, //De la parolle s'esjouÿ, //Car, pour ce, ot ferm
2:210 MFOR 9821 ist a honte //Les Egipciens, qui s'estoient //Rebellez et se depo
2:213 MFOR 9895 son avoir, //Dont son cuer tant s'enorgueilli //Qu'il se vanta, m
2:221 MFOR 10138 eürent, //Que des Juïfs plusieurs s'esmurent //Et distrent aux ancï
2:222 MFOR 10183 de la lune; //De sa beauté moult s'esmerveillent //Lors ceulx qui,
2:223 MFOR 10211 anz sejour." //Le duc grandement s'esjouÿ //De la parolle, qu'il
2:225 MFOR 10274 toute fremi. //Entretant, le duc s'endormi //Si fermement qu'il ne
2:227 MFOR 10330 e veïssent, //Au matin, dont ilz s'esbahissent; //Et, quant vint a
2:230 MFOR 10420 ose changiee, //Car Dieu feri de s'escourgee //Cambisés, si tost q
2:232 MFOR 10503 ement //Le chief le roy, qu'il ne s'esveille
2:237 MFOR 10648 ne vouloient //Treü payer et qui s'estoient //Rebellez contre les
2:238 MFOR 10679 lt tenir rene //Du mariage, ains s'excusa, //Et sa fille lui refu
2:244 MFOR 10866 semblent //Et de plus en plus la s'assemblent. //Ainsi s'en vont,
2:253 MFOR 11132 r force. //Nonpourtant, durement s'efforce //De faire paix aux Gri
2:254 MFOR 11185 le mendre! //Pour ces nouvelles, s'esbahirent //Si que pou deffenc
2:267 MFOR 11546 sale seoit, //Ou le roy souvent s'asseoit //Aux fenestres, pour
2:269 MFOR 11621 ses piez //La roÿne, et forment s'escrie, //En plourant, et "merc
2:270 MFOR 11643 e guermente //Devant le roy, qui s'esbahist //Des parolles, qu'ell
2:271 MFOR 11668 attente, //Mourir, s'il ne faut a s'entente
2:277 MFOR 11828 regnerent, //Qui aux armes moult s'esprouverent. //Si dura celle g
2:287 MFOR 12139 mence a dire //Que, "sanz cause, s'orgueillissoit, //Quant il meis
2:288 MFOR 12170 n sa voye, //Et adont celle part s'avoye. //Si y ot, a celle jour
2:288 MFOR 12174 la se jouoient //Li bachelier et s'esprouvoient, //A plusieurs gie
2:288 MFOR 12197 l meffait! //Edipus s'en part et s'avoye //Vers Thebes, par estran
2:293 MFOR 12342 dont avisa //Et lors de son filz s'avisa, //De qui aux sergens ouÿ
2:294 MFOR 12359 ouspire //De cuer parfont et trop s'esmaye. //Edipus voit qu'elle
2:298 MFOR 12483 cheval logiez. //En petit d'eure s'endormi, //Com cil qui fu las;
2:298 MFOR 12493 Pour sa venue, s'esveilla //Pollinicés et merve
2:299 MFOR 12516 triez monterent //Et de combatre s'appresterent. //Si ont commenci
2:299 MFOR 12532 t si oreille //Le martelis, dont s'esmerveille, //De ceulx, qui ti
2:299 MFOR 12533 lle, //De ceulx, qui tieulx coups s'entredonnent //Qu'ilz s'entre a
2:299 MFOR 12536 sejourna //Li roys et moult tost s'atourna, //Pour venir veoir que
2:303 MFOR 12632 t tant chevaucha //Tideüs que il s'approcha //De Thebes, la noble
2:303 MFOR 12635 rsité, //Assez briefment le temps s'approche. //Thideüs, qui le che
2:304 MFOR 12658 oclés ot oÿ //Ces nouvelles, pou s'esjoÿ, //Car trop fu fel et de
2:307 MFOR 12760 e proece, //Quant vers une roche s'adrece //Grant et pesant, si la
2:310 MFOR 12831 Dessoubz Arges, la s'assembla //L'ost, qui redoubtab
2:310 MFOR 12843 loyers //Et se garnist et moult s'efforce //Que l'en ne le puist
2:315 MFOR 12997 e taille. //Ainsi tous les jours s'entrebatent //Et s'entre occien
2:315 MFOR 13004 , cornent, huient //Et villenies s'entredient
2:316 MFOR 13018 confit avoient; //Fuyant souvent s'entreconvoient. //Ne sçay que p
2:317 MFOR 13039 iers domtez //Menoient, la terre s'ouvry //Et lui et tout son char
2:319 MFOR 13105 n fu la bataille, //Car durement s'entreheoient; //A entre occire
2:320 MFOR 13113 ui se sent //Navrez a mort, lors s'avisa //De tres grant boisdie e
2:320 MFOR 13137 amere, //Dont cilz de l'ost tant s'esbahirent //Que d'ambedeux par
2:330 MFOR 13431 en la cage. //Un lincelet de fil s'amie //Lui ot baillé; ne failli
3:6 MFOR 13486 és chevaucha //Tant que de Siche s'aprocha
3:8 MFOR 13543 oient ce dueil //Et elles mesmes s'armeroient //Et vengier leur am
3:9 MFOR 13580 commencierent //Porter armes, qui s'avancierent //Puis par moult ha
3:14 MFOR 13723 issent nuire //En Grece, dont ja s'approchoient, //Et ou ja chaste
3:17 MFOR 13831 e a fïance, //Que jamais jour ne s'armeront //Sus Grece et en paix
3:17 MFOR 13837 I. damoiselles //A la roÿne, qui s'appreste //D'aler vers la mer,
3:21 MFOR 13952 failli mie //Nesus ataint coste s'amie. //Quant cil se sent feru
3:23 MFOR 14023 tenue, //Le venin par son corps s'esprent, //Qui comme feu partou
3:27 MFOR 14121 fuite. //Tres le roy Troz puis ne s'amerent //Grecs et Troyens, qui
3:34 MFOR 14350 valent. //Adont ceulx contre elle s'avalent //Et elle a eulx, par b
3:36 MFOR 14392 ne force. //Adont, celle forment s'efforce //De l'en desmouvoir, e
3:37 MFOR 14452 , ou estoit //Le mouton, mais ja s'apprestoit //D'y aler, ne voulo
3:42 MFOR 14591 ot tout l'affaire, //Joyeusement s'entrebaiserent. //Si se couchie
3:44 MFOR 14644 Atout s'en va, mais ains s'abaisse //A terre, pour remerc
3:44 MFOR 14662 e merveille. //N'y a cilz qui ne s'esmerveille //Comment Jason pot
3:48 MFOR 14774 Dont Medee si s'enflama, //Quant elle sot le m
3:48 MFOR 14779 nullui. //Aucuns dient qu'aprés s'occist //Et autres dient que no
3:49 MFOR 14788 riverent //Au port de Troye et la s'encrerent, //Et fu par nuit, en
3:52 MFOR 14885 ucelle, //Y trouva, dont il moult s'esjoye; //Celle veult avoir pou
3:62 MFOR 15172 e souffrera, //Ainçois a la mort s'offrera." //Ses filz furent de
3:66 MFOR 15301 dormi //N'i ot, qui moult tost ne s'esveille
3:69 MFOR 15376 s estoit, //Par qui ce grant ost s'apprestoit. //.II. mille nefs o
3:70 MFOR 15392 nedon estoit //Un chastel, la ou s'arrestoit //Le navire, qu'a Tro
3:82 MFOR 15768 'on leur donnast, //De paour que s'abandonnast //Trop tost Hector
3:93 MFOR 16113 si doulce partie, //Ou ot toute s'entencïon. //Regraitant va sa
3:94 MFOR 16159 r d'amie, //Quant a bien amer il s'amort, //Ne laira s'amour jusqu
3:98 MFOR 16250 Qui mieulx amoit Hector que s'ame, //Songia un moult merveill
3:98 MFOR 16265 et paoureuse, //Devant son mari s'agenoulle, //De ses larmes tout
3:102 MFOR 16387 faire voye. //Troyens entour lui s'atroupellent, //En tel maintien
3:104 MFOR 16468 ourfendi. //Cil chut et tout mort s'estendi. //Achillés cilz roys m
3:114 MFOR 16757 la chandoile; //De sa façon trop s'esmerveille, //Car onq ne vid b
3:116 MFOR 16810 adés amera. //Dit que "jamais ne s'armera //Contre Troyens, commen
3:118 MFOR 16885 ensemble //Tous les barons, adont s'avance //Et par moult beau parl
3:118 MFOR 16896 me, //Car plus coup ni ferra, par s'arme." //Les barons orent grant
3:122 MFOR 17005 fait; //Grant dueil en a; adont, s'avance, //Si fiert et frappe et
3:122 MFOR 17014 force; //Tant ot grant cuer de ce s'efforce. //Si n'estoit ce pas j
3:123 MFOR 17039 dire //Qu'Achillés encontre eulx s'arma //Et moult la roÿne blama
3:124 MFOR 17066 furent //D'ambe .II. pars, adont s'esmurent //Au mortel chaple, au
3:129 MFOR 17223 dit l'eure. //Paris de son branc s'occisist, //Qui bien tost ne l'
3:133 MFOR 17316 lle fille //Polixene; s'il veult s'abille //D'y aler la nuit ensu
3:134 MFOR 17362 ire //Vengier sa grant douleur et s'ire, //Ha grant joye, quant ell
3:134 MFOR 17364 elle entent //Qu'Achillés a elle s'attent //Et qu'il yra, sanz fau
3:135 MFOR 17385 lour amere, //Ou temple Appollin s'embucha //Paris, avecques lui
3:136 MFOR 17427 fu moyens. //De celle mort moult s'esjouÿrent //Les Troyens et tou
3:136 MFOR 17442 l le mirent //Ceulx qui du faire s'entremirent
3:138 MFOR 17470 ient, //Et nonpourtant moult tost s'avoient //Les messages, partout
3:139 MFOR 17525 Heleine: //Celle s'estort, celle s'escrie, //Celle se fiert et bra
3:142 MFOR 17586 ens le desira //A veoir, pour ce s'atira
3:146 MFOR 17712 grant proece, //Devers la roÿne s'adrece, //Car trop se deult don
3:146 MFOR 17722 u le partue //Celle, qui sur lui s'esvertue; //Mais ses gens l'ont
3:147 MFOR 17746 seillent //Qu'ilz feront, et fort s'esmerveillent //Du fort secours
3:149 MFOR 17790 rent, //D'ambedeux pars les hosts s'esmurent. //Agamenon, en grant
3:152 MFOR 17891 eschapperent, //Ne jamais plus ne s'armeront, //Mais ancor maint me
3:155 MFOR 17997 perilleux //Leur avindrent, dont s'effroyerent //Et moult durement
3:163 MFOR 18232 ns mettoit; //Honnis yert qui la s'arrestoit! //.II. ans y demoura
3:171 MFOR 18246 de Troye //La deserte et par mer s'avoye, //Atout .III^m^. et .CCC
3:172 MFOR 18260 do de la terre //Roÿne; Eneas la s'eguerre; //Dido de Cartage l'a
3:173 MFOR 18298 la refusa, //D'ainsi la laissier s'excusa, //En disant que les die
3:181 MFOR 18555 e moult //Vouldroit et, pour ce, s'avisa //De grant cautelle et av
3:182 MFOR 18579 ut homme. //La, a plusieurs fais s'essayerent //Les chevaliers, qu
3:182 MFOR 18580 'essayerent //Les chevaliers, qui s'esgayerent, //Et moult efforcie
3:190 MFOR 18813 mpaignes; //A plusieurs choses ot s'entente: //Cil roys le premier
3:191 MFOR 18838 oup s'en donna //Que tost a mort s'abandonna; //Dont si grant doul
3:193 MFOR 18911 tune le vost, //Brutus et le roy s'entreoccirent, //Tres au premie
3:202 MFOR 19154 ot se rendi //En Ytale, ou moult s'estendi //Son ost; ses espïes
3:203 MFOR 19180 mbatre. //Perilleux fait sur eulx s'embatre! //Les espïes a leur s
3:204 MFOR 19231 ef termine. //Derechief Rommains s'assemblerent //Et, a ost, sus P
3:208 MFOR 19351 onfirent, //Dont Affrikains moult s'esbahirent, //Car, en leur vie,
3:209 MFOR 19385 recepvoir! //Mais, onq de ce ne s'esbahirent //Li meseureux, ains
3:209 MFOR 19389 isement. //Ainssy d'ambedeux pars s'occirent
3:210 MFOR 19399 ur message, //Que jamais jour ne s'armeroyent //Contre eulx, se le
3:214 MFOR 19540 malbailly, //Dont Hanibal moult s'orgueilly
3:215 MFOR 19568 furent //Les hosts, qui durement s'esmurent //A bataille, mais, qu
3:216 MFOR 19594 ne cuide mie //A Romme, qui est s'ennemye, //Faillir toutes foiz
3:216 MFOR 19602 me elle dure //Bonne, poursuivre s'aventure. //Du tout au bas fure
3:219 MFOR 19684 ama //Qu'a ceste foiz, pour eulx, s'arma, //Car, en tous .IIII. lie
3:221 MFOR 19742 r a force, //Car l'orage tousdiz s'enforce. //Et sembla que les di
3:228 MFOR 19948 range nacïon, //Dont ne viegne a s'entencïon; //A brief parler, ta
3:229 MFOR 19979 ois et li Medïen //Contre Scipïo s'assemblerent; //Mais leur folli
3:234 MFOR 20106 voulsist; //A pou qu'il mesmes ne s'occist, //Tant ha grant douleur
3:238 MFOR 20226 a sa destruccïon, //Et destourne s'entencïon. //Aussy se rebella
3:244 MFOR 20408 rerent, //Et mieulx qu'ilz porent s'atirerent. //Lorsque ceste chos
3:244 MFOR 20422 e sert, //Pou guerdon a et moult s'assert." //En ce temps que cest
3:248 MFOR 20524 moult se merveilla. //A combatre s'appareilla //L'ost d'ambedeux p
3:256 MFOR 20757 ent de faire, //Et que jamaiz ne s'armeroit //Contre luy, et en pa
3:257 MFOR 20811 sprendre //Firent, et eulx mesmes s'ardirent. //Pitiez fu, quant ai
3:258 MFOR 20830 urdoyent //Grans contens et moult s'esmouvoyent //Entre le peuple e
3:260 MFOR 20888 e Capadoce estoit //Arïetés, qui s'aprestoit //De faire aux Rommai
3:264 MFOR 20984 firent, //Dont Rommains forment s'esbahirent, //Nonpourtant, mie
3:265 MFOR 21035 ont ja tüé, //Dont Gaules moult s'esmerveillerent, //Quant pou de
3:266 MFOR 21058 oÿrent //Dire, par quoy entr'eulx s'occirent, //Quant ilz virent qu
3:266 MFOR 21065 accort. //Les prisonniers mesmes s'occyent //"Ja ne se vanteront (
3:269 MFOR 21145 mandement; //De ce Rommains trop s'aÿrerent, //Ne l'eussent cuidié
3:271 MFOR 21204 estoyent //Pompejus li grans, ja s'armoyent //Silla et Cesar Julï
4:2 MFOR 21280 btoyent, //Car .V. roys assemblez s'estoyent //Contr'eulx, jurez de
4:5 MFOR 21379 es guerpirent; //La terre bea et s'ouvry, //Grant flamme en issy,
4:14 MFOR 21656 lle part //Fu venu; le grant feu s'espart //Par la cité, qui mal
4:19 MFOR 21798 tourne, //Et cil, qui de la paix s'atourne, //Tout desarmé vient v
4:23 MFOR 21932 requeste //Du frere exillié, lots s'apreste //L'ost des Romains de
4:25 MFOR 21965 Mie grandement ne s'amoyent, //Car tous .II. moult
4:25 MFOR 21992 ueste. //Quant ce ot fait, adont, s'appreste //De retourner arriere
4:26 MFOR 22012 , se fist //Couronner; en trosne s'assist, //Et du regne de Romme
4:30 MFOR 22133 et belle //Femme au roy Phelipe, s'applique //Accointer moult soub
4:32 MFOR 22185 t Nicholas et laydure, //Et tant s'entrecontrarïerent //Qu'a batai
4:32 MFOR 22189 ndre roy Nicholas, //Ou durement s'esvertüa; //Nicholas de sa main
4:32 MFOR 22196 rne //Vers son pere, et moult bel s'atourne, //Mais, quant approcha
4:33 MFOR 22210 u roy en pesa, //Toutefois aprés s'appaisa; //Si a pris sa femme
4:33 MFOR 22221 endroit ce trüage." //Li message s'esmerveillerent //Du sens et fi
4:34 MFOR 22249 ippe; au long aler, //A bataille s'entr'assemblerent. //Li Macedon
4:39 MFOR 22400 nvoye; //Quant fu conquise, adont s'avoye //Alixandre, et plus ne
4:40 MFOR 22426 y entrerent; //Mes sa gent moult s'esmerveillerent //Dont il s'est
4:41 MFOR 22462 a voye, //Le roy de Perse, et la s'avoye. // Ci dit comment Alixan
4:42 MFOR 22493 'a pas trop mal logiee, //Selons s'interpretacion, //Ains est tout
4:42 MFOR 22494 interpretacion, //Ains est tout a s'entencion, //Car la pelote, qui
4:43 MFOR 22532 essage estoit //D'Alixandre, qui s'apprestoit //De l'assaillir, po
4:46 MFOR 22616 t la voye //Luy tollir; adont il s'avoye //Celle part, et moult c
4:46 MFOR 22623 u a requoy, //Dont sa gent adont s'esmayerent, //Que Daires nel sc
4:47 MFOR 22673 r amere, //Luy mande "qu'en vain s'embatoit //A Alixandre et comb
4:65 MFOR 23190 donne. //Cil la mengut, qui mal s'ordonne; //Si sent tel douleur
4:67 MFOR 23253 sacort //Qu'ains .XIIII. ans tous s'entroccirent, //Et a destruccïo
4:74 MFOR 23459 sdrent. //A brief parler, si fort s'acrurent //Que aux plus grans p
33 DARC 204 au long aler //Qui ont esté, ne s'appareille //Leur prouesse à ce
rabat 3
3:50 PMOR 46 2 //Et petite pluye grant vent rabat
3:90 DVAL 1036 abat; //L'autre vient qui le rabat; //Lances brisent, cops resonn
2:32 MFOR 5170 //Qui sens et maintien d'eulx rabat; //Mais ilz dient que par soul
abat 2
3:90 DVAL 1035 desheaume //Ou a un mont tout abat; //L'autre vient qui le rabat;
3:126 MFOR 17129 pars, //Se deffent et maint en abat; //Mais pou durer peut le deba
debat 3
3:50 PMOR 46 1 d'achoison souvent muet grant debat //Et petite pluye grant vent r
1:35 MFOR 839 //Durement, dont sourt maint debat, //Car, quant a lui, de bon af
3:126 MFOR 17130 bat; //Mais pou durer peut le debat //D'un seul chevalier contre m
bat 1
1:35 MFOR 838 seulx //Ou par ma dame, qui les bat //Durement, dont sourt maint d
estat 5
1:66 MFOR 1683 raison //Richesce en cellui estat, //S'ilz ne sont remis en esta
1:66 MFOR 1684 tat, //S'ilz ne sont remis en estat, //Qui qu'ilz fussent, ou princ
1:100 MFOR 2709 ter; //Si les sert selon leur estat, //Ne leur promet pas grant es
1:100 MFOR 2710 t, //Ne leur promet pas grant estat, //Grans richeces, ne grant av
2:32 MFOR 5169 e, //Quant ilz sont en cellui estat, //Qui sens et maintien d'eulx
effect 1
2:95 MFOR 7049 il, //Car conseil de honteux effect //Ne fait acroire en nesun fai
effaict 2
104 CHLE 298 , //Et mieulx consideray le effaict, //Combien que autrefois l'euss
380 CHLE 4943 Qui chose feist de grant effaict, //Se sagece faire nel fait.
parfaict 6
126 CHLE 650 fait //En autre monde plus parfaict, //Ou tu pourras trop plus app
1:12 MFOR 145 voult //En homme naturel parfaict; //Et jadis fus femme, de fait
2:26 MFOR 4992 it, //Et son serment tenir parfaict. //Helas! Ancore moult me pois
3:43 MFOR 14635 s. //Quant li commandement parfaict //Sa dame ot tout finé et fait
3:59 MFOR 15073 , //La fu le hault chastel parfaict //(Si bel ne fu oncques mais f
3:157 MFOR 18051 ye! //Le cheval de bois fu parfaict, //Mais tant l'orent grant et h
perfaict 3
1:119 MFOR 3243 .XIX. Un autre chemin plus perfaict //Y a, qui des mains Dieu fu f
2:45 MFOR 5587 mant, //Car ycy fu il plus perfaict //Le fauls semblant, en dit et
3:35 MFOR 14376 t lui semble, en tous cas, perfaict, //Bel et doulx, courtois et g
gaict 1
2:297 MFOR 12452 gait //Le fist occire par son gaict. //Par sus la mer, ou fort ven
retraict 1
3:48 MFOR 14765 //Jason, dont j'ay devant retraict, //Que Medee ot de la mort tra
pourtraict 2
2:135 MFOR 8107 ; //Et ainsi est tout ce pourtraict //En la sale, dont j'ay retrai
2:138 MFOR 8221 Et ainsi fu la tout pourtraict //En la sale et escript a trai
attraict 1
2:131 MFOR 7979 //Par mesure et par ordre attraict, //Selon le propos qu'on retra
traict 5
2:138 MFOR 8222 ct //En la sale et escript a traict. //Tres don commença a regner
3:48 MFOR 14766 t, //Que Medee ot de la mort traict, //Ne fu pas a celle assemblee
3:72 MFOR 15455 e, //Ou il ot si merveilleux traict //D'ambe .II. pars que les yeul
3:73 MFOR 15479 Le pié a terre, et des nefs traict, //Par la grant force de leur
3:73 MFOR 15480 //Par la grant force de leur traict, //Gens et chevaulx sont a gran
estroict 1
1:120 MFOR 3281 er //Comment ce chemin est estroict
lacet 1
2:208 POIS 1602 t //Estoit estroit cousu a un lacet //A son cousté rondelet et gra
doulcet 1
2:208 POIS 1601 in samit, ou son beau corps doulcet //Estoit estroit cousu a un la
achet 1
2:229 PAST 206 anchet //Pert blanc de nouvel achet //Ou la croix de la chemise //
guichet 1
1:133 MFOR 3652 Tant que l'en se treuve au guichet, //Car couvers sont de couvert
blanchet 1
2:229 PAST 205 devant //Desnoulée, ou le blanchet //Pert blanc de nouvel achet
trebuchet 1
1:133 MFOR 3651 ne huys, //Descendue, ne trebuchet, //Tant que l'en se treuve au
dechiet 1
2:172 POIS 433 ns gorgons ne nul temps n'y dechiet; //Ainsi partout leans ou il e
enchiet 1
2:172 POIS 435 assise, dont moult bien en enchiet //A mains affaires //Qui sont
eschiet 1
2:172 POIS 434 //Ainsi partout leans ou il eschiet //Est assise, dont moult bien e
chiet 1
2:172 POIS 432 pierres y bruit //Toudis et chiet //A grans gorgons ne nul temps
assiet 3
3:54 PMOR 81 2 ar le blasme sur soy meismes assiet
1:122 MFOR 3327 lieu, //Selon ce qu'Eür les assiet //Et selon qu'a ma dame siet.
1:132 MFOR 3623 //Car, hault et bas, elle y assiet //Plusieurs, si comme mieulx lu
messiet 2
3:54 PMOR 81 1 Diffamer femme a homme trop messiet, //Car le blasme sur soy meisme
1:116 MFOR 3156 Maint s'en aydent, dont il messiet, //Qui veulent monter es donjo
siet 10
3:52 PMOR 59 1 Humilité en riche homme bien siet: //Plus se tient bas et plus ha
166 CHLE 1323 croist, //Vi comment Babiloine siet //En beau paÿs qui moult bien
166 CHLE 1324 //En beau paÿs qui moult bien siet. //Dessus le fleuve de Gion //
230 CHLE 2445 e, //Voire, du ciel ou Dieu se siet. //Car le souleil qui si bien
230 CHLE 2446 . //Car le souleil qui si bien siet //N'est pas si cler ne si luis
1:116 MFOR 3155 lice, //Ou trahison souvent se siet. //Maint s'en aydent, dont il
1:122 MFOR 3328 assiet //Et selon qu'a ma dame siet. //Or me convient tourner arri
1:132 MFOR 3624 Plusieurs, si comme mieulx lui siet. //Plus le fait ores qu'onques
3:200 MFOR 19083 té //Faire au lieu; celle cité siet //Vers Cecile, qui moult bien
3:200 MFOR 19084 //Vers Cecile, qui moult bien siet. //Riche estoit de gent et d'a
rondelet 1
2:206 POIS 1562 hes basses, rains voultis, rondelet, //Le ventre avoit fin doulcet
grasselet 1
2:206 POIS 1561 , longuet, droit, appert, grasselet, //Hanches basses, rains voulti
chapellet 1
1:193 JEUX 22 1 Je vous vens le vers chapellet." //"Nul amant ne peut estre l
chappellet 2
2:237 PAST 455 asseoie //Un vert jolis chappellet //Dessus mon chief crespellet,
1:32 MFOR 730 mains. //Si me donna ce chappellet //Assis en mon chief crespelle
crespellet 2
2:237 PAST 456 ellet //Dessus mon chief crespellet, //Sus une fontaine belle, //E
1:32 MFOR 731 let //Assis en mon chief crespellet, //Qui bel fu, selon mon degré
corsellet 1
2:206 POIS 1560 itte et bien dolée; //Et corsellet //Grailet, longuet, droit, appe
mollet 1
2:206 POIS 1563 ventre avoit fin doulcet et mollet, //Si com je tiens; //Car Natu
let 1
1:193 JEUX 22 2 et." //"Nul amant ne peut estre let, //Mais que ses taches soient
remet 1
3:219 MFOR 19700 t, //Que souvent le bas hault remet; //Et voirement fut ce Fortune
commet 1
1:46 MFOR 1176 este, //A mon patron bien la commet, //Ma meisgnee et lui et moy m
sommet 1
2:119 MFOR 7651 il, //Est distant ou ciel ou sommet? //Par celle science on y met
promet 4
2:229 PAST 200 , //Biaulx oysiaulz, je vous promet, //Ont ceulz qui sont les plus
1:93 MFOR 2483 rres //Et a chacun le mieulx promet. //De toutes choses s'entremet
1:93 MFOR 2503 nt //De ce qu'elle plus fort promet
3:172 MFOR 18286 et, //Car cellui lui jure et promet //Qu'il l'espousera, sanz jama
desmet 1
3:113 MFOR 16713 orter //Le volt Fortune, qui desmet //Souvent ceulx, qu'elle au plu
soubzmet 1
3:114 MFOR 16763 //Et du tout s'i donne et soubzmet, //Et en sa subjeccïon met. //
met 8
2:229 PAST 199 pain, //Ou aulx et fromage on met, //Biaulx oysiaulz, je vous pr
1:46 MFOR 1177 et, //Ma meisgnee et lui et moy met //Dedens et puis, par son cong
1:94 MFOR 2504 Et, souvent en tel voye met //Plusieurs, qui s'en treuvent
2:119 MFOR 7652 ommet? //Par celle science on y met //Nombre, et tout ainsi, par r
3:113 MFOR 16714 nt ceulx, qu'elle au plus hault met. //De la maniere des obseques
3:114 MFOR 16764 soubzmet, //Et en sa subjeccïon met. //Or est bien changiee la ver
3:172 MFOR 18285 //Et cuer et corps en ses mains met, //Car cellui lui jure et prom
3:219 MFOR 19699 fiert //Fortune, quant elle s'y met, //Que souvent le bas hault re
doulcinet 1
2:205 POIS 1527 pourroient, tant est fin, doulcinet, //Et a doulz vis //Bien respo
sadinet 1
2:205 POIS 1525 Rondet, plaisant, gracieux, sadinet //Et fosselu, vermeillet, mign
enfançonnet 1
2:291 MFOR 12264 tonnet, //Ainsi vont li enfançonnet; //Quant ilz sont grant, a .II.
mignonnet 1
2:205 POIS 1526 //Et fosselu, vermeillet, mignonnet, //Ne pourroient, tant est fin,
mentonnet 1
2:205 POIS 1524 lçours, descriptes, //Du mentonnet //Rondet, plaisant, gracieux,
bastonnet 1
2:291 MFOR 12263 er, //C'est a l'aide d'un bastonnet, //Ainsi vont li enfançonnet;
net 1
324 CHLE 4048 it; //N'y fault ja estre bon ne net //Pour acquerir de mes avoirs.
corset 1
2:207 POIS 1600 nc la trés esleue //Un vert corset
grasset 1
2:208 POIS 1603 //A son cousté rondelet et grasset, //Qui gentement //Lui avenoit
Huguet 1
2:244 PAST 676 eurs chalemeles //Parrot et Huguet, //Au joly bousquet. //Après m
muguet 2
1:188 JEUX 7 1 Je vous vens le vert muguet." //"Mesdisans sont en agait
2:244 PAST 669 s pastoureles //Cueillir du muguet. //Chappellet de flours //Font
puet 2
3:294 CBAD 86 13 ous veoir vous dictes qu'il ne puet //Alors estre, si n'en fault po
39 DARC 458 on //Faite, retarde tant qu'il puet, //Ne sur char d'omme incision
hocquet 1
2:244 PAST 674 r ont mis. //La font maint hocquet //O leurs chalemeles //Parrot
bousquet 2
2:244 PAST 667 ent: //Bergierete Au joly bousquet //Vont ces pastoureles //Cueil
2:244 PAST 677 rrot et Huguet, //Au joly bousquet. //Après ma chançon finée //Jo
vuet 1
3:294 CBAD 86 25 e ne sçay pas se delaissier me vuet //Vo cuer, mais il m'est vis qu
chevet 2
2:46 ROSE 560 re //Qu'elle mist dessus mon chevet //Coste moy, puis volant s'en
2:225 MFOR 10289 venist. //Une grant espee au chevet
vet 1
2:46 ROSE 561 t //Coste moy, puis volant s'en vet. //Par grant entente prises ay
et 1
32 DARC 173 réa //Sa grant grace, en qui ot et a //Toute largesse de hault do
defait 1
3:103 MFOR 16416 fait //Troyens, les avoient defait //Gregois, prises, mais despas
contrefait 4
1:64 CEBA 63 8 n? //Ton soulas est bien contrefait, //Il s'est de moy tost depart
1:78 CEBA 78 6 , vil, villain, de goute contrefait, //Qui tant de maulz et tant d'
1:137 LAYS 2 38 t, //Ne qui n'a riens de contrefait, //Bel, jeune et doulz, plaisan
1:103 MFOR 2785 iture, //Si n'est il mie contrefait, //Mais tel que Nature l'ot fa
refait 1
3:300 CBAD 92 19 rtes, si croy que cil qui se refait //Des habis bleuz, a fin que l'
deffait 14
1:65 CEBA 63 17 , //Qui ma vie et mes jours deffait? //Car par lui suis en tel par
1:78 CEBA 78 13 e hé trop, l'arné, vieil et deffait, //Qui tant de maulz et tant d'
1:137 LAYS 2 30 oleil //Qui toutes tenebres deffait, //Et ou prouece a son recueil
1:263 AUBA 49 8 oise et contens, traÿson et deffait, //Destruccion en contrée fert
1:264 AUBA 49 18 les flatter ne le dis; mais deffait //Dont puet venir esclande a pl
2:39 ROSE 341 e fait //De lignie trop se deffait //Se sa noblesse en villenie
3:250 CBAD 40 11 e; //Mieulx vauldroit estre deffait //Que s'estre vers moy meffait
3:250 CBAD 40 23 si fait //Que tache ne le deffait //Et, ou que je soye assise,
3:300 CBAD 92 21 Loyal amant, a le cuer tout deffait, //De loyaulté, car ne once ne
1:81 MFOR 2117 //Il est tost fait et tost deffait; //Il n'est fors un seul bien
2:151 MFOR 8610 nt Dieu voult que tout fust deffait //Le mauvais propos aux geans,
3:126 MFOR 17106 fait; //Adont fu le conroy deffait, //Ou il estoit, et se desrout
3:181 MFOR 18532 ; //Qui qu'il soit, il sera deffait." //Cel edit fist partout nonc
3:193 MFOR 18904 t //Fu, et Tarquins, le roy deffait, //Ot tant pourchacié qu'assem
meffait 28
1:24 CEBA 23 5 'il n'a en lui ne blasme ne meffait; //Dieu l'a parfait en valeur e
1:62 CEBA 61 16 tenue, //Qui souspeçon a du meffait, //Qu'elle a la vache retenue
1:64 CEBA 63 3 //Se ne te feis je oncques meffait, //Et si ay tant de maulx part
1:137 LAYS 2 26 //Ne qu'oncques nul n'y vid meffait, //Mais cil qui les despris re
1:183 ROND 64 4 ire //N'oncques ne vous fis meffait. //Et parti estes de fait, //S
2:3 DAMO 75 Si leur deffens villenie et meffait, //Et leur commans poursuivre h
2:115 3JUG 131 es et crains, ne je ne cuid meffait //En toy trouver, //Car par lo
2:146 3JUG 1167 a commis; mais il dit "que meffait //Il n'a vers elle //En nesun
2:155 3JUG 1476 qu'a repentement //De son meffait, //Et se plaindra aux amans du
2:193 POIS 1117 a point, traittis sanz nul meffait, //Droit, et selon le vis si tr
2:284 PAST 1967 ire //N'oncques ne vous fis meffait. //Et parti estez de fait //Sa
3:40 EMOR 88 1 Se tu reprens l'autrui meffait //Si gardes si bien en ton fai
3:250 CBAD 40 12 fait //Que s'estre vers moy meffait. //Il m'aime, craint et me pri
3:299 CBAD 92 10 puet estre que plusieurs le meffait //De faulseté cuident couvrir s
112 CHLE 435 //Dont oncques puis cellui meffait //Nul pechié ne fu ou ciel fai
248 CHLE 2754 , //Car cause sont du grant meffait //De quoy la mere se complaint
1:68 MFOR 1723 pardonné //A cellui qui ara meffait //Et sera delivre de fait. //N
1:84 MFOR 2229 Des povres qui n'ont riens meffait
1:92 MFOR 2468 it, //Criant mercis de leur meffait; //Et qui Esperance n'aroit
1:105 MFOR 2850 ; //Bien se gard qui trop a meffait, //Car, s'a celle conclusion
1:148 MFOR 4121 (Et Dieu leur doint de leur meffait //Punicion, selon le fait, //Q
2:79 MFOR 6580 Qui, sanz cause, a tel gent meffait! // Ci se excuse des choses dic
2:89 MFOR 6882 //Quelque faute ou quelque meffait //Contre le preu de son seigne
2:288 MFOR 12196 //Je ne sçay pas pour quel meffait! //Edipus s'en part et s'avoye
2:308 MFOR 12778 , //Et dient que "son grief meffait //Les fera ancor maubaillir,
3:47 MFOR 14747 oubliee //La villenie et le meffait, //Que Leomedon leur ot fait,
3:94 MFOR 16146 fait //Tel trahison et tel meffait, //Com d'avoir sa cité trahie,
3:133 MFOR 17329 du, //Se repentant du grant meffait, //Qu'il a vers elle et les sie
reffait 6
1:64 CEBA 63 10 ti, //Contre le bien mal me reffait; //En grant doulour s'est conv
1:137 LAYS 2 27 //Mais cil qui les despris reffait, //Plein de sens et de bon con
1:137 LAYS 2 33 eil //Et cil qui les nobles reffait. //Ne vous doy je de cuer parf
2:193 POIS 1119 e le viaire en grant beauté reffait; //Mais a merveilles //Ses tré
2:258 MFOR 11272 fait. //Or fu bien le regne reffait! //Car .C. et .XXVII. contrees
4:22 MFOR 21886 t; //Tel boire a luy mesmes reffait, //Mais tant de remedes ot pri
effait 7
1:137 LAYS 2 44 l, //Cil qui tout bien met a effait
1:183 ROND 64 11 lire, //Dont me vient si dur effait, //Pour quoy m'avez vous ce fa
2:284 PAST 1974 slire //Dont me vient si dur effait; //Pour quoy m'avez vous ce fa
3:75 DVAL 536 fait //Tout ce je meisse a effait. //Si changay bien ma maniere,
3:83 DVAL 800 dit et fait. //Le veoye par effait, //Dont gayement je houoye //P
402 CHLE 5310 leur sens s'ensuit mieuldre effait //Qu'il ne fait des jeunes has
2:25 MFOR 4956 it //Chose, ou ne treuve nul effait; //En aucuns y a (dont honte e
bienfait 2
3:89 DVAL 990 fait //Que renom de leur bienfait //Devoit bien par raison estre
2:317 MFOR 13050 it //Rent le loyer de leur bienfait. //Tous en sont en l'ost mas et
parfait 19
1:24 CEBA 23 2 //Qui m'a donné ami si trés parfait, //Qu'en trestous lieux chascun
1:137 LAYS 2 23 e. //Et quant vous estes si parfait //Que chascun loe vostre fait
1:137 LAYS 2 34 t. //Ne vous doy je de cuer parfait //Amer et m'esjoïr de fait //D
2:115 3JUG 130 tu es mien, et de vray cuer parfait //M'aimes et crains, ne je ne c
2:155 3JUG 1479 r en jugier; car oncques si parfait //Homs ne nasqui //Qui ne mesp
2:193 POIS 1118 it, et selon le vis si trés parfait //Que le viaire en grant beauté
3:250 CBAD 40 16 e //Qu'en tous cas le truis parfait //Si que riens deshonnorable
3:299 CBAD 92 3 ais au servir de loyal cuer parfait //Elle sans plus, et la garder
284 CHLE 3377 //S'el monde avoit homs si parfait, //Si sage, si bon en tout fai
286 CHLE 3403 semble. //Astrologïen est parfait, //Par scïence scet quanque on
394 CHLE 5186 Plus fort que force et plus parfait, //Saint Ambroise en un sien e
404 CHLE 5358 //Ce jour, es tu point plus parfait //Que yer? A quel mal resisté
1:81 MFOR 2118 Il n'est fors un seul bien parfait: //C'est Paradis, qui est sanz
2:62 MFOR 6081 tive, //Ou l'entendement se parfait. //(Ainsi peut on veoir de fai
2:80 MFOR 6598 fait //Com fait le bon ami parfait, //A qui de son ami plus poise
2:115 MFOR 7515 !" //Le nombre de .VI., qui parfait //Est en ses parties, nous fai
3:53 MFOR 14929 //Si qu'onq chevalier plus parfait //Ne nasqui, en dit et en fait
3:199 MFOR 19058 Car, en tous biens, leur fu parfait. //Or m'esteut passer des Romm
36 DARC 350 ne. //Et n'a pas encor tout parfait! //Si croy que Dieu ça jus l'a
perfait 1
2:274 PAST 1637 e fait //Et com de vouloir perfait //Il m'amoit, et que l'amasse
forfait 1
1:24 CEBA 23 15 son bon cuer, ou il n'a nul forfait. //Certes c'est cil qui tous le
mesfait 1
258 CHLE 2919 user //Se vouldra de cellui mesfait. //Si dit: "Comment? Ay je ce
fait 177
1:24 CEBA 23 4 beaulté, sa grace et tout son fait, //Qu'il n'a en lui ne blasme n
1:24 CEBA 23 23 r sanz mentir dire puis tout a fait: //Certes c'est cil qui tous le
1:62 CEBA 61 6 //Pour son mary surprendre ou fait; //Sur eulx est tout a coup ve
1:62 CEBA 61 8 nue //Si les y eust surpris de fait; //Mais il n'est nul si grant
1:64 CEBA 63 1 Amours! Amours! ce m'as tu fait, //Qui m'as mis en si dur part
1:64 CEBA 63 15 t pour quoy, ne pour quel tort fait
1:78 CEBA 78 7 de maulz et tant d'anuis nous fait! //Estranglé puist estre son co
1:78 CEBA 78 14 de maulz et tant d'anuis nous fait! //Hé! qu'il dessert bien qu'on
1:78 CEBA 78 21 de maulz et tant d'anuis nous fait
1:137 LAYS 2 24 rfait //Que chascun loe vostre fait //Et dit que vous n'avez parei
1:137 LAYS 2 35 parfait //Amer et m'esjoïr de fait //D'avoir ami si a mon vueil,
1:137 LAYS 2 37 , noble et preux, qui het tort fait, //Ne qui n'a riens de contref
1:137 LAYS 2 41 , //Si bon que ou monde n'a si fait //Humain, trés humble, sanz or
1:183 ROND 64 1 Pour quoi m'avez vous ce fait, //Très bel, ou n'a que redire
1:183 ROND 64 5 meffait. //Et parti estes de fait, //Sanz moy daigner a Dieu dir
1:183 ROND 64 7 re; //Pour quoy m'avez vous ce fait? //Au dieu d'amours du tort fa
1:183 ROND 64 8 it? //Au dieu d'amours du tort fait //Me plaindray disant: Dieux S
1:183 ROND 64 12 it, //Pour quoy m'avez vous ce fait
1:263 AUBA 49 10 dis que c'est pechié a qui le fait. //Pour ceulx le di, qui, par
1:264 AUBA 49 20 dis que c'est pechié a qui le fait. //Sy ne faites, bons François,
1:264 AUBA 49 28 enir contre eulx si grant tort fait, //Et de ditter balades de tel
1:264 AUBA 49 30 dis que c'est pechié a qui le fait. //Princes poissans, criminelle
1:264 AUBA 49 34 dis que c'est pechié a qui le fait
2:3 DAMO 76 commans poursuivre honneur de fait, //Estre loiaulz, secrez et voi
2:14 DAMO 417 s se femmes eussent les livres fait //Je sçay de vray qu'autrement
2:14 DAMO 418 y de vray qu'autrement fust du fait, //Car bien scevent qu'a tort s
2:39 ROSE 340 ge; //Mais cellui qui noble se fait //De lignie trop se deffait //
2:115 3JUG 128 service te rende //Que tu as fait //A lui et moy, et je voy bien
2:115 3JUG 129 lui et moy, et je voy bien de fait //Que tu es mien, et de vray cu
2:146 3JUG 1164 ert grant blasme //D'avoir ce fait!" //Ainsi celle blasma cellui d
2:146 3JUG 1165 //Ainsi celle blasma cellui de fait; //Tout en plourant se complain
2:146 3JUG 1166 plourant se complaint du tort fait //Qu'il a commis; mais il dit "
2:155 3JUG 1477 se plaindra aux amans du tort fait //Qu'elle lui fait et juge veul
2:155 3JUG 1478 elle lui fait et juge veult de fait //Pour en jugier; car oncques s
2:193 POIS 1116 me tout sien. //Nés trés bien fait //Longuet a point, traittis san
2:274 PAST 1636 n affaire //Je pouoie bien de fait //Et com de vouloir perfait //
2:281 PAST 1857 A celle dirons de fait //Qu'elle l'enorte du fait, //
2:281 PAST 1858 de fait //Qu'elle l'enorte du fait, //Si l'en retraye briefment."
2:284 PAST 1964 ondel Pour quoy m'avez vous ce fait, //Trés bel ou n'a que redire?
2:284 PAST 1968 meffait. //Et parti estez de fait //Sans moy daigner a Dieu dire
2:284 PAST 1970 re; //Pour quoy m'avez vous ce fait? //Au dieu d'amours du tort fa
2:284 PAST 1971 it? //Au dieu d'amours du tort fait //Me plaindray, disant: "Dieux
2:284 PAST 1975 it; //Pour quoy m'avez vous ce fait?" //Mais je vous diray la dure
3:40 EMOR 88 2 ait //Si gardes si bien en ton fait
3:75 DVAL 535 voye //Coment en maintien et fait //Tout ce je meisse a effait.
3:83 DVAL 799 reable //Avoit tout mon dit et fait. //Le veoye par effait, //Dont
3:89 DVAL 989 oir, //Son devoir si trés bien fait //Que renom de leur bienfait
3:250 CBAD 40 4 able? //Tel que chascun de son fait //En grant louenge tient plait
3:250 CBAD 40 22 guise. //Prince, j'ay ami si fait //Que tache ne le deffait //Et
3:299 CBAD 92 1 Au bleu vestir ne tient mie le fait, //N'a devises porter, d'amer s
3:300 CBAD 92 12 leu porter; si vuellent tout a fait //Que l'en cuide qu'en eulx n'a
104 CHLE 297 y //Ce livre qu'onques je n'oz fait, //Et mieulx consideray le eff
112 CHLE 436 ait //Nul pechié ne fu ou ciel fait. //A toutes ces choses pensoie
126 CHLE 649 enon, //Je te cuid conduire de fait //En autre monde plus parfaict
162 CHLE 1265 ns, //Je regarday comme il est fait //A demy compas, et de fait //
162 CHLE 1266 t fait //A demy compas, et de fait //Le hault et le lé mesuray //
206 CHLE 2011 ouoie //Le createur qui les ot fait //De grant beauté si tres parf
248 CHLE 2753 sponde //Chacune de son propre fait, //Car cause sont du grant mef
258 CHLE 2920 . //Si dit: "Comment? Ay je ce fait" //Et commis ces crimes mortie
284 CHLE 3378 ait, //Si sage, si bon en tout fait, //Que digne fust par droit de
286 CHLE 3404 //Par scïence scet quanque on fait. //Des planettes congnoit les
294 CHLE 3523 ence; //Ainsi fist on pieça et fait, //Je le vous monstreray de fa
294 CHLE 3524 it, //Je le vous monstreray de fait. //Jadis quant Troye fu destru
312 CHLE 3823 amer //Fait cil qui sa lignee fait //Que l'enlignage sans bon fai
312 CHLE 3824 ait //Que l'enlignage sans bon fait. //Par trop de cas je puis pro
380 CHLE 4944 effaict, //Se sagece faire nel fait. //Et je vous en diray exemple
394 CHLE 5185 ion." //Comment scïence l'omme fait //Plus fort que force et plus
402 CHLE 5309 //Que les jeunes; par quoy au fait //De leur sens s'ensuit mieuldr
404 CHLE 5357 //Disoit en soy: "Et qu'as tu fait //Ce jour, es tu point plus pa
454 CHLE 6177 " //Grant debat sourdi pour ce fait, //Car chacune disoit de fait
454 CHLE 6178 fait, //Car chacune disoit de fait //Que, par droit, la devoit av
1:9 MFOR 67 ion; //Et, puisque par elle fu fait, //Nul ne doit merveiller du f
1:9 MFOR 68 t, //Nul ne doit merveiller du fait, //Car, quoyqu'el sache decevo
1:12 MFOR 146 aict; //Et jadis fus femme, de fait //Homme suis, je ne ment pas
1:19 MFOR 357 Qu'elle a faites et tous jours fait, //Il n'aroit jamais nul jour
1:19 MFOR 358 , //Il n'aroit jamais nul jour fait. //Ancienne est, sanz envielli
1:25 MFOR 535 Celle qui maint grant bien m'a fait //En la teste m'assist de fait
1:25 MFOR 536 fait //En la teste m'assist de fait //Un noble chappel de grant pr
1:67 MFOR 1697 tel. .III. Encore y a un autre fait. //Je vous diray qui fait le f
1:67 MFOR 1698 t. //Je vous diray qui fait le fait //A ceulx qui desirent parler
1:68 MFOR 1724 meffait //Et sera delivre de fait. //Ne sçay que la terre ne fon
1:74 MFOR 1903 De m'en plaindre, car il m'a fait //Trop de peine, car pour son
1:74 MFOR 1904 //Trop de peine, car pour son fait //J'ay enduré trop de meschief
1:85 MFOR 2230 ais mieulx qu'il pevent toudis fait, //Et qui, si bonne grace avoi
1:87 MFOR 2301 oir //Les flateries qu'on leur fait, //N'on ne leur dit voir de leu
1:87 MFOR 2302 N'on ne leur dit voir de leur fait, //Car les poissans on craint e
1:92 MFOR 2467 eurent, //Esperer Paradis leur fait, //Criant mercis de leur meffa
1:93 MFOR 2493 //C'est merveilles que de son fait //Tout fait faire quan que l'en
1:93 MFOR 2494 Tout fait faire quan que l'en fait //Esperance, mais, qui la croi
1:103 MFOR 2786 it, //Mais tel que Nature l'ot fait, //Mais il est si tres enlaidi
1:105 MFOR 2849 rs, sanz plus, le bien qu'on a fait; //Bien se gard qui trop a mef
1:119 MFOR 3244 t //Y a, qui des mains Dieu fu fait. //Dieu le forma de sa main de
1:148 MFOR 4122 meffait //Punicion, selon le fait, //Quant au corps! Dieu pardoin
2:4 MFOR 4311 it, //Car il ne fu que pour un fait //Et .II. si l'occuppent de fa
2:4 MFOR 4312 it //Et .II. si l'occuppent de fait. //Si n'i sont du tout a leur
2:25 MFOR 4955 des, //Par sermens affermer de fait //Chose, ou ne treuve nul effa
2:26 MFOR 4991 //Tant voirdisant qu'a prince fait, //Et son serment tenir parfai
2:35 MFOR 5273 ayse //Qui ainsi desreer les fait. //Et de ceulx qui, en dit et
2:35 MFOR 5274 . //Et de ceulx qui, en dit et fait, //Sont mesdisans, et qu'en di
2:45 MFOR 5588 //Le fauls semblant, en dit et fait, //Et trop plus perilleux, sans
2:53 MFOR 5815 //Tout vaillant, en dit et en fait, //Et compter exemples de fait
2:53 MFOR 5816 fait, //Et compter exemples de fait //De ceulx ou il ot vaillantis
2:56 MFOR 5901 N'est escommenié de fait, //Par contumasse ou autre fai
2:56 MFOR 5902 ait, //Par contumasse ou autre fait, //Sanz que ja riens lui en ap
2:62 MFOR 6082 ait. //(Ainsi peut on veoir de fait //Que les ennemis de sagesce
2:67 MFOR 6235 Donner aux gens n'est pas bien fait, //Et mieulx vauldroit que, de
2:67 MFOR 6236 mieulx vauldroit que, de leur fait, //On leur deïst ou lonc, ou c
2:70 MFOR 6313 tié //Juste, veritable, et mon fait //Avancié; et ainsi, de fait,
2:70 MFOR 6314 fait //Avancié; et ainsi, de fait, //Cuide que par charité font
2:79 MFOR 6579 s, //Et vrayement grant pechié fait //Qui, sanz cause, a tel gent
2:80 MFOR 6597 En soit la endroit, mais ay fait //Com fait le bon ami parfait,
2:89 MFOR 6881 ont, //Et accuseront qu'il ait fait //Quelque faute ou quelque mef
2:93 MFOR 7007 ee //Et flatee, et honneur lui fait, //Et moult si offert en tout
2:93 MFOR 7008 , //Et moult si offert en tout fait, //En temps que le mari vivoit
2:95 MFOR 7050 ect //Ne fait acroire en nesun fait. //Ainsi charité morte treuven
2:104 MFOR 7199 ; //De quoy elle sert, qu'elle fait, //Compris la grant part de l'
2:115 MFOR 7516 ait //Est en ses parties, nous fait //Cognoistre la perfection //D
2:151 MFOR 8609 r //Et le hault, qui ja estoit fait, //Quant Dieu voult que tout fu
2:183 MFOR 8997 septre //De pierres precieuses fait, //Et aourer faisoit de fait
2:183 MFOR 8998 fait, //Et aourer faisoit de fait //A tous ses subgez cel ymage,
2:197 MFOR 9419 la //Aux barons le prevost, de fait, //Que Sperticus fu d'eulx roy
2:197 MFOR 9420 //Que Sperticus fu d'eulx roy fait. //Si distrent voir les devina
2:222 MFOR 10169 nt //Vestue bel cointe et bien fait, //Et tant bien appointa son f
2:222 MFOR 10170 t, //Et tant bien appointa son fait //Que sembla deesse estre ou f
2:233 MFOR 10517 prouva. //A son pere compta le fait //Et cellui assavoir le fait
2:233 MFOR 10518 fait //Et cellui assavoir le fait //Aux autres barons et leur di
2:258 MFOR 11271 e //C'onques roy de Perse n'ot fait. //Or fu bien le regne reffait
2:265 MFOR 11491 us." //Partout fu le mandement fait //Et meismes commandé de fait
2:265 MFOR 11492 fait //Et meismes commandé de fait //En celle cité de Sussis, //Q
2:268 MFOR 11575 ré a //La roÿne et quanqu'elle fait, //Et adoncques signe lui fait
2:268 MFOR 11576 fait, //Et adoncques signe lui fait //Qu'elle se lieve en son esta
2:288 MFOR 12195 e //A son pere, et l'occist de fait, //Je ne sçay pas pour quel me
2:308 MFOR 12777 re //Qu'ot le roy au chevalier fait, //Et dient que "son grief mef
2:317 MFOR 13049 adon. //Ainsi a ses servans de fait //Rent le loyer de leur bienfa
3:35 MFOR 14375 son //Lui plaist, et agree son fait; //Moult lui semble, en tous ca
3:43 MFOR 14636 aict //Sa dame ot tout finé et fait, //Si que riens n'y ot oublié,
3:47 MFOR 14748 effait, //Que Leomedon leur ot fait, //Quant les chaça de son dang
3:53 MFOR 14930 fait //Ne nasqui, en dit et en fait; //Et aprés fu Paris, li beaul
3:59 MFOR 15074 t //(Si bel ne fu oncques mais fait!) //Et la cité rediffïee //Fu
3:60 MFOR 15095 Les desplaisirs, que on li ot fait. //Tous ses barons manda de fa
3:60 MFOR 15096 it. //Tous ses barons manda de fait. //De ceste chose se conseille
3:73 MFOR 15487 Brief, tant y ont les Gregois fait //Que reculé orent de fait //L
3:73 MFOR 15488 is fait //Que reculé orent de fait //Li Troyen et rusé arriere,
3:94 MFOR 16145 l'ame //Avoir rendue qu'avoir fait //Tel trahison et tel meffait,
3:94 MFOR 16163 e, //Mais celle ne l'ot pas si fait! //Si fu leur amour et leur fa
3:94 MFOR 16164 it! //Si fu leur amour et leur fait //Depuis sceü de toutes gens.
3:103 MFOR 16415 s, //Que devant la porte orent fait //Troyens, les avoient defait
3:122 MFOR 17003 ement //Qu'a force reculer les fait. //Troÿlus apperçoit le fait;
3:122 MFOR 17004 fait. //Troÿlus apperçoit le fait; //Grant dueil en a; adont, s'
3:126 MFOR 17105 us //Qu'a force tous fouÿr les fait; //Adont fu le conroy deffait,
3:133 MFOR 17330 Qu'il a vers elle et les siens fait; //Mais de ces nouvelles a joy
3:136 MFOR 17433 //Quant les Gregois sçorent le fait, //Plus grant dueil oncques ne
3:136 MFOR 17434 Plus grant dueil oncques ne fu fait, //Mais ancor trop plus grant
3:137 MFOR 17467 //S'en tournent et comptent le fait, //Dont ilz ont moult grant joy
3:137 MFOR 17468 Dont ilz ont moult grant joye fait
3:157 MFOR 18052 is tant l'orent grant et hault fait //Que le mur couvint de la por
3:163 MFOR 18219 ans, //S'en estoient saisis de fait
3:163 MFOR 18220 Si s'entre sont occis a fait. //Ainsi ot petit remenant //D
3:181 MFOR 18531 nullement, //Occire le fera de fait; //Qui qu'il soit, il sera def
3:193 MFOR 18903 mirent. //Ainsi Brutus consule fait //Fu, et Tarquins, le roy deff
3:199 MFOR 19057 N'avoient de leurs majeurs fait, //Car, en tous biens, leur fu
3:203 MFOR 19185 //De ce qu'a ses gens n'orent fait //Nul mal et moult prisa leur
3:203 MFOR 19186 //Nul mal et moult prisa leur fait //Pirrus, qui les envaÿ tost;
3:229 MFOR 19983 Si qu'ilz ne sçorent qui ce ot fait, //Et ainssy les surprist de f
3:229 MFOR 19984 t, //Et ainssy les surprist de fait //Et tres tous les mist a l'es
4:22 MFOR 21885 oit, //Par venin toutes mourir fait; //Tel boire a luy mesmes reff
4:26 MFOR 22005 altalent //A assailly Romme de fait, //Et si l'a prise tant a fait
4:26 MFOR 22006 fait, //Et si l'a prise tant a fait; //Au tresor de la cité va, //
4:26 MFOR 22013 sist, //Et du regne de Romme a fait //Empire; empereur fu, de fait
4:26 MFOR 22014 fait //Empire; empereur fu, de fait, //Que par force, que par amou
4:40 MFOR 22431 t //A sçavoir pourquoy l'avoit fait, //Et si luy demanda de fait;
4:40 MFOR 22432 fait, //Et si luy demanda de fait; //Et Alixandres respondy //Qu
4:62 MFOR 23095 Cil Antipater avoit fait //Roy Alixandres, et, de fait,
4:62 MFOR 23096 fait //Roy Alixandres, et, de fait, //Luy donné moult grant tenem
36 DARC 352 , //Afin que paix soit par son fait. //Si est tout le mains qu'à fa
38 DARC 422 //Lui rende, si qu'ailleurs a fait. //S'ilz resistent heure ne de
38 DARC 424 ie, //Mal ira, je croy, de son fait, //Car ens entrera, qui qu'en
agait 6
1:63 CEBA 61 38 avenue //Mainte chose par tel agait; //Mais il n'est nul si grant
1:188 JEUX 7 2 muguet." //"Mesdisans sont en agait
2:141 3JUG 988 r ce vous perdrez //Le faulz agait //Du desloial mary qui en agai
2:141 3JUG 989 ait //Du desloial mary qui en agait //Est sans cesser, et, pour ce
2:297 MFOR 12451 , //Doubtant que son frere en agait //Le fist occire par son gaict
2:315 MFOR 13001 mblee, //En escarmouche ou en agait. //Petit y dort la nuit le gai
gait 1
2:315 MFOR 13002 ait. //Petit y dort la nuit le gait, //Ains brayent, crient, cornen
dehait 1
2:141 3JUG 990 ns cesser, et, pour ce qu'en dehait //Vous voit, toudis a vous gait
souhait 2
1:24 CEBA 23 7 pourroit mieulx vouloir par souhait; //Certes c'est cil qui tous le
2:102 2AMA 1772 ittement ordener //A droit souhait //Les maulz d'amours et chascun
hait 4
2:102 2AMA 1773 aulz d'amours et chascun a son hait //Pou ou assez a volonté en ai
2:239 PAST 534 souhaid, //Gracieux et de bon hait. //Adonc assembla la route
1:39 MFOR 970 brief, //Que chacun y fu si en hait //Et si ala tout a souhaid //Q
36 DARC 355 //Car elle a ailleurs plus son hait: //C'est que la Foy ne soit pe
desplait 3
3:250 CBAD 40 9 eable //Ne riens ne lui en desplait, //M'onneur garde, n'est pas f
2:31 MFOR 5149 ien, //Dont me pesa, encor desplait, //Car aux estranges tenir pla
3:124 MFOR 17057 //D'autre propos, dont lui desplait, //Car elle doubte qu'a mal pl
plait 8
1:62 CEBA 61 26 //Car au vachier tant tint de plait
2:255 PAST 1050 e //De chanter sans plus long plait //Car vostre chant moult me pl
2:255 PAST 1051 t //Car vostre chant moult me plait
3:250 CBAD 40 5 fait //En grant louenge tient plait; //Mais tant y a qu'a devise
3:250 CBAD 40 18 le //Ne quiert, puis qu'il me plait //Bien est droiz que joye en a
2:31 MFOR 5150 it, //Car aux estranges tenir plait //En oÿ, qu'aloient disant //Q
3:92 MFOR 16080 Si s'en pert, sanz plus tenir plait; //Aux barons gregois le recor
3:124 MFOR 17058 t, //Car elle doubte qu'a mal plait
lait 11
1:63 CEBA 61 28 tenue; //Et ce fu a Juno moult lait. //Mais il n'est nul si grant
2:102 2AMA 1775 e le bien en prengne et le mal lait. //Ne plus ne mains //Mettre v
2:141 3JUG 991 voit, toudis a vous gaitier ne lait //Ne jour ne nuit. //Si confor
320 CHLE 3957 , //Soit fol ou sage ou bel ou lait. //Quant je l'abuvre de mon la
320 CHLE 3958 it. //Quant je l'abuvre de mon lait, //Sus les autres est surhaulc
1:72 MFOR 1857 tié //Et, avec ce qu'il est si lait //Et que chacun en despit l'ai
1:79 MFOR 2068 ait, //Et requerir assez les lait; //La pevent ilz assez muser,
2:128 MFOR 7883 Et dit "qu'en .III. mamelles lait //A, qui point tarir ne la lai
2:128 MFOR 7884 ait //A, qui point tarir ne la lait: //En l'une a lait d'orthograf
3:79 MFOR 15687 ge." //Adont, le bon Hector le lait, //De lui occire seroit lait,
3:79 MFOR 15688 lait, //De lui occire seroit lait, //Puisqu'il se rent et merci
atrait 1
3:268 MFOR 21113 me, //Par ce, pluseurs a luy atrait, //Et luy, qui sçavoit du faulx
retrait 14
1:24 CEBA 23 10 son bien est en mains lieux retrait, //Pour moy servir porte tous p
1:24 CEBA 23 12 craint plus que riens sanz retrait; //Ne paour n'ay d'y trouver ja
1:179 ROND 57 5 ? //Si vous vueil amer sanz retrait //A tousjours mais, car sanz r
2:101 2AMA 1757 ar Dieu, Sire, vous avez cy retrait //Grans merveilles et qui vers
2:146 3JUG 1149 //Et commença a lui dire en retrait: //"Ha! qui pensast en vous tro
2:146 3JUG 1151 e pour riens fussiez jamais retrait //De moy amer //Ne qu'on vous
2:283 PAST 1942 n age //Se de moy vous voy retrait //Et que m'aiez fait tel trait
262 CHLE 2995 //Me blasmez vous dont n'ay retrait //Le monde du mal ou il trait?
1:121 MFOR 3315 smes. Des .IIII. chemins ay retrait, //Qui plus haulx sont qu'un ar
2:131 MFOR 7980 ct, //Selon le propos qu'on retrait; //C'est l'ordenance des parle
2:135 MFOR 8108 ict //En la sale, dont j'ay retrait, //Et aprés y a vivement //Com
3:19 MFOR 13878 //En certain lieu, vous ert retrait, //Mais, a present, nous en ta
4:53 MFOR 22829 .XLIX. Le roy Porrus se fu retrait //En une fort cité et trait;
4:69 MFOR 23302 trait //Y vi, de qui il est retrait //Tant de biens qu'on ne pourro
entrait 1
2:101 2AMA 1759 Pour medecine avoir et bon entrait
fortrait 1
2:283 PAST 1934 age, //Qu'ainsi ja se soit fortrait //De moy qui vous a pourtrait
portrait 1
1:24 CEBA 23 20 t vrayement si en mon cuer portrait //Est son gent corps, qu'il n'e
pourtrait 2
2:283 PAST 1935 trait //De moy qui vous a pourtrait //Ou mien qu'ay tout assené //
4:69 MFOR 23301 e. //Le bon roy de Chipre pourtrait //Y vi, de qui il est retrait
mestrait 1
2:283 PAST 1926 e rage //Com d'apercevoir mestrait //En vous qui l'avez attrait,
attrait 7
1:179 ROND 57 1 Vostre doulçour mon cuer attrait, //Je ne vous vueil plus reffu
1:179 ROND 57 7 //Vostre doulçour mon cuer attrait. //Or soiez tout mien, sanz fau
1:179 ROND 57 11 ; //Car par vostre plaisant attrait //Vostre doulçour mon cuer att
1:179 ROND 57 12 //Vostre doulçour mon cuer attrait
1:202 JEUX 58 3 //De vo beau vis, qui m'ont attrait, //Doulce dame, par leur doulz
2:283 PAST 1927 strait //En vous qui l'avez attrait, //Si qu'il s'est tout ordonné
2:283 PAST 1946 onné. //Si pry vostre doulz attrait //Qu'il lui souviengne du trai
ttrait 1
3:19 MFOR 13877 . //D'elle, cy aprés, plus a ttrait, //En certain lieu, vous ert r
trait 16
1:24 CEBA 23 13 our n'ay d'y trouver ja faulz trait. //Car il est tel que trestous
1:24 CEBA 23 21 t corps, qu'il n'en sera fors trait //Jamais nul jour, se ma vie ne
1:179 ROND 57 4 Quant par voz yeulx Amours me trait? //Si vous vueil amer sanz ret
1:179 ROND 57 8 r soiez tout mien, sanz faulx trait, //Ainsi pourrons noz jours us
1:202 JEUX 58 4 //Doulce dame, par leur doulz trait, //Ainçois les retiens pour ma
2:101 2AMA 1756 oisement se tire //Et dist a trait: //"Par Dieu, Sire, vous avez c
2:101 2AMA 1758 erveilles et qui vers vous se trait //Pour medecine avoir et bon e
2:146 3JUG 1148 t bel et gent, //Vers lui se trait //Et commença a lui dire en re
2:146 3JUG 1150 pensast en vous trouver faulz trait //Ne que pour riens fussiez jam
2:283 PAST 1943 rait //Et que m'aiez fait tel trait, //Pour tant se j'é me donné
2:283 PAST 1947 ait //Qu'il lui souviengne du trait //Qui mon cuer a adonné //A vo
262 CHLE 2996 trait //Le monde du mal ou il trait? //Et comment l'en peusse retr
1:121 MFOR 3316 plus haulx sont qu'un arc ne trait
3:72 MFOR 15456 'ambe .II. pars que les yeulx trait //Y ot maint bon et maint vail
3:268 MFOR 21114 Et luy, qui sçavoit du faulx trait //Tant comme homme en peut plus
4:53 MFOR 22830 retrait //En une fort cité et trait; //Mains desers y ot a passer,
vait 2
2:226 MFOR 10290 Ot, et celle saisir la vait; //Si l'a hors de son fourrel
2:305 MFOR 12700 ait." //Et adont Thideüs s'en vait, //Sanz congié prendre, moult
ait 8
1:62 CEBA 61 18 retenue //Malgré que Jupiter en ait. //Mais il n'est nul si grant
1:63 CEBA 61 36 //Et verront, qui que dueil en ait, //L'un l'autre, et en est ave
2:102 2AMA 1774 ait //Pou ou assez a volonté en ait, //Si que le bien en prengne et
3:250 CBAD 40 19 it //Bien est droiz que joye en ait //Mon cuer, quant par sa franc
324 CHLE 4047 e; //Ains qui en peut avoir, en ait; //N'y fault ja estre bon ne n
1:79 MFOR 2067 //Pié ne main, ne membre qu'il ait, //Et requerir assez les lait;
2:305 MFOR 12699 //Par force et mal gré qu'il en ait." //Et adont Thideüs s'en vait
36 DARC 353 Si est tout le mains qu'à faire ait //Que destruire l'Englecherie,
habit 1
4:16 MFOR 21705 oÿ. //Le roy Tigran son riche habit, //Pour estre asseur de cil la
labit 1
4:16 MFOR 21706 t, //Pour estre asseur de cil labit, //Jaicte jus, au plus tost qu'
EXPLICIT 1
3:57 PMOR 101 3 ui de paix fait compte. //EXPLICIT
predit 2
3:3 ORND 4 42 Après ton filz, com fut predit, //Pour le roy de France te pr
36 DARC 334 'acorde //Prophecie, qui l'a predit, //Ne point n'aura misericorde
contredit 9
1:130 LAYS 1 127 voir je tien //Que, sanz contredit, //Quant l'en devient tien
1:191 JEUX 15 6 dit //Vous accordez sanz contredit
2:114 3JUG 98 is m'acordez l'amour sans contredit //De vous, belle, car je vueil
3:5 ORND 10 114 ce //Et que Dieu point ne contredit, //Tous les nobles royaulx enf
314 CHLE 3846 Mais qu'il ne leur soit contredit! //Et a par moy me suis soubzr
330 CHLE 4118 e dit, //Ne nul sage n'y contredit
388 CHLE 5097 uronné. //Seneque pas n'y contredit, //Ains au propos recorde et d
3:92 MFOR 16086 it //Comment Priant, sans contredit, //La fille Calcas ottroya //A
4:21 MFOR 21843 Et ars, se a eulx contredit //Feissent; mais, com je truis
redit 1
444 CHLE 6013 a tous. //Solinus au propos redit //De Julius Cesar, et dit //Qu
edit 3
1:131 LAYS 1 139 n meffait retien //Et fais un edit //Ou pour fol le tien; //De to
340 CHLE 4270 Que le chevalier par edit //Prent son espee de l'autel,
2:100 MFOR 7068 dit, //Ou Fortune a fait maint edit
laidit 1
36 DARC 336 e //De lieu, qui la foy Dieu laidit. //Des Sarradins fera essart,
mauldit 1
2:8 MFOR 4440 it //L'Euvangile, qui ceulx mauldit, //Qui estoient faulx cultiveu
escondit 3
1:201 JEUX 54 3 t las //De bien amer pour escondit, //On dit communement un dit:
2:114 3JUG 96 aubaillis et honnis //Par escondit, //Doulce dame, ne de mon vueil
438 CHLE 5933 andast, //Ja ne s'en alast escondit. //Un jour lui fu de ses gens
desdit 4
1:131 LAYS 1 133 je maintien, //N'yert ja ne desdit. //L'amant, qui du tien //Enri
2:65 2AMA 527 s Desconfort revient et l'en desdit; //Ainsi n'a paix. //En tous e
2:114 3JUG 97 Doulce dame, ne de mon vueil desdit, //Mais m'acordez l'amour sans
2:46 MFOR 5612 dit //(Ce que un proverbe ne desdit) //Que "l'en ne doit porter ho
mesdit 3
1:131 LAYS 1 135 nt, qui du tien //Enrichis, mesdit //Het; pour ce soustien //Que
360 CHLE 4608 dit //En l'Euvangille ou n'a mesdit, //Que plus tost un chamel cha
408 CHLE 5434 dit //En ses vers, ou il n'a mesdit, //Que de sapïence el principe
esdit 1
2:289 MFOR 12225 Car establi un tel esdit //Ay que qui respondre a mon d
maudit 3
1:131 LAYS 1 141 fol le tien; //De toy soit maudit //Et son preu detien. //Soit
2:65 2AMA 525 se tient mort le las, or se maudit, //Et puis Espoir autre chance
2:259 PAST 1177 dit //Maintes fois, dont fu maudit //De moy, a basse murmure: //"
dit 47
1:130 LAYS 1 125 ir suellent. //Si est trop mau dit, //Car pour voir je tien //Que
1:191 JEUX 15 5 drece //De joye avoir, et a mon dit //Vous accordez sanz contredit
1:201 JEUX 54 4 condit, //On dit communement un dit: //Que qui bien puet souffrir i
2:65 2AMA 526 Et puis Espoir autre chance lui dit, //Puis Desconfort revient et l
2:114 3JUG 99 vous, belle, car je vueil a vo dit //Moy gouverner. //Si me ferez
2:259 PAST 1176 estoit //En la place avoit ja dit //Maintes fois, dont fu maudit
3:2 ORND 4 39 ne, //Si com saint Jerosme nous dit, //Assise ou plus hault termin
3:5 ORND 10 111 ce, //Si com saint Jerosme nous dit, //De sapience la grant masse
3:188 DVAL 3560 itta, //Qu'en trestous les vers dit a //Rime leonime ou livre, //E
124 CHLE 633 entens, //Que Sebille Cumee ot dit." //Ainsi le recorde en son di
124 CHLE 634 dit." //Ainsi le recorde en son dit. //Or me suis je magnifestee
264 CHLE 3019 //Si nous tendrons au meilleur dit." //Tous respondirent: "C'est b
264 CHLE 3020 Tous respondirent: "C'est bien dit." //Entr'eulx parlerent longue
306 CHLE 3725 ecorder //Ce que Noblece nous a dit. //Vous accordez vous a son di
306 CHLE 3726 dit. //Vous accordez vous a son dit?" //"Nennil, nennil, dist la h
314 CHLE 3845 ," //Ces dames cy ont trop bien dit
322 CHLE 3999 //Grant foy on adjouste a leur dit, //Et dist on: "Tel seigneur le
322 CHLE 4000 //Et dist on: "Tel seigneur le dit; //Puis qu'il est riches, sages
330 CHLE 4117 que c'est. //Juvenal le pete dit, //Ne nul sage n'y contredit
338 CHLE 4269 livre //De Pollicratique, qui dit
360 CHLE 4607 ite. //A ce propos Jhesus Crist dit //En l'Euvangille ou n'a mesdi
366 CHLE 4731 dos." //D'un autre philosophe dit //Cellui mesmes un autre dit,
366 CHLE 4732 e dit //Cellui mesmes un autre dit, //Qui fu indignez que son cue
388 CHLE 5098 it, //Ains au propos recorde et dit //Que les siecles furent dorez
398 CHLE 5269 ngne, //Du dieu Socrates dessus dit //Ou Omer allegue qui dist //E
408 CHLE 5415 ïence. //Les philosophes en ont dit //Maint beau proverbe et fait m
408 CHLE 5416 int beau proverbe et fait maint dit, //Qui trop lonc seroit a comp
408 CHLE 5433 e." //Mais le Psalmiste si nous dit //En ses vers, ou il n'a mesdi
438 CHLE 5934 t. //Un jour lui fu de ses gens dit //Pour quoy si large ert de pr
444 CHLE 6014 os redit //De Julius Cesar, et dit //Que si benigne et si privé
2:8 MFOR 4439 er, //On peut dire d'eulx comme dit //L'Euvangile, qui ceulx mauld
2:15 MFOR 4643 ! //Leur aucteurs mesmes en ont dit, //En les blasmant, maint diver
2:15 MFOR 4644 //En les blasmant, maint divers dit: //Dant de Florence, le vailla
2:35 MFOR 5253 ommun, //Oncques, en sa vie, ne dit //Mot orgueilleux, ne l'alaidi
2:40 MFOR 5429 onvoitise, //Si com Renommee le dit, //Et si ne les mes je en mon
2:40 MFOR 5430 t, //Et si ne les mes je en mon dit, //Par faveur que j'aye a nul
2:46 MFOR 5611 art. //Et pour ce qu'Escripture dit //(Ce que un proverbe ne desdi
2:100 MFOR 7067 En cellui dongion dessus dit, //Ou Fortune a fait maint edi
2:129 MFOR 7937 es. //Varo, en ses .IX. livres, dit //De discipline maint beau dit
2:129 MFOR 7938 dit //De discipline maint beau dit, //En comparent Dyaletique, //
2:289 MFOR 12226 it //Ay que qui respondre a mon dit //Ne saura, il en doit mourir,
2:317 MFOR 13033 Tuit vont disant qu'il ot voir dit, //Mais on ne volt croire son
2:317 MFOR 13034 t, //Mais on ne volt croire son dit. //Lui meismes y mourut, sanz
3:92 MFOR 16085 s. .XVII. Je vous ay yci dessus dit //Comment Priant, sans contred
3:206 MFOR 19299 ye //Lui mande; adont, Pirrus a dit //De Fabricïus un tel dit
3:206 MFOR 19300 us a dit //De Fabricïus un tel dit
4:21 MFOR 21844 Feissent; mais, com je truis ou dit, //Pharnacés, qui l'un des filz
deffit 1
1:45 MFOR 1158 ubtille //Deesse Vestis, qui deffit //Son corps de femme et filz le
proffit 1
2:175 POIS 541 croy, car c'est leur grant proffit, //Ne oncques mais nulle ne s'i
prouffit 9
144 CHLE 976 t //Que ton sens en ait le prouffit. //La montaigne que vois lassu
266 CHLE 3040 Riens, tant y ayent grant prouffit. //Si seroit doncques neccessa
362 CHLE 4653 e //De richece, et de tout prouffit //Un petit de lait lui souffit
364 CHLE 4680 fit, //Dit de richece quel prouffit //Y a. Si dit: "Cil qui repute
1:77 MFOR 2011 , //Mais a faire y sui mon prouffit, //Plus n'en diray, car il sou
2:20 MFOR 4805 adis, //Car la le publique prouffit //Est bien gardé, si qu'il sou
2:29 MFOR 5066 fit. //Helas! Et si pou de prouffit //Y treuvent mains gentilz vai
2:192 MFOR 9267 e; //Mais pou lui tourna a prouffit //Son engin et quanqu'il y fit
3:155 MFOR 17970 , //Qui trop tachoit a son prouffit, //Dit Anthenor: "Ne vous doul
souffit 6
144 CHLE 975 Par ces beaulx lieux; il te souffit //Que ton sens en ait le prouf
266 CHLE 3039 rres //Acquerir; et ne leur souffit //Riens, tant y ayent grant pr
362 CHLE 4654 ffit //Un petit de lait lui souffit, //Et de povres drappiaulx con
1:77 MFOR 2012 , //Plus n'en diray, car il souffit, //Mais ne le di pour les blas
2:20 MFOR 4806 //Est bien gardé, si qu'il souffit. //Ainsi siet celle entre les
2:29 MFOR 5065 Mais plus ont et moins leur souffit. //Helas! Et si pou de prouffi
desconfit 4
3:229 MFOR 19969 encontre, //Occiz y fu et desconfit. //Ainssy ce primier beaul fait
3:241 MFOR 20327 t oÿ //Comment en mer fu desconfit, //Nul ne scet le grant dueil q
3:246 MFOR 20457 . //Par .II. foiz, furent desconfit //Rommains; tierce armee refis
3:269 MFOR 21151 Que .II. fois y fu desconfit, //Et, a la tierce, a eulx paix
fit 5
364 CHLE 4679 une, //Le livre que cil meismes fit, //Dit de richece quel prouffi
1:45 MFOR 1159 //Son corps de femme et filz le fit
2:192 MFOR 9268 ffit //Son engin et quanqu'il y fit, //Car, si com par l'istoire e
3:241 MFOR 20328 ul ne scet le grant dueil qu'il fit, //Car en Hanibal toute avoit
3:269 MFOR 21152 //Et, a la tierce, a eulx paix fit //Par tel couvent que tous les
abelit 1
144 CHLE 968 lit //Pour le goust qui leur abelit; //Autres du tout s'en engrais
delit 8
116 CHLE 488 De sa venue j'oz delit. //Adont me dist a son venir:
144 CHLE 967 ïer. //Aucuns en goustent par delit //Pour le goust qui leur abeli
206 CHLE 1993 ye. //Mais tout avec le grant delit //Qui au veoir tant m'abelit,
282 CHLE 3343 erie, //Noblece et Sagece, ou delit //A assez, l'omme riche eslit
2:188 MFOR 9157 laire //Et commettre trestout delit, //Ou plus avoient de delit.
2:188 MFOR 9158 delit, //Ou plus avoient de delit. //Pour ce, ne fist si a repre
3:132 MFOR 17292 lit //Gist malade, a pou de delit, //Adés ne fine de penser //Co
4:65 MFOR 23204 lit. //Venez tout n'y hayez delit. //Si mandez voz gens et parle
eslit 3
2:37 ROSE 272 clama //Sa belle suer de cuer eslit //M'ot appresté un trop beau l
282 CHLE 3344 delit //A assez, l'omme riche eslit //Seroit a empereur du monde.
3:109 MFOR 16594 it, //Sa mere aussi, qui mort eslit //Pour son confort; a brief pa
lit 5
2:37 ROSE 273 it //M'ot appresté un trop beau lit, //Blanc comme noif, encourtin
116 CHLE 487 rreste //Costé l'esponde de mon lit
3:109 MFOR 16593 ure; //Sa femme en jut un an au lit, //Sa mere aussi, qui mort esl
3:132 MFOR 17291 s. .XXVII. La roÿne, qui en son lit //Gist malade, a pou de delit,
4:65 MFOR 23203 e, //Vous mectiez ore en vostre lit. //Venez tout n'y hayez delit.
pourchaçoit 1
100 CHLE 225 e. //Cil tout bien leur pourchaçoit, //Merite autre n'i chaçoit //
chaçoit 2
2:281 PAST 1881 oit //En riens s'en ce bois chaçoit. //Et repairier y pouoit //Un
100 CHLE 226 chaçoit, //Merite autre n'i chaçoit //Fors le loyer que Dieu donne
deçoit 8
1:45 CEBA 44 8 r. //Ton bel accueil chascun deçoit, //Chascun attrait, nul ne ref
1:115 VIRL 13 15 , //Puis que je voy qu'il me deçoit, //Que jamais sa regardeüre,
264 CHLE 3032 soit //Au monde, qui l'omme deçoit, //C'est couvoitise de regner
374 CHLE 4860 ; //Mais qui le croit, il se deçoit. //Car le povre seur et chanta
374 CHLE 4874 Plain d'orgueil qui moult le deçoit, //Et l'orgueilleux ne pourroit
1:94 MFOR 2530 soit //Esperance, qui maint deçoit
2:74 MFOR 6432 soit, //Mais gloutonnie les deçoit. //Gens de mestiers, de tous o
3:173 MFOR 18296 ! //Mais sage et folz Amours deçoit! //Eneas, qui la refusa, //D'a
reçoit 3
1:45 CEBA 44 3 Car qui mieulx te sert plus reçoit //De grans anuis, et sa vie us
2:88 2AMA 1313 lle dont maint plaisant bien reçoit //Et toute riens a bonne fin c
1:137 MFOR 3770 //Bediaulx, maciers, sergens reçoit //Dame Esperance voulentiers,
justiçoit 1
2:195 MFOR 9371 da //"Pourquoy les enfens justiçoit //Et qui au faire le duisoit,
dançoit 1
2:57 2AMA 266 ul aperceust, car chascun y dançoit //Fors lui et moy, et pour ce n
commençoit 1
2:162 POIS 82 e temps nouvel qui adonc commençoit, //Et le soleil clerement relu
conçoit 4
2:65 2AMA 542 t //Le couvine des amans et conçoit //Par leurs semblans leur fait,
410 CHLE 5458 soit //Du bas monde; car il conçoit //Toutes les choses qui savans
1:28 MFOR 617 t, //Et tout ce que le cuer conçoit, //Aussi a elle nom Retentive.
1:31 MFOR 701 De cellui qui le mieulx conçoit //Et qui plus a entendement //
aperçoit 3
1:221 AUBA 13 8 is tost après le contraire aperçoit. //S'un aultre aime, qui d'elle
2:65 2AMA 541 aulz Agait, qui moult tost aperçoit //Le couvine des amans et conç
3:252 CBAD 42 4 ous? //Car bien voy que on aperçoit //Nostre amour, dont trop me p
apperçoit 3
2:267 MFOR 11567 ort; //Et, quant la roÿne apperçoit //Que le roy la regarde et voi
2:300 MFOR 12541 t, //Quant les chevaliers apperçoit //Et comment l'un l'autre perç
3:45 MFOR 14684 //Qu'a pou qu'on ne s'en apperçoit. //(Si fait a noter comme Amou
tresperçoit 1
1:50 MFOR 1293 it, //Nues et ciel tout tresperçoit, //Ne reconfort rien n'i valoi
perçoit 1
2:300 MFOR 12542 t //Et comment l'un l'autre perçoit //Et requeroit moult fierement
cognoisçoit 1
2:287 MFOR 12140 , //Quant il meismes ne cognoisçoit //Parent, qu'il eust, pere ne
croisçoit 2
3:29 MFOR 14177 Et ainsi, maugré sien, croisçoit //Cil en loz, dont il angoisso
3:194 MFOR 18938 //Romme, qui chacun jour croisçoit, //Et ja fu moult sa gloire ac
cuidoit 2
3:207 MFOR 19306 //Quant vers lui tourner le cuidoit. //Pour cel service en guerred
30 DARC 105 //En peu de temps; que l'on cuidoit //Que ce feust com chose impos
demandoit 2
1:218 AUBA 10 14 Car tort aroit se plus en demandoit; //Mais qu'ottroiez bel accueil
3:95 DVAL 1204 andoit //Qui trop fort me demandoit; //De ce fus je lié sans doubt
commandoit 3
1:217 AUBA 9 14 //Tost obeïr, s'elle lui commandoit. //C'est le devoir, qui bon veu
2:211 POIS 1701 ventes fois et son vueil commandoit. //Si faisoie, comme amans fair
3:135 DVAL 2397 ener, //Puis qu'ainsi le commandoit //Ma doulce dame et mandoit.
mandoit 5
1:217 AUBA 9 22 , //A feste aler se dame le mandoit, //Vous tenir liez quoy qu'il d
2:211 POIS 1700 Et me mandoit //Souventes fois et son vueil
3:95 DVAL 1203 tardasse, //Car ma dame me mandoit //Qui trop fort me demandoit;
3:135 DVAL 2398 mandoit //Ma doulce dame et mandoit. //Si fu m'esperance toute //R
3:141 DVAL 2515 Qui par cellui me mandoit //Coment vouloit que feïsse //
deffendoit 1
2:2 DAMO 25 contre tous de tort les deffendoit, //Com il est droit, et si com
pendoit 1
230 CHLE 2420 Une çainture qui pendoit //Avoit çainte, dont les morda
rendoit 4
1:219 AUBA 10 26 vi Deduit qui grant oudeur rendoit //Et haultement crioit: "Aiez
2:211 POIS 1703 on command; assez bien m'en rendoit, //Ce m'yere avis, //Le guerre
228 CHLE 2419 Qui moult grant resplandeur rendoit
4:45 MFOR 22584 doit //Et ardoit, qui ne se rendoit. //Le fleuve de Tigris passé
tendoit 1
3:140 DVAL 2514 ie //Vers celle ou mon cuer tendoit
vendoit 1
1:218 AUBA 10 6 et flours qu'yvers chieres vendoit, //Et que voz cuers vous teniez
redondoit 1
392 CHLE 5145 sentement //Et sa sagece redondoit //A ses subgés, n'estre ne doi
confondoit 1
3:108 DVAL 1620 fondoit //En larmes et confondoit; //Si en fus au lit malade //E
fondoit 3
2:289 PAST 2131 ntes //En plour ou mon cuer fondoit, //Et celle me confortoit //A
3:108 DVAL 1619 raire //Que eusse, et ce me fondoit //En larmes et confondoit; //S
4:45 MFOR 22583 rcs //Avoit prises, et tout fondoit //Et ardoit, qui ne se rendoit
regardoit 1
2:223 MFOR 10217 //Et, quant plus fort la regardoit, //Plus en son cuer la couvoit
gardoit 4
3:198 DVAV 1 16 oir //Ton gent corps qui me gardoit //Tout bien, me fera seoir //E
292 CHLE 3505 peries //Se noblece ne les gardoit. //Si est voir que seignourir
366 CHLE 4721 tee, //Veilla cellui qui la gardoit, //Et aussi cil qui la gaitoit
2:193 MFOR 9288 oit, //Et des autres bestes gardoit, //Et de la fiere sauvagine,
tardoit 2
3:84 DVAL 837 re venue. //Au matin ja me tardoit, //Com cil qui d'amours ardoit
3:198 DVAV 1 5 evenu. //Et certes moult me tardoit //Que te peüsse veoir, //Mon c
ardoit 3
2:265 PAST 1346 bastison //De la ville toute ardoit, //La cité toute perdoit //Le
3:84 DVAL 838 doit, //Com cil qui d'amours ardoit, //Que je veisse ma maistresse
3:198 DVAV 1 7 veoir, //Mon cuer de desir ardoit //Sans autre part asseoir. //H
perdoit 4
1:219 AUBA 10 22 Car jeune cuer, se leece perdoit, //Il seroit mort, si l'aiez sa
2:265 PAST 1347 te ardoit, //La cité toute perdoit //Le païs et le regné. //Le ro
3:198 DVAV 1 14 venu. //Mon las cuer joye perdoit, //Mais adès, par reveoir //To
30 DARC 107 ible //Que ton pays, qui se perdoit, //Reusses jamais. Or est visi
doit 23
1:40 CEBA 39 2 t se plaint; //Car maladie le doit, //Et pour ce sont mi complain
1:217 AUBA 9 6 ul fel penser, car resjouïr se doit //Tout vray amant par plaisant
1:217 AUBA 9 8 mours le veult et la saison le doit. //Or y parra qui sçara reclam
1:217 AUBA 9 16 mours le veult et la saison le doit. //Si vous vueilliez es doulz b
1:217 AUBA 9 24 mours le veult et la saison le doit
1:218 AUBA 9 26 //Soiez jolis, car esperer on doit //En ce doulz temps a tout bien
1:218 AUBA 9 28 mours le veult et la saison le doit
1:218 AUBA 10 8 mours le veult et la saison le doit. //Et doulz Deduit anonce ces
1:218 AUBA 10 16 mours le veult et la saison le doit. //Et si commande aux jeunetes
1:219 AUBA 10 24 mours le veult et la saison le doit. //Belles plaisans dames de gra
1:219 AUBA 10 28 mours le veult et la saison le doit
2:2 DAMO 26 il est droit, et si com faire doit //Noble païs ou gentillece reg
2:211 POIS 1702 Si faisoie, comme amans faire doit, //Tout son command; assez bien
2:212 POIS 1748 louer ne blasmer //On ne m'en doit. //Par son congié d'elle mon co
3:252 CBAD 42 18 s tous, //(Aviengne qu'avenir doit!) //L'avoient juré, si vous //
292 CHLE 3506 . //Si est voir que seignourir doit //Le plus noble, et cellui est
372 CHLE 4825 le, //Et que nul desprisier ne doit //Povreté, car nul ne pourroit
392 CHLE 5146 oit //A ses subgés, n'estre ne doit //Nul prince fait, së il n'est
416 CHLE 5549 seroie. //Gloutonnie le prince doit //Aussi fuÿr, qui ne lui loit.
2:122 MFOR 7723 , //Qui nous enseigne ce qu'on doit //Faire et ce que faire ne loi
2:128 MFOR 7909 A bien vivre, et quel chose on doit
2:190 MFOR 9217 ent, //Par quoy fier on ne s'i doit, //Car plus paye qu'elle ne do
2:190 MFOR 9218 it, //Car plus paye qu'elle ne doit, //Mais la paye souvent est du
beoit 3
3:150 MFOR 17836 oit, //Sur lui vengier Hector beoit; //Si l'eust moult laidement s
3:241 MFOR 20314 heoit, //Qui eulx desconfire beoit, //Et eulx luy; si sont courag
4:67 MFOR 23260 a heoit, //Et a destruire la beoit, //Que de Macedoine chaciee //
encheoit 1
3:254 MFOR 20708 eoit //Aux Rommains et mal encheoit. //Les Gaules moult d'ennuis le
mescheoit 3
2:330 MFOR 13402 cheoit, //Si durement lui mescheoit //Qu'il couvenoit qu'en Crete
3:215 MFOR 19551 , //Pour ce que tant leur mescheoit //En leur faiz, et si mal cheo
3:254 MFOR 20707 //Ainssy, pluseurs foiz, mescheoit //Aux Rommains et mal encheoit
cheoit 2
2:330 MFOR 13401 Sur qui adont le loz cheoit, //Si durement lui mescheoit
3:215 MFOR 19552 it //En leur faiz, et si mal cheoit. // Ci dit de la bataille de Ca
heoit 3
3:241 MFOR 20313 illis, //Car Hanibal trop les heoit, //Qui eulx desconfire beoit,
4:67 MFOR 23259 e fin //Fortune, qui trop la heoit, //Et a destruire la beoit, //
4:70 MFOR 23334 it. //Les Sarrazins, que trop heoit, //Moult dommaga, tant qu'il v
desseoit 1
2:259 PAST 1169 seoit //Mais pas ne nous desseoit, //Tant y fussions grant espac
seoit 8
2:259 PAST 1168 deismes //Qui a conter bien seoit //Mais pas ne nous desseoit,
3:187 DVAL 3514 voioit //A son tour quant lui seoit. //Si orrez presentement //Ci
222 CHLE 2287 savoir. //Dessus celle chaire seoit //Une dame, a qui bien seoit
222 CHLE 2288 seoit //Une dame, a qui bien seoit //Sa maniere pesant et sage.
224 CHLE 2319 chayere. //Devers septentrion seoit; //Moult la prisoit qui la veo
228 CHLE 2397 duchece //Fu celle qui dedens seoit, //Mais le plus riche atour av
1:48 MFOR 1221 veoit //Que le mieulx a faire seoit //A l'orage, qui s'apprestoit
2:267 MFOR 11545 vergier, //Qui devant la sale seoit, //Ou le roy souvent s'asseoit
veoit 4
2:135 3JUG 786 //Ainsi souvent son doulz ami veoit, //Si lui dura, si comme elle
224 CHLE 2320 it; //Moult la prisoit qui la veoit, //Car haulte estoit et esleve
1:48 MFOR 1220 Selon que son grant sens veoit //Que le mieulx a faire seoit
2:297 MFOR 12465 e part //Pollinicés, qui n'i veoit //Nulle goute, n'ame n'oyoit.
enragoit 1
3:116 DVAL 1895 alegoit, //Mais mon cousin enragoit //Dont ainsi desconforter //Me
alegoit 1
3:116 DVAL 1894 ison finay //Et mon mal en alegoit, //Mais mon cousin enragoit //
tachoit 1
3:103 MFOR 16437 it, //Com cellui qui toudis tachoit //L'occire, s'il lui fust mesc
approchoit 2
2:254 PAST 1000 endoye //Du boys dont il approchoit. //Lui troisiesme chevauchoit
2:204 MFOR 9629 conté //A Cirus comment approchoit //Le filz Thamaris, qui presch
meschoit 1
3:103 MFOR 16438 //L'occire, s'il lui fust meschoit. //Hector le navra, cellui jou
preschoit 1
2:204 MFOR 9630 t //Le filz Thamaris, qui preschoit //Ses gens d'estre preux et va
chevauchoit 2
2:254 PAST 1001 choit. //Lui troisiesme chevauchoit //Sans plus, li biaux et li ge
3:105 DVAL 1524 stre //D'elle un aultre chevauchoit //Et de nous si s'approuchoit
hayoit 3
2:264 MFOR 11454 //Un sien prevost, qui moult hayoit //Les Juïfs de mortelle haÿne,
3:150 MFOR 17835 abati, //Car por son pere le hayoit, //Sur lui vengier Hector beoi
4:70 MFOR 23348 avoit //A ses freres, que il hayoit, //Et comment un temps le gard
oublioit 1
2:135 3JUG 784 ours contrainte //Qu'elle oublioit //Tout le meschief qu'avenir li
noyoit 1
2:148 MFOR 8520 voyoit //Et du ciel le monde noyoit; //Et, pour ce, si haulte fera
festoyoit 1
4:43 MFOR 22546 //Vers luy, yceulx moult festoyoit. //Quant au souper furent assi
renvoioit 1
3:187 DVAL 3513 desguise, //Ma dame m'en renvoioit //A son tour quant lui seoit.
envoyoit 2
2:148 MFOR 8519 chiez, //Se Dieu ses eaues envoyoit //Et du ciel le monde noyoit;
4:43 MFOR 22545 agiers //Alixandres, quant envoyoit //Vers luy, yceulx moult festo
convoyoit 1
162 CHLE 1245 ermenter //La dame qui me convoyoit //Et ma devocion voyoit, //Si
voyoit 2
162 CHLE 1246 convoyoit //Et ma devocion voyoit, //Si s'est de celle part tour
4:73 MFOR 23426 it, //Qui trop mal gouverner voyoit //Les pastours, par quoy, par s
prioit 1
2:242 PAST 616 ui rioit //Doulcement et me prioit, //Que par son commandement //
rioit 1
2:242 PAST 615 toutevoye //Et dis a cil, qui rioit //Doulcement et me prioit, //Q
faloit 5
210 CHLE 2065 omme est l'autre - trop s'en faloit. //Et moy, com celle qui voulo
444 CHLE 6010 loit //Tel empereur comme il faloit //Selon le desir de trestous;
2:147 MFOR 8476 Pour donner tout quan qu'il faloit //Aux gens, si n'avoient besoi
2:317 MFOR 13059 onsentoit, //Et ainsi avenir faloit
3:177 MFOR 18446 Maistre estre, a force le faloit
chaloit 4
2:121 3JUG 321 Car moult petit a cellui en chaloit //Qui pas souvent a elle ne pa
2:122 3JUG 351 de son fait en riens ne lui chaloit, //Si s'en osta, //Mais du fai
2:282 PAST 1915 vouloit //Combien de lui me chaloit, //Ou puet estre sans raison
3:306 CBAD 99 5 se acertes de moy bien lui chaloit //Ne croiroit pas, m'est vis, s
valoit 5
2:42 ROSE 428 //D'autre qui mieulx de soy valoit //Pour ce que son bien lui dou
3:183 DVAL 3396 aloit, //Et que mieulx faire valoit //Ainsi que pis en venist; //E
3:306 CBAD 99 16 il n'est homs, s'en prouesse valoit //Et en renom autant que fist
1:50 MFOR 1294 oit, //Ne reconfort rien n'i valoit, //Car la perte trop me douloi
3:34 MFOR 14331 //Couronne ot sus, qui moult valoit. //Si sembla plus que ne soulo
aloit 7
2:121 3JUG 323 t //Ne vers elle ne venoit ne aloit //Et qui loisir //Avoit assez,
2:212 POIS 1734 t //Devant elle dire; si s'en aloit //Tout mon propos et de moy s'
3:183 DVAL 3395 yroie //En Espaigne ou l'en aloit, //Et que mieulx faire valoit
2:306 MFOR 12739 aigne //Jadis, quant a Thebes aloit; //Et ja oultre passer vouloit
3:70 MFOR 15393 stoit //Le navire, qu'a Troye aloit), //Moult fort chastel estre s
3:271 MFOR 21197 monstra //Au doy, lié, a pié aloit, //Et .II. enfens, que il avoi
4:69 MFOR 23323 mer //Les princes christïens aloit
trembloit 1
3:118 DVAL 1954 t //N'en oz, car mon cuer trembloit //Devant elle, et me sembloit
assembloit 1
3:186 DVAL 3480 t, //Dont tel dueil s'en assembloit //En mon cuer que j'enragoye.
sembloit 4
2:55 2AMA 200 ou lui pleust, //Car bien sembloit //Que pour elle fust en amoureu
3:80 DVAL 689 sertes //Assez guerdon, me sembloit, //Car ma grant joye doubloit
3:118 DVAL 1955 bloit //Devant elle, et me sembloit //Toutevoye quant j'estoye //A
3:186 DVAL 3479 angié //M'avoit d'elle, me sembloit, //Dont tel dueil s'en assembl
doubloit 1
3:80 DVAL 690 bloit, //Car ma grant joye doubloit //De ce qu'il m'yert vis qu'ad
celoit 1
2:121 3JUG 349 t par raison, qui pas ne lui celoit
appelloit 3
164 CHLE 1293 mmee //Que jadis Frige on appelloit. //Adont celle qui me vouloit
404 CHLE 5349 l compte //Qui Sixius on appelloit. //Cellui chacun jour appelloi
404 CHLE 5350 oit. //Cellui chacun jour appelloit //Son courage a soy meismes re
voilloit 1
3:306 CBAD 99 11 ne amour, et, se mon corps voilloit, //La verroie souvent mais ne m
doloit 3
2:112 3JUG 42 vant qu'elle l'amast tant se doloit, //Ce disoit il, et mieux morir
2:152 3JUG 1367 t trop griefment la lasse se doloit, //Mais pour neant //Se travai
3:128 DVAL 2278 m'aloit //Et tout ce qui me doloit. //Deux balades enclouy //Es l
affoloit 1
2:112 3JUG 41 Un chevalier qui pour elle affoloit, //Avant qu'elle l'amast tant s
retoloit 1
228 CHLE 2413 sture, //Et les mettoit et retoloit //Et donnoit ou elle vouloit;
toloit 1
1:50 MFOR 1286 rage, //Qu'avoye de lui, me toloit, //D'autre riens mon cuer ne d
voloit 2
2:112 3JUG 43 Ce disoit il, et mieux morir voloit //Qu'endurer plus //L'amoureux
2:117 3JUG 189 qui si lié qu'a pou qu'il ne voloit //Sembloit qu'il fust, ne plus
esploit 1
2:55 2AMA 203 il pouoit. Mais l'amoureux esploit //Fort a celler //Est aux aman
ploit 1
2:55 2AMA 201 ue pour elle fust en amoureux ploit, //Tout non obstant que des gen
parloit 3
2:121 3JUG 322 //Qui pas souvent a elle ne parloit //Ne vers elle ne venoit ne al
2:288 PAST 2081 perfais //Et comment a toy parloit //Doulcement et t'appelloit //
3:306 CBAD 99 19 lui deust souffire; elle en parloit //Et parle encor sans cause a d
mesloit 1
3:306 CBAD 99 18 our dame avoir se d'amer se mesloit, //Qu'il ne lui deust souffire;
douloit 15
2:42 ROSE 429 //Pour ce que son bien lui douloit; //Et tel diffame autrui souve
2:117 3JUG 190 t qu'il fust, ne plus ne se douloit //Et plus joyeux seroit qu'il n
2:122 3JUG 350 Que folement pour cellui se douloit //Qui de son fait en riens ne l
2:212 POIS 1733 rce et vigour du mal qui me douloit //Devant elle dire; si s'en al
3:105 DVAL 1521 uloit //Mon las cuer qui se douloit, //Et plus avant ce peut estre
3:144 DVAL 2623 n vouloit //Et durement se douloit //Par semblant, mais qu'il s'en
3:144 DVAL 2650 uvée //Que un bien petit se douloit //Et pour ce du feu vouloit //
3:306 CBAD 99 9 autre amer, dont forment se douloit, //Mais elle a tort, ne suis re
1:50 MFOR 1287 //D'autre riens mon cuer ne douloit; //La gisoie toute estendue //
1:50 MFOR 1295 oit, //Car la perte trop me douloit. //En ce point moult longuement
3:91 MFOR 16045 e //Estoit sur lui, dont se douloit //Souvent, mais qu'il tant sceu
3:95 MFOR 16185 //Dont l'un puis l'autre se douloit, //Si comme Fortune vouloit
3:105 MFOR 16496 , //Qui de ses biensfais se douloit, //Sus le corps se baisse et se
3:140 MFOR 17553 //Car li roys, qui trop se douloit, //Que hors saillissent ne vou
4:70 MFOR 23324 Priant, car forment se douloit //Dont Sarrazins en tel pouoir
souloit 7
2:112 3JUG 40 eproche ne diffame: //Amer souloit //Un chevalier qui pour elle a
2:117 3JUG 191 plus joyeux seroit qu'il ne souloit //Comme il promist, //Et tout
2:288 PAST 2091 lle voye //Par ou venir il souloit, //Et comment il m'appelloit
3:306 CBAD 99 2 //De celle qui tant amer me souloit, //Dont me desplaist et seray t
182 CHLE 1582 //Qui plus hault qu'elle ne souloit //Huchee l'ot. Si respondi //S
3:34 MFOR 14332 it. //Si sembla plus que ne souloit //Encor belle et plus avenant.
3:70 MFOR 15394 //Moult fort chastel estre souloit; //Au pié enbatoit la marine,
touloit 1
2:211 POIS 1732 daignast point oïr //Si me touloit
vouloit 26
2:117 3JUG 188 sa bienvueillance //Garder vouloit //Cil qui si lié qu'a pou qu'il
2:121 3JUG 320 douleur desvoier //S'elle vouloit; //Car moult petit a cellui en
2:121 3JUG 348 e vint aux poins //Qu'elle vouloit; //Et par raison, qui pas ne lu
2:152 3JUG 1366 //Que delaissier son ami la vouloit, //Dont trop griefment la lasse
2:282 PAST 1914 e vis; //Ne sçay s'essaier vouloit //Combien de lui me chaloit,
3:105 DVAL 1520 maintien //Que reconforter vouloit //Mon las cuer qui se douloit,
3:144 DVAL 2622 veüe //De tous partir s'en vouloit //Et durement se douloit //Par
3:144 DVAL 2651 douloit //Et pour ce du feu vouloit //Que on feist ou lieu ou j'es
3:306 CBAD 99 4 pers ainsi le bien qu'el me vouloit; //Mais se acertes de moy bien
164 CHLE 1294 lloit. //Adont celle qui me vouloit //Tout monstrer quanque yert en
182 CHLE 1581 idure. //Si demanda qu'elle vouloit //Qui plus hault qu'elle ne so
210 CHLE 2066 it. //Et moy, com celle qui vouloit //Tout enquerir, lors sans tar
228 CHLE 2414 toloit //Et donnoit ou elle vouloit; //Et si valoit bien d'or tout
398 CHLE 5252 oit, //Et pour ce aourer le vouloit. //Car c'iert accoustumé jadis
444 CHLE 6009 Il respondi que estre vouloit //Tel empereur comme il faloit
462 CHLE 6319 //La court quelque riens me vouloit. //Quant je fus la, tant comme
2:38 MFOR 5367 aume, //Pour ce que elle ne vouloit, //Pour lui, faire ce qu'il ne
2:306 MFOR 12740 loit; //Et ja oultre passer vouloit //Thideüs, quant li traïtour
2:318 MFOR 13060 Par force, puisqu'elle vouloit
3:91 MFOR 16046 ent, mais qu'il tant sceust vouloit //Que la doulour, ou il l'ot m
3:95 MFOR 16186 douloit, //Si comme Fortune vouloit
3:103 MFOR 16435 lui //N'osoit, se mourir ne vouloit. //Achillés costoyant l'aloit,
3:105 MFOR 16495 oitast, //Si com Fortune le vouloit, //Qui de ses biensfais se dou
3:140 MFOR 17554 , //Que hors saillissent ne vouloit
3:177 MFOR 18445 //Sur son frere et sur tous vouloit
4:44 MFOR 22555 age //Chieux Alixandre, qui vouloit //Qu'emporter le vessel pouoit
loit 7
3:306 CBAD 99 12 La verroie souvent mais ne me loit //Pour son honneur, ne m'en doi
416 CHLE 5550 doit //Aussi fuÿr, qui ne lui loit. //Et de ce racompte Valere //
426 CHLE 5727 er. //Et ainsi faire au prince loit //A ses subgés, selon qu'il vo
462 CHLE 6320 Quant je fus la, tant comme il loit //Que Raison face chiere bonne
2:38 MFOR 5347 res, //Dient que ce faire leur loit; //Ne sçay ou ont trouvé ce dr
2:38 MFOR 5368 //Pour lui, faire ce qu'il ne loit //Faire a quelconques preude f
2:122 MFOR 7724 oit //Faire et ce que faire ne loit; //Et, en .III. manieres peut
reclamoit 2
2:125 3JUG 461 Adonc un jour l'amant se reclamoit //De ses douleurs a celle qu'il
2:153 3JUG 1382 'y ot tour: pour riens le reclamoit. //Si s'en souffri quant vid qu
clamoit 4
2:152 3JUG 1381 Dont longuement dolente se clamoit
3:162 DVAL 3165 A la dame que clamoit //Moult s'amie et trés l'amoit
2:13 MFOR 4588 moit //De largece et bon le clamoit, //Que son propre sanc mist a
3:271 MFOR 21193 , //Sur le char doré, qu'on clamoit //Triumphe, que moult on amoit
amoit 6
2:152 3JUG 1380 d et aperceu //Qu'une aultre amoit, //Dont longuement dolente se
2:205 MFOR 9671 , //Et de son filz, que moult amoit
2:314 MFOR 12949 //Et ses serours, qu'il tant amoit. //La roÿne moult le blasmoit
3:104 MFOR 16469 i. //Achillés cilz roys moult amoit, //Dont, nonobstant que Hector
3:271 MFOR 21194 moit //Triumphe, que moult on amoit, //Couronné de lorier entra;
4:74 MFOR 23456 Que l'en creignoit plus qu'on amoit. //Terres environ eulx conquis
cremoit 8
2:125 3JUG 462 ses douleurs a celle qu'il cremoit, //Piteusement de l'amour l'in
2:147 MFOR 8471 ire, //Ne ne le doubtoit ne cremoit, //Ains, comme cil qui ne l'am
2:206 MFOR 9672 Qui tant la doubtoit et cremoit! //Si jure ses dieux, par grant
2:252 MFOR 11113 oir, //Et que tout le monde cremoit, //Et q'un million on esmoit
3:92 MFOR 16090 Mais le roy son pere cremoit //Si fort que retenir n'osa //
3:104 MFOR 16470 Dont, nonobstant que Hector cremoit, //La grant yre, dont il fu pl
3:119 MFOR 16924 it. //Troÿlus, qui riens ne cremoit, //Tous mettoit Grigois a mart
3:254 MFOR 20698 //En bataille, et moult le cremoit //Tout le paÿs; mais, en la fi
semoit 1
2:153 3JUG 1383 en souffri quant vid qu'elle semoit //Pour riens ses larmes. //Car
renommoit 1
2:13 MFOR 4587 oesté //En ot, que chacun renommoit //De largece et bon le clamoit
nomoit 1
4:74 MFOR 23455 ïache, //L'aultre Barnabo on nomoit, //Que l'en creignoit plus qu'o
armoit 1
3:119 MFOR 16923 er, //Puisqu'Achillés ne s'i armoit. //Troÿlus, qui riens ne cremo
dormoit 1
366 CHLE 4715 de, //Et vit comment cil se dormoit //Sus sa male, quant nuit veno
blasmoit 1
2:314 MFOR 12950 amoit. //La roÿne moult le blasmoit //Qu'a son frere vouloit la gu
esmoit 1
2:252 MFOR 11114 remoit, //Et q'un million on esmoit //De gent en bataille avec lui
manoit 1
2:29 MFOR 5093 i savoient //Et ou sapience manoit
ordenoit 3
218 CHLE 2217 re, //S'affubloit et moult ordenoit //Du meschief qu'au monde donn
252 CHLE 2809 hiches. //Et ainsi Richece ordenoit //L'onneur a qui plus biens do
342 CHLE 4324 noit //A ses dieux; car il ordenoit //Qu'en tous les paÿs de conqu
pourmenoit 1
3:255 MFOR 20729 cïon; //Grant follye les pourmenoit, //Qui en cel erreur les menoi
menoit 10
168 CHLE 1363 ses //Pour le conduit qui me menoit. //Et celle toudis m'aprenoit
170 CHLE 1387 ee, //Sans le conduit qui me menoit; //Mais tout adés me souvenoit
184 CHLE 1622 enoit, //Devant celle qui me menoit. //Si lui priay qu'elle me dis
224 CHLE 2344 it //La grant queue que elle menoit. //Celle tint un septre en sa
238 CHLE 2567 ient //Nouvelles, et cil qui menoit //Les autres je vi qu'il tenoi
250 CHLE 2782 noit, //Un grant empereur la menoit. //Du costé devers midi vint
3:254 MFOR 20689 //Fussent, car trop mal les menoit. //Cil en enfence esté avoit
3:254 MFOR 20697 fz mains. //Les Lucitanïens menoit //En bataille, et moult le cre
3:255 MFOR 20730 oit, //Qui en cel erreur les menoit //Qu'ilz cuidoyent l'ire des d
4:35 MFOR 22274 //Et moult grant gent o luy menoit; //Roy Pasanias tost combaty,
penoit 2
1:274 EABA 4 15 e m'aist Dieux, //Tant s'en penoit //Que d'aultre riens, croy, ne
3:69 DVAL 346 oit. //Mon cousin moult s'en penoit, //Mais quant est de moy, sans
comprenoit 1
2:192 MFOR 9258 nnoit, //Et tout le pays comprenoit. //Pour celle estrange avision
apprenoit 1
2:30 MFOR 5094 Aristote si apprenoit //A Alixandre bonnes meurs //E
prenoit 2
1:275 EABA 4 26 //De leece, que mon cuer y prenoit //Deduit et paix, confort et s
4:51 MFOR 22793 //Chasteaulx, citez partout prenoit, //Plains de tresors, que tout
maintenoit 3
174 CHLE 1459 croppe //Qu'aucun poete maintenoit //Que celle le ciel soustenoit
2:232 MFOR 10496 t, //Car ainsi plusieurs maintenoit. //Moult estoit en grant sousp
4:22 MFOR 21883 //Aultres femmes, qu'il maintenoit; //Ou beaul leur soit, ou leur
contenoit 3
3:65 DVAL 208 oy tenoit, //En estat se contenoit. //Et je lui en respondoye //S
230 CHLE 2425 deur //Moult haultaine se contenoit, //Et en sa dextre main tenoit
406 CHLE 5400 t, //Dont la lettre ainsi contenoit: //'M'engendra et fist grant u
appartenoit 1
392 CHLE 5141 chent; //Et que scïence appartenoit //Plus au prince qui soustenoi
acertenoit 1
3:87 MFOR 15940 donnoit //Espoir et les acertenoit //De la victoire, quant vouloi
apertenoit 2
3:76 DVAL 577 la requeste //A qui il apertenoit //Qui de loing m'apertenoit,
3:104 DVAL 1507 nvenoit //Lors, si qu'il apertenoit //A son noble cuer apris; //To
soustenoit 4
174 CHLE 1460 noit //Que celle le ciel soustenoit. //Les grans montaignes d'Arme
226 CHLE 2348 Tout adens qui la soustenoit. //De l'autre part devers midi
250 CHLE 2781 eue //De son seurcot lui soustenoit, //Un grant empereur la menoit
392 CHLE 5142 oit //Plus au prince qui soustenoit //Le publique gouvernement, //
tenoit 26
2:228 PAST 146 enoit //Et l'autre un tabour tenoit, //L'autre musete ou chievrete
2:273 PAST 1609 i venoit, //Et en mon giron tenoit //Sa teste et j'aplanioye //So
2:279 PAST 1814 venoit //Ou boys et près se tenoit //De moy, dont furent dolent
3:65 DVAL 207 de dela, //Que roÿne et roy tenoit, //En estat se contenoit. //Et
3:106 DVAL 1560 se peine, //Et a peine s'en tenoit //Mon cuer, mais le convenoit
3:109 DVAL 1660 s venoit //Et le mal qui me tenoit //Assez avoit parceü //Par mon
3:118 DVAL 1959 enoit, //Mais certes ne m'en tenoit //Quant j'estoye en sa presenc
3:119 DVAL 1983 venoit, //Mais enfance vous tenoit, //Certes je dis de ce voir,
3:127 DVAL 2248 venoit //Me dist, et que il tenoit //Que mon fait se porteroit //
224 CHLE 2347 Un hault roy couronné tenoit
230 CHLE 2426 noit, //Et en sa dextre main tenoit
238 CHLE 2568 oit //Les autres je vi qu'il tenoit //En sa main dextre une reques
342 CHLE 4323 devocion //Que Julïus Cesar tenoit //A ses dieux; car il ordenoit
372 CHLE 4833 compte //De vaines richeces tenoit; //Toutefois un peu s'i tenoit
372 CHLE 4834 noit; //Toutefois un peu s'i tenoit. //Un jour tout son vaillant p
406 CHLE 5399 e. //En sa bouche un escript tenoit, //Dont la lettre ainsi conten
1:76 MFOR 1951 Sa roe pres d'elle tenoit
2:66 MFOR 6190 venoit //Que prelat d'eglise tenoit //Si fait office, par grant cu
2:211 MFOR 9844 regnoit //En Mede et le pays tenoit //En grant seigneurie et pouoi
2:232 MFOR 10495 elle; //Avecques d'autres la tenoit, //Car ainsi plusieurs mainten
3:5 MFOR 13458 gnoit //En Egipte, qui moult tenoit //Grant seignourie et grant po
3:20 MFOR 13924 it, //Sur la mer vint; la se tenoit, //Car ne savoit pas bien pens
3:62 MFOR 15153 lle." //Thelamon Ayaulx, qui tenoit //La seur du roy, dit "s'il ve
3:150 MFOR 17814 venoit //Que, quant la roÿne tenoit //Le champ, Grieux desconfis e
3:219 MFOR 19690 enoit //De Hanibal, qu'a amy tenoit; //En Espaigne, contre Hasdrub
3:224 MFOR 19840 voit, //Pour ce, ces ostages tenoit. //Hasdrubal vint en ce tandiz
avenoit 8
2:118 3JUG 240 la doulente pasmer //Qu'il avenoit //Que cil, a qui moult peu en
2:291 PAST 2188 devenoit //Aussi tost qu'il avenoit //Que cil me disoit: "M'amour,
3:100 DVAL 1358 enoit, //Dont moult souvent avenoit //Qu'au lit tout coy en estoie
3:185 DVAL 3455 s revenoye; //Et au retour avenoit //Aucunes fois, quant venoit
2:52 MFOR 5778 enoit, //De femmes, souvent avenoit, //En leur comptant mainte nou
2:66 MFOR 6189 t tas //De gent comment ce avenoit //Que prelat d'eglise tenoit
3:78 MFOR 15651 enir, //Et, souventes foiz, avenoit //Que, quant Hector s'en retou
3:150 MFOR 17813 Plusieurs fois ainsi avenoit //Que, quant la roÿne tenoit
devenoit 1
2:291 PAST 2187 om meure //Mon povre cuer devenoit //Aussi tost qu'il avenoit //Q
revenoit 1
2:289 PAST 2135 istié. //Mais quant cellui revenoit //De qui tant me souvenoit, //
convenoit 4
2:260 PAST 1190 jours, //Mais partir nous convenoit //Pour la nuit qui ja venoit.
3:100 DVAL 1357 aillir //Mon cuer du tout convenoit, //Dont moult souvent avenoit
3:104 DVAL 1506 elle osast, //Mais obeïr convenoit //Lors, si qu'il apertenoit //
3:106 DVAL 1561 enoit //Mon cuer, mais le convenoit //Pour paour du mesdisant, //S
couvenoit 3
2:150 MFOR 8577 //Car trop grant force y couvenoit. //Nambroth, qui tous les gouv
2:151 MFOR 8597 Pierre et tout quanqu'il couvenoit //A ouvrier, qui la maçonnoit;
2:206 MFOR 9687 ve, //Par le destroit, ou couvenoit //Cirrus passer, qui la venoit
souvenoit 9
1:274 EABA 4 16 ultre riens, croy, ne lui souvenoit. //Il me servoit tout a mon or
2:118 3JUG 241 e cil, a qui moult peu en souvenoit, //Aucunes fois devers elle ve
2:246 PAST 738 peine, //Sur tous d'un me souvenoit //Et au devant me venoit //Son
2:270 PAST 1533 y venoit //A qui bien en souvenoit. //Si me plut tant sa hantise
2:289 PAST 2136 revenoit //De qui tant me souvenoit, //Lors n'estoie plus troublée
170 CHLE 1388 noit; //Mais tout adés me souvenoit //Du bon mot qui vault en tel
2:52 MFOR 5777 ter, //Ce dont il ne leur souvenoit, //De femmes, souvent avenoit,
2:69 MFOR 6281 ire //Pourroient, car lui souvenoit //Que, une foiz, garde se donn
2:233 MFOR 10522 , //Et que moult bien lui souvenoit //Que son frere, qui lors ert
venoit 20
1:274 EABA 4 5 est de mes yeulx //Dont me venoit //Joye et plaisir, c'est bien d
2:118 3JUG 242 , //Aucunes fois devers elle venoit //Parce qu'elle du mander ne f
2:185 POIS 878 e gros poisson se celle part venoit
2:228 PAST 145 enant, //Dont l'un flajolant venoit //Et l'autre un tabour tenoit,
2:246 PAST 739 souvenoit //Et au devant me venoit //Son beau corps, gent et fait
2:260 PAST 1191 venoit //Pour la nuit qui ja venoit. //De moy se parti atant //Le
2:270 PAST 1532 journée, //Et cil souvent y venoit //A qui bien en souvenoit. //S
2:273 PAST 1608 estendu //Sus l'erbete qui venoit, //Et en mon giron tenoit //Sa
2:279 PAST 1813 garde //Sçorent comment cil venoit //Ou boys et près se tenoit //
3:69 DVAL 345 stames //Pour la nuit qui ja venoit. //Mon cousin moult s'en penoi
3:77 DVAL 596 venoit //Et que tout d'amour venoit, //Dont elle estoit cause et c
3:109 DVAL 1659 t garent. //De hors du païs venoit //Et le mal qui me tenoit //As
3:119 DVAL 1982 rdastes? //Car bien a propos venoit, //Mais enfance vous tenoit,
3:127 DVAL 2247 ert avenu //Ou voyage dont venoit //Me dist, et que il tenoit //
3:185 DVAL 3456 venoit //Aucunes fois, quant venoit //A point, que ma dame chiere
184 CHLE 1621 e, //Quant quelque doubte me venoit, //Devant celle qui me menoit.
366 CHLE 4716 it //Sus sa male, quant nuit venoit, //De paour que lui fust emble
2:206 MFOR 9688 noit //Cirrus passer, qui la venoit. //Quant Cirrus entre les mont
3:62 MFOR 15154 //La seur du roy, dit "s'il venoit //Plus vers lui, pour la reque
3:219 MFOR 19689 ere, //Dont le roy a secours venoit //De Hanibal, qu'a amy tenoit;
destregnoit 1
2:137 3JUG 873 A vraye Amour que si la destregnoit. //Et d'aultre part l'amant ne
regnoit 6
2:144 MFOR 8412 it //Fortune, qui tres donc regnoit
2:154 MFOR 8701 rouva //En la contree ou il regnoit, //Et enduit ceulx qu'il gouve
2:199 MFOR 9477 partie; //Et adont Baltasar regnoit //En Babiloine, et gouvernoit
2:211 MFOR 9843 Arphasat, en ce temps, regnoit //En Mede et le pays tenoit //
2:233 MFOR 10521 e mist //Hermiedés cil qui regnoit, //Et que moult bien lui souve
3:5 MFOR 13457 I. //En cellui temps un roy regnoit //En Egipte, qui moult tenoit
baignoit 1
2:137 3JUG 875 iefs plours le dolent tout baignoit, //En regraittant //La belle q
faignoit 1
2:137 3JUG 874 'aultre part l'amant ne se faignoit, //Ains en griefs plours le dol
complaignoit 2
2:137 3JUG 872 seule a la lune //Se complaignoit //A vraye Amour que si la dest
2:295 MFOR 12393 t, //Dont le dolent se complaignoit
plaignoit 1
2:295 MFOR 12394 ux dieux, en plourant, et plaignoit //De Fortune, qui trop lui gri
plaingnoit 1
3:77 DVAL 600 t //Mon cuer qui ne s'en plaingnoit. //Touteffois vivoie en joye
poingnoit 1
3:77 DVAL 599 stincelle //Amoureuse qui poingnoit //Mon cuer qui ne s'en plaingn
trainoit 1
224 CHLE 2343 oit, //Et tout environ soy trainoit //La grant queue que elle meno
finoit 2
2:118 3JUG 243 //Parce qu'elle du mander ne finoit; //La lasse adonc, //Pleine de
2:152 3JUG 1364 nsi de veoir celle //Qui ne finoit //De dueil mener, car bien ape
ennoit 1
4:22 MFOR 21884 Ou beaul leur soit, ou leur ennoit, //Par venin toutes mourir fai
maçonnoit 1
2:151 MFOR 8598 enoit //A ouvrier, qui la maçonnoit; //Et ainsi ceste tour bastire
adonnoit 1
2:269 PAST 1488 faille, //Car mon cuer s'y adonnoit //Et du tout a lui donnoit, //
donnoit 8
1:275 EABA 4 25 ses ris et gieux //Tant me donnoit //De leece, que mon cuer y pre
2:269 PAST 1489 adonnoit //Et du tout a lui donnoit, //Voulsisse ou non, et ne peu
218 CHLE 2218 t //Du meschief qu'au monde donnoit, //Et des biens non seurs autr
252 CHLE 2810 //L'onneur a qui plus biens donnoit
2:69 MFOR 6282 t //Que, une foiz, garde se donnoit //D'un homme, qui tout ert pla
2:236 MFOR 10623 ua, //Que "se tel grace lui donnoit //Que roys fust, il l'acerteno
3:87 MFOR 15939 //Ainsi, cellui aux Grieux donnoit //Espoir et les acertenoit //D
4:51 MFOR 22794 Plains de tresors, que tout donnoit. //Porrus desconfit en bataill
avironnoit 2
2:192 MFOR 9250 tournoit //Et le royaume avironnoit. //Les devins en leurs sors tr
2:192 MFOR 9257 ssire, //Que celle vigne avironnoit, //Et tout le pays comprenoit.
gouvernoit 5
1:114 VIRL 13 6 loüre //Et comment il se gouvernoit; //Une autre amoit, j'en suis
2:144 MFOR 8411 s, //Et comment trestout gouvernoit //Fortune, qui tres donc regno
2:150 MFOR 8578 //Nambroth, qui tous les gouvernoit, //Ordena comment pierre cuite
2:154 MFOR 8702 //Et enduit ceulx qu'il gouvernoit //Encontre Dieu, par loy errer
2:199 MFOR 9478 gnoit //En Babiloine, et gouvernoit //Assire par moult grant pouoi
retournoit 1
3:78 MFOR 15652 //Que, quant Hector s'en retournoit, //Atout son conroy, en la vil
tournoit 3
1:76 MFOR 1952 Qu'aulcune fois Meseur tournoit, //Et aucune fois retournee //
2:192 MFOR 9249 e //Yssoit, tout entour se tournoit //Et le royaume avironnoit. //
4:35 MFOR 22273 ure, //Qui victorïeux s'en tournoit //Et moult grant gent o luy me
derompoit 1
3:24 MFOR 14039 toit //Les groz arbres et derompoit, //Car mourir mie ne pouoit //
sçaroit 2
1:40 CEBA 39 20 ttaint; //Helas! comment le sçaroit, //Car je ne le vis depuis //D
1:17 MFOR 309 garis, //Qui ses proprietez sçaroit //Bien et a point en useroit,
reparoit 1
2:123 3JUG 387 Que cil l'amoit, car il ne reparoit //Ne mais es lieux //Ou peust
apparoit 4
2:123 3JUG 386 r par le fait tout le vray apparoit //Que cil l'amoit, car il ne r
232 CHLE 2466 Dont son excellence apparoit. //Ne celle n'estoit mie serve
1:16 MFOR 269 enir, //Selon ce qu'il lui apparoit, //Par celle pierre repairoit
2:152 MFOR 8641 VII. lieues loings l'ombre apparoit. //Onques ne fu si hault paroi
paroit 5
2:152 MFOR 8642 oit. //Onques ne fu si hault paroit! // De ce mesmes. Quant li gean
2:190 MFOR 9207 gent, //Se, quanque vi en la paroit, //Disoie, et quanque m'aparoi
2:199 MFOR 9481 n avoir, //Lui apparu en la paroit
2:199 MFOR 9482 Lettres escriptes, ou paroit //S'oultrecuidee entencion, //
3:109 MFOR 16590 roit, //Ce que trouvay en la paroit, //Mais plus grant dueil pour
aroit 9
2:4 DAMO 93 uis que saveur nulle ou pou y aroit? //Mais a cellui qui desirant
2:142 3JUG 1035 iefs complains grant pitié en aroit, //Ne il n'est dueil //Pareil
2:215 MFOR 9965 //Que, "partout ou poissance aroit, //Et es terres, qu'il conquer
2:231 MFOR 10454 t //Le regne, tant qu'il aage aroit //De porter couronne et regner
2:249 MFOR 11023 sayer //Se meilleur fortune y aroit //Et se la vaincre les pourroi
2:301 MFOR 12585 //Car bien sot que son frere aroit, //Par ce, ayde et plus fort s
2:313 MFOR 12936 iroit, //Mais bons ostages il aroit //De l'avoir au bout de l'anne
3:269 MFOR 21131 adons, //Grant difficulté n'y aroit //Qui a donner assez aroit."
3:269 MFOR 21132 y aroit //Qui a donner assez aroit." //Ces motz il disoit en tel
acroit 1
1:93 MFOR 2496 t //Du tout en tout, souvent acroit //Trop plus qu'il ne pourroit
accroit 1
1:45 CEBA 44 10 se, //Assez promet et moult accroit; //Mais au payer trestous cabu
recroit 1
1:57 CEBA 56 9 en //Comment vo cuer d'amer recroit; //Car tout un moys, si com je
mescroit 1
2:49 MFOR 5699 e //Et cil qui l'a chascun mescroit, //Quant voir on lui dit, ne le
croit 5
1:45 CEBA 44 1 Amours, il est fol qui te croit, //Ne qui a toy servir s'amuse
3:54 PMOR 80 1 elluy est fol qui sa despence croit //Pour promesse d'autruy faicte
3:54 PMOR 80 2 romesse d'autruy faicte qu'il croit
1:93 MFOR 2495 ait //Esperance, mais, qui la croit //Du tout en tout, souvent acr
2:49 MFOR 5700 Quant voir on lui dit, ne le croit. //Et trop d'aucuns me merveil
adroit 2
2:82 2AMA 1115 eux et gay, cointe, apert et adroit //Est devenu. //Je n'ara tant
2:106 2AMA 1919 chevalier, cointe, apert et adroit //Gay et jolis, //Y nommerent,
voldroit 1
2:169 POIS 341 me tairay, car qui conter voldroit //Toutes choses longuement y m
fauldroit 4
2:9 DAMO 258 e, autrement gentillece y fauldroit. //Si se plaingnent les dessusd
2:103 2AMA 1810 qui jaloux seroit, amours fauldroit; //Et je vous di qu'amours ne p
2:132 3JUG 683 ux autres cas diray ou il fauldroit //Donner sentence, //Et tout s
2:173 POIS 479 rief parler, a souhaidier fauldroit //Qui vouldroit mieulx; //Et s
chauldroit 1
1:57 CEBA 56 11 , //De moy veoir ne vous chauldroit. //Que m'amissiez qui le croir
vauldroit 1
1:48 MFOR 1230 ), //Mais eslongner petit vauldroit. //Si com cellui regardoit dro
touldroit 4
2:179 POIS 677 nt pechié feroit qui leur touldroit //Leur bon propos. Et quant fu
1:87 MFOR 2292 t //Les biens que Fortune touldroit //A un seul coup, s'il lui pla
2:68 MFOR 6262 it //Tel richece, qu'i ne touldroit, //A tort ou a droit, quelque
2:302 MFOR 12600 , //Tort aroit qui le lui touldroit." //Le roy Adrastus se conseil
vouldroit 11
2:73 2AMA 809 i tous les cas deviser en vouldroit //Qui avienent, long temps y c
2:82 2AMA 1113 villain tour ja faire ne vouldroit, //Tous vices het, si est large
246 CHLE 2717 //Moult voulentiers el se vouldroit, //Qu'on se gouvernast plus a
248 CHLE 2743 on //Ramené, car moult le vouldroit. //Son avis en demande a Droit
302 CHLE 3653 aÿs //Qui ainsi faire nel vouldroit. //Et or regardons orendroit:
410 CHLE 5462 it //Sembler qui gloser y vouldroit, //Ce que oncques certes ne pe
1:92 MFOR 2444 Que chacun eust ce qu'il vouldroit, //Et par elle on n'i fauldra
1:136 MFOR 3746 , //Non pas si com chacun vouldroit. //Si com je vous ay dit devan
2:5 MFOR 4321 is nul d'eulx partir n'en vouldroit
2:74 MFOR 6416 Vi que, qui numbrer le vouldroit, //Jamais jour n'en vendroit a
3:253 MFOR 20676 t, //Qui de tout devisier vouldroit. // Ci dit de Vriacus, qui ot e
orendroit 8
254 CHLE 2847 ent, //Vueillez consentir orendroit //Qu'estre curee selon droit
302 CHLE 3654 ldroit. //Et or regardons orendroit: //De nostre temps l'avons veü
336 CHLE 4234 Si deviseray orendroit //De l'ordre les dis des docte
456 CHLE 6218 t, //Mais tout est failli orendroit. //Et se bon mon conseil vous
2:25 MFOR 4950 oit //A peine est trouvee orendroit: //Depuis les grans jusqu'aux
2:33 MFOR 5202 t; //Mais qui les verroit orendroit //Querir leur ayse de mengier
2:94 MFOR 7038 it? //Nennil, faillis est orendroit, //Et justice, qui favourable
3:41 MFOR 14566 Mieulx le vous vault dire orendroit." //Et cil toudis Medee asseur
rendroit 1
3:235 MFOR 20145 Des Rommains et grant treu rendroit, //Et ainssy paix on leur tend
soubstendroit 1
1:128 MFOR 3511 e //En piez on ne s'i soubstendroit //Qui tout le monde en attendr
soustendroit 1
2:290 MFOR 12241 se, //Ne en piez ne se soustendroit //Pour riens, car elle ne pour
attendroit 1
1:128 MFOR 3512 t //Qui tout le monde en attendroit; //Et si est si durement froid
tendroit 2
1:57 CEBA 56 16 en, //Et aussi chascun m'i tendroit, //De vous amer; car nesun bie
3:235 MFOR 20146 , //Et ainssy paix on leur tendroit; //Ceste paix fu couvenencié,
avendroit 4
3:105 DVAL 1531 endroit, //Souventes fois avendroit. //Et ainsi nous chevauchames
3:114 DVAL 1828 endroit //Qu'autrement en avendroit, //Et que feisse bonne chiere.
3:122 DVAL 2080 endroit //Et grant mal en avendroit //S'il estoit aperceü; //Ne sç
214 CHLE 2169 . //Vi en quel temps tout avendroit //Ce que je cognu la endroit
revendroit 1
2:296 MFOR 12437 //Au chief de l'an s'en revendroit //Et l'autre le regne de droit
convendroit 2
2:73 2AMA 810 avienent, long temps y convendroit. //Mais trop souvent avient, so
3:105 DVAL 1530 ie, //Mains dongiers me convendroit, //Souventes fois avendroit.
vendroit 4
3:114 DVAL 1827 //Semblant et qu'un temps vendroit //Qu'autrement en avendroit,
3:123 DVAL 2121 espie //Un pou cessé, il vendroit //Nous veoir, moult n'attendro
120 CHLE 539 ens //Que cil racheter les vendroit //Qui estoit pere de tout droi
3:41 MFOR 14565 Car plus grant mal vous en vendroit, //Mieulx le vous vault dire o
endroit 23
2:41 ROSE 396 ns //Soient justice en tout endroit //Et toute bonté, c'est leur d
2:73 2AMA 808 ur trop chiere, //En maint endroit. //Qui tous les cas deviser en
2:82 2AMA 1112 n'est deffaillans //En nul endroit, //Nul villain tour ja faire ne
2:99 2AMA 1660 t il estre repris //En nul endroit? //Qui vouldroit mieulx souhaid
2:103 2AMA 1808 qui le demeine //En maint endroit. //Et vous cuidiez noz prover c
2:173 POIS 477 r ne d'argent ouvrer en nul endroit //Mieulx qu'ovrées sont pierres
2:179 POIS 676 si faittes proses //En nul endroit, //Et grant pechié feroit qui l
2:192 POIS 1088 der de deux yeulz //En nul endroit //Nul plus trés bel, car long c
2:251 PAST 905 droit //D'amours, selon son endroit. //Il est tant de valetons //S
164 CHLE 1303 s, //Sans gaire arrester la endroit: //Ou je beoie, alames droit,
214 CHLE 2170 ndroit //Ce que je cognu la endroit
308 CHLE 3751 er //De leur noblece en nul endroit. //Aussi n'eust ce pas esté dr
1:136 MFOR 3745 un, //Voire chacun en son endroit, //Non pas si com chacun vould
2:25 MFOR 4949 fais, //Car verité en nul endroit //A peine est trouvee orendroi
2:33 MFOR 5201 s //D'aise de corps, en nul endroit; //Mais qui les verroit orendr
2:46 MFOR 5608 roit, //Y estoient, en tout endroit, //Sanz conscience et sanz reg
2:58 MFOR 5969 stez //A soustenir, en tout endroit, //Son fait, ou fust ou tort, o
2:63 MFOR 6107 s //Descliquer la, en maint endroit! //N'y a voisin, ne tort, ne d
2:73 MFOR 6415 lus //Que du peuple tant la endroit
2:82 MFOR 6669 s, //Ou vertu maint en tout endroit, //Et qui raison aiment et dro
2:278 MFOR 11871 prouva; //Et plaidoiries la endroit //Fist commencier, pour oÿr dr
3:197 MFOR 19009 rouvé //Victorieux en maint endroit; //Grant douleur et pesance, a
3:255 MFOR 20733 eulx //Ne leur en fu en nul endroit, //Car, tost aprés, et tort, et
ardroit 1
1:148 MFOR 4112 //Qui droit leur feroit les ardroit //Ou destruiroit crueusement
perdroit 1
1:21 MFOR 420 e droit regnoit, riens n'y perdroit //La femmelle, ne que le filz,
sourdroit 1
2:68 MFOR 6261 t. //Et dont, mau Deable, sourdroit //Tel richece, qu'i ne touldro
deffaudroit 1
1:102 MFOR 2755 ye. //Par ce costé tost deffaudroit //Le lieu, mais Nature, de dro
faudroit 4
2:99 2AMA 1661 roit mieulx souhaidier, il faudroit, //Je croy, que lui; car raison
2:192 POIS 1090 bien fait qu'a souhaidier faudroit //Qui vouldroit mieulx, en rien
2:116 MFOR 7543 Toutes choses perir faudroit //Et ciel et terre tout faudro
2:116 MFOR 7544 it //Et ciel et terre tout faudroit. // Ci dit de Musique. .VIII. L
droit 69
2:9 DAMO 257 lz doivent gentilz hommes par droit //Estre, autrement gentillece y
2:41 ROSE 397 //Et toute bonté, c'est leur droit. //Mais pour revenir au propos
2:73 2AMA 811 souvent avient, soit tort ou droit, //Dont c'est domages. //Quant
2:82 2AMA 1114 us vices het, si est larges a droit, //Joyeux et gay, cointe, apert
2:99 2AMA 1662 , que lui; car raison aime et droit, //Et tout bon fait Amours lui
2:99 2AMA 1663 tout bon fait Amours lui a a droit //Et avoiez. //Le Seneschal de
2:103 2AMA 1809 vous cuidiez noz prover cy en droit, //Que, qui jaloux seroit, amou
2:103 2AMA 1811 e vous di qu'amours ne puet a droit //Sanz jalousie; //Si soit de
2:106 2AMA 1916 qui proprement //Sentence a droit //Leur sceust donner justement
2:106 2AMA 1917 sceust donner justement selon droit; //Maint hault baron choisirent
2:106 2AMA 1918 hault baron choisirent la en droit, //Maint chevalier, cointe, ape
2:131 3JUG 681 ment, s'il vous plaist, selon droit
2:132 3JUG 682 Vous jugerez. Et encor or en droit //Deux autres cas diray ou il
2:169 POIS 340 ntes autres guises //A la en droit, //Dont me tairay, car qui cont
2:169 POIS 343 //Si tourneray a parler or en droit //Coment prenimes //De noz dam
2:173 POIS 478 qu'ovrées sont pierres la en droit. //A brief parler, a souhaidier
2:179 POIS 678 propos. Et quant fu temps et droit //De nos partir, lors nous leva
2:179 POIS 679 nos partir, lors nous levames droit //Pour congié prendre
2:185 POIS 877 z et filez pour prendre la en droit //Le gros poisson se celle part
2:192 POIS 1089 s bel, car long cors grant et droit //Et si bien fait qu'a souhaidi
2:251 PAST 904 ettre //Doit, se joïr veult a droit //D'amours, selon son endroit.
2:253 PAST 965 venroit //Ou boys ou j'aloye droit, //Si seroye mieulx que seule,
2:296 EUST 49 //Car que on se gouvernast a droit
2:297 EUST 50 Tout hom desire en qui a droit. //O maistre! quel merveille d
3:229 CBAD 20 13 en //Mon cuer qui tien est de droit //N'autre jamais ne l'aroit".
120 CHLE 540 oit //Qui estoit pere de tout droit. //Mains beaulx vers furent par
164 CHLE 1304 ndroit: //Ou je beoie, alames droit, //Et ancor vouloye viseter //
246 CHLE 2718 //Qu'on se gouvernast plus a droit. //Et se pieça eust esté creue
248 CHLE 2744 roit. //Son avis en demande a Droit, //Et aux Vertus moult s'en co
254 CHLE 2848 ndroit //Qu'estre curee selon droit //Puist la playe contagieuse,
308 CHLE 3752 t. //Aussi n'eust ce pas esté droit, //Car de quel droit esté noble
336 CHLE 4233 //Ilz doivent bien estre par droit
340 CHLE 4292 , //Et prest sera pour garder droit. //Tieulx en sont les poins par
404 CHLE 5341 voir //Toudis en soy et juste droit, //Homme ja pecher ne devroit.
456 CHLE 6217 de, //Usoient les Rommains de droit, //Mais tout est failli orendr
1:21 MFOR 419 , //Plus par coustume que par droit. //Se droit regnoit, riens n'y
1:48 MFOR 1231 it. //Si com cellui regardoit droit //Sur pope monté du navire, //
1:67 MFOR 1711 Aux aultres donnent plus que droit, //Justice n'y gardent a droit
1:67 MFOR 1712 roit, //Justice n'y gardent a droit, //Ainçois y est trop malmenee
1:68 MFOR 1737 //De ma dame, ou n'a point de droit, //Et Eür, qui est bel a droit
1:68 MFOR 1738 roit, //Et Eür, qui est bel a droit, //A Richece tient compaignie,
1:80 MFOR 2095 ur, //Qui me semble mauvais a droit, //Car souvent ne veult faire
1:80 MFOR 2096 //Car souvent ne veult faire droit, //N'aydier a ceulx qui le mieu
1:87 MFOR 2291 ins leur semble qu'ilz ont de droit //Les biens que Fortune touldr
1:92 MFOR 2443 is vouldroit, fust tort, fust droit, //Que chacun eust ce qu'il vo
1:102 MFOR 2756 it //Le lieu, mais Nature, de droit, //Cellui chastel en point sou
1:120 MFOR 3282 ombien qu'il soit et hault et droit, //Ne qu'il ne soit lait, ne t
1:148 MFOR 4111 is en maint lieux n'y gardent droit, //Qui droit leur feroit les a
2:5 MFOR 4322 Et chacun dit qu'il y a droit. //Se le saint Esprit sus ce p
2:38 MFOR 5348 t; //Ne sçay ou ont trouvé ce droit. //Meisme en temps de paix, j'a
2:46 MFOR 5607 e, //Car plumez, a tort, et a droit, //Y estoient, en tout endroit
2:51 MFOR 5753 es, //Ne vouldroient encontre droit, //Qui loyauté aiment et droit
2:51 MFOR 5754 roit, //Qui loyauté aiment et droit; //Et si les ouÿ moult debatre
2:58 MFOR 5957 y. //On leur usoit d'un autre droit, //Car beaulx dons donnoient a
2:58 MFOR 5958 //Car beaulx dons donnoient a droit. //Et de tieulx qui se revench
2:58 MFOR 5970 Son fait, ou fust ou tort, ou droit. //Et la veissiez vous ces dons
2:63 MFOR 6108 ! //N'y a voisin, ne tort, ne droit, //Ne voisine, soit laide ou b
2:82 MFOR 6670 it, //Et qui raison aiment et droit
2:94 MFOR 7037 es //Et les portoient en leur droit? //Nennil, faillis est orendro
2:131 MFOR 7989 Les gens a gouverner a droit, //Et a eulx ruiler selon droi
2:131 MFOR 7990 oit, //Et a eulx ruiler selon droit. //De ce dit Tulles, en son li
2:228 MFOR 10381 , //Et au temple alerent tout droit //Dieu remercïer (Ce fu droit!
2:228 MFOR 10382 droit //Dieu remercïer (Ce fu droit!) //Et grant solempnité y tind
2:245 MFOR 10879 ez, //Puis contre Exercés ala droit //Et l'attendi a un destroit,
2:278 MFOR 11872 t //Fist commencier, pour oÿr droit; //Juges establi, pour juger,
2:296 MFOR 12438 roit //Et l'autre le regne de droit //Lui lairoit jusqu'a l'autre
2:302 MFOR 12599 //Si vouldra pourchacier son droit, //Tort aroit qui le lui tould
3:197 MFOR 19010 //Grant douleur et pesance, a droit, //Ot de ceste lasse aventure.
3:255 MFOR 20734 Car, tost aprés, et tort, et droit, //Bons et maulvaiz a tas mour
chaceroit 1
2:238 MFOR 10676 Desherité, et chaceroit //Lui et les siens hors de son
commenceroit 1
2:234 MFOR 10551 ers, //Le premier, qui commenceroit, //Cil seroit roy qui sus sero
efforceroit 1
1:122 MFOR 3342 'aroit //Ja nul ne s'en efforceroit; //Mais elle leur fait grant d
courrouceroit 2
3:126 DVAL 2238 seroit, //Ou il s'en courrouceroit
2:149 MFOR 8534 t, //Et que Dieu s'en courrouceroit, //Qui du ciel pourroit envoye
garderoit 7
2:120 3JUG 306 non pour tant son honneur garderoit, //Mais jamais jour nul autre
2:274 PAST 1640 ubtasse //Que mon honneur garderoit; //Et moult bien se garderoit
2:274 PAST 1641 eroit; //Et moult bien se garderoit //De faire chose nesune //Dont
2:280 PAST 1831 n pere //Puet estre l'en garderoit, //Mais comparer le porroit //
2:219 MFOR 10085 //Car leur dieu bien les garderoit, //Ne grever on ne leur pourro
2:231 MFOR 10453 //Mais il dit "qu'il lui garderoit //Le regne, tant qu'il aage ar
2:298 MFOR 12500 it //Homme nul, bien l'en garderoit." //Thideüs, ainsi fu nommez
afferoit 3
182 CHLE 1598 eroit //Tele eschele qu'il afferoit. //La n'omes mie esté gramment
1:38 MFOR 937 eroit //Loyal, ainsi qu'il afferoit //Et j'oz sa compaignie chiere
2:136 MFOR 8134 it //La femme, ainsi qu'il afferoit; //Lors, parmi Paradis terrest
feroit 9
182 CHLE 1597 ne, //Disant que voulentiers feroit //Tele eschele qu'il afferoit.
1:38 MFOR 936 ays amis //Et compaignie me feroit //Loyal, ainsi qu'il afferoit
2:26 MFOR 4969 re, //Quant il jura qu'il ne feroit //Ce que son maistre requeroit
2:87 MFOR 6807 honneur //Que ville chose ne feroit, //Ainçois mieulx mourir amero
2:136 MFOR 8133 repos, //A homs compaignie feroit //La femme, ainsi qu'il affero
2:147 MFOR 8480 , //Et contre Dieu briefment feroit
2:148 MFOR 8505 a: //"Q'une si haulte tour feroit //Que jusques au ciel touchero
2:200 MFOR 9509 e. //Si jura ses dieux qu'il feroit //Tant q'une femme passeroit
3:179 MFOR 18498 //Le chief de son regne, et feroit //La cité bien ediffïer, //Aff
toucheroit 1
2:148 MFOR 8506 it //Que jusques au ciel toucheroit, //Forte a merveilles, grande e
noyeroit 1
1:151 MFOR 4214 voyeroit, //Qui par Deluge noyeroit //Le siecle, comme il fist jad
envoyeroit 1
1:151 MFOR 4213 nt, //Que Dieux au monde envoyeroit, //Qui par Deluge noyeroit //L
pourvoyeroit 1
2:224 MFOR 10248 roit, //Et que Dieux y pourvoyeroit." //Jusqu'au quart jour la fu l
marieroit 1
1:110 VIRL 9 7 it promis //Que ja ne se marieroit, //Quant tout mon cuer en lui
crieroit 1
2:48 ROSE 646 ir: //Qui un tout seul cry crieroit //Et la fin d'Aoust y mettroit
sembleroit 1
2:80 2AMA 1024 ous orroit choisir //Il sembleroit //Que le loial amant, qui aime
conseilleroit 1
3:111 DVAL 1736 illiroit //Et bien me conseilleroit, //Mais que je me confortasse
parleroit 2
2:145 3JUG 1143 ; //Si se pensa que a lui parleroit, //Car n'y ot gent //Mie foiso
2:168 POIS 302 it, //Ne a elles aucun ne parleroit, //S'il n'est parent, ou ceulz
ameroit 1
2:87 MFOR 6808 it, //Ainçois mieulx mourir ameroit, //Et, avec ce, Dieu sert et d
claimeroit 1
2:269 PAST 1499 m'aimeroit //Qui dame me claimeroit //Souveraine et redoubtée, //T
aimeroit 1
2:80 2AMA 1025 //Que le loial amant, qui aimeroit //De tout son cuer, jamais nul
regneroit 1
2:296 MFOR 12433 //Que "l'un d'eulx un an regneroit //Et l'autre tandis s'en iroit
daigneroit 1
2:131 3JUG 680 cuer, qui meffaire //Ne daigneroit; //Ce jugement, s'il vous plais
deffineroit 1
4:37 MFOR 22357 uvrir, //Que "par venin deffineroit, //Mais ains s'emprise fineroi
fineroit 1
4:37 MFOR 22358 oit, //Mais ains s'emprise fineroit." //Ceste response moult pesa,
entreroit 1
2:168 POIS 300 r en nulle maniere //N'i entreroit //Pour les servir nul homme, on
jureroit 1
4:54 MFOR 22854 eroit, //Ainssy chascun le jureroit." //De cel accort fu Alixandre
peseroit 1
3:125 DVAL 2193 fie //En aultre, il m'en peseroit, //Aussi venir n'oseroit //Aut
penseroit 1
3:21 MFOR 13930 Et de cel erre penseroit, //Mais que sus sa crouppe tro
passeroit 3
1:98 MFOR 2632 n'iroit, //Ne sa porte ne passeroit, //Se Meseür, par fine force,
2:200 MFOR 9510 feroit //Tant q'une femme passeroit //Le gué, sanz ses genoulz mou
3:20 MFOR 13929 t //Lui dist que "bien la passeroit
cesseroit 1
3:87 MFOR 15924 oit, //Et dedens quant el cesseroit." //Calcas, qui clerc fu et de
blesseroit 1
1:135 MFOR 3712 t //Et trop plus fort se blesseroit; //Et le plus hault a plus gran
laisseroit 1
2:262 MFOR 11411 //Ains de tous poins la laisseroit, //Ne plus avec lui ne seroit,
fausseroit 1
2:16 DAMO 487 Je croy que pou ou nulle fausseroit, //Et que toute femme loial se
useroit 1
1:17 MFOR 310 çaroit //Bien et a point en useroit, //Ne goute poignant tant perv
seroit 20
1:57 CEBA 56 19 Puis qu'en riens ne vous en seroit, //Et j'aperçoy trop bien vostr
1:110 VIRL 9 9 Et qu'a tousjours tout mien seroit; //Mal eschange m'en a baillie
2:4 DAMO 94 //Mais a cellui qui desirant seroit //De pain faittis ou d'une mich
2:16 DAMO 488 , //Et que toute femme loial seroit. //Au moins le plus: rigle n'es
2:117 3JUG 182 Mais qu'ou païs ou la dame seroit, //Fors pour honneur conquerre
2:258 PAST 1144 escripte //Pour le conte qui seroit //Si long qu'anuyer porroit;
3:123 DVAL 2112 seroit //Jamais, ou trop fol seroit. //Et, a fin que ceste gaitte
3:126 DVAL 2237 venist; //Du tout joyeux en seroit, //Ou il s'en courrouceroit
3:229 CBAD 20 6 bien, //Que m'amour vostre seroit //N'autre jamais ne l'aroit.
2:149 MFOR 8533 ient //Qu'en la fin punis en seroit, //Et que Dieu s'en courroucer
2:234 MFOR 10552 it, //Cil seroit roy qui sus seroit, //Et espouse aroit la dame,
2:262 MFOR 11412 eroit, //Ne plus avec lui ne seroit, //Pour aux autres faire veïr
2:301 MFOR 12586 //Par ce, ayde et plus fort seroit, //Car de lui le regne laissie
3:87 MFOR 15923 voir, //A qui la victoire en seroit, //Et dedens quant el cesseroi
3:109 MFOR 16589 De leur regrais, car lonc seroit, //Ce que trouvay en la paroit
3:179 MFOR 18497 our //Parfaicte, dist que la seroit //Le chief de son regne, et fe
3:253 MFOR 20675 ce, //Pour ce que long conte seroit, //Qui de tout devisier vouldr
3:256 MFOR 20758 oit //Contre luy, et en paix seroit. //Celle paix Rommains n'agree
4:54 MFOR 22853 Le vaincu son subject seroit, //Ainssy chascun le jureroit.
4:58 MFOR 22984 rroit; //Sitost com couronné seroit, //Un de ses sergens plain de
jaicteroit 1
3:91 MFOR 16054 //Tant qu'encor mort le jaicteroit; //Et fort sera, s'il en escha
gaiteroit 1
3:91 MFOR 16053 ains //Jours et toudis le gaiteroit, //Tant qu'encor mort le jaict
hanteroit 1
3:127 DVAL 2250 roit //Moult bien, car il hanteroit //Leans souvent et menu, //Par
porteroit 2
2:116 3JUG 180 eust estre deffais, //Il porteroit //Pour sienne amour ne ja n'ar
3:127 DVAL 2249 tenoit //Que mon fait se porteroit //Moult bien, car il hanteroit
osteroit 1
2:192 MFOR 9254 stroit //De sa fille qu'il osteroit //Au roy son regne, et en ert
forsjousteroit 1
3:78 DVAL 643 avoir //Cil qui les forsjousteroit, //Et qu'a celle jouste avroit
requeroit 4
3:100 DVAL 1372 nqueroit //Que j'avoye et requeroit //Que lui deisse et ne cellass
3:127 DVAL 2269 querele //De son serf qui requeroit //S'amour, plus riens ne quero
2:26 MFOR 4970 roit //Ce que son maistre requeroit, //Car bien savoit que, pour la
2:263 MFOR 11443 //Que tout quanque au roy requeroit
queroit 2
3:127 DVAL 2270 it //S'amour, plus riens ne queroit, //Et toutes si faittes choses
2:264 MFOR 11444 Lui octroyoit et ne queroit //Li roys fors sa paix et sa j
trouveroit 1
2:100 MFOR 7090 trairoit, //Et reonde la trouveroit //Qui vouldroit prendre la mes
plairoit 1
2:263 MFOR 11435 //Et celle, qui mieulx lui plairoit. //Si a dit que "toutes lairoi
lairoit 5
2:168 POIS 301 es servir nul homme, on n'i lairoit, //Ne a elles aucun ne parlero
2:266 PAST 1399 'aimeroit //Ne jamais ne la lairoit, //Ainçois une grant riviere
3:229 CBAD 20 24 , //Mon vueil point ne vous lairoit //N'autre jamais ne l'aroit
2:263 MFOR 11436 oit. //Si a dit que "toutes lairoit //Pour ceste, qui tant estoit
2:313 MFOR 12935 ise: //"Q'un an la cité lui lairoit, //Mais bons ostages il aroit
repairoit 2
232 CHLE 2465 dis //Q'une princesce y repairoit
1:16 MFOR 270 aroit, //Par celle pierre repairoit //Ou ciel, ou les planettes to
trairoit 1
2:100 MFOR 7089 e, //Que jamais archier ne trairoit, //Et reonde la trouveroit //Q
contrediroit 1
280 CHLE 3308 iroit, //Ne ja nul n'y contrediroit, //A empereur sur les Rommains
diroit 3
284 CHLE 3351 rdie //Ne fu, dit qu'elle la diroit, //Ne de riens ne leur mentiro
2:302 MFOR 12620 e il yroit //Et a Ethioclés diroit, //Par parolle courtoise et sa
2:307 MFOR 12770 yroit //Et ces nouvelles lui diroit; //Ainsi fist il, n'i failli m
failliroit 1
3:111 DVAL 1735 n'yere //La chose, n'y failliroit //Et bien me conseilleroit, //
croiroit 1
1:57 CEBA 56 12 t. //Que m'amissiez qui le croiroit? //Certes, ce ne pourroit pas
souspiroit 2
1:110 VIRL 9 19 amis, //En moy regardant souspiroit. //Or est celle amour tressail
2:145 3JUG 1142 //Et de rechief durement souspiroit; //Si se pensa que a lui parle
desiroit 1
2:123 3JUG 384 Ne desiroit, //Comme il disoit; et aussi y
mentiroit 1
284 CHLE 3352 it, //Ne de riens ne leur mentiroit. //Adont dist Sagece: "Ma dame
tiroit 3
1:110 VIRL 9 17 emis //Qui jadis vers moy se tiroit //Comme mes vrais loiaulx amis
2:152 3JUG 1358 la laissoit, du mal qu'elle tiroit. //Il respondoit qu'au plus tos
3:121 DVAL 2051 m'empiroit //Et a la veoir tyroit. //Quant sa raison ot finée,
conduiroit 1
142 CHLE 951 breuse? //En enfer celle conduiroit //Sans revenir qui s'i duiroit
duiroit 1
142 CHLE 952 roit //Sans revenir qui s'i duiroit
nuiroit 1
360 CHLE 4614 iroit //En paradis, car lui nuiroit //Ses richeces. Ce dit la glos
yroit 4
3:184 DVAL 3422 riproit //Tout comment a elle yroit. //Et ainsi je departy, //Plou
2:296 MFOR 12434 roit //Et l'autre tandis s'en iroit //Jouer, querant les adventure
2:302 MFOR 12619 viengne." //Accordé fu que il yroit //Et a Ethioclés diroit, //Par
2:307 MFOR 12769 par si //Que vers Ethioclés yroit //Et ces nouvelles lui diroit;
menroit 1
2:168 POIS 303 est parent, ou ceulz que il menroit //Avecques lui; //N'on n'y lai
venroit 1
2:253 PAST 964 e bien //Secrete, et o moy venroit //Ou boys ou j'aloye droit, //
donroit 2
3:229 CBAD 20 20 tien, //Que mon penser s'i donroit //N'autre jamais ne l'aroit.
2:147 MFOR 8479 g, //Car assez il seul leur donroit, //Et contre Dieu briefment fe
rescriproit 1
3:184 DVAL 3421 criproie, //Et aussi me rescriproit //Tout comment a elle yroit.
charroit 1
1:135 MFOR 3711 //Que cil qui de plus bas charroit //Et trop plus fort se blesser
parroit 1
2:123 3JUG 385 Comme il disoit; et aussi y parroit, //Car par le fait tout le vray
conquerroit 1
2:215 MFOR 9966 , //Et es terres, qu'il conquerroit, //Feïst, pour lui plus honore
verroit 2
2:120 3JUG 304 ttoit et disoit //Qu'il la verroit //D'or en avant souvent quant i
3:180 MFOR 18509 rent //Que cil qui au matin verroit //Plus d'oyseaulx voler, si l'
donrroit 1
2:301 MFOR 12574 t //Mieulx marier, si leur donrroit; //Entr'eulx fu la chose agreë
morroit 2
2:142 3JUG 1033 n las cuer de dueil ainçois morroit //Qu'il s'esjoïst, car qui souv
2:152 3JUG 1357 pour s'amour sans faille se morroit, //S'il la laissoit, du mal qu'
porroit 3
2:152 3JUG 1359 ndoit qu'au plus tost qu'il porroit //Yroit vers elle, //Mais surv
2:258 PAST 1145 seroit //Si long qu'anuyer porroit; //Pluseurs chançons y chantay
2:280 PAST 1832 rderoit, //Mais comparer le porroit //Cil qui diroit telz nouvelle
orroit 2
2:80 2AMA 1027 //Espoventé seroit qui vous orroit //D'amer acertes, //Quant si p
2:142 3JUG 1034 l s'esjoïst, car qui souvent orroit //Ses griefs complains grant pi
encourroit 1
3:221 MFOR 19752 it //Et peut estre s'ire encourroit." //Or regardons se debvons bi
mourroit 2
1:92 MFOR 2450 ? //S'elle n'estoit, on se mourroit; //Ne sanz elle on ne pourroit
4:58 MFOR 22983 fve //Sa vie, et par venin mourroit; //Sitost com couronné seroit,
pourroit 14
1:57 CEBA 56 18 bien //De ce venir ne me pourroit, //Puis qu'en riens ne vous en
2:117 3JUG 183 ur honneur conquerre ou il pourroit //Et pour vaillance //Yroit il
2:120 3JUG 305 en avant souvent quant il pourroit, //Mais non pour tant son honne
2:142 3JUG 1032 oir riens alegier //Ne me pourroit //Et mon las cuer de dueil ainç
2:173 POIS 476 t si joliement //Qu'on ne pourroit //D'or ne d'argent ouvrer en nu
3:160 DVAL 3158 it //Plus lors; se elle la pourroit //Ravoir se voult essaier; //S
372 CHLE 4826 doit //Povreté, car nul ne pourroit //En cestui monde plus povre e
410 CHLE 5461 //Mais pour ce qu'a aucun pourroit //Sembler qui gloser y vouldro
2:219 MFOR 10086 it, //Ne grever on ne leur pourroit, //Tant y sceust on mettre gran
2:249 MFOR 11024 oit //Et se la vaincre les pourroit, //Car, par terre, lui fu cont
2:290 MFOR 12242 //Pour riens, car elle ne pourroit, //Et, aprés, tant croist et e
2:301 MFOR 12573 . //Dist que ses filles ne pourroit //Mieulx marier, si leur donrr
2:318 MFOR 13077 //Que nul plus faire n'en pourroit, //Qui tant fu fors, appers et
3:221 MFOR 19751 it //A luy, vaincre ne les pourroit //Et peut estre s'ire encourro
soubzmectroit 1
4:31 MFOR 22170 Que maint regne a luy soubzmectroit, //Ce luy estoit prophecïé
soubmetroit 1
3:151 MFOR 17847 //De trestous poins les soubmetroit, //Qui bon remede n'y mettroit
destroit 5
1:40 CEBA 39 12 int. //Se le cuer est fort destroit, //Et pour ce mes griefs anuis
2:4 MFOR 4310 //Que .II. y sont a grant destroit, //Car il ne fu que pour un fa
2:245 MFOR 10880 droit //Et l'attendi a un destroit, //Par ou il lui couvint passe
2:246 MFOR 10932 , //Aux Persens est le pas destroit, //Et ceulx qui le cuident pas
4:19 MFOR 21788 //Sentier passoit seul et destroit. //Au roy Tigran s'en est foÿ,
estroit 3
2:4 MFOR 4309 porte. //Or est ce siege si estroit //Que .II. y sont a grant dest
2:246 MFOR 10931 //Pour li trespas, qui est estroit, //Aux Persens est le pas dest
4:19 MFOR 21787 ne //Luy faloit mener, tant estroit //Sentier passoit seul et dest
ystroit 1
2:192 MFOR 9253 Le songe, q'un tel hoir ystroit //De sa fille qu'il osteroit
demonstroit 2
3:77 DVAL 585 hiere, //Croy, assez le demonstroit, //Car Amours qui me monstroit
4:31 MFOR 22169 t. //Sa grant fierté ja demonstroit //Que maint regne a luy soubzm
monstroit 3
1:114 VIRL 13 8 //Et si beau semblant me monstroit //Que j'ay ferme creance eüe,
1:115 VIRL 13 17 //Ne le semblant qu'il me monstroit, //Ne les bourdes dont m'a peü
3:77 DVAL 586 roit, //Car Amours qui me monstroit //De ses tours pour myeulx m'e
mettroit 3
2:48 ROSE 647 roit //Et la fin d'Aoust y mettroit //Se il disoit avec une yne //
2:169 POIS 342 Toutes choses longuement y mettroit. //Si tourneray a parler or en
3:151 MFOR 17848 roit, //Qui bon remede n'y mettroit." //Si ont trestuit sa mort ju
enduroit 1
2:145 3JUG 1141 s l'amour dont mains maulz enduroit //Et de rechief durement sousp
duroit 2
2:145 3JUG 1140 n'en sera lassé, //Ains lui duroit //Tousjours l'amour dont mains
3:188 DVAL 3539 Ma vie qui tant duroit, //Car chascun en murmuroit;
murmuroit 1
3:188 DVAL 3540 duroit, //Car chascun en murmuroit; //Pour ce, pour s'onneur gard
decouroit 1
3:179 DVAL 3286 louroit //Si fort que lui decouroit //L'iaue contreval la face. //
couroit 1
2:200 MFOR 9493 ree //Du fleuve Tigris, qui couroit //Par le pays, parfont et royt
plouroit 1
3:179 DVAL 3285 nforta, //Et en les lisant plouroit //Si fort que lui decouroit //
demouroit 1
3:160 DVAL 3157 ecrete, //Mais a Court ne demouroit //Plus lors; se elle la pourro
avroit 1
3:78 DVAL 644 roit, //Et qu'a celle jouste avroit //Vint chevaliers advenans //P
decevroit 1
1:81 MFOR 2129 r, //Combien que moult se decevroit, //Et pis que mieulx s'en ensu
devroit 1
404 CHLE 5342 droit, //Homme ja pecher ne devroit." //Que sens et bon entendemen
ensuivroit 1
1:81 MFOR 2130 //Et pis que mieulx s'en ensuivroit, //Qui vouldroit dire et soust
desmouvroit 1
198 CHLE 1888 //Le ciel, qui ne l'en desmouvroit. //La vi je les |.ii. emispere
mouvroit 1
198 CHLE 1887 e fist Dieux que trop tost mouvroit //Le ciel, qui ne l'en desmouv
royt 2
2:200 MFOR 9494 roit //Par le pays, parfont et royt. //A Cirus le couvint passer,
2:318 MFOR 13078 //Qui tant fu fors, appers et roit //Qu'il n'ot pareil en l'ost de
pesoit 1
2:285 PAST 2002 dueil //Dont griefment a lui pesoit; //Si me baisoit et disoit //Q
entesoit 1
2:208 POIS 1611 pour ce l'arc, qui souvent entesoit, //Traÿ de poche //Et fleche p
baisoit 1
2:291 PAST 2204 paisoit //Doulcement, et me baisoit //Disant: "Ma belle maistrece
faisoit 24
2:57 2AMA 265 e le maintien qui triste le faisoit //Nul aperceust, car chascun y
2:208 POIS 1609 s Amours, qui tout ce faire faisoit, //Aperceut bien que mon cuer y
2:225 PAST 70 plaisoit, //De bergerie, et faisoit //Matin lever par grant cure.
2:258 PAST 1149 it //Et trestout quanque il faisoit. //La devisames sans conte //D
2:270 PAST 1517 plaisoit //En parler, si me faisoit //Resjoïr la souvenance //De s
2:282 PAST 1902 la voye //Et son devoir en faisoit //Si bien qu'il me souffisoit.
2:288 PAST 2086 t //Quel grant chiere il en faisoit? //Son venir et son aler //Et
3:67 DVAL 248 Et tout muët me faisoit. //D'entente la regardoye //Et
3:77 DVAL 589 reprendre //Et tout muer me faisoit, //Mais la belle s'en taisoit
3:103 DVAL 1466 our ce //Aler lors on l'en faisoit, //Et ce tant me desplaisoit
3:121 DVAL 2059 splaisoit //Et pitié lui en faisoit; //Mais non obstant, toutevoye
318 CHLE 3937 ent, //Que Noblece faire el faisoit, //Et l'autre dit que ce plais
372 CHLE 4811 pice, //Qui sans peccune le faisoit //Riche, tant qu'il lui souffi
444 CHLE 6020 soit, //Qui de tous amer le faisoit. //Qu'atrempé et pacïent estre
2:46 MFOR 5615 //Que cuidez vous qu'il me faisoit //Grant mal et qu'il me despla
2:58 MFOR 5979 ions //Et dalmages, qu'on y faisoit, //Trop plus qu'au cas il ne l
2:182 MFOR 8969 erres, //Aussi com son mari faisoit, //Et ce faire tant lui plaiso
2:283 MFOR 12035 t; //Ains de fer ou d'acier faisoit //Les anniaulx cellui et disoi
3:161 MFOR 18172 La guerre, et quanque on y faisoit, //En Grece ala, atout grant g
3:194 MFOR 18936 Qui perdre et gaigner leur faisoit. //.CCC. ans ja duré avoit //R
4:33 MFOR 22205 Dit a son pere "qu'il faisoit //Mal, qui aultre femme espous
4:43 MFOR 22517 //Mais nesun conte il n'en faisoit, //Ains monstra que bien luy p
4:44 MFOR 22552 //On lui enquist pour quoy faisoit //Ce; il respondy, comme sage,
4:69 MFOR 23310 laisoit, //Sa bonté amer le faisoit. //En Ytalie demoura //Un temp
desplaisoit 4
3:103 DVAL 1467 aisoit, //Et ce tant me desplaisoit //Que ne le savoye dire. //Tou
3:121 DVAL 2058 niere //Que mon mal lui desplaisoit //Et pitié lui en faisoit; //M
2:46 MFOR 5616 //Grant mal et qu'il me desplaisoit //Qu'il couvenoit grant honneur
3:161 MFOR 18171 temps. //Helenus, a qui desplaisoit //La guerre, et quanque on y f
plaisoit 23
2:149 3JUG 1264 r ce ordener, //S'il vous plaisoit, //Vous vouloyent leur juge et
2:208 POIS 1608 ire aucunement, //Tant me plaisoit. //Mais Amours, qui tout ce fai
2:225 PAST 69 creue //Du mestier, qui me plaisoit, //De bergerie, et faisoit //M
2:258 PAST 1148 outay //De qui le chant me plaisoit //Et trestout quanque il faiso
2:259 PAST 1165 issoit //Mon cuer a qui il plaisoit. //Longuement ou lieu nous sei
2:270 PAST 1516 ace //D'une heure, tant me plaisoit //En parler, si me faisoit //R
2:288 PAST 2085 ortoies //Ou chose qui lui plaisoit //Quel grant chiere il en fais
3:66 DVAL 247 //Plus qu'oncques mais me plaisoit
3:182 DVAL 3354 issoit, //Et aussi bien me plaisoit, //Car si ardent en estoye //Q
92 CHLE 98 oit. //A bon droit s'il me plaisoit, //Plaisoit, lasse! voirement
122 CHLE 589 , //Qui trop durement leur plaisoit //Pour le voir quë el leur dis
318 CHLE 3938 t, //Et l'autre dit que ce plaisoit //A Chevalerie, pour querre //
356 CHLE 4546 Et lui dist que se il lui plaisoit //Secourir a sa fain trop fell
436 CHLE 5892 Et pour tant, s'ainsi lui plaisoit //La nuit a l'estude veiller,
444 CHLE 6019 a bonté //De sa benignité plaisoit, //Qui de tous amer le faisoit
1:87 MFOR 2293 //A un seul coup, s'il lui plaisoit, //Sans espargner nul, qui qu'i
2:182 MFOR 8970 it, //Et ce faire tant lui plaisoit //Qu'autre rien ne lui plot a
2:223 MFOR 10213 uÿ, //Car la dame tant lui plaisoit //Qu'il croyoit quanque elle d
2:224 MFOR 10228 //Et il dist que "bien lui plaisoit." //Pres du pavillon fu logiee
3:115 MFOR 16795 //Des yeulx celle qui lui plaisoit //Suivoit cil, qui s'i amusoit
3:194 MFOR 18935 ures, //Si comme a ma dame plaisoit, //Qui perdre et gaigner leur
4:43 MFOR 22518 Ains monstra que bien luy plaisoit //Grant desir hot de veoir l'o
4:69 MFOR 23309 e. //Par sa largece a tous plaisoit, //Sa bonté amer le faisoit.
taisoit 3
3:77 DVAL 590 isoit, //Mais la belle s'en taisoit //Com se ne l'apperceüst, //Ma
1:50 MFOR 1292 on //Que ma voix, qui ne se taisoit, //Nues et ciel tout tresperço
2:231 MFOR 10441 iedés, //Qui de la chose se taisoit; //Et tout communement disoit
disoit 17
2:113 3JUG 80 sservi en loyer, //Comme il disoit
2:120 3JUG 303 Mais en la fin promettoit et disoit //Qu'il la verroit //D'or en a
2:122 3JUG 367 'il fust amez et souvent lui disoit //Qu'il l'amoit tant //Qu'a to
2:135 3JUG 787 //Si lui dura, si comme elle disoit, //Tout un esté //Ce trés doul
2:149 3JUG 1266 Vo jugement, si com chascun disoit; //Pour ce, Sire, tout le fait
2:281 PAST 1879 ur sains. //Et du chevalier disoit //Que pour tant ne me nuisoit
2:285 PAST 2003 pesoit; //Si me baisoit et disoit //Qu'il revendroit en brief te
3:143 DVAL 2602 meure." //Mon cousin tout ce disoit //Pour ce que clarté luisoit
122 CHLE 590 t //Pour le voir quë el leur disoit. //Ainsi aage et grant sens ac
176 CHLE 1509 prendre; //Et les proprietez disoit //De tout quanque elle devisoi
314 CHLE 3872 //Tout non obstant que l'en disoit. //Et ancor dist on que vailla
390 CHLE 5137 ommes, //Que cellui Socrates disoit
2:213 MFOR 9903 Tout conquerroit", comme il disoit; //Ainsi aux barons devisoit.
2:223 MFOR 10214 //Qu'il croyoit quanque elle disoit; //Moult lui semble honorable
2:231 MFOR 10442 isoit; //Et tout communement disoit //Que "le frere du roy vivoit,
2:283 MFOR 12036 oit //Les anniaulx cellui et disoit //Qu'ou mendre doy de la senes
3:221 MFOR 19749 sa //De combatre a eulx, car disoit //Que "se dieu Jupiter nuisoit
souffisoit 8
2:114 3JUG 83 lle eust pitié, se assez souffisoit //La grieve peine //Qu'il ot s
2:142 3JUG 1023 uer a qui vous tout seul souffisoit //Pour seule amour //Depuis le
2:149 3JUG 1265 s vouloyent leur juge et souffisoit //Vo jugement, si com chascun
2:282 PAST 1903 isoit //Si bien qu'il me souffisoit. //Doulceur, paix et bonne amo
348 CHLE 4421 . //Chaton dist qu'il ne souffisoit //Et qu'a nul vaillant ne lois
372 CHLE 4812 //Riche, tant qu'il lui souffisoit, //Et sans de mesgnee servy //
392 CHLE 5138 Que homme nul ne souffisoit //A regner n'a gouverner gent,
2:44 MFOR 5551 t; //Le bien commun leur souffisoit, //Mais au propre nul ne visoi
gisoit 2
2:299 MFOR 12519 taille. //Le roy Adrastus si gisoit //En son lit et moult fort vis
4:57 MFOR 22963 ult //Trouva, ou un viellart gisoit, //Qui fors de basme ne vivoit
loisoit 2
348 CHLE 4422 t //Et qu'a nul vaillant ne loisoit //Donner cause de souspeçon,
2:58 MFOR 5980 //Trop plus qu'au cas il ne loisoit, //Pour les devoreurs dissipen
cuisoit 2
2:114 3JUG 82 En la priant du mal qui lui cuisoit //Elle eust pitié, se assez so
2:120 3JUG 302 De mesdisans le parler qui cuisoit, //Mais en la fin promettoit et
deduisoit 1
2:142 3JUG 1022 Beau doulz ami, en qui se deduisoit //Mon cuer a qui vous tout seul
conduisoit 4
196 CHLE 1827 enees. //Et celle qui me conduisoit //Tout me monstroit, et deviso
314 CHLE 3871 ire, //Ce croy je, les y conduisoit, //Tout non obstant que l'en d
398 CHLE 5273 usage //Et scïence, qui conduisoit //Ses fais et si bien le duiso
1:121 MFOR 3308 oit //Sainte Eglise et y conduisoit //Les pasteurs par cellui degr
duisoit 3
398 CHLE 5274 it //Ses fais et si bien le duisoit
1:121 MFOR 3307 me. //Le saint Esperit lors duisoit //Sainte Eglise et y conduisoi
2:195 MFOR 9372 tiçoit //Et qui au faire le duisoit, //Ne qui roy le fist appeller
reluisoit 2
2:162 POIS 83 //Et le soleil clerement reluisoit //Sur l'erbe vert. //Tout le c
1:64 MFOR 1621 ree //Que tout le lieu en reluisoit //De la grant clarté, qui ysso
luisoit 4
2:258 PAST 1139 lissoit //Que le fin or qui luisoit //Ne la pierrerie aussi. //Lon
3:143 DVAL 2603 disoit //Pour ce que clarté luisoit //En la chambre, dont congneu
1:26 MFOR 554 issoit, //Pour la pierrerie luisoit. //Tel chappel siet bien a puc
3:58 MFOR 15062 , //Quant le souleil dessus luisoit; //Grosses tours haultes et es
nuysoit 3
2:120 3JUG 301 l avoit trop a faire et lui nuysoit //De mesdisans le parler qui c
2:281 PAST 1880 isoit //Que pour tant ne me nuisoit //En riens s'en ce bois chaçoi
3:221 MFOR 19750 soit //Que "se dieu Jupiter nuisoit //A luy, vaincre ne les pourro
avisoit 2
2:31 ROSE 74 oit, //Ou d'amours qui s'en avisoit //Ou de demandes gracieuses.
1:16 MFOR 262 soit //Que, souventes foix, avisoit //Les princes, qui regnent sur
advisoit 1
3:72 DVAL 423 rire, //Et croy bien qu'il advisoit //Que ja mon cuer y visoit. //
devisoit 7
2:31 ROSE 73 Qui mieulx mieulx chascun devisoit, //Ou d'amours qui s'en avisoi
2:114 3JUG 81 Dont une fois a elle devisoit //En la priant du mal qui lui
2:122 3JUG 365 //Si avint cas comme elle devisoit //Qu'un autre amant durement la
2:142 3JUG 1021 oit //Piteusement et ainsi devisoit: //"Beau doulz ami, en qui se
176 CHLE 1510 oit //De tout quanque elle devisoit
196 CHLE 1828 it //Tout me monstroit, et devisoit //Des planettes les noms, la f
2:213 MFOR 9904 disoit; //Ainsi aux barons devisoit. //Adont manda par ses message
visoit 3
3:72 DVAL 424 advisoit //Que ja mon cuer y visoit. //Si se passa lors atant, //E
2:44 MFOR 5552 oit, //Mais au propre nul ne visoit. //Et tant qu'ainsi les Rommain
2:299 MFOR 12520 t //En son lit et moult fort visoit //A un songe, qu'il ot songié,
pensoit 5
2:57 2AMA 264 mple qu'un reclus, //Ne ne pensoit //Que le maintien qui triste le
2:272 PAST 1592 homme. //Et ad ce mon cuer pensoit //Tout temps et ne reposoit.
2:286 PAST 2038 ssoit //Que mis m'avoit, ne pensoit //Mon cuer qu'a toute dolour
3:119 DVAL 1989 t, //Qu'elle a vostre amour pensoit. //Si vous doyt tenir pour nyc
2:324 MFOR 13232 it //Par celle part, et n'i pensoit; //S'en aloit en un sien affai
reposoit 1
2:272 PAST 1593 pensoit //Tout temps et ne reposoit. //Mais quant la ensemble esti
repposoit 1
138 CHLE 850 t, //Ne nul temps ne s'en repposoit; //Si les maintenoit en verdou
posoit 1
4:44 MFOR 22551 re, //Le vaissel en son sain posoit; //On lui enquist pour quoy fa
arrosoit 1
138 CHLE 849 lant //Et tous les chemins arrosoit, //Ne nul temps ne s'en reppos
rescripsoit 1
2:142 3JUG 1020 adoncques celle //Lui rescripsoit //Piteusement et ainsi devisoi
trespassoit 1
2:241 PAST 572 soit //Et dist: "Par cy trespassoit //Monseigneur que voiez cy //E
passoit 5
2:238 PAST 476 soit. //Droit a celle heure passoit //Par le grant chemin ferré,
2:241 PAST 571 r nom //Cil qui les autres passoit //Et dist: "Par cy trespassoit
2:286 PAST 2037 font! //Mais quant le terme passoit //Que mis m'avoit, ne pensoit
2:324 MFOR 13231 ure, //Que le duc d'Athenes passoit //Par celle part, et n'i penso
3:173 MFOR 18295 sage //Qu'aultre dame ne la passoit! //Mais sage et folz Amours de
cessoit 1
2:57 2AMA 267 s lui et moy, et pour ce ne cessoit //D'estre pensifs. //Mais la c
pressoit 3
2:122 3JUG 366 un autre amant durement la pressoit //Qu'il fust amez et souvent lu
2:134 3JUG 754 Desir de cil veoir qui la pressoit //Qu'il la veïst, et ainsi l'o
2:187 POIS 943 op grief plour durement la pressoit
baissoit 1
2:187 POIS 942 Son visage, et pour ce le baissoit //Que trop grief plour durement
plaissoit 1
2:259 PAST 1164 oulz, //Et ce yert ce que plaissoit //Mon cuer a qui il plaisoit.
laissoit 1
3:182 DVAL 3353 departir //Du paÿs ne me laissoit, //Et aussi bien me plaisoit,
embelissoit 1
3:81 DVAL 748 issoit, //Dont la feste embelissoit //Qu'assez faisoit bel veoir.
honnissoit 1
4:5 MFOR 21372 it, //Qui gens et tables honnissoit; //Des nues, en celle saison,
angoissoit 1
3:29 MFOR 14178 it //Cil en loz, dont il angoissoit. //Roy Pelleüs ouÿ parler //D'
esjoÿssoit 1
3:83 DVAL 792 ellissoit //Plus fort et esjoÿssoit //C'estoit sa trés doulce chie
descroissoit 1
3:107 DVAL 1608 ssoit //Dont ma vigour descroissoit, //Si que pale, maigre et las
croissoit 1
3:107 DVAL 1607 maladie //Moulteplioit et croissoit //Dont ma vigour descroissoit,
retentissoit 2
2:238 PAST 475 e l'orie //Du boys en retentissoit. //Droit a celle heure passoit
3:81 DVAL 747 urnoyent //Si que tout retentissoit, //Dont la feste embelissoit
resjouïssoit 1
2:161 POIS 81 ascun en soy; et moult resjouïssoit
esblouïssoit 1
3:58 MFOR 15061 joli //Que la veue en esblouïssoit, //Quant le souleil dessus lui
yssoit 2
1:64 MFOR 1622 it //De la grant clarté, qui yssoit //Des joyaulx qui sur elle est
4:5 MFOR 21371 //Trenchant le pain, sang en issoit, //Qui gens et tables honnisso
demussoit 1
2:187 POIS 941 Que si pensez?" Et celle demussoit //Son visage, et pour ce le ba
excusoit 1
2:281 PAST 1869 y faille; //Et celle m'en excusoit //Disant "que point ne musoit
amusoit 1
3:115 MFOR 16796 soit //Suivoit cil, qui s'i amusoit. //A leur tentes s'en retourne
musoit 2
2:208 POIS 1610 Aperceut bien que mon cuer y musoit //Et pour ce l'arc, qui souvent
2:281 PAST 1870 usoit //Disant "que point ne musoit //Mon cuer a nullui amer, //Ne
espousoit 1
4:33 MFOR 22206 t //Mal, qui aultre femme espousoit." //Pour ce que un chevalier en
usoit 1
1:16 MFOR 261 toute //En sçot et si bien en usoit //Que, souventes foix, avisoit
soit 28
1:57 CEBA 56 2 De vray, quel que le semblant soit, //Que vostre cuer ne m'aime en
1:57 CEBA 56 5 //Vous le dites quoy qu'il en soit, //Mais c'est tout pour moy fai
1:221 AUBA 13 10 Vous semble il que ce fausseté soit
1:222 AUBA 13 20 Vous semble il que ce fausseté soit? //Et encor pis, car il dit pl
1:222 AUBA 13 28 loiaument, quelque l'escondit soit //Qu'elle voit bien qu'il l'aim
1:222 AUBA 13 30 Vous semble il que ce fausseté soit? //Amans, jugiez, quant un tel
1:222 AUBA 13 35 Vous semble il que ce fausseté soit
2:44 ROSE 498 tens, //Amours que ceste chose soit //Publiée comment qu'il soit
2:44 ROSE 499 soit //Publiée comment qu'il soit //Et qu'on le sache en maint p
2:65 2AMA 540 qu'a destrece //Pour tant ne soit; //Car Faulz Agait, qui moult t
2:65 2AMA 543 blans leur fait, comment qu'il soit, //Ne s'en taist pas; //Si rev
2:88 2AMA 1312 ja tant mefface //Que jaloux soit //De celle dont maint plaisant
2:122 3JUG 364 ui n'yra a sa sceüe //Ou elle soit. //Si avint cas comme elle dev
2:134 3JUG 752 qu'elle querra //Coment qu'il soit //Voye et chemin, car trop fort
2:149 3JUG 1267 e, Sire, tout le fait sur vous soit, //S'a gré vous vient. //Et du
2:187 POIS 940 ? Avez vous rien //Qui bon ne soit //Que si pensez?" Et celle dem
3:252 CBAD 42 2 , //Que aim plus que chose qui soit, //Hé las! et que ferons nous?
264 CHLE 3031 //Que la plus grant cause qui soit //Au monde, qui l'omme deçoit,
374 CHLE 4859 //En tous lieux, ou que l'omme soit; //Mais qui le croit, il se de
374 CHLE 4873 //Que c'est fort que riche ne soit //Plain d'orgueil qui moult le
410 CHLE 5457 ame, //Et mon esleu couronné soit //Du bas monde; car il conçoit
1:30 MFOR 700 Il couvient que le corps fait soit
1:87 MFOR 2294 Sans espargner nul, qui qu'il soit; //Et bien cuide chacun un roy
1:94 MFOR 2529 giez //Et combien que portiere soit //Esperance, qui maint deçoit
1:137 MFOR 3769 , //Ne en pays nul, quel qu'il soit; //Bediaulx, maciers, sergens
2:74 MFOR 6431 //Que peuple qui au jour d'ui soit, //Mais gloutonnie les deçoit.
2:77 MFOR 6523 N'a gent, en quelque estat que soit, //Ainsi com mon sens le conço
2:85 MFOR 6747 //Ne qu'il couviengne qu'ainsi soit, //Et qui le croit il se deçoi
abatoit 2
3:24 MFOR 14038 sentoit, //A force de bras abatoit //Les groz arbres et derompoit
3:150 MFOR 17824 atoit, //Le filz devant lui abatoit //Quanque encontroit et, par m
combatoit 2
3:150 MFOR 17823 ensement //Que le pere se combatoit, //Le filz devant lui abatoit
4:47 MFOR 22674 embatoit //A Alixandre et combatoit //Pour neant; paix fist ou, san
doubtoit 1
3:103 MFOR 16444 t //Achillés, mais trop le doubtoit. //Mains roys, mains ducs et ma
gectoit 1
2:35 ROSE 184 t //En beaulx rolez qu'elle gectoit //Ceste balade qui recorde //Q
dictoit 1
436 CHLE 5880 t //Que bien |.iiii. paires dictoit //De letres de plusieurs matie
metoit 4
436 CHLE 5902 stoit //Es ars liberaulx, et metoit //En ses palais en escriptures
2:145 MFOR 8426 t, //Selon leur dessarte, et metoit //Puis hault ou bas, selon leur
2:299 MFOR 12528 oit, //Entr'eulx loyale paix metoit, //Puis leur donnoit a mariage
2:317 MFOR 13057 route, //Mais Fortune, qui y metoit //La guerre, paix n'i consento
gaitoit 1
366 CHLE 4722 doit, //Et aussi cil qui la gaitoit. //Le philosophe, a l'ajourner
couvoitoit 1
2:223 MFOR 10218 t, //Plus en son cuer la couvoitoit. //Si lui presenta grant treso
meritoit 1
2:145 MFOR 8425 amie, //Les punissoit et meritoit, //Selon leur dessarte, et met
vantoit 1
136 CHLE 842 oit //De Zephirus, qui lors vantoit, //Qui es arbres rendoit doulx
ramentoit 2
428 CHLE 5747 mmandement, //Valerius le ramentoit //Et dist que tout prince mett
444 CHLE 6041 a façon. //Ancor Seneque ramentoit //De la constance qui estoit
guermentoit 1
2:120 3JUG 310 //Et celle qui a lui se guermentoit //L'en croioit bien et du tout
mentoit 1
2:120 3JUG 309 Le desloyal qui en tous cas mentoit, //Et celle qui a lui se guerm
repentoit 1
2:140 MFOR 8279 oyer, //Et a peu qu'il se repentoit //Qu'onques homme formé avoit,
presentoit 1
2:35 ROSE 183 velles. //Et avecques ce presentoit //En beaulx rolez qu'elle gect
consentoit 1
2:317 MFOR 13058 it //La guerre, paix n'i consentoit, //Et ainsi avenir faloit
sentoit 2
2:225 MFOR 10275 rmi //Si fermement qu'il ne sentoit
3:24 MFOR 14037 ! //De la grant rage, qu'il sentoit, //A force de bras abatoit //L
contoit 1
336 CHLE 4219 n'oubli //Que dame Noblece contoit //Qu'a nulle autre riens n'aco
surmontoit 1
3:127 MFOR 17174 t, //Qui tous les autres surmontoit, //Dont grant reprouche a dire
departoit 2
2:212 POIS 1750 e vray cuer point ne s'en departoit; //Au retourner elle me recevo
2:285 PAST 1988 trés, //Ains souvent s'en departoit, //Dont a pou que ne partoit
partoit 3
2:212 POIS 1749 son congié d'elle mon corps partoit, //Mais le vray cuer point ne s
2:285 PAST 1989 artoit, //Dont a pou que ne partoit //Mon cuer pour sa departie.
2:299 MFOR 12527 Et il les .II. bestes partoit, //Entr'eulx loyale paix metoi
confortoit 3
2:289 PAST 2132 fondoit, //Et celle me confortoit //A son pouoir; par pitié //Pl
3:77 DVAL 603 veoie, //C'estoit ce qui confortoit //Mon cuer qui se deportoit,
3:100 DVAL 1379 ong espace //Ma dame me confortoit, //Mais le faissel que portoit
deportoit 1
3:77 DVAL 604 fortoit //Mon cuer qui se deportoit, //Et a par moy tout ainsi //D
portoit 2
3:100 DVAL 1380 toit, //Mais le faissel que portoit //Mon cuer, pour tant, regehir
3:103 MFOR 16443 ult gros cuer contre Hector portoit //Achillés, mais trop le doubt
gastoit 4
2:95 2AMA 1529 honneur; son temps donc ne gastoit //En bien amer, par qui il acq
2:124 3JUG 422 //Et moult de ses paroles y gastoit, //Mais non pour tant souvent
2:137 3JUG 862 son cler vis tout de larmes gastoit, //Mais en ce pleur moult petit
120 CHLE 562 //Et qu'en vain son temps y gastoit, //Et comment pour riens nel f
hastoit 8
2:137 3JUG 861 u'a pou ses jours et sa vie hastoit //Et son cler vis tout de larme
2:246 PAST 731 toit, //Car la nuit ja me hastoit //Et les pris a affourrer, //B
3:85 DVAL 854 se estoit //Et de l'oïr se hastoit //Pour apprester son attour.
430 CHLE 5780 toit //Une fois et moult se hastoit //D'a une grant bataille aler.
2:151 MFOR 8623 //Celle tour, que Nambroth hastoit
2:225 MFOR 10270 estoit, //Et la dame pou se hastoit //De soy couchier, ains detria
3:50 MFOR 14832 estoit. //Vers le rivage se hastoit //Chacun d'aler, et qui mieulx
3:56 MFOR 15004 it, //Et du retour moult se hastoit, //Car trop lui pesa cilz ennu
manifestoit 1
3:65 MFOR 15238 Son estat le manifestoit. //Roy Menelaux l'ot espousee.
amonnestoit 5
2:287 PAST 2044 estoit, //Qu'Amours si amonnestoit. //Si en ouoie souvent //Telz
3:121 DVAL 2045 use estoit! //Et ainsi amonnestoit //Par son parler doulz et sage
248 CHLE 2724 oit //Et leur bien leur amonnestoit. //Et pour ce elle s'en deppar
2:154 MFOR 8707 i feux, //Et disoit et amonnestoit //A tous que "li feux dieux es
2:233 MFOR 10530 it, //Et, pour ce, leur amonnestoit //Qu'ilz ne souffrissent plus
amonestoit 1
3:217 MFOR 19616 toit; //Cestui moult les amonestoit //De demourer et dist, sanz fa
admonestoit 1
3:252 MFOR 20632 estoit, //Se rendy, et admonestoit //Chascun que ainssy le feïst;
ammonestoit 1
33 DARC 215 t //Ne fist, quoy qu'Il ammonestoit, //Com pour ceste fait, il app
tempestoit 2
3:127 DVAL 2260 estoit //En deul qui le tempestoit. //Mais, pour plus tost avanci
2:300 MFOR 12538 Qui si tres fort la tempestoit. //Atout ses chevaliers, desce
aprestoit 3
2:95 2AMA 1531 vaillances qu'Amours lui aprestoit. //Et le Galois //Durmas vaill
3:83 DVAL 810 estoit //Du giste qu on aprestoit. //Lors la blonde comme l'ambr
4:48 MFOR 22680 Qui tous ses faiz luy aprestoit." //Daires sa mere ne crut mie
apprestoit 2
3:87 DVAL 928 estoit, //Ces lances on apprestoit //Et essaioit on destriers. //
3:144 DVAL 2637 re estoit //La venu, on apprestoit //Son giste en une longtaine
arrestoit 2
3:126 DVAL 2234 estoit, //Que, s'eu païs arrestoit, //Autre logeis ne prenist //Q
4:30 MFOR 22136 toit, //Qui petit ou lieu arrestoit, //Jut avec elle et l'ençainta
contrestoit 1
3:23 MFOR 13996 , //Qui de riens ne lui contrestoit; //Et ainsi eulx .II. s'en alo
acquestoit 3
2:95 2AMA 1530 En bien amer, par qui il acquestoit //Les vaillances qu'Amours lui
434 CHLE 5864 it; //Car toudis scïence acquestoit, //Et du cours du souleil enqu
2:187 MFOR 9121 s biens meubles, qu'elle acquestoit, //Et par ainsi moult conquest
enquestoit 1
3:72 DVAL 432 e estoit //Qui durement enquestoit //Ou le jour alé estoye, //Et
conquestoit 12
2:95 2AMA 1528 tant a tous feurs //Il conquestoit //Pris et honneur; son temps do
2:124 3JUG 421 service d'elle, ou pou conquestoit //Et moult de ses paroles y ga
2:137 3JUG 863 en ce pleur moult petit conquestoit, //Car n'y ot tour //De son am
120 CHLE 561 Quant vid que riens ne conquestoit, //Et qu'en vain son temps y g
420 CHLE 5630 stoit; //Ainsi le monde conquestoit. //Que prince soit plain de cl
2:187 MFOR 9122 t, //Et par ainsi moult conquestoit
2:189 MFOR 9180 stoit //Et mainte terre conquestoit; //Et tant fist et tant pourch
3:36 MFOR 14398 t, //Dont, se jamais la conquestoit, //Par charmes lui faudroit av
4:7 MFOR 21440 oit //Encores, ou moult conquestoit, //En Ytale; n'estoit faillye
4:36 MFOR 22327 st; //Et ainssy partout conquestoit. //Adont, en une isle, ou esto
4:50 MFOR 22752 it; //Pour ce tout paÿs conquestoit, //Car signeurie si paisible
33 DARC 213 t //Contre lui, et tout conquestoit. //Mais onc miracle si appert
revestoit 1
3:23 MFOR 13995 brebis //Vers elle, elle revestoit, //Qui de riens ne lui contres
estoit 65
2:137 3JUG 860 en tel point, //Quant seule estoit, //Qu'a pou ses jours et sa vie
2:242 PAST 623 ensay //Qui la plus nouvelle estoit //Et qui le mieulx me goustoit
2:254 PAST 992 a voye //Pour savoir se cil estoit //Que le cuer m'amonnestoit.
2:259 PAST 1175 prestoit; //Un chevalier qui estoit //En la place avoit ja dit //M
2:265 PAST 1342 , //Quant de cel filz grosse estoit, //Avis lui fu qu'elle avoit
2:287 PAST 2043 trés gens //Jolis chevalier estoit, //Qu'Amours si amonnestoit.
3:72 DVAL 431 errée //Monseigneur mon pere estoit //Qui durement enquestoit //Ou
3:83 DVAL 809 partie //La feste, car temps estoit //Du giste qu on aprestoit. //
3:85 DVAL 853 ouvelle, //Qui ja a sa messe estoit //Et de l'oïr se hastoit //Pou
3:87 DVAL 927 descendus; //Le harnois ja y estoit, //Ces lances on apprestoit //
3:91 DVAL 1068 oit. //L'ueil hauçay ou elle estoit //Et receus son doulz regart,
3:98 DVAL 1301 sse //Quant ma dame ou baing estoit //Qui pas ne me dehaittoit, //
3:121 DVAL 2044 lasmer //Se de ma mort cause estoit! //Et ainsi amonnestoit //Par
3:126 DVAL 2233 ment //Dist que tout le sien estoit, //Que, s'eu païs arrestoit,
3:127 DVAL 2259 oult a //Mon cuer qui devant estoit //En deul qui le tempestoit.
3:144 DVAL 2636 te //Pour quoy a celle heure estoit //La venu, on apprestoit //Son
3:162 DVAL 3169 anoya, //Car contre moy trop estoit, //Et ainsi l'amonnestoit: //M
92 CHLE 92 toit //Si plaisant, quant il estoit //Pres de moy, n'yert femme en
136 CHLE 841 //Si pensez quel plaisir ce estoit //De Zephirus, qui lors vantoi
224 CHLE 2341 . //Son vestement de pourpre estoit //A or ouvré qui moult coustoi
238 CHLE 2573 Et l'en lui dist que elle y estoit. //Quant l'apperceu, moult tart
248 CHLE 2723 Son conseil, quant au monde estoit //Et leur bien leur amonnestoi
370 CHLE 4802 oit //Le souleil, car devant estoit. //Et en ce monstra il qu'envi
388 CHLE 5083 is; //Et lui qui moult sages estoit, //Par bon conseil l'amonnesto
420 CHLE 5629 nt //Combatre, quant present estoit; //Ainsi le monde conquestoit.
430 CHLE 5779 ire //Est, qui dit que monté estoit //Une fois et moult se hastoit
434 CHLE 5863 e, //Comment de grant estude estoit; //Car toudis scïence acquesto
436 CHLE 5879 ire. //Et dit qu'aucune fois estoit //Que bien |.iiii. paires dict
436 CHLE 5901 voires, //Comment estudïent estoit //Es ars liberaulx, et metoit
444 CHLE 6042 entoit //De la constance qui estoit //Et merveilleuse pacïence
1:43 MFOR 1098 ne, //Sa femme, qui ençainte estoit
1:48 MFOR 1223 it //Et qui ja prochain nous estoit. //Hé! dieux! Ne sçay comment j
2:89 MFOR 6862 //Par constance, ainsi comme estoit //Pacient jadis le vaillant //
2:152 MFOR 8624 Droictement quarree estoit; //.XL. lieues tint d'errure,
2:154 MFOR 8708 //A tous que "li feux dieux estoit, //Qui par poissance et valour
2:189 MFOR 9179 e, //Qui roy de Mede et sire estoit //Et mainte terre conquestoit;
2:222 MFOR 10177 rties, //Ou l'ost Olophernés estoit. //Ja fist obscur, car nuit es
2:222 MFOR 10178 . //Ja fist obscur, car nuit estoit, //Et, quant ceulx de l'ost ap
2:225 MFOR 10269 " //Cil se couchia, qui yvre estoit, //Et la dame pou se hastoit
2:225 MFOR 10276 Riens, com cilz, qui yvres estoit. //Judich l'appelle et tire et
2:233 MFOR 10529 , //Comment cil sanz oreille estoit, //Et, pour ce, leur amonnesto
3:36 MFOR 14397 rt, //Et que chose enchantee estoit, //Dont, se jamais la conquest
3:37 MFOR 14451 er //De passer en l'isle, ou estoit //Le mouton, mais ja s'apprest
3:50 MFOR 14831 mme //De gent que merveilles estoit. //Vers le rivage se hastoit
3:56 MFOR 15003 Laissa le siege, ou il estoit, //Et du retour moult se hasto
3:64 MFOR 15237 menee, //Com celle qui roÿne estoit
3:69 MFOR 15375 non; //Frere au roy Menelaus estoit, //Par qui ce grant ost s'appr
3:70 MFOR 15391 ennuis, //Arrivez (Thenedon estoit //Un chastel, la ou s'arrestoi
3:76 MFOR 15584 //Quant le preux Hector n'y estoit. //Mirmidonnois furent nommez
3:127 MFOR 17173 roy, //Voire tel com cellui estoit, //Qui tous les autres surmont
3:144 MFOR 17653 Fors tant que le champ blanc estoit; //Sur un destrier, qui moult
3:217 MFOR 19615 ult amez //De la chevalerie estoit; //Cestui moult les amonestoit
3:230 MFOR 19989 Hasdrubal, qui parent estoit //Hanibal, qu'en Ytale estoit,
3:230 MFOR 19990 stoit //Hanibal, qu'en Ytale estoit, //A petit furent mors et ars
3:252 MFOR 20631 x. //Hasdrubal, qui leur roy estoit, //Se rendy, et admonestoit //
3:260 MFOR 20887 partie, //Le roy de Capadoce estoit //Arïetés, qui s'aprestoit //D
3:270 MFOR 21171 main, //Prise une cité, ou estoit //Grant tresor, dont bien leur
3:270 MFOR 21172 Grant tresor, dont bien leur estoit. //Li Rommain n'eussent peu du
4:7 MFOR 21439 N'iert mie a Romme, ainçoiz estoit //Encores, ou moult conquestoi
4:30 MFOR 22135 ue, //Tendiz que le roy hors estoit, //Qui petit ou lieu arrestoit
4:36 MFOR 22328 it. //Adont, en une isle, ou estoit
4:43 MFOR 22531 a //Et luy dist que "message estoit //D'Alixandre, qui s'apprestoi
4:47 MFOR 22679 rnage. //Et Fortune pour luy estoit
4:50 MFOR 22751 our le grant bien, qu'en luy estoit; //Pour ce tout paÿs conquesto
33 DARC 210 mpte, //Qui simple laboureur estoit, //Et Dieu le fist, ce dit le
resistoit 1
2:89 MFOR 6861 illi, //Se contre elle ne resistoit //Par constance, ainsi comme e
ostoit 1
370 CHLE 4801 Pour ce el disoit qu'il lui ostoit //Le souleil, car devant estoi
coustoit 2
224 CHLE 2342 oit //A or ouvré qui moult coustoit, //Et tout environ soy trainoi
3:144 MFOR 17654 Sur un destrier, qui moult coustoit, //Fu la dame, l'espee au flan
goustoit 1
2:242 PAST 624 toit //Et qui le mieulx me goustoit. //Si vous diray la chançon //
joustoit 1
3:91 DVAL 1067 leesce //Arrivay ou l'en joustoit. //L'ueil hauçay ou elle estoi
soubmettoit 1
3:185 DVAL 3447 eoie //En quoy pour moy soubmettoit //Son honneur et soy mettoit.
promettoit 1
2:120 3JUG 308 autre n'aimeroit. //Ce promettoit //Le desloyal qui en tous cas
mettoit 4
3:185 DVAL 3448 ettoit //Son honneur et soy mettoit. //Pour ce entrepris maint voy
428 CHLE 5748 t //Et dist que tout prince mettoit //Anciennement sa pensee //Que
3:76 MFOR 15583 er, //Et tous en effroy les mettoit, //Quant le preux Hector n'y e
3:163 MFOR 18231 e //Maint chevaliers errans mettoit; //Honnis yert qui la s'arrest
dehaittoit 1
3:98 DVAL 1302 estoit //Qui pas ne me dehaittoit, //Ains joye avoye perfaitte
toit 1
2:246 PAST 730 tourne; //Si mis mes berbis en toit, //Car la nuit ja me hastoit
louoit 2
2:281 PAST 1883 pouoit //Un chascun; si leur louoit //Qu'ilz s'en teussent sans plu
3:143 MFOR 17633 //Moult le prisoit, moult le louoit; //Du lieu partir ne se pouoit
nouoit 1
4:12 MFOR 21604 //Aux esselles, dont mieulx nouoit; //.VII.^m^. pas de mer nouant
pouoit 10
2:118 3JUG 228 elle sienne devint, //Si ne pouoit //Cil oublier a qui donné avoi
2:135 3JUG 785 out le meschief qu'avenir li pouoit. //Ainsi souvent son doulz ami
2:147 3JUG 1204 ue pour nesun avoir //Ne la pouoit //Veoir, certes pourchacier se
2:273 PAST 1625 re l'avoit, //Apercevoir le pouoit. //Mais, comme soit chose dure
2:281 PAST 1882 s chaçoit. //Et repairier y pouoit //Un chascun; si leur louoit
3:24 MFOR 14040 rompoit, //Car mourir mie ne pouoit //Si tost com voulsist, pour so
3:143 MFOR 17634 uoit; //Du lieu partir ne se pouoit; //Au derrain, lui baisa la ma
3:239 MFOR 20261 ment //Ainssy brisier ne luy pouoit //Fors mal venir, car tort avo
4:21 MFOR 21858 voit //Que plus tenir ne se pouoit; //Sus les murs vient, a son fi
4:44 MFOR 22556 loit //Qu'emporter le vessel pouoit //Tout homme, qu'on mectoit de
sçavoit 4
1:75 MFOR 1928 t, //De quoy bien aydier se sçavoit: //Cellui devant de grant beau
2:304 MFOR 12666 //Richece ailleurs, bien le sçavoit." //A brief parler, bien enten
3:235 MFOR 20139 re //Ou destruis seront, ce sçavoit, //Du tout en tout, s'on n'y p
4:30 MFOR 22118 ebvoit. //Les constelacïons sçavoit; //Par ce, hot clere cognoisce
ravoit 1
2:133 3JUG 715 e sien cuer tout entierement ravoit //En lui fichiés. //Si souffri
savoit 38
1:45 CEBA 44 17 use, //Et s'au commencier on savoit //Comment la fin en est confus
2:67 2AMA 603 'en partiroit, nez s'il ores savoit //Que relenqui //Et delaissié
2:118 3JUG 230 cuer et corps et de certain savoit, //Dont la lasse toute vive de
2:132 3JUG 713 . //Et celle qui entierement savoit //Que son ami loyaument la ser
2:147 3JUG 1207 Ce disoit il, du faire bien savoit; //Mais s'il espoir //D'elle v
2:257 PAST 1105 voit //Deux chevaliers qu'il savoit //Secrez, sages, sans murmure,
2:279 PAST 1797 u hantoye //Fors Lorete qui savoit //Tout quanque mon cuer avoit.
3:73 DVAL 459 is a vis //Celle qui pas ne savoit //Comment mon cuer pris avoit.
3:111 DVAL 1716 //M'eut tout au mieulx qu'il savoit //Ainsi preschié que lui deiss
3:120 DVAL 2033 m'avoit //Presque mort et ne savoit
3:143 DVAL 2617 l'avoit //Commandé, et tout savoit, //Et joingnoit la chambre a c
3:159 DVAL 3135 garda //Nostre fait et qui savoit //Noz amours, affaire avoit //
3:160 DVAL 3149 ns seoir. //Ma dame bien le savoit, //Si croy qu'elle n'en avoit
3:186 DVAL 3486 il avoit, //Et ma dame m'en savoit //Si mal gré qu'en cel espace
118 CHLE 520 devoit //Autre de moy ne le savoit //En mon temps - ne le dis pour
120 CHLE 544 devoit, //A qui entendre les savoit. //Au monde vesqui longuement,
150 CHLE 1045 crofes. //Ton pere meismes y savoit //Bien la voye; si la devoit
214 CHLE 2166 voit, //Et celle qui tout ce savoit //M'exposoit quanque je veoye;
320 CHLE 3974 t, //Et plus sceüst qu'il ne savoit, //Se povres fust et mal vestu
356 CHLE 4542 voit //Souverainement; si ne savoit //Que faire, fors de fain mour
1:37 MFOR 892 üs //En alions, mais ja bien savoit //Quieulx gens vers lui venir
1:40 MFOR 1008 s hom //De galee et bien la savoit
2:141 MFOR 8309 paru; //Pour ce signe, Noé savoit //Que Dieu s'yre appaisiee avo
2:148 MFOR 8515 ." //Aussi, pour ce que bien savoit //Que Dieu par le Deluge avoit
2:179 MFOR 8876 it //En cel temps, chacun le savoit, //Que charretier, ne li cheva
2:203 MFOR 9583 Ceulx de l'ost, car il bien savoit, //Par les espies, qu'il avoit
2:216 MFOR 10004 t, //Et comme cil, qui moult savoit, //Les fors chastiaulx faisoit
2:310 MFOR 12854 Un clerc soubtil, qui moult savoit; //Amphoras ot nom l'omme sage
2:322 MFOR 13167 e //Dire aux dames, car bien savoit //Qu'en tout le pays homs n'av
3:39 MFOR 14495 //Adont, com cilz qui moult savoit //Bien lengagier et qui se voi
3:52 MFOR 14896 Vaillant et preux, et moult savoit, //Chevalereux et renommez, //
3:55 MFOR 14984 it, //Ne plus qu'elle nul ne savoit. //Polixene la mendre ot nom,
3:63 MFOR 15206 //Ou destruis sont; bien le savoit //Helenus, qui le desconseille
3:68 MFOR 15335 //En menoit, car moult bien savoit //Le mal, qu'avenir en devoit!
3:141 MFOR 17568 //Qu'en tout le monde on ne savoit //Homme, qui tant eüst proece.
3:150 MFOR 17820 it //Que le compte l'en n'en savoit. //La, Pirrus merveilleusement
3:158 MFOR 18081 t //S'en vont; Anthenor, qui savoit //L'eure, le pont baissié avoi
3:176 MFOR 18396 devoit //Aprés le pere, ce savoit. //Minetor avoit une fille; //
avoit 84
2:67 2AMA 600 p perderoit don //S'un autre avoit //Le bien que si chier comparer
2:118 3JUG 229 oit //Cil oublier a qui donné avoit //Tout cuer et corps et de cert
2:185 POIS 876 Seine, ou acrochans //Engins avoit //Rez et filez pour prendre la
2:208 POIS 1623 //Ne savoie la force qu'elle avoit, //Ains agreable //Me fu ce tr
2:254 PAST 1004 gens //Comme a l'aultre fois avoit. //Ma compaingne qui le voit
2:257 PAST 1104 oz homes." //En sa compagnie avoit //Deux chevaliers qu'il savoit
2:265 PAST 1343 estoit, //Avis lui fu qu'elle avoit //Enfanté un grant tyson //Ard
2:273 PAST 1614 je l'acol. //Or pensez se la avoit //Plaisir et s'il y devoit //A
2:279 PAST 1798 avoit //Tout quanque mon cuer avoit. //Si n'est riens qui ne soit
3:73 DVAL 460 avoit //Comment mon cuer pris avoit. //Quant fut temps d'aler couc
3:84 DVAL 820 Mais a la beaulté qu'elle avoit, //toute nuit sanz cesser, //J
3:121 DVAL 2055 a, //Vid que coulour de morte avoit //et moult fist mate chiere;
3:159 DVAL 3136 savoit //Noz amours, affaire avoit //En son païs ou dommage //Eus
3:160 DVAL 3150 avoit, //Si croy qu'elle n'en avoit //Mie moins de sa partie. //Si
3:186 DVAL 3485 er //Mon cuer qui grant dueil avoit, //Et ma dame m'en savoit //Si
124 CHLE 606 devoit //Espouser tel dame y avoit, //Dont aprés de lui dessendro
210 CHLE 2081 rveille //Nobles gens assis y avoit, //Tieulx que juger peut qui le
226 CHLE 2379 . //Soubz ses piez un chastel avoit, //Je ne sçay se garder devoit
228 CHLE 2398 t, //Mais le plus riche atour avoit //Que nulle qui fust en la pla
344 CHLE 4342 devoit //A bataille. Lui qui avoit //Grant sens, a ses barons dis
356 CHLE 4541 Et une belle fille avoit //Souverainement; si ne savoit
366 CHLE 4707 é, //Mais un pou le cuer plus avoit //A son avoir qu'il ne devoit.
398 CHLE 5247 t bien //De la sappïence que avoit
428 CHLE 5755 ver //Un autre, pour ce qu'il avoit //Trespassé la loy, dont devoi
434 CHLE 5842 t. //Et quant cellui roy, qui avoit //Grant desir que son filz app
440 CHLE 5941 Com de donner vouloir avoit. //Il respondi que homs ne dev
440 CHLE 5949 nsifs. //On lui demanda qu'il avoit; //Il respondi que estre devoi
1:18 MFOR 337 en, //Contre le tresor, qu'il avoit, //D'autre avoir envie n'avoit
1:31 MFOR 721 t, //Combien que de meilleurs avoit //Et de plus beaulx et de plus
1:66 MFOR 1660 revoit //A veoir, car Richece avoit //Une maniere trop contraire
1:75 MFOR 1927 dire. //.II. visaiges Fortune avoit, //De quoy bien aydier se sçav
2:31 MFOR 5133 baron, //Et chacun son tinel avoit //Environ soy, comme il devoit
2:53 MFOR 5833 e //Et lui manda qu'oir masle avoit, //Dont plus resjouir se devoi
2:93 MFOR 6998 it, //Qui du sien presté leur avoit //Peut estre, mais n'y aura pr
2:93 MFOR 7010 oit, //Qui grant estat et bel avoit, //Qui a present le doz lui to
2:140 MFOR 8280 ntoit //Qu'onques homme formé avoit, //Tant les veoit a tous maulx
2:141 MFOR 8310 it //Que Dieu s'yre appaisiee avoit; //Si fu fait paix de celle gu
2:147 MFOR 8475 //Et dist qu'assez poissance avoit //Pour donner tout quan qu'il
2:148 MFOR 8516 voit //Que Dieu par le Deluge avoit //Puny les gens, pour leurs pe
2:149 MFOR 8551 ouoir, //Et s'ores tel pouoir avoit, //Si scet il bien, cognoit et
2:151 MFOR 8617 iee //Fu tant que de hault ja avoit, //Quant Dieu qui aux choses p
2:152 MFOR 8633 u ordonnee //Que .L. coubdes avoit //D'espeus le mur, et, qui la
2:179 MFOR 8875 ient; //Mais telle coustume y avoit //En cel temps, chacun le savo
2:189 MFOR 9189 Orent maint du bien qu'il avoit, //Et pour ce perdre le devoit
2:203 MFOR 9584 voit, //Par les espies, qu'il avoit, //Que l'ost des Amasones pres
2:224 MFOR 10251 ame, //Et en Dieu sa fiance avoit, //Et toutes les nuis se levoi
2:231 MFOR 10444 voit, //Que il en gouvernance avoit; //Si n'estoit ne mors, ne per
2:236 MFOR 10601 s //Serviteurs propres, qu'il avoit, //Fu occis. Avenir devoit! //
2:264 MFOR 11453 dicte. //Cellui roys Assurus avoit //Un sien prevost, qui moult h
2:266 MFOR 11513 oy, //Qu'Aman pourchacié leur avoit; //Et que, si comme elle devoi
2:286 MFOR 12104 devoit //Le pere, s'il loisir avoit", //Car ainsi en avision, //Pa
2:293 MFOR 12350 voit //Devant lui, qui occis avoit //Son pere, et, sa mere espous
2:304 MFOR 12665 er //La couronne, et qu'assez avoit //Richece ailleurs, bien le sç
2:308 MFOR 12797 Ce que tant demouré avoit; //Mais, quant le roy Adrastus
2:310 MFOR 12853 rmes. //Ou regne d'Arges lors avoit //Un clerc soubtil, qui moult
2:324 MFOR 13241 s amis //Ensevelir, ou moult avoit //Roys et barons; et, quant ce
3:52 MFOR 14895 ignee. .VII. Leomedon un filz avoit //Vaillant et preux, et moult
3:55 MFOR 14991 . //.XXX. autres filz bastars avoit, //Tous chevaliers, qu'amer de
3:59 MFOR 15090 se voit, //Et que chevalerie avoit //Assez pour un monde conquerr
3:62 MFOR 15176 voit //En Grece, si com fait avoit //Herculés, jadis, en leur ter
3:85 MFOR 15882 Ainsi, l'estrif, qu'entr'eulx avoit, //Dura .X. ans trestous entie
3:102 MFOR 16404 evoit, //Car assez chevaliers avoit //Moult preux et qui bien se p
3:141 MFOR 17567 e, //Qui tant force et proece avoit //Qu'en tout le monde on ne sa
3:150 MFOR 17819 ours, //Dont des occis tant y avoit //Que le compte l'en n'en savo
3:158 MFOR 18082 oit //L'eure, le pont baissié avoit. //Par la creveure sont entrez
3:187 MFOR 18719 a somme //De .XXXVI. ans; en avoit //.XVII., selon que l'en voit
3:190 MFOR 18827 efu; //Un filz de males meurs avoit, //Qui plusieurs femmes decevo
3:194 MFOR 18937 faisoit. //.CCC. ans ja duré avoit //Romme, qui chacun jour crois
3:224 MFOR 19839 t, //Qui, par force, pris les avoit, //Pour ce, ces ostages tenoit
3:231 MFOR 20024 voit, //Ou esté .XVIII. ans avoit, //Qui moult y ot fait de mesc
3:234 MFOR 20114 'avoit; //.XXX.VI. ans passez avoit //Puis qu'avec Amulcar, son pe
3:236 MFOR 20183 roy, //Passa le couvent qu'il avoit
3:239 MFOR 20262 it //Fors mal venir, car tort avoit." //Paix, n'accort Scipïon tro
3:241 MFOR 20329 fit, //Car en Hanibal toute avoit //S'esperance, et, quant ainssy
3:254 MFOR 20690 menoit. //Cil en enfence esté avoit //Bergier, nez de petite gent,
3:254 MFOR 20703 mains; //.XIIII. ans ja duré avoit //Urïacus, qui tant grevoit //
3:259 MFOR 20847 , //.IIII. piez, .IIII. mains avoit; //Une serve enfenté l'avoit.
3:271 MFOR 21198 oit, //Et .II. enfens, que il avoit, //Et d'aultres prisonniers fo
4:12 MFOR 21603 rt; //.II. grosses bouteilles avoit //Aux esselles, dont mieulx no
4:33 MFOR 22216 bvoit; //Alixandres, qui cuer avoit //Plus fier que lïon leur resp
4:40 MFOR 22451 fecteMent //trouva comment il avoit //Prophetisé que "il debvoit
4:62 MFOR 23119 e, //A son aultre filz, qu'il avoit, //Qui devant l'Empereur servo
4:70 MFOR 23333 er, //Pour ce que pou de gent avoit. //Les Sarrazins, que trop heo
4:70 MFOR 23347 Petre, //Et le debat, que il avoit //A ses freres, que il hayoit,
debvoit 4
3:237 MFOR 20184 Aux Rommains, que garder debvoit; //Pour ce, Rommains y envoyer
4:30 MFOR 22117 ent, //Sçavoit ce qu'avenir debvoit. //Les constelacïons sçavoit;
4:33 MFOR 22215 age //Querir, que Phelippes debvoit; //Alixandres, qui cuer avoit
4:40 MFOR 22452 avoit //Prophetisé que "il debvoit //Un roy de Grece la venir, //
decevoit 1
3:190 MFOR 18828 it, //Qui plusieurs femmes decevoit
recevoit 2
2:212 POIS 1751 it; //Au retourner elle me recevoit //A lie chiere, //Ainsi l'amay
2:216 MFOR 10003 sses, //Et il les clefs en recevoit, //Et comme cil, qui moult sav
apercevoit 1
2:152 3JUG 1365 De dueil mener, car bien apercevoit //Que delaissier son ami la vo
devoit 35
2:67 2AMA 602 Mais certes se le las mourir devoit //N'en partiroit, nez s'il ores
2:132 3JUG 712 t soingneusement //Comme il devoit. //Et celle qui entierement sa
2:147 3JUG 1205 Veoir, certes pourchacier se devoit //En autre part, pour ce mespri
2:273 PAST 1615 a avoit //Plaisir et s'il y devoit //Avoir maint doulz mot conté,
3:252 CBAD 42 12 courroux; //Mais se forsener devoit //Vous verray ja, pour sa nois
118 CHLE 519 guerre; //Tout ce qui avenir devoit //Autre de moy ne le savoit //
120 CHLE 543 arfais //Du temps qui avenir devoit, //A qui entendre les savoit.
124 CHLE 605 En Ytalie, et la devoit //Espouser tel dame y avoit,
150 CHLE 1046 savoit //Bien la voye; si la devoit //Savoir, car bien l'avoit han
214 CHLE 2165 monde //Je vi ce qu'avenir devoit, //Et celle qui tout ce savoit
226 CHLE 2380 voit, //Je ne sçay se garder devoit //Ou lui ou autre appartenance
344 CHLE 4341 ant, //Qui assembler un jour devoit //A bataille. Lui qui avoit //
366 CHLE 4708 avoit //A son avoir qu'il ne devoit. //Et de paour qu'il nel perdi
424 CHLE 5686 ovoit //Cil avoir, esprouver devoit //Se par doulceur avoir le peu
428 CHLE 5756 oit //Trespassé la loy, dont devoit //Avoir tous les |.ii. yeulx c
434 CHLE 5841 ndre, //Qui aprés lui regner devoit. //Et quant cellui roy, qui av
440 CHLE 5942 t. //Il respondi que homs ne devoit //Se partir devant la presence
440 CHLE 5950 oit; //Il respondi que estre devoit //Dolent et triste de pensee,
1:31 MFOR 720 onner //Qu'assez souffire me devoit, //Combien que de meilleurs av
1:37 MFOR 893 Quieulx gens vers lui venir devoit, //Dont il a tres grant joye e
1:41 MFOR 1009 Guyer, tout ainsi qu'il devoit. //Si avoit appris cel mestier
1:52 MFOR 1355 oit, //Dont me pesa, et bien devoit, //Car je l'amoie chierement.
2:31 MFOR 5134 voit //Environ soy, comme il devoit, //Et ce regarday voulentiers,
2:53 MFOR 5834 oit, //Dont plus resjouir se devoit //De ce qu'en son temps estoit
2:93 MFOR 6997 rs, //Et diront que cil leur devoit, //Qui du sien presté leur avo
2:189 MFOR 9190 voit, //Et pour ce perdre le devoit. //Lors le nom et la seignouri
2:236 MFOR 10602 l avoit, //Fu occis. Avenir devoit! //Souvent scet Fortune ainsi
2:266 MFOR 11514 oit; //Et que, si comme elle devoit, //Le peuple, com vaillant et
2:286 MFOR 12103 inee: //"Que l'enfent occire devoit //Le pere, s'il loisir avoit",
2:286 MFOR 12127 roy, //Et ce bien cuider il devoit, //Car, comme son filz chier l
3:55 MFOR 14983 noiscence //De ce que avenir devoit, //Ne plus qu'elle nul ne savo
3:55 MFOR 14992 , //Tous chevaliers, qu'amer devoit, //Car moult grant furent leurs
3:68 MFOR 15336 avoit //Le mal, qu'avenir en devoit! // Ci dit comment toute Grece
3:102 MFOR 16403 venir //Le mal, qui avenir devoit, //Car assez chevaliers avoit
3:176 MFOR 18395 ice, //Pour ce que il regner devoit //Aprés le pere, ce savoit. //
eschevoit 1
436 CHLE 5891 i que //Oyseuse ensement eschevoit. //Et pour tant, s'ainsi lui p
levoit 1
2:224 MFOR 10252 oit, //Et toutes les nuis se levoit, //Pour Dieu prier devotement
grevoit 4
2:208 POIS 1621 ens ne avis, mais encor pou grevoit //La navreure qu'Amours faitte
1:66 MFOR 1659 t; //Mais une riens trop me grevoit //A veoir, car Richece avoit
3:85 MFOR 15881 s //Se penoit, et moult les grevoit. //Ainsi, l'estrif, qu'entr'eul
3:254 MFOR 20704 avoit //Urïacus, qui tant grevoit //Romains que moult de leur ba
revivoit 1
320 CHLE 3973 moire //Est si grant adés, revivoit, //Et plus sceüst qu'il ne sav
vivoit 3
2:93 MFOR 7009 fait, //En temps que le mari vivoit, //Qui grant estat et bel avoi
2:231 MFOR 10443 isoit //Que "le frere du roy vivoit, //Que il en gouvernance avoit
4:57 MFOR 22964 soit, //Qui fors de basme ne vivoit. //Grant barbe blanche avoit ou
envoit 1
2:302 MFOR 12614 Et que mieulx vault qu'il y envoit." //Dist "qu'il yra tres voule
povoit 1
424 CHLE 5685 on, //Puis que par guerre ne povoit //Cil avoir, esprouver devoit
servoit 3
2:132 3JUG 714 //Que son ami loyaument la servoit
4:62 MFOR 23101 //Cil avoit .II. filz; l'un servoit //De couppe Alixandre, et l'am
4:62 MFOR 23120 it, //Qui devant l'Empereur servoit; //Par Cassandor, son filz, l'
pourvoit 6
2:6 MFOR 4351 , //Se Dieu, de grace, n'y pourvoit, //Car le plus sage a peine y
2:8 MFOR 4414 voit //Cil qui a s'ame ne pourvoit? //Et, pour ce, en tel gent cro
2:129 MFOR 7910 Laisser, a qui bien se pourvoit, //Et a prouver par argument,
2:151 MFOR 8618 Quant Dieu qui aux choses pourvoit //Fist cesser l'euvre par son
2:330 MFOR 13414 , //La mourra, se Dieu n'i pourvoit. //Pour lui fu grant dueil dem
3:235 MFOR 20140 Du tout en tout, s'on n'y pourvoit." //D'accort en furent; malgré
desvoit 1
2:118 3JUG 231 //Dont la lasse toute vive desvoit, //Qu'il n'amoit mie //Elle en
buvoit 1
370 CHLE 4779 vant. //Ou creux de sa paume buvoit, //Et Dyogenes qui le voit: //
mouvoit 1
3:99 MFOR 16290 voit; //Pour y aler ja se mouvoit; //Le roy l'a par la resne pri
voit 34
1:40 CEBA 39 4 laint //Doulereux, car chascun voit //Comment tourmentée suis //Po
1:40 CEBA 39 18 nt, //Ne scet, ne cognoist, ne voit //Comment mon cuer est attaint
1:45 CEBA 44 15 enir. //A la perfin chascun le voit, //Ton fait n'est fors que droi
1:57 CEBA 56 4 . //Bien borgnes est qui ne le voit; //Vous le dites quoy qu'il en
2:67 2AMA 601 bien que si chier comparer se voit. //Mais certes se le las mourir
2:186 POIS 879 Et moult joly païs entour soy voit //Qui la demeure, //Car prez e
2:254 PAST 1005 avoit. //Ma compaingne qui le voit //De paour prist a trembler //
3:252 CBAD 42 10 aloux //Courte que, s'il ne me voit, //Il enrage de courroux; //Ma
3:252 CBAD 42 20 vous //Verray je souvent, or voit //Si qu'il puet, quelque court
210 CHLE 2082 Tieulx que juger peut qui les voit //Que tous sont princes et pri
370 CHLE 4780 buvoit, //Et Dyogenes qui le voit: //"Avoy, dist il, que je sui
426 CHLE 5728 it //A ses subgés, selon qu'il voit. //Aux uns doit user de doulce
1:28 MFOR 616 r //Ce que l'en oit et sent et voit, //Et tout ce que le cuer conç
2:6 MFOR 4352 , //Car le plus sage a peine y voit! //De leurs gens, assis hault e
2:8 MFOR 4413 , //Qu'en Enfer a tousjours ne voit //Cil qui a s'ame ne pourvoit?
2:149 MFOR 8552 //Si scet il bien, cognoit et voit //Qu'il a sens et richece asse
2:152 MFOR 8634 //D'espeus le mur, et, qui la voit //Ancor, tout soit elle destru
2:267 MFOR 11568 oit //Que le roy la regarde et voit, //A genoulz adont se baissa
2:293 MFOR 12349 ui dist que c'est son filz que voit //Devant lui, qui occis avoit
2:302 MFOR 12613 Lui conseille, et "que ja n'i voit, //Et que mieulx vault qu'il y
2:308 MFOR 12798 //Mais, quant le roy Adrastus voit //Et les autres ses armes roup
2:324 MFOR 13242 //Roys et barons; et, quant ce voit //Le duc, moult en ot grant pi
2:330 MFOR 13413 C'est pour neant, faut qu'il y voit, //La mourra, se Dieu n'i pour
3:39 MFOR 14496 oit //Bien lengagier et qui se voit //Ou dangier de belle Medee,
3:59 MFOR 15089 erité //De belle lignee, ou se voit, //Et que chevalerie avoit //A
3:62 MFOR 15175 //Conseille qu'a grant ost on voit //En Grece, si com fait avoit
3:63 MFOR 15205 ient //Au roy que ja Paris n'y voit, //Ou destruis sont; bien le s
3:99 MFOR 16289 é //Lui prie qu'en l'estour ne voit; //Pour y aler ja se mouvoit;
3:114 MFOR 16768 oit //De fierté, et si pris se voit //D'une pucellete jeunette //Q
3:187 MFOR 18720 avoit //.XVII., selon que l'en voit //En escript, quant a fonder p
3:231 MFOR 20023 demourer //En Ytalie, ce bien voit, //Ou esté .XVIII. ans avoit,
3:232 MFOR 20041 ut, //Le roy luy demande qu'il voit? //Et cil respont qu'il n'appe
3:241 MFOR 20330 S'esperance, et, quant ainssy voit, //Traictier luy couvient de la
4:21 MFOR 21857 ragier //Cuida Metridatés, qui voit //Que plus tenir ne se pouoit;
despit 2
3:239 MFOR 20265 //Fors tout orgueil et tout despit; //Si se tourna, sanz long res
4:41 MFOR 22473 ; //En son cuer en hot grant despit
respit 2
3:239 MFOR 20266 t; //Si se tourna, sanz long respit. //Grant ost les Rommains asse
4:41 MFOR 22474 Par ses messages, sanz respit, //Un rancuneux et lait epistr
esperit 1
2:293 PAST 2247 a tire //Cuer et corps et esperit. //Et ainsi Amours merist //Ce
perit 1
2:133 MFOR 8037 beurs, //Et qui, introduit et perit //En bien dire, et ses diz nou
nourrit 1
2:133 MFOR 8038 //En bien dire, et ses diz nourrit //Par eloquence gracieuse, //S
appetit 3
154 CHLE 1123 aux, //Mais je n'y pris tel appetit, //Ains les consideray petit;
1:22 MFOR 458 tit, //Selon mon tres grant appetit, //Je n'en ay riens que par em
4:66 MFOR 23250 da petit. //Pou joÿ de son appetit
petit 6
2:4 DAMO 89 en tous cas le bien est moult petit //Quant il est pris sanz desir
154 CHLE 1124 ppetit, //Ains les consideray petit; //Mais le nom du plaisant pou
1:22 MFOR 457 gece, //Et, combien qu'en aye petit, //Selon mon tres grant appeti
2:323 MFOR 13199 //De tout leur ost grant, ne petit; //Pour Thebes prendre ayde ont
2:323 MFOR 13200 Pour Thebes prendre ayde ont petit! //Si s'entre sont lors dit a
4:66 MFOR 23249 ille, //Mais moult le posseda petit. //Pou joÿ de son appetit
circuït 1
2:3 MFOR 4275 avisé, //Les façons et le circuït //Et le hault donjon, qui relu
cuit 2
2:172 POIS 429 esun leans, grant ne petit, je cuit, //Ou ne voise fontaine par co
3:286 CBAD 78 5 les meilleurs toutes passe, je cuit. //Dieux! quant verray la trés
raduit 1
2:91 MFOR 6940 it //Et aussi moult tost les raduit //En povre point, quant el se
aduit 2
2:143 3JUG 1074 Car a amant pour passer temps aduit. //En ce prenoit Pyramus son r
3:64 DVAL 155 iere, //Mais tout ainsi qu'il aduit //Au noble estat qui la duit
deduit 10
1:77 CEBA 76 17 A lui seroit et a moy grant deduit, //Si seroient un pou noz maulx
1:176 ROND 51 3 e. //Pour en joye estre a no deduit, //Amis, venez encore nuit. //
1:252 AUBA 38 23 z, si gens, si courtois, que deduit //Est du veoir, et sanz maniere
2:140 3JUG 963 stre bon cuer, joye avoir ne deduit //Sans vostre ami; //Mais je v
2:143 3JUG 1072 n faucon ou oustour //Ou en deduit //De chace en bois, amis, vostr
2:143 3JUG 1073 chace en bois, amis, vostre deduit, //Car a amant pour passer temp
2:165 POIS 200 e pou li place, //Car c'est deduit //Trop avenant que d'estre en c
2:186 POIS 885 //Si laissames atant nostre deduit, //Car il fu temps de soy trair
2:277 PAST 1743 duit //Que c'estoit tout no deduit //Trés plaisant, sans nous las
3:286 CBAD 78 9 ay cuer, je y prens si grant deduit //Que joye, paix, souffisance
reduit 9
1:77 CEBA 76 15 ! que fusse je ores ou doulx reduit, //Ou elle maint, la porté ou
1:224 AUBA 14 27 ar en tous cas, ou que j'aye reduit, //Juno me het et meseür me nu
1:251 AUBA 38 13 hilippe bon des Bourgoignons reduit //Et les Flamens touz a soubz s
2:140 3JUG 961 les biens font en vous leur reduit. //Si ne pourriez pour loyaulté
2:143 3JUG 1075 //En ce prenoit Pyramus son reduit, //Ou temps jadis, //Quant pou
2:165 POIS 201 op avenant que d'estre en ce reduit //Ou doulz printemps, ou oisill
2:172 POIS 428 par leans, n'a peine //A il reduit //Nesun leans, grant ne petit,
2:186 POIS 886 il fu temps de soy traire au reduit. //Lors devisans, sans riens qu
3:286 CBAD 78 12 mon bien, c'est mon plaisant reduit, //Mon seul espoir, c'est la bo
conduit 8
1:251 AUBA 38 3 ui ses rapors trés gracieux conduit //Et toute gent reçoit a lie c
2:38 ROSE 308 , //De par vraye Amour, qui conduit //Ceulx qui de bien faire sont
2:140 3JUG 960 et de beaulté, //Qui vous conduit, //Et tous les biens font en vo
2:172 POIS 430 //Ou ne voise fontaine par conduit. //Es cuisines es grans pierres
3:287 CBAD 78 19 rfait bien qui y est, c'est conduit //Et droit aport de joyeuse no
2:91 MFOR 6939 Mais Fortune les y conduit //Et aussi moult tost les radu
3:75 MFOR 15559 es. //La premiere eschele y conduit //Un baron aux armes bien duit
4:31 MFOR 22162 it //Il fu, et par ces .II. conduit. //Philosophes en son enfence
entroduit 1
2:115 MFOR 7528 //Souldre, s'il n'estoit entroduit //En ceste science soubtilve;
duit 11
1:76 CEBA 76 10 e loiaulté du tout gouverne et duit //Son noble cuer, qui n'est fie
1:251 AUBA 38 1 tillece qui les vaillans cuers duit //De courtoisie fait sa messag
2:38 ROSE 309 //Ceulx qui de bien faire sont duit
2:140 3JUG 962 ne pourriez pour loyaulté, qui duit //Vostre bon cuer, joye avoir n
2:165 POIS 202 z printemps, ou oisillons sont duit //De demener leur soulas et leu
2:277 PAST 1742 rendre. //Si en fusmes puis si duit //Que c'estoit tout no deduit
3:64 DVAL 156 aduit //Au noble estat qui la duit //Et a sa royal personne //Don
3:287 CBAD 78 16 e loyauIté n'a ou monde, et la duit //Sens et valour, qui d'elle fo
2:115 MFOR 7527 Que nul ne pourroit, tant fust duit, //Souldre, s'il n'estoit entr
3:75 MFOR 15560 duit //Un baron aux armes bien duit; //Patroclus cil avoit a nom,
4:31 MFOR 22161 fu amie //Et chevalerie, dont duit //Il fu, et par ces .II. condu
reluit 4
1:252 AUBA 38 21 l fait veoir celle court qui reluit //De nobles gens en fait et en
3:287 CBAD 78 18 'en tous lieux devant toutes reluit //Le parfait bien qui y est, c'
2:3 MFOR 4276 ït //Et le hault donjon, qui reluit, //Les autres estages et porte
3:43 MFOR 14639 //S'en vait, mais si forment reluit
luit 1
3:44 MFOR 14640 Pour le souleil, qui sur l'or luit, //Que toute l'isle en reflamb
anuit 4
1:76 CEBA 76 3 t qu'il ne soit chose qui lui anuit, //Fors seulement que d'elle si
2:141 3JUG 994 //En moy amant, ne ja ne vous anuyt //Un pou de temps qui ne demain
2:186 POIS 887 devisans, sans riens qui nous anuyt, //Nous en tornames //A nostre
3:286 CBAD 78 4 son cuer n'ait riens qui lui anuit, //Car les meilleurs toutes pas
ennuit 1
2:299 MFOR 12507 ement //O lui logier, ne lui ennuit, //Qu'alieurs ne saroit celle
nuit 25
1:76 CEBA 76 1 i a Dieu qu'il lui doint bonne nuit //A la trés belle, ou sont tous
1:176 ROND 51 1 Amis, venez encore nuit, //Je vous ay aultre fois dit
1:176 ROND 51 4 deduit, //Amis, venez encore nuit. //Car ce qui nous empesche et
1:176 ROND 51 5 //Car ce qui nous empesche et nuit //N'y est pas, pour ce, sanz d
1:176 ROND 51 7 demeure, //Amis, venez encore nuit
1:223 AUBA 14 7 d'espoir me destraint jour et nuit; //Juno me het et meseür me nu
1:223 AUBA 14 8 it; //Juno me het et meseür me nuit. //Ne je ne truis nul confort
1:223 AUBA 14 16 it; //Juno me het et meseür me nuit. //Et pour ce pri la haulte ve
1:223 AUBA 14 24 uit //Juno me het et meseür me nuit. // Princes, ains que mort m'a
1:224 AUBA 14 28 it, //Juno me het et meseür me nuit
2:141 3JUG 992 gaitier ne lait //Ne jour ne nuit. //Si confortez le mal qui si v
2:141 3JUG 993 i confortez le mal qui si vous nuyt //En moy amant, ne ja ne vous
2:186 POIS 884 es une heure //Tant qu'il fut nuyt. //Si laissames atant nostre d
3:151 DVAL 2884 menée, //Mais pou me dura la nuit; //Quant le jour vint qui m'an
3:286 CBAD 78 2 e elle soit et lui doint bonne nuit //Comme a la fleur des dames de
3:286 CBAD 78 11 Si dedens moy que chose ne me nuit, //C'est tout mon bien, c'est m
344 CHLE 4347 poser //Et nous soupper ancore nuit, //Com si disnons ensemble tui
1:36 MFOR 852 stre. //Ainsi nagiames jour et nuit, //Sanz riens trouver qui nous
1:36 MFOR 853 anz riens trouver qui nous ait nuit, //Tant qu'a grant joye et a d
2:138 MFOR 8215 Et aux meilleurs, et jour, et nuit, //Trop plus qu'aux pires elle
2:138 MFOR 8216 //Trop plus qu'aux pires elle nuit. //Si n'aura pas peu de duree
2:249 MFOR 11009 lz, //Qui se garirent, pour la nuit
2:249 MFOR 11010 Obscure, mais le jour a nuit //A ceulx qui furent vif trouv
2:299 MFOR 12508 , //Qu'alieurs ne saroit celle nuit //Aler", mais riens n'y vault
3:31 MFOR 14235 Si s'en vont au vent, jour et nuit. //N'orent esté, croy, des jour
bruit 3
2:165 POIS 203 e demener leur soulas et leur bruit //Ou temps d'esté. //Si croy p
2:172 POIS 431 s cuisines es grans pierres y bruit //Toudis et chiet //A grans go
132 CHLE 760 t, //Ou oysillons mainent tel bruit //Que ce semble, pour voir vous
fruit 1
132 CHLE 759 Qui chargez sont de fleurs et fruit, //Ou oysillons mainent tel br
destruit 2
2:25 DAMO 780 nostre Court chacié, bani, destruit, //Et entrediz et escommenié,
1:74 MFOR 1895 Ne se mouvra jusques destruit //Il ait trestout, ne plus n'i
truit 1
1:74 MFOR 1896 Il ait trestout, ne plus n'i truit //Riens a destruire, n'a mal m
suit 1
2:52 MFOR 5788 suit //Diffamable, qui trop le suit; //Et coustumes d'enfence pris
tuit 2
2:25 DAMO 779 our decepvoir elles; si soient tuit //De nostre Court chacié, bani,
344 CHLE 4348 uit, //Com si disnons ensemble tuit." //Ce leur dist pour eulx enn
vuit 3
1:251 AUBA 38 11 hault duc filz de roy, qui est vuit //De tout orgueil et qui sagece
2:10 MFOR 4486 XVIII //Ot ja esté de prince vuit, //Nonobstant, si comme on ot
2:140 MFOR 8260 III., //Si peuplerent le monde vuit, //Et ce premier aage du monde
chevit 4
1:33 MFOR 772 age. .X. Oyez comment de moy chevit //Ma dame Fortune, qui vit //Q
1:79 MFOR 2061 r, //Sanz lui nul bien ne se chevit; //Mais savez comment s'en che
1:79 MFOR 2062 t; //Mais savez comment s'en chevit //Eür, nonobstant qu'on se pei
2:56 MFOR 5917 ge. //Et qui par argent n'en chevit, //A peines pour eulx en paix
vit 4
1:33 MFOR 773 chevit //Ma dame Fortune, qui vit //Que ja commençoie a apprendr
2:56 MFOR 5918 t, //A peines pour eulx en paix vit. //Et Dieu scet les faulx tours
2:141 MFOR 8321 sta //Sur charongne, dont il se vit; //Noué le maudit, quant il vi
2:141 MFOR 8322 vit; //Noué le maudit, quant il vit
accuelt 1
2:292 MFOR 12304 peut, //Le reçoit et a joye accuelt. //Aprés ce, li baron tant fir
recuelt 1
364 CHLE 4686 //Pour la grant paour qu'il recuelt //De perdre par aucune voye //
duelt 1
2:39 ROSE 314 Amours se plaint trop fort et duelt //D'une coustume qui trop suel
suelt 1
2:39 ROSE 315 elt //D'une coustume qui trop suelt //Estre en mains lieux continu
tolt 5
1:275 EABA 5 8 uis qu' honneur point ne le te tolt //Qui te puet tenir si arriere
2:78 MFOR 6556 st //S'en partir, et li autres tolt //Le foing du pré a son voisin
2:210 MFOR 9801 erre //Ce que Fortune donne et tolt, //Et change et mue tart et to
2:312 MFOR 12906 , //Car Fortune tout bien leur tolt. //Maint ennui orent a l'aler,
3:178 MFOR 18454 //Mais le pastour tost les lui tolt, //Si les a cheus lui ramenez.
volt 7
2:23 MFOR 4885 terre, //Si comme ma dame le volt, //Qui moult souvent change son
2:105 MFOR 7238 Qu'ilz virent, si com Dieu le volt, //Et apperceurent et cogneure
2:229 MFOR 10414 host, //Et aler sur les Juïfs volt, //Mais Dieu volt a son peuple
3:100 MFOR 16331 . //Hector sur les murs monter volt, //Pour veoir comment vait de
3:178 MFOR 18453 nda; //Si les vid, retenir les volt, //Mais le pastour tost les lui
3:197 MFOR 19001 .VIII. Avint, comme Fortune le volt, //Qui pour Rommains changia so
4:43 MFOR 22520 'ost //De Daire Alixandres, si volt //Travailler tant qu'il le veÿ
bault 2
2:96 2AMA 1587 Amours fu vaillant, large et bault, //Ce devenir //Le fist ytel,
3:270 CBAD 60 1 'AMANT //Or suis je joyeux et bault //Puis que me voy au retour //
cault 2
2:96 2AMA 1586 schal, qui fu preux, saige et cault, //Tout pour Amours fu vaillant
3:270 CBAD 60 19 , //Non pour tant fault estre cault //Vers les gens de la entour,
default 1
2:55 MFOR 5890 lt, //Les semondront sur un default, //Ou dessus .II., ou dessus .
deffault 7
1:70 CEBA 69 3 ece; //Ne voulez pas avoir deffault //Pour avoir de prier paresce.
1:71 CEBA 70 20 r //De vous, dont j'ay tel deffault //Que vigour et cuer me fault
2:262 PAST 1271 fault, //Ne je n'y voy nul deffault, //Et bien voy que l'aimeras,
3:270 CBAD 60 3 ur //Vers celle en qui n'a deffault //De grace, et en tout atour
188 CHLE 1681 e //Que de toy ne vient le deffault, //Mais la force qui te deffau
2:57 MFOR 5930 ; //Partout en vi je grant deffault! //Et non obstant que juge doy
38 DARC 404 ralie, //A Dieu compere le deffault. //C'est pour neant. Rendre leu
fault 19
1:70 CEBA 69 8 . //Car il m'est vis que dame fault //Contre honneur et contre nob
1:70 CEBA 69 15 er. //Et desservir avant vous fault //Les biens d'amours a grant d
1:71 CEBA 70 7 ault //Que vigueur et cuer me fault. //Pour Dieu ne me vueilliez n
1:71 CEBA 70 14 hault //Que vigour et cuer me fault. //A vo vouloir me vueil duire
1:71 CEBA 70 21 fault //Que vigour et cuer me fault
1:273 EABA 3 1 u te dis, amis, puis qu'il le fault, //Combien qu'assez seuffre de
1:274 EABA 3 7 u te dis, amis, puis qu'il le fault. //Mais je sçay bien qu'en aray
1:274 EABA 3 12 u te dis, amis, puis qu'il le fault
2:259 PAST 1180 , //Ja est tart, le jour nous fault; //Souviengne vous qu'il vous
2:259 PAST 1181 //Souviengne vous qu'il vous fault //Devers noz seigneurs aler
2:262 PAST 1270 ant //Voirement que riens n'y fault, //Ne je n'y voy nul deffault,
3:270 CBAD 60 11 cour, //Ne la mer que passer fault //Par maint estrange destour,
102 CHLE 251 ee; //Donc est le bien qui ne fault //Beneürté, il le fault. //Si
102 CHLE 252 i ne fault //Beneürté, il le fault. //Si ne se doit nullui troubl
188 CHLE 1677 Monter ou firmament te fault, //Combien que autres montent p
1:94 MFOR 2524 aut, //Mais tel y tache qui y fault, //Car Meseür les en destourne
1:112 MFOR 3040 //Si hault montera, s'il n'y fault, //Que droitement lui ert avis
2:55 MFOR 5889 ons, //En qui loyauté souvent fault, //Les semondront sur un defau
38 DARC 405 C'est pour neant. Rendre leur fault, //Vueillent ou non. N'y a si
chault 5
1:70 CEBA 69 17 //Et souffrir le froit et le chault, //Que vous en aiez tel largec
1:274 EABA 3 11 ureray, je ne sçay s'il t'en chault, //A Dieu te dis, amis, puis qu
3:270 CBAD 60 9 //Plus ne crain ne froit ne chault, //N'assault de chastel ne cou
192 CHLE 1762 //Tout non obstant l'orrible chault. //Et ainsi toudis en montant
1:60 MFOR 1504 t, //Que, face froit ou face chault
hault 15
1:71 CEBA 70 13 amer, //Ou je vous diray tout hault //Que vigour et cuer me fault.
188 CHLE 1678 mbien que autres montent plus hault; //Mais tu n'as mie le corsage
192 CHLE 1761 ert //Et plus abille a monter hault, //Tout non obstant l'orrible
306 CHLE 3720 , //N'il n'a ou mond homme si hault." //COMMENT DAME CHEVALERIE DIT
334 CHLE 4201 //Cellui est cler, cellui est hault, //Cellui est noble et cellui
432 CHLE 5834 t //Comme un singe monté bien hault. //Aggelïus aussi tesmongne //
1:60 MFOR 1503 s, //Car il est assis si tres hault, //Que, face froit ou face cha
1:111 MFOR 3020 'il n'ataigne et tout au plus hault. //Ce chemin fist Richece fair
1:112 MFOR 3039 e plus en plus tousjours plus hault, //Si hault montera, s'il n'y
1:114 MFOR 3106 //Comme au bas cheoir du plus hault; //Mais mains voit on, sanz cel
1:115 MFOR 3149 //A fait maint monter au plus hault //Et que souvent a plusieurs v
1:116 MFOR 3177 s, //On ne pourroit monter en hault, //Mais on y descent a un saul
1:119 MFOR 3257 //Cestui est de tous le plus hault //Et qui plus est bel et mieulx
1:135 MFOR 3709 ar, qui charroit tout du plus hault //Trop plus feroit perilleux s
2:6 MFOR 4379 uant tout est infect le chief hault
sursault 1
1:70 CEBA 69 1 Il vous est bien pris en sursault //Le mal d'amours qui si vous
assault 6
1:274 EABA 3 8 je sçay bien qu'en aray dur assault //D'Amours qui trop a son vueil
2:13 DAMO 397 ble lieu faut il donc grant assault? //Comment peut on de prés fair
2:230 PAST 216 ault, //Si comme amours les assault, //Huer, crier, rigoler //Et e
3:74 DVAL 507 ne sentoye //Encore le dur assault //D'ardent desir qui assault
3:74 DVAL 508 ssault //D'ardent desir qui assault //Les amoureux et fait frire,
4:76 MFOR 23537 //Meschief, et tant divers assault, //Mais du mal el bien fist le
sault 7
1:273 EABA 3 4 en dueil, ce m'est douleureux sault
2:230 PAST 215 ssant //A cloche pié faire un sault, //Si comme amours les assault
3:270 CBAD 60 17 esire. //Si aray tost fait un sault //Pour y parler en destour, //
1:114 MFOR 3105 //Qui eust fait un si mortel sault, //Comme au bas cheoir du plus
1:116 MFOR 3178 ult, //Mais on y descent a un sault, //Car des chemins y a tout pl
1:135 MFOR 3710 //Trop plus feroit perilleux sault //Que cil qui de plus bas char
3:21 MFOR 13962 , //Mais il fera maint divers sault
vault 12
1:70 CEBA 69 10 //De tost donner ce que tant vault, //Qu'il n'est nulle plus grant
1:274 EABA 3 5 ient qu'ainsi soit, riens n'y vault //M'en doulourer, Dieu pry qu'i
2:96 2AMA 1584 t vueillant //Loz qui mieulz vault //Que riens qui soit. Et le bon
306 CHLE 3719 y //Du monde, car sus tous le vault, //N'il n'a ou mond homme si h
334 CHLE 4202 //Cellui est noble et cellui vault, //Cellui bien sa noblece gard
432 CHLE 5833 rroy //En chayere tout autant vault //Comme un singe monté bien ha
1:111 MFOR 3019 //Meismes ou donjon, qui tant vault, //Qu'il n'ataigne et tout au p
1:115 MFOR 3150 //Et que souvent a plusieurs vault, //Non obstant soit il merveil
1:119 MFOR 3258 Et qui plus est bel et mieulx vault
2:7 MFOR 4380 Se le corps dessoubz petit vault, //On ne s'en doit donner merv
3:21 MFOR 13961 L'amer, car, certes, bien le vault, //Mais il fera maint divers s
38 DARC 402 //Cuident resister, mais peu vault, //Car au derrain, qui contral
deult 9
1:73 CEBA 73 2 beaulté, dont le cuer trop me deult. //Si m'assauldront tous maulz
2:82 2AMA 1099 iez de vray que ja si ne s'en deult //Que le confort //Ne soit plu
2:86 2AMA 1241 trop folz l'amant qui tant se deult //Com vous dites, car en tous c
2:88 2AMA 1303 quant a moy celle dont on se deult //Je n'en prens point. //Si vo
2:119 3JUG 257 oyés vous comment mon cuer se deult //Et je ne sçay que le vostre s
364 CHLE 4685 //Car souvent souspire et se deult //Pour la grant paour qu'il re
3:242 MFOR 20341 Sus son pis, dont le cuer luy deult, //Mais aultrement estre ne pe
4:64 MFOR 23178 //Monstrer le mal, dont il se deult, //Pour non troubler celle ass
39 DARC 460 on, //Car de sang espandre se deult. //Mais, au fort, qui rendre ne
Ysseult 1
1:74 CEBA 73 4 vous aim que Tristan belle Ysseult, // Belle, ou sont tuit mi res
seult 3
1:74 CEBA 73 18 quoy perdray ce qu'esjoïr me seult: //C'est vo doulçour quant lui
2:82 2AMA 1098 regardé en soit plus qu'il ne seult, //Sachiez de vray que ja si ne
3:294 CBAD 86 15 vous tient autrement qu'il ne seult. //Je croy que ainsi me voulez
recueult 3
1:74 CEBA 73 10 uvre cuer, qui trop de mal recueult; //Car autre bien ne convoite a
2:86 2AMA 1243 sez de bien et de doulceur recueult //Pour s'esjoïr. //Mais mervei
2:119 3JUG 259 e voy bien que moult petit recueult //En soy mes larmes; //Si soit
acqueult 1
1:80 MFOR 2077 //Et un temps trop bel les acqueult, //Puis, tout a coup, d'eulx se
queult 1
132 CHLE 771 il n'est bel, qui a point le queult //Et a qui repaistre s'en veul
vueult 1
3:221 MFOR 19757 lz! //Hanibal retourner s'en vueult //Un tour en Espagne; si meut
veult 13
1:74 CEBA 73 12 vous, belle, ce demande et ce veult. // Si suis en grant desconfor
2:82 2AMA 1097 esperer puist avoir ce qu'il veult //Ou regardé en soit plus qu'il
2:86 2AMA 1242 dites, car en tous cas, s'il veult, //Assez de bien et de doulceur
2:88 2AMA 1302 telle amour tire a soy qui se veult; //Car quant a moy celle dont o
2:119 3JUG 258 t je ne sçay que le vostre se veult! //Mais je voy bien que moult p
132 CHLE 772 ult //Et a qui repaistre s'en veult. //Et la s'en peut rassadïer
348 CHLE 4428 eut //Justement guerroier qui veult
1:42 MFOR 1043 t //Faire tourner, quant elle veult, //Bien y paru quant Ulixés //
1:116 MFOR 3164 lt monter, il fait quan qu'il veult, //Mais qu'Eur lui soit aÿdabl
2:318 MFOR 13061 Et de faire ce qu'elle veult //Nul fors Dieu garder ne la p
3:184 MFOR 18624 peut, //Se chacune croire la veult. //Si leur dist la bien emparl
4:64 MFOR 23177 ouleur sent grant, mais il ne veult //Monstrer le mal, dont il se
39 DARC 461 Mais, au fort, qui rendre ne veult //Par bel et doulceur ce qu'est
moult 28
2:231 PAST 253 t chiere //Marion qu'il aime moult, //Si quiert aval et amont //P
2:248 PAST 808 x menée. //Girout te demanda moult, //Ne oncques dancer ne voult
3:89 DVAL 994 amont, //A doubles renc et a moult //Enforciez les nostres furent
3:127 DVAL 2258 et compta. //Dont de joye eü moult a //Mon cuer qui devant estoit
100 CHLE 213 ance - //Car bon exemple ayde moult //A confort, et anuy toult -
144 CHLE 979 sus, //Ou mons Helicon est de moult //Appellé ce tres beau hault m
168 CHLE 1341 Ne nous y traveillames moult, //Et si montasmes sus le mont
264 CHLE 3026 un mont: //Yla se debatirent moult, //En disant chacun son avis,
428 CHLE 5768 dont //Lui qui amoit droiture moult, //Se soubmist au vray jugemen
466 CHLE 6383 pris, //A qui me recommanday moult. //Sebille ramener me voult //
2:31 MFOR 5140 //Nobles gens, qui me plurent moult, //Y vi, et d'aucuns moult des
2:38 MFOR 5362 t //De Paris, dont il meprist moult; //Et si est homme de renom,
2:99 MFOR 7065 avisé, //Car des matieres y a moult //Et ne puis tout dire en un m
2:213 MFOR 9920 nt //De Libans, qui hault est moult
2:279 MFOR 11901 uïr, //Car la terre en amenda moult!) //Autres choses enseigner vo
3:117 MFOR 16858 Fu liez, car il en doubtoit moult; //Et, de faire Grieux consent
3:144 MFOR 17650 mond: //De pierres precieuses moult //Fines furent toutes couverte
3:146 MFOR 17720 Cheval et tout et blecié moult //Jetté, et a peu le partue //
3:178 MFOR 18462 t //Commença, qui puis acreut moult. //Trop se fist amer a sa gent
3:181 MFOR 18554 t, //Car croistre leur lignee moult //Vouldroit et, pour ce, s'avi
3:227 MFOR 19912 t //Occirent, qui les grevoit moult. //Et, la, fu Hasdrubal occiz,
3:237 MFOR 20198 , //Phelipe paix aux Rommains moult //Requist, qui a leur preu l'o
4:15 MFOR 21685 emblé. //Luculus ne tarda pas moult, //Vers la s'en va, atout grant
4:27 MFOR 22030 adont, //Tholomee le roy, qui moult //Cuida a Julïus complaire, //
4:31 MFOR 22151 age; //Phinosomie estrange ot moult; //Un oeil plus bas que l'aultr
4:33 MFOR 22236 adont, //En Macedoyne ne fu moult //De gens remais, pour le paÿs
4:40 MFOR 22430 dont, //Desira un des princes moult //A sçavoir pourquoy l'avoit f
4:57 MFOR 22962 Un beau grant temple et riche moult //Trouva, ou un viellart gisoi
toult 1
100 CHLE 214 e moult //A confort, et anuy toult - //Quant ou livre remiray //L
voult 11
2:248 PAST 809 moult, //Ne oncques dancer ne voult //Pour ce que pas n'y estoies.
466 CHLE 6384 moult. //Sebille ramener me voult //Ainsi comme elle m'ot promis
1:12 MFOR 143 le //Par Fortune, qu'ainsy le voult; //Si me mua et corps et voult
1:12 MFOR 144 oult; //Si me mua et corps et voult //En homme naturel parfaict;
2:23 MFOR 4886 Qui moult souvent change son voult. //Le nom de Brutus en osteren
2:279 MFOR 11902 t!) //Autres choses enseigner voult //Soubtilles, non lors en usag
3:197 MFOR 19002 Qui pour Rommains changia son voult, //Que un noble consule clamé
3:213 MFOR 19496 st, //Com cil sur Romme mener voult, //Car ja furent moult enforci
3:246 MFOR 20471 //Leur roy au piez jaicter se voult //Du consule, mais cil tantost
4:31 MFOR 22152 oeil plus bas que l'aultre ou voult //Ot assis; fiere regardeure
4:33 MFOR 22207 //Pour ce que un chevalier en voult //Parler, adont l'occist tanto
mesprennemt 1
2:37 MFOR 5343 e croy aucuns, dont ilz mesprennemt //Qui, a tort ou droit, partout
chaçant 2
2:253 PAST 972 sseura. //Ainsi, noz berbis chaçant //Qui devant nous vont paissan
3:79 MFOR 15679 nt: //Si comme Hector aloit chaçant //Les Grieux, l'un sur l'autre
dançant 1
2:230 PAST 213 mesure //Fraper du pié en dançant, //Gautier emprès Helissant //
resconçant 1
2:244 PAST 684 vesprée //Comme a soleil resconçant; //Mes berbis, qu'ou bois pais
occidant 2
198 CHLE 1873 hees. //D'oriant jusque en occidant //Les tourne, non pas d'accida
200 CHLE 1913 arrest //Entre oriant et occidant. //La n'aloye mon temps perdan
ridant 1
2:246 PAST 726 vaulz; //Si s'en vont dessus ridant, //Jouant, riant et chantant.
resplandant 1
236 CHLE 2539 euvrechef, //Un dyademe resplandant, //Entour sa teste dessendant;
recommandant 1
3:116 MFOR 16823 onorables, //A elle se recommandant
dessendant 1
236 CHLE 2540 ndant, //Entour sa teste dessendant; //Estoiles ot a l'environ
regardant 3
2:238 PAST 470 s gardant, //La seoie en regardant //Les floretes que cueilloye,
3:68 DVAL 300 ardent //En mon cuer; en regardant //Sa beaulté, com papillon //A
134 CHLE 788 ardant //Aloye par tout regardant
esgardant 1
3:82 DVAL 775 s'esgaye //La belle feste esgardant. //Adonc plus n'y vois tardant
gardant 1
2:238 PAST 469 Mes berbietes gardant, //La seoie en regardant //Les
retardant 1
3:125 DVAL 2171 Si n'alez plus retardant, //Car il lui va trop tardant.
tardant 2
3:82 DVAL 776 dant. //Adonc plus n'y vois tardant, //Ains ma dame alay prier //D
3:125 DVAL 2172 rdant, //Car il lui va trop tardant." //Celle dit: "Ne croiez mie
ardant 1
134 CHLE 787 ESTUDE Ainsi de grant desir ardant //Aloye par tout regardant
perdant 1
200 CHLE 1914 ant. //La n'aloye mon temps perdant, //Car le cercle de grant beau
Dant 1
156 CHLE 1141 rivole //Que le vaillant poete Dant, //Qui a lonc estude ot la den
neant 6
2:89 2AMA 1345 //Et soussier fait l'omme de neant; //Si cuide estre plus lourt et
2:152 3JUG 1368 lasse se doloit, //Mais pour neant //Se travailloit et s'aloit de
3:183 DVAL 3373 restes, //Mais de loings aler neant. //Si n'estoit pas bien seant
1:121 MFOR 3293 //On n'a pas grant bien pour neant, //Et, cil, qui se va pourvoya
3:7 MFOR 13502 ant; //Le roy meismes, qui de neant //S'estoit vantez, en la male
3:99 MFOR 16312 iant, //Mais du desarmer pour neant //Lui prye, et cil derve d'ire
recreant 3
1:31 CEBA 30 5 Mais ja pourtant ne feront recreant //Mon cuer d'amer; a cellui le
2:41 ROSE 378 Et qu'en rien ne soit recreant, //Un tel vassal, je te creant
2:152 3JUG 1371 //Apercevoir qu'il s'aloit recreant //D'elle sans doubte; //Si en
mescreant 1
2:89 2AMA 1344 it estre pou hardie //Et mescreant, //Et soussier fait l'omme de
creant 3
1:31 CEBA 30 6 Mon cuer d'amer; a cellui le creant //Qui l'a du tout, car n'ont pa
1:31 CEBA 30 21 a par eulx vont maintes gens creant //Pis qu'il n'y a, et ainsi von
2:41 ROSE 379 eant, //Un tel vassal, je te creant, //Est bien digne de loz acque
desseant 1
414 CHLE 5527 livre, //Que la chose plus desseant //A un prince et plus mal sean
seant 3
2:89 2AMA 1346 cuide estre plus lourt et pis seant //Que les autres, et quant il e
3:183 DVAL 3374 neant. //Si n'estoit pas bien seant //A gentil homme, a voir dire;
414 CHLE 5528 ant //A un prince et plus mal seant //C'est luxure, et exemple en
clerveant 1
2:152 3JUG 1370 ien pouoit, s'elle estoit clerveant, //Apercevoir qu'il s'aloit re
veant 1
2:89 2AMA 1347 e les autres, et quant il est veant //Jolis et gais //Jeunes homme
enfant 2
370 CHLE 4777 nes //D'un chemin, trouva un enfant //Sus une fontaine buvant. //O
28 DARC 33 tirée. //C'est que le degeté enfant //Du roy de France legitime,
dommagant 1
3:269 MFOR 21156 rgent, //Et jura que plus dommagant
sachant 3
2:56 2AMA 238 chapperon, dessus ses yeulz sachant, //Qu'on n'aperceust le pié don
2:111 MFOR 7420 //Qui nous rent instruit et sachant; //La lune si est sainte Eglis
2:279 MFOR 11908 t //Folle, incredule et non sachant; //Et disoient "qu'elle ou ciel
tranchant 1
3:105 MFOR 16499 rent //Achillés un espieu tranchant //Et de Hector se vait approch
trenchant 1
2:56 2AMA 236 fust enferré //D'un fer trenchant. //Et non obstant qu'il s'alast
enchant 1
2:37 ROSE 247 Qu'angelz feussent ou droit enchant. //Ainsi parti de celle place
clochant 1
2:56 2AMA 239 n'aperceust le pié dont fu clochant //Ne son malage, //Et tout fus
approchant 3
2:78 2AMA 977 nt perillé s'ilz en vont approchant. //Ainsi fu dit, mais je croy
3:80 DVAL 685 me chiere. //Venimes en approchant //Le chastel, et chevauchant
3:105 MFOR 16500 t //Et de Hector se vait approchant; //Or voit son point, (n'en vou
embruschant 1
2:56 2AMA 237 n obstant qu'il s'alast embruschant //D'un chapperon, dessus ses ye
chevauchant 1
3:80 DVAL 686 ochant //Le chastel, et chevauchant //Couste sa litiere (certes,
couchant 1
2:111 MFOR 7419 //Et sa mort c'est souleil couchant, //Qui nous rent instruit et s
chant 1
2:37 ROSE 246 Que il sembloit a leur doulz chant //Qu'angelz feussent ou droit
delaiant 1
2:152 3JUG 1369 Se travailloit et s'aloit delaiant, //Car bien pouoit, s'elle esto
soubtraiant 1
1:165 ROND 32 9 garis tout en mon cuer soubtraiant, //Trés doulz regart, amoureux,
retrayant 1
1:165 ROND 32 4 is ja pour ce ne t'ailles retrayant //De traire a moy de trestout t
pourtraiant 1
1:165 ROND 32 7 en mon cuer ta doulceur pourtraiant //Va vraie amour, par quoy mon
attraiant 3
1:165 ROND 32 1 s doulz regart, amoureux, attraiant, //Plein de doulçour et de gran
1:165 ROND 32 6 s doulz regart, amoureux, attraiant. //Car en mon cuer ta doulceur
1:165 ROND 32 10 s doulz regart, amoureux, attraiant
occiant 3
2:248 MFOR 10984 ient, //Les vont tous a tas occiant. //La fu cel ost moult estourm
2:325 MFOR 13281 t. //Tout vont par la ville occiant
3:14 MFOR 13745 rent. //Ja les vont partout occiant
esciant 1
3:15 MFOR 13746 Quant voient qu'a bon esciant //Est li jeux, tost fu la crie
treiant 1
1:165 ROND 32 3 Mon cuer occis et navrez en treiant. //Mais ja pour ce ne t'ailles
dommagiant 3
3:290 CBAD 82 19 Car ce seroit un mal qui dommagiant //Yroit mon corps, mon honneur
3:74 MFOR 15518 ent //Y vont les Gregois dommagiant //Que, se si tost nuit ne veni
3:121 MFOR 16970 //Leur baillast, que si dommagiant //Ne leur fussent pas les Troy
reflamboyant 1
216 CHLE 2181 comment //La comette reflamboyant //Qui apparu, chacun voyant //
verdoyant 3
3:65 DVAL 179 c devalons //En un prael verdoyant, //Et lors, elle coustoyant,
3:86 DVAL 907 ussi, ay //Eu le chappel verdoiant, //Dont je fus liez et joyant;
140 CHLE 903 s, //Plus estroit et plus verdoiant, //La face de Dieu est voyant
joyant 4
3:86 DVAL 908 oiant, //Dont je fus liez et joyant; //Si dis que la porteroie //S
2:146 MFOR 8453 né, //Ce fu Nambroth, qui fu joyant, //Qui de mal faire fu joyant
2:146 MFOR 8454 oyant, //Qui de mal faire fu joyant //Plus que du bien, n'ot autre
2:155 MFOR 8715 ce, //Fist bastir a Nambroth joyant, //Lequel propos vint a noyant
lermoyant 1
3:93 MFOR 16132 nt, //Mais leur poise que lermoyant //La voyent, si la reconforten
esbanoyant 1
3:31 MFOR 14245 Si s'aloient esbanoyant //Sus le gravier, mais de noya
donoyant 1
3:22 MFOR 13987 e tint. //Si s'en aloient donoyant //Eulx deux, l'un l'autre cost
tournoyant 2
196 CHLE 1843 onte //Des |.xii. signes tournoyant, //Et fait son tour tout en ro
1:59 MFOR 1472 ant, //Mais toudis va en tournoyant //La couverture, com sus roe
noyant 4
1:59 MFOR 1471 nnent //A quelque chose ou a noyant, //Mais toudis va en tournoyan
2:114 MFOR 7510 nt, //Car ne fu pas dit pour noyant
2:155 MFOR 8716 yant, //Lequel propos vint a noyant; //Si regna celle grant cité
3:31 MFOR 14246 nt //Sus le gravier, mais de noyant //Doubta Leomedon, de Troye //
gueroiant 1
2:201 MFOR 9538 Orient, //Ancor volt aler gueroiant //Les voisines terres prochain
royant 1
196 CHLE 1844 , //Et fait son tour tout en royant //Environ le ciel, en un jour
costoyant 2
3:22 MFOR 13988 //Eulx deux, l'un l'autre costoyant. //Celle, qui en ses lïens l'o
3:93 MFOR 16131 ins //Des Gregois la vont costoyant, //Mais leur poise que lermoya
coustoyant 1
3:65 DVAL 180 rdoyant, //Et lors, elle coustoyant, //Entray en un trés bel estre
clervoyant 1
2:114 MFOR 7509 s; //Ce peut savoir tout clervoyant, //Car ne fu pas dit pour noya
pourvoyant 1
1:121 MFOR 3294 nt, //Et, cil, qui se va pourvoyant //Sagement, doit chier acheter
voyant 4
140 CHLE 904 oiant, //La face de Dieu est voyant //Cil qui le suit jusqu'a la f
216 CHLE 2182 mboyant //Qui apparu, chacun voyant //Appertement et en commun, //
2:203 MFOR 9590 fuyant. //L'ost des Amasones voyant, //Qui de paour cuident qu'ilz
35 DARC 280 //Elle fait ce, mains yeulx voiant, //Et d'eulx va France descomb
contrariant 1
198 CHLE 1878 t, //Sans riens trouver contrariant, //En |.xxiiii. heures d'espac
soubriant 1
2:205 POIS 1514 sete a point, et quant en soubriant //Elle parloit, com perle d'Or
mescriant 1
2:127 3JUG 533 lt chierement, non mie en mescriant, //Que parler puist a elle, et
criant 2
1:31 CEBA 30 14 Partout compter en la ville criant, //Si n'ay je pas ne doubte n'
3:107 MFOR 16554 Priant //Tout a pié ala, en criant
oriant 1
198 CHLE 1877 re maniere, //D'occidant en oriant, //Sans riens trouver contrari
priant 9
2:127 3JUG 532 n messagier envoye //En lui priant, //Moult chierement, non mie en
2:225 MFOR 10272 iant //Aloit, toudis en Dieu priant, //Car de paour toute fremi.
3:55 MFOR 14968 nt. //.III. filles ot le roy Priant, //Belles furent plus que riens
3:62 MFOR 15169 erre. //De ce fu moult ayrez Priant, //Si dit "quoyqu'on lui voit
3:62 MFOR 15170 //Si dit "quoyqu'on lui voit priant, //Celle honte ne souffrera,
3:98 MFOR 16279 e, //S'en fuit devers le roy Priant; //Mercy lui crye et vait pria
3:98 MFOR 16280 nt; //Mercy lui crye et vait priant //Piteusement que par nul tour
3:99 MFOR 16311 eaume //Lui a fait poser roy Priant, //Mais du desarmer pour neant
3:107 MFOR 16553 rent; //Aucuns dient que roy Priant //Tout a pié ala, en criant
soubsriant 1
3:132 DVAL 2342 nt; //Deux ou trois fois soubsriant //Leut la lettre et la balade,
sousriant 1
2:127 3JUG 535 it le jour. Lors celle en sousriant //A pris journée //A y parler
detriant 2
2:127 3JUG 534 ue parler puist a elle, et detriant //Ne voit le jour. Lors celle e
2:225 MFOR 10271 it //De soy couchier, ains detriant //Aloit, toudis en Dieu priant
riant 6
1:31 CEBA 30 13 Mais se mon fait devoyent en riant //Partout compter en la ville
1:204 JEUX 66 2 ent." //"Ce que je vous di en riant; //Que mon cuer a vous amer mu
2:205 POIS 1513 t //La bouchete ot, petite et riant, //Grossete a point, et quant e
3:132 DVAL 2341 grouça, //Ains les receut en riant; //Deux ou trois fois soubsria
2:202 MFOR 9571 ure, //Dont il ne s'aloit pas riant, //Car tant ne doubta d'Orient
3:55 MFOR 14967 ssa; //Joyeux fu, chantant et riant. //.III. filles ot le roy Pria
fuyant 4
2:203 MFOR 9589 , //Sus montent et tost vont fuyant. //L'ost des Amasones voyant,
2:227 MFOR 10351 ar, par les champs s'en vont fuyant, //Et les Juïfs les vont huyan
3:7 MFOR 13501 Ceulx d'Egipte aloient fuyant; //Le roy meismes, qui de nean
35 DARC 278 Et devant elle vont fuyant //Les ennemis, ne nul n'y dure
huyant 1
2:227 MFOR 10352 ant, //Et les Juïfs les vont huyant
nonchalant 1
3:306 CBAD 99 8 lle veoir, ce dist, suis nonchalant //Pour autre amer, dont forment
talant 1
454 CHLE 6187 Leur accort: pour le mal talant //N'avoir de nulle, a l'excell
alant 2
156 CHLE 1171 avis." //Ainsi cheminions en alant, //Et si m'oublioye en parlant
3:156 MFOR 18018 nt, //Les entrailles prist en alant //Des bestes, dont sacrifïer
tremblant 9
1:187 JEUX 2 1 Je vous vens la fueille tremblant." //"Maint faulx amans, par leu
2:115 3JUG 115 t tout estoit devant elle tremblant //Ou sembloit estre. //Adonc c
2:189 POIS 1009 les gens, combien c'aille tremblant
2:211 POIS 1717 moult souvent estoie tout tremblant //Devant elle, tant m'aloient
2:240 PAST 547 ere." //Et je honteuse et tremblant //Me lieve a couart semblant;
2:275 PAST 1668 dire //Craintivement en tremblant: //"Monseigneur, par mon sembl
3:185 DVAL 3440 ant //Venoit paoureuse et tremblant //De paour d'estre gaitie, //D
3:205 DVAC 51 blant, //Car tout pali et tremblant // Sembloit qu'il fust //Devan
3:40 MFOR 14530 Que, par fort amer, voit tremblant //Et moult parfondement soupir
assemblant 2
2:114 3JUG 114 lle aloit par beaulz moz assemblant
3:205 DVAC 55 mblant //Par telz signes assemblant, // Car qu'il morust //Qui tos
ressemblant 1
3:205 DVAC 64 s poins geust, // Mort ressemblant. //Tous ces signes en lui vis
semblant 10
1:187 JEUX 2 2 aint faulx amans, par leur semblant, //Font grant mençonge sembler
1:195 JEUX 31 3 , //Et vostre doulz et bel semblant, //Doulz ami, va mon cuer embl
2:114 3JUG 112 e que je fois." //Par tel semblant //Se complaingnoit cil qui le c
2:189 POIS 1008 'en vueille point //Faire semblant //Devant les gens, combien c'ai
2:211 POIS 1716 istre mon martire //A mon semblant. //Car moult souvent estoie tou
2:240 PAST 548 mblant //Me lieve a couart semblant; //Si com je sceus leur rendi
2:275 PAST 1669 t: //"Monseigneur, par mon semblant //La moye amour se descele; //
3:205 DVAC 50 lant //Aloit par son doulz semblant, //Car tout pali et tremblant
2:45 MFOR 5581 //Ne faut ja faindre faulx semblant, //Plus deceveur que lierre em
3:40 MFOR 14529 //Jason, par faintise, en semblant //Que, par fort amer, voit tre
emblant 6
1:195 JEUX 31 4 t, //Doulz ami, va mon cuer emblant. //Si ne vous puis plus escond
2:114 3JUG 113 mplaingnoit cil qui le cuer emblant //A celle aloit par beaulz moz
2:190 POIS 1011 n las cuer, mais je me vais emblant //Souventes fois //D'entre les
3:185 DVAL 3439 arloie, //Et ainsi comme en emblant //Venoit paoureuse et tremblan
3:205 DVAC 49 ndre. //Au premier mon cuer emblant //Aloit par son doulz semblant
2:45 MFOR 5582 //Plus deceveur que lierre emblant, //Soubz Mendians ou Jacobins
comblant 1
3:205 DVAC 54 oublant //Aloit l'amour et comblant //Par telz signes assemblant,
affublant 1
2:211 POIS 1719 pirs et plours et mon vis affublant //Par grant destrece, //Mais n
redoublant 1
3:205 DVAC 60 'eaue li courust, // En redoublant, //Sus son vis, et qu'il ne pe
doublant 1
3:205 DVAC 53 fust //Devant moy, et ce doublant //Aloit l'amour et comblant //
troublant 2
2:190 POIS 1010 ventes fois du mal qui si troublant //Va mon las cuer, mais je me v
2:211 POIS 1718 vant elle, tant m'aloient troublant //Souspirs et plours et mon vis
Carsibilant 1
3:82 MFOR 15775 . //Pour son chier filz Carsibilant, //Un des bastars, fu moult do
baillant 1
3:178 DVAL 3245 Durement en les baillant. //Mat, dolent et tressaillant
deffaillant 5
1:93 CEBA 92 30 qui soit n'est en vous deffaillant; //N'en nesun cas nul ne vous v
2:243 PAST 658 vaillant, //Si ne soyez deffaillant //D'encore une a leur requeste
2:278 MFOR 11860 nt, //En qui sens ne fu deffaillant, //Ains en ot cellui grant lar
3:30 MFOR 14230 , //En qui valeur n'est deffaillant
3:127 MFOR 17182 nt, //Qui oncques ne fu deffaillant, //Comme enragiez s'est embatu
faillant 4
1:93 CEBA 92 31 nesun cas nul ne vous voit faillant, //Par tout le monde en tient o
2:109 2AMA 1997 royal qui nul temps n'est faillant //De bien jugier, d'estre bien
2:199 POIS 1315 tes mon cuer ne lui seroit faillant //Jour de mon age, //N'y querr
3:72 MFOR 15458 ant //Et les ames ou corps faillant, //Mais tant y ont Grec estriv
tressaillant 1
3:178 DVAL 3246 lant. //Mat, dolent et tressaillant //Demouray et moy plaingnant;
detaillant 1
3:11 MFOR 13636 lant //Occise, mais ains detaillant //Aloit ceulx de l'ost duremen
taillant 3
1:92 CEBA 92 19 nt //A conquerir a l'espée taillant //Pris et honneur, si semblez
2:99 2AMA 1687 u soit de lance ou d'espée taillant, //En amies faire. //Castelbea
2:277 MFOR 11836 ant, //Si l'occist d'espee taillant. //Cellui fist mainte grant ar
travaillant 4
1:92 CEBA 92 7 , //Alixandre qui s'ala travaillant //Tant qu'il conquist le monde
344 CHLE 4340 Prince, moult preux et travaillant, //Qui assembler un jour devoi
3:228 MFOR 19944 illant //Scipïo tant fu travaillant //Qu'il a toute conquise Espai
3:242 MFOR 20363 , //Quant cestuy roy si travaillant, //Si craint, si sage et si va
vaillant 45
1:92 CEBA 92 6 Et de Cesar qui fu sage et vaillant, //Alixandre qui s'ala travail
1:92 CEBA 92 18 r emploier trestout vostre vaillant //A conquerir a l'espée tailla
2:8 DAMO 233 Le bon Othe de Grançon le vaillant, //Qui pour armes tant s'alla
2:92 2AMA 1428 oy adès plaidons, //Fu il vaillant? //Qu'en dittes vous? S'ala il
2:92 2AMA 1431 que non, ains plus que son vaillant //Lui fu valable, //Plus qu'au
2:96 2AMA 1580 sir d'estre amé //Le fist vaillant; //De bonne heure le fist si t
2:99 2AMA 1684 Sauvoisi enorte //Et fait vaillant //Si que son corps n'espargne n
2:99 2AMA 1685 ue son corps n'espargne ne vaillant //Pour avoir loz com preux et
2:109 2AMA 1996 a haulte noblece //Du bon vaillant //Prince royal qui nul temps n'
2:199 POIS 1312 hevance enterine //Et mon vaillant, //Et moy mesmes alasse travei
2:199 POIS 1314 ques ou lieu ou est le bon vaillant; //Certes mon cuer ne lui seroi
2:243 PAST 657 cy a //Maint gentil homme vaillant, //Si ne soyez deffaillant //D
2:298 EUST 91 adès, //Par Philometor, le vaillant //Phillosophe, qui son vaillan
2:298 EUST 92 ant //Phillosophe, qui son vaillant //Et soy meisme en ame et en c
2:301 EUST 211 celle //Occuppacion tint vaillant, //Ta disciple et ta bienveill
3:156 DVAL 3035 e amée //Se tenist d'omme vaillant. //Si n'espargnoie vaillant //
3:156 DVAL 3036 aillant. //Si n'espargnoie vaillant //Que j'eusse, pour en largece
274 CHLE 3183 lx //Autres. En sçay un si vaillant //Que tout n'ait il pas moult
274 CHLE 3184 ue tout n'ait il pas moult vaillant, //Si n'a il ou monde pareil
344 CHLE 4339 ller. //Exemple donne d'un vaillant //Prince, moult preux et trava
350 CHLE 4441 //Ne varlet nul, tant fust vaillant //Chevalier, ne tant eust vail
350 CHLE 4442 //Chevalier, ne tant eust vaillant, //Ainçois eulx meismes se ser
2:15 MFOR 4645 it: //Dant de Florence, le vaillant //Poete, qui tout son vaillant
2:15 MFOR 4646 lant //Poete, qui tout son vaillant //Perdi pour cel estrif grevab
2:35 MFOR 5279 e //Que, s'un estoit aussi vaillant //Com fu Hector, et eust vaill
2:35 MFOR 5280 t //Com fu Hector, et eust vaillant //Autant comme ot Octovien, //
2:40 MFOR 5437 ire. //Que doit on dire du vaillant //Seigneur Du Chastel, qui vai
2:40 MFOR 5438 //Seigneur Du Chastel, qui vaillant, //Et corps, et pouoir, et lig
2:89 MFOR 6863 estoit //Pacient jadis le vaillant //Boece, qui tout son vaillant
2:89 MFOR 6864 lant //Boece, qui tout son vaillant //Perdi, et si fu exillé //Par
2:210 MFOR 9811 //Maint pays, car moult fu vaillant, //Chevalereux et traveillant.
2:277 MFOR 11835 nqui //Parceüs le preux et vaillant, //Si l'occist d'espee taillan
2:278 MFOR 11859 La terre, ot un filz moult vaillant, //En qui sens ne fu deffailla
3:11 MFOR 13635 . //Lors fu la preux et la vaillant //Occise, mais ains detaillant
3:30 MFOR 14229 //Partis s'en sont li ber vaillant, //En qui valeur n'est deffail
3:72 MFOR 15457 //Y ot maint bon et maint vaillant //Et les ames ou corps faillan
3:127 MFOR 17181 t. //Maymon le preus et le vaillant, //Qui oncques ne fu deffailla
3:225 MFOR 19873 somme //Le noble consule vaillant, //Qui moult ot conquis grant
3:225 MFOR 19874 Qui moult ot conquis grant vaillant. //Pour celle prise, grant par
3:228 MFOR 19943 .XIX. En ce tendiz, le bon vaillant //Scipïo tant fu travaillant
3:242 MFOR 20364 //Si craint, si sage et si vaillant, //Si poissant, si chevalereux
4:2 MFOR 21271 r; //Si ne leur en remaint vaillant //Un denier de tout leur vaill
4:2 MFOR 21272 t //Un denier de tout leur vaillant. //Ce grant orgueil et ce buef
4:32 MFOR 22193 , //Car preux le virent et vaillant. //Ainssy acrut ja son vaillan
4:32 MFOR 22194 ant. //Ainssy acrut ja son vaillant //Alixandres, qui s'en retourn
conseillant 1
2:109 2AMA 1998 en jugier, d'estre bien conseillant //Et en tous fais adroit et tr
vueillant 1
2:96 2AMA 1583 poursuivre honneur si est vueillant //Loz qui mieulz vault //Que r
traveillant 6
2:8 DAMO 234 pour armes tant s'alla traveillant, //Courtois, gentil, preux, bel
2:96 2AMA 1581 bonne heure le fist si traveillant //Amours, qui fait chascun bon
2:99 2AMA 1686 avoir loz com preux et traveillant, //Ou soit de lance ou d'espée
2:109 2AMA 1999 en tous fais adroit et traveillant, //Pour mettre en joye //Son n
2:199 POIS 1313 //Et moy mesmes alasse traveillant //Jusques ou lieu ou est le bon
2:210 MFOR 9812 llant, //Chevalereux et traveillant. //Tant fist par sa chevalerie
bienveillant 1
2:301 EUST 212 t, //Ta disciple et ta bienveillant
veillant 1
2:96 2AMA 1582 qui fait chascun bon cuer veillant //A poursuivre honneur si est
besillant 1
2:92 2AMA 1430 celle amour ne son corps besillant? //Je croy que non, ains plus q
exillant 1
2:92 2AMA 1429 u'en dittes vous? S'ala il exillant //Pour celle amour ne son corps
adoullant 1
1:256 AUBA 42 19 ut noble sanc, allez vous adoullant; //Plourez, ses gens, car joye
doullant 1
1:256 AUBA 42 21 vous dirés souvent en vous doullant //Affaire eussions du bon duc d
flajolant 1
318 CHLE 3935 ussent. //Et vous alez cy flajolant, //Dont le cuer ay forment dol
volant 2
1:198 JEUX 41 1 Je vous vens l'aloue volant." //"De bien amer n'avez talen
3:156 MFOR 18017 ain //Un grant aygle tout en volant, //Les entrailles prist en ala
parlant 2
2:279 PAST 1816 dolent //Tous et toutes, et parlant //En aloient entr'eulx bas, //
156 CHLE 1172 lant, //Et si m'oublioye en parlant
decoulant 1
138 CHLE 848 ant, //Qui jus s'en aloit decoulant //Et tous les chemins arrosoit
coulant 1
138 CHLE 847 cors, //Et le son de l'eaue coulant, //Qui jus s'en aloit decoulan
voulant 1
1:190 JEUX 13 1 Je vous vens le cerf voulant." //"De bien amer ne soiez len
diffamant 1
2:44 ROSE 486 femmes //Laidement en les diffamant, //Ne veult que ceulz qui nobl
dyamant 3
1:81 CEBA 81 6 e; //Si vous envoy ce petit dyamant, //Prenez en gré le don de vost
1:198 JEUX 42 1 Je vous vens le dyamant." //"Sachiez que j'ay bel aman
2:84 2AMA 1175 //Atrait le fer, et, com le dyamant, //Est affermé //En sienne amo
amant 11
1:81 CEBA 81 7 renez en gré le don de vostre amant. //Je vous doy bien tout quanqu
1:81 CEBA 81 13 eil estre tout vostre en vous amant, //Prenez en gré le don de vost
1:81 CEBA 81 14 renez en gré le don de vostre amant. //Or vueilliez donc vo doulz c
1:81 CEBA 81 21 renez en gré le don de vostre amant
1:198 JEUX 42 2 ant." //"Sachiez que j'ay bel amant, //N'il n'est homme soubz les
2:84 2AMA 1172 as estre avaricieuse //A son amant //Dame qui paist cellui en elle
2:84 2AMA 1173 Dame qui paist cellui en elle amant, //Qu'elle a s'amour tire com
2:122 3JUG 376 ns autre choisir, //Son vray amant //A tousjours mais seroit en el
2:122 3JUG 377 tousjours mais seroit en elle amant, //Ferme et loyal com pierre d
2:276 PAST 1725 emand, //Est ce oultrage a un amant? //Quant de plus feray request
3:93 MFOR 16101 Se deppartent li dui amant. //De Troÿlus, nul ne demand
Alemant 1
2:122 3JUG 379 Ou que cil fust François ou Alemant //Ou d'autre part, //Toudis av
semant 1
152 CHLE 1098 nt //Que clers vont au monde semant. //Mais de ce chemin ou nous s
commant 1
2:292 PAST 2210 ment." //Ainsi "a Dieu vous commant," //Me disoit cil que baisoie
Rommant 1
2:45 MFOR 5585 //Com fist Meun, jadis, ou Rommant //De la Rose, parlant d'amant,
comant 1
2:159 POIS 12 us de cuer soubsmis. //A vo comant //Si vous envoy faire ce jugem
dormant 5
2:38 ROSE 284 e nue //Si m'apparu en mon dormant //Clere et luisant; de ce form
2:232 MFOR 10501 t, //Dist a sa fille "qu'en dormant //Quelquefois tatast bellement
2:286 MFOR 12107 //L'ot veu le pere, en son dormant. //Pour faire le commandement
2:293 MFOR 12354 t //Elle et le roy, en leur dormant, //Songierent, quant estoit en
3:63 MFOR 15180 //Et dit "qu'il vit, en son dormant, //Droit exemplaire et visïon
blasmant 1
2:16 MFOR 4649 En parla, moult en les blasmant, //Et un autre aucteur ensemen
alenant 1
3:106 MFOR 16530 demenant, //A peines estoit alenant
demenant 4
1:116 VIRL 14 16 Est sus moi, qui demenant //Par mainte trés dure année
2:201 POIS 1377 Car en plorant si s'aloit demenant //Qu'il convenoit que cellui s
2:322 MFOR 13181 tire, //Que les dames vont demenant; //Toutes s'en vont en un tena
3:106 MFOR 16529 Les siens, en grant dueil demenant, //A peines estoit alenant
remenant 2
2:316 MFOR 13026 lmenant //Que pou y a mais remenant! // Ci dit comment Amphoras le
3:163 MFOR 18221 a fait. //Ainsi ot petit remenant //De ceulx, qu'au siege erent
malmenant 1
2:316 MFOR 13025 ee, //Et tant s'entrevont malmenant //Que pou y a mais remenant!
menant 4
2:201 POIS 1376 tre qui tel martire //Alast menant, //Car en plorant si s'aloit d
3:34 MFOR 14334 nt. //Moult grant compaignie menant //De dames, devant le roy vint
3:108 MFOR 16569 lour //Vont a Troye si grant menant //Que l'en n'y oÿst Dieu tonna
3:163 MFOR 18222 De ceulx, qu'au siege erent menant. //Ulixés, par divers orage,
reprenant 1
4:44 MFOR 22558 t //Luy, nul ne l'en fust reprenant." //Les chevaliers, qui ce ouo
comprenant 1
4:5 MFOR 21370 , //Comme feu grant lieu comprenant; //Trenchant le pain, sang en
maintenant 4
1:115 VIRL 14 5 bours. //Ce n'est pas de maintenant //Qu'ainsi je suis demenée, //
2:34 ROSE 166 pour ce a vous m'envoye maintenant. //Si vouez tous qu'a parolle
2:25 MFOR 4962 Comme une tour; mais maintenant, //Se tu n'es folz, point ne t'
4:75 MFOR 23484 enant //N'a tenu jusqu'a maintenant, //Car pluseurs citez et grans
appartenant 1
2:34 ROSE 174 //Car a l'estat de vous appartenant; //Et si jurez que jusques a la
soustenant 5
1:115 VIRL 14 14 rs. //Pour riens me vais soustenant //Puis que Fortune encharnée
2:34 ROSE 160 Yrez l'onneur des dames soustenant. //Si veult qu'ainçoiz que null
2:34 ROSE 168 Yrez l'onneur des dames soustenant. //Chevaliers bons et tous de n
2:34 ROSE 176 Yrez l'onneur des dames soustenant
2:201 POIS 1378 'il convenoit que cellui soustenant //Alast son corps et a force t
tenant 6
1:115 VIRL 14 7 demenée, //Car dix ans en un tenant //J'ay esté infortunée. //Mal
2:201 POIS 1379 //Alast son corps et a force tenant //Ou du cheval //Cheoite fust
2:228 PAST 143 Venir chascune tenant, //Plus de vint en un tenant,
2:228 PAST 144 tenant, //Plus de vint en un tenant, //Dont l'un flajolant venoit
2:25 MFOR 4961 gneurs //Avoir parolle aussi tenant
2:322 MFOR 13182 nt; //Toutes s'en vont en un tenant, //En Grece n'en remaint nesun
desavenant 1
328 CHLE 4091 nullement //Faire chose desavenant, //Affin que elle en fust souv
avenant 6
1:201 JEUX 55 6 nt //Qu'oncques veisse plus avenant
2:255 PAST 1045 souvenant, //A mon gré si avenant //Ne dont le chant tant me ple
2:265 PAST 1366 pain bis, //Courtoys fu et avenant, //Abille et bien souvenant;
1:26 MFOR 558 t //Et, en tous cas, mieulx avenant. //Se toutes vouloye compter
3:34 MFOR 14333 uloit //Encor belle et plus avenant. //Moult grant compaignie mena
3:113 MFOR 16729 ure, //Doulce, courtoise et avenant. //Achillés, qui la vid venant
convenant 1
2:34 ROSE 158 ez le don, mais c'est par convenant //Que desormais en trestoute m
couvenant 1
4:75 MFOR 23483 nça, //A ses enfens droit couvenant //N'a tenu jusqu'a maintenant,
souvenant 5
1:201 JEUX 55 5 iter; //Ne je ne suis pas souvenant //Qu'oncques veisse plus avena
2:255 PAST 1044 bergiere, //Dont je soye souvenant, //A mon gré si avenant //Ne d
2:265 PAST 1367 avenant, //Abille et bien souvenant; //En lui ot gentil bergier;
328 CHLE 4092 //Affin que elle en fust souvenant, //Je la batisse tant, la garc
1:26 MFOR 557 //Plus sage et trop plus souvenant //Et, en tous cas, mieulx aven
venant 2
3:113 MFOR 16730 nant. //Achillés, qui la vid venant, //Si l'a choisie devant toute
4:5 MFOR 21369 ceurent //Devers septentrïon venant, //Comme feu grant lieu compre
daignant 1
3:61 MFOR 15142 t //Et de l'espouser n'est daignant." // Ci dit comment le roy Pria
complaignant 2
3:101 DVAL 1401 reffus. //Si disoye en complaignant //Ces moz en mon mal plaignant
3:178 DVAL 3248 gnant; //Disoye en moy complaignant: //Balade Ha! Mort, Mort, Mort,
plaignant 1
3:101 DVAL 1402 nant //Ces moz en mon mal plaignant: //Balade Amours, jamais ne cu
soignant 1
3:61 MFOR 15141 //En fait qu'il en fait sa soignant //Et de l'espouser n'est daign
plaingnant 1
3:178 DVAL 3247 illant //Demouray et moy plaingnant; //Disoye en moy complaignant:
pardonnant 1
440 CHLE 5964 ant //Et en meffais tost pardonnant, //Joyeusement tous recevoir
donnant 2
3:90 DVAL 1040 nt. //Ainsi vont grans cops donnant //D'ambedeux pars l'un a l'aul
440 CHLE 5963 e; //C'est a savoir en dons donnant //Et en meffais tost pardonnan
tonnant 2
3:90 DVAL 1039 nent //Si qu'on n'oïst Dieu tonnant. //Ainsi vont grans cops donna
3:108 MFOR 16570 nt //Que l'en n'y oÿst Dieu tonnant. //En l'ost s'occient par deho
tournant 2
1:145 MFOR 4029 es. //Toutes eaues vont la tournant
1:145 MFOR 4030 Si avironnent en tournant //Le lieu, qui n'est pas asseü
descombrant 1
35 DARC 281 , //Et d'eulx va France descombrant, //En recouvrant chasteaulx et
ferant 1
2:306 MFOR 12733 Sur les destriers s'en vont ferant //Aprés le chevalier errant,
esperant 1
2:140 3JUG 976 doulcement porterons //En esperant. //Si ne diray plus que j'aille
enquerant 1
352 CHLE 4503 . //Mais puis que je vois enquerant //Des bons chevaliers, et quer
conquerant 1
4:19 MFOR 21814 uerant //Le pays, qu'ala conquerant //Le preux Pompee, a ost banny
querant 5
3:142 DVAL 2572 pmaine. //Dites moi qu'alez querant?" //Adonc cil dit "qu'enqueran
352 CHLE 4504 t //Des bons chevaliers, et querant //Par les anciannes histoires,
2:298 MFOR 12476 rrant //Par la ville, logis querant, //Que devant le palais arrive
2:298 MFOR 12486 rrant, //Qui aventures vait querant, //Aultressi lassez et moullez
4:19 MFOR 21813 vant. //Que vous iroye plus querant //Le pays, qu'ala conquerant
souffrant 1
28 DARC 35 , //Qui long temps a esté souffrant //Mains grans ennuiz, qui or a
engrant 15
148 CHLE 1030 t //Du lieu hanter fu moult engrant
310 CHLE 3786 t, //La grant Babiloine, et engrant //Estoit du monde en toute som
416 CHLE 5540 nt //Champaigne que lui qui engrant //Souloit estre de guerroier,
450 CHLE 6120 ; //Et quoy que Raison fust engrant //Que la cause fust mise a chi
1:24 MFOR 512 grant //Et de plus enquerir engrant //Comment peüsse pour servir
1:76 MFOR 1980 ant. //Si y est chacun bien engrant
1:131 MFOR 3578 //Et le grant Kan, qui est engrant //De nuire a la christienté,
2:14 MFOR 4606 nt les meschiefs, car moult engrant //Y sont adés d'eulx entre occ
2:76 MFOR 6492 //"En tant que nous sommes engrant //De servir la gorge et le ven
2:81 MFOR 6636 Combien que mains aucteurs engrant
2:102 MFOR 7130 rant //Et qui d'elle servir engrant //Ne soit, pour acquerir son g
2:187 MFOR 9103 Nul ne fist, tant en fust engrant, //Ne mais Alixandre le grant,
3:20 MFOR 13900 Et, pour ce que si fu engrant //De faire fais oultre le cour
3:95 MFOR 16172 ant //Et d'eulx entr'occire engrant, //Mais de ce lairay or ester,
3:139 MFOR 17522 nt //Que d'eulx occire sont engrant, //Mais n'y a qui plus grant du
grant 18
148 CHLE 1029 nés. //Hermés le philosophe grant //Du lieu hanter fu moult engr
310 CHLE 3785 , //Conquist Mede et Perse la grant, //La grant Babiloine, et engr
370 CHLE 4793 roys //Estoit et empereur si grant, //Vint a lui et moult fu en g
370 CHLE 4794 , //Vint a lui et moult fu en grant //Qu'aucune chose lui donnast,
416 CHLE 5539 ement //L'envelopperent en la grant //Champaigne que lui qui engra
450 CHLE 6119 ce parvis //Avoient affinité grant; //Et quoy que Raison fust eng
1:24 MFOR 511 fence. //Si pris ja a devenir grant //Et de plus enquerir engrant
1:76 MFOR 1979 , //Pour la presse, qui y est grant. //Si y est chacun bien engran
1:131 MFOR 3577 Le prestre Jehan d'Inde la grant //Et le grant Kan, qui est eng
2:14 MFOR 4605 //En ce lieu, qui est lez et grant, //Sont les meschiefs, car moul
2:76 MFOR 6491 e." //Pour ce, dit Basille le grant: //"En tant que nous sommes en
2:81 MFOR 6635 //Est leur empeschement plus grant, //Combien que mains aucteurs
2:102 MFOR 7129 Ne serve, il n'en est nul si grant //Et qui d'elle servir engrant
2:187 MFOR 9104 grant, //Ne mais Alixandre le grant, //Dont je parleray ci aprés;
3:19 MFOR 13899 qui //Merveilleux et de force grant
3:95 MFOR 16171 r'eulx fu puis l'estrif moult grant //Et d'eulx entr'occire engran
3:139 MFOR 17521 Le desconfort y est si grant //Que d'eulx occire sont engra
35 DARC 283 lles. //Jamais force ne fu si grant, //Soient ou à cens ou à miles
flairant 1
2:205 POIS 1512 oulour vermeille; //Souef flairant //La bouchete ot, petite et ri
empirant 1
1:125 MFOR 3421 ce. .XXI. Or va l'ediffice empirant, //Car desormais, en souspiran
souspirant 5
2:140 3JUG 979 Nomme le nom souvent en souspirant; //Si vous tenez //Joyeusement
2:187 POIS 924 eilleure chiere, //Mais souspirant //Aloit souvent, bien croy qu'e
3:103 DVAL 1472 souloye, //Et disoye en souspirant //Ces moz cy, grant dueil tyra
1:125 MFOR 3422 ant, //Car desormais, en souspirant, //Puis des .II. laides faces
4:65 MFOR 23217 me //Leur recommande, en souspirant, //Cil, qui grant doulour va t
desirant 3
2:140 3JUG 978 our vous, belle, de qui en desirant //Nomme le nom souvent en sous
2:187 POIS 925 t souvent, bien croy qu'en desirant //Avoit maint mal. Lors dis en
3:184 DVAL 3430 ins tyrant //D'elle veoir desirant. //Quant de mon retour nouvell
retirant 1
2:187 POIS 927 "Beau sire, veez com celle retirant //S'en va lontaine //De nous;
tirant 4
2:187 POIS 926 t maint mal. Lors dis en lui tirant: //"Beau sire, veez com celle
3:103 DVAL 1473 nt //Ces moz cy, grant dueil tyrant: //Balade Or est du tout ma joy
3:184 DVAL 3429 la //Belle, puis m'en vins tyrant //D'elle veoir desirant. //Qua
4:65 MFOR 23218 //Cil, qui grant doulour va tirant. //La ot moult grant dueil dem
morant 1
1:205 JEUX 68 2 //"Pour vostre amour me vois morant; //Ce pouez vous veoir a l'uei
desserrant 1
3:114 MFOR 16761 . //Tant lui vait Amours desserrant //Qu'a celle, qui le het, se r
errant 3
2:298 MFOR 12475 Tant vait le chevalier errant //Par la ville, logis querant,
2:298 MFOR 12485 N'ot gaires, quant un autre errant, //Qui aventures vait querant,
2:306 MFOR 12734 ferant //Aprés le chevalier errant, //Qui s'en vait tout le petit
procurant 1
3:113 DVAL 1786 urant. //Mais Meseur, qui procurant //Va maint mal aux amoreux, //
durant 2
3:113 DVAL 1785 e veoie //A loisir ce temps durant. //Mais Meseur, qui procurant
158 CHLE 1192 asseurant //Sebile ce chemin durant, //Tant qu'en la cité grant et
asseurant 1
158 CHLE 1191 Ainsi m'aloit asseurant //Sebile ce chemin durant, //T
conjurant 1
2:287 MFOR 12155 a //Mais cil l'aloit trop conjurant, //Et cil s'en parti en ploura
courant 2
1:205 JEUX 68 1 Je vous vens le levrier courant." //"Pour vostre amour me vois
4:59 MFOR 23007 tour //D'un petit ruisselet courant, //Tant luy estoit pou apparen
plourant 2
2:287 MFOR 12156 nt, //Et cil s'en parti en plourant, //Desirant d'enquerir le voir
2:320 MFOR 13129 //Pour lui baiser, tout en plourant, //Et merci lui crie, et lui r
mourant 1
2:140 3JUG 977 i ne diray plus que j'aille mourant //Pour vous, belle, de qui en
pesant 2
3:141 DVAL 2544 lle heure //Ere alé pour un pesant //Afaire qui en present //Lui
190 CHLE 1721 e //Est a moy, qui l'ay trop pesant. //Pour Dieu, dessendons en pr
baisant 1
3:151 DVAL 2886 m'anuit, //En embraçant et baisant //Cent mille fois et faisant
faisant 5
2:248 PAST 819 isant //Plus que vous vi et faisant //Chiere bonne et doulcereuse
2:249 PAST 849 plaisant //Et bonne chiere faisant, //Qui de chanter me requist
3:83 DVAL 796 aisant //Et si bon semblant faisant, //Par doulz regart amiable,
3:151 DVAL 2887 aisant //Cent mille fois et faisant //Doulce et amoureuse chiere
1:38 MFOR 927 ant. //Lors le dieu en joye faisant //Lui a commis de moy la garde
plaisant 11
2:248 PAST 818 ray mie, //Ains compagnie plaisant //Plus que vous vi et faisant
2:249 PAST 848 ent, //Qui estoit doulz et plaisant //Et bonne chiere faisant, //Q
3:16 ORNS 5 17 Trés doulz enfant, Emanuel plaisant, //Je te requier que pour yceul
3:34 EMOR 46 1 Aies contenance plaisant, //Trop estourdi ne trop laisa
3:67 DVAL 257 . //Lors Amours, l'archier plaisant, //Qui veit mon maintien taisa
3:83 DVAL 795 iere, //Estoit vers moy si plaisant //Et si bon semblant faisant,
94 CHLE 113 vie //Du tres joyeux temps plaisant //Dont cellui m'estoit aysant.
1:38 MFOR 926 enir //Un jouvencel bel et plaisant. //Lors le dieu en joye faisan
1:110 MFOR 2993 ) //De celle part trop est plaisant //Li chastiaulx et moult aisan
1:117 MFOR 3199 ye //Tant agreable et tant plaisant, //Tant delitable et si aysant
2:82 MFOR 6661 , //Et si n'est chose plus plaisant //Que femme doulce et appaisan
laisant 1
3:34 EMOR 46 2 nt, //Trop estourdi ne trop laisant //Ne soit ton maintien, ains t
appaisant 1
2:82 MFOR 6662 ant //Que femme doulce et appaisant, //Et a homme est grant reconf
taisant 2
2:161 POIS 72 ot muez ne sours //Ne nul taisant, //Ainçois chascun y aloit dev
3:67 DVAL 258 nt, //Qui veit mon maintien taisant //Et qu'estoye en point de pre
aysant 3
94 CHLE 114 isant //Dont cellui m'estoit aysant. //Moult me fu le cas amer //D
1:110 MFOR 2994 ant //Li chastiaulx et moult aisant, //Mais il n'est homs qui appe
1:117 MFOR 3200 sant, //Tant delitable et si aysant
mesdisant 9
2:14 DAMO 423 t. //Encor dient li felon mesdisant, //Qui les femmes vont ainsi d
2:24 DAMO 740 //Comme tenus estre pour mesdisant, //Voire encor plus especialem
2:43 ROSE 449 sant //D'omme jangleur et mesdisant; //Qui male compaignie hante
3:106 DVAL 1562 convenoit //Pour paour du mesdisant, //Si aloye ainsi disant: //Ba
3:295 CBAD 88 9 Pour estaindre le parler mesdisant
3:296 CBAD 88 18 Pour estaindre le parler mesdisant. //Et, se a voz yeulx plus bell
3:296 CBAD 88 27 Pour estaindre le parler mesdisant? //S'ainsi ma joye //Pers, il
3:296 CBAD 88 32 Pour estaindre le parler mesdisant
1:84 MFOR 2212 Yront partout cil mesdisant //Que bien deussent estre pend
maudisant 1
2:68 MFOR 6268 t, //Souventes foiz ceulx maudisant, //Et crient que "moult s'esme
disant 15
3:106 DVAL 1563 mesdisant, //Si aloye ainsi disant: //Balade A Dieu, ma redoubtée
3:295 CBAD 88 7 lus m'amer, quoy que m'aliez disant //Que le mieulx soit que plus a
320 CHLE 3955 s, //Que quoy que vous aliés disant, //Il est au monde reluisant,
372 CHLE 4819 aussi //Gita ses richeces, disant //Qu'elles lui estoient nuisan
1:18 MFOR 321 atrappé. //Que vous en yroie disant? //Grant ennui seroit au lisan
1:84 MFOR 2211 semee //Sera la mauvaise, et disant
1:108 MFOR 2929 uvelles. //Que vous en iroie disant? //J'aroie plus tost, en puisa
1:127 MFOR 3479 vieulx! //Que vous en yroye disant? //Je vous ennuyeroie en lisan
1:150 MFOR 4177 ourdes //Est escouté le voir disant, //Qui de vertu va devisant;
2:31 MFOR 5151 r plait //En oÿ, qu'aloient disant //Que le regne, qui reluisant
2:54 MFOR 5845 revers //De verité leur vont disant, //Et en luxures atisant. //A
2:68 MFOR 6267 //Ces choses vont plusieurs disant, //Souventes foiz ceulx maudis
2:130 MFOR 7972 osant //Et au respondent, en disant //En disputaison argumens, //P
3:36 MFOR 14393 rce //De l'en desmouvoir, en disant //"Qu'el monde n'a homs si poi
3:269 MFOR 21126 nt //Aloit Rommains, come en disant //A ses privez: "Ceste cité //
souffisant 1
3:296 CBAD 88 16 us l'amez, quoy que plus souffisant //Ne soit de moy, querrez vous
gisant 2
3:16 ORNS 5 19 Qui en creche te trouverent gisant //En tous besoings j'aye de toy
3:296 CBAD 88 25 s en oster pour estre a mort gisant; //Est ce le tour ou vostre cue
lisant 2
1:18 MFOR 322 ant? //Grant ennui seroit au lisant //Et aux escoutans meismement,
1:127 MFOR 3480 ant? //Je vous ennuyeroie en lisant //De trestous leurs maulx raco
desprisant 2
2:14 DAMO 424 ui les femmes vont ainsi desprisant, //Que toutes sont fausses sero
3:269 MFOR 21125 arti; //Et, au departir, desprisant //Aloit Rommains, come en disa
atisant 1
2:54 MFOR 5846 nt disant, //Et en luxures atisant. //A couvenables jeux apprendr
cuisant 1
2:161 POIS 75 La n'avoit dit ne sonné mot cuisant //Mais tous joyeux. //Si y cha
aduisant 1
2:258 PAST 1127 luisant //Qui moult lui fu aduisant, //De dyamans tout semé //Et d
deduisant 2
116 CHLE 495 line, //En ce t'iras tant deduisant //Que ton nom sera reluisant
440 CHLE 5960 sant //Au monde et a tous deduisant. //Et tel largece si doit tend
reluisant 9
2:1 DAMO 3 ant en l'air du ciel trés reluisant, //Filz de Venus la deesse poi
116 CHLE 496 uisant //Que ton nom sera reluisant //Aprés toy par longue memoire
194 CHLE 1791 ux //La tres grant clarté reluisant, //Qui trop me fust aux yeulx
200 CHLE 1917 //Sur tous, de blancheur reluisant, //Dont les poetes devisant //
208 CHLE 2063 lez. //Beau lieu ot ci et reluisant
230 CHLE 2448 t //Com celle estoit tres reluisant; //Si la vi en l'air hault lev
320 CHLE 3956 disant, //Il est au monde reluisant, //Soit fol ou sage ou bel ou
440 CHLE 5959 lece //Du prince, le fait reluisant //Au monde et a tous deduisant
2:31 MFOR 5152 isant //Que le regne, qui reluisant
luisant 5
1:90 CEBA 90 10 t son fait trouble apparoir luisant, //Devant le dieu Jupiter comp
2:258 PAST 1126 d'esmail, //Un riche colier luisant //Qui moult lui fu aduisant,
204 CHLE 1978 sant; //Ethon, comme fin or luisant; //Pheton, vermeil et embrasé.
210 CHLE 2064 Non si noble ne si luisant //Comme est l'autre - trop s'en
230 CHLE 2447 t //N'est pas si cler ne si luisant //Com celle estoit tres reluis
nuisant 7
1:90 CEBA 90 8 Et durement lui est Pallas nuisant, //Mais Mercures est pour lui
1:153 ROND 10 11 maistrise //Ne te doy estre nuisant, //Puis qu'Amours le te consen
2:24 DAMO 739 n'est blasme si lait ne si nuisant //Comme tenus estre pour mesdi
2:43 ROSE 448 Est compaignie et plus nuysant //D'omme jangleur et mesdisant
3:296 CBAD 88 30 ar ne pourray porter mal si nuisant; //Ne lairay pas qu'en las plou
194 CHLE 1792 Qui trop me fust aux yeulx nuisant; //Et du tout avuglast ma veue
372 CHLE 4820 ant //Qu'elles lui estoient nuisant //Et charge a sa bonne pensee,
puisant 1
1:108 MFOR 2930 nt? //J'aroie plus tost, en puisant, //Toute tarie une riviere, //
advisant 2
1:90 CEBA 90 15 ous les dieux lui sont mal advisant, //Fors Mercures par qui Argus
2:161 POIS 74 e que le mieulx lui estoit advisant; //La n'avoit dit ne sonné mot
devisant 3
2:161 POIS 73 //Ainçois chascun y aloit devisant //Ce que le mieulx lui estoit
200 CHLE 1918 luisant, //Dont les poetes devisant //Leur diz distrent que ce ert
1:150 MFOR 4178 disant, //Qui de vertu va devisant; //Jougleurs, qui font gens re
trespersant 1
1:119 MFOR 3249 e, //Meismes le ciel va trespersant, //Et si hault s'en va, en pas
persant 2
2:198 MFOR 9453 //Qui autant vault dire en persant //Comme droit heritier poissan
2:199 MFOR 9464 t, //Ou moult conquirent li Persant //Hormeur et loz et seigneurie
traversant 1
152 CHLE 1081 rbe. //Et toy qui vas ci traversant, //Tu vois la fontaine versant
versant 1
152 CHLE 1082 sant, //Tu vois la fontaine versant //A gros boullions l'eaue qui
amassant 1
3:79 MFOR 15680 s Grieux, l'un sur l'autre amassant, //A un chevalier tel coup don
passant 5
2:265 PAST 1371 paissant. //Une pucelle en passant //Vid li gentilz homs naïs, //
1:118 MFOR 3203 olie //Que la n'oubliast le passant. //La trop chault ne fait, ne
1:119 MFOR 3250 , //Et si hault s'en va, en passant, //Qu'il maine cellui qui le p
2:150 MFOR 8567 fleuve, //Qui par Egipte va passant, //Et d'Armenie en mer descent
3:47 MFOR 14752 oissant //Ne s'en yra ainsi passant, //Car trop a la chose a cuer
adressant 1
410 CHLE 5473 oir. //Et aux princes moy adressant, //Diray, se Raison si assent,
ressant 1
1:118 MFOR 3204 La trop chault ne fait, ne ressant. //L'erbe y croist verde, frech
paissant 3
2:244 PAST 685 ; //Mes berbis, qu'ou bois paissant //Aloyent, fu temps de traire
2:253 PAST 973 ant //Qui devant nous vont paissant, //Entre noz deux seulement,
2:265 PAST 1370 vergier //Repairoit berbis paissant. //Une pucelle en passant //Vi
resplandissant 2
204 CHLE 1977 //Blanc comme argent resplandissant; //Ethon, comme fin or luisant
224 CHLE 2339 , //Que moult estoit resplandissant, //Moult haulte et moult magni
desobeïssant 1
3:99 MFOR 16295 Qu'adés soit desobeïssant. //Hector, le fort et le puiss
Helissant 1
2:230 PAST 214 dançant, //Gautier emprès Helissant //A cloche pié faire un sault,
abellissant 1
1:90 CEBA 90 17 , //Mais s'a Juno aloit abellissant //Il ne seroit de nul a mort f
angoissant 2
1:90 CEBA 90 3 ier dieu Mars l'ira trop angoissant. //Es fors lians Vulcans est e
4:7 MFOR 21436 t, //Qui les aloit moult angoissant; //Mais, quant a ce fu esleüs
engoissant 2
2:250 MFOR 11056 Trop les vont les Grieux engoissant, //Petit pevent, mais estre es
3:213 MFOR 19490 ant //Ala Rommains moult engoissant, //Et encor, pour plus les gre
cognoissant 1
2:176 MFOR 8772 //Du plus fort, du plus cognoissant //D'entr'eulx, tous du commun
poissant 16
1:90 CEBA 90 1 UE //Se de Juno, la deesse poissant, //N'est Adonnis bien briefment
2:1 DAMO 4 //Filz de Venus la deesse poissant, //Sire d'amours et de tous ses
2:26 DAMO 801 ns. //PAR LE DIEU D'AMOURS poissant //A la relacion de cent //Dieu
2:24 MFOR 4920 nt, //Hault et glorieux et poissant, //Renommé, craint et redoubté
2:86 MFOR 6790 sent //Que Fortune soit si poissant //Que les biens mondains puist
2:176 MFOR 8771 ur; //Si le firent du plus poissant, //Du plus fort, du plus cogno
2:198 MFOR 9454 ant //Comme droit heritier poissant. //Aprés les grans batailles f
2:199 MFOR 9463 , //Conquist, par sa force poissant, //Ou moult conquirent li Pers
2:258 MFOR 11281 nt. //Moult fu roy Assurus poissant //Et tous les jours aloit croi
2:260 MFOR 11327 voire, //Le roy Assuaire poissant, //Et, affin que toudis croisc
2:269 MFOR 11625 " //Et lui dit: "O tu, roy poissant! //La grant douleur, que mon cu
3:31 MFOR 14231 La fu Herculés le poissant //Chevalereux et plus de cent
3:36 MFOR 14394 //"Qu'el monde n'a homs si poissant, //Si chevalereux, ne si fort,
3:47 MFOR 14751 ier. //Herculés le fort et poissant //Ne s'en yra ainsi passant,
3:213 MFOR 19489 aiz!) //Cil roy Hanibal si poissant //Ala Rommains moult engoissan
4:7 MFOR 21435 roy //Mitridatés le fort poissant, //Qui les aloit moult angoiss
puissant 1
3:99 MFOR 16296 t. //Hector, le fort et le puissant, //Un leon forsené ressemble;
gravissant 1
198 CHLE 1869 evise //De son mouvement gravissant //Vait les estoiles ravissant,
ravissant 1
198 CHLE 1870 ssant //Vait les estoiles ravissant, //Qui toutes sont en lui fich
accusant 1
2:5 DAMO 145 Si s'en rient et, tout en accusant
excusant 2
2:6 DAMO 146 Se vont du fait laschement excusant. //Si en y a qui se sont mis en
348 CHLE 4419 espris, //Et il dit en soy excusant //Que pour rober n'aloit musan
musant 1
348 CHLE 4420 ant //Que pour rober n'aloit musant. //Chaton dist qu'il ne souffi
abatant 1
110 CHLE 388 ombatant, //Entreocciant et abatant, //Et c'est moult divers appet
combatant 4
110 CHLE 387 Se vont ensemble combatant, //Entreocciant et abatant, //
3:16 MFOR 13794 Tant //Longuement se vont combatant, //Et moult y ot fiere escremi
3:90 MFOR 16017 enir. //Achillés, le fort combatant, //Ala veoir Hector en tant,
3:96 MFOR 16224 tant //Y fu Hector fort combatant
esbatant 3
2:56 2AMA 216 t joyeux ne desroyé, //Ne esbatant //Ne sembla pas, mais n'estoit
3:35 EMOR 53 1 Se tu es joenne et esbatant, //Ne fay pas si le fol pour t
3:90 MFOR 16023 sir, //O les siens, trouva esbatant
batant 5
2:219 POIS 1983 jamais jour, tant que l'ame batant //Me voit ou corps, //Ne l'obl
3:18 ORNS 18 72 Par les felons qui t'aloient batant. PATER NOSTER
3:72 DVAL 426 tant, //Et nous, chevauchant batant, //Venimes en petit d'eure //O
1:98 MFOR 2643 om; //Et tant les va drument batant //Qu'il en y fait arriver tant
2:295 MFOR 12410 t //Les .II. felons, ainçois batant //Le maleureux pere avalerent
atant 27
1:29 CEBA 28 22 Mon doulz ami, deportez vous atant. //Car g'y mettray peine, sachi
2:155 3JUG 1465 lle dit "qu'il s'en peut bien atant //Souffrir, s'il veut, car moul
2:164 POIS 176 , c'est chose voire; //Avoit atant //De rossignolz en cellui lieu
2:236 PAST 430 stant; //Si s'en souffrissent atant, //Car amer par tel devise //N
2:260 PAST 1192 ja venoit. //De moy se parti atant //Le bel et bon que j'aim tant
2:262 PAST 1268 offenser?" //Lorete respond atant: //"Bel et gracieux est tant
2:269 PAST 1478 t mettre." //Ainsi respondis atant //A Lorete, mais pour tant //L
2:276 PAST 1708 meneur." //Adonc cil respond atant: //"Et qui vous en requiert ta
3:72 DVAL 425 y visoit. //Si se passa lors atant, //Et nous, chevauchant batant
3:124 DVAL 2137 demi. //Mais ne s'en souffry atant //Cellui, ains dist: "Il a tan
160 CHLE 1235 nistra. //Si nous departismes atant, //Alames tousdis en montant,
464 CHLE 6370 mpt. //Si volz prendre congié atant, //Mais ainçois celle me donna
1:67 MFOR 1695 as!) //Ja n'en eschappast vif atant, //Car rien n'est qu'elle hee
2:295 MFOR 12409 re! //Mais ne se tindrent mie atant //Les .II. felons, ainçois bat
3:36 MFOR 14409 ge. //Si laissent leur parler atant //Que souspeçon n'y ait pour t
3:40 MFOR 14543 rtir //De cy il nous couvient atant! //C'est mau fait que nous parl
3:57 MFOR 15036 Le vont, disant qu'il seuffre atant
3:66 MFOR 15289 rdee //La chose; congié prist atant //Paris d'Eleine et deportant
3:74 MFOR 15514 ttant //Vont. Durement si ont atant //Cogneu le effort du preux He
3:92 MFOR 16083 acorde. //Si demoura la chose atant, //Dont a Hector pesa de tant.
3:98 MFOR 16262 Andromacha s'esveille atant //Moult esplouree et doulereus
3:118 MFOR 16903 tourné. //Si lui ont respondu atant //Que "puisque celle guerre est
3:132 MFOR 17306 //Si lui plaist s'en souffrir atant //Et leur ami devenir vueille,
3:140 MFOR 17537 re. //De leur regrais me tais atant, //Car ennuis est d'en parler
3:240 MFOR 20275 t. //L'ost de Romme s'en part atant, //En Grece vint, erré ot tant
3:270 MFOR 21165 adons, //Si assemblerent host atant //Si grande qu'onques mais n'ot
4:26 MFOR 22017 emour, //En Grece en est alez atant, //Rois et princes assembla ta
delictant 1
360 CHLE 4633 se //De vertus, pour quoy delictant //Vous alez en richeces tant
achetant 1
2:71 MFOR 6339 En vendent et en achetant, //Et en mains faulz marchiez,
voletant 2
2:164 POIS 178 nt, //Qui ça et la aloient voletant, //Qu'oncques je croy ensemble
1:108 MFOR 2925 ses, //Qui au vent en vont voletant, //Oncques, je croy, on n'en vi
entremetant 1
2:56 2AMA 219 nul qui y fust et moult entremetant //En gentillece //Et en honneu
autretant 3
2:137 3JUG 878 Faire li sieult, or en a autretant //De griefs doulours dont se va
2:219 POIS 1981 n doulz ami et l'aim tout autretant //Com quant de moy estoit près
3:98 MFOR 16261 er, //Si lui en vint dire autretant
gaitant 1
1:29 CEBA 28 5 e. // Car mesdisans me vont gaitant //Qui du meschief et du mal me
gitant 1
2:128 3JUG 576 , et telz bricoles //M'alez gitant, //Mais non pour tant vous en d
chantant 4
2:164 POIS 177 rossignolz en cellui lieu chantant, //Qui ça et la aloient voleta
2:233 PAST 327 osner //En jargon, tout en chantant, //Que nul fors qu'entr'eulx n
2:246 PAST 727 ridant, //Jouant, riant et chantant. //Et je a l'ostel m'en tourne
374 CHLE 4861 it. //Car le povre seur et chantant //Va entre les larrons, mais t
guermentant 1
2:137 3JUG 879 efs doulours dont se va guermentant //Piteusement
repentant 1
2:155 3JUG 1464 nt, s'il se remort //Com repentant." //Et celle dit "qu'il s'en pe
consentant 2
2:128 3JUG 579 r vostre cuer fu premier consentant //De moy laissier //Et grans s
2:54 MFOR 5853 accort, //En follies lui consentant, //Il lui scet mauvais gré de
sentant 1
2:218 POIS 1950 e grans anuys comme je vois sentant; //Je ne dis pas que n'en aiez
ventant 1
1:29 MFOR 647 tant, //Ne croye nullui que ventant //Me voise des biens de Nature
racontant 1
2:77 2AMA 924 seurs leur raison //Vont racontant //Puis ça, puis la, aux dames,
contant 2
2:218 POIS 1948 qui me desprise //En grant contant; //Dont vostre cuer ne pourroit
4:6 MFOR 21411 noyent; //Que vous en iroye contant? //Ennuy seroit d'en dire tant
montant 3
160 CHLE 1236 atant, //Alames tousdis en montant, //Approuchant vers la Terre s
192 CHLE 1763 hault. //Et ainsi toudis en montant //Nous alames sans cesser, tan
1:118 MFOR 3222 Qu'il va tout au plus hault montant. //Brief, que vous diroie de l
comptant 1
3:159 MFOR 18107 lle. //Que vous en yroy je comptant? //Un mois entier et plus d'au
reconfortant 1
3:57 MFOR 15035 magié, //Et ses barons reconfortant //Le vont, disant qu'il seuffre
deportant 2
2:233 PAST 329 n'entent. //Ainsi se vont deportant //Li pastorel, mais pour tant
3:66 MFOR 15290 atant //Paris d'Eleine et deportant //S'en va par le temple, et, a
apportant 1
1:8 MFOR 30 ant; //Tant m'est Fortune apportant //De ses mes, que matiere ay
portant 1
2:291 MFOR 12288 t //Au devant lui viennent, portant //Lui grant honneur, si comme i
nonpourtant 3
2:49 MFOR 5709 e, //Le mal laisser; et nonpourtant //Ne laissoient meffait, ains
2:291 MFOR 12287 //Dont sont a douleur; nonpourtant //Au devant lui viennent, port
3:132 MFOR 17305 amis //L'a desnuee, et, nonpourtant, //Si lui plaist s'en souffrir
pourtant 6
1:29 CEBA 28 14 gaitier nuit et jour, mais pourtant //Ne vous oubli, ce pouez vous
360 CHLE 4624 nt //Angloutir d'ames, que pourtant //En soit saoulz, ne lui souff
1:29 MFOR 646 ya; //Mais, se je le loue, pourtant, //Ne croye nullui que ventant
1:95 MFOR 2534 , //Ne croyez qu'elle soit pourtant, //Sanz estre ailleurs, a celle
1:140 MFOR 3861 e, //Mais pas si largement pourtant //N'en y a qu'il en y ait tant
1:152 MFOR 4242 t, //Sommes en grant peril pourtant, //Car ses vengences sont soub
gastant 6
2:77 2AMA 927 seul lieu, combien qu'assés gastant //A longue verve //De leurs mo
2:217 MFOR 10032 estant //Aloit tout et pays gastant, //Adont aler sur les Juïfs //
3:7 MFOR 13520 tant." //Ainsi alerent tout gastant
3:13 MFOR 13708 stant //Et maintes contrees gastant. //En Grece en sot on les nouv
3:258 MFOR 20826 questant //Alerent, le pays gastant. //Scipïo tout a bout l'acquis
4:51 MFOR 22774 t, //Que par amour, que par gastant //Les lieux; diverse nacïon //
nonobstant 1
3:177 MFOR 18439 rté //Les tenoient, tout nonobstant //Leur fussent durs et contres
obstant 2
2:122 3JUG 371 chaloit en riens, mais non obstant //Sans amesir //Cil ne finoit
1:82 MFOR 2150 estend //Bon eür avoir, non obstant //Qu'icy ne face mencion //For
amonnestant 1
2:236 PAST 429 el semonse //M'aloient amonnestant; //Si s'en souffrissent atant,
arrestant 4
2:77 2AMA 926 'y ont le cuer ne ne sont arrestant //En un seul lieu, combien qu'a
2:155 3JUG 1466 s'il veut, car moult peu arrestant //Il y seroit, quoy qu'il voit
2:210 POIS 1674 //Que n'estoie nulle part arrestant //Qu'ou service de ma dame, et
2:219 POIS 1982 quant de moy estoit près arrestant, //Ne jamais jour, tant que l'a
contrestant 1
3:177 MFOR 18440 //Leur fussent durs et contrestant, //Et la maistrise eussent sur
conquestant 5
2:217 MFOR 10031 s. .IX. Olophernés, qui conquestant //Aloit tout et pays gastant,
3:7 MFOR 13519 ient //Estranges terres conquestant." //Ainsi alerent tout gastant
3:13 MFOR 13707 , //Comment vont terres conquestant //Et maintes contrees gastant.
3:258 MFOR 20825 Par toute Espaigne conquestant //Alerent, le pays gastant. //
4:51 MFOR 22773 ce. //Toute terre aloit conquestant, //Que par amour, que par gast
estant 3
3:63 DVAL 119 une barre //S'appoioient en estant. //Et, ainsi la eulx estant,
3:63 DVAL 120 estant. //Et, ainsi la eulx estant, //Vers eulx nous sommes dreci
2:268 MFOR 11577 it //Qu'elle se lieve en son estant //Et vers lui se traye, et il
attant 1
1:152 MFOR 4241 //Mais, nonobstant ce qu'il attant, //Sommes en grant peril pourt
entremettant 1
1:29 CEBA 28 13 ye: // Car ilz se vont entremettant //De moy gaitier nuit et jour,
promettant 2
2:122 3JUG 370 De quanque cil lui aloit promettant //Ne lui chaloit en riens, mais
2:155 3JUG 1467 seroit, quoy qu'il voit promettant, //Mais que nouvelle //Dame ve
regraittant 3
2:137 3JUG 876 nt tout baignoit, //En regraittant //La belle qui de savoureux bie
2:210 POIS 1672 ent dire: hé las! //En regraittant //Me convenoit, desirant s'amou
3:74 MFOR 15513 ort, //Qui Protheselaux regraittant //Vont. Durement si ont atant
autant 2
2:219 POIS 1980 cet que je desire //Plus ou autant //Mon doulz ami et l'aim tout
3:103 MFOR 16431 Fist qu'onques n'en ot fait autant, //Et si le recraignoient tant
tant 62
1:29 CEBA 28 6 du meschief et du mal me font tant, //Que je ne puis joye ne bien
2:56 2AMA 217 la pas, mais n'estoit pas pour tant //Lait ne vieillart, ains de be
2:56 2AMA 218 e vieillart, ains de beauté ot tant //Com nul qui y fust et moult
2:77 2AMA 925 puis la, aux dames, mais pour tant //N'y ont le cuer ne ne sont a
2:122 3JUG 368 nt lui disoit //Qu'il l'amoit tant //Qu'a toujours mais seroit sie
2:122 3JUG 369 rs mais seroit sien, mais pour tant //De quanque cil lui aloit pro
2:128 3JUG 577 non pour tant vous en diray je tant //Que, se je l'ay, fausse ne su
2:128 3JUG 578 e je l'ay, fausse ne suis pour tant. //Car vostre cuer fu premier
2:137 3JUG 877 a belle qui de savoureux biens tant //Faire li sieult, or en a aut
2:164 POIS 179 s je croy ensemble on n'en vid tant //Comme il eut cy, //Qui disoi
2:210 POIS 1673 Me convenoit, desirant s'amour tant //Que n'estoie nulle part arre
2:210 POIS 1675 ou service de ma dame, et pour tant //Je m'acointay //De ses amis
2:218 POIS 1949 vostre cuer ne pourroit avoir tant //De grans anuys comme je vois
2:218 POIS 1951 ne dis pas que n'en aiez pour tant //A grant planté, //Mais vostr
2:233 PAST 330 rtant //Li pastorel, mais pour tant //Ne laissent a prendre garde
2:260 PAST 1193 tant //Le bel et bon que j'aim tant; //Au departir m'acola, //Je m
2:262 PAST 1269 atant: //"Bel et gracieux est tant //Voirement que riens n'y faul
2:269 PAST 1479 s atant //A Lorete, mais pour tant //Lui dis que ja ne doubtast
2:270 PAST 1505 qu'atant //S'en deporteroit et tant //Comme elle pourroit au fort
2:276 PAST 1709 nt: //"Et qui vous en requiert tant? //Ne m'en fault ja escondire,
3:18 ORNS 18 70 saint col et dignes mains qui tant //Estroit liez furent a deshon
3:35 EMOR 53 2 t, //Ne fay pas si le fol pour tant //Qu'il appere aux gens en tout
3:124 DVAL 2138 ant //Cellui, ains dist: "Il a tant //De pitié en vous, ma dame,
192 CHLE 1764 ant //Nous alames sans cesser, tant //Que le premier ciel trespass
360 CHLE 4623 e //D'enfer, car enfer ne scet tant //Angloutir d'ames, que pourta
360 CHLE 4634 ictant //Vous alez en richeces tant //Amasser qui ne sont pas vray
362 CHLE 4656 tent //Il est; et aprés, avoir tant //Ne peut qu'il lui puisse sou
374 CHLE 4845 //Des quelles aucuns ja n'ont tant //Que souffire leur puist pour
374 CHLE 4846 //Que souffire leur puist pour tant, //Et qu'a peines on peut acqu
374 CHLE 4862 t //Va entre les larrons, mais tant //N'en oseroit le riche faire,
420 CHLE 5635 Qui dit qu'il n'est homme qui tant
1:8 MFOR 29 oter; //Mais ne lairay ja pour tant; //Tant m'est Fortune apportan
1:67 MFOR 1696 , //Car rien n'est qu'elle hee tant. // Ci devise des .II. freres d
1:98 MFOR 2644 tant //Qu'il en y fait arriver tant //Qu'on ne cuidast, qui ne le
1:108 MFOR 2926 Oncques, je croy, on n'en vid tant //Comme il a la, ne de si bell
1:118 MFOR 3221 able, //Mais des degrez il y a tant //Qu'il va tout au plus hault
1:140 MFOR 3862 tant //N'en y a qu'il en y ait tant //Comme on vouldroit, car povre
2:21 MFOR 4821 loz //La place, dont je parle tant; //Si ne l'ay louee pour tant
2:21 MFOR 4822 tant; //Si ne l'ay louee pour tant //Que la nasqui, par quoy fave
2:32 MFOR 5175 faire, //Car n'y a pas de joye tant //Ou lieu, ou l'en ne boit d'a
2:49 MFOR 5710 //Ne laissoient meffait, ains tant //Ot en eulx de faulse fallace
2:54 MFOR 5854 , //Il lui scet mauvais gré de tant, //Et a tous ceulx qui l'ennor
2:71 MFOR 6340 Et en mains faulz marchiez, et tant //Que je ne saroie tout dire
3:7 MFOR 13527 mais //Ne fineroient jusqu'a tant //Que leurs peres, qui tardent
3:7 MFOR 13528 //Que leurs peres, qui tardent tant //A retourner, eussent veüs.
3:16 MFOR 13793 le. //Que vous en diroye plus? Tant //Longuement se vont combatant
3:36 MFOR 14410 t //Que souspeçon n'y ait pour tant. //Prist congié adont et s'en
3:40 MFOR 14544 'est mau fait que nous parlons tant
3:90 MFOR 16018 mbatant, //Ala veoir Hector en tant, //Car oncques veü desarmé //N
3:90 MFOR 16024 Et lui, en qui de bien ot tant, //Comme en chevalier peut avo
3:92 MFOR 16084 atant, //Dont a Hector pesa de tant. // Ci dit comment Briseÿda fu
3:96 MFOR 16223 //Pour cause de briefté, mais tant //Y fu Hector fort combatant
3:103 MFOR 16432 tant, //Et si le recraignoient tant //Qu'ilz fuyoient tous devant
3:116 MFOR 16824 Disant que "sa fille amoit tant //Que, se donner lui veult a f
3:118 MFOR 16904 Que "puisque celle guerre est tant //Alee avant, a trop grant hon
3:140 MFOR 17538 , //Car ennuis est d'en parler tant, //Mais je ne dis pas la moiti
3:240 MFOR 20276 tant, //En Grece vint, erré ot tant; //Emeneas, le filz au roy //A
3:248 MFOR 20506 ant, //Qui belles victoires ot tant. //Cestuy nepveu sages et meur
3:270 MFOR 21166 Si grande qu'onques mais n'ot tant //De gent contre un tout seul
4:6 MFOR 21412 tant? //Ennuy seroit d'en dire tant! //.XVII. ans entïers durerent
4:6 MFOR 21420 //Dont les Rommains perdirent tant
4:26 MFOR 22018 nt, //Rois et princes assembla tant //Que merveille ert a regarder
saluant 1
3:72 DVAL 441 nz attendre //Me mis en le saluant. //Lors dist, son chief remuan
remuant 1
3:72 DVAL 442 ant. //Lors dist, son chief remuant: //"Et dont venez vous, beau s
nouant 1
4:12 MFOR 21605 uoit; //.VII.^m^. pas de mer nouant //Ala tant qu'ainssy vint roua
rouant 1
4:12 MFOR 21606 nt //Ala tant qu'ainssy vint rouant //En la cité, ou son message
quant 3
1:29 CEBA 28 21 doye, // Et vous feray savoir quant. //Mon doulz ami, deportez vous
312 CHLE 3816 t, //Est il de lui ne tant ne quant //Parlé pour noblece qu'il eus
3:239 MFOR 20258 iquant //Envoyé, qui Hanibal, quant //Fu la, blasma moult durement
savant 7
252 CHLE 2804 ant //Qui bons n'estoient ne savant, //Et autres qui trop mieulx v
322 CHLE 3982 t, //Et fust il villain, non savant, //Mais qu'il eust de mes biens
380 CHLE 4976 evant //De tuit li chevalier savant //Que l'en a trouvé et que on
388 CHLE 5093 . //Puis conclut que roy non savant //Tout son fait n'estoit que dr
424 CHLE 5675 meïst //Com fait le medecin savant //Le quel, quant ne va perceva
1:10 MFOR 101 //Pour bien apprendre est on savant //Et par servir vient on avant
1:132 MFOR 3620 ent, //Ce doit savoir fol et savant. //Es sieges des prelas avient
avant 13
2:45 ROSE 519 nvent //Ceste charge d'ore en avant, //Si l'envoye par toute terre
3:75 DVAL 525 faire //Mon maintien, d'or en avant //L'enfance, qui par avant //M
3:75 DVAL 526 n avant //L'enfance, qui par avant //Me vouloit tenir folage, //L
310 CHLE 3780 rouvant, //Estoient ja nobles avant, //Et que leur noblece ce fair
358 CHLE 4603 s. //Si dit cellui meismes en avant
424 CHLE 5696 suivant, //Et par exemple met avant //Des mouches a miel, qui si f
1:10 MFOR 102 vant //Et par servir vient on avant: //Servir, ce dit l'Escripture
1:68 MFOR 1742 Pour respondre qui vient avant. //Un vert chappel de laurier
1:136 MFOR 3748 //Quelquonques personne aille avant //Est receüe sanz dongier //Et
1:149 MFOR 4140 ent //Bon et loyal, qui deust avant //Estre bouté, sera desmis //E
3:8 MFOR 13546 vivant, //N'aroient de la en avant //Princes, ne seigneurs, ne ma
3:44 MFOR 14660 nt; //Le roy et tous saillent avant, //Pour esgarder celle merveil
3:162 MFOR 18187 ort, //Ilz n'orent guere esté avant, //Quant un grant vent devers
decevant 3
1:68 CEBA 66 17 Si gardez bien, ne m'alez decevant, //Car les loyaulz amans sont
2:17 DAMO 522 les femmes par grant soing decevant //Et qui le plus se peinent et
2:150 3JUG 1310 i peu dure et les cuers va decevant //Et un espoir dont après ensu
apercevant 1
1:67 CEBA 66 3 Et de long temps je vois apercevant //L'amoureux mal dont tant vous
appercevant 1
2:186 MFOR 9081 //Sanz qu'ilz l'aillent appercevant; //Ce veons avenir souvent! //
percevant 1
424 CHLE 5676 nt //Le quel, quant ne va percevant //La garison de son malade //P
devant 22
2:229 PAST 204 grevant, //Et la poittrine devant //Desnoulée, ou le blanchet //
3:70 DVAL 361 raittis, //Tout me venoit au devant; //Ainsi chevauchant devant //
3:70 DVAL 362 devant; //Ainsi chevauchant devant //Pensivement m'en aloye. //Mo
3:79 DVAL 661 onnée, //Trés le soir y vint devant //Ma doulce dame, au devant //
3:79 DVAL 662 devant //Ma doulce dame, au devant //Lui alay a belle route //De
106 CHLE 315 ntraire. //Il me va venir au devant //Comment ce monde n'est que v
118 CHLE 522 , //Combien que eussent esté devant //|.vi. femmes sages si parfai
252 CHLE 2803 //Qu'aucuns paillars mettoit devant //Qui bons n'estoient ne savan
322 CHLE 3981 D'eulx seroit bouté tout devant, //Et fust il villain, non sav
368 CHLE 4772 vent, //Et le souleil avoit devant //En yver, en esté au dos. //U
380 CHLE 4975 uvé; //Et ce que j'ay dit ci devant //De tuit li chevalier savant
1:68 MFOR 1741 ignie. //A la porte se tient devant
1:70 MFOR 1775 ontree //Dame Richece; il va devant, //Ne jamais nul ne va grevant
1:126 MFOR 3441 trees, //Laides derrieres et devant, //Et de toutes pars vient le
1:136 MFOR 3747 oit. //Si com je vous ay dit devant, //Quelquonques personne aille
2:111 MFOR 7417 durable; //Sa nativité, qui devant //Vient, si est le souleil lev
2:239 MFOR 10697 ee //Eüst, tout ensemble, au devant //Lui fu Arturus fierement, //
3:44 MFOR 14659 ner; //Tous lui coururent au devant; //Le roy et tous saillent ava
3:145 MFOR 17674 vent //Et les archeres vont devant, //Cors et buisines hault y so
3:153 MFOR 17903 Car, se .M. ans fussent devant, //De riens ne lui fussent gre
4:13 MFOR 21635 rti //Du siege, com j'ay dit devant
4:44 MFOR 22557 //Tout homme, qu'on mectoit devant //Luy, nul ne l'en fust repren
levant 2
2:111 MFOR 7418 t //Vient, si est le souleil levant, //Et sa mort c'est souleil co
3:162 MFOR 18188 //Quant un grant vent devers levant //Sourdi tel et si angoisseux
grevant 8
1:31 CEBA 30 22 qu'il n'y a, et ainsi vont grevant //Maint vray amant; mais n'ay p
1:67 CEBA 66 9 la douleur qui tant vous va grevant //Pour moye amour, dont pour mo
2:168 POIS 309 Ne je ne sçay se il leur va grevant, //Mais jamais jour pour pluye
2:229 PAST 203 tes //Qui leur voise au pas grevant, //Et la poittrine devant //De
1:70 MFOR 1776 vant, //Ne jamais nul ne va grevant. //Moult est Eür de tous amez;
3:153 MFOR 17904 , //De riens ne lui fussent grevant; //Mais moult tost est la chose
3:237 MFOR 20204 //Li roys, quoyqu'il luy va grevant, //Demestrien, son filz, en ga
4:19 MFOR 21812 ant, //Si ne l'alerent plus grevant. //Que vous iroye plus querant
estrivant 2
2:139 3JUG 942 pour amer que ce qu'aille estrivant //A vostre honneur. Dame, a qui
110 CHLE 401 i hom; //Ains y va ainsi estrivant //Toute creature vivant //Et m
ensuivant 4
1:68 CEBA 66 19 croy je bien, mais n'alez ensuivant //Les faulz mauvais qui tant so
3:82 DVAL 757 sirent, //Et par la sale ensuivant, //Chascune son renc suivant;
424 CHLE 5695 ecite //Ou dit livre tout ensuivant, //Et par exemple met avant //
3:133 MFOR 17317 abille //D'y aler la nuit ensuivant, //Sanz le sceü d'omme vivant.
suivant 5
3:82 DVAL 758 uivant, //Chascune son renc suivant; //Les gentilz femmes assises
360 CHLE 4604 Que nul n'est digne ne suivant //De Dieu avoir, s'il ne despi
2:19 MFOR 4764 ivant, //Qui les peüst aler suivant, //Ne vouldrent mie dessus ter
3:210 MFOR 19404 nt, //Com je vous diray, en suivant. // Ci devise les signes, qui a
3:242 MFOR 20368 ivant, //Qui tant ala armes suivant //Et tant hot de belles victoi
vivant 8
2:139 3JUG 940 r en toute place //Tout mon vivant //Garder, chierir; mieulx morir
2:139 3JUG 941 er, chierir; mieulx morir en vivant //Vueil pour amer que ce qu'ail
110 CHLE 402 estrivant //Toute creature vivant //Et mesmement li element; //E
2:19 MFOR 4763 souldee //Et tribu a homme vivant, //Qui les peüst aler suivant,
3:8 MFOR 13545 t, //Ne jamais, jour de leur vivant, //N'aroient de la en avant //
3:133 MFOR 17318 ivant, //Sanz le sceü d'omme vivant. //Si parferont cel marïage.
3:242 MFOR 20367 x //Qu'omme, qui fust en son vivant, //Qui tant ala armes suivant
4:19 MFOR 21811 ra; //Et ce tint il tout son vivant, //Si ne l'alerent plus grevan
rovant 1
3:151 DVAL 2871 souvent: //Si n'aloye plus rovant, //Car tout mon vouloir avoie.
desservant 2
2:131 3JUG 650 i voit après qu'il la va desservant //De tout plaisir, ne il n'est
2:131 3JUG 651 out plaisir, ne il n'est desservant //Qu'amer le doye; //Et vous d
servant 4
1:67 CEBA 66 1 Mon chevalier, mon gracieux servant, //Je sçay de vray que de bon c
2:130 3JUG 648 recevant l'ommage //De son servant
2:139 3JUG 943 e honneur. Dame, a qui suis servant, //Me pardonnez //Se j'ay requ
2:90 MFOR 6894 lx qui aux grans cours sont servant, //Pour ce dit le commun lenga
buvant 1
370 CHLE 4778 n enfant //Sus une fontaine buvant. //Ou creux de sa paume buvoit
esprouvant 1
310 CHLE 3779 ez //Aloient leurs corps esprouvant, //Estoient ja nobles avant,
trouvant 1
4:14 MFOR 21636 Toutes ses gens, qu'il va trouvant, //Mist a mort; puis, en mer e
deffacent 1
3:82 MFOR 15782 ins que leur grant gloire deffacent, //Car de tieulx patis fineroi
meffacent 1
4:14 MFOR 21663 //Commande que riens n'y meffacent, //Mais les feus, qui maisons
effacent 1
4:14 MFOR 21664 Mais les feus, qui maisons effacent, //Aydent vistement a estaindr
facent 4
3:141 DVAL 2525 ssent, //Et que bonne chiere facent, //Leur disons, car un affaire
376 CHLE 4903 . //Et qu'a desprisier elles facent //Et ceulx pou louer qui amass
2:300 MFOR 12549 //Li roys leur prie que paix facent //Pour s'amour, et de ce qu'ilz
3:82 MFOR 15781 e crier "qu'aux Grigois paix facent, //Ains que leur grant gloire
esrachacent 1
2:58 MFOR 5960 nt //Encontre ceulx qui esrachacent //Leur pain de main sceussent
dechacent 1
106 CHLE 336 cent, //Si les occïent et dechacent, //Et ceulx par nature les cra
enchacent 1
3:266 MFOR 21041 Et du champs fuyant les enchacent, //Et ceulx, qui leur salu pou
pourchacent 7
342 CHLE 4305 Que ceulx qui leur ayse pourchacent //Et au repos tirent et chacen
1:81 MFOR 2107 rs lui que ceulx qui le pourchacent, //Si leur vient, sanz que ilz
1:99 MFOR 2650 //Celle part et ce leur pourchacent; //Si arrivent la, a grans rou
1:148 MFOR 4109 //Et, se contre lui mal pourchacent, //A leur grant confusion chac
2:228 MFOR 10364 Hors de leur pays, tant pourchacent, //Et ainsi en furent delivre;
3:147 MFOR 17736 ent, //Qui a les occire pourchacent, //Et, se si tost nuit ne veni
3:266 MFOR 21042 Et ceulx, qui leur salu pourchacent, //Sus le pont se fichent a ta
chacent 8
106 CHLE 335 //Ceulx de proye les autres chacent, //Si les occïent et dechacent
342 CHLE 4306 ent //Et au repos tirent et chacent. //Que l'Eglise ayent en grant
1:81 MFOR 2108 leur vient, sanz que ilz le chacent. //Ainsi Eür n'est qu'aventure
1:99 MFOR 2649 Font le mieulx au monde les chacent //Celle part et ce leur pourch
1:148 MFOR 4110 t, //A leur grant confusion chacent, //Mais en maint lieux n'y gard
2:228 MFOR 10363 vont fuyant, si qu'ilz les chacent //Hors de leur pays, tant pour
2:300 MFOR 12550 ur s'amour, et de ce qu'ilz chacent, //S'il peut, les metra en acc
3:147 MFOR 17735 S'en vont fuyant et celles chacent, //Qui a les occire pourchacen
menacent 1
2:323 MFOR 13190 //Mais leur ennemis moult menacent, //Et dient que "bien vengeron
adrecent 1
3:158 MFOR 18070 , par semblant, vers Grece adrecent. //Les Troyens montent sur les
drecent 1
3:158 MFOR 18069 Et en leurs nefs les voiles drecent, //Puis, par semblant, vers Gre
magnificent 2
224 CHLE 2340 //Moult haulte et moult magnificent. //Son vestement de pourpre es
2:24 MFOR 4919 e. //O Dieux! Comme est magnificent, //Hault et glorieux et poissa
commencent 2
2:5 DAMO 141 aultres y a qui le rigol commencent //Ad celle fin que les autres
2:232 PAST 285 butes, //Aultres la lute commencent, //Et les autres si s'avancent
descent 4
1:153 ROND 10 5 sent. //Mon vouloir du tout descent //A toy amer sanz faintise, //
2:150 MFOR 8568 sant, //Et d'Armenie en mer descent. //Grant et parfont ly fondeme
2:300 MFOR 12539 it. //Atout ses chevaliers, descent //Li roys; torches y avoit cen
2:320 MFOR 13111 Pour lui par occire descent, //Mais Ethioclés, qui se sent
naiscent 1
2:133 MFOR 8063 Et, a brief parler, d'elle naiscent //Toutes sciences et engraisse
croiscent 2
2:258 MFOR 11282 //Et tous les jours aloit croiscent //Sa force, ce nous dit l'isto
2:260 MFOR 11328 t, //Et, affin que toudis croiscent //Alast son nom et que memoire
cent 5
1:153 ROND 10 8 consent. //Si n'a il pas un en cent //Dont Amours m'eust ainsi pri
2:26 DAMO 802 S poissant //A la relacion de cent //Dieux et plus de grant pouoi
318 CHLE 3911 //Mais d'un denier on en fait cent, //Se Fortune el veult et cons
2:300 MFOR 12540 ent //Li roys; torches y avoit cent, //Quant les chevaliers apperç
3:31 MFOR 14232 ssant //Chevalereux et plus de cent //Autres jouvenceaulx de renom
succedent 1
1:124 MFOR 3393 s //A ceulx qui aprés les succedent; //D'autres que ceulx qui les
possedent 1
1:124 MFOR 3394 'autres que ceulx qui les possedent //N'y ont droit, mais a tort le
resplandent 1
334 CHLE 4194 ssemblent les fiens qui resplandent //Pour le souleil qui dessus e
demandent 3
2:221 POIS 2040 erent avoir; //Mieulx ne demandent //Se il vous plaist, et si se
2:153 MFOR 8657 //Ou, se rigle ou martel demandent, //Les autres en riens ne l'en
3:141 MFOR 17559 Li Gregois crient et demandent //Bataille, mais ceulx n'i ent
recommandent 1
2:221 POIS 2041 vous plaist, et si se recommandent //A vous, Sire, a qui supplient
mandent 1
2:221 POIS 2042 s, Sire, a qui supplient et mandent //Que vos pensers un petit y e
deppandent 1
208 CHLE 2055 //Car toutes de ce ciel deppandent //Et procedent et en descenden
descendent 2
208 CHLE 2056 ent //Et procedent et en descendent
1:122 MFOR 3323 Qui es lieux montent et descendent, //Mais tous de ces .IIII. dep
deffendent 3
2:14 DAMO 416 tailleux ceulz qui ne se deffendent. //Mais se femmes eussent les l
2:315 MFOR 12988 Et ceulx dedens fort se deffendent, //Et relancent a ceulx dehors
3:200 MFOR 19097 Qui moult vaillamment se deffendent; //Nonobstant ce, leurs nefs p
offendent 1
2:14 DAMO 415 pour eulx, car de legier offendent //Les batailleux ceulz qui ne s
pourfendent 1
3:200 MFOR 19098 nobstant ce, leurs nefs pourfendent //Tarentin, qui trop sont plus
fendent 1
2:315 MFOR 12987 s murs, en plusieurs lieux, fendent; //Et ceulx dedens fort se def
amendent 2
334 CHLE 4193 Ne leurs meurs de riens en amendent, //Ressemblent les fiens qui r
420 CHLE 5603 Lui voient. S'il est bon, amendent; //Se mauvais est, au mal s'en
dependent 1
1:122 MFOR 3324 //Mais tous de ces .IIII. dependent, //Dont les aucuns vont ou mil
rendent 2
4:16 MFOR 21717 illes, chasteaulx a eulx se rendent, //Les clefz leur livrent et le
4:16 MFOR 21718 clefz leur livrent et leur rendent. //Si orent acquis moult grant
entendent 3
2:221 POIS 2043 ue vos pensers un petit y entendent, //Non obstant qu'armes //Vous
3:141 MFOR 17560 Bataille, mais ceulx n'i entendent. // Ci dit comment la vaillant
3:250 MFOR 20579 ust Cartage, et, quant ce entendent, //Grant dueil hont et trop se
tendent 2
2:313 MFOR 12915 e sont logiez et leur trefz tendent //Ceulx qui a prendre Thebes t
2:313 MFOR 12916 Ceulx qui a prendre Thebes tendent; //Aux citoyens de ce moult po
gardent 1
1:142 MFOR 3940 s dampnent les biens qu'ilz gardent. //Et ainsi est l'avoir du mon
ardent 1
3:68 DVAL 299 et atysoie //Adès le tyson ardent //En mon cuer; en regardant //
perdent 1
1:142 MFOR 3939 , s'aultrement font, ilz se perdent //Et les dampnent les biens qu'
accordent 1
374 CHLE 4866 es dis que sains docteurs accordent, //Qui plus qu'aultres gens en
dent 1
156 CHLE 1142 ant, //Qui a lonc estude ot la dent, //Estoit en ce chemin entrez,
béent 2
2:3 DAMO 66 Foy, loiaulté, et a decevoir béent; //Car les loyaulz ne sont pas
112 CHLE 414 A destruire l'un l'autre beent. //La cause, c'est verité pure
héent 1
2:3 DAMO 65 t assavoir les desloiaulz qui héent //Foy, loiaulté, et a decevoir
messiéent 1
3:156 DVAL 3030 nt //Aux bons; celles qui messiéent //A mon pouoir eschivoye; //Et
siéent 1
3:156 DVAL 3029 oir //Toutes choses qui bien siéent //Aux bons; celles qui messiée
agreent 1
2:147 MFOR 8491 our //Ou par amour, le fait agreent, //Et ceste mauvaistié lui gre
greent 1
2:147 MFOR 8492 t, //Et ceste mauvaistié lui greent. //Adont angrigia la follie.
deffent 1
3:127 MFOR 17134 Ainsi mourir, qui se deffent //Par tel vigueur que tout det
offent 1
4:63 MFOR 23128 nfent, //Qui a loyaulté trop offent. //Le pere, aprés, en Babiloin
enfent 2
3:126 MFOR 17133 ! //Dont c'est pitieé de tel enfent
4:63 MFOR 23127 //Ainssy se part le traytre enfent, //Qui a loyaulté trop offent.
dommagent 7
2:245 MFOR 10902 nt; //Mais trop les aloit dommagent //Leoniedés, de Parte roy, //P
3:86 MFOR 15892 gent //Y avoit, mais si dommagent
3:126 MFOR 17112 t, //Qui vont les Gregois dommagent, //Mais sur eulx vendra le mes
3:200 MFOR 19100 , //Et tant fort les vont dommagent //Que occis les ont et emmenez
4:1 MFOR 21260 ent, //Qui trop les aloit dommagent. //Les vainqueurs une grant me
4:7 MFOR 21422 Et qui les ala dommagent //Durement par moult long dema
4:11 MFOR 21570 , //N'iront plus Rommains dommagent; //Tournez se sont de leur cos
domagent 1
2:146 3JUG 1146 Qui en ce cas lui fussent domagent; //Si l'appella adonc et bel et
nagent 3
3:241 MFOR 20310 Rommains, qui vers eulx vont nagent, //Les ont durement accueilliz
3:250 MFOR 20562 Y tramirent; par mer nagent, //S'en vont; avec eulx, fu tr
4:13 MFOR 21616 gent //Et par mer s'en fuÿ nagent. //Plus tost qu'il peut, moult
obligent 1
2:183 POIS 782 Humble mercy en nous moult obligent //A ma dame et mercy a son ser
deligent 1
2:52 2AMA 99 //Si furent tous et toutes deligent //De joye faire. //La ot moult
diligent 11
2:44 ROSE 503 gent //Sont d'acquerre loz diligent. //Si veult qu'ayes legacion
2:287 PAST 2052 gent, //D'acquerre honneur diligent, //Ne fust quelque fois mal mi
3:290 CBAD 82 3 en es point, m'est vis, si diligent //Que t'en ay veu. Ne sçay s'au
124 CHLE 641 rue //Me sembles trop plus diligent
142 CHLE 930 gent. //Si couvient estre diligent //A qui veult suivre ce chemin
210 CHLE 2092 e gent, //Et celle qui fu diligent //Toudis de m'apprendre et mon
392 CHLE 5166 nt, //Quant ilz le verront diligent //Aux choses propices parfaire
464 CHLE 6373 ordonna //Et enchargia que diligent //Fusse; qu'a la nottable gent
2:178 MFOR 8830 t gent //Ninus, qui en fu diligent; //Cilz de Babiloine bien sçor
2:240 MFOR 10739 dié, //Car ceulx d'Athenes diligent //Furent d'eulx pourveoir de g
2:325 MFOR 13268 gent //Y ot, mais fors, ne diligent. //Le roy Capaneüs le sage //Y
chargent 2
2:190 MFOR 9206 ent, //Car je m'iroie trop chargent, //Se, quanque vi en la paroit
3:50 MFOR 14812 //Car la quantité trop les chargent. //Si les font ja tirer arrier
targent 1
3:50 MFOR 14811 De toutes pars es nefs se targent, //Car la quantité trop les ch
argent 26
2:21 DAMO 648 mpoisonnent, n'emblent or ne argent, //Ne deçoivent d'avoir ne d'e
2:78 2AMA 979 ont, mais tous n'aiment fors argent //Et vivre a aise. //Et qui po
2:173 POIS 461 //Qui espargné n'y ont or ne argent. //Après tout ce, li degré bel
3:29 EMOR 14 2 gent, //N'ayes renom d'amer argent, //Car a peines pourras trouve
3:31 EMOR 22 4 ent; //Tiens estat selon ton argent
3:290 CBAD 82 9 veu le temps que pour or ne argent //N'eusses laissié, ne pour que
226 CHLE 2355 r, //Si estoit luisant comme argent. //La ot entaillé bel et gent
236 CHLE 2547 e, //Mais reluisant fu comme argent, //Tres belle au dit de toute
304 CHLE 3706 //Tout fust il sage et eust argent, //Tost seroit des barons rusé
442 CHLE 6000 //Que se or leur donnoit ou argent. //Au propos dit de l'onorable
1:66 MFOR 1658 //Mais qu'ilz eüssent or et argent; //Mais une riens trop me grev
1:68 MFOR 1718 ; //Nul ne voise a eulx sanz argent, //Mais, quant par dons on les
1:78 MFOR 2026 ent //L'aourent la tout pour argent. //La arrivent tous grans seig
1:93 MFOR 2472 e gent, //Elle promet or et argent, //Honneurs, estas et seigneur
1:94 MFOR 2512 nt, //Tout n'ayent il or, ne argent, //D'entrer ens, sanz payer tr
1:151 MFOR 4199 ez, //Ce croy, qui adez pour argent
2:7 MFOR 4406 t, //Qui si se dampnent pour argent //Et pour couvoitise d'onneurs
2:62 MFOR 6098 , //Qu'on dit qu'i n'amoient argent, //Que c'estoient drois folz n
2:66 MFOR 6200 , //Et tout pour pourchacier argent, //Atout boites a mandemens;
2:75 MFOR 6454 //Mais qu'ilz puissent tirer argent. //Si y trouveriés faulx ouvra
2:155 MFOR 8724 gent, //Assez avoir, or et argent. //La lignee Nambroth regneren
2:187 MFOR 9124 gent //Et par donner or et argent. //Moult fu crainte Semiramis
2:205 MFOR 9645 llons //Vaissellement, or et argent!" //Adont se fichent li sergen
2:269 MFOR 11631 //Pour nul honneur, n'or, ne argent //Se je veoye ainsi ma gent //
3:205 MFOR 19243 , //Au roy Pirrus, qui, sans argent, //Les rendi, et toute la gent
3:269 MFOR 21155 ns, //Forment rendroit or et argent, //Et jura que plus dommagant
sergent 14
2:145 3JUG 1145 //Mie foison, ne gaitte ne sergent
2:183 POIS 783 //A ma dame et mercy a son sergent //Qui l'aporta; //Mais le conv
3:81 DVAL 730 d'argent //Orent, non mie sergent, //Mais escuiers, gentilz homm
210 CHLE 2096 e gent //Estoient comme li sergent //Et serviteurs et servarresse
376 CHLE 4884 , //Et qu'il est un traitre sergent. //Saint Jerome en son premier
1:35 MFOR 829 t, //Qui a sa court a maint sergent //De toutes manieres d'estas:
2:30 MFOR 5112 , //Ou comment fait sont li sergent, //Qui les servent et que mieul
2:58 MFOR 5975 ocas, //Ou commissaires, ou sergent. //Assez y vi je de tel gent,
2:205 MFOR 9646 ent!" //Adont se fichent li sergent //Par les riches tantes notabl
2:245 MFOR 10894 //Mais l'avant garde et li sergent //Alerent sur eulx sanz arroy,
2:264 MFOR 11464 ; //Si pleust au roy par si sergent //Les faire par tous paÿs pren
3:49 MFOR 14802 //Qu'on pot avoir; fussent sergent //Ou chevalier, tuit y affuyen
3:195 MFOR 18959 t //Qu'onques chevalier, ne sergent //Ne remaint, ne nulle autre g
3:225 MFOR 19862 Comme ilz porent, noble ou sergent, //S'en saillent hors; la, se
gent 105
1:201 JEUX 55 2 //"Vostre doulz gracieux corps gent, //Voz ris, voz yeulx, vo doulz
2:21 DAMO 647 Feu ne boutent, ne desheritent gent, //N'empoisonnent, n'emblent or
2:39 ROSE 326 Estre a mieulx valoir qu'autre gent; //Bonté leur siet mieulx que o
2:44 ROSE 502 haÿs //En toutes pars ou noble gent //Sont d'acquerre loz diligent
2:52 2AMA 96 t plus de trente //Et d'autre gent, //Beaulz et gentilz, papelloté
2:52 2AMA 98 Gays et jolis, assesmés bel et gent; //Si furent tous et toutes de
2:78 2AMA 976 nobles et royaulz, //Et toute gent //Sont perillé s'ilz en vont a
2:145 3JUG 1144 a lui parleroit, //Car n'y ot gent //Mie foison, ne gaitte ne ser
2:146 3JUG 1147 //Si l'appella adonc et bel et gent, //Vers lui se trait //Et comm
2:173 POIS 460 u fondé de roys //Et de grant gent //Qui espargné n'y ont or ne a
2:173 POIS 462 Après tout ce, li degré bel et gent //Descendimes, trouvasmes nostr
2:173 POIS 463 Descendimes, trouvasmes nostre gent //Et de rechief //Volmes aler
2:183 POIS 780 t de sens plein, //Trés noble gent. //Si rendismes les biaulx vais
2:236 PAST 435 r reffus //Et dongier a toute gent
2:237 PAST 436 Tant fussent preux, bel ou gent, //Pou m'estoit de leurs clamo
2:239 PAST 522 argent, //Escharpes qui bel et gent //Leur estoient avenans, //Don
2:262 PAST 1258 hyer? //N'est il gracieux et gent //Et plaisant a toute gent? //
2:262 PAST 1259 et gent //Et plaisant a toute gent? //Sont pastoureaulz de tel so
2:265 PAST 1360 pestre. //Si fu bel, gentil et gent //Et plaisant a toute gent, //
2:265 PAST 1361 et gent //Et plaisant a toute gent, //Sur toute autre creature.
2:287 PAST 2051 'yere //La paour que son corps gent, //D'acquerre honneur diligent
3:29 EMOR 14 1 Se es capitaine de gent, //N'ayes renom d'amer argent,
3:31 EMOR 22 3 Mais debonnaire a toute gent; //Tiens estat selon ton argen
3:46 PMOR 10 2 tiens a fol s'il se fie en sa gent
3:290 CBAD 82 1 quoy tient ce, mon ami bel et gent, //Que ne te voy si souvent que
3:290 CBAD 82 11 A moy veoir, ou fust devant la gent //Tout en passant, ou seulet en
126 CHLE 642 D'estre a l'estude qu'entre gent. //Si sçay comment, n'a pas gr
142 CHLE 929 drois, //Et mains y repaire de gent. //Si couvient estre diligent
148 CHLE 1023 Les lieux qui tant sont bel et gent, //Ou la philosophique gent //
148 CHLE 1024 t gent, //Ou la philosophique gent //Habitoient ou sommeton. //Vo
174 CHLE 1472 ent //Ou il entre moult pou de gent
210 CHLE 2091 verité //Je sceüsse de celle gent, //Et celle qui fu diligent //
210 CHLE 2095 Me dit adonc que ycelle gent //Estoient comme li sergent //
226 CHLE 2356 rgent. //La ot entaillé bel et gent //Harnois dont se seulent arme
236 CHLE 2548 , //Tres belle au dit de toute gent. //D'olive une branche en sa d
304 CHLE 3705 s noble et plus hault qu'autre gent, //Tout fust il sage et eust a
322 CHLE 3987 ; //Voise s'en hors d'entre la gent. //Il est meschant s'il n'a ar
370 CHLE 4808 t //Qui lui fu offert de grant gent
376 CHLE 4883 //Et que or est mal seigneur a gent, //Et qu'il est un traitre ser
392 CHLE 5139 isoit //A regner n'a gouverner gent, //S'il n'estoit prudent et sa
392 CHLE 5165 tement. //Doubté en sera de sa gent, //Quant ilz le verront dilige
402 CHLE 5313 is. //Pour ce ne doit on jeune gent, //Tout soient fort ou bel ou
402 CHLE 5314 , //Tout soient fort ou bel ou gent, //Ne tant puissent souffrir de
442 CHLE 5999 stre //Privé et doulx entre sa gent, //Que se or leur donnoit ou a
464 CHLE 6374 gent //Fusse; qu'a la nottable gent
1:13 MFOR 169 nom! //Jadis, de la troyenne gent //Fu fondee, et siet bel et je
1:35 MFOR 828 dieux, //Selon dis de poetique gent, //Qui a sa court a maint serg
1:66 MFOR 1657 De toutes maniere de gent, //Mais qu'ilz eüssent or et a
1:68 MFOR 1717 //Qui ne sont que mengeurs de gent; //Nul ne voise a eulx sanz ar
1:78 MFOR 2025 porte, //Ou toute maniere de gent //L'aourent la tout pour argen
1:93 MFOR 2471 'iroit. //Ceste conforte toute gent, //Elle promet or et argent,
1:94 MFOR 2511 ennorte //Trestoute maniere de gent, //Tout n'ayent il or, ne arge
1:96 MFOR 2583 les //Et la s'assemblent povre gent, //Qui n'ont ne pain, ne vin,
1:127 MFOR 3486 , //Si leur chaut peu de povre gent! //Mais on en doit avoir pitié
1:138 MFOR 3804 t; //Et tout joyel, pour parer gent, //La maint en y a de moult be
1:139 MFOR 3822 rgent, //Li riche joyel bel et gent, //Les affiches et les couronn
1:140 MFOR 3883 //En ces avoirs plus qu'aultre gent, //Pour eulx amasse l'en l'arg
1:151 MFOR 4200 Vont partout cabusant la gent. //La a des gens de tous affai
2:7 MFOR 4405 //Hé! Dieux! Et que pense tel gent, //Qui si se dampnent pour arg
2:15 MFOR 4639 temps, //Et moult de male cole gent //Y a en maint lieux, mais sac
2:30 MFOR 5111 etis //Se donne d'accompaigner gent, //Ou comment fait sont li ser
2:33 MFOR 5207 vir //Ne pourroit pas si faite gent, //Et n'ayent ilz or n'or, n'a
2:50 MFOR 5734 //Finer, quant ilz sont povre gent, //Ou le leur vendre ou engagi
2:58 MFOR 5976 ergent. //Assez y vi je de tel gent, //Mais, en fait d'excecucions
2:62 MFOR 6097 cris //De philosophes; et tel gent, //Qu'on dit qu'i n'amoient ar
2:66 MFOR 6199 //La vi leurs cours plaine de gent, //Et tout pour pourchacier ar
2:68 MFOR 6251 x: //"Mau gré en ait on de tel gent! //Ilz n'ont (ce dient) point
2:75 MFOR 6453 se //Facent faulx ouvrage a la gent, //Mais qu'ilz puissent tirer
2:155 MFOR 8723 Grant peuple y ot et moult de gent, //Assez avoir, or et argent.
2:178 MFOR 8829 cs; //Ala sur eulx atout grant gent //Ninus, qui en fu diligent;
2:187 MFOR 9123 Par force d'armes et de gent //Et par donner or et argent.
2:190 MFOR 9205 //Grant prince et mainte autre gent, //Car je m'iroie trop chargen
2:240 MFOR 10740 t //Furent d'eulx pourveoir de gent. //Ceulx de Lacedemone vindren
2:245 MFOR 10893 smer //Combien porent estre de gent, //Mais l'avant garde et li se
2:245 MFOR 10901 //En ce qu'ilz yerent tant de gent; //Mais trop les aloit dommage
2:264 MFOR 11463 doles //Aourer, si comme autre gent; //Si pleust au roy par si ser
2:269 MFOR 11632 argent //Se je veoye ainsi ma gent //Perir et prendre laide fin
2:279 MFOR 11907 aouree //Comme deesse l'ont la gent //Folle, incredule et non sach
2:283 MFOR 12021 istre, //Si com disoit la fole gent, //Pour ce qu'il tailloit bel e
2:283 MFOR 12022 Pour ce qu'il tailloit bel et gent //De bois ymages grans et beau
2:283 MFOR 12034 //Ne fist anniaulx, pour parer gent; //Ains de fer ou d'acier fais
2:325 MFOR 13267 our deffendre, et moult pou de gent //Y ot, mais fors, ne diligent
3:49 MFOR 14801 //Vient fuyant, atout tant de gent //Qu'on pot avoir; fussent ser
3:74 MFOR 15517 ancor. //Si durement lui et sa gent //Y vont les Gregois dommagian
3:83 MFOR 15795 endre //Mena cellui, o tout sa gent, //Qui moult sont fort et bel e
3:83 MFOR 15796 Qui moult sont fort et bel et gent. //Hector de Troye les siens m
3:86 MFOR 15891 e. //Si pouez savoir que grant gent //Y avoit, mais si dommagent
3:121 MFOR 16969 Priant "qu'a tout le moins sa gent //Leur baillast, que si dommag
3:126 MFOR 17111 ent. //Troÿlus fu loings de sa gent, //Qui vont les Gregois dommag
3:161 MFOR 18173 t, //En Grece ala, atout grant gent, //Et bien garni d'or et d'arg
3:178 MFOR 18463 oult. //Trop se fist amer a sa gent, //Car ne retenoit n'or, n'arg
3:195 MFOR 18960 t //Ne remaint, ne nulle autre gent, //Qui armes peussent sousteni
3:200 MFOR 19099 //Tarentin, qui trop sont plus gent, //Et tant fort les vont domma
3:205 MFOR 19244 gent, //Les rendi, et toute la gent //Rommaine, qui ert prisonnier
3:207 MFOR 19317 firent //A Tarente, a petit de gent; //Les Rommains, tout l'or et
3:225 MFOR 19861 //Ceulx de Tarente; a tant de gent, //Comme ilz porent, noble ou
3:233 MFOR 20091 nsemble, //Ou Scipïo hot belle gent //D'armes porter preux et sach
3:241 MFOR 20309 tempeste //Hanibal, a toute sa gent. //Rommains, qui vers eulx vont
3:249 MFOR 20561 //.II. consules, a moult grant gent
3:250 MFOR 20590 t, //De fer, de cuivre, ycelle gent //Firent tost faire, et, sur le
3:254 MFOR 20691 avoit //Bergier, nez de petite gent, //Mais, tant conquis d'or et
4:1 MFOR 21259 affiné //Par celle quantité de gent, //Qui trop les aloit dommagen
4:7 MFOR 21421 De leur barons et de leur gent
4:11 MFOR 21569 gne, //Que cil duc, a toute sa gent, //N'iront plus Rommains domma
4:13 MFOR 21615 Quant plus n'en pot, laissa sa gent //Et par mer s'en fuÿ nagent.
sachent 5
2:30 ROSE 21 ussi est droiz que ceulz le sachent //Qui mauvaistié devers eulz s
2:30 ROSE 22 Qui mauvaistié devers eulz sachent, //A fin qu'ilz amendent leurs
392 CHLE 5140 //S'il n'estoit prudent et sachent; //Et que scïence appartenoit
2:15 MFOR 4640 //Y a en maint lieux, mais sachent //Sont et soubtilz. C'est grant
3:233 MFOR 20092 t //D'armes porter preux et sachent. //La, fu grant la destruccïon
affichent 1
3:50 MFOR 14838 ur les murs leur enseigne affichent //Et boutent feu de toutes par
fichent 1
3:50 MFOR 14837 , //Ains en la cité tost se fichent; //Sur les murs leur enseigne
detranchent 1
2:248 MFOR 10993 t, //Qui les occient et detranchent, //Sanz ce que de riens se rev
detrenchent 1
4:15 MFOR 21697 //Tout occyent, tout y detrenchent, //Nonobstant que moult se rev
revenchent 2
2:248 MFOR 10994 Sanz ce que de riens se revenchent, //Tant sont durement esperdu,
4:15 MFOR 21698 Nonobstant que moult se revenchent //Leur adversaires, toutevoye
marchent 1
3:52 MFOR 14878 Le feu boutent par ou ilz marchent. //Thelamon Ayaulx, un baron
serchent 1
3:52 MFOR 14877 Les haulx palais robent et serchent, //Le feu boutent par ou ilz m
trebuchent 1
3:158 MFOR 18089 //Au palais vont, portes trebuchent //En peu d'eure; cryent et huc
huchent 1
3:158 MFOR 18090 //En peu d'eure; cryent et huchent //Li citoyen: "Trahi! Trahi!"
hayent 1
3:247 MFOR 20487 en cuident que, par luy, ilz hayent //Leur victoires; telz us avoy
payent 1
2:55 MFOR 5893 //Si faut que les deffaux se payent, //Nonobstant qu'esté semons n
trayent 4
3:123 MFOR 17027 meist, mais ses gens la se trayent //Et de la presse hors le tray
3:123 MFOR 17028 t //Et de la presse hors le trayent; //Si l'en emportent en son tr
3:145 MFOR 17683 es fleches que drument leur trayent, //Dont a maint l'ame du corps
3:145 MFOR 17684 Dont a maint l'ame du corps trayent. //Que vous diroy je de leur f
aient 5
2:3 DAMO 70 ffens; pour ce consens qu'ilz aient //De noz doulz biens savoureux
2:25 DAMO 761 celle fin que plus orgueil en aient, //Mais tout a fin que toudis e
1:127 MFOR 3483 Non pas pour pitié qu'ilz en ayent, //Mais bien leur est advis qu'
1:127 MFOR 3484 is bien leur est advis qu'ilz ayent //De droit les biens, l'or et
1:130 MFOR 3574 t, //Loy payenne ou sarrazine ayent, //Ou d'autre loy, tant soit s
impacient 1
2:69 MFOR 6290 nt, //Ains lui dist comme impacient: //"Trop grant doulour pour moy
pacient 2
2:69 MFOR 6289 amistié //Ne plut gaires au pacient, //Ains lui dist comme impacie
2:248 MFOR 10983 ure; //Mais, comme gent mau pacient, //Les vont tous a tas occiant
occient 5
2:228 MFOR 10360 ssient, //Les Persens a tas occient //Tous nuds, desarmez, com mec
2:246 MFOR 10936 ent //Et des montaignes les occient; //Mais ja sont Gregois fort l
3:50 MFOR 14841 s; //Enfens et vielles gens occient; //"A mort! A mort!" huyent et
3:79 MFOR 15668 t; //Troyens com bestes les occient, //Leurs pavillons a Troye emp
4:15 MFOR 21701 voye; //Si les enchacent et occyent, //Les plus grans retienent et
remercient 1
2:246 MFOR 10935 r, //Qui de riens ne les remercient //Et des montaignes les occien
escient 1
2:326 MFOR 13282 Le feu boutant, a escient, //Es maisons et es haultes to
contredient 1
3:192 MFOR 18874 u'il la conquist; s'els contredient //Aux fais des Bretons en ce p
mesdient 2
2:37 MFOR 5317 st, ne si bon, qu'ilz n'en mesdient; //Si peut estre certain qu'ilz
2:66 MFOR 6186 Si aist Dieux a ceulx qui mesdient, //Ceulx la vis je en grans es
repudient 1
358 CHLE 4588 nt //De son estat, qu'ilz repudient. //Seneque le sage enseigné,
dient 11
2:13 DAMO 381 s femmes, si com aucuns clers dient, //Quel besoing donc est il a c
358 CHLE 4587 e, //Diray en brief que sages dient //De son estat, qu'ilz repudie
2:32 MFOR 5163 u'ilz ne scevent que font, ne dient? //Et Dieu scet les hideux qu'i
2:37 MFOR 5318 Si peut estre certain qu'ilz dient //Autant de lui, quant n'i est
2:65 MFOR 6185 ont, il n'est mençonge qu'ilz dient
2:67 MFOR 6241 sser. //Ce que je di ainsi le dient //Trestous ceulx qui aprés eulx
2:105 MFOR 7218 nt //Les aucuns a ce qu'elles dient //Comprendre et enquerir le vo
2:127 MFOR 7858 Gramaire tenue et foible, dient //D'elle comme jeunette et ten
3:63 MFOR 15203 dre, //Si com leur prophecies dient, //Seront destruis, par quoy il
3:192 MFOR 18873 mmee, //Car aucunes histoires dient //Qu'il la conquist; s'els con
3:266 MFOR 21066 ent //"Ja ne se vanteront (ce dyent) //Rommains d'eulx tenir en se
fient 1
2:230 MFOR 10417 //Qu'il ayde a ceulx, qui s'i fient, //Et qui bien font et le mal
lyent 1
4:15 MFOR 21702 //Les plus grans retienent et lyent
inconvenient 1
3:56 PMOR 93 2 t, //Livre plusieurs a inconvenient
calompnient 1
2:127 MFOR 7857 i //Qu'ilz cavillent et calompnient
nient 1
3:56 PMOR 93 1 Neccessité, besoing, n'avoir nient, //Livre plusieurs a inconveni
gaboient 1
2:295 MFOR 12391 uers, //Le douloureux pere gaboient, //En sa viellece, et le moquo
rechaçoient 1
3:78 MFOR 15656 t, //Anssi, souvent les rechaçoient; //Ainsi, plusieurs foiz, par m
chaçoient 1
3:150 MFOR 17816 Quant el n'y ert, Troyens chaçoient
entrelaçoient 1
2:53 2AMA 122 n dançant leurs cuers entrelaçoient //Par les regars que ils s'ent
peçoient 1
3:146 MFOR 17717 ir //Se donnent que lances peçoient, //Mais, devant sa gent, qui le
dançoient 1
2:53 2AMA 120 ux siens depart. //Ainsi dançoient //Tous et toutes, ne point ne s
lançoient 1
3:85 MFOR 15873 Mais dars et glaives lui lançoient, //De loings, et souvent le la
aydoient 2
2:204 MFOR 9607 umiers, //Qui aux Amasones aydoient, //Sitost que besoing en avoie
3:150 MFOR 17828 //Pour lui et forment lui aydoient. //Entre Pirrus et la roÿne //
demandoient 1
2:281 MFOR 11971 erent; //Et garison lui demandoient //Des maladies, qu'ilz sentoie
descendoient 1
1:86 CEBA 86 8 voir. //Et du ciel jus descendoient, //Non obstant leurs grans hau
rendoyent 3
228 CHLE 2392 t //En l'or enchaciez, et rendoyent //Une clarté trop gracieuse.
2:35 MFOR 5261 //Recevoit, quant ilz se rendoient. //Et qu'ainsi faire les grans
3:210 MFOR 19400 tre eulx, se leur prisons rendoyent; //Et, par ce couvent, a leur
entendoient 1
384 CHLE 5033 lx //Qui a bonnes meurs entendoient //Et qui a loyauté tendoient.
tendoient 2
384 CHLE 5034 doient //Et qui a loyauté tendoient. //Sa grant prudence bien paru
2:153 MFOR 8661 //Et la fin, a quoy cilz tendoient, //Pour ce qu'ilz ne s'entr'en
vendoient 2
2:70 MFOR 6327 ient, //Qui achetoient et vendoient; //Souvent gaignoient et perdo
2:72 MFOR 6367 . //Chevaulx affaitiez ne vendoient, //Pour riens jamais ne le fer
gardoient 5
280 CHLE 3295 //Fors aux serpens qui la gardoient
280 CHLE 3296 Qui de lui point ne se gardoient. //Plus de mille nez en chargi
298 CHLE 3594 //Adont les brebis qu'ilz gardoient //Laissierent; si se voldrent
3:29 MFOR 14190 //Nuit et jour le mouton gardoient. //L'isle de Colcos ot a nom
3:96 MFOR 16196 Les corps et les cendres gardoient //Des nobles, en riches vaissi
ardoient 3
2:327 MFOR 13323 Car, quant les .II. freres ardoient //En .II. feux, en hault se ba
3:96 MFOR 16195 recors, //Encïennement ilz ardoient //Les corps et les cendres gar
3:261 MFOR 20923 ; //Par la entour les nefz ardoyent //Et les poissons tous mors fl
perdoient 1
2:70 MFOR 6328 ; //Souvent gaignoient et perdoient. //Ces gens appelloit on "marc
sourdoyent 1
3:258 MFOR 20829 . //En ce temps, a Romme sourdoyent //Grans contens et moult s'esm
doient 1
2:35 MFOR 5262 Et qu'ainsi faire les grans doient, //Dit Vegece qu'en hault cour
beoient 4
2:270 MFOR 11660 ient //Occire, et forment y beoient; //Et il les vous fist a savoi
2:319 MFOR 13106 eoient; //A entre occire se beoient. //Pollinicés son frere ataint
3:84 MFOR 15852 Li Grec qu'a riens plus ne beoient //Qu'a l'occire tant seulement
3:130 MFOR 17248 ent //Moult durement, et se beoient //Chacun jour a eulx entre occ
heoient 2
3:84 MFOR 15851 //Pour briefté, et tant le heoient //Li Grec qu'a riens plus ne b
3:130 MFOR 17247 fais. //Achillés et lui se heoient //Moult durement, et se beoien
asseoient 1
2:48 MFOR 5679 //Ceulx qui es lieux les asseoient, //Quant sanz verité les veoye
seoient 5
2:55 2AMA 184 e peüst mesdire //Tant lui seoient, //Car les autres tous resjoïr
220 CHLE 2267 Mais loings a loings elles seoient, //Ces ch„yeres qui bien seoie
220 CHLE 2268 nt, //Ces ch„yeres qui bien seoient
248 CHLE 2747 ille //Que les dames qui se seoient //Sus les |.iiii. chayeres soi
2:179 MFOR 8874 //Les chars, ou les princes seoient; //Mais telle coustume y avoit
veoient 3
122 CHLE 587 i //Devint, si qu'a pou nel veoient //La gent, mais ma voix ilz ou
2:48 MFOR 5680 nt, //Quant sanz verité les veoyent. //N'entendoient ilz l'Escript
3:20 MFOR 13903 //Merveilleux qu'il faisoit veoient, //Filz de Jupiter le disoient
trebuchoient 1
3:14 MFOR 13724 //Et ou ja chasteaulx trebuchoient. //Quant par Grece ce fu sceüs
trayhoient 1
2:179 MFOR 8873 //Chevaulx armez de cuir trayhoient //Les chars, ou les princes se
trayoient 1
2:179 MFOR 8868 lors, dont ilz moult bien trayoient; //Si estoient es chars assis,
estudioient 1
2:49 MFOR 5705 quise; //Et voulentiers estudioient //En bonnes meurs, qui gens ra
fioient 1
2:245 MFOR 10900 t //Sanz arroy, car trop se fioient //En ce qu'ilz yerent tant de
assigioient 1
346 CHLE 4397 t //Assigié, mais quant assigioient, //Sobrement et petit mengioie
mengioient 1
346 CHLE 4398 nt, //Sobrement et petit mengioient. //Et la il racompte comment
employoyent 1
2:299 EUST 127 iz, //Et leur vie ainsi employoyent, //Combien que l'eschine en pl
ployoient 1
2:299 EUST 128 Combien que l'eschine en ployoient //Souventes foiz par mainte pa
crioient 1
3:89 DVAL 999 ment //Cournoient, hairaux crioient, //Et ces chevaliers joustoien
prioient 2
2:149 3JUG 1251 'en jugiasse ou que ilz me prioient //Que je leur queisse //Juge l
3:94 DVAL 1187 te, //Ces estrangiers vous prioient
affuioient 1
2:245 MFOR 10899 ele //Es Persens, qui la affuioient //Sanz arroy, car trop se fioi
valoient 3
252 CHLE 2805 Et autres qui trop mieulx valoient //Aprés ces meschans gens veno
324 CHLE 4042 //Estre avancié ceulx qui valoient //Ou en pr”ece ou en savoir,
1:64 MFOR 1624 , //Qui trop grant finance valoient; //Une couronne ot en son chie
aloyent 5
144 CHLE 1011 celles //Dames jadis parler aloyent //Les philosophes, quant voulo
2:178 MFOR 8851 rance. //A cheval encor pou aloient, //Car si grans et si fors est
3:23 MFOR 13997 ; //Et ainsi eulx .II. s'en aloient //Et joyeuse vie menoient; //M
3:87 MFOR 15942 t //Partir; pour ce ne s'en aloient. //Maintes pestillences et gri
3:139 MFOR 17513 é, //Et les Gregois chaçant aloient //Les Troyens, qui trop se dou
ressembloient 1
210 CHLE 2087 //Car l'un l'autre ne ressembloient //En façons, mais tuit bien se
sembloient 2
2:203 POIS 1448 ltres si polis //Que ce sembloient //Dieux, deesses, qui ou lieu
210 CHLE 2088 n façons, mais tuit bien sembloient //Gent de moult grant auctorit
appelloient 1
2:249 PAST 846 Remi! //Y ot un qu'ilz appelloient //Monseigneur, quant l'appello
assailloient 1
2:325 MFOR 13255 //Entretant que ceulx assailloient, //Les dames les pierres taill
tailloient 1
2:325 MFOR 13256 //Les dames les pierres tailloient //Des fors murs et les fondeme
conseilloient 1
2:219 MFOR 10091 Et pourtant, ilz lui conseilloient //"Qu'il sceust se les Juïfs e
merveilloyent 1
3:258 MFOR 20820 //De ce fait moult se merveilloyent. //Ainssy ceulx de Mayance ard
veilloyent 1
3:258 MFOR 20819 Les Rommains, qui dehors veilloyent, //De ce fait moult se merveil
pilloyent 1
3:253 MFOR 20679 De gent d'armes,qui tout pilloyent, //Le paÿs du tout exilloyent;
exilloyent 1
3:253 MFOR 20680 oyent, //Le paÿs du tout exilloyent; //Urïacus cil fu nommez
parloyent 1
2:153 MFOR 8653 //Mist ou lengage, qu'ilz parloyent, //Que, quant demander chaulx
mesloient 2
2:45 MFOR 5593 Mais ceulx ci du fait se mesloient
2:46 MFOR 5594 Du gouvernement, ou mesloient, //Par leur tres faulses couve
douloient 1
3:139 MFOR 17514 Les Troyens, qui trop se douloient. //La grant doulour fu moult a
souloient 2
324 CHLE 4041 Le temps est passé que souloient //Estre avancié ceulx qui valo
4:33 MFOR 22228 nt, //Qui rendre treü lui souloyent. //Sa signeurie, en Armenie,
vouloient 11
2:149 3JUG 1250 ugier; si distrent qu'ilz vouloient //Que j'en jugiasse ou que ilz
3:152 DVAL 2924 s //Jusques chieux lui le vouloient //Convoyer et le blasmoient //
144 CHLE 1012 //Les philosophes, quant vouloient //Eulx abuvrer du doulx beuvra
2:153 MFOR 8654 ue, quant demander chaulx vouloient //Li maçon, on leur portoit pi
2:237 MFOR 10647 Contre ceulx, qui plus ne vouloient //Treü payer et qui s'estoient
2:270 MFOR 11659 De ceulx, qui pieça vous vouloient //Occire, et forment y beoient
3:87 MFOR 15941 t //De la victoire, quant vouloient //Partir; pour ce ne s'en aloi
3:173 MFOR 18300 oient //Amonnesté que ilz vouloient //Qu'en Ytalie s'en alast, //E
3:257 MFOR 20808 Distrent que "tous mourir vouloyent, //Ains qu'es mains des Rommain
3:266 MFOR 21060 Eschapper de mort; mieulx vouloyent //Eulx entroccirre qu'en serva
3:267 MFOR 21078 //Apris, quant guerroyer vouloyent. //Ce roy Jugurta, sanz raison
clamoyent 2
2:132 3JUG 705 ui dui amant loyaument et clamoyent //L'un l'autre amour souvraine
3:75 MFOR 15564 Plus que riens nee et se clamoient //Freres, et tant y ot d'amour
amoient 3
1:86 CEBA 86 1 Jadis par amours amoient //Et les dieux et les deesses
418 CHLE 5584 //Vertu et honneur, qu'ilz amoient, //|.ii. deesses, et a chacune
3:75 MFOR 15563 Achilés et lui s'entre amoient //Plus que riens nee et se cla
cremoient 1
2:132 3JUG 706 tre amour souvraine et ne cremoient //Fors mesdisans qui les amans
semoient 1
2:279 MFOR 11896 //Avant, ains, sanz arer, semoient //Les blez et les cultivemens.
nommoient 3
2:107 2AMA 1933 lz valoit un autre qu'ilz nommoient. //Et quant je vi qu'en tel des
418 CHLE 5583 eu, //Comment les ancians nommoient //Vertu et honneur, qu'ilz amo
3:224 MFOR 19826 nt //Fondee, et ainssy la nommoyent
blasmoient 1
3:152 DVAL 2925 uloient //Convoyer et le blasmoient //Dont de ses gens plus n'avoi
esmoyent 1
2:132 3JUG 707 rs mesdisans qui les amans esmoyent, //Et longuement //S'entr'amer
manoient 2
2:178 MFOR 8825 ez, //Ne deffiez ceulx qui manoient //En la cité et qui estoient
2:214 MFOR 9922 //Et a trestous ceulx, qui manoient //Tres depuis le fleuve Jourda
demenoient 1
1:89 MFOR 2360 Quant leurs grans estas demenoient, //Et leur reproucheront l'avo
menoient 5
3:81 DVAL 745 devale; //Chevaliers dames menoient, //Et ces menestrelz cournoyen
380 CHLE 4950 t //Es guerres que grandes menoient, //Comme de maint princes appe
1:89 MFOR 2359 tres grant orgueil qu'ilz menoient, //Quant leurs grans estas dem
3:23 MFOR 13998 aloient //Et joyeuse vie menoient; //Mais Yole ouÿ parler //De c
3:259 MFOR 20865 uis, //En servage ces gens menoyent, //Qui oeuvres serviles faisoy
penoient 2
2:170 POIS 367 s pesoit fort, et moult se penoient //D'umble maniere //De nous se
2:236 PAST 403 uermenter //Piteusement se penoient, //Et près de moy se tenoient
prenoient 2
3:95 DVAL 1188 De dancier et les prenoient. //Lors veissiez tresches mene
3:145 MFOR 17677 Les Grieux garde ne s'en prenoient //Et en leur tentes se tenoien
maintenoient 1
3:93 DVAL 1128 ient, //Et les nostres maintenoient //La jouste contre tout homme.
appartenoient 2
2:148 MFOR 8501 e //Nambroth, qui lui appartenoient //Et qui pour prince le tenoie
2:243 MFOR 10816 , //Et ceulx, qui lui appartenoient. //Si volt et par mer et par t
tenoient 12
2:236 PAST 404 oient, //Et près de moy se tenoient //Pour moy servir, s'eusse chi
2:46 MFOR 5621 //Et Dieu scet quel compte tenoient //Des povres gens, quant la ve
2:148 MFOR 8502 nt //Et qui pour prince le tenoient; //A ceulx du fait se conseill
2:214 MFOR 9921 A ceulx, qui Celice tenoient, //Et a trestous ceulx, qui ma
2:243 MFOR 10815 //A tous ceulx, qui de lui tenoient, //Et ceulx, qui lui apparteno
2:244 MFOR 10863 //Que de la mer grant part tenoient; //Quant ensemble elles se ten
2:244 MFOR 10864 //Quant ensemble elles se tenoient, //Une grant forest li mast se
2:260 MFOR 11335 Tous les haulx barons, qui tenoient //De lui et seigneur le tenoie
2:260 MFOR 11336 nt //De lui et seigneur le tenoient
3:145 MFOR 17678 ent //Et en leur tentes se tenoient, //D'eulx apprester se sont ha
3:154 MFOR 17936 ent //En .C. ans, se la se tenoient; //Et, par ennui, ilz s'en yro
4:25 MFOR 21966 r tous .II. moult grans se tenoyent; //Si ot entr'eulx .II. grant
revenoient 1
3:78 MFOR 15646 ent //Lassez, les autres revenoient, //Si s'en aloient refrechir
venoient 7
3:93 DVAL 1127 ur //Nouveaulx jousteurs y venoient, //Et les nostres maintenoient
234 CHLE 2508 ent //Les anges qui devant venoient //Si tres melodieusement //Que
236 CHLE 2544 t //Les choses qui ou lieu venoient. //Et sa vesture fu plus blanc
252 CHLE 2806 //Aprés ces meschans gens venoient, //Pour ce que n'estoient si r
2:46 MFOR 5622 Des povres gens, quant la venoient, //Pour quelque afaire qu'a eul
3:120 MFOR 16957 , //Dont les navrez mourir venoient //Devant lui, et le ramposnoie
3:263 MFOR 20979 , par nuit, loups es lieux venoyent, //Qui pieux et mesures rompoy
regnoient 3
1:86 CEBA 86 17 , //Et les dieux qui lors regnoient, //Satirielz et maistresses,
388 CHLE 5104 //A leurs roys; et yceulx regnoient
390 CHLE 5116 ceulx, et pour ce en paix regnoient. //Et a ce propos de sagece //
faignoient 1
2:46 MFOR 5600 rs fais couvrir, car ilz faignoient //Que pour le mieulx trestout
gaignoyent 1
4:6 MFOR 21410 Li Rommain; aultrefoiz, gaignoyent; //Que vous en iroye contant?
enluminoient 1
236 CHLE 2543 , //Dont les rais tout enluminoient //Les choses qui ou lieu venoi
couronnoient 1
388 CHLE 5103 plus grans clercs ilz couronnoient //A leurs roys; et yceulx regn
resonnoyent 1
3:79 DVAL 668 ent //Que mons et vaulx resonnoyent. //Si sachiez que grant leesce
gouvernoient 2
380 CHLE 4949 Par bon sens leur fais gouvernoient //Es guerres que grandes menoi
390 CHLE 5115 blique. //Par sapience gouvernoient //Yceulx, et pour ce en paix r
cournoyent 2
3:79 DVAL 667 ires //Qui si haultement cournoyent //Que mons et vaulx resonnoyen
3:81 DVAL 746 ent, //Et ces menestrelz cournoyent //Si que tout retentissoit, //
ramposnoient 1
3:120 MFOR 16958 nt //Devant lui, et le ramposnoient //De ce qu'il yert la, a sejou
rompoyent 1
3:263 MFOR 20980 t, //Qui pieux et mesures rompoyent, //Et, par les champs, en pluse
saroient 1
2:149 3JUG 1249 meilleurs juges qui mieulz saroient //Droit en jugier; si distrent
aroient 3
272 CHLE 3152 Joyeux quant un tel prince aroient. //Et se mains y eust de noble
286 CHLE 3385 'ire //Que ces autres dames aroient, //Car leur fais le monde desr
3:237 MFOR 20200 ; //Ce fu par tel si qu'ilz aroyent //Grant treu de luy et, fors .X
vouldroient 2
2:3 DAMO 69 decevoir en nul cas ne vouldroient: //Je leur deffens; pour ce con
2:10 DAMO 300 z ceulz qui blasmer les vouldroient, //Et qu'a pluseurs meismes qui
rendroient 1
3:63 MFOR 15197 Car dame pour dame rendroient //Li Grec, ja plus ne la ttend
dessendroient 1
124 CHLE 607 , //Dont aprés de lui dessendroient
entendroient 1
384 CHLE 5030 ent //Le latin; si s'i entendroient. //Chiers avoit les clercs scï
ttendroient 1
3:63 MFOR 15198 Li Grec, ja plus ne la ttendroient." //Le roy en fu assez d'accor
tendroient 2
124 CHLE 608 Princes qui le monde tendroient //En leur baillie. Et a cel ho
3:173 MFOR 18308 Lignees, qui el monde tendroyent. //Si ala tant, par mer, a nag
vendroient 1
3:173 MFOR 18307 //Si lui dist que de lui vendroient
feroient 6
458 CHLE 6272 ent //Le proces, et savoir feroient //Aux diz princes cellui desco
2:72 MFOR 6368 //Pour riens jamais ne le feroient; //Et d'autres marchans, vous
2:150 MFOR 8581 e, //Et comment le mortier feroient //Et le ciment conroyeroient,
2:234 MFOR 10541 cort //Ordenerent qu'ainsi feroient
2:259 MFOR 11317 //Plus que cent torches ne feroient, //Les escharboucles, qui la r
3:154 MFOR 17935 t //Granment a eulx, ne ne feroient //En .C. ans, se la se tenoien
conroyeroient 1
2:150 MFOR 8582 roient //Et le ciment conroyeroient, //Pour saëler par les jointur
envoyeroient 1
458 CHLE 6271 urent //Par quel moyen envoyeroient //Le proces, et savoir feroien
prieroyent 1
4:3 MFOR 21325 qu'a tousjours pour eulx prieroyent //Les dieux, que elles serviro
fineroient 1
3:82 MFOR 15783 t, //Car de tieulx patis fineroient //Adés, qu'aprés pour riens n'
tourneroient 1
3:7 MFOR 13517 , //Dirent que "pas ne tourneroient //En leurs contrees, ains yroi
souffreroient 1
110 CHLE 407 re //Que jamais ne se souffreroient //L'un l'autre, ainçois loing s
fausseroient 1
2:117 3JUG 203 e vraye amour ne ja ne fausseroient //Jour de leur vie. //Et ainsi
seroient 2
272 CHLE 3151 //Car les autres seigneurs seroient //Joyeux quant un tel prince a
2:310 MFOR 12861 r: //"Mors et occis tous y seroient
monteroient 1
2:234 MFOR 10542 Au bien matin, qu'ilz monteroient //Tuit .VII. dessus les haulx
acqueroient 1
306 CHLE 3742 ent //Les royaumes, loz acqueroient
conqueroient 1
306 CHLE 3741 //Jadis les preux qui conqueroient //Les royaumes, loz acqueroien
queroient 1
1:86 CEBA 86 10 uteces, //Et a estre amez queroient //Les haulz dieux pleins de no
leveroient 1
2:34 MFOR 5221 ! //A quans coups ilz se leveroient, //Devers le matin, s'ilz n'av
trouveroient 1
2:149 3JUG 1248 Ilz trouveroient //Ailleurs meilleurs juges qui
souffroient 1
346 CHLE 4395 Mesaise et fain souvent souffroient, //Non pas seulement quant est
fuiroient 1
110 CHLE 408 autre, ainçois loing s'en fuiroient, //La terre embas, li air amon
destruiroyent 1
3:270 MFOR 21161 lz distrent qu'ilz le destruiroyent; //Pour ce faire, adont, y env
serviroyent 1
4:3 MFOR 21326 //Les dieux, que elles serviroyent, //Mais que les gardassent de
yroient 3
2:310 MFOR 12862 Ceulx, qui sur Thebes s'en yroient
3:7 MFOR 13518 t //En leurs contrees, ains yroient //Estranges terres conquestant
3:8 MFOR 13544 ient //Et vengier leur amis iroient, //Ne jamais, jour de leur viv
honoroient 2
2:183 MFOR 9002 . //L'image, qu'ilz tant honoroient, //Ou nom de Belys fu tenus,
2:219 MFOR 10078 Un seul dieu, plus n'en honoroient. //Moab, Athior et Amon //Fire
verroient 1
3:203 MFOR 19173 roy Pirrus. Dist "qu'ilz verroient //Tout son ost, ne ja mal n'ar
porroyent 1
2:117 3JUG 201 mais, tout le plus qu'ilz porroyent, //Honneur gardant, et tousjour
orroient 1
2:80 MFOR 6618 //Merveiller, qui mes diz orroient, //Pourquoy, quant de divers e
pourroient 1
2:80 MFOR 6617 I. Et aussi plusieurs se pourroient //Merveiller, qui mes diz orro
desroient 2
286 CHLE 3386 //Car leur fais le monde desroient. //Cellui homs sçay de tel sav
2:57 MFOR 5928 Il m'est vis que tout se desroient //Ou chastel, ou droiture faut
cognoistroient 1
3:9 MFOR 13586 De leur regne, et la cognoistroient
ystroient 1
3:9 MFOR 13585 //Que "pour avoir lignee, ystroient //De leur regne, et la cognois
moustroient 1
2:46 MFOR 5603 //Devant les princes se moustroient //Tieulx, mais les gens qui les
aouroient 2
2:183 MFOR 9001 ; //Par dessus tous dieux aouroient. //L'image, qu'ilz tant honoro
2:219 MFOR 10077 Li filz Israel, qui aouroient //Un seul dieu, plus n'en hono
secouroient 1
3:87 MFOR 15948 Mais plusieurs gens les secouroient, //Par quoy tousjours hommes a
couroient 1
2:176 POIS 567 La y a dains a cornes qui couroient //Moult vistement; //Lievres,
plouroient 1
3:142 MFOR 17598 Mais nonpourtant tousdis plouroient, //Pour le recort de leur enfe
mouroient 2
3:87 MFOR 15947 Plusieurs, dont a tas se mouroient; //Mais plusieurs gens les sec
3:255 MFOR 20735 //Bons et maulvaiz a tas mouroyent //De mortalité; ne gisoyent //
honnouroient 1
406 CHLE 5385 iens //Avoient quë ilz honnouroient; //Comme souvrain dieu l'aouro
mesuroient 1
2:284 MFOR 12055 //Ains par monssiaulx le mesuroient, //Ne autre mesure n'avoient.
royent 1
2:259 MFOR 11318 //Les escharboucles, qui la royent, //Qui y sont assis par compas
desfaisoyent 1
2:298 EUST 96 //Les bons saiges qui desfaisoyent //Les laides settes, mais en v
faisoient 11
2:55 2AMA 185 r les autres tous resjoïr faisoient, //Et ses soulas si gracieux e
2:266 PAST 1392 temps; //Un tendis et lit faisoient //De fueilles vers, ou gisoien
2:298 EUST 95 //Ce prouffit meisme adès faisoyent //Les bons saiges qui desfaiso
214 CHLE 2143 , //Les ordenemens qu'ilz faisoient, //Dont les aucuns me desplais
342 CHLE 4309 //Que les chevaliers qui faisoient //Les beaulx fais jadis qui pl
2:32 MFOR 5183 s; //Se je ne mens, ainsi faisoient //Les bons, qui de valeur usoi
2:42 MFOR 5497 ons //De plusieurs riotes faisoient, //Qui a mainte gent desplaiso
2:116 MFOR 7566 chants et leurs pleurs y faisoient //En sons d'instrumens ou de v
2:150 MFOR 8574 t //La terre et l'ouvrage faisoient, //Car autre gent n'eussent po
2:194 MFOR 9330 ent //Et son commandement faisoient. //Ja puni en ot plus de .XX.,
3:259 MFOR 20866 t, //Qui oeuvres serviles faisoyent. // Ci dit des grans batailles
desplaisoient 2
214 CHLE 2144 //Dont les aucuns me desplaisoient //Jusqu'au plourer; et se peüs
2:42 MFOR 5498 , //Qui a mainte gent desplaisoient. //Et Dieu scet la tres orde v
plaisoient 3
2:55 2AMA 187 a toute gent communement plaisoient; //N'il ne parlast //Fors en r
2:163 POIS 138 nous, et trop fort nous plaisoient //Arbres et prez qui partout v
342 CHLE 4310 es beaulx fais jadis qui plaisoient, //Et les nobles et grans conq
disoient 9
2:107 2AMA 1932 "Cellui arons"; //Et puis disoient //Que mieulz valoit un autre qu
2:184 POIS 845 et voz fais et du bien en disoient //Si largement que voulentiere
150 CHLE 1058 r les chançons qu'ilz leur disoient; //Si leur faisoient de floure
2:66 MFOR 6208 Sus, ne sçay pas, mais ilz disoient //Qu'assez de mauvaises besong
2:148 MFOR 8531 age, //Et li preudomme lui disoient
2:219 MFOR 10081 sermon //A Olophernés, et disoient //Que "quant li Juïf bien serv
3:20 MFOR 13904 ient, //Filz de Jupiter le disoient; //Jupiter estoit leur grant d
3:228 MFOR 19951 ux, //Que la folle gent si disoyent //Qu'aux dieux parloit, qui l'
4:44 MFOR 22560 //Moult bonne guise ert ce disoyent. //Ainssy, a ce souper se sire
gisoient 2
2:266 PAST 1393 ent //De fueilles vers, ou gisoient //Braz a braz sans couverture
3:255 MFOR 20736 uroyent //De mortalité; ne gisoyent //Qu'un jour de la griefve due
prisoient 1
2:176 POIS 565 n beau clos y a que moult prisoient //Ceulz et celles qui en la pla
deduisoient 1
2:163 POIS 136 te voix plainiere //Se deduisoient //Si liement que tous esjouïss
osoyent 1
3:117 DVAL 1923 avoient //Ne repairier n'y osoyent //Pour doubtance de mesdis. //
lassoient 2
2:53 2AMA 121 toutes, ne point ne s'en lassoient, //Et en dançant leurs cuers e
3:85 MFOR 15874 De loings, et souvent le lassoient. //Si fu des armes si appris
passoient 1
2:244 MFOR 10854 nt //Les rivieres, par ou passoient, //Et ne trouvoient de legier
essoient 1
2:14 DAMO 428 treuvent quant les femmes essoient; //A toutes fins leur est le to
laissoyent 1
3:255 MFOR 20720 ÿrez contre eulx, qu'ilz laissoyent
verdissoient 1
2:163 POIS 139 es et prez qui partout verdissoient, //Et ces saussoies //Reverdis
obeïssoient 1
2:194 MFOR 9329 rigueur //Et tuit a lui obeïssoient //Et son commandement faisoien
cognoissoient 1
2:184 POIS 844 gent trestous //Qui cognoissoient //Vous et voz fais et du bien e
tarissoient 1
2:244 MFOR 10853 Pour l'ost fournir, car tarissoient //Les rivieres, par ou passoie
attendrissoient 1
3:127 MFOR 17163 emis, //A qui a pou attendrissoient //Les cuers, des pleurs qui d'e
dessaisissoient 1
3:10 MFOR 13599 re //Les non nobles dessaisissoient, //Tantost qu'elles nees estoi
appetissoient 1
2:318 MFOR 13066 t //Et tous les jours appetissoient. //Ja y sont mors des plus vai
retentissoient 1
2:239 PAST 525 nnans //Tout le boys retentissoient //Pour les sons qui en yssoien
fouïssoient 1
2:150 MFOR 8573 ire. //Li geant meismes fouïssoient //La terre et l'ouvrage faisoi
esjouïssoient 2
2:163 POIS 137 //Si liement que tous esjouïssoient //Les cuers de nous, et trop fo
150 CHLE 1057 s, //Qui forment s'en esjouissoient //Pour les chançons qu'ilz leur
yssoient 2
2:239 PAST 526 ent //Pour les sons qui en yssoient, //Chappeaulx jolis de festus
3:127 MFOR 17164 ers, des pleurs qui d'eulx yssoient. //Ainsi le dit aucune histoir
usoient 2
2:32 MFOR 5184 t //Les bons, qui de valeur usoient. //Ha! Gloutonnie la perverse
2:116 MFOR 7565 ique, //Communement tous en usoient
soient 9
2:10 DAMO 299 e, //Que cheries et amées ne soient //Maugré touz ceulz qui blasmer
2:14 DAMO 427 moureux telles, qui qu'elles soient, //Toutes treuvent quant les fe
2:25 DAMO 762 tout a fin que toudis elles soyent //Curieuses de mieulz en mieulz
2:176 POIS 564 ns neccessaires //Qui la ne soient. //Et un beau clos y a que moul
248 CHLE 2748 t //Sus les |.iiii. chayeres soient //Citees et a court mandees.
1:130 MFOR 3573 quelque loy, ne d'ou qu'ilz soient, //Loy payenne ou sarrazine ay
2:36 MFOR 5305 //Et de femmes, qui qu'elles soient! //Ceulx les desprisent, qui le
2:42 MFOR 5479 ns (Dieu les gard, ou qu'ilz soient!) //Qui en toute bonté s'emplo
4:61 MFOR 23081 ans, //Et a son couronnement soyent, //Car il veult que sa gloire
abatoient 1
2:179 MFOR 8882 ient //Et avant eulx tout abatoient //De karreaulx, de trait ou de
combatoient 2
2:179 MFOR 8881 ru. //La les princes se combatoient //Et avant eulx tout abatoient
2:331 MFOR 13452 L'un l'autre et fort se combatoient //Li Thesalin et Sabïen, //Qui
batoient 2
2:327 MFOR 13324 En .II. feux, en hault se batoient //Les fumees, qui de leur corp
2:331 MFOR 13451 eüs. //En Thesale aussi se batoient //L'un l'autre et fort se comb
redoubtoient 3
406 CHLE 5392 ent, //Honnouroient et redoubtoient. //Pour ce les sages ancïens
3:18 MFOR 13860 Plus qu'autre gent et redoubtoient. //Ainsi com vous pouez veoir,
3:147 MFOR 17758 Dont plus forment les redoubtoient. //Plusieurs jours ou champ co
doubtoient 5
3:18 MFOR 13859 itié, //Car les Amasones doubtoient //Plus qu'autre gent et redoub
3:111 MFOR 16657 Estoit navrez, dont ilz doubtoient //De sa vie, et perdu avoient
3:208 MFOR 19343 ontre Rommains, que trop doubtoient, //Y vindrent, et grant gent e
4:2 MFOR 21279 merveilles n'yert s'ilz doubtoyent, //Car .V. roys assemblez s'es
4:47 MFOR 22650 es dames, qui moult fort doubtoyent, //Prist, et avec moult de ric
jaictoient 3
3:29 MFOR 14189 //Qui feu et flambe adés jaictoient, //Nuit et jour le mouton gard
3:162 MFOR 18195 ort; //En mer le pillage jaictoient, //Pour ce que trop chargiez e
3:251 MFOR 20619 De grosses pierres, que jaictoyent, //Mais, ce que pou armez esto
excercitoient 1
346 CHLE 4383 peché, //Ou durement excercitoient, //Et toute l'entente y mettoi
prouffitoient 1
2:318 MFOR 13065 //La guerre, ou petit prouffitoient //Et tous les jours appetissoi
enfantoient 1
3:9 MFOR 13593 Mais, quant filz masles enfantoient
chantoyent 2
3:63 DVAL 116 oyent //€a et la, aucuns chantoyent, //Aultres lançoient la barre
234 CHLE 2507 //Et court souvraine. Si chantoient //Les anges qui devant venoien
hantoient 2
2:33 MFOR 5198 ent //Delicatifs, ainçois hantoient //Rudes viandes et durs lis,
2:46 MFOR 5604 lx, mais les gens qui les hantoient, //Qui avoient a eulx a faire,
sentoient 1
2:281 MFOR 11972 nt //Des maladies, qu'ilz sentoient. //En ce temps et en ce termin
empruntoient 1
2:68 MFOR 6260 //Si povres qu'a tous empruntoient. //Et dont, mau Deable, sourdr
flotoyent 1
3:261 MFOR 20924 Et les poissons tous mors flotoyent. //En mains lieux arse en fu C
comptoyent 1
3:73 DVAL 454 ent //Et maint compte me comptoyent, //Mais sachiez que sans cesse
reconfortoient 1
3:187 DVAL 3518 ient //Qui noz maulx reconfortoient //Quant loings l'un de l'autre
ennortoient 1
3:120 MFOR 16954 //Les barons, qui l'en ennortoient, //Et souvent avenoit moult du
aportoient 1
2:170 POIS 365 e nous servir et les mez aportoient //Delicieux et goute n'en gous
deportoient 1
2:210 MFOR 9822 toient //Rebellez et se deportoient //De plus lui rendre le treü,
emportoient 1
3:120 MFOR 16953 lé." //Autre chose n'en emportoient //Les barons, qui l'en ennorto
rapportoient 1
2:54 MFOR 5856 //De mal faire, et lui rapportoient //Rapport de felonnie ou nices
apportoient 1
238 CHLE 2566 //Que du bas monde ilz apportoient //Nouvelles, et cil qui menoit
portoient 1
3:91 DVAL 1054 ient, //Et les lances que portoient //Noz gens fors que coleur bla
hastoient 5
2:238 PAST 491 inte //Qui par le bois se hastoient //Et ja près de moy estoient,
3:93 DVAL 1141 ent //Ou le soupper queux hastoient. //Es logeis qui hors estoient
238 CHLE 2565 s //Qui d'aler a court se hastoient, //Que du bas monde ilz apport
3:8 MFOR 13534 //Qui toute celle oeuvre hastoient. //Du pays toute la jouvente
3:257 MFOR 20804 Li Rommain, qui fort les hastoyent; //En leur cité fichiez se fur
contrestoyent 2
3:220 MFOR 19706 nt //En Ytale, qu'ilz contrestoyent. //Or sont li Rommain recouvré
4:34 MFOR 22252 t //Et tres noblement contrestoyent //Contre leur ennemis; au fort
estoient 43
1:86 CEBA 86 15 . //Lors si trés contrains estoient, //Nymphes et enchanterresses,
2:55 2AMA 186 Et ses soulas si gracieux estoient //Qu'a toute gent communement
2:107 2AMA 1934 nt je vi qu'en tel descort estoient //Qu'a leur droit gré nul juge
2:176 POIS 566 et celles qui en la place estoient, //La y a dains a cornes qui c
2:185 POIS 847 et celles qui en la place estoient, //Et de ditter //Meisme en fr
2:235 PAST 390 ortoyent: //Ceinturetes ou estoient //Pendans bourses et couteaulx
2:238 PAST 492 toient //Et ja près de moy estoient, //Tout ne me veissent ilz mie
2:297 EUST 83 leuz //Saiges phillosophes estoyent
2:298 EUST 84 Des cités ou lieux ou estoyent //Conseilleurs, et aussi des r
3:91 DVAL 1053 nt, //Et tous blancs armez estoient, //Et les lances que portoient
3:93 DVAL 1142 ient. //Es logeis qui hors estoient //Mes gentilz hommes tramis //
3:187 DVAL 3517 ment //De quoy noz dittiez estoient //Qui noz maulx reconfortoient
228 CHLE 2391 e //Fors escharboucles qui estoient //En l'or enchaciez, et rendoy
298 CHLE 3593 sceue //Que de ligne royal estoient, //Adont les brebis qu'ilz gar
346 CHLE 4396 //Non pas seulement quant estoient //Assigié, mais quant assigioi
1:64 MFOR 1623 //Des joyaulx qui sur elle estoient, //Qui trop grant finance valo
1:66 MFOR 1665 //A ceulx qui plus riches estoient //Et plus leur donnoit, plus o
1:85 MFOR 2232 ent, //Quant en prosperité estoient, //C'estoient alors gens de bi
2:29 MFOR 5091 Hault en ce siecle, qu'ilz estoient //Gouvernez par ceulx qui savo
2:44 MFOR 5549 iers, //Povres communement estoient, //Car a nullui le sien n'osto
2:68 MFOR 6259 Et n'a pas .X. ans qu'ilz estoient //Si povres qu'a tous emprunto
2:178 MFOR 8826 noient //En la cité et qui estoient //De Nambrot le grant descendu
2:178 MFOR 8852 //Car si grans et si fors estoient
2:219 MFOR 10092 "Qu'il sceust se les Juïfs estoient //Lors en l'ire Dieu encouru,
2:245 MFOR 10887 //Lui fist savoir que pou estoient //Celle gent qui la les gaitto
2:307 MFOR 12763 Les traïcteurs, qui soubz estoient; //Fors un de ceulx qui le sui
3:8 MFOR 13533 aulx, //Et de royal lignee estoient, //Qui toute celle oeuvre hast
3:10 MFOR 13600 t, //Tantost qu'elles nees estoient, //Affin que ne leur fist cont
3:78 MFOR 15645 Et, quant les uns conrois estoient //Lassez, les autres revenoien
3:78 MFOR 15655 Ou d'autres Grecs, chaciez estoient, //Anssi, souvent les rechaçoi
3:150 MFOR 17815 Le champ, Grieux desconfis estoient, //Quant el n'y ert, Troyens c
3:162 MFOR 18196 Pour ce que trop chargiez estoient, //Grans pars de leurs nefs ef
3:208 MFOR 19344 Y vindrent, et grant gent estoient, //Car de plusieurs paÿs se fu
3:220 MFOR 19705 es //De Hanibal; sanz plus estoyent //En Ytale, qu'ilz contrestoye
3:251 MFOR 20620 , //Mais, ce que pou armez estoyent
3:255 MFOR 20719 Aux Rommains que les dieus estoyent //Aÿrez contre eulx, qu'ilz la
3:257 MFOR 20803 Leur force, car trop gent estoyent //Li Rommain, qui fort les has
3:265 MFOR 21027 //Pour ce que si pou gent estoyent; //Dist que "gaires n'arrester
3:271 MFOR 21203 En ce temps, jouvenceaulx estoyent //Pompejus li grans, ja s'armo
4:6 MFOR 21409 lle. //Une fois, desconfis estoyent //Li Rommain; aultrefoiz, gaig
4:33 MFOR 22227 //Villes et chasteaulx luy estoyent, //Qui rendre treü lui souloye
4:34 MFOR 22251 illant gent, car moult pou estoyent //Et tres noblement contrestoy
4:47 MFOR 22649 ist. //Une forte place, ou estoyent
ostoient 1
1:66 MFOR 1666 Et plus leur donnoit, plus ostoient //Aux povres gens leur peu d'a
goustoient 1
2:170 POIS 366 Delicieux et goute n'en goustoient, //Dont nous pesoit fort, et mo
joustoient 1
3:89 DVAL 1000 ent, //Et ces chevaliers joustoient //A effort par divers rencs //
tramettoient 1
3:10 MFOR 13594 A leurs peres les tramettoient, //Mais, aux femmelles, par gra
mettoyent 3
3:73 DVAL 453 n voye //De m'esbatre se mettoyent //Et maint compte me comptoyen
346 CHLE 4384 t, //Et toute l'entente y mettoient. //Aussi le royaume d'Assire,
2:66 MFOR 6207 //Estoient ceulx qui leur mettoient //Sus, ne sçay pas, mais ilz d
gaittoient 1
2:245 MFOR 10888 //Celle gent qui la les gaittoient; //.IIII.^m^ chevaliers estre
repputoient 1
406 CHLE 5391 , //Que sur toute riens repputoient, //Honnouroient et redoubtoien
jouoient 1
2:288 MFOR 12173 nee //Ou chastel, et la se jouoient //Li bachelier et s'esprouvoie
louoient 1
2:184 POIS 846 largement que voulentiere louoient
pouoyent 2
3:257 MFOR 20807 Quant virent que plus n'en pouoyent, //Distrent que "tous mourir v
3:266 MFOR 21059 //Quant ilz virent que ne pouoyent //Eschapper de mort; mieulx vo
ouoïent 2
122 CHLE 588 //La gent, mais ma voix ilz ouoïent, //Qui trop durement leur plai
4:44 MFOR 22559 ." //Les chevaliers, qui ce ouoyent, //Moult bonne guise ert ce di
moquoient 1
2:295 MFOR 12392 , //En sa viellece, et le moquoient, //Dont le dolent se complaign
sçavoyent 1
3:263 MFOR 20968 t, //Qui entremectre s'en sçavoyent; //Et ce fu droictement au chi
ravoient 2
2:49 MFOR 5706 En bonnes meurs, qui gens ravoient
3:126 MFOR 17116 oyent //Si desrouté, adont ravoient //Leur conroy et se ratrouppel
savoyent 9
3:92 DVAL 1112 oyent //Le pris et bien le savoyent; //Mais croy que pour ce le fi
2:29 MFOR 5092 //Gouvernez par ceulx qui savoient //Et ou sapience manoit
2:46 MFOR 5599 ie //Mainte personne, bien savoient //Leurs fais couvrir, car ilz
2:53 MFOR 5822 udens maistres, lesquieulx savoient //Science, et de grans esciens
2:149 MFOR 8532 Que mal faisoit, et bien savoient //Qu'en la fin punis en seroit
2:279 MFOR 11895 Les terres, car riens n'en savoient //Avant, ains, sanz arer, semo
3:138 MFOR 17469 Qu'Achillés eust filz ne savoient, //Et nonpourtant moult tost s
3:147 MFOR 17749 oyens //Et espies, ja bien savoient //Que ces dames venir devoient
3:172 MFOR 18274 Car mais remede ne savoient //En leur fait, tant esté mene
avoient 21
1:86 CEBA 86 3 deesses //Ce dit Ovide, et avoient //Pour amours maintes destress
3:92 DVAL 1111 nus //Et qui mieulx gaignié avoyent //Le pris et bien le savoyent;
3:117 DVAL 1922 voir, //Un seul regart n'en avoient //Ne repairier n'y osoyent //P
428 CHLE 5773 accort //Remercia ceulx qui avoient //Jugé le droit, comme ilz dev
1:85 MFOR 2231 t, //Et qui, si bonne grace avoient, //Quant en prosperité estoien
2:5 MFOR 4344 //Le mond, de leurs gens y avoient //Et leurs estas et leurs conr
2:53 MFOR 5821 //Les filz des princes, qui avoient //Prudens maistres, lesquieulx
2:179 MFOR 8867 arroy; //Ars et sayetes ilz avoient //Tres lors, dont ilz moult bie
2:204 MFOR 9608 nt, //Sitost que besoing en avoient. //Si avoit, a celle fyee
2:205 MFOR 9649 s, //Qui de mengier mestier avoient, //Car viandes assez y voient;
2:228 MFOR 10357 Car ceulx, que presque mors avoient, //Tuent, et fuyant les envoye
2:316 MFOR 13017 ns //De ceulx qui desconfit avoient; //Fuyant souvent s'entreconvo
3:8 MFOR 13559 //Les enfens masles, qu'ilz avoient. //Ne veulent que jamais la vo
3:17 MFOR 13820 t, //Pour celles que prises avoient." //Herculés, moult courtoisem
3:49 MFOR 14809 //A tieulx armeures, qu'ilz avoient, //Et les Grieux, qui venir les
3:111 MFOR 16658 oient //De sa vie, et perdu avoient //Grant foison des meilleurs b
3:147 MFOR 17757 //Et que grant force elles avoient, //Dont plus forment les redou
3:150 MFOR 17827 . //Mirmidonnois grant joye avoient //Pour lui et forment lui aydo
3:172 MFOR 18273 //De ce moult grant besoing avoient
3:247 MFOR 20488 t //Leur victoires; telz us avoyent //Rommain que, devant son ymag
3:267 MFOR 21077 De gens qu'aultres foiz ilz avoyent //Apris, quant guerroyer voulo
recevoient 1
3:120 MFOR 16941 //Grans dommages, qu'ilz recevoient //Par Troÿlus, de qui se voyen
devoient 3
428 CHLE 5774 //Jugé le droit, comme ilz devoient. //Et en ce approuva propice
3:67 MFOR 15324 //Que, par ce fait, perir devoient. //Cassandra, la sage clergece
3:147 MFOR 17750 ient //Que ces dames venir devoient, //Mais trop s'esmerveillent qu
suivoient 2
2:187 MFOR 9112 ent, //Et en tous paÿs la suivoient, //Pour preu et pour honneur a
2:307 MFOR 12764 //Fors un de ceulx qui le suivoient //Ne remaint, mais tout mahaig
vivoient 1
2:139 MFOR 8250 //Et, pour ce, simplement vivoient, //Car la terre, qui grant peup
envoyent 4
212 CHLE 2129 s, //Puis au monde jus les envoyent. //Si le triboulent et desvoye
2:228 MFOR 10358 nt, //Tuent, et fuyant les envoyent, //Et ainsi vont a essient, //
3:263 MFOR 20967 e. //Pour ce faire, gent y envoyent, //Qui entremectre s'en sçavoy
3:270 MFOR 21162 //Pour ce faire, adont, y envoyent. //Jugurta se fu, par ses dons
trovoient 1
2:107 2AMA 1935 eur droit gré nul juge ne trovoient //Lors m'avisay //Tout en pens
desservoient 1
1:65 MFOR 1649 , //Qui la leurs gages desservoient //Et trestous Richesce servoie
servoient 4
1:65 MFOR 1650 nt //Et trestous Richesce servoient //Trop mieulx que Dieu, je n'en
2:64 MFOR 6130 Estat, ains bassement servoient, //Mais Fortune si les a mis
2:187 MFOR 9111 //De gens d'armes, qui la servoient, //Et en tous paÿs la suivoien
2:219 MFOR 10082 //Que "quant li Juïf bien servoient //Leur dieu, par vraye et bonne
desvoyent 3
212 CHLE 2130 nt. //Si le triboulent et desvoyent //Selon les planettes qui sont
2:5 MFOR 4343 //Et ainsi ces .II., qui desvoient //Le mond, de leurs gens y avo
2:53 MFOR 5808 Qui en nesun cas les desvoient, //Car rien n'est qu'enfent plu
trouvoient 3
446 CHLE 6050 oient //Moult injurié et trouvoient //Reprouches laides et vilaine
2:12 MFOR 4532 t, //Et pou de seurté la trouvoient //Ceulx qui y estoient assis,
3:67 MFOR 15323 scrips, sanz faille, ilz trouvoient //Que, par ce fait, perir devo
voient 8
2:52 MFOR 5807 Sont par eulx, exemple n'y voient
2:205 MFOR 9650 oient, //Car viandes assez y voient; //En paix cuident que demouré
3:8 MFOR 13560 . //Ne veulent que jamais la voyent
3:49 MFOR 14810 Et les Grieux, qui venir les voyent
3:120 MFOR 16942 ent //Par Troÿlus, de qui se voyent //Destruis, qui n'y mettra rem
3:126 MFOR 17115 //Quant la gent Achillés le voyent //Si desrouté, adont ravoient
3:146 MFOR 17718 Mais, devant sa gent, qui le voyent, //Fu Dÿomedés en un mont
4:61 MFOR 23082 //Car il veult que sa gloire voyent. //A Olimpïas la roÿne, //Sa m
oyent 1
2:36 MFOR 5306 Ceulx les desprisent, qui les oyent; //Mais Dieu scet bien comme, e
crient 3
1:152 MFOR 4235 Ceulx aiment Dieu et "mercy" crient //Pour les pecheurs et le depr
2:32 MFOR 5164 Dieu scet les hideux qu'ilz crient //Et qu'ilz content, a haulte
3:50 MFOR 14842 "A mort! A mort!" huyent et crient
Orient 1
2:201 MFOR 9537 t vaulx, //Ot Cirus conquis Orient, //Ancor volt aler gueroiant
deprient 1
1:152 MFOR 4236 //Pour les pecheurs et le deprient; //Par ceulx retarde sa vengen
prient 2
2:13 DAMO 382 oing donc est il a ceulz qui prient //De tant pour ce pourchacier d
3:63 MFOR 15204 eront destruis, par quoy ilz prient //Au roy que ja Paris n'y voit
essient 1
2:228 MFOR 10359 envoyent, //Et ainsi vont a essient, //Les Persens a tas occient
detient 2
1:30 CEBA 29 21 tient //Pense, dit, fait et detient //Tout bien, et tout mal effac
3:251 CBAD 41 22 is la cause, dame, qui vous detient, //Sache, pour Dieu! et se ay c
retient 11
1:30 CEBA 29 20 is avenir, // Par vous qui retient //Pense, dit, fait et detient
1:34 CEBA 33 22 haine, //Ne verront cil qui retient //Mon cuer: c'est chose certai
1:52 CEBA 51 18 monstroit, mon cuer bien le retient, //Que m'amissiez de vraye amou
1:52 CEBA 51 21 Tel trayson, pou de preu en retient; //Mais je voy bien qu'il vous
1:103 VIRL 3 10 //Sur tous autres, bien le retient //Mon cuer qui ne pourroit gri
1:124 BAEF 4 33 ge." //"Un bel ami mon cuer retient?" //"Aime le; si feras que sag
1:221 AUBA 13 7 Ce lui promet quant elle le retient, //Mais tost après le contraire
2:149 3JUG 1271 que leur vueil a juge vous retient. //Tel fu l'affaire: //Un chev
2:200 POIS 1355 a mon cuer, qu'en prison on retient //Si durement, //Et quant plus
2:207 POIS 1589 plaisans doulçours mon cuer retient, //Comment ou lieu la vis bien
2:272 PAST 1584 e." //"Un seul ami mon cuer retient." //"Aime ley; si feras que sa
maintient 9
1:30 CEBA 29 18 t venir; // Car mon cuer maintient //Qu'a joye puis avenir, // Pa
1:52 CEBA 51 20 vrayement je croy que qui maintient //Tel trayson, pou de preu en
1:222 AUBA 13 17 Et fierement vers elle se maintient, //Dont s'un autre qui mieulx l
2:89 2AMA 1337 nt tort, sanz faille, qui maintient //Que doulce amour, a qui joye
2:216 POIS 1899 ers vous, certes mon cuer maintient
426 CHLE 5711 oyauté. //Le Policratique maintient //En son livre qu'il appartien
1:68 MFOR 1728 t, //Qui en puissance les maintient //(Les .II. freres, dont je vou
1:102 MFOR 2758 ient //Et par sa vertu le maintient
1:135 MFOR 3730 //Le lieu et tousjours se maintient
contient 9
1:30 CEBA 29 15 ce //Faire quanque honneur contient, // Par Dieu, c'est grant grac
1:103 VIRL 3 7 //Que vostre gent corps se contient, //Si haultement, en toute hon
1:222 AUBA 13 27 //Et un autre vers elle se contient //Si loiaument, quelque l'escon
2:171 POIS 407 si bel lieu veisse, et si contient //Moult grant espace; //Hault,
2:176 POIS 549 ut le lieu qui grant place contient, //Encor dient que veoir nous
124 CHLE 638 ient //Ce que grant estude contient; //Et pour ce me suis apparue
1:123 MFOR 3359 //Et trop plus grant place contient //Que l'estre Richece ne tient
2:184 MFOR 9033 dy, //Jusques a celle, qui contient //Jusqu'a septentrion et vient
3:151 MFOR 17868 ient //Et celle si fort se contient //Contre eulx que seigner a gra
apartient 5
1:103 VIRL 3 9 , //Que grace et loz vous apartient //Sur tous autres, bien le ret
1:123 BAEF 4 19 ." //"Or m'en di ce qu'il apartient?" //"Aime le; si feras que sag
2:4 DAMO 81 Armes suïr a ceulx qu'il apartient //Loz acquerir. Qui en ce point
2:89 2AMA 1338 doulce amour, a qui joye apartient, //Rende l'amant jaloux; car po
2:272 PAST 1570 " //"Or me dy qu'en faire apartient?" //"Aime ley; si feras que sa
appartient 11
2:44 ROSE 510 reable //Avec le veu qui appartient. //Mais Amours veult, bien m'en
3:273 CBAD 63 17 . //Et grant joye ay, il appartient, //Car j'entens qu'as esté cla
3:280 CBAD 71 24 eux //M'est le temps, il appartient, //Et pour ce mon cuer s'i tie
3:295 CBAD 87 14 saille. //Ainsi faire il appartient, //Mais il vous semble que fai
130 CHLE 740 //Droit chemin comme il appartient. //Mais ce lieu ou fumes seur
182 CHLE 1593 e //Com peus veoir qu'il appartient //Au volume que son corps tien
244 CHLE 2673 //Leur devoir, comme il appartient, //Et les hommes si se deffont
310 CHLE 3811 uerir //Noblece comme il appartient
426 CHLE 5712 ent //En son livre qu'il appartient //A un prince a estre ancïen
1:141 MFOR 3905 eulx; //A tel prince loz appartient, //Qui son peuple aime et en pa
2:108 MFOR 7305 e; //Et quanque a la foy appartient //Nous enseigne, et d'elle nous
apertient 5
1:34 CEBA 33 14 ongtaine //De vous, et il apertient. //Je demeure de dueil pleine,
1:167 ROND 35 5 vir //A vous, ainsi qu'il apertient, //De mieulx en mieulx vous vue
1:221 AUBA 13 6 'elle servir, ainsi qu'il apertient; //Ce lui promet quant elle le
2:149 3JUG 1270 Je vous diray le fait, il apertient //Puis que leur vueil a juge vo
2:207 POIS 1591 Rire, parler, jouer comme apertient //A noble dame //Par si trés d
appertient 1
1:30 CEBA 29 4 aiement tenir. // Et il appertient, //Car tout adès me souvient
soustient 17
1:25 CEBA 24 6 Et qui en paix et joye me soustient, //Et dont plaisirs me vienent
1:30 CEBA 29 23 fface //La bonté qui vous soustient, // Par Dieu, c'est grant grac
1:34 CEBA 33 6 //Car trop grant doulour soustient //Mon cuer, qui grief dueil de
1:123 BAEF 4 17 //"Mais se mon honneur ne soustient?" //"Si fera voir, c'est son u
2:191 POIS 1069 onc celle qui trop d'anuy soustient //Un grant souspir gita qui du
2:216 POIS 1897 t si avez espoir qui vous soustient, //Car s'a present vostre dame
2:272 PAST 1568 " //"Et se mon honneur ne soustient?" //"Si fera voir, c'est son u
3:273 CBAD 63 9 N'en piez mon corps ne se soustient //Qui desireux et affamé //Est
1:68 MFOR 1727 nt, //Mais ma dame si les soustient, //Qui en puissance les mainti
1:80 MFOR 2074 , //Qui puis en estat les soustient; //Aux autres fait d'autre man
1:102 MFOR 2749 Qu'a trop grant peine se soustient //Et par pieces, souvent avien
1:102 MFOR 2757 //Cellui chastel en point soustient //Et par sa vertu le maintient
1:135 MFOR 3729 mer, //Toutefoiz ainsi se soustient //Le lieu et tousjours se main
2:24 MFOR 4927 //Et c'est au fort ce qui soustient
2:55 MFOR 5896 //Au preu du lieu, qui se soustient. //Si sont bons varlés et sach
2:290 MFOR 12258 Que sur piez et mains se soustient
3:100 MFOR 16330 Son pere, qui grant dueil soustient. //Hector sur les murs monter
tient 62
1:25 CEBA 24 14 e pour moy, se en ce point se tient. //Mis m'en avez en la voye et
1:25 CEBA 24 21 // De vous, m'amour, ainsi le tient //Mon cuer pour vray, qui tout
1:25 CEBA 24 22 pour vray, qui tout a vous se tient, //N'a aultre rien sa pensée ne
1:30 CEBA 29 7 sse //Tous autres, chascun le tient, // Par Dieu, c'est grant grac
1:47 CEBA 46 14 joye; //Ne sçay quel cause le tient, //Mais n'en oz ne vent ne voy
1:48 CEBA 46 22 Lui amer, quant ne lui tient; //Ne ne chault que je le voie
1:52 CEBA 51 7 , //Qui loiaulté ne verité ne tient; //Ce poise moy quant ce m'est
1:52 CEBA 51 13 mien cuer pour mal content se tient //De vous trouver de vraye amou
1:52 CEBA 51 23 moy, mais puis que vous n'en tient, //Ce poise moy quant ce m'est
1:103 VIRL 3 6 Car quant j'oy dire que l'en tient //Que vostre gent corps se con
1:122 BAEF 4 6 " //"Joye en aras s'en toy ne tient?" //"Trop crain le grant mal qu
1:123 BAEF 4 16 //"Non, car chascun a bon le tient." //"Mais se mon honneur ne so
1:123 BAEF 4 31 //"Princes gentilz, Amours me tient
1:221 AUBA 13 9 ltre aime, qui d'elle près se tient, //Vous semble il que ce fausse
1:222 AUBA 13 16 vault, trop pou de compte en tient //Et fierement vers elle se ma
1:222 AUBA 13 19 elle voit qu'a cil si pou en tient, //Vous semble il que ce fausse
1:222 AUBA 13 29 oit bien qu'il l'aime, si s'i tient, //Vous semble il que ce fausse
2:4 DAMO 82 acquerir. Qui en ce point se tient, //Sache pour vray que ne lui f
2:63 2AMA 455 ulle honneur ne de preu ne li tient; //Souventes fois //Oublier fa
2:89 2AMA 1336 condicion torte //Qui si les tient. //Si a grant tort, sanz faille
2:92 2AMA 1455 Jason jadis, si com l'ystoire tient, //Fu reschappé //De dure mort
2:191 POIS 1068 t la tourmente //Qui si vous tient." //Adonc celle qui trop d'anuy
2:216 POIS 1898 ar s'a present vostre dame se tient //Dure vers vous, certes mon cu
2:271 PAST 1557 " //"Joye en aras s'en toy ne tient." //"Trop crain le grant mal qu
2:272 PAST 1567 //"Non, car chascun a bon le tient." //"Et se mon honneur ne sous
2:272 PAST 1582 //"Princes gentilz, Amours me tient." //"Il apertient bien a ton a
3:211 CBAD 2 5 en vo pensée, //Car ne m'en tient, //Ne telle amour a dame n'app
3:211 CBAD 2 14 s long temps, encores ne m'en tient
3:251 CBAD 41 5 , //Mais je ne sçay a quoy il tient //Et, je vous pry, mandez moy d
3:251 CBAD 41 14 re honneur de m'en vengier me tient //Je muyr de dueil; si ay tout
3:273 CBAD 63 11 famé //Estoit de toy; ores te tient //A joye. Hé las! tant reclamé
3:273 CBAD 63 19 lamé //En ce voyage, et on te tient //L'un des meilleurs, doncques
3:280 CBAD 71 6 areux //Ait; chascun ainsi le tient, //Et pour ce mon cuer s'i tie
3:280 CBAD 71 7 nt, //Et pour ce mon cuer s'i tient. //Et, quant je pense a loisir
3:280 CBAD 71 14 ent //Et pour ce mon cuer s'i tient. //Si n'ay autre desplaisir //
3:280 CBAD 71 20 veulx //Y sont, d'autre ne me tient, //Et pour ce mon cuer s'i tie
3:280 CBAD 71 21 nt, //Et pour ce mon cuer s'i tient. //Et, quant un tel amoureux
3:280 CBAD 71 25 nt, //Et pour ce mon cuer s'i tient
3:285 CBAD 77 3 vis, //Que tu t'en vas! ce me tient //Pensif le cuer et le vis, //
3:285 CBAD 77 10 s //Mon cuer en meurt, ne lui tient
3:286 CBAD 77 15 ser. //Hé las! maint amant se tient //Sans tant aler, mais envis
3:294 CBAD 87 6 faille, //Autre chose ne m'en tient; //Mais il vous semble que fai
3:294 CBAD 87 8 lle //Se de vostre honneur me tient
3:295 CBAD 87 16 lle //Se de vostre honneur me tient. //Et vo cuer s'en est tenu //
3:295 CBAD 87 22 e //Alieurs mon cuer, ne m'en tient; //Mais il vous semble que fai
3:295 CBAD 87 24 lle //Se de vostre honneur me tient. //A Dieu, il fault que m'en a
3:295 CBAD 87 28 lle //Se de vostre honneur me tient
124 CHLE 637 ee //A concevoir, s'en toy ne tient //Ce que grant estude contient
130 CHLE 739 s; //Aussi de mauvais, qui ne tient //Droit chemin comme il appart
182 CHLE 1594 ent //Au volume que son corps tient." //La figure vers moy se tour
244 CHLE 2671 e, //De paradis hoir, s'il ne tient //A lui. Car bestes mues font
258 CHLE 2924 , //Ainçois suis celle qui se tient //En son palais pour gloire av
312 CHLE 3812 Le fist, car la seulement tient. //Si en furent nobles nommez,
1:68 MFOR 1743 //Un vert chappel de laurier tient //En sa main cil qui la se tie
1:68 MFOR 1744 nt //En sa main cil qui la se tient
1:123 MFOR 3360 ient //Que l'estre Richece ne tient; //Mais tout ainssi sont les h
1:141 MFOR 3906 ui son peuple aime et en paix tient, //Et doit bien cellui estre a
2:24 MFOR 4928 Le noble siege et en paix tient, //Et le doulz sanc des habita
2:122 MFOR 7734 t //A gouverner l'estat qu'on tient //En mesgnie ou en heritage,
3:94 MFOR 16153 Troye. //Dÿomedés, a qui en tient, //Voulentiers pres d'elle se
3:94 MFOR 16154 //Voulentiers pres d'elle se tient, //Et tant pourchaça, en la fi
3:100 MFOR 16329 Veult partir, mais de pres le tient //Son pere, qui grant dueil so
affuyent 1
3:49 MFOR 14803 ent //Ou chevalier, tuit y affuyent //Et sur les Grieux cryent et
deffuyent 1
410 CHLE 5448 //Et maintes gens si les deffuyent. //Si ay bien prouvé, ce me se
fuient 6
2:67 MFOR 6242 restous ceulx qui aprés eulx fuient //De tresoriers et recepveurs
2:203 MFOR 9591 Qui de paour cuident qu'ilz fuyent, //Si les vont chacent, sur eul
2:230 MFOR 10418 //Et qui bien font et le mal fuient. //Si fu tost la chose changie
2:248 MFOR 10991 Des terres, les autres s'en fuyent, //Et les Gregois chaçant les
3:79 MFOR 15667 A garent a leurs trefs s'en fuient; //Troyens com bestes les occi
3:126 MFOR 17109 haçant ceulx qui devant eulx fuyent, //Qu'ilz tuent, escrient et h
huyent 5
2:203 MFOR 9592 i les vont chacent, sur eulx huyent. //Thamaris la preux et la sag
2:248 MFOR 10992 //Et les Gregois chaçant les huyent, //Qui les occient et detranch
2:315 MFOR 13003 ns brayent, crient, cornent, huient //Et villenies s'entredient
3:49 MFOR 14804 Et sur les Grieux cryent et huyent. //De toutes pars gens y acque
3:126 MFOR 17110 //Qu'ilz tuent, escrient et huyent. //Troÿlus fu loings de sa gen
anuyent 1
410 CHLE 5447 Par loncs comptes souvent anuyent, //Et maintes gens si les deff
mesavient 2
1:147 MFOR 4090 avient //Que communement mesavient //A ceulx qui tel fait entrepr
2:219 MFOR 10090 ient, //Autrement ne leur mesavient;" //Et pourtant, ilz lui conse
avient 28
1:30 CEBA 29 13 devient, //Vous a fait a qui avient //Bien et bel en toute place
1:52 CEBA 51 5 iement c'est grant duel s'il avient //Qu'on ait un tel pour ami re
1:104 VIRL 3 21 J'ay tel joye, souvent avient, //Que ne sçay que mon cuer de
1:167 ROND 35 8 ervir //De joye, se mon bien avient; //Car pour vo vouloir assouvi
1:222 AUBA 13 31 ns, jugiez, quant un tel cas avient, //Se avoir doit congié, se il
1:222 AUBA 13 34 e par faulte de luy aultre y avient, //Vous semble il que ce fausse
2:63 2AMA 452 joyeuseté tourne, //Souvent avient. //C'est une riens de quoy l'om
2:108 2AMA 1986 nostre bien, que vous a qui avient //Et bien et bel faire dis, don
2:119 3JUG 252 is ne qu'un'yvre, //Souvent avient. //Hé las! amis, nostre amour q
2:171 POIS 404 s droit que sapin; //Bien y avient. //Après ou reffectouer on rev
2:207 POIS 1588 , sur toute rien //Bien lui avient //Et ses plaisans doulçours mon
2:216 POIS 1896 e au cler visage, //Souvent avient, //Et si avez espoir qui vous
3:48 PMOR 28 1 idier deçoit, souventes foiz avient, //Par trop fier moult souvent
3:152 DVAL 2909 advient //A qui a s'entente avient. //Mon cousin matin leva, //Ne
3:211 CBAD 2 13 , et ja passée, //Bien m'en avient, //M'en suis long temps, encore
3:285 CBAD 77 1 DAME //Hé Dieux! que souvent avient, //Doulz ami, ce m'est advis,
126 CHLE 658 nt //Le meschef qui au monde avient." //Quant j'entendi que ce ert
386 CHLE 5055 //C'est fait commun: souvent avient //Q'un homme plus tost grant d
1:89 MFOR 2369 , //Et tel cas moult souvent avient, //De maint l'ay veu, bien m'en
1:102 MFOR 2750 ent //Et par pieces, souvent avient, //Chiet le mur, grosses et me
1:132 MFOR 3621 vant. //Es sieges des prelas avient //Tel cas souvent, bien m'en s
1:147 MFOR 4089 eu! //Mais tel chose souvent avient //Que communement mesavient //
2:22 MFOR 4861 urne, //Car de mal faire mal avient
2:54 MFOR 5849 e. //Et sçavez vous qu'il en avient, //Quant un tel enfent grant d
2:70 MFOR 6325 sifs, //Si comme par Fortune avient. //Une gent vi, bien m'en souv
2:81 MFOR 6643 e, //Que le mal qui au monde avient //Communement d'elles ne vient
2:89 MFOR 6886 ent, //Ne pensa onc, souvent avient; //Ains vault mieulx que cil qu
2:283 MFOR 12040 t //En cellui doy, et mieulx avient //Anniaulx porter en cellui do
mesadvient 1
2:92 2AMA 1454 Se a chascun d'amours si mesadvient: //Jason jadis, si com l'ystoir
advient 2
3:152 DVAL 2908 estre //Que souvent ainsi advient //A qui a s'entente avient. //
2:219 MFOR 10089 Leur dieu, souvent mal leur advient, //Autrement ne leur mesavient
devient 12
1:25 CEBA 24 13 blasmer // De Fortune qui devient //Bonne pour moy, se en ce poin
1:30 CEBA 29 12 retenir, // Dont plus lié devient, //Vous a fait a qui avient //
1:104 VIRL 3 22 //Que ne sçay que mon cuer devient, //Tant suis prise de grant do
1:123 BAEF 4 26 //"Il ment, chascun bon en devient." //"Fait et donc amer me conv
2:63 2AMA 453 st une riens de quoy l'omme devient //Tout tresmué, si qu'il ne lui
2:79 2AMA 1010 s avez dit que l'amant tout devient //Morne et pensis quant telle a
2:119 3JUG 253 las! amis, nostre amour que devient! //Je muir de dueil certes quan
2:272 PAST 1577 //"Il ment, chascun bon en devient." //"Fait, et donc amer me con
3:72 DVAL 445 e //Vers l'ostel quant nuit devient? //Mais bien va qui s'en revie
3:272 CBAD 63 1 AME //A pou que mon cuer ne devient //Tout deffailli comme pasmé
386 CHLE 5056 Q'un homme plus tost grant devient //Par sens que par quelconque
2:54 MFOR 5850 //Quant un tel enfent grant devient? //Des meurs son maistre il a
revient 8
1:123 BAEF 4 29 ." //"Que feray donc se cil revient?" //"Aime le; si feras que sag
1:222 AUBA 13 32 Se avoir doit congié, se il revient, //L'amant premier qui la dame
2:171 POIS 405 . //Après ou reffectouer on revient //Qui tant est bel que pas ne m
2:272 PAST 1580 ." //"Que feray donc se cil revient?" //"Aime ley; si feras que sa
3:72 DVAL 446 nt? //Mais bien va qui s'en revient!" //Mot ne lui dis ne demy, //
3:212 CBAD 2 22 ant folour, car point ne me revient //Si faicte amour, nul n'en ven
3:251 CBAD 41 21 //Hé las! mon mauvais temps revient! //Mais la cause, dame, qui vou
170 CHLE 1405 is //Par feu, puis un autre revient //De la cendre qui de lui vien
convient 14
1:34 CEBA 33 8 ne, //Puis que partir vous convient. //Or sont mes joyes desroupte
1:34 CEBA 33 16 ne, //Puis que partir vous convient. //Je mourray, n'en faites dou
1:34 CEBA 33 24 ne, //Puis que partir vous convient
1:52 CEBA 51 15 je voy bien retraire m'en convient; //Ce poise moy quant ce m'est
1:123 BAEF 4 27 ." //"Fait et donc amer me convient?" //"Ce te sera grant avantage
1:163 ROND 28 5 , //Puis que departir vous convient, //A Dieu, mon ami vous comman
2:24 DAMO 756 qu'elle est ressembler lui convient, //Et se bonne est il en doit v
2:176 POIS 548 Comme il convient, //Et tout le lieu qui grant pl
2:176 POIS 550 Encor dient que veoir nous convient //Leurs beaulx jardins, la ou m
2:200 POIS 1352 er devant chascun //Il me convient //Quant grant desir trop fort s
2:272 PAST 1578 " //"Fait, et donc amer me convient?" //"Ce te sera grant avantage
2:287 PAST 2070 ent, //Bien sçay, morir me convient! //Hé las! Lorete m'amie, //Et
3:146 DVAL 2706 //"Dont pour nous deux me convient //Parler quant ne vous souvien
3:173 DVAL 3216 //Qu'il s'en retraye aussi convient." //Adonc telz lettres a escri
survient 5
1:52 CEBA 51 12 Que ne die le dueil qui me survient. //Car le mien cuer pour mal co
2:79 2AMA 1011 t pensis quant telle amour survient //En ses pensées //Et qu'au pl
2:108 2AMA 1987 ien et bel faire dis, dont survient //En mainte place //Maint gran
2:200 POIS 1353 nt desir trop fort sur moy survient, //Car sans cesser de cellui me
2:86 MFOR 6781 ance //A aucun bien, et il survient, //Ou de legier a bien on vien
escouvient 1
3:175 MFOR 18359 uvi //En un mont, car il escouvient //L'une aprés l'autre, comme il
couvient 3
2:122 MFOR 7733 mener; //Une autre maniere couvient //A gouverner l'estat qu'on ti
2:290 MFOR 12248 t //Qu'aler a .III. il lui couvient, //Puis a .IIII., a grant peine
4:62 MFOR 23115 onde //De celluy, a qui si couvient //Obeÿr, dont tant d'ennuy vie
souvient 31
1:30 CEBA 29 5 rtient, //Car tout adès me souvient //Comment vostre bonté passe
1:47 CEBA 46 6 e? //Bien voy qu'il ne lui souvient //De moy, quant ne vient, n'en
1:52 CEBA 51 10 arler, puis qu'a vous n'en souvient, //Si ne me puis je encor tenir
1:103 VIRL 3 18 //Et quant je pense et me souvient //Du trés grant plaisir qui me
1:122 BAEF 4 9 eille ou non, d'un seul me souvient
1:163 ROND 28 8 t, //Car toudis de vous me souvient; //Baisiez moy au departement,
1:222 AUBA 13 26 il ne l'aime, ne ne lui en souvient, //Et un autre vers elle se co
2:12 DAMO 353 pense a lui, ne ne lui en souvient, //Quant decepvoir l'omme et te
2:44 ROSE 511 is Amours veult, bien m'en souvient, //Que nulle ne soit establie
2:63 2AMA 454 t tresmué, si qu'il ne lui souvient //De nulle honneur ne de preu n
2:79 2AMA 1009 par amours amer, s'il m'en souvient //Vous avez dit que l'amant tou
2:92 2AMA 1453 dons, pour Dieu, s'il m'en souvient, //Se a chascun d'amours si me
2:108 2AMA 1985 prions, puis que tant vous souvient //De nostre bien, que vous a qu
2:119 3JUG 254 r de dueil certes quant me souvient //Que si tost fault, mais par m
2:149 3JUG 1269 tiers cas, si comme il me souvient, //Je vous diray le fait, il a
2:171 POIS 406 tant est bel que pas ne me souvient //Qu'oncques si bel lieu veisse
2:200 POIS 1354 r sans cesser de cellui me souvient //Qui a mon cuer, qu'en prison
2:207 POIS 1590 t ou lieu la vis bien m'en souvient, //Rire, parler, jouer comme a
2:271 PAST 1560 eille ou non, d'un seul me souvient." //"Aime ley; si feras que sa
3:146 DVAL 2707 ent //Parler quant ne vous souvient //De riens dire, et toutevoye
3:173 DVAL 3215 //Mais cil de qui trop me souvient //Qu'il s'en retraye aussi con
3:251 CBAD 41 13 //Faire n'ose, et quant me souvient //Que vostre honneur de m'en ve
3:280 CBAD 71 13 veulx //Ne d'autre ne lui souvient //Et pour ce mon cuer s'i tien
3:286 CBAD 77 17 envis //T'en tendroies, ne souvient //A ton cuer comment je vifs
1:81 MFOR 2113 é, //Et a tel, cui il n'en souvient
1:89 MFOR 2370 maint l'ay veu, bien m'en souvient, //Mais a present n'en vueil pl
1:132 MFOR 3622 Tel cas souvent, bien m'en souvient, //Car, hault et bas, elle y a
2:22 MFOR 4862 Folz est a qui il n'en souvient!") //Et de conqueste par tel t
2:33 MFOR 5189 ! Dieux! Aussi, quant m'en souvient, //Je ne puis penser dont il v
2:70 MFOR 6326 . //Une gent vi, bien m'en souvient, //Qui achetoient et vendoient
2:143 MFOR 8366 C'est d'Abraham, bien m'en souvient, //Jusques David, que Dieux am
vient 45
1:25 CEBA 24 5 er // Fontaine dont tout bien vient, //Et qui en paix et joye me s
1:30 CEBA 29 2 souvenir, // Qui de vous me vient, //Me fait gaiement tenir. //
1:47 CEBA 46 8 nvoye, //Ne nouvelles ne m'en vient. //Pour lui ay eu mains maulx
1:47 CEBA 46 16 voye, //Ne nouvelles ne m'en vient. //Se ne vueil plus en telz pl
1:48 CEBA 46 24 voie, //Ne nouvelles ne m'en vient
1:52 CEBA 51 4 Car de l'amant ce communement vient. //Mais vraiement c'est grant d
1:103 VIRL 3 19 Du trés grant plaisir qui me vient //De vous, amis, de tous la fl
1:122 BAEF 4 7 rop crain le grant mal qui en vient." //"Pense au bien, non pas au
1:163 ROND 28 2 Dieu, cil dont tout mon bien vient, //Et pour Dieu retournez brie
1:166 ROND 35 2 //Ma dame, dont tout mon bien vient, //Pour vostre grace desservir
2:12 DAMO 354 ecepvoir l'omme et tempter la vient. //Tempter comment? - Voire par
2:24 DAMO 755 nul bon fruit de mal arbre ne vient, //Telle qu'elle est ressembler
2:79 2AMA 1008 maulz le pire //Que cil qui vient //De par amours amer, s'il m'en
2:89 2AMA 1339 l'amant jaloux; car point ne vient //Tel maladie //Fors de failli
2:92 2AMA 1452 'amoureux fais //Fors mal ne vient; //Or regardons, pour Dieu, s'i
2:108 2AMA 1984 vueil et sceü //S'a gré lui vient. //Si vous prions, puis que tan
2:149 3JUG 1268 ur vous soit, //S'a gré vous vient. //Et du tiers cas, si comme il
2:176 POIS 551 ardins, la ou maint bon fruit vient. //Si nous menerent //En leurs
2:191 POIS 1070 rant souspir gita qui du cuer vient, //Et puis a dit: "Or diray don
2:191 POIS 1071 puis a dit: "Or diray dont me vient //La grant doulour //Dont j'ay
2:271 PAST 1558 rop crain le grant mal qui en vient." //"Pense au bien, non pas au
2:287 PAST 2069 os //Qu'il parti, et, s'il ne vient, //Bien sçay, morir me convien
3:48 PMOR 28 2 fier moult souvent grant mal vient
3:212 CBAD 2 21 requeste passée, //Et qui y vient //Fait grant folour, car point
3:251 CBAD 41 6 vous pry, mandez moy dont ce vient, //Car j'ay paour que on vous a
3:272 CBAD 63 3 mé //De la grant joye qui lui vient, //Mon loyal ami trés amé
3:295 CBAD 87 26 e, //La nuit s'en va, le jour vient, //Mais il vous semble que fai
126 CHLE 657 //Je te monstreray dont tout vient //Le meschef qui au monde avie
170 CHLE 1406 ent //De la cendre qui de lui vient. //En Ynde entrasmes la majour
1:80 MFOR 2073 i lonc temps l'ont poursuivi, vient, //Qui puis en estat les soust
1:81 MFOR 2114 Eur et trestout bien mondain vient, //Mais n'est pas droit bien, a
2:33 MFOR 5190 , //Je ne puis penser dont il vient //A chevaliers et nobles gens
2:55 MFOR 5895 Fors une foiz, mais trestout vient //Au preu du lieu, qui se sous
2:81 MFOR 6644 ient //Communement d'elles ne vient; //Et, que de pou de prejudice
2:86 MFOR 6782 ent, //Ou de legier a bien on vient, //Telz cas dis je que de Fort
2:89 MFOR 6885 Que cil, qui ne scet dont ce vient, //Ne pensa onc, souvent avien
2:108 MFOR 7306 Nous enseigne, et d'elle nous vient //L'appercevence et cognoiscen
2:143 MFOR 8365 y: //Le tiers aage, qui aprés vient, //C'est d'Abraham, bien m'en
2:184 MFOR 9034 ient //Jusqu'a septentrion et vient. //Ninus le premier commença
2:283 MFOR 12039 stre, //Car une veine du cuer vient //En cellui doy, et mieulx avi
2:290 MFOR 12247 x, //Car, aprés, en tel estat vient //Qu'aler a .III. il lui couvi
2:290 MFOR 12257 t; //Puis enforcist et a tant vient //Que sur piez et mains se sou
3:151 MFOR 17867 ose, //Mais Thalamon Ayaulx y vient //Et celle si fort se contient
3:175 MFOR 18360 L'une aprés l'autre, comme il vient, //Dire les histoires, mais vo
4:62 MFOR 23116 nt //Obeÿr, dont tant d'ennuy vient." //Venin angoisseux bien appr
jent 1
1:13 MFOR 170 nt //Fu fondee, et siet bel et jent. //Filz de noble homme et reno
balent 1
324 CHLE 4036 //S'ilz veulent la baler, si balent. //Car ilz seront povres laiss
falent 1
2:7 DAMO 206 ce font, encor dis je qu'ilz falent, //S'ilz les nomment, disant qu
maltalent 2
3:306 CBAD 99 1 r faulx raport je suis ou maltalent //De celle qui tant amer me so
4:26 MFOR 22004 ent, //Et, tout espris de maltalent //A assailly Romme de fait, //
talent 7
1:198 JEUX 41 2 ant." //"De bien amer n'avez talent; //Mais vous savez bien decevo
2:274 PAST 1659 dolent, //Et ne sçavoye el talent //Qui l'ot meu a me prier. //E
2:205 MFOR 9642 D'eulx guaires suivre n'ont talent
2:294 MFOR 12374 ent //Que de plus vivre n'ot talent, //Ains se cuida de son espee
2:301 MFOR 12577 e, //Qui fait fu, par joyeux talent; //Mais encor en seront dolent
2:325 MFOR 13272 t, //Car moult le sot de bon talent. //Tant ont feru et martellé
4:27 MFOR 22034 nt, //Car n'avoit de sa mort talent; //Puis l'empereur s'en retour
valent 5
2:7 DAMO 205 blasmer celles qui le moins valent //Ceulz qui ce font, encor dis
2:11 DAMO 308 les blasment qui assez pou y valent. //Et s'aucun dit qu'on doit le
324 CHLE 4035 .ii. festus tout quanque ilz valent; //S'ilz veulent la baler, si
2:154 MFOR 8690 //Tous les autres cellui ne valent, //Car de Dieu mesmes fu trouv
3:34 MFOR 14349 De ses joyaulx, car bien le valent. //Adont ceulx contre elle s'a
tremblent 1
2:99 2AMA 1675 ceux a qui tous les cuers tremblent //De couardie. //Et de Gaucour
assemblent 1
248 CHLE 2734 //Adont tout le conseil assemblent //Ou toutes Vertus appellees
dessemblent 2
2:99 2AMA 1674 rtoisie, valeur ne s'en dessemblent; //N'est pas de ceux a qui tous
1:69 MFOR 1754 //En trop de guises se dessemblent: //Eür est de petit corsage,
ressemblent 2
2:99 2AMA 1672 t et a ceulz //Qui lui ressemblent; //Je croy qu'en lui assez de b
1:69 MFOR 1753 Car pas bien ne s'entre ressemblent, //En trop de guises se dessem
semblent 1
2:244 MFOR 10865 //Une grant forest li mast semblent //Et de plus en plus la s'asse
emblent 1
2:10 DAMO 302 les cuers, et ravissent et emblent. //Sanz nul frauder ne faire e
doublent 1
1:48 MFOR 1227 Cuer et face, et mon ennui doublent //Les parolles ramentevables
troublent 1
1:48 MFOR 1226 Car larmes et souspirs me troublent //Cuer et face, et mon ennui d
relent 1
1:256 AUBA 42 32 t vous dirés souvent mate et relent: //"Affaire eussions du bon duc
duelent 1
3:217 MFOR 19608 //De la cité, dont fort se duelent; //Et, ja estoyent au partir,
tallent 2
1:257 AUBA 42 34 nces royaulx, priez par bon tallent //Pour le bon duc; car, sans mo
1:257 AUBA 42 36 n voz conssaulx de duc arés tallent, //Affaire eussions du bon duc
rebellent 1
1:147 MFOR 4075 //Contre leurs princes se rebellent, //Desmettre et depposer les v
excellent 2
1:256 AUBA 42 8 ourgongnons prince et duc excellent; //Car je vous dy, qu'en mainte
3:306 CBAD 99 15 Tort aroie, car tant est excellent //Que il n'est homs, s'en proue
ratrouppellent 1
3:126 MFOR 17117 //Leur conroy et se ratrouppellent, //Mais de tout ce que faire v
martellent 1
1:138 MFOR 3795 //Y a, qui, sanz cesser, martellent
estellent 1
1:138 MFOR 3796 Et charpentiers, qui bois estellent; //Maçons, couvreurs, qui font
duellent 1
1:130 LAYS 1 112 ort, //Et dont pluseurs se duellent, //Et que moult pou y a deport
suellent 1
1:130 LAYS 1 124 aport //A bien, ains perir suellent. //Si est trop mau dit, //Car
baillent 2
2:17 DAMO 524 qu'il leur coste ou qu'il baillent, //Ne quel peine ilz doient en
3:250 MFOR 20570 r ce, tost leur livrent et baillent //Les leur; assez tost obeÿren
faillent 6
2:12 DAMO 363 ant ce que moult souvent y faillent, //A leurs esmes ja soit ce qu'
2:298 EUST 107 Gent ne considerent qu'ilz faillent; //Toutes bonnes coustumes fai
2:298 EUST 108 //Toutes bonnes coustumes faillent, //Car vertus sont mis en mesc
1:105 MFOR 2855 //Empetrer grace; qu'ilz y faillent //Et tout a coup par la s'en s
3:125 MFOR 17098 , //A celle fin que pas ne faillent //Au commandement de leur mais
3:250 MFOR 20569 Dont foyson armeures leur faillent, //Pour ce, tost leur livrent e
saillent 6
1:105 MFOR 2833 ous et toutes, d'ou qu'ilz saillent, //Du chastel hors par la s'en
1:105 MFOR 2834 u chastel hors par la s'en saillent. //Trestous y doivent le truag
1:105 MFOR 2856 Et tout a coup par la s'en saillent, //Sanz avoir loisir d'amander
1:144 MFOR 3985 //Qui jamais puis de la ne saillent. //Si couvient que les hommes
1:144 MFOR 3986 Si couvient que les hommes saillent //En mer, s'estre veulent gari
3:154 MFOR 17965 Les portes ouvertes; cilz saillent
taillent 1
3:155 MFOR 17966 s, qui mauvais morsel leur taillent. //Pour faire la chose plus br
travaillent 3
2:12 DAMO 364 esmes ja soit ce qu'ils travaillent. //Et de ceulz parle Ovide en s
2:17 DAMO 523 i le plus se peinent et travaillent, //N'il ne leur chault qu'il le
3:125 MFOR 17097 //Ses gens durement se travaillent, //A celle fin que pas ne fail
conseillent 2
284 CHLE 3357 ÿ //De ces dames cy qui conseillent //Tel chose qu'il semble qu'elz
3:147 MFOR 17745 les Grieux entr'eulx se conseillent //Qu'ilz feront, et fort s'esm
despueillent 1
2:68 MFOR 6270 mment les seigneurs ne despueillent //Les places d'officiers si fa
vueillent 1
284 CHLE 3358 chose qu'il semble qu'elz vueillent //Du monde la destruccion, //Q
veillent 1
2:222 MFOR 10184 lx qui, pour l'ost garder, veillent. //Devant Olophernés menee //L
pillent 1
2:315 MFOR 12976 les, chasteaulx prennent et pillent. //Ceulx de Thebes, a grant co
exillent 1
2:314 MFOR 12975 uerre. //Le pays ardent et exillent
dollent 1
1:256 AUBA 42 10 Encor dirés trestuit a cuer dollent //Affaire eussions du bon duc d
peullent 1
2:64 MFOR 6151 Et tieulx gens appeller se peullent //"Clercs", qui science aiment
dolent 14
2:274 PAST 1658 s loyer //Me venist et cuer dolent, //Et ne sçavoye el talent //Q
2:279 PAST 1815 tenoit //De moy, dont furent dolent //Tous et toutes, et parlant
3:306 CBAD 99 3 t me desplaist et seray trés dolent //Se pers ainsi le bien qu'el m
318 CHLE 3936 t, //Dont le cuer ay forment dolent, //Que Noblece faire el faisoi
2:205 MFOR 9641 //Et que ceulx s'en voisent dolent; //D'eulx guaires suivre n'ont
2:241 MFOR 10777 gera." //Ainsi s'en retourna dolent
2:294 MFOR 12373 urent, //Mais tant fu Edipus dolent //Que de plus vivre n'ot talen
2:301 MFOR 12578 lent; //Mais encor en seront dolent! //De male heure la arriverent
2:317 MFOR 13052 ent, //Et trop en fu li roys dolent, //Car en lui avoit grant fian
2:325 MFOR 13271 mage!) //Adrastus trop en fu dolent, //Car moult le sot de bon tal
3:82 MFOR 15776 , //Un des bastars, fu moult dolent //Li roys Priant; mais or a pr
4:18 MFOR 21783 ost. //Desconfit fu ce roy dolent
4:26 MFOR 22003 st //N'y entreroit". Lors fu dolent, //Et, tout espris de maltalen
4:27 MFOR 22033 Dont Julïus fu moult dolent, //Car n'avoit de sa mort tale
Rolent 1
3:306 CBAD 99 17 Et en renom autant que fist Rolent, //Pour dame avoir se d'amer se
parlent 2
2:10 DAMO 307 tant ce que mains livres en parlent
2:154 MFOR 8689 usage //Et par nature Juïfs parlent, //Tous les autres cellui ne v
deulent 3
2:2 DAMO 31 ent, dont plus griefment se deulent, //Des nobles gens qui plus gar
2:324 MFOR 13219 Les dames, qui tant fort se deulent, //Dient lors qu'ensevelir veu
3:249 MFOR 20560 La destruire, car trop s'en deulent. //.II. consules, a moult grant
meulent 1
1:130 LAYS 1 120 emport, //Et qu'a ton molin meulent //Paille sanz grain ceulz qui t
peulent 1
332 CHLE 4162 //D'autre chose ennoblir ne peulent. //En un autre epistre cellui
seulent 3
2:2 DAMO 32 es gens qui plus garder les seulent. //Car a present sont pluseurs
1:78 MFOR 2030 , //Et dient que plus avoir seulent //Chevaliers, bourgois, gens d
3:102 MFOR 16388 En tel maintien, com faire seulent //Li poucin environ la mere.
veulent 9
1:130 LAYS 1 116 rt //Cellui ou ceulx qui te veulent. //Et que mieulx vault qu'on se
332 CHLE 4161 Et ensuivir leurs meurs ilz veulent; //D'autre chose ennoblir ne p
1:78 MFOR 2029 //Il ont argent, encore en veulent, //Et dient que plus avoir seu
1:147 MFOR 4076 //Desmettre et depposer les veulent //Et autres y veulent eslire.
2:64 MFOR 6152 rcs", qui science aiment et veulent, //Et si ne peut qu'ilz n'en a
2:324 MFOR 13220 , //Dient lors qu'ensevelir veulent //Leur amis, qui ou champ sont
3:126 MFOR 17118 //Mais de tout ce que faire veulent //Ne se prent cellui nulle gar
3:217 MFOR 19607 //Et, pour ce, departir se veulent //De la cité, dont fort se due
3:249 MFOR 20559 eu. //A ceste .III^e^. foiz veulent //La destruire, car trop s'en
deffoulent 1
110 CHLE 391 is //De tous animaulx se deffoulent //L'un l'autre et mahaignent et
foulent 1
110 CHLE 392 un l'autre et mahaignent et foulent; //Et les poissons dedens la m
lent 6
1:190 JEUX 13 2 ant." //"De bien amer ne soiez lent, //Amis, car vous avez amie //
1:256 AUBA 42 30 ez, puepple commun, sans estre lent, //Car moult perdez et chascun
3:306 CBAD 99 10 elle a tort, ne suis remis ne lent //De siene amour, et, se mon co
2:241 MFOR 10778 Daires, sachiés qu'il ne fu lent //De faire partout mandemens,
2:317 MFOR 13051 //Tous en sont en l'ost mas et lent, //Et trop en fu li roys dolen
4:19 MFOR 21784 A s'enfuïr ne fu pas lent; //Ne sembloit pas sire de reg
ardament 1
3:275 CBAD 65 11 fermer //L'amour tant plus ardament, //Puis grant joye, puis tourm
diffament 1
2:17 DAMO 504 t mon fait, et les femmes diffament //Pour ce que plus ne s'en peve
reclament 1
2:117 MFOR 7582 nt //Les combatans et les reclament, //Et, tant comme on trompe plu
enflament 1
2:117 MFOR 7581 //Les sons des trompes si enflament //Les combatans et les reclame
firmament 9
1:92 CEBA 92 21 droit soleil qui luit ou firmament, //Que chascun veult desirer, a
140 CHLE 910 ent, //Conduit jusques au firmament //Qui bien le scet a droit ten
182 CHLE 1600 amment //Que getter vi du firmament //D'une longue eschele le bout
186 CHLE 1673 tre //N'iras que jusqu'au firmament; //Le chemin ou premierement
192 CHLE 1781 iesme, //Et cellui est le firmament; //Et la terminoit droitement
196 CHLE 1824 prement //Les estoiles ou firmament
286 CHLE 3407 ours, //Tout le compas du firmament, //Et toutes scet entierement
1:16 MFOR 282 ent //Qu'il reppairoit ou firmament, //Et, pour ce, estoit il hono
2:120 MFOR 7676 ment //Du ciel et tour du firmament, //Et des estoilles, et les co
souffisament 1
1:158 ROND 19 2 on ne pourroit prisier souffisament, //Ce rondellet ay fait presen
grandment 1
1:181 ROND 61 3 bien qu'il ne vous chault grandment //De moy veoir; or, de par dieu
doulcement 9
1:18 CEBA 17 17 emeure. //Si ne pourroye doulcement //Faire dis; car, vueille ou ne
1:22 CEBA 21 1 Tant me prie trés doulcement //Cellui qui moult bien le scet
1:51 CEBA 50 14 e seront fait ne bien ne doulcement, //Ou, se ce n'est, d'aucunes b
1:141 LAYS 2 134 poins, //Nous porterons doulcement //Et vivrons joyeusement //Et
1:282 CMPL 1 36 gracieux accueil // Si doulcement //Me promettent, quant, en plai
2:155 3JUG 1459 t cil respont et lui dit doulcement //"Qu'elle aroit tort, //Car r
2:202 POIS 1423 en ce lieu me prist trop doulcement //Le grief malage //Qui puis m
2:284 PAST 1952 ur sceut, //Il m'apaisa doulcement, //Et me jura fermement //Qu'a
3:315 CBAD 101 213 //Si persaument, //Tant doulcement, //Parfectement, //Me navra qu
desavancement 1
96 CHLE 148 ncement //De tout mon desavancement //Par Fortune qui m'assailli,
avancement 8
1:68 CEBA 67 12 ent. //Pensé avez de mon avancement //De moy vouloir de tous biens
1:88 CEBA 88 14 De vous venoit tout mon avancement. //Mais puis qu'Amours si pesan
1:173 ROND 47 16 ensement; //Car il n'est avancement //Qui me venist d'autre voie,
3:246 CBAD 36 23 usage, //Penses de ton avancement //En vaillance plus qu'a faveu
1:23 MFOR 472 eusement //Penser de mon avancement, //Pour ce que riens je n'avoie
3:28 MFOR 14145 ut. //En Grece, en grant avancement //Regnoit Pelleüs ensement
3:89 MFOR 15991 goutte //Veoir de leur avancement." //O les Troyens, a parlement
4:73 MFOR 23436 cement //Fu de tout leur avancement; //Archevesque fu de Millan //
commencement 25
1:82 CEBA 82 11 //J'ay la esté trés le commencement //Jusqu'a la fin; car resjouïs
2:92 2AMA 1443 our amours vint le bon commencement //De sa prouece; //Et non obst
2:202 POIS 1422 Ou de mon mal vint le commencement, //Car en ce lieu me prist trop
2:282 PAST 1896 fauldra. //En joye au commencement //Je fus, non pas longuement,
3:187 DVAL 3523 emourance. //Dit ay le commencement, //Moyen et fin ensement, //Ju
3:214 CBAD 4 22 e corage //Aye que au commencement; //N'y trouverés changement,
96 CHLE 147 place. //Ainsi vint le commencement //De tout mon desavancement //
200 CHLE 1904 ement, //A son premier commencement. //La vi en ce biau lieu real
306 CHLE 3736 ment //De quoy vint le commencement //De noblece. Je croy sans fai
2:83 MFOR 6680 ent //Je pris, tres le commencement //De ce dictié, pour de Fortun
2:105 MFOR 7235 ez. //Si fu voir qu'au commencement //Du siecle, bestialement //Vi
2:125 MFOR 7804 dement //Des autres et commencement, //Si nous apprent celle scien
2:131 MFOR 7985 eça //A bien faire, au commencement; //Ancor fait par le prescheme
2:134 MFOR 8073 n lé, //Avoit tout au commencement //Figuré et paint richement //
2:139 MFOR 8248 ent //Fu le siecle, au commencement, //Car ancore nulle loy n'avoi
2:179 MFOR 8858 , //Mais ly prince, au commencement, //Chars coursables faisoient
2:273 MFOR 11738 ment //Ay dit, puis le commencement //Du monde, comment s'est port
2:274 MFOR 11762 ent, //Et quel fu leur commencement. //Si lairay adés en ce point
2:275 MFOR 11777 marche //Siconye. Au commencement, //Egrilius premierement //Y r
2:285 MFOR 12072 nt, //Et dont vint son commencement, //Et comme elle deffina, //Pa
2:290 MFOR 12255 , //Qui foible est, au commencement, //Ne se soustendroit nullemen
3:194 MFOR 18920 ent //Romme ot premier commencement; //Si couvient que plus oultre
3:199 MFOR 19067 fiance. //Le principal commencement //Et comment leur print enseme
4:27 MFOR 22046 rement. //Anthoine, au commencement, //Avec Othovïen regna, //Mais
4:73 MFOR 23435 menez! //Leur oncle le commencement //Fu de tout leur avancement;
comencement 1
3:196 DVAB 7 27 finement. //Escrit au comencement //D'Aoust ou lieu ou n'a, voir
doucement 1
2:197 POIS 1253 //Ainsi deux ans regnames doucement //Sanz avoir grief ne nul enco
plaidement 1
2:60 2AMA 382 Que nul n'oye l'amoureux plaidement //Fors que nous trois." Et adon
laidement 2
1:113 VIRL 12 10 A villains fais et parler laidement, //Pas nobles n'est; ains deust
2:25 DAMO 789 Et villennez soient trés laidement, //Injuriez, punis honteusemen
commandement 9
1:49 CEBA 48 18 s gravir, //Selon ton commandement, //Lui convient peniblement;
1:82 CEBA 82 16 Vostre vouloir, car vo commandement //Vueil obeir, et je me doy pe
2:242 PAST 617 prioit, //Que par son commandement //Chanteroye ysnelement, //Mai
3:126 DVAL 2232 randement, //Et en son commandement //Dist que tout le sien estoit
420 CHLE 5605 //Pour ce, quant fait commandement, //Tenir le doit premierement,
428 CHLE 5746 ent, //Garder droit et commandement, //Valerius le ramentoit //Et
2:137 MFOR 8179 rs: //"Pour ce que mon commandement //Avez passé, peine et tourmen
2:286 MFOR 12108 rmant. //Pour faire le commandement //Le roy, l'ont li sergent por
3:5 MFOR 13466 ement; //Par priere ou commandement, //Assembla gent a grant foiso
mandement 5
2:29 MFOR 5073 , //Quelque argent dessus mandement //Sus tresoriers, l'amandement
2:260 MFOR 11344 ment." //Quant ouÿrent le mandement, //Tuit y vindrent et loings et
3:5 MFOR 13465 e." //Si fist partout son mandement; //Par priere ou commandement,
3:238 MFOR 20220 ement //Que Antiochus son mandement //Fist, pour les Rommains assa
3:269 MFOR 21144 ent //Que ne prisoit leur mandement; //De ce Rommains trop s'aÿrer
grandement 12
1:68 CEBA 67 11 r m'avez vous mercy trop grandement. //Pensé avez de mon avancemen
1:109 VIRL 8 17 inée //Dont me desplaist grandement, //Car ja ne fusse tanée //De
1:158 ROND 19 10 ui esjoïst mon cuer trop grandement, //Dont suis plus gay que oysel
1:241 AUBA 30 1 Haultes dames, honnourez grandement //Et vous toutes damoiselles et
1:242 AUBA 30 21 bon seigneur du Chastel grandement //Lui affiert loz, a Bataille n
3:118 DVAL 1952 ouspire //Et m'en repens grandement, //Mais oncques le hardement
3:126 DVAL 2231 tiegne, //Moult l'onnora grandement, //Et en son commandement //Di
276 CHLE 3235 ché //A son honneur si grandement //Que je croy veritablement //
398 CHLE 5249 l'avoit //En reverence grandement //Que le dieu du gouvernement
3:34 MFOR 14353 roy, //Les honeure moult grandement. //Si parla a eulx longuement,
3:269 MFOR 21143 s, //Dont s'orgueilly si grandement //Que ne prisoit leur mandemen
4:12 MFOR 21593 iee //Avoit sa gent trop grandement; //Si fu au siege longuement
amendement 1
2:204 POIS 1489 ais a son front ne fault amendement; //Car grant et plain, ouny, bl
entendement 7
1:100 CEBA 100 21 tement //Souffiroit mon entendement //Les faire dignes de renom,
404 CHLE 5343 oit." //Que sens et bon entendement //Donne a homme le sentement
1:31 MFOR 702 conçoit //Et qui plus a entendement //Que de cil qui n'a sentement
2:76 MFOR 6501 'image, //Pour virtueux entendement //Avoir, et a tel dampnement
2:99 MFOR 7059 iser, //Selon mon povre entendement. //Si me convient presentement
2:109 MFOR 7337 elle //N'est subjecte a entendement //Nul, de laquelle est puremen
2:156 MFOR 8743 Dont troublé mon entendement //Est a present aucunement; //
parfondement 1
2:188 POIS 957 Adonc celle prist plus parfondement //A souspirer et plourer tendr
fondement 4
2:125 MFOR 7803 ire. .XV. La premiere est fondement //Des autres et commencement,
2:125 MFOR 7817 lle, //Comme elle soit le fondement //Des sciences, a proprement
2:127 MFOR 7861 endre, //Sanz de Gramaire fondement, //Quanque ediffieras nullemen
2:150 MFOR 8569 nt. //Grant et parfont ly fondement //Furent, pour durer longuemen
hardement 9
2:40 ROSE 353 nt //Ne gist pas ou grant hardement //D'assaillir ne de soy defend
2:212 POIS 1736 e moy s'envouloit //Tout hardement. //En ce point fus et souffris
2:214 POIS 1800 Et hardement //Je pris en moy de dire ouver
3:118 DVAL 1953 dement, //Mais oncques le hardement //N'en oz, car mon cuer trembl
420 CHLE 5627 lle; //Si donnoit cuer et hardement //A ses gens de plus fierement
2:207 MFOR 9735 Paris, //Force, vigour et hardement. //Si se combatoit fierement
2:224 MFOR 10254 nt //Qu'il lui donnast le hardement //Et pouoir de tel chose faire
3:76 MFOR 15593 , //Qu'il savoit de grant hardement, //Et plusieurs autres ensemen
3:80 MFOR 15717 te, //Cuide, tant a grant hardement, //Destruire Grieux legieremen
tardement 1
2:264 MFOR 11469 //Qu'ainsi soit fait sanz tardement, //Car, par le faulx ennorteme
couardement 1
2:214 POIS 1802 grief languour, si dis couardement //La grant amour et le grant m
descordement 1
2:220 POIS 2021 'il en donra, sanz nul descordement." //Ainsi greé l'ont tous deux
rudement 5
1:79 CEBA 79 6 r je sçay bien qu'ay parlé rudement, //Si vous en cry mercy trés h
1:113 VIRL 12 11 obles n'est; ains deust on rudement
1:199 JEUX 44 5 la deprie, //De repondre rudement //Et lui mettre a sus qu'il me
3:214 CBAD 4 25 sée mole; //Et se respons rudement, //Ne m'en tenez plus parole,
1:142 MFOR 3934 nt //Font, sanz mener trop rudement //Le menu peuple besongneux,
celeement 1
2:230 MFOR 10438 mement, //Et l'ot fait si celeement //Que nul ne le savoit adés
celleement 1
2:311 MFOR 12867 repose." //Et se reppont celleement, //Et dit "qu'il n'ira nulleme
nommeement 2
1:18 MFOR 324 meismement, //Se disoie nommeement //Toutes les vertus des joyaul
1:118 MFOR 3217 t ante //Qui la ne soit nommeement
infortunéement 1
1:7 CEBA 6 20 e //En grief travail infortunéement, //Et tout le mal, qu'on puet
attrempeement 1
198 CHLE 1883 ordre //De son cours, attrempeement //En leurs cercles si bellemen
arreement 1
2:116 MFOR 7550 reement, //Chant d'eglise arreement //Sonner en orgues, par doulx
desmesuréement 1
1:7 CEBA 6 23 ir, //Me tourmentent desmesuréement; //Et si ne puis ne garir ne m
mesureement 1
2:116 MFOR 7549 et coys, //Et chanter mesureement, //Chant d'eglise arreement //
aviseement 1
1:115 MFOR 3132 t quoyement //Monter et aviseement. //Cellui chemin de la moitié
priveement 1
2:225 MFOR 10284 eulement //Vouloit estre priveement. //La dame, par sa chamberiere
sagement 9
2:51 2AMA 59 Droit en jugier, si comme sagement //Le sara faire. //Car li aman
2:73 2AMA 795 L'autre par non soy mener sagement //En gist pasmé, //Par divers
3:42 EMOR 99 3 devise, //Tu parleras plus sagement //Devant gent et en jugement
3:120 DVAL 2026 brief, a la //Belle parla sagement, //Et pour mon alegement //Pro
3:139 DVAL 2457 alegement //Parla bien et sagement //Lui priant, pour Dieu merci,
392 CHLE 5163 octriné, //Sache raisonner sagement //Et besongner prudentement.
456 CHLE 6206 ement //De nottables. Mais sagement //Couvient viser en quel contr
2:64 MFOR 6161 faire //Gouvernent bien et sagement
2:129 MFOR 7912 , //Qu'on dit voir bien et sagement; //Et ce est fait en .III. man
alegement 5
2:73 2AMA 794 , //L'autre ne peut avoir alegement, //L'autre par non soy mener s
2:212 POIS 1738 //Sans requerir nul autre alegement; //Si me sembla que trop petit
3:120 DVAL 2027 sagement, //Et pour mon alegement //Procura toute leesce, //Et d
3:139 DVAL 2456 raison. //Lors pour mon alegement //Parla bien et sagement //Lui
3:213 CBAD 4 14 fermement, //Ne sçay quel alegement //Demandez, n'est que frivole,
Diligement 1
2:156 3JUG 1496 ue chascune y entende //Diligement, //Et puis si soit donné le ju
ligement 2
1:68 CEBA 67 4 moy, qui suis vostre serf ligement, //De me donner l'amour entier
1:203 JEUX 61 6 ement //Me suis donné tout ligement
changement 3
2:73 2AMA 793 our raport, l'autre pour changement, //L'autre ne peut avoir alege
3:214 CBAD 4 23 ncement; //N'y trouverés changement, //Je n'ay pas pensée mole; //
1:10 MFOR 86 t. //Trop est commun son changement. //En toute chose a temps fini
Estrangement 5
2:73 2AMA 792 ulours ont acquises //Estrangement, //L'un pour raport, l'autre po
3:123 DVAL 2133 longne." //Ainsi celle estrangement //Respont, ne d'aligement
1:10 MFOR 85 ncors, //A la foix mue estrangement. //Trop est commun son changem
2:139 MFOR 8247 sale, //Gouverné moult estrangement //Fu le siecle, au commencemen
2:285 MFOR 12071 Ot, par Fortune, estrangement, //Et dont vint son commenceme
vengement 1
2:154 3JUG 1426 Et du meffait a son vueil vengement //Prensit sur lui, mais qu'aprè
largement 4
356 CHLE 4562 fisamment. //A la mere si largement //Comme il pot, selon le povoi
1:137 MFOR 3775 ces, //Dont ilz se vivent largement, //Et les autres petitement.
1:140 MFOR 3865 t //Les mettent ceulx qui largement //En ont, et bien petitement
1:142 MFOR 3944 ement; //Et que la en ait largement //Sachiés que trestous les tre
jugement 20
1:113 VIRL 12 2 r //Et a donner, selon mon jugement; //J'en sçay aucuns qui bien p
1:221 AUBA 13 1 Gentilz amans, faittes ce jugement, //Et, je vous pry, jugiez selo
2:51 2AMA 56 entendent rommans; //Mais jugement //Y apertient; si suppli humbl
2:105 2AMA 1875 erfaitte amour, et le vray jugement //En ose attendre. //S'il est
2:148 3JUG 1240 je vous en sermonne, //Au jugement //Je m'en attens du tout entie
2:155 3JUG 1472 e de son dit appelle //En jugement, //Car monstrer veult par raiso
2:156 3JUG 1497 //Et puis si soit donné le jugement." //Ainsi greé cest accort bon
2:159 POIS 13 t //Si vous envoy faire ce jugement //Dont deux amans contendent d
2:220 POIS 2020 fait et d'arbitrage //Au jugement //Qu'il en donra, sanz nul des
3:42 EMOR 99 4 gement //Devant gent et en jugement
328 CHLE 4089 nce //Que on doit porter a jugement, //Ou il n'appartient nullemen
392 CHLE 5153 re //A prince, affin qu'en jugement //Sache jugier bien justement.
402 CHLE 5318 ement //De grans causes en jugement. //Que face tout mal decliner
428 CHLE 5769 ult, //Se soubmist au vray jugement //De la cause, et finablement
450 CHLE 6138 uement //En suspans cellui jugement, //Tant que un vaillant docteur
456 CHLE 6205 Soit la cause par jugement //De nottables. Mais sagement
1:19 MFOR 361 illir //Jusques au jour du jugement. //Dieu lui donna le regiment
1:30 MFOR 687 ment, //Memoire et discret jugement //Et d'autres vertus, qui y ti
2:138 MFOR 8219 e, //Ains jusqu'au jour du jugement //Durera son gouvernement
3:181 MFOR 18544 ment //D'avoir fait si dur jugement. //Si fist les murs forment ha
lachement 1
2:136 MFOR 8146 ent, //Si n'exploicta pas lachement, //Ainçois forme de serpent pr
fraichement 1
1:63 MFOR 1579 e, //Avoit on pourtrait fraichement
richement 10
222 CHLE 2303 plaisans. //Si fu vestue richement //D'un large et flotant garnem
230 CHLE 2454 schement //Sieges aournez richement. //De moult bel maintien furent
1:63 MFOR 1580 D'or et d'azur moult richement //Maintes estranges pourtraitu
1:131 MFOR 3581 é!) //Y sont longiez trop richement. //La possedent grant tenement
1:139 MFOR 3833 bis //Et d'autres pierres richement //Faictes, et li beau parement
2:101 MFOR 7104 nt; //Si est painte moult richement //D'or et d'azur trestout auto
2:134 MFOR 8074 ncement //Figuré et paint richement //Comment Dieu forma ciel et t
2:208 MFOR 9765 n desarmee //Et revestue richement. //Cirus adont piteusement //F
2:222 MFOR 10167 de. //La dame s'est moult richement //Atournee et de garnement //V
2:266 MFOR 11539 e et lavee //Et atournee richement
empeschement 2
230 CHLE 2453 place //Il avoit sans empeschement //Sieges aournez richement. //
2:136 MFOR 8145 Pour ce, y volt mettre empeschement, //Si n'exploicta pas lachemen
preschement 2
3:213 CBAD 4 5 nt. //Et que y vault le preschement, //Cuidiez vous que me rigole?
2:131 MFOR 7986 nt; //Ancor fait par le preschement //Des prescheurs de sainte Esc
Gaiement 1
1:141 LAYS 2 137 ement //Et trés liement //Gaiement //Car nous serons enoins //De
deslaiement 1
3:76 DVAL 554 vrayement. //Adonc sans deslaiement //Devers Monseigneur mon pere
paiement 1
1:100 CEBA 100 18 merites //Avoir, ne aucun paiement; //Mais en mes pensées eslitte
vraiement 7
1:75 CEBA 74 17 oise, //Ne vous oublieray vraiement; //D'autre amour ne donne une
1:114 VIRL 12 19 //Et mesdire de femme! et vrayement //Telle gent sont drois villain
2:86 2AMA 1232 s doulz plaisirs; //Mais vraiement, //Quant il bien pense et scet
3:76 DVAL 553 faillance, //Si fait elle vrayement. //Adonc sans deslaiement //De
3:213 CBAD 4 11 ne sage //Ne un ne autre vraiement //Ne vueil ne n'en sçay l'usag
2:104 MFOR 7209 pt recort: //Philosophie vrayement //Apperceu droit enseignement
2:320 MFOR 13125 pitié //Pollinicés, qui vrayement //Cuida que cil entierement
hardiement 1
3:89 DVAL 997 z deurent, //Jousterent hardiement. //Lors menestrelz liement //C
joliement 4
2:173 POIS 475 //Et ens et hors fait si joliement //Qu'on ne pourroit //D'or ne
2:244 PAST 665 oulz faire, //Si chantay joliement //Ceste chançon liement: //Be
3:83 DVAL 806 elle liement. //Et ainsi joliement //Avons dancié grant partie //
3:94 DVAL 1181 appareil //Pour dancier joliement. //Adonc veissiez liement //Co
poliement 1
2:204 POIS 1491 ment //Comme yvoire ouvré poliement, //Ert façonné, //Et sy sorcil
liement 13
1:69 CEBA 67 16 Et bien est drois que vive liement; //Car tant me plaist que vostr
1:103 VIRL 3 15 ement //Et pour ce vit trés liement //Mon cuer qui d'amer ne se fa
1:141 LAYS 2 136 rons joyeusement //Et trés liement //Gaiement //Car nous serons
1:216 AUBA 8 17 vueil. //Si doy bien vivre liement; //Car tel mary me doit souffi
1:242 AUBA 30 12 , //Couronnez lez de lorier liement, //Car c'est li drois de Vittoi
1:282 CMPL 1 42 ueilliez, s'il vous plaist, liement //Et bouche et cuer accorder p
2:60 2AMA 355 . //Si dist adonc l'escuier liement: //"A ma requeste //Parlons d'
2:244 PAST 666 joliement //Ceste chançon liement: //Bergierete Au joly bousque
3:83 DVAL 805 ue j'alasse //Present elle liement. //Et ainsi joliement //Avons
3:89 DVAL 998 rdiement. //Lors menestrelz liement //Cournoient, hairaux crioient
3:94 DVAL 1182 joliement. //Adonc veissiez liement //Commencier feste joyeuse, //
3:245 CBAD 36 8 e, //Tiens toy pour m'amour liement, //Ayez loyal et ferme cuer,
3:285 CBAD 76 19 //Ayez le aussi, si vivrés liement, //Et vous gardez de dueil et d
tournoyement 1
1:60 MFOR 1485 s; //Mais, quant vi le tournoyement, //Et apperceü premierement //
quoyement 1
1:115 MFOR 3131 u, //Ains y couvient tout quoyement //Monter et aviseement. //Cell
especialement 1
2:24 DAMO 741 t, //Voire encor plus especialement //De diffamer femmes communeme
bestialement 1
2:105 MFOR 7236 mencement //Du siecle, bestialement //Vivoient la gent, mais, tant
malement 4
348 CHLE 4433 re //Le font, ilz oeuvrent malement, //Car ilz y font leur dampnem
2:9 MFOR 4443 Ilz seront perdus malement //Et la vigne et cultivement
2:197 MFOR 9406 ent //De son prevost, mais malement //Prist li roys cruele vengenc
3:228 MFOR 19931 ille, //Car contre luy est malement, //Et tout a son empirement //
amiablement 1
3:245 CBAD 36 18 langaige //Doulz, salue amiablement: //Soyes aux dames serviteur,
semblablement 1
2:115 MFOR 7520 mement, //Que Moÿses, semblablement //Helÿes et Nostre Seigneur //
Finablement 2
416 CHLE 5537 d'armes //Estre vaincu. Finablement //Les charnalitez telement //L
428 CHLE 5770 ement //De la cause, et finablement //Fu jugié qu'Alixandre tort
raisonnablement 1
4:49 MFOR 22736 ment, //Com debvoit raisonnablement. //Tout le paÿs, sanz plus ate
veritableMent 2
2:96 2AMA 1568 aultre lettre, //Car veritableMent //le scet on: Le vaillant cone
276 CHLE 3236 ndement //Que je croy veritablement //Qu'onq Hector de Troye le fo
notablement 3
302 CHLE 3676 ment //Cest fait prouvé notablement //Du noble duc de hault encest
1:113 MFOR 3066 rement //La descript et notablement, //En son grant livre renommé,
2:95 MFOR 7046 ement, //Bien seront et notablement //Conseillees, mais tel consei
nottablement 2
338 CHLE 4248 ment //Esleu par droit nottablement, //Car cellui nom de chevalier
382 CHLE 5009 scïence //Avoit en lui nottablement, //Telle que tres songneusemen
peniblement 1
1:49 CEBA 48 19 ndement, //Lui convient peniblement; //Si m'en doit bien souvenir:
terriblement 1
1:125 MFOR 3426 nt, //Tant sont laides terriblement, //Qui passe par la lasse port
orriblement 1
1:117 VIRL 16 7 tost pechier; mais plus orriblement //Cheent aucuns en trop plus gr
visiblement 4
218 CHLE 2208 Quant j'apperceu visiblement
1:109 MFOR 2964 t //Qu'il sembloit tout visiblement //A toutes gens grans et menue
3:110 MFOR 16636 ent, //Si vous semblast visiblement //Qu'encore les Grieux menassa
30 DARC 108 Reusses jamais. Or est visibleMent //tien, puis que qui que nuisi
sensiblement 1
238 CHLE 2578 nt, //Comme il dot, et sensiblement //Devers la roÿne alua //Son p
humblement 11
1:79 CEBA 79 7 i vous en cry mercy trés humblement. //Car a raison toudis pas ne s
1:79 CEBA 79 14 i vous en cry mercy trés humblement. //Mais je vous pry qu'il vous
1:79 CEBA 79 21 i vous en cry mercy trés humblement
2:1 DAMO 14 Nostre secours requerans humblement
2:51 2AMA 57 //Y apertient; si suppli humblement //Vo noble cuer qu'il daigne b
2:154 3JUG 1424 mme vray converti //Que humblement //Lui requerroit mercis piteus
3:195 DVAB 7 1 VII //Ma dame, trés humblement //A vous je me recommand, //Et
86 CHLE 23 tres haulx, a vous tant humblement //Comme je puis de cuer me rec
238 CHLE 2577 tire, //Si s'agenouilla humblement, //Comme il dot, et sensibleme
466 CHLE 6379 ourroye. //Et la merciay humblement //De ses dons, non d'un seulem
1:38 MFOR 912 intien." //Salué je l'os humblement. //Mon message feïs bellement
noblement 3
2:19 DAMO 598 Si lui donna fourme moult noblement, //Et fut faitte de moult noble
2:44 ROSE 487 //Ne veult que ceulz qui noblement //Se veulent mener pour acquer
4:49 MFOR 22735 loura. //Enterrer le feit noblement, //Com debvoit raisonnablement
clement 1
422 CHLE 5636 Soit neccessaire estre clement //Et piteus comme aux princes
belement 1
2:253 PAST 975 seulement, //De ce parlant belement, //Vers le bois nous sommes tr
venielement 1
2:23 DAMO 712 , //Pechier porrent ilz venielement; //Si sont tous ceulz appellez
ysnelement 1
2:242 PAST 618 ommandement //Chanteroye ysnelement, //Mais en gré le voulsist pre
naturelement 1
1:117 VIRL 16 5 //Il est bien voir que naturelement //Nous sommes tous enclins et
mortelement 1
2:23 DAMO 711 Je di pechier quant est mortelement, //Pechier porrent ilz veniele
telement 2
3:122 DVAL 2093 é jalousie //A contre moy telement //Qu'a personne nullement //En
416 CHLE 5538 ablement //Les charnalitez telement //L'envelopperent en la grant
element 1
110 CHLE 403 e vivant //Et mesmement li element; //Et qui vouldroit dire: "elle
bellement 6
2:60 2AMA 352 et a lui rigolé //S'est bellement, //Et d'un et d'el parlerent l
2:260 PAST 1205 lement //Atant, mais tout bellement //Avons l'une a l'autre ou boi
198 CHLE 1884 ent //En leurs cercles si bellement //Se meut qu'il empeche la cou
1:38 MFOR 913 ement. //Mon message feïs bellement //Bien et bel, comme on m'ot c
2:232 MFOR 10502 mant //Quelquefois tatast bellement //Le chief le roy, qu'il ne s'
3:34 MFOR 14342 ement, //Courtoisement et bellement //Les salua, ilz aussi elle,
fellement 1
2:262 MFOR 11401 exillee, //Remanda au roy fellement //Que "vers lui n'iroit nullem
ysnellement 5
3:91 DVAL 1072 elle, //Puis me hëaume ysnellement //et en renc vins; present //E
2:260 MFOR 11343 //Qu'ilz n'y viengnent isnellement." //Quant ouÿrent le mandement
2:300 MFOR 12544 ment. //La vint li roys isnellement //Et courtoisement les arresne
2:317 MFOR 13041 uvry, //Puis se rejoint isnellement. //Ainsi peri soubdainement //
3:34 MFOR 14341 gie, //Mais nonpourtant isnellement, //Courtoisement et bellement
tellement 11
1:242 AUBA 30 3 ept vaillans qui ont fait tellement //Qu'a tousjours mais sera nom
3:213 CBAD 4 20 e rage, //Que me cuidiez tellement
3:263 CBAD 53 19 e me verras!" //Effroiée tellement //Qu'il m'iert vis que je mour
3:298 CBAD 90 11 us d'un mois a, et cuidés tellement //Par biau parler et par serie
2:69 MFOR 6278 fment, //Qui gouvernoient tellement, //Qu'on en oyoit partout mesd
2:92 MFOR 6956 , //Mais le fait souvent, tellement //Qu'il y pert en dolente guis
2:140 MFOR 8265 ieu noé //Fu et actachié tellement //Qu'onques n'en party nulleme
2:235 MFOR 10590 ment, //Qui henir le fist tellement. //Si fu des barons couronné
3:102 MFOR 16408 //Qu'Ector fu mort, mais tellement //Leur vint lors aventures mal
3:145 MFOR 17694 nement, //Et les pourmena tellement //Que jusqu'en mer les fist fo
3:184 MFOR 18622 rlement. //Si les ennorte tellement //Que paix y ara, s'elle peut,
continuellement 1
1:7 CEBA 6 7 //Ay, sanz cesser, continuellement; //Et si ne puis ne garir ne m
quellement 1
1:67 MFOR 1708 Voire tellement quellement, //Car a peu de gent font rais
renouvellement 1
3:285 CBAD 76 12 //En ce gay bois au renouvellement //Du doulz printemps qui cuers
nouvellement 2
2:173 POIS 473 semble estre fait tout nouvellement, //Tant est fin, blanc, et le
2:281 MFOR 11982 droitement, //Une dame nouvellement
abillement 1
3:246 CBAD 36 28 tage, //Net et propre en abillement; //Aimes bonté, fuis deshonneu
pareillement 2
442 CHLE 5978 ent //Les privez, mais pareillement //Les estranges ou ennemis //F
2:80 MFOR 6613 orde, //Qui dit auques pareillement: //"Ne desprises l'enseignemen
follement 1
1:79 CEBA 79 13 Et ce me fist parler plus follement, //Si vous en cry mercy trés h
nullement 31
1:7 CEBA 6 15 sont en moy, sanz partir nullement; //Et si ne puis ne garir ne m
1:18 CEBA 17 9 eure. //N'oublier ne puis nullement //La trés grant douleur non pa
1:33 CEBA 32 15 Qui m'ocira, n'en doubtez nullement, //Se demourez loing de moy lo
1:75 CEBA 74 10 nvoise, //Et se m'oubliez nullement, //Il ne sera nul qui racoise
1:75 CEBA 75 7 ement, //Ne vous oubli je nullement. //Ce me feroit com fol lier,
1:76 CEBA 75 14 rment, //Ne vous oubli je nullement. //Si me fault melancolier //L
1:76 CEBA 75 21 moment //Ne vous oubli je nullement
1:126 LAYS 1 33 ; //Prouver lui vueil que nullement //N'en vient mal, mais qu'on s'
1:163 ROND 28 7 command. //Or ne m'obliez nullement, //Car toudis de vous me souvi
1:173 ROND 47 5 loiaument, //Ne pourroie nullement, //Vivre se je vous perdoie.
1:222 AUBA 13 23 Que il voulsist en femme nullement //Mettre son cuer pour peine en
2:147 3JUG 1186 t //Il ne pouoit le veoir nullement //Et le peril et grant encombr
2:155 3JUG 1458 Car n'aimera jamais jour nullement." //Et cil respont et lui dit
2:208 POIS 1606 t //La regarday ne ne pos nullement //D'elle mes yeulx retraire au
3:113 DVAL 1796 eulement; //Si ne sçay je nullement //Comment le peut percevoir,
3:122 DVAL 2094 telement //Qu'a personne nullement //En secret je n'oseroye //Par
3:195 DVAB 7 10 tourment //De moy ne part nullement, //Car desir ramentevoir, // P
3:263 CBAD 53 21 uroye //M'esveillay, mais nullement //N'aray jamais bien ne joye
3:267 CBAD 57 15 tarde. //Mais ne me vault nullement //Le mander, car n'y a tour,
3:284 CBAD 76 4 Souviengne vous de moy et nullement //Ne m'oubliez, et tousjours l
3:314 CBAD 101 203 vueil //Et ne puis haïr nullement //Ne vouloir le departement.
328 CHLE 4090 ent, //Ou il n'appartient nullement //Faire chose desavenant, //Af
444 CHLE 6029 arler; //Ayrer ne te peus nullement //Que chacun ne voye comment
2:65 MFOR 6162 Si n'entens de ceulx nullement, //Qui a tout bien faire ont le
2:127 MFOR 7862 ent, //Quanque ediffieras nullement //Ne tendra, ains trebuchera
2:140 MFOR 8266 nt //Qu'onques n'en party nullement. //Mil .VI.^c^ .LVI. ans //Dur
2:262 MFOR 11402 t //Que "vers lui n'iroit nullement
2:290 MFOR 12256 ent, //Ne se soustendroit nullement; //Puis enforcist et a tant vi
2:311 MFOR 12868 nt, //Et dit "qu'il n'ira nullement; //Sanz lui iront en cel voyag
3:181 MFOR 18530 Que "se nul les sault nullement, //Occire le fera de fait; //Q
3:236 MFOR 20164 ent //.XXX. nefz, ne plus nullement. //Quant ainssy ot toute soubm
parlement 15
1:93 CEBA 92 32 tout le monde en tient on parlement. //Les bons Rommains jadis si
2:31 ROSE 82 nguement //En ce gracieux parlement
2:60 2AMA 354 Mais sus amours tourna le parlement. //Si dist adonc l'escuier lie
2:106 2AMA 1913 Adonc les deux amans leur parlement //Ont afiné, mais en grant pen
2:132 3JUG 710 de leur fait ne fut grant parlement. //Si la servoit l'amant soing
2:148 3JUG 1242 Atant fina d'eulz deux le parlement, //Et tost après vindrent soin
2:155 3JUG 1457 Si ne lui en tiengne plus parlement, //Car n'aimera jamais jour nu
2:156 3JUG 1499 Ont ambedeux; atant leur parlement //Ont afiné. //Et puis après d
2:260 PAST 1204 saisons; //Si failly no parlement //Atant, mais tout bellement
232 CHLE 2461 court //Ou un lieu ou a parlement //S'assembloient gent seulemen
264 CHLE 3022 ent, //Et moult dura leur parlement
3:84 MFOR 15854 nt, //Car ilz tindrent un parlement //Entr'eulx, et fu determiné
3:89 MFOR 15984 ent //Duré, quant Grec un parlement //Tindrent, tandis que treves
3:89 MFOR 15992 ment." //O les Troyens, a parlement //Assemblerent, et la parleren
3:184 MFOR 18621 s femmes //Assembla a un parlement. //Si les ennorte tellement //
crouslement 1
3:209 MFOR 19387 L'un l'aultre, aprés le crouslement, //A leur tres grant destruise
seulement 20
1:104 VIRL 3 27 ent //Sanz moy veoir; car seulement //L'amour de vous le mien cuer
1:127 LAYS 1 48 tiengne //Une amour vraye seulement. // Tant y a compris // De bie
1:173 ROND 47 10 roie //Vivre un jour tant seulement, //Combien qu'adès ne vous voi
2:40 ROSE 352 taille; //Car la prouesse seulement //Ne gist pas ou grant hardeme
2:253 PAST 974 aissant, //Entre noz deux seulement, //De ce parlant belement, //V
3:113 DVAL 1795 en gage //A elle estoit seulement; //Si ne sçay je nullement //C
3:314 CBAD 101 208 l, //Ne n'ay bien un jour seulement; //Si me va bien diversement
232 CHLE 2462 ent //S'assembloient gent seulement, //Ou les anges de paradis. //
362 CHLE 4643 tent //Com les despendent seulement?" //Si n'en ont nul bien autre
442 CHLE 5977 amener //Peut a amour non seulement //Les privez, mais pareillemen
466 CHLE 6380 t //De ses dons, non d'un seulement, //Mais de plusieurs, et congié
1:20 MFOR 396 ment, //Fors du sexe tant seulement, //Mais des façons, de corps, d
1:125 MFOR 3425 d'ire //A y penser tant seulement, //Tant sont laides terribleme
2:92 MFOR 6955 , //Et non pas veult tant seulement, //Mais le fait souvent, telle
2:95 MFOR 7045 façons //Ont, ou jeunece seulement, //Bien seront et notablement
2:121 MFOR 7692 ouvement, //Qui excercite seulement, //Le cours et de souleil et l
2:225 MFOR 10283 ain; //Lui et Judich tant seulement //Vouloit estre priveement. //
2:232 MFOR 10489 res", //Qui, aprés le roy seulement, //Avoient le gouvernement //E
3:84 MFOR 15853 ient //Qu'a l'occire tant seulement, //Car ilz tindrent un parleme
3:236 MFOR 20163 e, //Mectre sus mer, fors seulement //.XXX. nefz, ne plus nullemen
fermement 9
1:82 CEBA 82 5 'est survenu, mais croiez fermement //Que vostre suis, ou soie près
1:141 LAYS 2 139 ins //De doulz espoir qui fermement //Et trés purement //Finement
2:284 PAST 1953 doulcement, //Et me jura fermement //Qu'aultre que moy il n'amoit
2:289 PAST 2118 inement //Que jamais plus fermement //Ne plus loyaument amé //Ne s
3:183 DVAL 3392 mement, //Un pou hors, et fermement //Creust que ne l'oublieroye
3:213 CBAD 4 13 'usage, //Croiez le ainsi fermement, //Ne sçay quel alegement //De
3:299 CBAD 91 22 ment? //Combien que je si fermement //M'i suis fichiez, certes, qu'
140 CHLE 909 Cil, je te creant fermement, //Conduit jusques au firmamen
1:16 MFOR 281 mmer, //Que chacun tenoit fermement //Qu'il reppairoit ou firmamen
mesmement 9
2:147 3JUG 1184 soy d'elle retraire //Et mesmement //Pour son honneur, car elle sc
3:183 DVAL 3391 lasse, //Pour son honneur mesmement, //Un pou hors, et fermement
164 CHLE 1279 encloses; //En Jherusalem mesmement, //Dont me tais, car communeme
452 CHLE 6151 dis vis //En ceste place mesmement //Un grant debat sourdre; comm
458 CHLE 6268 ment, //Et Raison le volt mesmement. //Ainsi a ce conseil conclure
1:86 MFOR 2261 meur //Aucuns ou jeunes mesmement //Que, pour si fait despriseme
2:213 MFOR 9916 ement, //Et es montaignes mesmement, //Dessus Triple et en ses con
2:230 MFOR 10437 envie, //Li roys Cambisés mesmement, //Et l'ot fait si celeement
3:197 MFOR 19023 e pire, //Car occis y fu mesmement, //Et tous ses gens mis a tour
meismement 4
2:92 2AMA 1440 encore est, mains: //Et meismement //Tristan, de qui parlastes en
1:52 MFOR 1368 rompu //Cordes et huynes meismement. //Nostre nef estoit durement
1:118 MFOR 3218 Et le basme y croit meismement. //C'est un jardin trop delita
2:115 MFOR 7519 racion; //Les .XL. jours meismement, //Que Moÿses, semblablement
ancienement 1
1:242 AUBA 30 10 , comme on sieult faire ancienement //Aux bons vaillans chevalereux
contenement 3
1:22 CEBA 21 3 aire, //Tant a plaisant contenement, //Tant a beau corps et doulz
3:263 CBAD 53 12 'apercevoye, //A piteux contenement. //Adont sus lui me gictoie //
3:298 CBAD 90 17 a! Dieu le scet, que vo contenement //Fait mon las cuer estre en gr
tenement 3
1:131 MFOR 3582 ment. //La possedent grant tenement; //Et li roy de Mede et de Per
2:240 MFOR 10726 e ensement; //Aminatas le tenement //En avoit et la royauté //Tou
4:62 MFOR 23097 t, //Luy donné moult grant tenement. //De Macedoine proprement //E
enseignement 1
2:104 MFOR 7210 ement //Apperceu droit enseignement //De toutes choses natureles
soubdainement 2
2:317 MFOR 13042 llement. //Ainsi peri soubdainement //Amphoras, ce fist le deable,
4:72 MFOR 23403 nt, //Qui aprés moult soubdainement //Luy tourna tres villainement
prochainement 4
1:42 CEBA 41 12 Ne puist venir, ou si prochainement; //Car je ne sçay ou il est, n'
2:106 2AMA 1912 loial juge traire //Prochainement." //Adonc les deux amans leur
3:123 DVAL 2127 y pense, //Si pourra prochainement //Y venir, mais bonnement //Cr
3:197 DVAB 9 3 vient que revoise // Prochainement //Par devers vous, autrement je
prouchainement 2
3:267 CBAD 57 1 AME //Dieux me doint prouchainement //Ouïr de ma doulce amour //No
3:284 CBAD 76 2 //Je revendray assez prouchainement; //Si pry a Dieu qui vous gart
villainement 3
1:148 MFOR 4114 usement //A mort laide villainement, //Mais Dieu punicion leur gar
3:145 MFOR 17693 eslogiez //Les a celle villainement, //Et les pourmena tellement
4:72 MFOR 23404 ment //Luy tourna tres villainement //Le doz, quant Charles de la
plainement 5
1:181 ROND 61 10 qu'ainsi va, je vous di plainement //Que j'en feray comme vous: a
1:222 AUBA 13 21 Et encor pis, car il dit plainement //Present elle, qu'il n'est pou
1:260 AUBA 46 3 //C'est que je n'aye pas plaineMent //t'amour et que ja route //So
1:282 CMPL 1 43 bouche et cuer accorder plainement // A leur doulz vueil, //Et se
3:213 CBAD 4 2 engaige, //Je le vous dy plainement, //Pou y arés d'avantaige //D'
certainement 18
1:33 CEBA 32 7 Et me mourray de dueil certainement, //Se demourez loing de moy lo
1:42 CEBA 41 18 e nulle autre, ce sçay certainement, //Qui jamais jour l'aime plus
1:75 CEBA 74 15 ge." //"Belle, sachiez certainement //Que, pour dame ne pour bourg
1:82 CEBA 82 19 t quan vivray, sachiez certainement, //Car la sont tous mes pensers
1:92 CEBA 92 11 //Ainsi est il de vous certainement, //En qui Dieux a toute proece
1:92 CEBA 92 23 //Ainsi est il de vous certainement, //En qui Dieux a toute proece
1:93 CEBA 92 35 //Ainsi est il de vous certainement, //En qui Dieux a toute proece
2:86 2AMA 1233 il bien pense et scet certainement //Que sa dame l'aime trés loia
2:155 3JUG 1456 t estre d'amer meüe //Certainement. //Si ne lui en tiengne plus p
2:273 PAST 1618 raconté. //Et sachiez certainement //Qu'ainsi dura longuement //S
2:289 PAST 2117 ueille, //Sçay je bien certainement //Que jamais plus fermement //
3:64 DVAL 168 Lors mon cousin dist: "Certainement, //ma dame, nous alions //Joue
3:197 DVAB 9 6 faire il me poise // Certainement. //Et bien me doit tarder que j
3:197 DVAB 9 12 anche et cortoise, // Certainement. //Si m'en revois et plus ne m'
3:198 DVAB 9 18 contrée françoise, // Certainement. // Joyeusement //Pour vous ve
3:198 DVAB 9 22 e païs de servoise // Certainement
3:297 CBAD 90 9 Pour vous le dy, amis, certainement, //Car ne vous vy pas une seull
2:293 MFOR 12348 nt, //Car le cuer tout certainement //Lui dist que c'est son filz q
pleinement 1
3:154 MFOR 17941 //Qu'ilz lui dirent tout pleinement //Qu'il en yroit tout autremen
Finement 2
1:141 LAYS 2 141 ment //Et trés purement //Finement //Nous soustendra a ses poins
3:196 DVAB 7 26 relles //Vous ottroit sans finement. //Escrit au comencement //D'A
terminement 1
200 CHLE 1893 l'erre //De leur fin et terminement, //Et si y vy le mouvement //D
ancïennement 1
428 CHLE 5752 comment //Un grant roy ancïennement //Se fist l'un de ses yeulx cr
forsennement 1
1:7 CEBA 6 2 ef desespoir, plein de forsennement, //Langour sanz fin, vie maleü
bonnement 8
2:47 ROSE 619 ment //Qui aiment honneur bonnement
2:51 2AMA 58 o noble cuer qu'il daigne bonnement //Droit en jugier, si comme sa
2:154 3JUG 1427 it sur lui, mais qu'après bonnement //Lui pardonnast //Et de bon c
2:156 3JUG 1498 //Ainsi greé cest accort bonnement //Ont ambedeux; atant leur par
2:220 POIS 2022 insi greé l'ont tous deux bonnement, //Et puis si m'ont prié moult
3:123 DVAL 2128 hainement //Y venir, mais bonnement //Croy qu'il vault mieulx qu'il
3:245 CBAD 36 13 visage //Selon pouoir, et bonnement //Ayde a chascun, mais a nul f
2:220 MFOR 10123 yaulx. //Mercyé ont Dieu bonnement //Et depryé devotement //Que p
maçonnement 2
2:150 MFOR 8588 ment, //Pour faire fort maçonnement, //Rigles, mesures, pour dreci
2:153 MFOR 8681 desvoya. //Si failli le maçonnement, //Et la furent premierement
maçonement 1
2:173 POIS 474 nt est fin, blanc, et le maçonement //Et ens et hors fait si jolie
dampnement 3
348 CHLE 4434 t, //Car ilz y font leur dampnement. //Que chevaliers doient fuïr
1:134 MFOR 3694 ent, //Chacié a dueil et dampnement. // Ci dit comment il fait le p
2:76 MFOR 6502 dement //Avoir, et a tel dampnement //Se met qu'il vit comme une b
garnement 4
222 CHLE 2304 t //D'un large et flotant garnement //Dont il me souvient ou que s
1:97 MFOR 2596 ment, //Si n'a mantel, ne garnement, //Q'une cotelle vielle et lin
2:222 MFOR 10168 ichement //Atournee et de garnement //Vestue bel cointe et bien fa
2:267 MFOR 11540 Si ot vestu un garnement //Riche et cointe, qui lui tra
gouvernement 12
1:22 CEBA 21 17 re; //Car son plaisant gouvernement, //Vueille ou non, Amours me fa
1:88 CEBA 88 22 //Ne de beaulté, ne de gouvernement. //De vous me part, las! je ne
1:216 AUBA 8 19 fire //Qui en tout mon gouvernement //Nulle riens ne treuve a redi
274 CHLE 3175 nomme, //A avoir tel gouvernement //Com tout le monde entieremen
380 CHLE 4954 uement. //Regardons le gouvernement //Des Rommains si victorieux:
380 CHLE 4961 uistrent //Et orent ou gouvernement //Des batailles, qu'ilz prudem
392 CHLE 5143 ustenoit //Le publique gouvernement, //Qu'a aultre, car son sentem
398 CHLE 5250 ement //Que le dieu du gouvernement //Du monde et de sens l'appell
464 CHLE 6340 ment //Le quel doit le gouvernement, //L'onneur et la prerogative
2:138 MFOR 8220 jugement //Durera son gouvernement
2:197 MFOR 9405 Le commist en gouvernement //De son prevost, mais malemen
2:232 MFOR 10490 eulement, //Avoient le gouvernement //Et de nobles et de commun.
tournement 1
2:121 MFOR 7697 tacions //Par le naturel tournement
aucunement 6
1:42 CEBA 41 5 moy loingtain, ce feist aucunement //Moy resjouïr, mais nul n'en f
2:105 2AMA 1872 et loiaulté deffaille //Aucunement; //Car qui aime se fie entiere
2:138 3JUG 883 //Que le mary nel sceust aucunement, //Et par message //Bon et sec
2:208 POIS 1607 'elle mes yeulx retraire aucunement, //Tant me plaisoit. //Mais Am
88 CHLE 35 Pour vous donner matiere aucunement //De solacier, ay fait present
2:156 MFOR 8744 endement //Est a present aucunement; //Et qui de bien rimer se cha
communement 12
1:116 VIRL 15 2 e peine, //Je fais dis communement, //Car selon mon sentement //S
1:117 VIRL 15 19 prochaine //Je les fais communement //Joyeux, trestout ensement,
1:117 VIRL 16 14 veilles n'est s'on voit communement //Au monde moult avenir de mes
1:153 ROND 11 5 //Ainsi me fault faire communement, //Et me convient, pour celer m
1:216 AUBA 8 3 //D'eux, et qu'ilz sont communement //Jaloux, rechignez et pleins
2:24 DAMO 742 nt //De diffamer femmes communement; //C'est un vice diffamable et
164 CHLE 1280 nt, //Dont me tais, car communement //Y vont gent en pelerinage,
1:93 MFOR 2502 ement, //Mais elle ment communement //De ce qu'elle plus fort prom
1:111 MFOR 3025 la fin. //Par ce degré communement //Montent ceulx qui premiereme
1:122 MFOR 3318 paument //Monte la gent communement //Voire ou s'efforcent de mont
1:143 MFOR 3956 ument, //Y avient moult communement //De grans et de pesans mervei
2:124 MFOR 7786 ment //Et mestiers, qui communement //Sont couvenables a corps d'o
parement 5
3:87 DVAL 943 mencier. //Vint fumes d'un parement //Et tous d'un estorement, //E
224 CHLE 2323 levee. //Ceste fu de grant parement, //Et moult ert faite excellem
1:36 MFOR 873 ment //Qu'il appartient au parement //De pucelle, qui tel message
1:139 MFOR 3834 ment //Faictes, et li beau parement, //Qui la sont, pour parer aut
2:183 MFOR 8993 ample, //Et garni de tout parement //Et de tout noble estorement;
encombrement 6
2:147 3JUG 1187 //Et le peril et grant encombrement //Ou ilz en furent, //Et mesdi
2:197 POIS 1254 anz avoir grief ne nul encombrement, //Si n'avions soing ne autre
3:196 DVAB 7 21 celles //Et ceulx qui encombrement //Y mettent, car temprement //
3:274 CBAD 65 5 t //S'i tient, viengne encombrement
3:297 CBAD 90 3 D'elle veoir, et sans encombrement //Faire le peust ou l'occiroit
170 CHLE 1394 ment, //Sans avoir nul encombrement, //Non obstant celle terre sur
sacrement 3
2:129 3JUG 605 //Ainsi a vous promis mon sacrement, //Voire en espoir que j'eusse
338 CHLE 4261 r. //Estre y doit fait le sacrement //A Dieu et au prince; aultrem
2:62 MFOR 6070 Comme on doit croire ou sacrement
tendrement 1
2:188 POIS 958 //A souspirer et plourer tendrement. //Quant l'escuyer perceut le
fierement 10
2:234 PAST 362 rement, //Mais si me tins fierement //Que nul ne daignay amer; //M
3:263 CBAD 53 10 erras!" //Lors navré trop fierement, //Palle et taint, l'apercevoy
420 CHLE 5628 ment //A ses gens de plus fierement //Combatre, quant present esto
2:207 MFOR 9736 dement. //Si se combatoit fierement
2:239 MFOR 10698 devant //Lui fu Arturus fierement, //Qui de Persens fist grant e
2:300 MFOR 12543 çoit //Et requeroit moult fierement. //La vint li roys isnellement
3:51 MFOR 14864 ement, //Et Troyens aussi fierement //S'i porterent par grans eslé
3:85 MFOR 15870 ment; //Mais si combatoit fierement //Que nul, pour tant qu'il eüst
3:110 MFOR 16635 maniere, //Une espee tint fierement, //Si vous semblast visiblemen
3:122 MFOR 17002 ent. //Tant les va menant fierement //Qu'a force reculer les fait.
legierement 3
3:114 DVAL 1834 erement, //Mais ne puis legierement //Souffrir l'effort du desir
1:52 MFOR 1357 ierement. //Si me levay legierement, //Plus ne me tins en la parec
3:80 MFOR 15718 ent, //Destruire Grieux legierement //(Et a ce ne faillist il mie,
chierement 16
1:100 CEBA 100 4 quites //A qui m'en pria chierement. //Nommée m'i suis proprement;
2:159 POIS 15 Si m'ont prié et requis chierement
2:220 POIS 2023 puis si m'ont prié moult chierement //Que j'avisasse //Qui seroit
2:234 PAST 361 nt valeton //Amée moult chierement, //Mais si me tins fierement
2:288 PAST 2078 erement. //Ha! je te pri chierement, //Ne te remembre il des fais
3:146 DVAL 2693 rement, //Je vous en pry chierement." //Lors tout de joye esbaÿ //
3:213 CBAD 4 9 parole, //Je vous en pry chierement. //Car amer ne fol ne sage //N
3:213 CBAD 4 18 parole, //Je vous en pry chierement. //Et voy cy bien droite rage,
3:214 CBAD 4 27 parole, //Je vous en pry chierement. //Dames, respondez briefment
3:214 CBAD 4 31 parole, //Je vous en pry chierement
1:52 MFOR 1356 devoit, //Car je l'amoie chierement. //Si me levay legierement, //
3:11 MFOR 13638 , //Sa mort leur vendoit chierement, //Qui les plusieurs de toutes
3:51 MFOR 14863 ages. //Sa mort vendue a chierement, //Et Troyens aussi fierement
3:67 MFOR 15333 e, //Qu'encor comparront chierement
3:121 MFOR 16965 renom, //Achillés amoit chierement, //Et pour lui fist entieremen
3:122 MFOR 17001 ; //Son sejour vent trop chierement. //Tant les va menant fieremen
singulierement 2
338 CHLE 4247 er //Nul, s'il n'est singulierement //Esleu par droit nottablement
2:9 MFOR 4451 tordre, //Ne de nul singulierement, //Mais reprendre pulierement
pulierement 1
2:9 MFOR 4452 ement, //Mais reprendre pulierement //Les vices, qui ne sont a fai
premierement 18
2:20 DAMO 607 stre //Fu formée femme premierement //Non pas l'omme; mais du dece
2:129 3JUG 607 L'amour de vous comme premierement //M'aviez promis." //Adonc res
3:107 DVAL 1598 e. //Or ay dit comment premierement //je desiroye estre //Amoureux
3:154 DVAL 2983 s dontté //Et surpris premierement, //Et puis comment durement //
186 CHLE 1674 mament; //Le chemin ou premierement //Entrames ne t'i menra mie,
292 CHLE 3492 guement //Vint noblece premierement, //Qui oncques puis ne fu desc
306 CHLE 3735 it amer. //Or avisons premierement //De quoy vint le commencement
314 CHLE 3861 rouver, //Vint noblece premierement //Et chevalerie ensement; //Et
420 CHLE 5606 ement, //Tenir le doit premierement, //Et puis ses subgez le suivr
1:12 MFOR 158 rement //A cognoistre, premierement //Doit dire de quel nacion //I
1:60 MFOR 1486 oyement, //Et apperceü premierement //Les mutacions qu'esprouvay,
1:111 MFOR 3026 nt //Montent ceulx qui premierement //Ont esté mis ens par Eür
1:134 MFOR 3682 usement //Par ou monta premierement. //Si ne sera plus convoyé //D
2:123 MFOR 7759 rent //Gouverner nous: premierement, //A bien vivre et honnestemen
2:135 MFOR 8110 nt //Comment Dieu volt premierement //Homme du limon de la terre,
2:150 MFOR 8587 tis, //Trouva Nambrot: premierement, //Pour faire fort maçonnement
2:153 MFOR 8682 nement, //Et la furent premierement //Trouvez a ycilz maçonnages
2:275 MFOR 11778 mmencement, //Egrilius premierement //Y regna et y volt manoir, //
desrenierement 1
1:100 CEBA 100 23 nom, //Non pour tant desrenierement //En escrit y ay mis mon nom.
plainiereMent 1
1:259 AUBA 45 14 oy, ains convient que plainiereMent //me soye donnée sans depart
droicturierement 1
464 CHLE 6339 A jugier droicturierement //Le quel doit le gouvernement
entierement 29
1:7 CEBA 6 21 tout le mal, qu'on puet entierement //Dire et penser sanz espoir de
1:49 CEBA 48 16 lt plevir, //Et donner entierement, //Puis descendre, puis gravir
1:68 CEBA 67 5 //De me donner l'amour entierement //De vous que j'aim et desir a
1:69 CEBA 67 19 ulz vouldroie le perdre entierement //Que vostre amour, ou me vueil
1:92 CEBA 92 8 qu'il conquist le monde entierement, //Et a Judas Machabée ensemen
1:100 CEBA 100 7 non, //En la centiesme entierement //En escrit y ay mis mon nom.
1:109 VIRL 8 7 donnée //M'amour toute entierement, //Cuidant l'avoir assennée //
1:203 JEUX 61 5 merée //De celle en qui entierement //Me suis donné tout ligement
1:221 AUBA 13 3 oir: //Une dame retient entierement //Un pour ami, cuidant en lui
1:282 CMPL 1 45 Et se d'accort ils sont entierement, //Vous m'arez mis et trait hor
2:105 2AMA 1873 ; //Car qui aime se fie entierement //Come j'ay dit, ne seroit aut
2:129 3JUG 606 e en espoir que j'eusse entierement //L'amour de vous comme premie
2:148 3JUG 1241 Je m'en attens du tout entierement." //Atant fina d'eulz deux le
2:173 POIS 472 é retraire ne saroie //Entierement, //Et semble estre fait tout n
2:202 POIS 1420 mettoient et savoir //Entierement; //En un jardin fu plein d'esb
2:288 PAST 2077 et grace //Sont en lui entierement. //Ha! je te pri chierement,
3:105 DVAL 1513 ere, //Et la belle, qui entierement //pouoit apercevoir //Comment
3:114 DVAL 1833 ubtance //Que je l'aime entierement, //Mais ne puis legierement //
3:127 DVAL 2265 meïsse //Mon fait tout entierement //Et comment trop durement //A
3:146 DVAL 2692 isir avez, //Vo penser entierement, //Je vous en pry chierement."
3:148 DVAL 2788 lsissiez //Ne voulsisse entierement. //Or me croiez seurement, //A
3:196 DVAB 7 14 pensement //Aux graces entierement //Qui y sont, a dire voir, //
274 CHLE 3176 ent //Com tout le monde entierement. //Car il ne fault mie doubter
286 CHLE 3408 ament, //Et toutes scet entierement //Les choses qui sont avenir;
318 CHLE 3944 ment //Que je fois tout entierement
2:107 MFOR 7276 e //Question: de savoir entiereMent //cognoistre les choses belles
2:320 MFOR 13126 ayement //Cuida que cil entierement
3:121 MFOR 16966 ent, //Et pour lui fist entierement //Quanqu'il peüst; vers lui al
4:27 MFOR 22045 chie //De tout le monde entierement. //Anthoine, au commencement,
clerement 3
2:155 3JUG 1473 monstrer veult par raison clerement //Qu'elle grant tort lui feroit
1:12 MFOR 157 .III. Qui se veult donner clerement //A cognoistre, premierement
2:311 MFOR 12882 ent. //Si dit au roy tout clerement //"Que mal iroit de la bataill
amerement 2
1:154 ROND 11 11 //Rire en plorant et trés amerement //De triste cuer chanter joyeu
1:163 ROND 28 4 efment. //En plorant trés amerement, //Puis que departir vous conv
debonnairement 1
2:299 MFOR 12506 Qu'il le lait debonnairement //O lui logier, ne lui ennuit,
voirement 5
92 CHLE 99 isoit, //Plaisoit, lasse! voirement //Me plaisoit si tenrement
318 CHLE 3943 neur //L'oient que je dis voirement //Que je fois tout entierement
1:67 MFOR 1707 egner; //Et le gouvernent voirement
3:202 MFOR 19140 briefment //Les secourera voirement, //Tost seront Rommains envaÿs
30 DARC 81 muée, //Par tel miracle voirement //Que, se la chose n'yert noto
empirement 2
2:185 MFOR 9064 urement //Que tousdis en empirement //Ala tant que mort s'ensuivi.
3:228 MFOR 19932 alement, //Et tout a son empirement //Tournee, dont ensus se tire;
tenrement 1
92 CHLE 100 oirement //Me plaisoit si tenrement
estorement 4
3:87 DVAL 944 parement //Et tous d'un estorement, //Et tous chevaliers estions
1:36 MFOR 872 iche, //€ainture et tout estorement //Qu'il appartient au parement
2:183 MFOR 8994 ement //Et de tout noble estorement; //Un ymage d'or y fist mettre
2:325 MFOR 13266 urement, //Mais pou y ot estorement, //Pour deffendre, et moult pou
temprement 1
3:196 DVAB 7 22 brement //Y mettent, car temprement //Yray vos doulçours veoir //
proprement 18
1:51 CEBA 50 6 n parlasse, sanz l'essay proprement, //Mais, sauve soit la grace de
1:100 CEBA 100 5 ement. //Nommée m'i suis proprement; //Qui le vouldra savoir ou no
1:100 CEBA 100 15 non, //Et au dernier ver proprement //En escrit y ay mis mon nom.
1:205 JEUX 70 5 smay, //Se vous y querez proprement; //Or regardez mon se je ment.
2:106 2AMA 1915 e juge avoir furent, qui proprement //Sentence a droit //Leur sceu
2:176 POIS 570 deux viviers la sourdans proprement, //Bien façonnez de tout estou
2:204 POIS 1490 t et plain, ouny, blanc, proprement //Comme yvoire ouvré poliement
3:110 DVAL 1699 asse //Plus que mon fait proprement. //Et le mal qui asprement //V
3:263 CBAD 53 3 ongoie, //Car avis m'ert proprement //Que mon doulz ami veoie //Qu
3:285 CBAD 76 16 e, //Sera o moy qui lira proprement //A mon vray cuer vo biauté ou
196 CHLE 1823 arties. //Regarday et vi proprement //Les estoiles ou firmament
222 CHLE 2281 es //Des livres sont, si proprement, //Que la peussiés vous droite
1:20 MFOR 395 ere //Bien ressemblay et proprement, //Fors du sexe tant seulement
1:103 MFOR 2780 ment //De bien descripre proprement //Trestoutes ses condicions //
1:113 MFOR 3065 s dire. //Ovide bien et proprement //La descript et notablement,
2:61 MFOR 6069 ieux, //Com je croy dire proprement
2:125 MFOR 7818 dement //Des sciences, a proprement //Dire, et des ars liberaulx,
4:62 MFOR 23098 tenement. //De Macedoine proprement //Estoit le traytre, dont trop
asprement 2
3:110 DVAL 1700 oprement. //Et le mal qui asprement //Vous tient quoy comment me d
2:319 MFOR 13102 nt //Que li dui frere ont asprement //Assailli l'un l'autre et, san
marrement 4
1:282 CMPL 1 40 t en aultre fueil // Mon marrement; //De nulle part n'ay confort
2:214 POIS 1803 a grant amour et le grant marrement //La ou j'estoye, //Et en plou
3:68 MFOR 15334 Helenus moult grant marrement //En menoit, car moult bien sa
3:81 MFOR 15756 ent. //Si demeinent grant marrement //Ses chieres serours et sa me
aultrement 5
338 CHLE 4262 t //A Dieu et au prince; aultrement //L'eleccion a son droit ordre
3:17 MFOR 13822 espont "qu'il n'en veult aultrement //Rençon, ne plus il n'en dema
3:63 MFOR 15179 Paris reconseille aultrement //Et dit "qu'il vit, en son do
3:148 MFOR 17787 onneur; //Or yra li jeux aultrement, //Se croy, ains que passe gra
4:3 MFOR 21319 dre, //Mais moult en ala aultrement. //Quant les dames le grant to
autrement 11
1:42 CEBA 41 9 //Passa la mer ou s'il va autrement; //S'en Aragon, en Espaigne, en
1:51 CEBA 50 13 rs, // C'est d'amours, ne autrement //Ne seront fait ne bien ne do
1:82 CEBA 82 18 De vous servir; ne feray autrement //Tant quan vivray, sachiez ce
1:181 ROND 61 2 nt a moy mieulx voulsisse autrement; //Car je voy bien qu'il ne vou
1:282 CMPL 1 41 e nulle part n'ay confort autrement. //Dame, or vueilliez, s'il vou
2:105 2AMA 1874 Come j'ay dit, ne seroit autrement //Perfaitte amour, et le vray
3:213 CBAD 4 7 rigole? //Je n'en feray autrement, //Ne m'en tenez plus parole,
3:298 CBAD 91 6 nt? //Ne ne fois en riens autrement //Ne que je sueil, ce voyez en
362 CHLE 4644 ?" //Si n'en ont nul bien autrement, //Fors en tant comme ilz s'en
2:208 MFOR 9744 ent. //Si ne pouoit estre autrement
3:154 MFOR 17942 ent //Qu'il en yroit tout autrement, //Dont, a leur semblant, il vi
obscurement 1
1:7 CEBA 6 5 //Cuer doloreux qui vit obscurement, //Tenebreux corps sus le point
durement 42
1:8 CEBA 6 27 Ne veult le mal ou languis durement; //Et si ne puis ne garir ne m
1:33 CEBA 32 23 tant vous aim qu'il m'yra durement //Se demourez loing de moy lon
1:171 ROND 43 4 eux. //Ta clarté nuit trop durement //A mon cuer qui est desireux,
1:216 AUBA 8 1 Dieux! on se plaint trop durement //De ces marys, trop oy mesdir
2:159 POIS 14 Dont deux amans contendent durement; //Si m'ont prié et requis chi
2:176 POIS 580 ui y vendroit a tart //Et durement
2:188 POIS 956 pour quoy se demente //Si durement. //Adonc celle prist plus parf
2:200 POIS 1356 en prison on retient //Si durement, //Et quant plus suis en grant
2:200 POIS 1359 t //Qui ma joye rabat trop durement. //Ainsi vous ay //Dit mon mes
2:215 POIS 1838 //Si s'en parti mal de moy durement; //Je demouray plus noirci qu'
3:99 DVAL 1333 que doloir //Me convenoit durement, //Si que croiez seurement //Q
3:127 DVAL 2266 ierement //Et comment trop durement //Amours me menoit pour elle,
3:154 DVAL 2984 erement, //Et puis comment durement //Fus par grant desir mené, //
3:263 CBAD 53 1 LA DAME //Trop me griefve durement //Le songe qu'anuit songoie,
3:314 CBAD 101 198 omme. //Hé las! si languis durement //Sans nul espoir d'alegement
120 CHLE 554 tement. //Si me couvoitoit durement, //Et par dons et par bel leng
1:52 MFOR 1369 ement. //Nostre nef estoit durement //Froissee et crevacee toute,
2:180 MFOR 8891 mie, //Ains le receurent durement //Et combatirent seurement, //
2:185 MFOR 9063 trahi, //Mais navrez fu si durement //Que tousdis en empirement //
2:221 MFOR 10135 Dont s'esmayerent durement. //Ja ot duré si longuement //
2:239 MFOR 10714 ment, //Car pis lui en est durement, //Mais petit lui chaut de sa
2:241 MFOR 10769 conclus, //Car affoibli fu durement. //Ja ot duré trop longuement
2:249 MFOR 11015 nce //D'elle, qui lui nuit durement. //Si s'en est fuis erramment,
2:264 MFOR 11457 roÿne, //Au roy les blasma durement //Et dit que "leur destruiseme
2:292 MFOR 12319 dommage //Tourna la feste durement. //Ensemble ja si longuement
2:293 MFOR 12347 endus." //Si s'esmaya trop durement, //Car le cuer tout certaineme
2:294 MFOR 12364 serment, //Et conjure trop durement //Qu'il lui dye la verité //De
2:308 MFOR 12788 rement, //Et navrez estoit durement. //Tant chevaucha a quelque pe
2:311 MFOR 12881 non, //Dont lui pesa trop durement. //Si dit au roy tout cleremen
2:325 MFOR 13265 lle, //Se deffendent moult durement, //Mais pou y ot estorement,
3:11 MFOR 13637 ant //Aloit ceulx de l'ost durement, //Sa mort leur vendoit chiere
3:37 MFOR 14431 ris; //Si s'en blasme trop durement, //Mais n'y vault nul murmurem
3:81 MFOR 15755 peines //Et navrez estoit durement. //Si demeinent grant marremen
3:85 MFOR 15869 t tant haÿ, //Et avironné durement; //Mais si combatoit fierement
3:123 MFOR 17022 rramment. //Achillés navré durement //Fu, si que mais de la quinze
3:159 MFOR 18095 tire, //Voit que trahi est durement; //Devint plus noirci qu'arrem
3:181 MFOR 18543 rir; //Dont cremus fu trop durement //D'avoir fait si dur jugement
3:239 MFOR 20259 uant //Fu la, blasma moult durement, //Et luy dist que "de son ser
3:248 MFOR 20535 ens, //Dont blasmé fu trop durement, //Car, un jour, sur asseureme
3:251 MFOR 20615 emonce, //Les assaillirent durement; //Et ceulx moult vigueureusem
4:22 MFOR 21899 urage, //Guerroyé Rommains durement, //Et fait maint grief et maint
4:49 MFOR 22713 A qui en pesa durement, //Et en ploura, et seurement
asseurement 1
3:248 MFOR 20536 nt, //Car, un jour, sur asseurement, //Furent venus ceuls du paÿs
seurement 8
2:215 POIS 1837 //Et que je l'en creüsse seurement. //Si s'en parti mal de moy du
3:99 DVAL 1334 durement, //Si que croiez seurement //Que si sage pas n'estoye //Q
3:148 DVAL 2789 tierement. //Or me croiez seurement, //Ainsi com le vous rescrips
170 CHLE 1393 Alors passoye seurement, //Sans avoir nul encombrement
2:180 MFOR 8892 durement //Et combatirent seurement, //Comme gent fort, aspre et h
2:308 MFOR 12787 e doubte, //Si ne va mie seurement, //Et navrez estoit durement.
3:43 MFOR 14619 //Vers les toreaulx vait seurement, //Qui, par moult lait murmure
4:49 MFOR 22714 ement, //Et en ploura, et seurement //Promet que "se ceulx peut te
conjurement 1
3:41 MFOR 14576 t //Sur les dieux grant conjurement //"Qu'a tousjours seroit ses a
murmurement 2
3:37 MFOR 14432 t, //Mais n'y vault nul murmurement, //Car, d'autre part, Amours l
3:43 MFOR 14620 , //Qui, par moult lait murmurement, //Le cuident venir envaÿr, //
plourement 1
2:188 POIS 959 ant l'escuyer perceut le plourement, //Tant en ot dueil //Que les
estourement 1
2:176 POIS 571 //Bien façonnez de tout estourement, //Pleins de poisson; //Chevri
purement 5
1:114 VIRL 12 20 e gent sont drois villains purement, //Et devroit on leur renom am
1:141 LAYS 2 140 r qui fermement //Et trés purement //Finement //Nous soustendra a
3:275 CBAD 65 22 endure. //Pour moy le dy purement, //Car l'essay m'aprent commen
2:26 MFOR 4982 ment //Vouloit sauver, que purement //Laissast en paix celle cité.
2:109 MFOR 7338 ent //Nul, de laquelle est purement //Dit: "Je suis qui suis", et l
decevrement 2
1:171 ROND 43 7 ement. //Car tu fais le decevrement //De moy et du doulz savoureux
3:84 MFOR 15836 nt, //Mais leur gens le decevrement //En faisoient, et entreoccis
povrement 2
1:97 MFOR 2595 ue //De linges draps trop povrement, //Si n'a mantel, ne garnement
2:192 MFOR 9264 ement //Sa fille et assez povrement, //Affin que ja li hoir poissa
maulvaisement 1
4:2 MFOR 21298 nt //Se portent, mais maulvaisement //Vet aux Gaules, car soif trop
mauvaisement 4
1:49 CEBA 48 4 asservir, //Et paier mauvaisement; //Pour loier me rends tourmen
1:100 CEBA 100 13 ement, //Sanz y gloser mauvaisement; //Car je n'y pense se bien no
376 CHLE 4906 rsement, //Et en usent mauvaisement, //Toute en est plaine l'Escri
3:132 MFOR 17302 ent. // Lui mande que "mauvaisement //Le serment qu'il avoit promi
courtoisement 4
1:22 CEBA 21 8 ndire. //Il me dit si courtoisement, //En grant doubtance de meffa
3:85 DVAL 859 l'oratoire, //Saluay courtoisement; //Et elle amoureusement //Dis
2:298 MFOR 12505 roy; //Lui prie moult courtoisement
3:17 MFOR 13821 t." //Herculés, moult courtoisement, //Respont "qu'il n'en veult a
desprisement 1
1:86 MFOR 2262 nt //Que, pour si fait desprisement //Qu'ilz treuvent en leur pare
rassisement 1
262 CHLE 2993 appee, //Respondi moult rassisement //Et dist: Dieux, ma dame, com
destruisement 2
2:264 MFOR 11458 nt //Et dit que "leur destruisement //Seroit bon et propice au roy
3:209 MFOR 19388 , //A leur tres grant destruisement. //Ainssy d'ambedeux pars s'oc
avisement 1
2:320 MFOR 13118 t: //"Chier frere! A tart avisement //Ay de moy rendre a ta merci,
faulsement 1
2:71 MFOR 6354 nsement //Affaitié moult faulsement, //Contras usuraires, chevance
pensement 8
1:18 CEBA 17 3 ille; //Car ne peut avoir pensement //Joyeux, cuer qui en dueil tr
1:22 CEBA 21 15 //Si suis en moult grant pensement //Que je feray de cest affaire
1:173 ROND 47 15 soye, //En vous tout mon pensement; //Car il n'est avancement //Q
2:106 2AMA 1914 Ont afiné, mais en grant pensement //De juge avoir furent, qui pr
2:197 POIS 1255 i n'avions soing ne autre pensement //Qu'a bien amer. //Lasse! dou
3:196 DVAB 7 13 Me vient quant j'ay pensement //Aux graces entierement //Qui
3:210 CBAD 22 En sus se doit d'amoureux pensement //Toute dame d'onneur; si m'en
126 CHLE 644 ent, //Tu fus en un grant pensement, //Ou te sembloit et t'iert av
ensement 36
1:92 CEBA 92 9 ent, //Et a Judas Machabée ensement, //Au bon David, Josüé, par tel
1:100 CEBA 100 10 ittes, //Et qui les liront ensement, //Et partout ou ilz seront di
1:117 VIRL 15 20 unement //Joyeux, trestout ensement, //Comme se je fusse saine //D
2:92 2AMA 1441 Tristan, de qui parlastes ensement, //En devint preux; se l'ystoir
3:7 ORND 13 153 rie, //Et pour tous nobles ensement, //Leur ame ja ne soit perie;
3:187 DVAL 3524 mmencement, //Moyen et fin ensement, //Jusqu'a bien .x. ans passez
3:197 DVAB 9 15 Dieu, langue tyoise // Et ensement
3:209 CBAD 6 //D'un amoureux et sa dame ensement, //Pour obeïr a autrui et comp
3:214 CBAD 4 29 riefment //A qui vous prie ensement: //Ne m'en tenez plus parole,
3:285 CBAD 76 9 //Pensant a moy; je seray ensement //Pour vostre amour joyeux, et
3:299 CBAD 91 21 e, //Ne dois je dont faire ensement? //Combien que je si fermement
112 CHLE 427 Li mauvais angelz ensement, //Dit l'Escripture qui ne men
150 CHLE 1049 t portee. //Et les poetes ensement: //Tu peus la bien veoir comme
152 CHLE 1097 t ore; //Et toute scïence ensement //Que clers vont au monde sema
314 CHLE 3862 emierement //Et chevalerie ensement; //Et ne sont fors mes droites
346 CHLE 4400 comment //Pompaius disoit ensement //Que la vie des bons vaillans
402 CHLE 5317 etaines //N'establir juges ensement //De grans causes en jugement.
458 CHLE 6267 Sagece, //Aussi les autres ensement, //Et Raison le volt mesmement
2:16 MFOR 4650 ant, //Et un autre aucteur ensement, //Nommé Cecus de Ascoly, //De
2:71 MFOR 6353 rie, //Et tout autre chose ensement //Affaitié moult faulsement,
2:121 MFOR 7698 Et Astrologie ensement //Est nommee, et ceste en part
2:124 MFOR 7785 aison; //Et toutes les ars ensement //Et mestiers, qui communement
2:179 MFOR 8857 hastast. //Si guerroioyent ensement, //Mais ly prince, au commence
2:193 MFOR 9300 ement, //Car sa femme tout ensement //Le nourrissoit, com se sien
2:213 MFOR 9915 de Jurie, //En Jherusalem ensement, //Et es montaignes mesmement,
2:229 MFOR 10395 ignage //Et de tous autres ensement, //Aprés le sien trespassement
2:239 MFOR 10713 contree //Et la damoiselle ensement, //Car pis lui en est durement
2:240 MFOR 10725 Et puis Macedoine ensement; //Aminatas le tenement //En a
2:303 MFOR 12646 ement //Et tous les barons ensement //De par Polinicés, son frere,
3:28 MFOR 14146 ancement //Regnoit Pelleüs ensement
3:76 MFOR 15594 ent, //Et plusieurs autres ensement; //De celle eschele chevetaine
3:150 MFOR 17822 ment //Se portoit et, tout ensement //Que le pere se combatoit, //
3:173 MFOR 18292 nt //S'occist de dueil; et ensement //Mourut Dido, au cler visage,
3:199 MFOR 19068 nt //Et comment leur print ensement //De leur plus grant guerre di
4:43 MFOR 22535 atre //Le laissoit sus soy ensement, //Sanz le combatre vistement,
4:66 MFOR 23229 s, //Fist roy d'Egipte, et ensement //Des aultres princes, mais co
diversement 6
3:314 CBAD 101 209 lement; //Si me va bien diversement
376 CHLE 4905 ent //Au coust d'autrui diversement, //Et en usent mauvaisement,
1:142 MFOR 3943 mont, //Ains est parti diversement; //Et que la en ait largement
1:145 MFOR 4025 tie //Par le lieu moult diversement, //Et des fleuves le versement
2:255 MFOR 11207 A Fortune diversement //De ceste gent le versement
2:274 MFOR 11761 demenez //Furent aussi diversement, //Et quel fu leur commencemen
versement 2
1:145 MFOR 4026 ment, //Et des fleuves le versement //Et les naiscences et les sou
2:255 MFOR 11208 sement //De ceste gent le versement //Et la destruccion pleiniere!
bassement 1
2:192 MFOR 9263 souvenir, //Maria li roys bassement //Sa fille et assez povrement,
trespassement 2
2:139 MFOR 8256 ent: //Adam, ains son trespassement, //Vesqui bien .IX.^c^ et .XXX.
2:229 MFOR 10396 ment, //Aprés le sien trespassement, //Car moult ot esté vaillant
gemissement 1
1:7 CEBA 6 10 Triste penser, parfont gemissement, //Engoisse grant en las cuer
resjoïssement 1
1:7 CEBA 6 13 //Morne maintien sanz resjoïssement, //Espoir dolent qui tous biens
retentissement 1
1:37 MFOR 902 emena. //La ot grant retentissement //D'instrumens; resjouissement
resjouïssement 3
1:82 CEBA 82 12 Jusqu'a la fin; car resjouïssement //Je n'ay sanz vous, fors mal e
1:103 VIRL 3 14 //C'est moult grant resjouïssement //Et pour ce vit trés liement
1:37 MFOR 903 ment //D'instrumens; resjouissement //Estoit d'estre lors en cil l
esjouïssement 1
3:285 CBAD 76 18 e, //Ce me sera doulz esjouïssement, //Ayez le aussi, si vivrés li
oultrageusement 1
228 CHLE 2387 Riche estoit oultrageusement //Et luisoit merveilleusement;
songeusement 1
2:208 POIS 1605 t //Lui avenoit. Ainsi songeusement //La regarday ne ne pos nullem
gracieusement 1
2:241 PAST 594 joyeusement //Et dist gracieusement: //"Et, par Saint Sauveur d'Es
melodieusement 1
234 CHLE 2509 venoient //Si tres melodieusement //Que cuiday glorieusement //E
joyeusement 12
1:103 VIRL 3 3 maint, //Je vueil vivre joyeusement, //Car vous me donnez sentemen
1:141 LAYS 2 135 doulcement //Et vivrons joyeusement //Et trés liement //Gaiement
1:153 ROND 11 1 De triste cuer chanter joyeusement //Et rire en dueil c'est chose
1:153 ROND 11 7 De triste cuer chanter joyeusement
1:154 ROND 11 12 De triste cuer chanter joyeusement
1:282 CMPL 1 47 Et de vivre a tousjours joyeusement // Dessus le sueil. //Mais de
2:60 2AMA 380 ous seoir en recueil //Joyeusement, //Pour deviser la plus secret
2:241 PAST 593 ui avint //Gitta moult joyeusement //Et dist gracieusement: //"Et
3:198 DVAB 9 19 e, // Certainement. // Joyeusement //Pour vous veoir, belle, me me
92 CHLE 75 tre nullui //Je vivoye joyeusement //Et si tres glorieusement, //
2:260 MFOR 11353 rs, //Qui moult receups joyeusement //Y sont; bien en ot l'aisemen
2:268 MFOR 11585 et receupt //La roÿne joyeusement; //Si lui dit curieusement //"
glorieusement 2
92 CHLE 76 eusement //Et si tres glorieusement, //Quant la mort le vint happe
234 CHLE 2510 eusement //Que cuiday glorieusement //Estre ou ciel, la dont on ne
curieusement 1
2:268 MFOR 11586 eusement; //Si lui dit curieusement //"Qu'elle demande, a son plai
merveilleusement 4
228 CHLE 2388 ement //Et luisoit merveilleusement; //De fin or estoit toute enti
1:59 MFOR 1467 uerré //Assis trop merveilleusement, //Ce semble droit enchantemen
3:150 MFOR 17821 voit. //La, Pirrus merveilleusement //Se portoit et, tout ensement
3:261 MFOR 20919 re, //Crosla moult merveilleusement: //Flammes jaicta, qui si grie
soigneusement 1
2:138 3JUG 881 non pour tant enquist soigneusement //D'elle en secret et paoureus
soingneusement 2
2:132 3JUG 711 i la servoit l'amant soingneusement //Comme il devoit. //Et celle
2:148 3JUG 1243 tost après vindrent soingneusement //En ma maison, //De leur deba
songneusement 4
382 CHLE 5010 ent, //Telle que tres songneusement
444 CHLE 6037 un //Seul garder doit songneusement //D'avoir en lui nul mouvement
1:23 MFOR 471 le //Me vit, si voult songneusement //Penser de mon avancement, //
2:193 MFOR 9299 son!). //Nourris y fu songneusement, //Car sa femme tout ensement
riguereusement 1
3:275 CBAD 65 9 e blasmer //Souvent riguereusement, //Mais tout ce fait affermer
vigueureusement 1
3:251 MFOR 20616 t; //Et ceulx moult vigueureusement //Se deffendirent long espace;
paoureusement 2
2:138 3JUG 882 //D'elle en secret et paoureusement //Que le mary nel sceust aucun
2:137 MFOR 8172 usement //Et lui dist paoureusement: //"Sire! Je suis ycy cachié,
douloureusement 1
3:242 MFOR 20372 teusement //Hanibal douloureusement
amoureusement 3
3:85 DVAL 860 rtoisement; //Et elle amoureusement //Dist: "Beau cousin, bien vie
3:182 DVAL 3347 je me fie, //Vi trés amoureusement //Et os savoureusement //D'ell
3:285 CBAD 76 11 //Yray chantant trés amoureusement //En ce gay bois au renouvelle
viguoureusement 1
4:2 MFOR 21297 rent, //Nonpourtant viguoureusement //Se portent, mais maulvaiseme
savoureusement 1
3:182 DVAL 3348 moureusement //Et os savoureusement //D'elle, dont mon cuer ne par
piteusement 8
1:222 AUBA 13 13 par pluseurs foiz moult piteusement //Celle lui dist que moult a le
2:137 3JUG 880 nt se va guermentant //Piteusement
2:154 3JUG 1425 //Lui requerroit mercis piteusement //Et du meffait a son vueil ve
3:267 CBAD 57 8 me tarde. //Hé las! si piteusement //Lui avoye ma doulour //Mandé
2:208 MFOR 9766 ichement. //Cirus adont piteusement //Fu devant la dame menez, //Q
2:320 MFOR 13117 rendre. //Adont a dit piteusement: //"Chier frere! A tart avisem
3:173 MFOR 18291 el parti //Fu Dido que piteusement //S'occist de dueil; et enseme
3:242 MFOR 20371 ottoires, //Ainssy fina piteusement //Hanibal douloureusement
honteusement 4
2:25 DAMO 790 ent, //Injuriez, punis honteusement, //Pris et liez, et justice en
1:134 MFOR 3681 rgueil //Lui couvendra honteusement //Par ou monta premierement.
1:134 MFOR 3693 re, //Hors du chastel, honteusement, //Chacié a dueil et dampnemen
2:137 MFOR 8171 appel a //Ouÿ, respont honteusement //Et lui dist paoureusement:
crueusement 1
1:148 MFOR 4113 rdroit //Ou destruiroit crueusement //A mort laide villainement,
sement 1
2:30 MFOR 5122 t, //Et, se yceulx menistres sement //Mençonge, de droicte coustum
esbatement 5
1:51 CEBA 50 22 Joye ne dueil; mais pour esbatement //En parlent maint qui ont aill
1:100 CEBA 100 12 es, //Qu'on le tiengne a esbatement, //Sanz y gloser mauvaisement;
1:216 AUBA 8 9 ueil. //Il ne veult fors esbatement //Et me tance quant je souspir
2:200 POIS 1357 quant plus suis en grant esbatement //Lors me souvient plus de son
3:98 DVAL 1294 ittement //Par quel voye esbatement //Mieulx lui peüsse donner: //
Parfectement 1
3:315 CBAD 101 214 //Tant doulcement, //Parfectement, //Me navra qu'adès en traveil
perfecteMent 1
4:40 MFOR 22450 //Luy apporta, et, la, perfecteMent //trouva comment il avoit //Pr
parfaictement 3
3:245 CBAD 36 3 age; //Aimez moy bien parfaictement, //Gardez en tous cas mon honn
3:274 CBAD 65 2 e d'amer, //Qui ayme parfaictement, //Combien que maint grief ame
3:140 MFOR 17541 ié. //Riche sepulture parfaicteMent //belle pour Paris fu faicte.
perfaicteMent 1
4:63 MFOR 23131 Au pete et au filz a perfaicteMent //l'Empereur grant chiere faic
faictement 1
2:254 MFOR 11171 rmee, //Dont il avint si faictement //Que le propre jour droitemen
droictement 1
2:118 MFOR 7600 ent, //En lonc et en lé droictement. //Par celle science les sages
secretement 4
1:203 JEUX 60 3 schier; //Parler voulez secretement? //Je m'en vois, a Dieu vous c
2:60 2AMA 381 //Pour deviser la plus secretement, //Que nul n'oye l'amoureux pl
2:132 3JUG 709 //S'entr'amerent et si secretement //Que de leur fait ne fut grant
3:145 DVAL 2687 ittement //Vous ay fait secretement //Venir? Est ce fait d'amie
parfaitement 2
120 CHLE 553 üsse //Dont il m'amoit parfaitement. //Si me couvoitoit durement,
222 CHLE 2276 Ains de blanc yvoire, parfaiteMent //belle fu, toute entaillee;
droitement 6
3:275 CBAD 65 18 fermer //Une amour quant droitement //Tient au cuer; l'empeschemen
192 CHLE 1782 ament; //Et la terminoit droitement //Nostre eschele, qui n'yert de
222 CHLE 2282 , //Que la peussiés vous droitement //Apprendre, estudïer et lire
2:11 MFOR 4515 res. .III. Devers Oriant droitement //En y ot assis haultement //P
2:254 MFOR 11172 ent //Que le propre jour droitement //Qu'en Aise combatre se doren
2:281 MFOR 11981 ndi. //Environ ce temps, droitement, //Une dame nouvellement
destroitement 1
2:208 MFOR 9743 irus //Et gardé moult destroitement. //Si ne pouoit estre autremen
petitement 5
1:100 CEBA 100 20 littes //Les ay, et bien petitement //Souffiroit mon entendement
1:113 VIRL 12 3 'en sçay aucuns qui bien petitement //Y devroient a mon avis parti
2:212 POIS 1739 //Si me sembla que trop petitement //Desservi eusse //D'elle estr
1:137 MFOR 3776 rgement, //Et les autres petitement. //Ainsi sont la les povres et
1:140 MFOR 3866 gement //En ont, et bien petitement //En deppartent aux povres gen
haultement 6
1:109 VIRL 8 9 sennée //En vous bien et haultement. //Car vous aviez mis grant cu
2:177 POIS 581 Reprise fust; et adonc haultement //Ont le timbre sonné; le part
3:150 DVAL 2840 us mire //Et rende trés haultement //Ce qu'ainsi perfaittement //
2:11 MFOR 4516 oitement //En y ot assis haultement //Plusieurs d'estranges estatu
2:303 MFOR 12645 urtoisie, //Salue le roy haultement //Et tous les barons ensement
4:21 MFOR 21871 il //A mouller pristrent haultement; //Telz motz dit moult dolente
enchantement 2
1:59 MFOR 1468 ent, //Ce semble droit enchantement, //Car .IIII. chayennes sousti
3:38 MFOR 14475 ie, //Par l'art de mon enchantement //Que tu conquerras prestement
prudentement 1
392 CHLE 5164 agement //Et besongner prudentement. //Doubté en sera de sa gent,
gentement 1
2:208 POIS 1604 ndelet et grasset, //Qui gentement //Lui avenoit. Ainsi songeusem
dolentement 1
4:21 MFOR 21872 ; //Telz motz dit moult dolentement: //"O vous! Dieux, en qui foy
repentement 1
2:155 3JUG 1475 guerpissoit, puis qu'a repentement //De son meffait, //Et se plai
presentement 9
1:158 ROND 19 3 //Ce rondellet ay fait presentement; //Car mon penser n'est ailleur
2:224 PAST 34 sentement //En rimant presentement: //La Pastoure Antendez mon av
3:59 DVAL 8 sentement //Comencier presentement //Nouvel dit, car tel m'en pri
3:187 DVAL 3515 lui seoit. //Si orrez presentement //Ci après le sentement //De q
3:210 CBAD 14 re, //En ce livret ycy presentement //Ou j'escripray de joye et du
88 CHLE 36 //De solacier, ay fait presentement //Cestui dictié que j'ay en ter
302 CHLE 3675 l tint. //Encor veons presentement //Cest fait prouvé notablement
1:8 MFOR 23 parlasse //Proprement presentement, //A si petit sentement, //Com
2:99 MFOR 7060 ment. //Si me convient presentement //Au hault donjon tourner arri
consentement 1
3:116 MFOR 16839 ace, //Puist avoir, du consentement
assentement 3
3:60 DVAL 38 sentement, //Et par son assentement //Je diray en sa personne //Le
3:92 DVAL 1095 e le pris //Par le bon assentement //Des dames, perfaittement //J
3:117 MFOR 16840 Du roy, par bon assentement." //Ecuba, la sage roÿne, //Re
sentement 21
1:18 CEBA 17 1 Se de douloureux sentement //Sont tous mes dis, n'est pas
1:100 CEBA 100 2 ptes, //Trestoutes de mon sentement. //Si en sont mes promesses qu
1:103 VIRL 3 4 ent, //Car vous me donnez sentement //De trés grans plaisirs avoir
1:116 VIRL 15 3 munement, //Car selon mon sentement //Sont, et de chose certaine;
1:153 ROND 11 4 ssir doulz ris de doulent sentement, //Ainsi me fault faire commun
1:158 ROND 19 6 //Car survenu m'en est le sentement //Tout en pensant a la beauté m
2:224 PAST 33 t notable. //Si diray le sentement //En rimant presentement: //La
3:59 DVAL 7 oye, //Vueil je d'aultrui sentement //Comencier presentement //Nou
3:60 DVAL 37 foiblece //De mon petit sentement, //Et par son assentement //Je
3:187 DVAL 3516 resentement //Ci après le sentement //De quoy noz dittiez estoient
3:209 CBAD 8 //Cent balades d'amoureux sentement. //Et tout conment ont leur vie
3:210 CBAD 16 //Cent balades d'amoureux sentement. //Or pry je a Dieu que n'en so
3:210 CBAD 24 //Cent balades d'amoureux sentement. //Prince, bien voy que il se v
3:210 CBAD 28 //Cent balades d'amoureux sentement
392 CHLE 5144 t, //Qu'a aultre, car son sentement //Et sa sagece redondoit //A s
404 CHLE 5344 dement //Donne a homme le sentement //De soy plainierement congnas
416 CHLE 5555 mpecher //Ne doit mie son sentement //Par boire ou menger glouteme
1:8 MFOR 24 resentement, //A si petit sentement, //Comme j'ay, quant mains vai
1:31 MFOR 703 ment //Que de cil qui n'a sentement. //Si ay bien ma cause prouvee
1:103 MFOR 2779 ipte, //Ne je n'ay pas le sentement //De bien descripre proprement
2:83 MFOR 6679 er. //Et, pour ce que mon sentement //Je pris, tres le commencemen
Mignotement 1
2:204 POIS 1488 e couvert de rechief //Mignotement. //Mais a son front ne fault a
devotement 3
2:142 MFOR 8329 couverte. //Si loua Dieu devotement //Noé; aprés, assez briefment,
2:220 MFOR 10124 u bonnement //Et depryé devotement //Que pas ne les vueille oublï
2:224 MFOR 10253 evoit, //Pour Dieu prier devotement //Qu'il lui donnast le hardeme
departement 4
1:75 CEBA 74 8 gage." //"Amis, vostre departement //Petitement mon cuer renvoise
1:82 CEBA 82 9 Tant eus de mal pour le departement //De vous, trés belle, et, sanz
1:163 ROND 28 9 vient; //Baisiez moy au departement, //A Dieu, mon ami, vous comma
3:314 CBAD 101 204 llement //Ne vouloir le departement. //Et si m'en dueil //Tant qu'
partement 1
2:177 POIS 582 //Ont le timbre sonné; le partement //Convint faire lors bien hast
appertement 1
216 CHLE 2179 amis. //Si sos la cause appertement //De quoy vint, pour quoy et c
couvertement 4
1:7 CEBA 6 12 //Courroux amer porté couvertement, //Morne maintien sanz resjoïs
1:117 VIRL 16 16 rop de maulx sont fait couvertement //De maint meismes qui sont doc
1:154 ROND 11 8 Car en mon cuer porte couvertement //Le dueil qui soit qui plus me
3:132 MFOR 17301 message //A Achillés couvertement. // Lui mande que "mauvaisemen
ouvertement 1
2:214 POIS 1801 Je pris en moy de dire ouvertement //Ma grief languour, si dis co
enortement 1
1:158 ROND 19 9 //Est tout venu le doulz enortement //Qui esjoïst mon cuer trop gr
ennortement 1
2:264 MFOR 11470 nt, //Car, par le faulx ennortement //D'Aman, son desloyal prevost
honnestement 3
2:83 2AMA 1129 Et entre gent se tient honnestement, //Liez et appert, et saillant
3:31 EMOR 26 1 Tiens toy a table honnestement //Et t'abilles de vestement //
2:123 MFOR 7760 ent, //A bien vivre et honnestement //Et a faire oeuvres virtueuse
amonnestement 1
2:300 MFOR 12553 escort. //Pour le bel amonnestement //Du bon roy, sanz arrestement
prestement 4
2:83 2AMA 1131 Joyeux, riant, gracieux, prestement //Apareillié //Est a tous bien
128 CHLE 699 e. //Mais lever m'esteut prestement." //Adont vesti mon vestement,
3:38 MFOR 14476 ment //Que tu conquerras prestement //La toison, ou pris as la voy
4:33 MFOR 22232 ment //Celle part; assez prestement, //Que par force, que par amou
arrestement 1
2:300 MFOR 12554 ment //Du bon roy, sanz arrestement, //Li duy chevalier la paix fi
vestement 4
2:83 2AMA 1128 t gentement s'atire //En vestement //Et entre gent se tient honne
3:31 EMOR 26 2 stement //Et t'abilles de vestement //En tel atour qu'on ne s'en m
3:298 CBAD 91 5 ise, //Couleur de bleu en vestement? //Ne ne fois en riens autreme
128 CHLE 700 ement." //Adont vesti mon vestement, //Si m'atournay d'un atour si
vistement 5
2:60 2AMA 383 que nous trois." Et adonc vistement
2:83 2AMA 1130 ez et appert, et saillant vistement; //Joyeux, riant, gracieux, pr
2:176 POIS 568 es qui couroient //Moult vistement; //Lievres, connins y sont hab
4:33 MFOR 22231 renye. //Alixandres ala vistement //Celle part; assez prestement
4:43 MFOR 22536 ement, //Sanz le combatre vistement, //Si luy vueille mander quel
justement 2
392 CHLE 5154 ement //Sache jugier bien justement. //Et en son epistre le notte
4:27 MFOR 22042 ste //Cesar Othovïen, qui justeMent //tint toute la monarchie; //E
parfettement 1
3:297 CBAD 90 1 Ja ne croiray qu'amant parfettement //Amast sa dame et se tenist un
perfaittement 3
3:92 DVAL 1096 entement //Des dames, perfaittement //Joyeux, ce sachiez de voir
3:98 DVAL 1293 heure //Fors visier perfaittement //Par quel voye esbatement //M
3:150 DVAL 2841 ltement //Ce qu'ainsi perfaittement //Me promettez a amer. //Je ne
faittement 2
1:181 ROND 61 6 s puis qu'amer voulez si faittement //S'il vous souffist, il me doi
3:145 DVAL 2686 beau sire, //Qui ycy si faittement //Vous ay fait secretement //V
droittement 1
1:92 CEBA 92 20 et honneur, si semblez droittement //Le droit soleil qui luit ou
destroittement 1
3:184 DVAL 3414 ment //Baisant, bien destroittement //A Dieu je la commanday //Et
estroittement 1
3:184 DVAL 3413 face //De plours, et estroittement //Baisant, bien destroittement
quittement 1
1:69 CEBA 67 18 se le monde estoit mien quittement, //Mieulz vouldroie le perdre
gloutement 1
416 CHLE 5556 nt //Par boire ou menger gloutement. //Exemple donne d'une femme
agüement 1
2:109 MFOR 7358 r argument //Proposé bien agüement, //Et, la, le silogisme prent
longuement 42
1:33 CEBA 32 8 Se demourez loing de moy longuement. //Car vostre est tout mon cuer
1:33 CEBA 32 16 Se demourez loing de moy longuement. //Or me ditez, doulz ami, sanz
1:33 CEBA 32 24 Se demourez loing de moy longuement
1:42 CEBA 41 4 //Et qui tenu l'a ja si longuement //De moy loingtain, ce feist a
1:75 CEBA 75 6 mains //Hors du païs si longuement, //Ne vous oubli je nullement.
1:82 CEBA 82 2 r //Se demouré ay un pou longuement; //Car je n'ay peü plus tost r
1:88 CEBA 88 8 //Ce sera fort se je vif longuement! //Ha! ma dame, je me doy bien
1:88 CEBA 88 16 //Ce sera fort se je vif longuement! //En grant languour vivray et
1:88 CEBA 88 24 //Ce sera fort se je vif longuement
1:104 VIRL 3 26 //Quant vous estes trop longuement //Sanz moy veoir; car seulemen
1:116 VIRL 15 10 ine; //Pour ce y metz je longuement: //C'est un droit controuvemen
1:171 ROND 43 1 Hé lune! trop luis longuement, //Par toy pers les biens doul
1:171 ROND 43 6 ux, //Hé lune! trop luis longuement. //Car tu fais le decevrement
1:171 ROND 43 10 ux, //Hé lune! trop luis longuement
2:31 ROSE 81 hiere. //Ainsi se sirent longuement //En ce gracieux parlement
2:60 2AMA 353 t d'un et d'el parlerent longuement, //Mais sus amours tourna le p
2:126 3JUG 498 //Li dui amant s'amerent longuement //Sanz nul descord et sans dec
2:132 3JUG 708 es amans esmoyent, //Et longuement //S'entr'amerent et si secrete
2:212 POIS 1737 ce point fus et souffris longuement //Sans requerir nul autre aleg
2:273 PAST 1619 ainement //Qu'ainsi dura longuement //Sans que m'amour me requist,
2:282 PAST 1897 cement //Je fus, non pas longuement, //Cy après diray pour quoy,
3:196 DVAB 7 17 elles. //Et j'en suis si longuement //Longtain, si m'en dueil grie
3:213 CBAD 4 4 antaige //D'y muser plus longuement. //Et que y vault le prescheme
120 CHLE 545 avoit. //Au monde vesqui longuement, //Et je te compteray comment
264 CHLE 3021 ." //Entr'eulx parlerent longuement, //Et moult dura leur parlemen
292 CHLE 3491 daine, //Par la posseder longuement //Vint noblece premierement,
380 CHLE 4953 ert, //Car trop mettroie longuement. //Regardons le gouvernement
450 CHLE 6137 t mise. //Si dura ainsi longuement //En suspans cellui jugement,
1:14 MFOR 221 duisent. //A la fonteine longuement //Repaira si diligemment
1:26 MFOR 561 ter //Les belles vertus, longuement //Y mettroie; pour ce, briefme
2:139 MFOR 8255 ulx, //Car lors vivoient longuement: //Adam, ains son trespassemen
2:150 MFOR 8570 ent //Furent, pour durer longuement, //Car, pour si grant oeuvre p
2:183 MFOR 8988 ent, //Car trop mettroie longuement, //Mais moult volt la ville am
2:221 MFOR 10136 urement. //Ja ot duré si longuement //La souffrette, que d'eaue eü
2:241 MFOR 10770 ement. //Ja ot duré trop longuement //La grant guerre, qu'il a men
2:292 MFOR 12320 rement. //Ensemble ja si longuement //Orent esté, ne sçay quans an
3:34 MFOR 14354 ement. //Si parla a eulx longuement, //Mais ce parler lui fu trop
3:89 MFOR 15983 r. .XVI. Ja ot la guerre longuement //Duré, quant Grec un parlemen
3:171 MFOR 18249 . //Ains qu'erré eussent longuement, //Ne fu pas faillis leur tour
3:218 MFOR 19657 //Pour la guerre, qu'ot longuement //Duré et continüement. //Romm
3:238 MFOR 20219 . .XXIII. Ne demoura pas longuement //Que Antiochus son mandement
4:12 MFOR 21594 dement; //Si fu au siege longuement
continüement 1
3:218 MFOR 19658 longuement //Duré et continüement. //Rommains ont entr'eulx conse
autentiqueMent 1
2:109 MFOR 7352 e: //Ce est disputer autentiqueMent //contre vices et pechiez, //O
decevement 2
2:12 DAMO 348 . //Et a parler quant au decevement, //Je ne sçay pas penser ne co
2:20 DAMO 608 Non pas l'omme; mais du decevement, //Dont on blasme dame Eve nost
brievement 1
3:6 MFOR 13490 ent //Et treu lui payast brievement, //Ou en brief temps toute sa
soubtivement 1
436 CHLE 5876 ement, //Ne dicta plus soubtivement
cultivement 1
2:9 MFOR 4444 lement //Et la vigne et cultivement //En autres mains sera baillié
hastivement 4
2:177 POIS 583 Convint faire lors bien hastivement //A grant reclaim, //Et ma fil
436 CHLE 5875 arla //Plus bel ne plus hastivement, //Ne dicta plus soubtivement
2:180 MFOR 8907 firent //Vers leur cité hastivement, //Et ceulx les chacierent dru
3:68 MFOR 15341 oye //Se sont mis moult hastivement, //Pour la secourre, mais comm
vivement 2
1:51 CEBA 50 5 es tours, // Et que ja si vivement //N'en parlasse, sanz l'essay
2:135 MFOR 8109 y retrait, //Et aprés y a vivement //Comment Dieu volt premiereme
decepvement 1
2:126 3JUG 499 anz nul descord et sans decepvement //En tel plaisir //Que leurs d
mouvement 4
200 CHLE 1894 minement, //Et si y vy le mouvement //Des |.v. cercles qui sont di
200 CHLE 1903 Quant il a fait son mouvement, //A son premier commencement.
444 CHLE 6038 ment //D'avoir en lui nul mouvement //Descordant du point de raiso
2:121 MFOR 7691 chier, //Des planettes le mouvement, //Qui excercite seulement, //
controuvement 1
1:116 VIRL 15 11 ent: //C'est un droit controuvement; //Car a toute heure suis plei
prolixement 1
2:183 MFOR 8987 lais //Les choses plus prolixement, //Car trop mettroie longuemen
briefment 18
1:7 CEBA 6 25 es, priez a Dieu que bien briefment //Me doint la mort, s'autrement
1:42 CEBA 41 11 u autre part soit alé, ou briefment //Ne puist venir, ou si procha
1:49 CEBA 48 12 nt, //Me tourmentes, dont briefment //Aime mieulx m'en revenir: //
1:163 ROND 28 3 //Et pour Dieu retournez briefment. //En plorant trés amerement,
2:281 PAST 1859 fait, //Si l'en retraye briefment." //Ainsi li pastour griefment
2:292 PAST 2209 voise //Mais je revendray briefment." //Ainsi "a Dieu vous commant
3:109 DVAL 1666 t. //Ver moy vint le plus briefment //Qu'il peut, si fus esjouÿ
3:121 DVAL 2037 , //Tout lui dist, et que briefment //Ne me pouoit conforter. //Si
3:159 DVAL 3132 ment, //Si com vous diray briefment: //Il avint, moult ne tarda,
3:195 DVAB 7 6 rment //Vous veoir et que briefment //Nouvelles j'en puisse avoir
3:214 CBAD 4 28 ement. //Dames, respondez briefment //A qui vous prie ensement: //
3:267 CBAD 57 3 amour //Nouvelles, et que briefment //Reviengne, car le demour //E
3:267 CBAD 57 10 ulour //Mandé et que bien briefment //Lui pleust a venir un tour
3:315 CBAD 101 219 nul tourment, //Tart ne briefment, //De mon cuer, dont je m'esme
1:26 MFOR 562 nt //Y mettroie; pour ce, briefment, //De .IIII., sans plus, compt
2:69 MFOR 6277 lx //N'ostoit des offices briefment, //Qui gouvernoient tellement,
2:142 MFOR 8330 ement //Noé; aprés, assez briefment, //L'arche, ou il yere o sa me
3:202 MFOR 19139 //Pirrus le roy dist que "briefment //Les secourera voirement, //T
griefment 10
1:18 CEBA 17 19 M'estuet complaindre trop griefment //Le mal, dont fault que je me
1:49 CEBA 48 11 ssovir //Mon service, car griefment, //Me tourmentes, dont briefme
2:281 PAST 1860 ment." //Ainsi li pastour griefment //Se complaignoient de mi //Qu
2:287 PAST 2046 ent //Telz nouvelles dont griefment //M'anuioit quant dire ouoye
3:109 DVAL 1665 fade, //Dont il lui pesa griefment. //Ver moy vint le plus briefm
3:121 DVAL 2036 tenir //Me faisoit au lit griefment, //Tout lui dist, et que brief
3:159 DVAL 3131 nuire //Tost après assez griefment, //Si com vous diray briefment
3:196 DVAB 7 18 //Longtain, si m'en dueil griefment, //Mais j'en feray mon debvoir
3:275 CBAD 65 16 amer //Ne pour tourmenter griefment //On ne pourroit deffermer //U
3:261 MFOR 20920 //Flammes jaicta, qui si griefment
aiment 2
2:30 MFOR 5113 ui les servent et que mieulx aiment, //Et ceulx qu'ilz loyaulx comp
2:30 MFOR 5121 ue ceulx sont ytelz, qui les aiment, //Et, se yceulx menistres sem
cleiment 1
2:30 MFOR 5114 lx qu'ilz loyaulx compains cleiment, //Par qui, du tout, ilz se go
creiment 1
1:141 MFOR 3916 Et qui s'onneur gardent et creiment; //C'est seürté, c'est grant f
regiment 1
1:19 MFOR 362 ement. //Dieu lui donna le regiment //Du monde accroistre et maint
soubtilment 1
1:109 MFOR 2963 fice //Fondé et fait si soubtilment //Qu'il sembloit tout visiblem
loiaulment 2
2:86 2AMA 1234 Que sa dame l'aime trés loiaulment, //Ce reconfort lui fait pacie
2:197 POIS 1252 mer sans diffame //Trés loyaulment. //Ainsi deux ans regnames dou
generaulment 2
2:7 DAMO 184 une, ne deux, ne tout generaulment. //Et supposé qu'il en y ait de
2:47 ROSE 618 ien non //Et a celles generaulment //Qui aiment honneur bonnement
habondamment 1
2:176 POIS 569 ievres, connins y sont habondamment, //Et deux viviers la sourdans
vaillamment 3
1:93 CEBA 92 33 bons Rommains jadis si vaillamment //Se porterent qu'ilz ont louan
1:242 AUBA 30 19 ant s'i sont porté tuit vaillamment //Que l'en doit bien leurs noms
3:102 MFOR 16407 //Depuis le fais moult vaillamment //Qu'Ector fu mort, mais telle
gramment 4
126 CHLE 643 //Si sçay comment, n'a pas gramment, //Tu fus en un grant pensemen
182 CHLE 1599 roit. //La n'omes mie esté gramment //Que getter vi du firmament
216 CHLE 2207 ces. //Si n'oz pas la esté gramment
3:148 MFOR 17788 //Se croy, ains que passe gramment
erramment 3
2:249 MFOR 11016 ement. //Si s'en est fuis erramment, //A tant de gent qu'il pot av
3:6 MFOR 13489 s, //"Qu'a lui se rendist erramment //Et treu lui payast brievemen
3:123 MFOR 17021 ÿrent. //Troÿlus se lieve erramment. //Achillés navré durement //F
souffisamment 2
1:68 CEBA 67 2 //Vous mercier assez souffisamment //Du noble don que vo doulz cue
356 CHLE 4561 nouvelle, //La maria souffisamment. //A la mere si largement //Co
prudemment 1
380 CHLE 4962 //Des batailles, qu'ilz prudemment //Menoient es particuliers //C
negligemment 1
1:222 AUBA 13 11 ant le premier la voit negligemment, //Et si la puet assez souvent
diligemment 3
362 CHLE 4666 'ensement //Procurer si diligemment //Tant de besongnes pour ton h
428 CHLE 5745 e voye, //Et faire loy diligemment, //Garder droit et commandemen
1:14 MFOR 222 longuement //Repaira si diligemment
paciemment 1
2:86 2AMA 1235 //Ce reconfort lui fait paciemment //Porter son deuil, //Et s'un
excellemment 1
224 CHLE 2324 , //Et moult ert faite excellemment: //Toute de pierres precieuses
comment 23
1:42 CEBA 41 2 usse ouïr, par quoy sceusse comment //Le fait cellui qui mes maulx
2:147 3JUG 1185 son honneur, car elle scet comment //Il ne pouoit le veoir nullem
2:296 EUST 37 voir, //Sans enquerir ou ne comment, //Car tout est en ton bon com
2:296 EUST 38 , //Car tout est en ton bon comment. //Et, pour ce que je suis cer
3:210 CBAD 26 Que ne parler a gré; voy cy comment //Payer m'en fault d'amende vo
3:267 CBAD 57 17 our, //Bien le voy; ne sçay comment //Porteray ceste doulour; //Vi
3:275 CBAD 65 23 ent, //Car l'essay m'aprent comment, //Soit dommage, soit injure,
3:298 CBAD 90 19 effait mieulx que au parler comment //M'amez appert, dont je porte
3:299 CBAD 91 14 nt, //Car on m'a bien conté comment //Un autre amez, mais, quoy que
120 CHLE 546 ement, //Et je te compteray comment //J'oz le don de longuement vi
150 CHLE 1050 nt: //Tu peus la bien veoir comment, //Petit plus bas, la ou Virgi
216 CHLE 2180 De quoy vint, pour quoy et comment //La comette reflamboyant //Qu
262 CHLE 2994 //Et dist: Dieux, ma dame, comment //Me blasmez vous dont n'ay re
346 CHLE 4399 ioient. //Et la il racompte comment //Pompaius disoit ensement //Q
428 CHLE 5751 ssee. //Un exemple en donne comment //Un grant roy ancïennement //
444 CHLE 6030 lement //Que chacun ne voye comment //Tu es de discordant maniere;
452 CHLE 6152 t //Un grant debat sourdre; comment //Cë avint est assez nottoire,
2:190 MFOR 9215 ries, //Pour donner exemple comment //Fortune change en un moment,
3:68 MFOR 15342 t, //Pour la secourre, mais comment //Ce avint, n'est nul qui le s
3:194 MFOR 18919 bas. .VII. Or ay je devisié comment //Romme ot premier commencemen
4:66 MFOR 23230 //Des aultres princes, mais comment, //Ne ou, ne pense pas a dire,
29 DARC 49 r. //Mais or vueil raconter comment //Dieu a tout ce fait de sa gr
30 DARC 83 otoire //Et evident quoy et comment, //Il n'est homs qui le peüst
fromment 1
364 CHLE 4692 //Et les frommis grain de fromment, //Tout ainsi les hommes pours
granment 1
1:42 CEBA 41 16 e ne suis, si ne lui chaut granment //De revenir; mais il n'est da
erranment 1
3:56 MFOR 15002 d! //Du retour s'appreste erranment
moment 5
1:76 CEBA 75 20 Mais sachiez qu'un tout seul moment //Ne vous oubli je nullement
2:126 3JUG 496 racorde et assemble //En un moment //Quant il lui plaist. Ainsi tr
2:190 MFOR 9216 mment //Fortune change en un moment, //Par quoy fier on ne s'i doi
2:293 MFOR 12353 exposee //L'avision qu'en un moment //Elle et le roy, en leur dorm
3:43 MFOR 14618 t //Tout deffaire en un seul moment. //Vers les toreaulx vait seur
serment 7
2:129 3JUG 604 e doit estre voir //De son serment. //Ainsi a vous promis mon sac
2:215 POIS 1836 d'elle n'aroie, //Par son serment, //Et que je l'en creüsse seur
2:26 MFOR 4981 re. //Ainsi convint, se son serment //Vouloit sauver, que purement
2:294 MFOR 12363 //Et lui enquiert, par son serment, //Et conjure trop durement //
3:41 MFOR 14575 lieu, //Jura Jason et fist serment //Sur les dieux grant conjurem
3:180 MFOR 18529 onté //Et par sa foy et son serment
3:239 MFOR 20260 , //Et luy dist que "de son serment //Ainssy brisier ne luy pouoit
dorment 1
1:7 CEBA 6 18 re veillier, tressaillir en dorment, //Labour en vain, a chiere al
forment 5
2:38 ROSE 285 t //Clere et luisant; de ce forment //Me merveillay que pouoit est
3:195 DVAB 7 5 velles. //Sachiez que desir forment //Vous veoir et que briefment
364 CHLE 4691 s //La charongne que aiment forment, //Et les frommis grain de fro
2:319 MFOR 13101 tour //Assaillir proye plus forment //Que li dui frere ont aspreme
3:84 MFOR 15835 //L'un l'autre et navrerent forment, //Mais leur gens le decevreme
torment 1
3:7 ORND 13 156 garie //France de mal et de torment. AVE MARIA
tourment 18
1:7 CEBA 6 4 de plour, d'engoisse et de tourment, //Cuer doloreux qui vit obscu
1:18 CEBA 17 11 //Qui mon cuer livre a tel tourment, //Que souvent me met a l'orei
1:49 CEBA 48 5 ent; //Pour loier me rends tourment. //C'est fort chose a sousteni
1:51 CEBA 50 21 , // Mais d'amours je n'ay tourment //Joye ne dueil; mais pour esb
1:68 CEBA 67 9 Mon povre cuer, et osté le tourment //Que par long temps pour vous
1:76 CEBA 75 13 Mais pour peine, ne pour tourment, //Ne vous oubli je nullement.
1:127 LAYS 1 43 Joye et doulceur plus que tourment, //Mais drois est qu'a l'amant
1:282 CMPL 1 46 'arez mis et trait hors de tourment, //Et de vivre a tousjours joy
2:200 POIS 1358 souvient plus de son grief tourment //Qui ma joye rabat trop durem
3:195 DVAB 7 9 //Sain de corps suis, mais tourment //De moy ne part nullement, //
3:197 DVAB 9 9 qui racoise // Mon grief tourment //Fors vous sans plus, autre ne
3:275 CBAD 65 12 t, //Puis grant joye, puis tourment //Y a et mainte aventure: //Qu
3:315 CBAD 101 218 n seul moument //Pour nul tourment, //Tart ne briefment, //De mon
2:137 MFOR 8180 ent //Avez passé, peine et tourment //Aurés, tant qu'ou monde vivr
3:171 MFOR 18250 , //Ne fu pas faillis leur tourment, //Car Fortune, qui les tasta,
3:197 MFOR 19024 , //Et tous ses gens mis a tourment
4:3 MFOR 21320 //Quant les dames le grant tourment
4:22 MFOR 21900 fait maint grief et maint tourment. //Quant Pharnacés ot achevé
blasment 3
2:7 DAMO 183 Ne reproche de femme en la blasment, //Ne une, ne deux, ne tout ge
2:10 DAMO 301 seurs meismes qui plus les blasment //N'ostent les cuers, et raviss
2:17 DAMO 503 ement, et se plaignent, et blasment //Moy et mon fait, et les femme
egaument 1
2:118 MFOR 7599 isures, //Et toutes choses egaument, //En lonc et en lé droictemen
loyaument 12
1:22 CEBA 21 10 aire, //Comment il m'aime loyaument, //Et de dire ne se peut taire
1:42 CEBA 41 19 i jamais jour l'aime plus loiaument; //Mais que me vault? quant je
1:49 CEBA 48 9 desservir //Je t'ay servi loiaument, //Mais je ne puis assovir //M
1:109 VIRL 8 19 sse tanée //De vous amer loyaument. //Mais n'est pas drois que j'
1:126 LAYS 1 38 tiengne //Que servi soiés loiaument. //Mais qui fault, mal lui en
1:141 LAYS 2 129 ès et loings, //Amis, de loiaument //Nous entr'amer et tous besoi
1:173 ROND 47 4 oye, //Que j'aim et serfs loiaument, //Ne pourroie nullement, //Vi
1:181 ROND 61 9 //Que son ami n'aime plus loiaument, //Puis qu'ainsi va, je vous di
2:126 3JUG 497 il lui plaist. Ainsi trés loyaument //Li dui amant s'amerent longu
3:274 CBAD 65 4 f amer //Y ait; mais qui loyaument //S'i tient, viengne encombrem
3:284 CBAD 76 5 e m'oubliez, et tousjours loyaument
1:142 MFOR 3933 doivent. //Se leur office loyaument //Font, sanz mener trop rudeme
principaument 2
1:122 MFOR 3317 Par ces voyes principaument //Monte la gent communement //
2:101 MFOR 7103 Qui la ne soit principaument; //Si est painte moult richeme
generaument 3
2:1 DAMO 13 , //Et de toutes femmes generaument, //Nostre secours requerans hu
2:12 DAMO 347 //Sanz diffamer toutes generaument. //Et a parler quant au deceve
1:143 MFOR 3955 estous //Sont receüps generaument, //Y avient moult communement
persaument 1
3:315 CBAD 101 212 en ce dur resveil //Si persaument, //Tant doulcement, //Parfect
argument 2
2:109 MFOR 7357 mples, //La foy y est pour argument //Proposé bien agüement, //Et,
2:129 MFOR 7911 urvoit, //Et a prouver par argument, //Qu'on dit voir bien et sage
jument 1
2:235 MFOR 10589 nt." //Fait ce miracle ot la jument, //Qui henir le fist tellement
moument 1
3:315 CBAD 101 217 spasser le sueil //Un seul moument //Pour nul tourment, //Tart ne
drument 1
2:180 MFOR 8908 , //Et ceulx les chacierent drument, //Qui jusques ens les embatir
ment 9
1:79 CEBA 79 20 vous nommay fausse, certes je ment, //Si vous en cry mercy trés h
1:199 JEUX 44 6 nt //Et lui mettre a sus qu'il ment
1:205 JEUX 70 6 ement; //Or regardez mon se je ment." //EXPLICIT JEUX A VENDRE
1:216 AUBA 8 11 Et bien lui plaist, s'il ne me ment, //Qu'ami aye pour moy deduire
2:92 2AMA 1442 devint preux; se l'ystoire ne ment, //Pour amours vint le bon com
3:213 CBAD 4 16 le, //Je croy que tout homme y ment, //Ne m'en tenez plus parole,
3:299 CBAD 91 13 se //Alieurs vo foy ou l'en me ment, //Car on m'a bien conté comme
110 CHLE 404 //Et qui vouldroit dire: "elle ment", //Si regarde l'air et la ter
112 CHLE 428 ent, //Dit l'Escripture qui ne ment, //Vouldrent ou ciel mouvoir j
retienent 1
2:80 2AMA 1047 ont apris et tout honneur retienent //Li amant fin, //Qui loiaumen
maintienent 1
4:65 MFOR 23214 //Aprés luy et bien se maintienent, //Sanz faire grevance a nul a
apartienent 2
2:80 2AMA 1046 les biens qui aux bons apartienent. //En sont apris et tout honneu
2:229 PAST 177 s //D'outilz telz qu'il apartienent //A bergiers qui gays se tienn
tienent 3
2:51 2AMA 64 Duc debonnaire, //Et si se tienent //A vostre dit, car bien sceven
2:51 2AMA 65 re dit, car bien scevent et tienent //Que droitturiers les jugemens
2:80 2AMA 1045 plaisirs qui homme en joye tienent //Et tous les biens qui aux bon
vienent 1
2:80 2AMA 1044 vueil tenir //Que d'amour vienent //Tous les plaisirs qui homme e
pormenent 1
2:3 DAMO 48 ces moustiers ça et la se pormenent //En regardant, s'apuient sus
assenent 1
212 CHLE 2116 ent //Et sa droite fin lui assenent, //Bonne ou male, selon les co
mahagnent 1
2:21 DAMO 645 ent gent, ne blescent, ne mahagnent, //Ne traïsons ne pourchacent
baignent 1
1:113 MFOR 3082 bien leur semble qu'ilz se baignent, //Quant nuire pevent aux mont
daignent 1
2:36 MFOR 5313 //Osent mesdire et comment daignent? //Maintes gens, d'eulx ouÿr, s
faignent 2
3:74 MFOR 15528 Qui toute la nuit ne se faignent //De drecier pavillons et trie
3:77 MFOR 15606 ui entre occire eulx ne se faignent, //Mais Hector ne guenchist, ne
complaignent 1
3:142 MFOR 17601 ieux leur ont fait, se complaignent, //Et de leur grans meschiefs s
plaignent 1
3:142 MFOR 17602 e leur grans meschiefs se plaignent. //Panthasellee les conforte,
remaignent 1
3:74 MFOR 15527 Et ceulx dehors au champ remaignent
acompaignent 1
1:113 MFOR 3081 Et voulentiers s'entre acompaignent //Et bien leur semble qu'ilz se
recraignent 2
106 CHLE 338 //Qui les deffuient et recraignent. //Mais sur terre sont les mes
1:151 MFOR 4210 is les pervers riens ne recraignent. //Aussi de bons en y a maint,
craignent 2
106 CHLE 337 //Et ceulx par nature les craignent //Qui les deffuient et recraig
1:151 MFOR 4209 Car les dyables la croix craignent, //Mais les pervers riens ne r
saignent 1
2:36 MFOR 5314 ntes gens, d'eulx ouÿr, se saignent
attaignent 2
1:90 MFOR 2402 //Ne comme a entrer ens attaignent. //Sy a portiere plus courtois
3:77 MFOR 15605 Li duy chevalier s'entre attaignent, //Qui entre occire eulx ne se
follignent 1
332 CHLE 4169 ns //A ce que ilz mie ne follignent //De la noblece dont ilz ligne
lignent 1
332 CHLE 4170 nt //De la noblece dont ilz lignent //Leurs renoms, qu'ilz reputent
tesmoignent 1
1:R15 PROL 37 //Car, si que les sages tesmoignent //En leurs escrips, les gens qu
grongnent 1
1:R15 PROL 48 les folz, peut estre, en grongnent //Si l'ay fait, ma dame, orden
embesongnent 1
1:R15 PROL 44 //Voire plus qui s'en embesongnent //Et qui la peine ne ressongne
ressongnent 2
1:R15 PROL 41 //Ygnorence, que ceulx ressongnent //Qui de sens suivent les sent
1:R15 PROL 45 nt //Et qui la peine ne ressongnent //D'apprendre, il n'est si beau
songnent 1
1:R15 PROL 38 eurs escrips, les gens qui songnent //De lire en livres voulentier
mainent 1
3:202 MFOR 19159 e //Consule rommain tost le mainent //Ceulx, qui de garder l'ost se
ameinent 1
3:52 MFOR 14887 oye. //Toutes les dames en ameinent //En servage, qui tant demeine
demeinent 1
3:52 MFOR 14888 nt //En servage, qui tant demeinent //Dueil que pitiez est a veoir
peinent 2
2:2 DAMO 47 aler souvent et de venir se peinent
3:202 MFOR 19160 ulx, qui de garder l'ost se peinent. //Le consule tout avisé //Est
ordennent 1
212 CHLE 2115 st, //Ceulx ycy de sa vie ordennent //Et sa droite fin lui assenen
maintiennent 1
1:150 MFOR 4188 s, pour l'estat qu'ilz maintiennent, //Et ne l'ont de quoy sousten
contiennent 1
2:78 MFOR 6545 //S'en leur noblece se contiennent //Selon les meurs qui appartie
appartiennent 4
2:51 2AMA 67 z sont, nez ceulx qui appartiennent //Es faiz d'amours, //Qui aux
272 CHLE 3141 Car tous les roys lui appartiennent //Et pour prochain parent le t
2:68 MFOR 6265 //Des gages, qui leur appartiennent, //Voire aux tres grans estas q
2:78 MFOR 6546 //Selon les meurs qui appartiennent. //De ces laboureurs vi je mai
soustiennent 2
266 CHLE 3056 ent //Et deliberent et soustiennent //Que c'est le mieulx. Or n'i a
1:59 MFOR 1469 //Car .IIII. chayennes soustiennent //Le lieu, ne sçay se elles ti
tiennent 15
2:229 PAST 178 t //A bergiers qui gays se tiennent: //Trenche pain, cysiaulx, for
172 CHLE 1430 //De Paradis Terrestre et tiennent
266 CHLE 3055 //Car a ce conseil tuit se tiennent //Et deliberent et soustiennen
272 CHLE 3142 Et pour prochain parent le tiennent; //A l'un atient de par sa mer
304 CHLE 3687 ur celle cause a prince el tiennent, //Et pour moult bien paré se
304 CHLE 3688 Et pour moult bien paré se tiennent //D'estre subgés a filz de roy
334 CHLE 4189 l dit que yceulx qui si se tiennent //Nobles, et seulement se tien
334 CHLE 4190 //Nobles, et seulement se tiennent //A la noblece du lignage //Do
1:30 MFOR 688 Et d'autres vertus, qui y tiennent
1:59 MFOR 1470 Le lieu, ne sçay se elles tiennent //A quelque chose ou a noyant,
1:124 MFOR 3395 ont droit, mais a tort les tiennent. //Ces maisons pas ne s'entret
2:68 MFOR 6266 ux tres grans estas qu'ilz tiennent." //Ces choses vont plusieurs
3:82 MFOR 15785 ." //Mais ses dis a follie tiennent, //Et, pour ses dis, close la
3:82 MFOR 15786 Et, pour ses dis, close la tiennent. // Ci dit des autres batailles
4:65 MFOR 23213 doulcement "qu'en paix se tiennent, //Aprés luy et bien se mainti
aviennent 5
322 CHLE 4012 ches, et mains biens leur aviennent, //Par leur grant vertu et sav
1:145 MFOR 4033 r qui plusieurs meschiefs aviennent //Et par qui maint chetif devi
2:42 MFOR 5491 //Les vices, qui mal leur aviennent; //Quant ilz les ont, pire en
2:87 MFOR 6801 ", //Selon les choses qui aviennent //Et qui d'aventure surviennen
3:13 MFOR 13701 es, //En diverses marches aviennent, //Si ne peut on, si comme elz
deviennent 4
322 CHLE 4011 on obstant que plusieurs deviennent //Riches, et mains biens leur
1:145 MFOR 4034 Et par qui maint chetif deviennent, //Car y la sont tous les peri
1:150 MFOR 4187 ; //Gens oyseux y a, qui deviennent //Larrons, pour l'estat qu'ilz
2:42 MFOR 5492 ant ilz les ont, pire en deviennent. //De gent de court de bas est
conviennent 1
2:122 MFOR 7741 ult de divers maintiens conviennent //Pour les differans cas qu'av
surviennent 1
2:87 MFOR 6802 ent //Et qui d'aventure surviennent
viennent 4
2:51 2AMA 66 itturiers les jugemens qui viennent //De vous touz sont, nez ceulx
172 CHLE 1429 Vi les |.iiii. fleuves qui viennent //De Paradis Terrestre et tien
1:30 MFOR 689 Qui tres toutes de l'ame viennent. //Et doncques quelle est la r
3:13 MFOR 13702 i ne peut on, si comme elz viennent, //Dire ensemble, tout en un m
entreprennent 1
1:147 MFOR 4091 A ceulx qui tel fait entreprennent, //Car trop villainement mespr
reprennent 1
390 CHLE 5128 nt //Salut, et contraire reprennent. //Et ceste mesme verité //Val
emprennent 1
1:146 MFOR 4065 s plus grans meismes les emprennent, //Qui se tuent et s'entrepren
apprennent 3
152 CHLE 1074 Par qui se fondent et apprennent. //Jadis Cadmus a moult grant
390 CHLE 5127 //Sont aux scïences qui apprennent //Salut, et contraire reprenne
2:50 MFOR 5718 e gens, qui moins d'eulx apprennent, //Car petit prouffite l'estud
mesprennent 3
434 CHLE 5858 oy mieulx scevent s'ilz mesprennent. //De ce dit ou livre nottable
1:147 MFOR 4092 //Car trop villainement mesprennent, //Car il n'est nul meffait gr
2:50 MFOR 5717 croy que ceulx ci plus mesprennent //Qu'aultre gens, qui moins d'e
prennent 2
150 CHLE 1073 Et d'escoliers qui l'eaue prennent
2:37 MFOR 5344 , a tort ou droit, partout prennent: //Soient femmes, filles ou te
ordonnent 1
212 CHLE 2123 st. //Cestes ycy le monde ordonnent; //Mal et bien, joye et dueil y
donnent 2
212 CHLE 2124 al et bien, joye et dueil y donnent, //Selon qu'il leur est comman
3:145 MFOR 17676 //Qui hardement aux faillis donnent. //Les Grieux garde ne s'en pr
esperonnent 1
2:3 DAMO 51 rmi rues leurs chevaulx esperonnent //Gays et mignos a cliquetes qu
avironnent 1
3:74 MFOR 15524 ent, //Leurs chevetaines avironnent //De chacune part: ceulx de Tr
resonnent 1
3:90 DVAL 1037 t; //Lances brisent, cops resonnent, //Et ces menestrelz hault son
ressonnent 1
3:74 MFOR 15523 rt; //Cors et buisines y ressonnent, //Leurs chevetaines avironnen
sonnent 3
2:3 DAMO 52 s et mignos a cliquetes qui sonnent; //Moult font semblant d'en est
3:90 DVAL 1038 , //Et ces menestrelz hault sonnent //Si qu'on n'oïst Dieu tonnant
3:145 MFOR 17675 //Cors et buisines hault y sonnent, //Qui hardement aux faillis d
estonnent 1
2:299 MFOR 12534 u'ilz s'entre affolent et estonnent. //En son lit plus ne sejourna
descernent 1
2:30 MFOR 5116 t, //Et de qui ennuis se descernent; //Aux meurs je vise, que ceulx
gouvernent 1
2:30 MFOR 5115 Par qui, du tout, ilz se gouvernent, //Et de qui ennuis se descern
sejournent 3
3:183 MFOR 18599 //Qui plus en ce lieu ne sejournent, //Dolens et honteux s'en reto
3:246 MFOR 20477 Les Rommains plus la ne sejournent, //A grant honneur a Romme tou
4:33 MFOR 22224 A leur sire, et plus ne sejournent. //En ce temps, vindrent les n
atournent 1
2:326 MFOR 13306 //Et lors s'apprestent et atournent //De donner aux corps sepultur
retournent 3
2:233 PAST 333 e; //Puis au vespre s'en retournent //Et tous et toutes s'atournen
1:16 MFOR 272 //Si sçot comment elles retournent //Par leurs zodiaques arriere,
3:183 MFOR 18600 //Dolens et honteux s'en retournent. //Quant ilz pourront, l'amend
tournent 4
1:16 MFOR 271 Ou ciel, ou les planettes tournent; //Si sçot comment elles retou
2:326 MFOR 13305 nt ce fu fait, dehors s'en tournent //Et lors s'apprestent et atou
3:246 MFOR 20478 //A grant honneur a Romme tournent. //.II. roys et .IIII. de leur
4:33 MFOR 22223 //En Alixandre; atant s'en tournent //A leur sire, et plus ne sejo
forcloent 1
3:126 MFOR 17126 Et hors d'entre les siens forcloent. //Si s'assemblent de toutes p
desloent 1
1:35 MFOR 834 //Sont, dont les aucuns se desloent //De son service, autres s'en
loent 2
1:35 MFOR 835 //De son service, autres s'en loent; //Mais la deffaute tient a ce
3:44 MFOR 14665 Moult le prisent et moult le loent //Et sa grant vaillantise advo
advoent 1
3:44 MFOR 14666 t //Et sa grant vaillantise advoent. //Dient "qu'il n'a per soubz l
frappent 1
2:229 PAST 190 e pent //Et derriere vait frappent, //Et tout pent a la ceinture,
serpent 1
1:71 MFOR 1817 ible //Hideusement comme un serpent. //Une grant barbe a, qui lui
pent 2
2:229 PAST 189 ie on porte //Qui a une bille pent //Et derriere vait frappent,
1:71 MFOR 1818 . //Une grant barbe a, qui lui pent //Jusques bien pres de la cein
garent 3
2:81 2AMA 1078 Qui le reçoipt et lui promet garent //Contre tous maulz, comme proc
3:109 DVAL 1658 parent //Qui de mort me fut garent. //De hors du païs venoit //Et
2:307 MFOR 12749 torse //Et estroicte lui fu garent; //La endroit recule et se ren
apparent 2
1:85 MFOR 2238 //Pour ce qu'ilz sont mal apparent, //Qui ne se tenist a chargiez
4:59 MFOR 23008 ant, //Tant luy estoit pou apparent. //Ja se doubtoit que la chalo
parent 4
2:81 2AMA 1079 e tous maulz, comme prochain parent, //Il le remplist //D'un doulz
3:109 DVAL 1657 ramené //Le devant dit mien parent //Qui de mort me fut garent.
1:33 MFOR 782 ci: //Celle dame a un sien parent
1:85 MFOR 2237 rné, //Car ilz n'ont ami, ne parent, //Pour ce qu'ilz sont mal app
vouldrent 1
3:242 MFOR 20348 //A toutes fins avoir le vouldrent. //Le roy dit qu'ainçoiz qu'il
pourprindrent 1
2:23 MFOR 4882 //Qui la place toute pourprindrent, //Les Saxons aprés, par grant
maintindrent 5
2:247 PAST 781 //La feste et bien s'i maintindrent: //Parrot a la joue enflée //A
2:228 MFOR 10384 Et ainsi tous les ans maintindrent
2:318 MFOR 13064 ent //Les Argiens et y maintindrent //La guerre, ou petit prouffit
3:112 MFOR 16687 Un an la guerre ainsi maintindrent, //Ou les Troyens si bien se t
3:189 MFOR 18790 ommains par lonc temps maintindrent. //Contre les Sabins ot grant
tindrent 16
2:247 PAST 780 dons //Aux pastoureles qui tindrent //La feste et bien s'i maintin
3:88 DVAL 971 //A la jouste; aultres se tindrent //A cheval qui veoir vindrent.
3:97 DVAL 1255 se //Furent vint aussi qui tindrent //La journée, et y vindrent //
2:218 MFOR 10075 Si lui fu dit quel loy ilz tindrent, //Dont ilz furent et dont ilz
2:228 MFOR 10383 !) //Et grant solempnité y tindrent //Et ainsi tous les ans mainti
2:240 MFOR 10742 leur ayde et grant lieu y tindrent, //Car gent furent si duit de
2:274 MFOR 11758 ay dictes, et quieulx gens tindrent //Mains autres estranges regne
2:318 MFOR 13063 . //Longuement le siege la tindrent //Les Argiens et y maintindren
3:12 MFOR 13680 //Et comment leur royaume tindrent //De ligne en ligne, sanz fail
3:54 MFOR 14946 fu pour eulx, quant ilz ne tindrent //Son conseil pour certain et
3:93 MFOR 16120 l'encontre, qui pres s'en tindrent. //Enmi les champs leur fu liv
3:112 MFOR 16688 Ou les Troyens si bien se tindrent //Que pou y gaignerent les Gre
3:178 MFOR 18449 De princes sur pastours se tindrent; //Le roy et chacun moult le t
3:178 MFOR 18450 Le roy et chacun moult le tindrent //A grant merveille, et lors m
3:189 MFOR 18789 Et veilles, ou les gens se tindrent, //Que Rommains par lonc temps
3:203 MFOR 19191 s, //Qui viguereusement se tindrent, //Mais, quant les elephans su
avindrent 2
2:274 MFOR 11757 , //Tandis que ces choses avindrent, //Que j'ay dictes, et quieulx
4:68 MFOR 23277 nes autres histoires, qui avindrent environ l'aage de la personne,
revindrent 1
3:221 MFOR 19731 squ'a l'endemain, qu'ilz revindrent //Ou champ, mais ja plus tost n
survindrent 1
3:203 MFOR 19192 ais, quant les elephans survindrent //En l'ost, chargiez d'ommes a
vindrent 11
3:88 DVAL 972 drent //A cheval qui veoir vindrent. //Mon cousin sans longue arre
3:97 DVAL 1256 indrent //La journée, et y vindrent //Les dames pour les veoir //E
3:182 DVAL 3340 es maulx et biens qui m'en vindrent, //Puet estre que j'anuyeroye;
298 CHLE 3599 ns assez qui de tous lieux vindrent //Et soubz leur baniere se tin
2:23 MFOR 4881 //Car des Frigiens les uns vindrent, //Qui la place toute pourprin
2:218 MFOR 10076 ont ilz furent et dont ilz vindrent
2:240 MFOR 10741 ent. //Ceulx de Lacedemone vindrent //A leur ayde et grant lieu y
2:323 MFOR 13193 Tant errerent qu'a Thebes vindrent; //Et, quant, de loings, venir
3:12 MFOR 13679 ise //Comment les Amasones vindrent, //Et comment leur royaume tin
3:93 MFOR 16119 ins barons des Gregois lui vindrent //A l'encontre, qui pres s'en
3:221 MFOR 19732 amp, mais ja plus tost n'y vindrent //Que plus fort que devant com
tramisdrent 1
4:6 MFOR 21399 ains, a grans hosts, la tramisdrent //Leur gens, et leur avoirs y
misdrent 3
3:213 MFOR 19476 ar la grant peine qu'ilz y misdrent, //En long temps non mie, en un
4:6 MFOR 21400 eur gens, et leur avoirs y misdrent. //N'espargnerent corps, ne av
4:74 MFOR 23458 t, //Qu'en leur juridicïon misdrent. //A brief parler, si fort s'a
reprisdrent 1
3:82 MFOR 15787 chief de .II. mois, se reprisdrent //A l'estour et treves faillir
prisdrent 1
3:219 MFOR 19670 , //Et foison occirent et prisdrent //De ses gens, dont reconforté
conquisdrent 2
3:219 MFOR 19669 mains, qui grant avoir conquisdrent, //Et foison occirent et prisd
4:74 MFOR 23457 //Terres environ eulx conquisdrent, //Qu'en leur juridicïon misdr
roberent 1
4:14 MFOR 21652 , //Car tout pillierent et roberent, //Puis ont le feu partout bou
demanderent 1
3:156 MFOR 18026 rent; //De ce signe lui demanderent //La signifiance certaine, //M
remanderent 1
3:250 MFOR 20574 t. //Aprés, yceulx leur remanderent //Que tantost leur cité guerpi
commanderent 1
3:250 MFOR 20573 //Ce que Rommains leur commanderent. //Aprés, yceulx leur remander
manderent 2
3:239 MFOR 20268 blerent, //Et a leur aÿde manderent //Phelippe, roy de Macedoyne,
4:12 MFOR 21596 Mais soubtilment Rommains manderent //Que fort se tenissent, car t
fonderent 2
2:19 MFOR 4767 Et, pour ce, en la mer la fonderent //Et pou a pou puis l'amendere
3:11 MFOR 13627 Ephese, en Aise, elles fonderent, //Et autres chasteaulx y ferm
garderent 2
4:14 MFOR 21651 ; //Mais maulvaisement le garderent, //Car tout pillierent et robe
4:15 MFOR 21671 nuire, //La rescoÿrent et garderent //Et bonne paix y accorderent,
accorderent 1
4:15 MFOR 21672 erent //Et bonne paix y accorderent, //Dont tout le paÿs se rendy
plungerent 1
3:246 MFOR 20450 Si rompy la glace; ilz plungerent //Desoubz et furent tuit peri;
chargerent 1
3:246 MFOR 20449 Sus monterent, trop la chargerent
tacherent 1
2:44 MFOR 5555 s, tres qu'au bien propre tacherent, //Leurs plus grans honneurs e
ficherent 1
3:152 MFOR 17889 Plus tost qu'en haste se ficherent //En leur cité ceulx qu'eschap
estancherent 1
2:44 MFOR 5556 rs plus grans honneurs estancherent. //A ce ne prenoient pas garde
approcherent 1
2:204 MFOR 9622 nt //Que leurs ennemis approcherent //Les grans conrois d'Amasonie
chevaucherent 1
2:204 MFOR 9621 . //En bel arroy tant chevaucherent //Que leurs ennemis approchere
reproucherent 1
3:153 MFOR 17917 ris //S'infortune lui reproucherent //Et si lui dirent et preschie
delayerent 1
3:237 MFOR 20186 A grant host, et ne delayerent. //Desconfit y fu en bataille
esmayerent 1
3:155 MFOR 17998 rent //Et moult durement esmayerent
despecierent 1
4:1 MFOR 21267 N'en daignent, si les despecierent
drecierent 1
2:151 MFOR 8604 Tant que moult haulte la drecierent. //Si vous diray de celle tour
lancierent 1
4:2 MFOR 21268 Par pieces, et puis les lancierent //Ou Rone; les destriers noyer
commencierent 3
3:82 DVAL 770 cierent //Et a corner commencierent //Par gracïeuse acordance. //A
298 CHLE 3610 //Et ainsi ces |.ii. commencierent //Leur seignourie, quant sceü
3:9 MFOR 13579 n! //Ainsi les femmes commencierent //Porter armes, qui s'avancier
aydierent 1
4:8 MFOR 21481 anz les aultres, qui leur aydierent, //Et ainssy Rommains esploict
affierent 1
2:33 MFOR 5215 on //Les riches garnemens affierent //Aux nobles gens, qui les coup
deffïerent 1
4:32 MFOR 22186 erent //Qu'a bataille se deffïerent; //En l'estour vainqui mat et
fierent 1
2:33 MFOR 5216 nobles gens, qui les coups fierent, //Pour deffendre le commun bi
dommagierent 1
3:202 MFOR 19147 Furent mis, qui moult dommagierent //Les Rommains, qui mal se tar
nagierent 1
3:14 MFOR 13731 e //Par la marine et tant nagierent //Que vers Amasone arriverent,
deslogierent 1
2:312 MFOR 12890 //A eulx mouvoir, ains deslogierent //Les grans osts de la gent gr
targierent 1
3:202 MFOR 19148 Les Rommains, qui mal se targierent. //A si grant ost de gent, de
cachierent 2
2:136 MFOR 8161 //L'un de l'autre, si se cachierent
4:10 MFOR 21542 lain de roiseaulx, la se cachierent
arrachierent 1
2:137 MFOR 8162 De figuyer fueilles arrachierent, //Leurs secrés membres en cou
fichierent 1
4:10 MFOR 21541 t, //En un grant palu se fichierent //Plain de roiseaulx, la se ca
preschierent 1
3:153 MFOR 17918 //Et si lui dirent et preschierent
baillierent 1
3:223 MFOR 19789 Leur joyaulx les dames baillierent //Pour celle armee et se taill
pillierent 1
3:253 MFOR 20671 e, //Et mainte noblece y pillierent, //Car tout le paÿs exillieren
exillierent 1
3:253 MFOR 20672 ent, //Car tout le paÿs exillierent. //Assez d'aultres choses tres
Amolierent 1
1:285 CMPL 1 116 fust le noble Ylion, // Amolierent //Pierres dures, n'ayez cuer de
lïerent 1
2:220 MFOR 10116 erent, //Mais a un arbre le lïerent, //Et cil du chastel, qui le v
gaignierent 2
4:4 MFOR 21357 Et moult grans proyes y gaignierent, //Que toutes a Romme porteren
4:16 MFOR 21713 Grans avoirs Rommains y gaignierent, //De tresor trousser ne finer
tournoyerent 1
3:260 MFOR 20898 e primier jour, qu'ilz tournoyerent, //Desconfit furent li Romain;
noyerent 1
2:141 MFOR 8302 erent //.XL. jours et tout noyerent //Quanque en ce monde avoit en
envoyerent 4
3:237 MFOR 20185 t; //Pour ce, Rommains y envoyerent
3:244 MFOR 20427 art. //Encor en Espaigne envoyerent
3:256 MFOR 20760 //Ains moult tost gens y envoyerent, //Et ceulx, qui l'avoyent pro
3:260 MFOR 20897 //Rommains encontr'eulx envoyerent. //Le primier jour, qu'ilz tou
marierent 1
2:301 MFOR 12580 t //Li chevaliers, qu'ilz marierent! //Partout alerent les nouvell
laissierent 3
298 CHLE 3609 ou bois tous |.ii. les laissierent. //Et ainsi ces |.ii. commenci
2:312 MFOR 12889 . Pour ces parolles, ne laissierent //A eulx mouvoir, ains deslogi
3:264 MFOR 20985 , //Nonpourtant, mie ne laissierent
engrossierent 1
3:154 MFOR 17939 //Ces parolles moult engrossierent, //Et le las roy si desprisere
gaictierent 1
3:227 MFOR 19905 //Au pié des Alpes les gaictierent //Et si bien leur fait apointi
esploictierent 1
4:8 MFOR 21482 //Et ainssy Rommains esploictierent. //Toutefoiz, Silla de tous po
exploitierent 1
2:151 MFOR 8603 Vous diray, mais ains exploitierent //Tant que moult haulte la dre
apointierent 1
3:227 MFOR 19906 //Et si bien leur fait apointierent //Qu'au derrain, atout ses cha
acquierent 2
1:81 MFOR 2106 Souventes foiz trop plus acquierent //Vers lui que ceulx qui le po
2:64 MFOR 6153 t si ne peut qu'ilz n'en acquierent, //Quant par diligence la quie
requierent 2
1:81 MFOR 2105 Et ceulx qui le mains le requierent //Souventes foiz trop plus acq
1:152 MFOR 4239 e //Aux enfermes, qui le requierent, //Et qui vient a ceulx qui le
enquierent 1
3:138 MFOR 17471 //Les messages, partout enquierent //En Grece et demandent et qui
quierent 4
1:152 MFOR 4240 t qui vient a ceulx qui le quierent, //Mais, nonobstant ce qu'il a
2:64 MFOR 6154 , //Quant par diligence la quierent. //D'autres bonnes gens vi je
2:75 MFOR 6475 t plus sont povres et plus quierent //Le bon vin, comment qu'ilz l
3:138 MFOR 17472 //En Grece et demandent et quierent //Se de ce filz on scet nouvel
avalerent 1
2:295 MFOR 12411 atant //Le maleureux pere avalerent //En une orde fosse et gictere
alerent 11
3:63 DVAL 129 le //Devers leur maistresse alerent, //Et croy qu'ilz ne lui celer
178 CHLE 1520 , //Quant lui et ses gens y alerent //Et de sa demande responce //
294 CHLE 3527 uite //Se partirent et s'en alerent //Par le monde ou ilz habitere
296 CHLE 3571 e, //Et droit en Gaule s'en alerent, //Quë ilz aprés France appell
2:153 MFOR 8672 rent //Et en plusieurs paÿs alerent; //Et, pour celle confusion,
3:89 MFOR 15994 De maint cas; ceulx qui la alerent //Furent des Grieux tous les g
3:156 MFOR 18025 uree. //A la sage Cassandre alerent; //De ce signe lui demanderent
3:172 MFOR 18257 Vagans puis la, puis ça, alerent //Tant qu'au port d'Auffrike a
3:197 MFOR 19015 amis. //Au devant de Bremus alerent //Celle gent et si l'encontrer
3:204 MFOR 19232 ent //Et, a ost, sus Pirrus alerent, //Ou ilz furent tous desconfi
3:259 MFOR 20858 nt; //Gastant maintes citez alerent
tremblerent 2
2:100 MFOR 7075 De tremble ou de fo ne tremblerent //En la maniere, ne croslerent
2:319 MFOR 13090 champ, ou maint le jour tremblerent //De paour (Bien dorent trembl
assemblerent 3
2:319 MFOR 13089 //Que d'ambedeux pars assemblerent //Ou champ, ou maint le jour t
3:183 MFOR 18614 //Ainsi plusieurs fois assemblerent //A bataille, a mains jours pr
3:239 MFOR 20267 Grant ost les Rommains assemblerent, //Et a leur aÿde manderent //
semblerent 1
4:34 MFOR 22250 nt. //Li Macedonois bien semblerent //Vaillant gent, car moult pou
redoublerent 1
3:229 MFOR 19980 nt; //Mais leur follie redoublerent, //Car Scipïo, qui fu moult sa
celerent 3
3:63 DVAL 130 t, //Et croy qu'ilz ne lui celerent //Que nous estions la venus,
3:233 MFOR 20074 //Ensemble et la point ne celerent //Leur voulentez, mais en acco
4:11 MFOR 21560 Contre luy leur vueil ne celerent. //Meitridatés en ot grant due
rebellerent 2
3:259 MFOR 20857 té //Ot, tout a coup se rebellerent; //Gastant maintes citez alere
4:11 MFOR 21559 Qu'il leur faisoit, se rebellerent
appellerent 3
296 CHLE 3572 //Quë ilz aprés France appellerent
2:282 MFOR 11995 taille //Minerve deesse appellerent, //Si l'aourerent et nommerent
2:282 MFOR 11999 erie; //Et aussi Pallas appellerent //Celle dame, que tant amerent
taillerent 1
3:223 MFOR 19790 //Pour celle armee et se taillerent //La gent tout de leur bon vou
travaillerent 1
3:60 MFOR 15102 . //Les plus sages se travaillerent //D'enquerir ce qu'en ert le m
conseillerent 1
3:60 MFOR 15101 ar plusieurs jours se conseillerent. //Les plus sages se travaille
deffoullerent 1
2:295 MFOR 12405 Furent, aux piez les deffoullerent //Et par grant cruaulté souler
peuplerent 1
2:182 MFOR 8951 //Et leurs gens la cité peuplerent, //Et par assemblement coupler
couplerent 1
2:182 MFOR 8952 t, //Et par assemblement couplerent //Tant qu'elle refu restoree,
parlerent 5
178 CHLE 1519 souleil //Qui a Alixandre parlerent, //Quant lui et ses gens y ale
406 CHLE 5403 //Les Grigois qui de moy parlerent //Sophie en leurs dis m'appell
2:153 MFOR 8671 re, //Car divers lengages parlerent //Et en plusieurs paÿs alerent
3:89 MFOR 15993 ent //Assemblerent, et la parlerent //De maint cas; ceulx qui la a
3:233 MFOR 20073 ndre, //Que luy et Scipïo parlerent //Ensemble et la point ne cele
croslerent 1
2:100 MFOR 7076 rent //En la maniere, ne croslerent, //Car adés semble que tout ch
doulerent 1
3:238 MFOR 20242 , //Mais de leur perte se doulerent
soulerent 1
2:295 MFOR 12406 t //Et par grant cruaulté soulerent. //Or peut on savoir du las pe
amerent 3
2:198 MFOR 9451 Par Sperticus, qu'ilz moult amerent, //Et adont Cirus le nommerent
2:282 MFOR 12000 rent //Celle dame, que tant amerent, //Pour une isle, qui est nomm
3:249 MFOR 20548 //Rommains forment et mains amerent; //Dirent que vaincre en traÿs
nommerent 3
2:198 MFOR 9452 rent, //Et adont Cirus le nommerent, //Qui autant vault dire en pe
2:282 MFOR 11996 rent, //Si l'aourerent et nommerent //Deesse de chevalerie, //De b
3:252 MFOR 20649 //"Scipïo l'Auffriquant" nommerent //Publïus; ce nom luy donneren
fermerent 1
3:11 MFOR 13628 //Et autres chasteaulx y fermerent. //Pour garder leur terre s'en
blasmerent 2
3:249 MFOR 20547 De victoire, ainçoiz le blasmerent //Rommains forment et mains am
4:59 MFOR 23017 ie //Et paoureuse, et le blasmerent //De l'emprise ceulx qui l'ame
pasmerent 1
2:323 MFOR 13209 e! //Les filles le roy se pasmerent, //Aussitost qu'elles l'encont
tanerent 1
2:176 POIS 555 t que leans fumes, ne s'en tanerent. //Mais pour voir dis //Que ce
demenerent 1
3:257 MFOR 20799 ejour, //Si durement les demenerent //Qu'a desconfiture menerent
enmenerent 1
3:261 MFOR 20905 'ardirent; //Aristonicus enmenerent //A Romme, ou moult mal l'orde
menerent 4
2:176 POIS 552 on fruit vient. //Si nous menerent //En leurs jardins celles qui s
2:228 MFOR 10376 En Jherusalem la menerent. //Joachin, qui en fu evesques
3:136 MFOR 17439 gens moult grant dueil en menerent, //Le corps orent, tant ne fin
3:257 MFOR 20800 nerent //Qu'a desconfiture menerent //Pluseurs eschieles, la journ
penerent 1
2:176 POIS 553 eurs jardins celles qui se penerent //De nous faire plaisir et ne
regnerent 3
2:155 MFOR 8725 ent. //La lignee Nambroth regnerent //En la cité et gouvernerent
2:277 MFOR 11827 //Aprés plusieurs roys y regnerent, //Qui aux armes moult s'espro
3:191 MFOR 18851 //Et ainsi ces .VII. roys regnerent //A Romme, qui la gouvernerent
daignerent 2
2:11 DAMO 311 rant sens, qui mentir ne daignerent, //Qui des femmes les malices
346 CHLE 4376 //Pour ce que pecher ne daignerent. //Et ains avoient moult perdu
gaignerent 3
346 CHLE 4375 as //Tel que la bataille gaignerent, //Pour ce que pecher ne daign
3:219 MFOR 19685 ar, en tous .IIII. lieux gaignerent //Ceulx, qui cuer et corps n'e
3:245 MFOR 20428 Les Rommains, qui pou y gaignerent, //Par pluseurs fois, mais, en
finerent 7
2:176 POIS 554 e nous faire plaisir et ne finerent //Tant que leans fumes, ne s'en
2:141 MFOR 8301 //Pour les pluyes, qui ne finerent //.XL. jours et tout noyerent
2:228 MFOR 10368 t, //Qui de .XXX. jours ne finerent //Des grans despoulles recueil
3:27 MFOR 14122 //Grecs et Troyens, qui ne finerent //Tant qu'ilz s'entrefurent de
3:115 MFOR 16798 Grieux, mais de parler ne finerent //Du noble arroy, qu'orent veü
3:136 MFOR 17440 //Le corps orent, tant ne finerent. //En moult riche tumbel le mi
4:16 MFOR 21714 t, //De tresor trousser ne finerent. //A eulx vindrent de toutes p
rançonnerent 1
3:196 MFOR 18985 , //Ceulx de dedens se rançonnerent //De moult grant tresor, qu'ilz
donnerent 5
3:92 DVAL 1118 rent //Lorsque le pris me donnerent //A fin que fusse rentiers
2:228 MFOR 10375 //A Judich de beaulx dons donnerent
3:196 MFOR 18986 oult grant tresor, qu'ilz donnerent. //Le duc Bramus, com dit le c
3:198 MFOR 19050 aintes foiz, l'onneur lui donnerent, //C'om donnoit aux victorïeux
3:252 MFOR 20650 ent //Publïus; ce nom luy donnerent //Pour ce que, par sa force et
couronnerent 2
3:12 MFOR 13666 //.II. dames, qu'elles couronnerent: //L'une Anthïoppe ot a nom,
3:198 MFOR 19049 . //De laurier puis le couronnerent; //Maintes foiz, l'onneur lui
gouvernerent 2
2:155 MFOR 8726 nerent //En la cité et gouvernerent //Le regne, qu'ilz aprés perdi
3:191 MFOR 18852 rent //A Romme, qui la gouvernerent //.CC. et .XLIIII. ans, //Puis
cornerent 1
3:94 DVAL 1171 table //Fumes, menestrelz cornerent, //Et de dancer s'ordennerent
retournerent 4
3:93 DVAL 1140 nerent //Et ou chastel retournerent //Ou le soupper queux hastoien
2:198 MFOR 9443 //Endictiez qu'ilz se retournerent //Contre leur roy, et eulx tou
2:228 MFOR 10367 ivre. //Adont li Juïfs retournerent, //Qui de .XXX. jours ne finer
3:115 MFOR 16797 . //A leur tentes s'en retournerent //Grieux, mais de parler ne fi
tournerent 3
3:93 DVAL 1139 i; //Tous et toutes s'en tournerent //Et ou chastel retournerent
2:198 MFOR 9444 Contre leur roy, et eulx tournerent //Vers Sperticus, qui ceulx de
3:238 MFOR 20241 Mort, puis a Romme s'en tournerent, //Mais de leur perte se doule
eschaperent 1
4:3 MFOR 21311 batus //En y ot; pou en eschaperent; //Avant eulx Rommains tous tu
eschapperent 1
3:200 MFOR 19103 Qui, a grant peine, en eschapperent. //A Romme alerent et comptere
apperent 3
2:9 DAMO 252 aulz fais leurs vaillances apperent //En ce royaume, ailleurs et o
202 CHLE 1924 our sa blancheur; de terre apperent //Ses traces, quant il fait san
2:113 MFOR 7468 ent //Et aux hommes ça jus apperent. // Ci dit de Mathematique. .VI
perent 1
2:9 DAMO 251 bles meurs bien entechiez se perent, //Par leurs beaulz fais leurs
engendrerent 1
332 CHLE 4147 es //Ce que mes parens engendrerent //En moy, qui mes vertus n'app
effondrerent 1
3:162 MFOR 18197 ans pars de leurs nefs effondrerent, //Et autres tieulx gens encon
desespererent 1
4:3 MFOR 21329 te, //Et, pour ce, se desespererent, //Elles et leur enfens tüeren
tirerent 2
3:244 MFOR 20407 t //Rommains, qui ensus se tirerent, //Et mieulx qu'ilz porent s'a
3:269 MFOR 21146 //Ne l'eussent cuidié, si tirerent //En son regne, pour tout dero
honorerent 1
3:17 MFOR 13813 . //Moult grandement les honorerent, //Car d'avoir honneur dignes
errerent 1
2:281 MFOR 11970 //La folle gent, qui trop errerent; //Et garison lui demandoient
entrerent 2
3:7 MFOR 13509 squ'en leur terre, ou ilz entrerent, //Si la pillerent et gasteren
4:40 MFOR 22425 Alixandre, et tous y entrerent; //Mes sa gent moult s'esmerve
encontrerent 1
3:162 MFOR 18198 Et autres tieulx gens encontrerent, //Qui les roberent et occiren
monstrerent 1
2:173 POIS 452 fait orent, //Ilz nous monstrerent; //Mais en ce lieu de noz homme
procurerent 1
3:77 MFOR 15618 La mort Hector, qu'ilz procurerent; //Mais nul ne sçaroit raconte
endurerent 1
4:6 MFOR 21414 //Ces guerres, ou moult endurerent //Rommains; leur avoir fu fail
durerent 1
4:6 MFOR 21413 tant! //.XVII. ans entïers durerent //Ces guerres, ou moult endure
jurerent 1
3:77 MFOR 15617 lors, //Ou plus de .XX^m^. jurerent //La mort Hector, qu'ilz procu
plourerent 2
2:318 MFOR 13085 Ains tout leur aages le plourerent, //Car, sanz lui, confus se tr
2:326 MFOR 13314 eur maris, qu'elles tant plourerent
demourerent 1
3:12 MFOR 13665 ubjectïon. //En Amasone demourerent //.II. dames, qu'elles couronn
mesurerent 2
2:118 MFOR 7622 Lors, dont leurs terres mesurerent; //Pour ce fu dicte Geometrie
2:119 MFOR 7638 t, //De quoy toute riens mesurerent, //Meismes ciel, air et terre e
livrerent 1
3:183 MFOR 18613 Et moult dur assault leur livrerent. //Ainsi plusieurs fois assemb
recouvrerent 1
3:222 MFOR 19773 . //Leur terres toutes recouvrerent //En Ytale, tant y ouvrerent.
ouvrerent 1
3:222 MFOR 19774 rerent //En Ytale, tant y ouvrerent. // Ci dit comment Scipio ala e
aiserent 1
3:42 MFOR 14592 nt. //Si se couchierent et aiserent //A leur aise, je n'en doubt m
despriserent 1
3:154 MFOR 17940 nt, //Et le las roy si despriserent //Qu'ilz lui dirent tout plein
prophetiserent 1
126 CHLE 669 nce //Des femmes qui prophetiserent //Par grace divine, et qui ere
deviserent 1
3:20 MFOR 13914 l'aviserent, //En poësie deviserent //Ses fais; Ovide en recorde,
reposerent 1
4:5 MFOR 21390 poserent //Et de joye se reposerent; //C'estoit leur guise et leur
exposerent 1
2:192 MFOR 9252 rent //Et les sages, qui exposerent
poserent 1
4:5 MFOR 21389 De parement, jus ilz poserent //Et de joye se reposerent; //
trespasserent 1
3:119 MFOR 16919 . //Maintes batailles trespasserent //En ce tandis, ou ne cesseren
passerent 1
278 CHLE 3242 rent, //N'en pr”ece ne le passerent. //Si est bien digne, ce me se
cesserent 1
3:119 MFOR 16920 ent //En ce tandis, ou ne cesserent //Troyens de Gregois dommagier
laisserent 1
2:220 MFOR 10115 s; //Et la li sergent le laisserent, //Mais a un arbre le lïerent,
doubterent 5
2:181 MFOR 8936 t //Et tant le roy Ninus doubterent //Qu'ilz deguerpirent leur cit
3:207 MFOR 19320 Du roy Pirrus qu'ils pou doubterent. //Moult grant joye en firent a
4:2 MFOR 21276 Et sachiez mains ne les doubterent //Que Hanibal firent jadiz, //
4:12 MFOR 21595 Ceulx de la cité moult doubterent, //Mais soubtilment Rommains m
4:46 MFOR 22624 Que Daires nel sceust et doubterent. //Un prince, qui heoit le mir
gicterent 1
2:295 MFOR 12412 nt //En une orde fosse et gicterent, //Ou la de plourer ne fina,
jaiterent 1
3:16 MFOR 13777 //Cheval et tout, et jus jaiterent, //Du premier coup, qu'elles j
habiterent 1
294 CHLE 3528 nt //Par le monde ou ilz habiterent. //Helenus, qui fu filz au roy
chanterent 1
3:183 DVAL 3382 rent //Mes parens, si me chanterent //Tel chançon que j'escoutay
hanterent 1
1:121 MFOR 3312 t //Et autres prelas, qui hanterent //Les sieges de prelacion, //P
anterent 1
2:23 MFOR 4888 ent //Et cil d'une femme y anterent. //Ainssi ont le lieu possedé
presenterent 1
2:182 POIS 770 ie atant, ainçois nous presenterent //Celles que Dieu et noblece e
acraventerent 1
4:12 MFOR 21578 erent //Et le chastel acraventerent, //Qui tant fu fort et renommé
surmonterent 1
4:59 MFOR 23002 rent //Que toute terre surmonterent, //Si qu'il luy ert vis que le
monterent 5
2:173 POIS 454 qu'il fust, car hommes ne monterent //Oncques mais la, par droit s'
1:121 MFOR 3311 //Par la plusieurs papes monterent //Et autres prelas, qui hanter
2:5 MFOR 4325 ; //Le chemin, par ou ilz monterent, //Ne sçay, ne com la se boute
2:299 MFOR 12515 //Adont, sus les destriez monterent //Et de combatre s'appresteren
4:59 MFOR 23001 ousdiz hault, et, tant le monterent //Que toute terre surmonterent
noterent 1
4:2 MFOR 21275 y, //Qui ceste chose moult noterent, //Et sachiez mains ne les dou
compterent 1
3:200 MFOR 19104 nt. //A Romme alerent et compterent //Le fait et celle grant injur
desconforterent 1
3:127 MFOR 17190 Les siens, qui s'en desconforterent; //Les plours, les regrais et l
conforterent 1
3:179 DVAL 3299 orte //Les lettres qui conforterent //Mon grief plour et dueil m'o
enorterent 1
2:182 POIS 771 lles que Dieu et noblece enorterent //A tous biensfais, //Car ma d
aporterent 1
2:182 POIS 768 les mez notables //Nous aporterent //Noz maignées, mais ne se dep
deporterent 2
2:173 POIS 455 mais la, par droit s'en deporterent //A celle fois. //Si est moult
2:182 POIS 769 oz maignées, mais ne se deporterent //Mie atant, ainçois nous pres
emporterent 2
3:127 MFOR 17189 art. //Le corps Troÿlus emporterent //Les siens, qui s'en desconfo
3:207 MFOR 19319 ent //Et les paveillons emporterent //Du roy Pirrus qu'ils pou dou
porterent 10
3:97 DVAL 1252 erent //Escuiers qui se y porterent //Bien et bel en toute guise.
2:180 MFOR 8903 ; //Ses gens noblement si porterent //Et tant ferirent et hurteren
2:241 MFOR 10761 Car trop vaillamment s'i porterent //Li Gregois, qui, de fait, os
3:78 MFOR 15639 ous di que moult bien s'i porterent //Li Grec, ainsi que maint por
3:78 MFOR 15640 Li Grec, ainsi que maint porterent //Des Troyens a terre, sans fa
3:102 MFOR 16405 oult preux et qui bien se porterent //En l'ost des Troyens, et por
3:102 MFOR 16406 En l'ost des Troyens, et porterent //Depuis le fais moult vaillam
3:121 MFOR 16979 tour; //En la bataille se porterent //Moult vaillamment, et jus po
3:121 MFOR 16980 Moult vaillamment, et jus porterent //Maint chevalier dejouste a t
4:4 MFOR 21358 ent, //Que toutes a Romme porterent. // Ci dit comment Ytale se reb
hurterent 1
2:180 MFOR 8904 ent //Et tant ferirent et hurterent //Que les Babilons desconfiren
gasterent 2
3:7 MFOR 13510 ent, //Si la pillerent et gasterent, //Et ancor en eussent fait pl
4:12 MFOR 21577 Le paÿs d'Aise tout gasterent //Et le chastel acraventerent,
osterent 2
2:23 MFOR 4887 ult. //Le nom de Brutus en osterent //Et cil d'une femme y anteren
2:241 MFOR 10762 Li Gregois, qui, de fait, osterent //Le champ aux Persens, qui fu
jousterent 2
3:97 DVAL 1251 La journée aussi jousterent //Escuiers qui se y porterent
3:16 MFOR 13778 u premier coup, qu'elles jousterent. //Les chevaliers furent honte
notterent 1
3:183 DVAL 3381 erre. //Tout ce sermon me notterent //Mes parens, si me chanterent
bouterent 1
2:5 MFOR 4326 , //Ne sçay, ne com la se bouterent; //Je m'en attens a ce qu'en e
reputerent 1
3:92 DVAL 1117 té, //Je croy, pour fait reputerent //Lorsque le pris me donnerent
remuerent 1
2:279 MFOR 11915 er //Festes, mais son nom remuerent //Et deesse Ysys l'appellerent
instituerent 1
1:99 MFOR 2663 adis //Si fais hostelz instituerent! //Et pour charité estuerent
estuerent 1
1:99 MFOR 2664 uerent! //Et pour charité estuerent
tuerent 2
4:3 MFOR 21312 //Avant eulx Rommains tous tuerent. //Yceste gent ainssy malmis
4:3 MFOR 21330 ent, //Elles et leur enfens tüerent. //A Romme ne sont pas tourné
arriverent 9
2:248 MFOR 10975 //Qu'aulx pavillons ilz arriverent
2:301 MFOR 12579 lent! //De male heure la arriverent //Li chevaliers, qu'ilz marier
3:14 MFOR 13732 erent //Que vers Amasone arriverent, //Mais Herculés n'osa, par jo
3:31 MFOR 14237 Qu'au port de Troye ilz arriverent //(Qui leur empechast ne trouv
3:49 MFOR 14787 mesmes Li baron gregois arriverent //Au port de Troye et la s'enc
3:52 MFOR 14893 //S'en vont joyeux; tost arriverent //En Grece, ou grant feste tro
3:67 MFOR 15317 ent. //En petit de temps arriverent //A Troye, la ou ilz trouveren
3:72 MFOR 15471 . //A brief parler, tuit arriverent, //Nonobstant moult y estriver
3:172 MFOR 18258 nt qu'au port d'Auffrike arriverent, //Dont estoit Dido de la terr
estriverent 1
3:72 MFOR 15472 t, //Nonobstant moult y estriverent //Leur ennemis, li Grec au por
proverent 1
2:11 DAMO 312 ui des femmes les malices proverent, //Je leurs respons que ceulz q
approuverent 1
2:122 MFOR 7720 //Les jugemens, qu'ilz approuverent. // Ci dit de Pratique. .XI. Pr
trouverent 12
2:118 MFOR 7621 cte; //Mesures et lignes trouverent //Lors, dont leurs terres mesu
2:119 MFOR 7637 z, //Lignes, proporcions trouverent, //De quoy toute riens mesurer
2:122 MFOR 7719 Les Caldees depuis trouverent //Les jugemens, qu'ilz approuv
2:192 MFOR 9251 Les devins en leurs sors trouverent //Et les sages, qui exposerent
2:248 MFOR 10976 Ou la tuit dormans les trouverent, //Car jamais, nul jour, ne do
2:318 MFOR 13086 Car, sanz lui, confus se trouverent
2:326 MFOR 13313 s. //Les filles le roy y trouverent //Leur maris, qu'elles tant pl
3:31 MFOR 14238 //(Qui leur empechast ne trouverent). //Pour un pou eulx refrechir,
3:52 MFOR 14894 En Grece, ou grant feste trouverent. // Ci dit du roy Priant et de
3:67 MFOR 15318 ent //A Troye, la ou ilz trouverent //Grant feste; on les receut a
3:265 MFOR 21036 uant pou de gens si fors trouverent. //Trestout le jour se combati
4:33 MFOR 22222 u sens et fierté, qu'ilz trouverent //En Alixandre; atant s'en tou
erent 2
126 CHLE 670 nt //Par grace divine, et qui erent //Du secret de Dieu secretaire
3:17 MFOR 13814 //Car d'avoir honneur dignes erent. //Moult a la roÿne ennoya //D
chaÿrent 1
3:123 MFOR 17019 cel). //Toutefoiz ambedeux chaÿrent //Li duy, qui forment se haÿre
haÿrent 1
3:123 MFOR 17020 nt //Li duy, qui forment se haÿrent. //Troÿlus se lieve erramment.
repairent 1
2:113 MFOR 7467 s, //Et qui tout ensemble repairent //Et aux hommes ça jus apperen
envaÿrent 3
2:240 MFOR 10734 rent //Les Persens; aprés envaÿrent //Ceulx d'Athenes, pour l'acho
3:14 MFOR 13743 ." //Ainsi, par nuit, les envaÿrent //Les Gregois, qui trop les cr
3:209 MFOR 19386 rent //Li meseureux, ains envaÿrent //L'un l'aultre, aprés le crou
occirent 5
2:233 MFOR 10536 ent //Les barons et le roy occirent
3:162 MFOR 18199 ent, //Qui les roberent et occirent. //Et ainsi des Grieux, qui de
3:240 MFOR 20305 desroy. //Bien .XL^m^. en occirent, //Et .V^m^. devers eulx miren
4:4 MFOR 21355 , //Femmes, enfens, tous y occirent
4:23 MFOR 21936 //Rommains; .XIII.^m^. en occirent. //Les ancïens de la cité, //D
descendirent 1
2:249 PAST 843 t, //Puis des chevaulx descendirent //Et s'assirent couste mi, //M
deffendirent 1
4:25 MFOR 21979 e, //Ala, mais fort se deffendirent; //En bataille les desconfiren
fendirent 1
2:286 MFOR 12116 //Mais les piez avant lui fendirent, //Pour en avoir recognoiscenc
pendirent 2
2:286 MFOR 12115 . //Par les drappellez le pendirent, //Mais les piez avant lui fen
2:287 MFOR 12143 Firent trop, quant ilz le pendirent //Par les drapeaulx a l'arbre,
rendirent 7
352 CHLE 4500 //Les Espaignolz, tous se rendirent //A lui par bonne entencion,
442 CHLE 5990 nt //Maint paÿs a eulx se rendirent. //Que prince se doye fiable
3:215 MFOR 19543 . //Grans pars d'Ytale se rendirent //A luy; pour ce qu'ilz le cre
3:224 MFOR 19837 aÿ //Et pluseurs a luy se rendirent; //Hasdrubal du tout relainqui
3:239 MFOR 20273 //Et voulentiers, ilz luy rendirent
3:249 MFOR 20542 //Car pluseurs pas ne se rendirent, //Comme eussent fait, soubz le
4:38 MFOR 22388 t //Ceste chose, a luy se rendirent. //Ceulx de Damecte et de Dama
entendirent 3
2:314 MFOR 12969 Quant ceulx de l'ost ce entendirent, //D'assaillir Thebes n'atendi
2:322 MFOR 13173 //Mais quant les dames entendirent //Ces nouvelles, plus n'atendi
3:8 MFOR 13539 s. //Leur meres, qui ce entendirent, //Grant dueil et grant tourmen
contendirent 1
3:180 MFOR 18507 III. Les freres un pou contendirent //Pour la cité; a la fin, dire
ardirent 1
3:258 MFOR 20821 //Ainssy ceulx de Mayance ardirent; //Riens n'y gaignierent, ains
perdirent 5
2:155 MFOR 8727 //Le regne, qu'ilz aprés perdirent //Et tres honteusement guerpir
3:214 MFOR 19535 //Et moult de bonne gent perdirent //Les Rommains, qui derechief
3:249 MFOR 20541 mmains, et, par ce, moult perdirent, //Car pluseurs pas ne se rend
3:258 MFOR 20822 ens n'y gaignierent, ains perdirent //Rommains, car de leur gent f
4:6 MFOR 21406 , //Moult y gaignerent et perdirent. //La, Julïus Cesar, sanz fail
sourdirent 1
3:262 MFOR 20933 //Car tant de langoustes sourdirent //Que le ray du soleil couvrir
dirent 9
2:249 PAST 842 er noise //Gracieux salu me dirent, //Puis des chevaulx descendir
442 CHLE 5989 pour le grant bien qu'ilz en dirent //Maint paÿs a eulx se rendire
450 CHLE 6112 ns recorder tout quanque ilz dirent, //Qui lonc seroit a desrener.
2:292 MFOR 12306 rent //Et tant enorterent et dirent //La roÿne, a qui en pesa, //Q
2:300 MFOR 12556 Si leur demande, et ilz lui dirent, //"Qui ilz furent et qui les
3:90 MFOR 16032 Deviser ne quier quanqu'ilz dirent, //Mais Achillés, qui ot cuer
3:180 MFOR 18508 nt //Pour la cité; a la fin, dirent //Que cil qui au matin verroit
4:30 MFOR 22116 //Et, par scïence, comme ilz dirent, //Sçavoit ce qu'avenir debvoi
34 DARC 247 //Es guerres françoises, et dirent //De son fait toute la maniere
obeÿrent 1
3:250 MFOR 20571 ent //Les leur; assez tost obeÿrent //Cartagïens a ce et firent //
seirent 1
3:82 DVAL 755 prés //Quatre contesses se seirent //Après elle qui bien sirent,
veirent 1
3:92 DVAL 1114 rent //Les dames, car elles veirent //Coment je yere entalenté; //
meffirent 1
2:238 PAST 498 t //Ceulz qui en riens ne meffirent //Que dessus la fontenelle //M
desconfirent 11
2:180 MFOR 8905 ent //Que les Babilons desconfirent //En la fin et fuir les firent
2:240 MFOR 10733 , //Et, en la mer, les desconfirent //Les Persens; aprés envaÿrent
2:253 MFOR 11152 ais, en la fin, Grieux desconfirent //Mardocius et ceulx de Perse
2:329 MFOR 13396 //Mais ceulx de Crete desconfirent //Les Atheniens et ont eü //D'
3:207 MFOR 19315 e. //Au derrain le roy desconfirent; //Honteusement fuïr le firent
3:208 MFOR 19350 rent //Que les ennemis desconfirent, //Dont Affrikains moult s'esb
3:238 MFOR 20232 //Mais Espaignolz les desconfirent. //La .III^e^. foiz, derechief
3:243 MFOR 20387 Et, par .II. foiz, les desconfirent, //Dont grant dommage aux Romma
3:254 MFOR 20710 Par pluseurs foiz, les desconfirent; //En Espaigne, chasteaulx et
3:265 MFOR 21040 ent //Que leur ennemis desconfirent
4:25 MFOR 21980 ent; //En bataille les desconfirent, //Mais, au derrain, les a sou
parfirent 2
136 CHLE 840 //Que la doulceur du lieu parfirent. //Si pensez quel plaisir ce e
318 CHLE 3924 leurs fais; et quanqu'ilz parfirent, //De mes deniers soustins leur
firent 31
2:14 DAMO 409 ur respons que les livres ne firent //Pas les femmes, ne les choses
2:19 DAMO 571 servir, et grant semblant en firent, //Car mort ne vif oncques ne l
2:71 2AMA 733 , //Car ymage de pierre dure firent //Son corps cruel devenir; si l
2:91 2AMA 1415 x du jeu et pour amours tant firent //Que renommée //Par le monde
2:238 PAST 497 ye. //Au chief de piece tant firent //Ceulz qui en riens ne meffir
3:92 DVAL 1113 ; //Mais croy que pour ce le firent //Les dames, car elles veirent
3:93 DVAL 1131 e? //Trestous bien et bel le firent, //Mais tous les cops qu'ilz a
136 CHLE 839 //Et si doulx son au bruire firent //Que la doulceur du lieu parf
318 CHLE 3923 dre //Fors a cause de moy ne firent
2:44 MFOR 5553 t tant qu'ainsi les Rommains firent, //Empires et regnes conquiren
2:180 MFOR 8906 rent //En la fin et fuir les firent //Vers leur cité hastivement,
2:233 MFOR 10535 Ainsi dedens brief temps le firent //Les barons et le roy occiren
2:281 MFOR 11967 Qu'aprés sa mort un dieu en firent; //En temples ymages en mirent
2:292 MFOR 12305 t. //Aprés ce, li baron tant firent //Et tant enorterent et dirent
2:300 MFOR 12555 , //Li duy chevalier la paix firent. //Si leur demande, et ilz lui
3:8 MFOR 13540 t dueil et grant tourment en firent. //Aprés, entre elles pris con
3:69 MFOR 15371 e. //Un hault baron de Grece firent //Leur empereur, et lui commir
3:71 MFOR 15421 III. Et ainsi les Gregois le firent, //Un jour, a la voye se miren
3:138 MFOR 17481 a; //Pour sa venue moult lui firent //Sa gent joye, quant ilz le v
3:155 MFOR 17982 nt //Q'une fainte paix faire firent. //Les barons grieux vindrent a
3:157 MFOR 18034 Par force de dons, et, tant firent //Qu'il leur livra Palladïon;
3:207 MFOR 19316 rent; //Honteusement fuïr le firent //A Tarente, a petit de gent;
3:208 MFOR 19349 //Et tant celle foiz bien le firent //Que les ennemis desconfirent
3:240 MFOR 20274 n filz, et grant honneur luy firent. //L'ost de Romme s'en part at
3:243 MFOR 20388 t grant dommage aux Rommains firent. //Se n'en eschappa onques hom
3:250 MFOR 20572 beÿrent //Cartagïens a ce et firent //Ce que Rommains leur command
3:254 MFOR 20709 s Gaules moult d'ennuis leur firent; //Par pluseurs foiz, les desc
3:259 MFOR 20859 t grant dommage aux Rommains firent. //Au derrain, tous a mort les
3:264 MFOR 20983 Par pluseurs nuis, ainssy le firent, //Dont Rommains forment s'esb
3:265 MFOR 21039 L'endemain, Rommains tant y firent //Que leur ennemis desconfiren
34 DARC 245 nt, //Et leurs prophecies en firent, //Disans qu'el pourteroit ban
esbahirent 1
3:203 MFOR 19197 Car, pour l'orreur, s'en esbahirent, //Tieulx bestes onques mais ne
establirent 2
3:9 MFOR 13564 rent //Et sur elles les establirent: //L'une Lampheto fu nommee,
3:9 MFOR 13584 . //Entre elles tel loy establirent //Que "pour avoir lignee, ystr
faillirent 5
3:89 DVAL 986 t //Cinq des nostres, ne faillirent //Mie a tost la jouste avoir,
3:82 MFOR 15788 t //A l'estour et treves faillirent
3:220 MFOR 19718 ent //A bataille, ne luy faillirent, //Nonobstant moult pou de gens
3:257 MFOR 20782 t //Rommains, qui mie ne faillirent //De trouver gent moult deffen
3:257 MFOR 20796 //Si vous promet que ne faillirent //A leur nuisans mie le jour,
assaillirent 1
3:257 MFOR 20781 A l'endemain, les assaillirent //Rommains, qui mie ne faillir
saillirent 4
3:89 DVAL 985 re. //Des pavillons lors saillirent //Cinq des nostres, ne faillir
3:16 MFOR 13782 //Qui vistement en piez saillirent, //Dont fu la jouste perilleus
3:220 MFOR 19717 Mais, si firent, et hors saillirent //A bataille, ne luy failliren
3:257 MFOR 20795 Et tous yvres hors s'en saillirent. //Si vous promet que ne faill
tollirent 1
298 CHLE 3603 rre; //La cité d'Albe lui tollirent, //Et a la parfin ilz l'occire
accomplirent 1
3:9 MFOR 13583 Et maint grant voyage accomplirent. //Entre elles tel loy establi
eslirent 3
2:91 2AMA 1414 compter vueil de ceulz qui eslirent //Le mieux du jeu et pour amour
3:9 MFOR 13563 mmes; //A leurs roÿnes les eslirent //Et sur elles les establirent
3:161 MFOR 18162 mer, a grant gent, qu'ilz eslirent. //Maintes grans fortunes depu
tramirent 5
3:195 MFOR 18958 //Si grant ost contre lui tramirent //Qu'onques chevalier, ne serg
3:238 MFOR 20231 icte. //La .II^e^. foiz y tramirent, //Mais Espaignolz les desconf
3:247 MFOR 20501 me //En Espaigne; adont y tramirent //Un vaillant consule et commi
3:265 MFOR 21021 . //Rommains encontre luy tramirent //Moult grant ost, et gueres n'
4:2 MFOR 21285 n Champaigne; contre eulx tramirent
soubmirent 1
3:245 MFOR 20432 rent //.C. et .L. a euls soubmirent. // Ci dit comment Perseüs, roy
cremirent 3
3:86 MFOR 15897 , pour ce que Hector tant cremirent, //Plusieurs foiz, a conseil se
3:158 MFOR 18076 //Comme gent qui plus ne cremirent. //Les Grieux, qu'orent autre
3:215 MFOR 19544 A luy; pour ce qu'ilz le cremirent, //Contre Rommains sont rebell
commirent 2
3:69 MFOR 15372 t //Leur empereur, et lui commirent //La charge de l'ost; cil a no
3:247 MFOR 20502 //Un vaillant consule et commirent //Publio Scipïo nommez, //Filz
dormirent 1
3:158 MFOR 18075 ee! //Si se coucherent et dormirent, //Comme gent qui plus ne crem
soubzmirent 1
3:193 MFOR 18902 //Que le monde a Romme soubzmirent. //Ainsi Brutus consule fait
mirent 17
2:14 DAMO 410 es femmes, ne les choses n'i mirent //Que l'en y list contre elles
234 CHLE 2524 sirent //Et environ la dame mirent. //Mais la beauté d'elles desc
2:254 MFOR 11186 Si que pou deffence en eulx mirent
2:281 MFOR 11968 rent; //En temples ymages en mirent //Et Sarapion l'appellerent //
2:287 MFOR 12144 les drapeaulx a l'arbre, et mirent, //Et que de ce fust il tout f
3:71 MFOR 15422 ent, //Un jour, a la voye se mirent, //Aux dieux se sont recommand
3:86 MFOR 15898 Plusieurs foiz, a conseil se mirent //Li Grec, disant que "de part
3:136 MFOR 17441 . //En moult riche tumbel le mirent //Ceulx qui du faire s'entremi
3:177 MFOR 18420 //Ains l'un decoste l'autre mirent, //Et les laisserent au rivage
3:214 MFOR 19536 Les Rommains, qui derechief mirent //Sus un host, la .III^e^. foi
3:240 MFOR 20306 ent, //Et .V^m^. devers eulx mirent
3:259 MFOR 20860 Au derrain, tous a mort les mirent //Rommains, par famine, es mon
3:265 MFOR 21010 nt; //Subjectes a Rommme les mirent. //D'aultres pluseurs choses t
3:265 MFOR 21022 ult grant ost, et gueres n'y mirent. //Cilz roys, si com nous est
4:2 MFOR 21286 ins moult grant ost, que sus mirent. //Les Rommains sages guerroye
4:67 MFOR 23254 irent, //Et a destruccïon se mirent. //Sa mere, qui tant honoree
34 DARC 244 n France en leurs escripz la mirent, //Et leurs prophecies en fire
creignirent 1
3:14 MFOR 13744 s Gregois, qui trop les creignirent. //Ja les vont partout occiant
cloÿrent 2
2:180 MFOR 8910 ; //Les autres leur portes cloÿrent. //Ninus, qui desire en sa mai
3:196 MFOR 18982 uïrent //Au Capitole et le cloÿrent, //Qui moult ert place de deff
oÿrent 1
3:266 MFOR 21057 sez, //Quant la desconfiture oÿrent //Dire, par quoy entr'eulx s'o
corrompirent 1
3:157 MFOR 18033 loy //Parlerent et le corrompirent //Par force de dons, et, tant
rompirent 1
3:211 MFOR 19419 En ce temps, leur serment rompirent //Ceulx d'Auffrique, et Rommain
guerpirent 4
2:19 DAMO 572 ort ne vif oncques ne le guerpirent. //Fors des femmes fu de tous
2:155 MFOR 8728 t //Et tres honteusement guerpirent, //Si com vous m'orrés raconte
2:204 MFOR 9637 Et tous leurs paveillons guerpirent; //Et, quant ainsi fuÿr les vi
4:5 MFOR 21378 Aux boiz, et les hommes guerpirent; //La terre bea et s'ouvry, //
despirent 1
3:211 MFOR 19420 d'Auffrique, et Rommains despirent, //Parce qu'ilz aydierent au r
ferirent 1
3:193 MFOR 18912 res au premier coup qu'ilz ferirent; //Mais les Rommains la victoir
perirent 1
3:257 MFOR 20812 //Pitiez fu, quant ainssy perirent
souffrirent 2
2:91 2AMA 1412 t memoire, //Qui moult souffrirent //Par grant amour et qui a mort
4:2 MFOR 21296 mmains la endroit moult souffrirent, //Nonpourtant viguoureusement
aprirent 1
3:206 MFOR 19276 irent; //A ycelle Rommains aprirent //Aux grans olephans desconfir
enprirent 1
3:206 MFOR 19275 " //Derechief la bataille enprirent; //A ycelle Rommains aprirent
prirent 2
2:71 2AMA 735 eurs dames qui exemplaire y prirent, //Ce fu raison. //Et a Romme,
2:246 PAST 723 nt //Ceulz de moy et congié prirent, //Et ou terminoit li vaulz //
seigneurirent 1
2:258 MFOR 11279 majour //Et Ethiope seigneurirent //Et tout a l'espee conquirent
couvrirent 2
2:137 MFOR 8163 Leurs secrés membres en couvrirent, //Adont apperceurent et viren
3:262 MFOR 20934 t //Que le ray du soleil couvrirent, //Com font nues en temps nubl
ouvrirent 1
2:226 MFOR 10313 !" //Adont les portes lui ouvrirent, //Et, quant la teste du duc v
choisirent 2
3:200 MFOR 19093 les vaisseaulx rommains choisirent
4:44 MFOR 22562 ent. //Aulcuns Alixandre choisirent //Et cognurent, car aultrefoiz
assirent 3
3:91 DVAL 1052 t //Qui puis maint bel cop assirent, //Et tous blancs armez estoie
3:93 DVAL 1132 Mais tous les cops qu'ilz assirent, //Qui, quoy, comment n'en quel
3:260 MFOR 20903 icus //En une cité, qu'ilz assirent
yssirent 2
3:91 DVAL 1051 ues //Tous ceulz de dedens yssirent //Qui puis maint bel cop assir
3:210 MFOR 19390 Toutefoiz vaincuers en yssirent, //A moult petite quantité, //
sirent 6
3:82 DVAL 756 eirent //Après elle qui bien sirent, //Et par la sale ensuivant,
234 CHLE 2523 . //Sus les sieges toutes se sirent //Et environ la dame mirent.
2:5 MFOR 4335 //Es sieges plus bas, ou se sirent //Jadis les Apostres, qui sire
2:5 MFOR 4336 nt //Jadis les Apostres, qui sirent //Bien au monde, je vi assis
3:90 MFOR 16031 ; //Sus riches tapis lors se sirent; //Deviser ne quier quanqu'ilz
4:44 MFOR 22561 nt. //Ainssy, a ce souper se sirent. //Aulcuns Alixandre choisiren
abatirent 1
3:16 MFOR 13781 .II.. //Les dames aussi abatirent, //Qui vistement en piez saill
embatirent 1
2:180 MFOR 8909 t, //Qui jusques ens les embatirent; //Les autres leur portes cloÿ
combatirent 10
2:253 MFOR 11151 eure. //La aigrement se combatirent, //Mais, en la fin, Grieux des
2:329 MFOR 13395 . //Lonc temps ainsi se combatirent, //Mais ceulx de Crete desconf
3:84 MFOR 15833 Que par plusieurs fois combatirent //Hector et Achille et batiren
3:147 MFOR 17759 lusieurs jours ou champ combatirent, //Mais les dames si Grieux ba
3:265 MFOR 21037 . //Trestout le jour se combatirent //Jusqu'a la nuit, qu'ilz depp
4:2 MFOR 21295 .III. jours entiers se combatirent; //Rommains la endroit moult s
4:6 MFOR 21405 er, //Et Silla moult si combatirent, //Moult y gaignerent et perdi
4:11 MFOR 21573 //Par pluseurs fois se combatirent //A ce roy Rommains et vainqui
4:23 MFOR 21935 Les Juïfs; contre euls combatirent //Rommains; .XIII.^m^. en occi
4:54 MFOR 22857 dre, //Ou longuement se combatirent
batirent 2
3:84 MFOR 15834 ent //Hector et Achille et batirent //L'un l'autre et navrerent fo
3:147 MFOR 17760 //Mais les dames si Grieux batirent //Que le plus d'eulx mors et p
garentirent 1
2:241 MFOR 10764 //En leurs nefs; la se garentirent //Comme gent mate et esperdue.
sentirent 1
4:54 MFOR 22858 ant que les coups en char sentirent. //Au derrain, Porrus un tel c
departirent 1
450 CHLE 6111 //Diray comme ilz s'en departirent, //Sans recorder tout quanque i
deppartirent 1
3:265 MFOR 21038 usqu'a la nuit, qu'ilz deppartirent. //L'endemain, Rommains tant y
partirent 4
2:246 PAST 722 Ainsi adonc se partirent //Ceulz de moy et congié prire
2:151 MFOR 8600 //Li geant, qui puis s'en partirent //A honte et a confusion, //Ai
3:31 MFOR 14263 //Ainsi les Grieux de la partirent
3:161 MFOR 18161 Atout grant tresor, s'en partirent, //Par mer, a grant gent, qu'il
bastirent 2
2:151 MFOR 8599 it; //Et ainsi ceste tour bastirent //Li geant, qui puis s'en part
3:155 MFOR 17981 Brief tant ces desloyaulx bastirent //Q'une fainte paix faire fire
tirent 3
2:297 EUST 67 Les biens vains qui a vices tirent, //A riens plus les mondains ne
2:297 EUST 68 A riens plus les mondains ne tirent. //O te souvient il, mon chier
3:32 MFOR 14264 Moult aÿrez; ridant, s'en tirent, //Tant comme ilz pevent, vers
fuÿrent 7
2:220 MFOR 10118 nt //Lÿé, savoir que c'yert fuÿrent, //Et il leur a tout raconté.
2:241 MFOR 10763 //Le champ aux Persens, qui fuirent //En leurs nefs; la se garenti
2:320 MFOR 13138 //Que d'ambedeux pars s'en fuïrent, //Mais ainçois tant y ot de m
3:107 MFOR 16552 ent; //Plusieurs desarmez y fuïrent; //Aucuns dient que roy Priant
3:196 MFOR 18981 lame, //Excepté aucuns, qui fuïrent //Au Capitole et le cloÿrent,
3:200 MFOR 19094 Aux armez vistement fuïrent; //En leurs nefs sont tantost
4:5 MFOR 21377 vers; //Les bestes privees fuÿrent //Aux boiz, et les hommes guer
fouÿrent 1
3:136 MFOR 17428 t //Les Troyens et tous la fouÿrent. //Tout le vouloient detranchi
clouirent 1
2:141 MFOR 8296 //Et puis l'arche forment clouirent; //Dieu les beny et asseura //
ouÿrent 1
3:107 MFOR 16551 vre. //En la cité, les cris ouÿrent; //Plusieurs desarmez y fuïren
acquirent 2
2:182 MFOR 8973 //Lui et son mari qu'ilz acquirent //Moult de royaumes et conquir
3:194 MFOR 18928 le hault honneur, qu'ilz acquirent, //Qui bien a esté puis repos,
relainquirent 1
3:224 MFOR 19838 ; //Hasdrubal du tout relainquirent, //Qui, par force, pris les av
vainquirent 2
3:225 MFOR 19865 //A la parfin, Rommain vainquirent //Et Tarente de fait conquiren
4:11 MFOR 21574 //A ce roy Rommains et vainquirent //En bataille, et un de ses fi
conquirent 6
2:44 MFOR 5554 ent, //Empires et regnes conquirent, //Mais, tres qu'au bien propre
2:182 MFOR 8974 t //Moult de royaumes et conquirent, //Ou moult souffrirent de mes
2:258 MFOR 11280 rent //Et tout a l'espee conquirent. //Moult fu roy Assurus poissa
3:193 MFOR 18901 e //En ce tandis et tant conquirent //Que le monde a Romme soubzmi
3:194 MFOR 18927 s, //Tandis que le monde conquirent
3:225 MFOR 19866 ent //Et Tarente de fait conquirent, //Qui moult leur fu riche con
nasquirent 2
118 CHLE 527 ; |.iii. autres puis moy nasquirent, //Prophetisans tant qu'elz ve
2:142 MFOR 8340 //Tant que de leur ligne nasquirent //Maintes grans generacions,
vesquirent 2
118 CHLE 528 Prophetisans tant qu'elz vesquirent. //Et toutes |.x. prophetisame
2:142 MFOR 8339 //Car lui et ses enfens vesquirent //Tant que de leur ligne nasqu
destruirent 2
3:162 MFOR 18200 t ainsi des Grieux, qui destruirent //Troyens, ne tourna se pou no
3:265 MFOR 21009 ue chasteauls et villes destruirent; //Subjectes a Rommme les mire
desservirent 1
1:70 MFOR 1793 on //Qui oncques ne le desservirent, //Ne bien, ne loyaument servi
servirent 1
1:70 MFOR 1794 , //Ne bien, ne loyaument servirent, //Et de ce a il mal usage, //
virent 15
2:71 2AMA 734 n corps cruel devenir; si la virent //Pluseurs dames qui exemplaire
310 CHLE 3806 //Que seigneurs du monde se virent
352 CHLE 4499 ont quant si grant franchise virent //Les Espaignolz, tous se rend
2:137 MFOR 8164 ent, //Adont apperceurent et virent //Que mespris trop avoient en
2:204 MFOR 9638 ; //Et, quant ainsi fuÿr les virent
2:220 MFOR 10117 //Et cil du chastel, qui le virent //Lÿé, savoir que c'yert fuÿre
2:226 MFOR 10314 //Et, quant la teste du duc virent, //Grant joye ot leens demenee
2:323 MFOR 13194 quant, de loings, venir les virent //Adrastus et Capaneüs, //De p
3:138 MFOR 17482 //Sa gent joye, quant ilz le virent. //Bel fu l'enfent, fort et do
3:195 MFOR 18957 , quant les Rommains le fait virent, //Si grant ost contre lui tra
3:203 MFOR 19198 Tieulx bestes onques mais ne virent, //Et l'estrange flaireur, qu'i
3:208 MFOR 19352 Car, en leur vie, onques ne virent, //N'orent trouvé gent qui peü
3:231 MFOR 20013 ceulx d'Auffrique ainssi se virent //Malmenez, adont, tost escrip
4:38 MFOR 22387 nt les rois d'environ, quant virent //Ceste chose, a luy se rendir
34 DARC 242 ede, //Plus de V^c^ ans a la virent //En esperit, et pour remede
voulrent 1
2:172 POIS 448 tous tours. //Mais encor voulrent //Plus nous monstrer les dames
tinrent 1
298 CHLE 3600 //Et soubz leur baniere se tinrent. //Si gitterent hors de la ter
sçorent 7
2:144 3JUG 1106 traveillier ne pener ne s'i sçorent; //Dont tout l'espoir avoir per
2:172 POIS 449 onstrer les dames qui moult sçorent
2:178 MFOR 8831 t; //Cilz de Babiloine bien sçorent //Sa venue et plus tost qu'ilz
2:254 MFOR 11174 Les mauvaises nouvelles sçorent //"Comment Mardocius en Grece
3:11 MFOR 13644 nt, //Quant ceste mecheance sçorent, //Dient que "bien seront veng
3:242 MFOR 20347 //A la parfin, Rommains le sçorent, //A toutes fins avoir le voul
4:10 MFOR 21539 n, //Desconfis furent et ne sçorent //Ou foÿr, dont, plus tost que
dorent 3
2:144 3JUG 1107 out l'espoir avoir perdu ilz dorent, //Comme il sembla //A l'amant
2:254 MFOR 11173 ent //Qu'en Aise combatre se dorent
3:156 MFOR 17999 A bonne cause effroyer dorent! //Au temple offrande faire vo
horent 2
3:222 MFOR 19766 ong temps aux guerres qu'ilz horent //Et contre si grant quantité
3:248 MFOR 20527 //Au derrain, la victoire en horent //Rommains, qui, au plus tost q
porent 8
2:144 3JUG 1105 grans anuys, ne veoir ne se porent, //Tant traveillier ne pener ne
2:152 MFOR 8643 t li geant, plus tost qu'ilz porent, //Com vous oyez, exploittié o
2:178 MFOR 8832 Sa venue et plus tost qu'ilz porent //S'assemblerent a grans conro
3:90 MFOR 16013 !" //A autre accort venir ne porent, //Fortune et Meseur ne le vor
3:183 MFOR 18609 i Sabin, au plus tost qu'ilz porent, //A moult grant ost, qu'assemb
3:222 MFOR 19765 r //On doit comment tenir se porent //Si long temps aux guerres qu'
3:248 MFOR 20528 ns, qui, au plus tost qu'ilz porent, //Leur chasteaulx trebuchent p
4:10 MFOR 21540 Ou foÿr, dont, plus tost que porent, //En un grant palu se fichier
vorent 2
3:90 MFOR 16014 t, //Fortune et Meseur ne le vorent, //Car le cours on ne peut ten
3:156 MFOR 18000 ! //Au temple offrande faire vorent //Et veus et grans devocïons.
orent 5
2:144 3JUG 1104 ux yvers et un esté //Enduré orent //Ces grans anuys, ne veoir ne
2:173 POIS 451 aulz lis, que sur cordes fait orent, //Ilz nous monstrerent; //Mai
2:152 MFOR 8644 , //Com vous oyez, exploittié orent
3:11 MFOR 13643 s. //Les Amasones grant dueil orent, //Quant ceste mecheance sçore
3:183 MFOR 18610 moult grant ost, qu'assemblé orent, //Ont les Rommains tost assai
aprent 1
2:101 2AMA 1742 Si ay prouvé qu'en amours on aprent //Bien et honneur et a faire on
reprent 3
2:75 2AMA 871 fait bien, et, s'aucun l'en reprent //Il s'en courrouce //Ne gré n
2:123 MFOR 7757 ces //Est Ethique, qui nous reprent //De vice et nous monstre et a
3:37 MFOR 14424 mprent, //A elle meismes se reprent //De ceste folour et chastoie,
escriprent 3
2:11 DAMO 313 respons que ceulz qui ce escriprent //En leurs livres, je trouve qu
3:231 MFOR 20014 //Malmenez, adont, tost escriprent //A Hanibal, leur roy "que tos
4:30 MFOR 22115 //Qui l'istoire nous en escriprent, //Et, par scïence, comme ilz
emprent 2
2:109 MFOR 7360 rent //La loy divine, qu'il emprent, //Pour majeur proposicion, //
3:32 MFOR 14281 orce //Follie fait, sa mort emprent, //Car, qui a ce faire se pren
comprent 2
2:132 MFOR 8028 nt //A prononcier ce qu'on comprent; //Et la cognoiscence parfaict
3:37 MFOR 14423 lle, //Qui tant de science comprent, //A elle meismes se reprent
apprent 4
104 CHLE 302 Bonne est la peine ou l'en apprent. //Si os cause de l'avoir chie
370 CHLE 4787 ye, //Et dist que voirement apprent //Toudis l'omme qui garde y pr
2:123 MFOR 7758 De vice et nous monstre et apprent //Gouverner nous: premierement
2:132 MFOR 8027 prenons, //Et Rethorique si apprent //A prononcier ce qu'on compre
mesprent 2
2:75 2AMA 870 ient si qu'il ne scet s'il mesprent //Ou s'il fait bien, et, s'aucu
2:101 2AMA 1740 grant laidure //Qui tant mesprent //Que le mieulx voit et le pis
esprent 1
2:75 2AMA 868 e amour de s'art //L'amant esprent //Par le plaisir qui a amer l'
prent 16
1:94 CEBA 94 6 nir //Veult, a la fin mal lui prent, //Mais fol ne croit jusqu'il
1:94 CEBA 94 7 //Mais fol ne croit jusqu'il prent. //Loiaulté est neccessaire //
1:94 CEBA 94 13 en fenir, //Qui a barater se prent, //Mais fol ne croit jusqu'il
1:94 CEBA 94 14 //Mais fol ne croit jusqu'il prent. //Et trop mieulx se vauldroit
1:95 CEBA 94 20 enir; //Qui le fait au laz se prent, //Mais fol ne croit jusqu'il
1:95 CEBA 94 21 //Mais fol ne croit jusqu'il prent
2:101 2AMA 1741 ieulx voit et le pis pour soy prent. //Si ay prouvé qu'en amours on
2:101 2AMA 1743 n et honneur et a faire on se prent //Toute vaillance. //Se ne dit
104 CHLE 301 leu //Le reconfort que l'en y prent; //Bonne est la peine ou l'en
108 CHLE 361 puis vient la mort, qui tost prent //Cellui qui garde ne s'en pre
108 CHLE 362 nt //Cellui qui garde ne s'en prent, //Et ne lui fault de tout avo
370 CHLE 4788 t //Toudis l'omme qui garde y prent. //Comment de richeces nul com
2:109 MFOR 7359 ement, //Et, la, le silogisme prent //La loy divine, qu'il emprent
3:32 MFOR 14282 ent, //Car, qui a ce faire se prent //N'en emporte se la mort non,
3:105 MFOR 16497 Sus le corps se baisse et se prent //A lui despoullier; adont, pr
3:105 MFOR 16498 t //A lui despoullier; adont, prent //Achillés un espieu tranchant
prisrent 1
3:245 MFOR 20431 ar que citez et chasteaulx prisrent //.C. et .L. a euls soubmirent
soubmistrent 1
454 CHLE 6189 //Berger de Troye ilz soubmistrent //Le jugement, sur lui et mist
mistrent 3
3:65 DVAL 196 t //Les aultres de nous et mistrent. //Lors me prist a desrener,
454 CHLE 6190 //Le jugement, sur lui et mistrent; //Les dames en furent d'acort
2:141 MFOR 8295 ulx et leurs garnisons ens mistrent, //Et puis l'arche forment clo
pristrent 2
2:71 2AMA 732 e la felle //Vengence en pristrent, //Car ymage de pierre dure fi
3:272 MFOR 21235 ouse, aprés, les Rommains pristrent, //Ou merveilleusement acquist
acquistrent 4
308 CHLE 3746 Par ainsi leur noblece acquistrent, //Car s'en leur maison fussent
380 CHLE 4959 Les seigneuries qu'ilz acquistrent, //Car par le grant sens qu'ilz
2:101 MFOR 7109 tous les regnes, qu'ilz acquistrent; //Et par ma dame les conquist
3:272 MFOR 21236 , //Ou merveilleusement acquistrent //Grant tresor, car le riche t
conquistrent 3
308 CHLE 3745 Et terres maintes ilz conquistrent. //Par ainsi leur noblece acqu
2:101 MFOR 7110 ; //Et par ma dame les conquistrent, //Qui premierement les assist
3:213 MFOR 19475 Et, au derrain, toute conquistrent, //Par la grant peine qu'ilz y
pourquistrent 1
380 CHLE 4960 le grant sens qu'ilz pourquistrent //Et orent ou gouvernement //D
quistrent 1
2:11 DAMO 314 vres, je trouve qu'ilz ne quistrent //En leurs vies fors femmes de
monstrent 1
3:154 MFOR 17962 nt. //Une branche d'olive monstrent //Aux Grieux, en signe de trai
procurent 1
2:147 3JUG 1191 elz parleurs aux amoureux procurent //Trop de meschief; //Et elle
durent 1
3:184 MFOR 18640 t //En champ et assembler se durent, //La roÿne a toutes ses femme
labeurent 1
3:49 MFOR 14806 Et meismes les gens, qui labeurent //Es terres, y fuyent a tas.
receurent 1
3:153 DVAL 2951 rent, //A grant joye nous receurent, //Et aussi joyeux estions //E
aperceurent 2
3:103 DVAL 1452 , //Ce peut bien estre, aperceurent //Pluseurs gens dont ilz esmeu
3:153 DVAL 2950 ise, //Si tost que nous aperceurent, //A grant joye nous receurent
apperceurent 2
2:222 MFOR 10179 , quant ceulx de l'ost apperceurent //Les femmes, tantost la couru
4:5 MFOR 21368 ent: //Une grant lueur apperceurent //Devers septentrïon venant,
sceurent 3
2:126 3JUG 509 mps, mais maint scevent et sceurent //Que faulz parleurs sur les am
2:294 MFOR 12371 //Adont, quant ceste chose sceurent, //Oncques .II. gens plus grant
3:187 MFOR 18730 t //Numa Pompilïus, qu'ilz sceurent //Sage et de moult grant escïe
deurent 2
3:89 DVAL 996 Hors sailliz qui, comme ilz deurent, //Jousterent hardiement. //Lo
2:291 MFOR 12289 grant honneur, si comme ilz deurent //Car de l'aventure joye euren
encheurent 1
2:106 MFOR 7248 La premiere, en quoy ilz encheurent, //Estoit de savoir la nature
cheurent 1
2:105 MFOR 7247 ar quoy en .III. questions cheurent
heurent 4
3:210 MFOR 19410 ommains moult grant freyeur heurent, //Car sang sourdy parmy les v
3:264 MFOR 21004 ommains moult grant cremour heurent, // Ci dit du roy Bituitus de G
4:13 MFOR 21614 Maint, et de malage qu'ilz heurent. //Quant plus n'en pot, laissa
4:74 MFOR 23460 plus grans princes du monde heurent //Alïances et marïages //A leu
esleurent 2
3:187 MFOR 18729 //Aprés, par bon accort, esleurent //Numa Pompilïus, qu'ilz sceur
3:192 MFOR 18877 s; //Hommes du pretoire y esleurent //Aussi, qui o le Senat furent
demeurent 1
2:64 MFOR 6137 , //Non pas demeure, mais demeurent //De tieulx, qui grandement ho
esmeurent 1
3:103 DVAL 1453 //Pluseurs gens dont ilz esmeurent //Paroles que l'en pesa; //Et
meurent 1
1:92 MFOR 2465 //Si fait elle ceulx qui se meurent, //Qui a la grace Dieu acqueur
cogneurent 1
2:105 MFOR 7239 lt, //Et apperceurent et cogneurent //Le bien d'entendement, et ur
honneurent 1
2:64 MFOR 6138 e tieulx, qui grandement honneurent
seurent 1
216 CHLE 2197 //Des |.x. Sebiles qui tant seurent, //De Merlin et de ceulx qui f
cueurent 1
2:16 MFOR 4677 ui en autres lieu point ne cueurent, //Et tout y pillent et deveur
acqueurent 2
1:92 MFOR 2466 t, //Qui a la grace Dieu acqueurent, //Esperer Paradis leur fait,
3:49 MFOR 14805 //De toutes pars gens y acqueurent
deveurent 1
2:16 MFOR 4678 t, //Et tout y pillent et deveurent. //Cruaultez laides et hideuse
eurent 13
2:94 2AMA 1494 ns aultres assez de biens en eurent: //Et, si est vray, com les hys
3:25 ORNS 53 211 r ta mere et ceulz qui pitié eurent, //Dieu, fay mon cuer d'ycelle
3:78 DVAL 639 //Ou maintes gens grant joye eurent. //Les joustes criées furent
3:81 DVAL 724 ent //De veloux vert, celles eurent //Les chevaliers a celle heure
3:97 DVAL 1260 furent //Vestues de vert et eurent //Chappeaulx d'or dessus leurs
380 CHLE 4948 , //Qui les belles victoires eurent, //Par bon sens leur fais gouv
2:221 MFOR 10137 //La souffrette, que d'eaue eürent, //Que des Juïfs plusieurs s'e
2:291 MFOR 12290 ent //Car de l'aventure joye eurent. //Plusieurs jours Edippus rem
2:293 MFOR 12332 , //Qui maintes males taches eurent. //Divers furent et combatans,
3:31 MFOR 14240 //La descendus, car besoing eurent //D'eaue freche et de vivres p
3:58 MFOR 15058 Trop merveilleuse espesseur eurent, //Et tant fu le marbre poly
3:138 MFOR 17486 Troyens et Gregois bataille eurent, //Et fu la .XVIII^e^., en qui
3:193 MFOR 18913 ais les Rommains la victoire eurent. //De Brutus forment se dolure
furent 41
2:14 DAMO 425 outes sont fausses seront et furent //N'oncques encor nulles loiaul
2:94 2AMA 1493 ces trois, ains reschapez en furent. //Et mains aultres assez de bi
2:126 3JUG 508 ns dire, hé las! //Et ainsi furent //Par moult long temps, mais ma
2:147 3JUG 1188 nt encombrement //Ou ilz en furent, //Et mesdisans, qui encor en
3:25 ORNS 53 209 ur les larmes qui respandues furent //Sevelissant et oingnant ton c
3:78 DVAL 640 eurent. //Les joustes criées furent //Ou jouel de grant avoir //De
3:81 DVAL 723 se //Que les vint et cinq en furent //De veloux vert, celles euren
3:89 DVAL 995 oult //Enforciez les nostres furent //Hors sailliz qui, comme ilz
3:97 DVAL 1259 sseoir. //Vint damoyselles y furent //Vestues de vert et eurent //
216 CHLE 2198 //De Merlin et de ceulx qui furent //Le temps futur prophetisans,
354 CHLE 4531 'onc puis que les vaillans y furent, //Mescreans sur eulx povoir n
380 CHLE 4947 es roys premiers qui oncques furent, //Qui les belles victoires eu
458 CHLE 6270 //Mais en trop grant pensee furent //Par quel moyen envoyeroient
1:55 MFOR 1444 Mais adés trop plus cleres furent //C'onques mais et grandement
2:23 MFOR 4899 //Car prochains et parens ja furent, //Et d'un meismes pays se mur
2:301 MFOR 12583 belles //A Ethioclés ilz ne furent, //Ains lui peserent et desplu
3:31 MFOR 14239 Pour un pou eulx refrechir, furent //La descendus, car besoing eu
3:52 MFOR 14873 Et, quant Troyens tous occis furent
3:58 MFOR 15057 rent de hault, quant parfais furent; //Trop merveilleuse espesseur
3:89 MFOR 15985 Tindrent, tandis que treves furent. //Trop se plaignent et trop m
3:124 MFOR 17065 V. Quant les treves faillies furent //D'ambe .II. pars, adont s'es
3:138 MFOR 17485 //Mais tandis que ces choses furent //Troyens et Gregois bataille
3:149 MFOR 17789 II. Quant les treves passees furent, //D'ambedeux pars les hosts s
3:156 MFOR 18013 fu; //Tous desesperez ilz en furent; //Au temple, a grans tourbes,
3:180 MFOR 18511 //Lui seul, et de cel accort furent. //L'endemain, par matin, se m
3:184 MFOR 18639 n jour, que as grans osts ja furent //En champ et assembler se dur
3:192 MFOR 18878 rent //Aussi, qui o le Senat furent, //Escripvains, autres officer
3:204 MFOR 19221 //Les Rommains, qui eschapez furent
3:206 MFOR 19279 e //Les firent, et desconfis furent //Les gens Pirrus, moult en mo
3:208 MFOR 19345 , //Car de plusieurs paÿs se furent //Assemblez. Les Rommains, qui
3:208 MFOR 19356 Signes merveilleux, dont ilz furent
3:214 MFOR 19527 Quant Rommains au devant luy furent, //Qui a redoubtable ost se mu
3:215 MFOR 19567 . //En Puille, devant Canes, furent //Les hosts, qui durement s'es
3:216 MFOR 19578 //Fors petit, qui prisonnier furent. //Et sachiez que si grant foy
3:233 MFOR 20101 ruis //Que Cartagïens tous y furent //Desconfiz, et tant y mourure
3:237 MFOR 20189 çaille; //.XXXII^m^. occiz y furent //Des siens, mains barons y mo
3:240 MFOR 20299 Par nuit, quant leur ennemis furent //Endormiz, tout a coup, couru
3:243 MFOR 20379 , //A la fin d'Espaigne, qui furent //Rebellez, mais tous y mourur
3:244 MFOR 20406 nt //Aprés, mais desconfis y furent //Rommains, qui ensus se tirer
3:257 MFOR 20805 t; //En leur cité fichiez se furent, //Ou mains de famine moururen
4:5 MFOR 21387 //Mais de ce si fort dolent furent //Rommains que les robes, qu'il
hurent 2
3:260 MFOR 20895 t ces roys, au pouoir qu'ilz hurent, //Contre Rommains a guerre es
4:5 MFOR 21388 mmains que les robes, qu'ilz hurent
jurent 1
2:94 2AMA 1495 est vray, com les hystoires jurent, //Que Theseüs, //Dont j'ay pa
conclurent 1
458 CHLE 6269 nt. //Ainsi a ce conseil conclurent, //Mais en trop grant pensee f
dolurent 1
3:193 MFOR 18914 nt. //De Brutus forment se dolurent, //Pour son sens et pour sa va
desplurent 1
2:301 MFOR 12584 , //Ains lui peserent et desplurent; //Car bien sot que son frere
doulurent 1
3:215 MFOR 19548 //A Romme, dont moult se doulurent, //Car paour horent et fïance
murmurent 3
2:126 3JUG 510 lz parleurs sur les amans murmurent; //Si leur avint que mesdisans
2:147 3JUG 1189 t mesdisans, qui encor en murmurent, //Tout ce tourment par faulz r
3:89 MFOR 15986 Trop se plaignent et trop murmurent //Des maulx, qu'ilz ont a sous
esmurent 2
2:147 3JUG 1190 tourment par faulz rapors esmurent, //Et telz parleurs aux amoureu
3:260 MFOR 20896 //Contre Rommains a guerre esmurent; //Rommains encontr'eulx envoy
murent 5
2:23 MFOR 4900 t, //Et d'un meismes pays se murent; //Dont jamais entr'eulx grant
3:52 MFOR 14874 Pour aler a Troye se murent //Li Grec, n'y a qui leur dest
3:180 MFOR 18512 //L'endemain, par matin, se murent
3:214 MFOR 19528 , //Qui a redoubtable ost se murent, //Maiz desconfiz furent, sanz
3:244 MFOR 20405 ulte. //Sus les Ligurïens se murent //Aprés, mais desconfis y fure
aourent 2
3:75 MFOR 15536 Le preux Hector, que ilz aourent, //Si a ordené ses conrois, //
3:81 MFOR 15750 rent, //Qui le festoient et aourent, //Mais, des yeulx leur saillen
labourent 1
2:79 MFOR 6571 Car a grant peine ilz labourent //Les biens, que les riches ho
courent 2
3:74 MFOR 15535 é, //Levé et aux armes s'en courent
3:81 MFOR 15749 //De leur fait les dames y courent, //Qui le festoient et aourent
honourent 1
2:79 MFOR 6572 Les biens, que les riches honourent
apparurent 3
3:208 MFOR 19355 . //En ce temps, a Romme apparurent //Signes merveilleux, dont ilz
3:210 MFOR 19409 té, //Merveilleux signes apparurent, //Dont Rommains moult grant fr
4:5 MFOR 21367 la, //Merveilleux signes apparurent: //Une grant lueur apperceuren
parurent 2
3:215 MFOR 19547 . //Moult de divers signes parurent //A Romme, dont moult se doulu
3:264 MFOR 21003 //Aultres maulvaiz signes parurent, //Dont Rommains moult grant cr
crurent 2
1:55 MFOR 1445 C'onques mais et grandement crurent //A celle heure que homme devi
2:293 MFOR 12331 e. //Li fil enforcierent et crurent, //Qui maintes males taches eu
morurent 1
2:94 2AMA 1492 rs elle failli. //Si n'en morurent //Mie ces trois, ains reschapez
coururent 3
2:222 MFOR 10180 //Les femmes, tantost la coururent. //Si ont forment regardé l'un
3:156 MFOR 18014 temple, a grans tourbes, coururent //Moult effroyé; tost fu tout
3:240 MFOR 20300 //Endormiz, tout a coup, coururent //Sur eulx; l'eschargaicte fu
moururent 7
3:206 MFOR 19280 Les gens Pirrus, moult en moururent; //Les Rommains ainsi de leurs
3:216 MFOR 19577 Aux Rommains, qui tous y moururent //Fors petit, qui prisonnier f
3:233 MFOR 20102 nt //Desconfiz, et tant y moururent
3:237 MFOR 20190 Des siens, mains barons y moururent. //Le roy Phelippe s'en foÿ,
3:243 MFOR 20380 t //Rebellez, mais tous y moururent //Les hosts, qu'ilz orent envo
3:257 MFOR 20806 ent, //Ou mains de famine moururent. //Quant virent que plus n'en
4:13 MFOR 21613 ble //Fu si malmené qu'en moururent //Maint, et de malage qu'ilz h
surent 1
3:208 MFOR 19346 Assemblez. Les Rommains, qui surent //Leur venue, vers eulx tantos
urent 2
2:105 MFOR 7240 t //Le bien d'entendement, et urent //La cognoiscence de raison,
3:204 MFOR 19222 De la bataille, grant dueil urent. //Ensus se trayrent, pour rep
delivrent 1
362 CHLE 4645 rs en tant comme ilz s'en delivrent. //Dont en grant servitude liv
livrent 1
362 CHLE 4646 . //Dont en grant servitude livrent //Leurs corps, quant pour eulx
rent 4
1:34 MFOR 783 Assez prochain, a qui se rent //Mainte personne en bonne ent
2:307 MFOR 12750 ent; //La endroit recule et se rent, //Le dos tourné vers la monta
2:320 MFOR 13130 t, //Et merci lui crie, et lui rent //S'espee, et dit qu'il lui pa
3:114 MFOR 16762 t //Qu'a celle, qui le het, se rent, //Et du tout s'i donne et sou
absent 1
3:235 MFOR 20152 esent, //Si sera faicte, luy absent
present 11
2:32 ROSE 111 s, //Si comme pour faire en present //A celle gent nouvel present.
2:32 ROSE 112 esent //A celle gent nouvel present. //Adonc fu la sale estourmie,
3:86 DVAL 881 sertes //D'autre dame avoir present //Pour qui faciez a present //
3:86 DVAL 882 present //Pour qui faciez a present //Chevalerie et bernage. //Mai
3:91 DVAL 1073 ellement //et en renc vins; present //Elle, ma lance en present //
3:91 DVAL 1074 present //Elle, ma lance en present //Me bailla un noble conte //E
3:141 DVAL 2545 un pesant //Afaire qui en present //Lui est survenu sanz faille,
190 CHLE 1722 //Pour Dieu, dessendons en present, //Et ne me soit tourné a hont
430 CHLE 5802 sent, //Et a celle femme en present //Fist droit et satisfacion,
3:235 MFOR 20151 a //Honteuse paix n'iert il present, //Si sera faicte, luy absent
4:65 MFOR 23194 sent, //Occirre se veult en present; //Mais la roÿne le conforte,
deffrisent 1
2:251 PAST 908 ons //Et pour t'amour se deffrisent //Et te servent et te prisent;
desprisent 1
254 CHLE 2845 ns //Que vie et leur ame desprisent //Pour voz faulx biens qu'ilz p
prisent 2
2:251 PAST 909 isent //Et te servent et te prisent; //Choisis un, se veulz amer,
254 CHLE 2846 x biens qu'ilz plus qu'eulx prisent, //Vueillez consentir orendroi
deduisent 1
1:14 MFOR 219 s, //Ou les .IX. Muses se deduisent, //Qui maint vaillant escolier
duisent 1
1:14 MFOR 220 Qui maint vaillant escolier duisent. //A la fonteine longuement //
consent 7
1:153 ROND 10 1 Puis qu'Amours le te consent, //Par qui as empris l'emprise
1:153 ROND 10 7 ise, //Puis qu'Amours le te consent. //Si n'a il pas un en cent //
1:153 ROND 10 12 ant, //Puis qu'Amours le te consent
292 CHLE 3497 s. //Et de ces nobles Dieux consent, //Et tout le monde s'i assent
318 CHLE 3912 t, //Se Fortune el veult et consent. //Si n'est que droitte marcha
2:86 MFOR 6789 Mais bien est vray que Dieu consent //Que Fortune soit si poissant
3:63 MFOR 15191 griece. //Si ira, se le roy consent //L'alee, car il scet et sent
Persent 2
2:247 MFOR 10941 A tel host, com sont li Persent, //Car encontre un sont plus de
2:250 MFOR 11055 .XIIII. La orent du pis ly Persent! //Trop les vont les Grieux en
surhaulçassent 1
316 CHLE 3890 Se mes biens ne les surhaulçassent. //Et ainsi pour mes biens acq
gardassent 1
3:108 MFOR 16564 il n'y eust gent qui les gardassent. //Paris maudit sa destinee //
tardassent 1
3:108 MFOR 16563 , //S'occisissent, ja ne tardassent, //S'il n'y eust gent qui les
revenchassent 1
2:58 MFOR 5959 //Et de tieulx qui se revenchassent //Encontre ceulx qui esrachace
alassent 3
2:18 MFOR 4738 //Sitost com des Rommains alassent //Les fais mal; par quelque in
3:119 MFOR 16908 t //Ainsi le siege et s'en alassent. //Si n'en vueille jamais parl
3:154 MFOR 17946 //Le roy se doubta qu'ilz alassent //Quelque traÿson pourchacier;
rebellassent 1
2:18 MFOR 4737 //Que moult tost ne se rebellassent, //Sitost com des Rommains ala
parlassent 1
2:60 MFOR 6015 petit hault contre eulx parlassent, //Ou leur denree ne donnassen
dissimulassent 1
3:154 MFOR 17945 ien. //Tout assez le dissimulassent, //Le roy se doubta qu'ilz ala
amassent 1
376 CHLE 4904 t //Et ceulx pou louer qui amassent //Au coust d'autrui diversemen
menassent 1
2:323 MFOR 13189 //Ne furent, ne tel dueil menassent, //Mais leur ennemis moult men
ressongnassent 1
2:63 MFOR 6118 Pour chose qu'ilz y ressongnassent, //Et, par Dieu, pas plain poin
finassent 1
3:7 MFOR 13521 ans entiers; ains qu'ilz finassent, //Ne qu'a leur paÿs retournas
donnassent 1
2:60 MFOR 6016 ent, //Ou leur denree ne donnassent, //Pour tel marchié, comme il l
retournassent 1
3:7 MFOR 13522 , //Ne qu'a leur paÿs retournassent, //Si furent ja tous enviellis
tournassent 1
4:51 MFOR 22781 en leur paÿs maint s'en tournassent //Et Alixandre la laissassent.
demourassent 1
3:31 MFOR 14258 , //Malgré sien, encor demourassent, //Et ce seroit a son dommage,
avisassent 1
2:8 MFOR 4418 nt, //A aultrement vivre avisassent, //Et c'est pitié, quant mal si
visassent 1
2:8 MFOR 4417 //Car, se bien a droit y visassent, //A aultrement vivre avisasse
pensassent 1
3:141 DVAL 2524 is //Sagement qu'ilz n'y pensassent, //Et que bonne chiere facent,
osassent 1
2:248 MFOR 10978 sent //Qu'ainsi envaÿr les osassent. //Si n'avoit l'ost nulle esch
laissassent 2
3:119 MFOR 16907 roit tenu d'eulx, s'ilz laissassent //Ainsi le siege et s'en alass
4:51 MFOR 22782 ssent //Et Alixandre la laissassent. //Il le sçot, lors, com preux
doubtassent 2
344 CHLE 4351 Et que nulle riens ne doubtassent, //Ains com pour mourir s'appr
2:248 MFOR 10977 ar jamais, nul jour, ne doubtassent //Qu'ainsi envaÿr les osassent
assent 3
1:153 ROND 10 4 rprise, //Mon cuer aussi s'i assent. //Mon vouloir du tout descent
292 CHLE 3498 sent, //Et tout le monde s'i assent, //Que par toutes les nacions
410 CHLE 5474 ssant, //Diray, se Raison si assent, //Com nobles doivent estre fa
cessent 1
214 CHLE 2139 z //De leurs offices, ne ne cessent //D'ordener, ne point ne delai
dessent 2
232 CHLE 2473 ire, //Mais en celle chaire dessent //A parlement quant elle sent
430 CHLE 5801 veü //Le cas, et du cheval dessent, //Et a celle femme en present
delaissent 1
214 CHLE 2140 //D'ordener, ne point ne delaissent //Ce qui au monde est avenir."
engraissent 1
2:133 MFOR 8064 nt //Toutes sciences et engraissent; //C'est leur mere, c'est leur
traÿssent 1
2:313 MFOR 12931 in //Que les barons ne le traÿssent. //Paour ot que son frere meis
rendissent 1
2:253 MFOR 11145 //A ce qu'aux Persens se rendissent, //Mais, ainçois qu'ilz y parv
deissent 1
450 CHLE 6131 ue sans flechir le voir en deissent. //Car a nullui tort ne feïsse
feissent 6
350 CHLE 4444 Leurs armes portassent et feissent //Ce qu'estoit neccessaire en
450 CHLE 6132 nt. //Car a nullui tort ne feïssent //Pour tout l'avoir qui est ou
2:46 MFOR 5601 ue pour le mieulx trestout feïssent
2:47 MFOR 5647 ables, //Qui courtoisie ne feïssent //A ame, pour besoing qu'ilz v
2:262 MFOR 11392 nt //Et a elle honneur ilz feïssent. //"La venist, en son riche ar
3:250 MFOR 20576 //Loings de mer habitance feyssent //A .X^m^. pas, car Rommains
heïssent 1
2:46 MFOR 5602 Et que tout mal contrat heïssent. //Devant les princes se moust
meissent 2
2:313 MFOR 12932 . //Paour ot que son frere meissent //En la cité; pour ce, en fain
3:220 MFOR 19716 ent, //Ne qu'a deffence se meïssent, //Mais, si firent, et hors sa
veïssent 2
2:227 MFOR 10329 dre, //Si que cil de la le veïssent, //Au matin, dont ilz s'esbahi
2:262 MFOR 11391 Vouloit que li baron veïssent //Et a elle honneur ilz feïsse
esbahissent 1
3:45 MFOR 14673 Ne s'en sont; tous s'en esbahissent, //Jason baisent et conjoïssen
trahissent 1
2:4 DAMO 108 souffist ce qu'ainsi les trahissent, //Ains ont compaings de leur m
faillissent 1
3:148 MFOR 17771 Ainçois que ces treves faillissent, //Ne hors d'ambedeux pars sai
saillissent 1
3:148 MFOR 17772 Ne hors d'ambedeux pars saillissent, //Moult grant secours aux Greg
tenissent 5
3:93 DVAL 1150 sent //Et la feste o nous tenissent. //Ainsi tout a la reonde //Fi
266 CHLE 3047 Et tous autres seigneurs tenissent //De lui et du riglé n'ississe
2:181 MFOR 8925 ; //Mais que les citoyens tenissent //Leurs portes closes, ne n'is
2:242 MFOR 10794 ent //Lui aydier, ne s'en tenissent //Pour quan qu'ilz pourroient
3:220 MFOR 19715 //Rommains contre luy se tenissent, //Ne qu'a deffence se meïssen
parvenissent 1
2:253 MFOR 11146 Mais, ainçois qu'ilz y parvenissent, //Ceulx d'Athenes leur ont se
venissent 3
2:32 ROSE 105 Fut leur reduit et qu'elz venissent //De cellui dont fors tous bien
3:93 DVAL 1149 comme //Je pouoye, qu'ilz venissent //Et la feste o nous tenissent
2:242 MFOR 10793 Et noncier que "trestous venissent //Lui aydier, ne s'en tenissen
conjoïssent 1
3:45 MFOR 14674 ent, //Jason baisent et conjoïssent. //Le roy, quelque semblant qu'
guerpissent 1
3:250 MFOR 20575 //Que tantost leur cité guerpissent, //Loings de mer habitance fey
nourrissent 1
144 CHLE 970 t eulx et leurs gens en nourrissent. //Et en tout ce n'a nul mal v
choisissent 1
3:71 MFOR 15435 Si tost que Troyens les choisissent, //Bien les gardent que des nef
voulsissent 1
3:221 MFOR 19743 Et sembla que les dieux voulsissent //Qu'a celle heure ne combatis
engraississent 1
144 CHLE 969 Autres du tout s'en engraississent //Et eulx et leurs gens en nou
combatissent 1
3:221 MFOR 19744 //Qu'a celle heure ne combatissent, //Pour garder de destruccïon
acquissent 1
2:74 MFOR 6430 Je croy que plus de bien acquissent //Que peuple qui au jour d'ui
vesquissent 1
2:74 MFOR 6429 //Et que plus sobrement vesquissent! //Je croy que plus de bien ac
chevissent 1
2:4 DAMO 107 scoutez comment ilz s'en chevissent: //Ne leur souffist ce qu'ainsi
servissent 1
350 CHLE 4443 Ainçois eulx meismes se servissent, //Leurs armes portassent et f
vissent 1
2:47 MFOR 5648 A ame, pour besoing qu'ilz vissent, //Que l'en ne faisoit les main
percussent 1
3:145 MFOR 17682 //La, les archieres les percussent //Des fleches que drument leur
conceussent 1
2:126 MFOR 7824 Que belle parleure conceussent, //Par droite raison d'ordre b
apperceussent 1
2:235 MFOR 10575 ns //Que la decevance apperceussent
sceüssent 2
2:126 MFOR 7823 Ceulx qui ja les lettres sceüssent
2:235 MFOR 10576 le souffrissent s'ilz le sceussent. //Quant ou dit lieu furent ve
deüssent 3
350 CHLE 4450 ssent, //Il ordena quë ilz deüssent //Aydier a parfaire les nez //
2:46 MFOR 5624 e sembloit pas que ilz les deussent
2:78 MFOR 6551 tache plus tost qu'ilz ne deussent, //Ne leur chaloit, mais qu'arg
geussent 1
318 CHLE 3934 Et qu'a leur gré avec moy geussent. //Et vous alez cy flajolant,
meussent 1
3:159 MFOR 18110 t //Robé et qu'a l'aler se meussent. //Pirrus a Polixene prise, //
peüssent 3
3:208 MFOR 19353 //N'orent trouvé gent qui peüssent //Contre eulx, ne dont le mieul
3:221 MFOR 19739 //Et charge, si qu'ilz ne peüssent //Eulx combatre, s'en l'estour
4:50 MFOR 22757 Ot le paÿs que plus ne peussent, //Et tout de fait aouré l'eus
creussent 1
34 DARC 272 t! //A peine devant ne le creussent. //Une fillete de XVI ans //(N
eussent 9
308 CHLE 3753 ar de quel droit esté noble eussent, //Se chevalereux ilz ne fusse
2:46 MFOR 5623 ur quelque afaire qu'a eulx eussent! //Ne sembloit pas que ilz les
2:78 MFOR 6552 eur chaloit, mais qu'argent eussent, //Fust ou en vigne ou en gaig
2:102 MFOR 7138 n'estoit nesun bien qu'ilz eussent; //Quant plus cuidoient asseur
2:235 MFOR 10588 Qui le destrier fait henyr eussent." //Fait ce miracle ot la jume
2:271 MFOR 11684 //Les plus grans du paÿs et eussent //Sur tout le paÿs seigneurie.
3:159 MFOR 18109 urent Grieux, ains que tout eussent //Robé et qu'a l'aler se meuss
3:201 MFOR 19122 croistre leur ost et qu'ilz eussent //Plus gens; or commence la gu
3:220 MFOR 19720 //A l'eure et petit secours eussent, //Mais moult merveilleuse ave
fussent 11
2:89 2AMA 1352 eroit jamais //Qu'acointés fussent //De ses amours de paour que pl
2:89 2AMA 1355 Pour agaitier qu'aperceü ne fussent. //Dont par nul tour
298 CHLE 3613 ceü; //Et se de bas lignage fussent, //Jamais a tel point venu n'e
308 CHLE 3754 nt, //Se chevalereux ilz ne fussent? //Je croy de droit de commara
316 CHLE 3886 e maistre et seigneurs n'en fussent; //Si estoient mes serviteurs.
2:102 MFOR 7137 biens, nonobstant que grans fussent, //Qu'il n'estoit nesun bien qu
2:271 MFOR 11683 //Qui leur empetra que ilz fussent //Les plus grans du paÿs et eu
3:145 MFOR 17681 lances, ainçois que prests fussent. //La, les archieres les percu
3:201 MFOR 19121 de toute gent, d'ou que ilz fussent, //Pour croistre leur ost et qu
3:220 MFOR 19719 onobstant moult pou de gens fussent //A l'eure et petit secours eu
3:221 MFOR 19740 ulx combatre, s'en l'estour fussent; //Pour ce, leur faut partir a
plussent 1
2:89 2AMA 1353 s amours de paour que plus plussent; //Si sont tristes telz gens et
demussent 1
2:89 2AMA 1354 t tristes telz gens et se demussent //Pour agaitier qu'aperceü ne
encourussent 1
3:131 MFOR 17282 froit et fain, qu'ilz encourussent; //Mais Troyens, par leur grant
mourussent 1
3:131 MFOR 17281 nt, et Grieux aux champs mourussent //De froit et fain, qu'ilz enc
accusent 2
2:9 DAMO 275 s pluseurs grans vices les accusent
2:25 DAMO 777 les blasment, diffament et accusent //Et qui de faulz desloiaulz se
excusent 1
2:10 DAMO 276 moult, sanz que riens les excusent. //Et ainsi font clers et soir
usent 3
2:25 DAMO 778 de faulz desloiaulz semblans usent //Pour decepvoir elles; si soie
2:296 EUST 21 Stille clergial de quoy ceulx usent //Qui en science leurs temps u
2:296 EUST 22 //Qui en science leurs temps usent. //Et moy, desirant de tes oeu
sent 5
232 CHLE 2474 ssent //A parlement quant elle sent //Qu'il appartient d'aucun aff
2:269 MFOR 11626 La grant douleur, que mon cuer sent, //Vueilles, s'il te plaist, a
2:320 MFOR 13112 cent, //Mais Ethioclés, qui se sent //Navrez a mort, lors s'avisa
3:63 MFOR 15192 nsent //L'alee, car il scet et sent //Qu'a Troye l'amenra, sanz fa
4:65 MFOR 23193 Et, de la grant douleur, qu'il sent, //Occirre se veult en present
abatent 2
2:88 2AMA 1293 es fois qu'a leurs piez les abatent, //Tant sont jaloux, et non obs
3:225 MFOR 19864 atent //Et s'entroccient et abatent; //A la parfin, Rommain vainqu
abbatent 1
2:315 MFOR 12998 nt //Et s'entre occient et abbatent, //Puis en assault, puis en em
embatent 1
3:100 MFOR 16318 Souvent les Grieux Troyens embatent; //Jusques aux murs de leur ci
combatent 3
106 CHLE 333 , //Ou les hommes tant se combatent, //Mais mesme en l'air oyseaulx
3:100 MFOR 16317 ee! //Dehors s'occient et combatent; //Souvent les Grieux Troyens
3:225 MFOR 19863 'en saillent hors; la, se combatent //Et s'entroccient et abatent;
batent 5
2:88 2AMA 1292 pant a revers //Et tant les batent //Souventes fois qu'a leurs pie
106 CHLE 334 s mesme en l'air oyseaulx se batent: //Ceulx de proye les autres c
1:138 MFOR 3793 Armuriers, lormiers, qui fer batent, //Et autres, qui les maisons
2:16 MFOR 4667 Car sur terre et sur mer se batent //Ses esles et meismes s'embat
3:130 MFOR 17242 t //Chacun jour s'occient et batent. //Maÿmon qui fu respassez, //
latent 1
1:138 MFOR 3794 //Et autres, qui les maisons latent, //Y a, qui, sanz cesser, mart
doubtent 1
3:13 MFOR 13711 En leur pays craignent et doubtent //Que les Amasones se boutent.
actent 1
1:11 MFOR 121 stre, //Car bon loyer cellui actent, //Qui service a bon maistre t
habitent 1
286 CHLE 3397 //Qu'en lui toutes vertus habitent //Et si herbergent et delitent
prouffitent 1
362 CHLE 4641 us valent, quant ilz ne prouffitent, //Fors tant a ceulx qui si de
delitent 2
286 CHLE 3398 tent //Et si herbergent et delitent, //Qu'on doit amer plus qu'ault
362 CHLE 4642 //Fors tant a ceulx qui si delitent //Com les despendent seulement
hantent 3
2:6 DAMO 152 n'avint, et, se en ce lieu hantent, //Pour aucun cas ou par quelqu
2:16 DAMO 492 maint lieux par desloiaulté hantent, //Leur fausse l'en, et c'est t
2:40 MFOR 5419 'en voy d'autres, qui cours hantent, //De nulle valeur, et se vant
demantent 1
1:149 MFOR 4157 , //Si crient, brayent et demantent, //Pour les tres griefs doulour
acravantent 1
2:207 MFOR 9713 //Roches, qui tous les acravantent, //Et ceulx crient qui les coup
vantent 4
2:2 DAMO 46 iaulx, secrez, et puis s'en vantent. //D'aler souvent et de venir s
2:6 DAMO 151 t en vain, pour ce de ce se vantent //Qu'oncques n'avint, et, se en
2:17 DAMO 531 après s'en moquent et s'en vantent, //Et vont disant que femmes se
2:40 MFOR 5420 t, //De nulle valeur, et se vantent //Qu'ilz ont des seigneurs les
guermentent 1
2:321 MFOR 13159 //Pleurent crient et se guermentent //Et de la guerre se repentent
mentent 2
2:2 DAMO 45 urent fort et promettent et mentent //Estre loiaulx, secrez, et pui
2:16 DAMO 491 ce que pluseurs faussent et mentent, //Et en maint lieux par desloi
repentent 2
2:321 MFOR 13160 tent //Et de la guerre se repentent
3:250 MFOR 20580 ant dueil hont et trop se repentent //De ce qu'ont fait; tart appa
consentent 1
2:17 DAMO 532 ont disant que femmes se consentent //Legierement, com legieres et
sentent 3
1:149 MFOR 4158 tres griefs doulours qu'ilz sentent; //Si en y a d'embesongnez //C
2:207 MFOR 9714 ceulx crient qui les coups sentent, //Mais n'i treuvent la amisti
3:203 MFOR 19199 l'estrange flaireur, qu'ilz sentent, //Chevaulx et gens s'en espou
espouentent 1
3:203 MFOR 19200 //Chevaulx et gens s'en espouentent
entent 2
3:51 PMOR 55 1 jeunes homs qui voulentiers entent //Chastiement signe est qu'a gr
3:134 MFOR 17363 //Ha grant joye, quant elle entent //Qu'Achillés a elle s'attent
racontent 2
3:21 MFOR 13941 Maintes histoires d'eulx racontent, //Et poëtes leur diz en compt
3:209 MFOR 19377 ee, //Si com les ystoires racontent, //Que d'eulx, qui moult grant
content 3
362 CHLE 4655 , //Et de povres drappiaulx content //Il est; et aprés, avoir tant
1:38 MFOR 916 Qu'il s'en tint assez pour content. //Un anel de fin or me tent
4:6 MFOR 21419 XVII. Or, nasqui le villain content, //Dont les Rommains perdirent
montent 2
3:154 MFOR 17961 " //Sur les murs de la cité montent. //Une branche d'olive monstre
3:209 MFOR 19378 ulx, qui moult grant numbre montent, //N'en eschappa pié, ne demy.
comptent 1
3:21 MFOR 13942 t, //Et poëtes leur diz en comptent. //Cellui centor ot nom Nesus.
departent 3
3:156 DVAL 3045 reux //Qu'Amours et dames departent //Aux loyaulx qui d'eulx ne pa
432 CHLE 5819 Que leurs despoulles ilz departent //Esgaument et les s'entrepart
1:82 MFOR 2160 //Qui si mal a droit les departent, //Et, pour ce qu'ilz sont mau
partent 2
3:156 DVAL 3046 //Aux loyaulx qui d'eulx ne partent, //Dieux mercis! souvent avoye
1:82 MFOR 2159 eulx devons blasmer qui les partent, //Qui si mal a droit les depa
reconfortent 2
3:93 MFOR 16133 ant //La voyent, si la reconfortent, //A lui s'offrent et moult l'
3:183 MFOR 18604 , //Les chevaliers les reconfortent, //Dient que "d'eulx et de leur
desconfortent 5
3:67 MFOR 15316 nt, //Qui durement se desconfortent. //En petit de temps arriveren
3:106 MFOR 16524 Ceulx, qui de lui se desconfortent, //Car bien cuident que mourir
3:150 MFOR 17842 t, //Dont durement se desconfortent. //Ne sçay que plus je vous en
3:182 MFOR 18592 Les Sabins moult s'en desconfortent, //Mais la force leur ne est m
3:183 MFOR 18603 //Les dames moult se desconfortent, //Les chevaliers les reconfor
enortent 1
3:218 MFOR 19642 //Chevaliers en font, les enortent //De bien faire, et gent a sou
ennortent 1
3:153 MFOR 17933 //Et mauvais conseil lui ennortent
aportent 1
2:232 PAST 277 s, //Li pastours, puis les aportent //Aux belles qui se deportent
deportent 2
2:232 PAST 278 rtent //Aux belles qui se deportent //En l'ombre et leur font chap
2:326 MFOR 13296 //Ceulx, qui du faire se deportent. //Le duc d'Athenes abandonne
emportent 6
2:326 MFOR 13295 é. //Les riches avoirs en emportent //Ceulx, qui du faire se depor
3:67 MFOR 15315 s, //O les dames, que ilz emportent, //Qui durement se desconforte
3:79 MFOR 15669 //Leurs pavillons a Troye emportent, //Tout rifflent et prennent et
3:106 MFOR 16523 //Fors de mourir. Achille emportent //Ceulx, qui de lui se desconf
3:108 MFOR 16577 //Au derrain, le corps en emportent //Ceulx qui si tres grant doule
3:182 MFOR 18591 es //De ce qu'a force les emportent; //Les Sabins moult s'en desco
portent 5
3:79 MFOR 15670 out rifflent et prennent et portent, //N'y a cil qui le contredie,
3:108 MFOR 16578 x qui si tres grant douleur portent //Qu'a peu que le cuer ne leur
3:154 MFOR 17934 Car les Grieux dalmage ne portent //Granment a eulx, ne ne feroi
3:218 MFOR 19641 Mais que bien en ce fait se portent; //Chevaliers en font, les eno
4:16 MFOR 21732 Et les villes, par feu, jus portent, //Si com de tel conqueste est
apprestent 1
426 CHLE 5723 Plusieurs divers cirops apprestent, //Et aux autres qui ja s'apre
ostent 1
1:135 MFOR 3722 t //A grosses goutes et leur ostent //Les maçonnages de dessus //V
combattent 1
3:130 MFOR 17241 . .XXVI. Dehors ancor se combattent //Chacun jour s'occient et bat
boutent 2
3:13 MFOR 13712 btent //Que les Amasones se boutent. //Herculés le preux et le for
3:126 MFOR 17108 t //Li sien, et ça et la se boutent, //Chaçant ceulx qui devant eul
degoutent 1
1:135 MFOR 3721 que //Ne sont, y suent et degoutent //A grosses goutes et leur ost
desroutent 1
3:126 MFOR 17107 t, //Ou il estoit, et se desroutent //Li sien, et ça et la se bout
tent 2
3:51 PMOR 55 2 ment signe est qu'a grant bien tent
1:38 MFOR 917 ontent. //Un anel de fin or me tent //Et par fine amour le me mist
huent 1
1:85 MFOR 2253 tel, //Si le desprisent et le huent //Et plaint on tout ce qu'ilz
mengiuent 1
1:85 MFOR 2254 plaint on tout ce qu'ilz mengiuent, //D'un peu de vin, de pain, de
sçavent 3
1:13 CEBA 12 13 chierement, ce scet fol et sçavent //Que ses joyes ne sont fors qu
1:47 MFOR 1187 ent //Ainsi nous conduit le sçavent //Conduiseur, qui bien sçot l'
1:149 MFOR 4139 nté //Souventes foiz, et le sçavent //Bon et loyal, qui deust avan
savent 1
3:32 EMOR 29 4 ent //Ne puet estre preux ne savent
apercevent 1
1:13 CEBA 12 20 'avoit, helas! bien vois apercevent //Que ses joyes ne sont fors qu
levent 1
3:183 MFOR 18608 //Plus faire, entre elles se levent. // La guerre des Sabins et des
pevent 1
3:183 MFOR 18607 s'en confortent, quant n'en pevent //Plus faire, entre elles se l
deçoivent 2
2:2 DAMO 22 es blasment, diffament et deçoivent. //Sur tous païs se complaignen
2:4 DAMO 103 ur fault ceulz qui si les deçoivent, //Traïes sont ains qu'elles l
reçoivent 4
2:2 DAMO 21 ascun jour des desloiaulx reçoivent, //Qui les blasment, diffament
212 CHLE 2101 Avoie veu; "et ceulx reçoivent" //Leurs commandemens comme ilz
1:142 MFOR 3931 Qui livrent, prennent et reçoivent
3:147 MFOR 17743 . //A Troye, a honneur la reçoivent //Et a feste, si comme ilz doi
doivent 5
212 CHLE 2102 eurs commandemens comme ilz doivent, //Obeïssans sans derouter. //
1:142 MFOR 3932 Ce que les menus gens leur doivent. //Se leur office loyaument //
3:137 MFOR 17457 //Savoir comment chevir se doivent, //Car leur meilleur point n'a
3:147 MFOR 17744 //Et a feste, si comme ilz doivent, //Mais les Grieux entr'eulx se
3:185 MFOR 18680 grans fais, qu'estre nottez doivent; //Tieulx sont ses tours, ou n'
ramentoivent 1
3:185 MFOR 18679 , //Par les escris qui ramentoivent //Leurs grans fais, qu'estre no
arrivent 4
1:90 MFOR 2397 //N'y entreront ceulx qui arrivent //Celle part; ne sçay comme ilz
1:100 MFOR 2695 Passent tous ceulx qui la arrivent, //Mais plusieurs y a qui estr
2:239 MFOR 10703 //Et ceulx, qui a la rive arrivent, //Ceulx de Siche contre ceulx
3:72 MFOR 15449 //Ne les peüst; ceulx qui arrivent //Leur devoir font, ceulx qui
estrivent 4
1:100 MFOR 2696 //Mais plusieurs y a qui estrivent //A non passer par celle porte
2:78 MFOR 6566 nt //Loyaument et forment estrivent //A avoir leur vie et gaigner,
2:239 MFOR 10704 ulx de Siche contre ceulx estrivent //Au pousser des lances tranch
3:72 MFOR 15450 ur devoir font, ceulx qui estrivent //Au port garder n'en font pas
soubtivent 1
1:144 MFOR 4001 Sont petis, et moult se soubtivent //A beaulx ouvrages, et pou vi
ensuivent 1
2:150 3JUG 1311 //Et un espoir dont après ensuivent //Va joye vaine. //Ainsi fina,
poursuivent 3
364 CHLE 4693 //Tout ainsi les hommes poursuivent //Les riches, et par tout les
2:13 MFOR 4581 ais d'armes, lesquieulx poursuivent //Et tous bons fais aiment et
2:75 MFOR 6463 //Oyseux, qui tavernes poursuivent, //Gays et jolis, comme ilz se
suivent 3
364 CHLE 4694 Les riches, et par tout les suivent //Pour leurs richeces, non pour
2:13 MFOR 4582 Et tous bons fais aiment et suivent. //Le lieu dont Venus fu roÿne
2:76 MFOR 6506 Vy assez, et villains fais suivent
vivent 5
1:90 MFOR 2398 elle part; ne sçay comme ilz vivent, //Car a l'entrer ens a tel pr
1:144 MFOR 4002 //A beaulx ouvrages, et pou vivent. //Gent y a de mainte doctrine
2:75 MFOR 6464 Gays et jolis, comme ilz se vivent; //Ne sçay, ne com pevent chev
2:76 MFOR 6505 . //Gent qui honteusement se vivent //Vy assez, et villains fais s
2:78 MFOR 6565 //Plusieurs bons y a, qui se vivent //Loyaument et forment estrive
convent 3
2:45 ROSE 518 monté. //Ainsi auras par ce convent //Ceste charge d'ore en avant,
2:168 POIS 308 n'il n'y a cellui //Non en convent. //Ne je ne sçay se il leur va
3:2 ORND 3 30 e //Le ciel, si comme il fu convent, //Je te pri pour tous les pre
decepvent 1
1:61 MFOR 1532 cevent, //Qui le monde va decepvent, //L'a fait sembler estre impr
fervent 1
2:131 3JUG 649 'elle cuidoit bon, loyal et fervent, //Si voit après qu'il la va d
parservent 1
2:100 2AMA 1715 fait bons, et se bien le parservent, //Sachiez de voir, //Qu'ilz a
desservent 4
2:100 2AMA 1712 et benefice, //S'il le desservent. //Si ne dites jamais qu'amans
2:293 PAST 2250 vent: //Mal ont et ne le desservent; //C'est bien diverse aventure
1:80 MFOR 2098 //Et trop plus loyaument desservent //Les biens que la ou il les d
2:41 MFOR 5457 Sont pour vaillans et le desservent //Par bonté et valeur, qu'ilz
servent 5
2:100 2AMA 1714 n amer quant un tel maistre servent //Qui les fait bons, et se bien
2:293 PAST 2249 st //Ceulx et celles qui le servent: //Mal ont et ne le desservent
1:80 MFOR 2097 ydier a ceulx qui le mieulx servent //Et trop plus loyaument desse
2:41 MFOR 5458 Par bonté et valeur, qu'ilz servent? //Ha! Q'un bon Picart je cogn
2:102 MFOR 7141 , quant les princes, qui la servent //Et par elle servir s'asserve
treuvent 2
2:95 MFOR 7051 ait. //Ainsi charité morte treuvent; //Ce scevent celles qui l'esp
3:126 MFOR 17101 hant les rencs tant qu'ilz treuvent //Troÿlus, autre riens ne reuv
reuvent 1
3:126 MFOR 17102 t //Troÿlus, autre riens ne reuvent. //Sur lui se sont tuit embatu
couvent 2
3:210 MFOR 19403 dus, //Mais pou dura celluy couvent, //Com je vous diray, en suiva
3:237 MFOR 20203 //Fu cilz chaples, par cel couvent. //Li roys, quoyqu'il luy va g
souvent 15
1:13 CEBA 12 6 ebusche tost, et ce voit on souvent //Que ses joyes ne sont fors qu
1:67 CEBA 66 11 //Je gariray et vous verray souvent. //Ja ne sera mon corps si enf
2:17 DAMO 521 cor pis, car ceulz qui plus souvent //Vont les femmes par grant soi
2:42 ROSE 430 it; //Et tel diffame autrui souvent //Qui est plus seurpris, je m'e
2:150 3JUG 1308 es ot on clamer //Et c'est souvent, //Fol s'i fie; fole amour est
2:168 POIS 311 e la n'ystront et ne voient souvent //Les gens estranges. //Et de
2:270 PAST 1524 moretes; //Si repairions la souvent, //Ou fust par pluie ou par ve
2:287 PAST 2045 amonnestoit. //Si en ouoie souvent //Telz nouvelles dont griefmen
3:32 EMOR 29 3 pos, //Car homme qui change souvent //Ne puet estre preux ne saven
3:151 DVAL 2870 esplace, //La verroye assez souvent: //Si n'aloye plus rovant, //C
1:102 MFOR 2759 Et le remaçonne souvent, //Mais tout chiet a un poy de
1:132 MFOR 3619 re; //Et ce fait elle moult souvent, //Ce doit savoir fol et savan
1:136 MFOR 3731 Mais maçonner y faut souvent
2:90 MFOR 6893 Par tieulx tours sont mené souvent //Ceulx qui aux grans cours son
2:186 MFOR 9082 ercevant; //Ce veons avenir souvent! //Ainsi transist, c'est chose
vent 16
1:13 CEBA 12 7 s joyes ne sont fors que droit vent. //Qui vit, il voit que c'est c
1:13 CEBA 12 14 s joyes ne sont fors que droit vent. //De sa guise qui n'est pas a
1:13 CEBA 12 21 s joyes ne sont fors que droit vent
2:42 ROSE 431 Qui est plus seurpris, je m'en vent, //Du mesmes meffait et tachié
2:150 3JUG 1309 l s'i fie; fole amour est tout vent //Qui peu dure et les cuers va
2:168 POIS 310 jamais jour pour pluye ne pour vent //De la n'ystront et ne voient
2:270 PAST 1525 nt, //Ou fust par pluie ou par vent, //Nul mal ne nous estoit grie
106 CHLE 316 t //Comment ce monde n'est que vent: //Pou durable, plain de trist
118 CHLE 521 En mon temps - ne le dis pour vent -, //Combien que eussent esté
368 CHLE 4771 son. //Si le tournoit selon le vent, //Et le souleil avoit devant
388 CHLE 5094 ut son fait n'estoit que droit vent, //Et qu'autant valoit ou regn
1:47 MFOR 1186 Par plusieurs journees au vent //Ainsi nous conduit le sçaven
1:102 MFOR 2760 //Mais tout chiet a un poy de vent, //Et, toutefois, sur ce costé
1:126 MFOR 3442 , //Et de toutes pars vient le vent, //Sanz huis, sanz fenestre et
1:136 MFOR 3732 Ou tout trebucheroit le vent //Ou le grant flo de la marine
3:145 MFOR 17673 rmer. //Les banieres volent au vent //Et les archeres vont devant,
ençaint 1
3:26 ORNS 60 240 'ilz sentirent que ta vertu ençaint. //Explicit
çaint 2
3:25 ORNS 53 212 , fay mon cuer d'ycelle pitié çaint. PATER NOSTER
3:273 CBAD 64 3 ré, //Dame, se yert que fusse çaint //De voz doulz bras et tiré
faint 5
1:40 CEBA 39 9 ur. //On cognoist bien qui se faint; //Car qui grant griefté reçoi
1:103 VIRL 3 16 t //Mon cuer qui d'amer ne se faint //Pour le grant bien qui en vou
1:209 AUBA 2 28 Veult estre, sanz avoir cuer faint, //Leur deffension et main des
3:313 CBAD 101 159 n amour et qu'il est faulx et faint, //Et ne m'en puis retraire, ce
2:78 MFOR 6548 //Laches, ribaux, faillis et faint //En autrui labourage et faire
complaint 9
1:40 CEBA 39 3 oit, //Et pour ce sont mi complaint //Doulereux, car chascun voit
1:104 VIRL 3 25 //Mon cuer, qui a vous se complaint, //Quant vous estes trop longu
1:209 AUBA 2 27 ge; //Se de tort nulle se complaint, //Veult estre, sanz avoir cuer
2:41 ROSE 402 //Et de quoy se deult et complaint //Et dont par moy a toy se pla
2:79 2AMA 995 Pour desdire vo dis et vo complaint //Ne le dis pas, //Sauve vo pa
3:274 CBAD 64 17 sage. //En moy cesse tout complaint, //Plus ne seray aÿré, //Pensi
248 CHLE 2755 fait //De quoy la mere se complaint //De ses enfans qu'elle tant p
3:47 MFOR 14755 ise. //Par toute Grece se complaint //Du roy Leomedon et plaint.
3:230 MFOR 20004 //Furent fuïs, par grant complaint; //Mais, nonobstant leur grant
plaint 9
1:40 CEBA 39 1 Qui a mal, souvent se plaint; //Car maladie le doit, //Et p
1:104 VIRL 3 24 En ce penser giette un doulz plaint //Mon cuer, qui a vous se comp
1:209 AUBA 2 8 Et tant fu après sa mort plaint; //Charitable le fist Dieux na
2:41 ROSE 403 t //Et dont par moy a toy se plaint, //C'est de la coustume perver
3:313 CBAD 101 161 y mis mon las cuer qui s'en plaint. //Et pour ce en plourant me d
248 CHLE 2756 //De ses enfans qu'elle tant plaint. //Droit d'elles mander s'est
3:47 MFOR 14756 mplaint //Du roy Leomedon et plaint. //A tous les roys requïert ay
3:89 MFOR 16003 //Le roy de Calcas moult se plaint //Et dit que "par lui sont mort
3:234 MFOR 20110 int; //Ne daigne fuÿr, si se plaint //De Fortune, qui si le meine;
amaint 1
1:82 MFOR 2143 //Combien qu'Eür maint bien amaint; //Ce veons avenir a maint, //
remaint 11
1:103 VIRL 3 2 , //Bel et bon, ou mon cuer remaint, //Je vueil vivre joyeusement,
1:208 AUBA 2 7 , //Qu'a tousjours renom en remaint
226 CHLE 2365 Proprement, ne un seul n'en remaint; //Si pensez qu'il en y ot mai
1:151 MFOR 4212 //Par eulx croy que le mal remaint, //Que Dieux au monde envoyero
2:50 MFOR 5716 aint, //Et goutte ne lui en remaint. //Si croy que ceulx ci plus m
2:230 MFOR 10432 //"Des pensers du fol moult remaint!" // Ci dit comment Daires Ycha
2:247 MFOR 10959 rty //Li estrangier, ne lui remaint //De sa propre gent mie maint,
2:291 MFOR 12291 . //Plusieurs jours Edippus remaint //En la cité, ou fu de maint
3:234 MFOR 20109 Qu'en la place auques seul remaint; //Ne daigne fuÿr, si se plain
3:262 MFOR 20937 lé //Devourerent, riens n'y remaint, //Toutes les fueilles et bois
3:262 MFOR 20951 Qu'a peine homs, ne femme y remaint; //Bestes, oyseaulx, dont y a
enmaint 1
3:191 DVAB 3 7 Ha mesdisans! deables vous enmaint //A maint nuisez, Dieux vous vu
maint 45
1:40 CEBA 39 17 //Mais cil, par qui j'ay mal maint, //Ne scet, ne cognoist, ne vo
1:103 VIRL 3 1 our le grant bien qui en vous maint, //Bel et bon, ou mon cuer rem
1:103 VIRL 3 5 De trés grans plaisirs avoir maint. //Car quant j'oy dire que l'en
1:103 VIRL 3 17 our le grant bien qui en vous maint. //Et quant je pense et me sou
1:104 VIRL 3 29 our le grant bien qui en vous maint
1:192 JEUX 17 7 ez, //Car se fausseté en vous maint //Des biens d'amours y perdrez
1:192 JEUX 17 8 Des biens d'amours y perdrez maint
1:201 JEUX 54 6 nt; //Et ainsi l'ont esprouvé maint
1:209 AUBA 2 33 ge //Descendirent, ce scevent maint, //C'est des Troyens qui furent
2:79 2AMA 993 mal vient; et, quoy que dient maint, //Je croy que nul, fors a son
2:252 PAST 930 mer //Pour le bien qui en lui maint, //Et ainsi sont amé maint //V
2:252 PAST 931 i maint, //Et ainsi sont amé maint //Vaillans pour leur grant bon
2:285 PAST 1980 riefve. //Cil ou toute valour maint, //Ce scevent maintes et maint
2:285 PAST 1981 aint, //Ce scevent maintes et maint, //N'ot pas apris qu'a sejour
3:192 DVAB 3 9 e doy, car celle ou tout bien maint //Remaint en dueil et je, par v
3:274 CBAD 64 11 adiré //En recevant baisier maint //De vous que tel atiré //Suis
226 CHLE 2366 nt; //Si pensez qu'il en y ot maint. //La dessus seoit une dame,
288 CHLE 3433 //Brief, toute scïence en lui maint; //Ce scevent bien maintes et
288 CHLE 3434 //Ce scevent bien maintes et maint. //Et de parfaict sens et prud
1:82 MFOR 2144 amaint; //Ce veons avenir a maint, //Mais, par droit; ou plus a
1:151 MFOR 4211 gnent. //Aussi de bons en y a maint, //Par eulx croy que le mal re
2:7 MFOR 4403 rre. //Et se chasteté en eulx maint, //Ce scet bien Dieux, aussi fo
2:7 MFOR 4404 e scet bien Dieux, aussi font maint! //Hé! Dieux! Et que pense tel
2:14 MFOR 4593 sa. //Par le chastel ou celle maint, //Qui du hault au bas rabbat
2:14 MFOR 4594 //Qui du hault au bas rabbat maint, //De sieges telz a il assez,
2:39 MFOR 5395 D'autres vaillans en sçay je maint, //En qui valeur et bonté main
2:39 MFOR 5396 int, //En qui valeur et bonté maint, //Et, de fait, plusieurs nomm
2:50 MFOR 5715 z, //Le rongnon, qui engresse maint, //Et goutte ne lui en remaint
2:78 MFOR 6547 nt. //De ces laboureurs vi je maint //Laches, ribaux, faillis et f
2:190 MFOR 9203 ttes //Du chastel, ou Fortune maint, //Mais trespasser me couvient
2:190 MFOR 9204 //Mais trespasser me couvient maint //Grant prince et mainte autre
2:230 MFOR 10431 a. //Si est voir ce que dient maint: //"Des pensers du fol moult r
2:247 MFOR 10960 maint //De sa propre gent mie maint, //Car de ses vrays obeïssens
2:273 MFOR 11731 De la sale ou Fortune maint, //Qui grief meschief livre a
2:273 MFOR 11732 //Qui grief meschief livre a maint, //Et plusieurs autres, dont d
2:291 MFOR 12292 emaint //En la cité, ou fu de maint
3:73 MFOR 15500 . //Protheselaux, qui ot fait maint //Vasselage, ycelle journee,
3:89 MFOR 16004 Et dit que "par lui sont mort maint, //Car tel respons porter lui
3:127 MFOR 17179 oups //Donner et par recevoir maint, //Dont plusieurs furent de san
3:230 MFOR 20003 pris. //En la cité de Circe maint //Furent fuïs, par grant compl
3:257 MFOR 20788 ; //Grant cautelle avisierent maint: //Tous leur blez firent amass
3:262 MFOR 20938 //Toutes les fueilles et bois maint //Furent par elles devouré. //
3:262 MFOR 20952 //Bestes, oyseaulx, dont y a maint, //Mouroyent d'icelle douleur
29 DARC 70 une //Fortune, qui a nuit à maint! //Car Dieu, qui aux tors faiz
29 DARC 72 //Ceulx relieve en qui espoir maint. //Qui vit doncques chose aven
recraint 1
3:60 MFOR 15119 rvoye, //Car les destinees recraint //Et ouvrer contre conseil cra
craint 3
1:209 AUBA 2 34 C'est des Troyens qui furent craint; //Pour ce ensuivant est son a
2:282 PAST 1919 int //Ce qu'il aime a perdre craint, //Et com de ce mal malade //D
3:60 MFOR 15120 t //Et ouvrer contre conseil craint. //Les joennes gens de cel acc
espraint 1
3:265 CBAD 54 22 pressouer d'Amours je suis espraint //Par fort amer qui trop mon cu
contraint 6
2:139 3JUG 929 pour ce suis du requerir contraint; //Mais non pour tant mieulz vo
2:273 PAST 1629 aint, //Il me dist, comme contraint
3:264 CBAD 54 6 enser aillieurs, j'y suis contraint //Par fort amer qui fort mon cu
404 CHLE 5367 Seneque qu'il estoit contraint //D'estre de tous vices abstra
3:37 MFOR 14434 t //Si durement qu'a cuer contraint //Couvient qu'elle obeïsse a l
4:26 MFOR 22025 spee; //Et de s'enfuÿr fu contraint //Pompee de dueil moult estrai
abstraint 2
404 CHLE 5368 t //D'estre de tous vices abstraint //Par l'inquisicion parfaite
2:130 MFOR 7947 ur ce qu'elle assemble et abstraint //Les parolles et les restrain
destraint 7
2:139 3JUG 928 spoir me meine //Tant me destraint, //Et pour ce suis du requerir
2:273 PAST 1628 e //Dont Amours les cuers destraint, //Il me dist, comme contraint
3:264 CBAD 54 7 rt amer qui fort mon cuer destraint. //Et ce me fait encor moins r
3:264 CBAD 54 14 rt amer qui trop mon cuer destraint." //Et ce soussy a tout en pleu
3:264 CBAD 54 20 e ne soye jusqu'au mourir destraint //Par fort amer qui trop mon cu
3:264 CBAD 54 21 rt amer qui trop mon cuer destraint
3:265 CBAD 54 23 rt amer qui trop mon cuer destraint
restraint 2
2:139 3JUG 931 u'a la mort que cil qui a restraint //Noz doulz deduis, //C'est le
2:130 MFOR 7948 int //Les parolles et les restraint; //Et science de Rethorique //
estraint 3
2:139 3JUG 930 ant mieulz vouldroie estre estraint //Jusqu'a la mort que cil qui a
2:282 PAST 1918 on, //Car le cuer d'amours estraint //Ce qu'il aime a perdre crain
4:26 MFOR 22026 nt //Pompee de dueil moult estraint. //En une nef marchande, en Ai
saint 3
2:79 2AMA 992 porté en litiere //Soient au saint //Dont le mal vient; et, quoy q
3:25 ORNS 53 210 lissant et oingnant ton corps saint //Et pour ta mere et ceulz qui
3:26 ORNS 60 238 e //Enluminas tes Apostres du Saint //Esperit, vueilles que celle d
rataint 2
3:191 DVAB 3 3 pire point qu'onques ne fus rataint, //Taint de coulour mortele qui
3:274 CBAD 64 9 age. //Et tant est mon cuer rataint //De joye et dueil adiré //En
ataint 3
3:273 CBAD 64 1 AMANT //Dieu mercy, or ay je ataint //Le bien ou tant ay tiré, //D
2:319 MFOR 13107 ient. //Pollinicés son frere ataint //Si durement que de sanc tain
3:73 MFOR 15499 a, //Tout va abatant quanque ataint. //Protheselaux, qui ot fait m
destaint 2
1:40 CEBA 39 11 reçoipt, //Le visage en a destaint. //Se le cuer est fort destroi
3:191 DVAB 3 1 e, je pars de vous pale et destaint, //Ataint de dueil m'en vois, d
estaint 1
1:209 AUBA 2 17 e //Aux dames, par lui fust estaint //Le meffait et le bien attain
attaint 8
1:40 CEBA 39 19 voit //Comment mon cuer est attaint; //Helas! comment le sçaroit,
1:103 VIRL 3 12 r //Joye avoir, et quant il attaint //A vostre amour qui l'a attai
1:103 VIRL 3 13 nt //A vostre amour qui l'a attaint, //C'est moult grant resjouïss
1:209 AUBA 2 18 int //Le meffait et le bien attaint; //Leur champion fut en tout e
2:279 PAST 1803 e; //S'il est d'amours bien attaint //Fort est qu'il ne pere au ta
1:43 MFOR 1090 //Qu'avoir seult; adont les attaint //Et tantost fu changié son ta
2:306 MFOR 12721 ire, //Que li messages soit attaint, //Car de dueil a si son cuer
3:74 MFOR 15507 a //Hector le coup, qui l'a attaint, //Si grant coup que de sanc l'
taint 7
2:279 PAST 1804 t //Fort est qu'il ne pere au taint. //Si commença grant murmure
3:274 CBAD 64 19 ré, //Pensif, las ne de dueil taint. //Puis que vers vous suis vir
1:43 MFOR 1091 t //Et tantost fu changié son taint //Et tous ses femenins accors;
2:306 MFOR 12722 //Car de dueil a si son cuer taint //Que jamais n'en ert alegiez
2:319 MFOR 13108 int //Si durement que de sanc taint //Tout son corps moult desconf
3:74 MFOR 15508 Si grant coup que de sanc l'a taint; //Escu et aubert lui tresperc
3:127 MFOR 17180 Dont plusieurs furent de sanc taint. //Maymon le preus et le vaill
vaint 3
1:104 VIRL 3 28 L'amour de vous le mien cuer vaint, //Pour le grant bien qui en vo
1:201 JEUX 54 5 Que qui bien puet souffrir il vaint; //Et ainsi l'ont esprouvé mai
3:257 MFOR 20787 urir. //Ja de famine estoient vaint; //Grant cautelle avisierent m
enceint 1
3:6 MFOR 13481 e, //Selon la grant mer qui enceint //Le monde, qui est d'elle cei
ceint 1
3:6 MFOR 13482 nt //Le monde, qui est d'elle ceint; //Palphagone et Aise depart
rameint 1
2:293 PAST 2263 ure. //Si pry Dieu qu'il le rameint //Et me doint grace qu'il m'ai
adoint 1
3:197 DVAB 8 16 Briement veoir et ton cuer y adoint! //Car lors seray de grant grac
pardoint 1
3:228 CBAD 19 25 , ne quier jamais qu'on me pardoint //Quant je seré faulx trouvé en
doint 7
2:88 2AMA 1307 Je ne cuide que cop ne buffe doint //Ne nul mal face //A soy meis
3:197 DVAB 8 15 ray com joÿe, // Dieux le me doint //Briement veoir et ton cuer y
3:228 CBAD 19 15 , honneur, confort Dieu ne me doint //Quant je seré faulx trouvé en
3:262 CBAD 52 6 est addès; nouvelle ouïr m'en doint //Dieux qui la gart et son beau
3:288 CBAD 80 20 Fors vous; bon jour Dieu vous doint, //Et m'acolerés vous point?"
2:50 MFOR 5723 De tieulx y vi je, mais Dieu doint //Qu'adés en ait de mieulx a p
2:74 MFOR 6421 tant, pry Dieu que bien leur doint, //Et croy qu'a ce ne fauldront
conjoint 1
192 CHLE 1767 s //Qui est au ciel de feu conjoint. //Sa clarté en prent, car il
joint 1
192 CHLE 1768 //Sa clarté en prent, car il joint //A lui, et moult fort resplan
compoint 1
2:88 2AMA 1306 bien aime et est d'amours compoint //Je ne cuide que cop ne buffe
pourpoint 2
2:76 2AMA 902 u tout, dont dessoubz mon pourpoint //Couvertement ay souffert main
2:34 MFOR 5224 t qu'on ne chauffast leur pourpoint, //Et de varlés grant tas auto
despoint 1
3:228 CBAD 19 23 de tout bien soye du tout despoint //Quant je seré faulx trouvé en
point 91
2:32 ROSE 85 s, //Volt visiter droit en ce point. //Car alors seurvint tout a p
2:32 ROSE 86 . //Car alors seurvint tout a point, //Non obstant les portes barr
2:47 ROSE 592 e. //Si leuz la lettre senz y point //Faillir et notay chascun poi
2:47 ROSE 593 nt //Faillir et notay chascun point. //Lye fuz de la vision //Et d
2:76 2AMA 900 nt m'en doloie //Quant en ce point //Estoie pris, encor n'en suis
2:76 2AMA 901 toie pris, encor n'en suis je point //Quitte du tout, dont dessoubz
2:76 2AMA 903 rtement ay souffert maint dur point //A grant hachée. //Mais je ne
2:88 2AMA 1304 on se deult //Je n'en prens point. //Si vous respons pour vray de
2:88 2AMA 1305 s respons pour vray dessus ce point //Que qui bien aime et est d'am
2:137 3JUG 856 loyal que Medée, //De ce que point //N'osoit faire semblant par ne
2:137 3JUG 857 soit faire semblant par nesun point //Du mal amer qui si au cuer la
2:137 3JUG 858 Du mal amer qui si au cuer la point. //Dont moult souvent se mettoi
2:137 3JUG 859 ult souvent se mettoit en tel point, //Quant seule estoit, //Qu'a
2:189 POIS 1004 uis ore arrester //Qui si me point, //Dont me desplait, car il vie
2:189 POIS 1005 desplait, car il vient mal a point, //Mais de pieça, sachiez, suis
2:189 POIS 1006 de pieça, sachiez, suis en ce point, //Non obstant ce que je n'en v
2:189 POIS 1007 bstant ce que je n'en vueille point //Faire semblant //Devant les
3:41 EMOR 94 1 Fay toy craindre a ta femme a point //Mais gard bien ne la batre p
3:41 EMOR 94 2 //Mais gard bien ne la batre point, //Car la bonne en aroit despi
3:51 PMOR 48 1 biens mondains acquerir mal a point //Font ame et corps souvent met
3:51 PMOR 48 2 et corps souvent metre en dur point
3:53 PMOR 66 1 arler a temps et taire bien a point, //Sens, soing, travail, metten
3:53 PMOR 66 2 ravail, mettent homs en hault point
3:64 DVAL 173 i grace //Nous a faitte si a point //Que vous avons en ce point
3:64 DVAL 174 point //Que vous avons en ce point //Trouvée a chiere joyeuse."
3:83 DVAL 789 lestre //Paradis, croy, ad ce point, //Ne mieulx ne voulsisse poin
3:83 DVAL 790 int, //Ne mieulx ne voulsisse point; //Et ce qui m'abellissoit //P
3:88 DVAL 975 preste //D'un chevalier qui a point //Contre lui, mais il n'a poin
3:88 DVAL 976 int //Contre lui, mais il n'a point //Guenchy, ains si le rancontr
3:101 DVAL 1397 stesse. //Et longuement en ce point, //Sans ce que j'osasse point
3:101 DVAL 1398 point, //Sans ce que j'osasse point //Requerir mercis, je fus, //P
3:196 DVAB 8 3 elle oÿe, // C'est qu'en bon point //Es, Dieu mercy, et que tu ne
3:196 DVAB 8 4 Dieu mercy, et que tu ne m'as point //Oubliée, dont je suis resjou
3:196 DVAB 8 9 comme esvanoÿe // Et de dur point
3:197 DVAB 8 10 ointe souvent ay esté, mais a point //As mis mon cuer dont joye est
3:228 CBAD 19 7 m'essayer, et lors ne m'amez point //Quant je seray faulx trouvé e
3:228 CBAD 19 8 je seray faulx trouvé en nul point. //Assez langui ay com povre m
3:228 CBAD 19 16 t je seré faulx trouvé en nul point. //Et vous promet et jure sans
3:228 CBAD 19 24 t je seré faulx trouvé en nul point. //Belle, ne quier jamais qu'on
3:228 CBAD 19 26 t je seré faulx trouvé en nul point
3:262 CBAD 52 5 re, //Las! je ne sçay en quel point //Elle est addès; nouvelle ouïr
3:263 CBAD 52 21 Mais je ne puis par nul point, //Car mon honneur ne le souffr
3:263 CBAD 52 22 mon honneur ne le souffreroit point. //Non pour tant ay grant desir
3:288 CBAD 80 6 s chiere. //Avez esté en bon point, //Et m'acolerés vous point?"
3:288 CBAD 80 7 point, //Et m'acolerés vous point?" //"Doulz amy, bien labouré
3:288 CBAD 80 13 chiere //Tirez vous ça sur ce point, //Et m'acolerés vous point?"
3:288 CBAD 80 14 point, //Et m'acolerés vous point?" //"Belle, dictes quant pourr
3:288 CBAD 80 21 doint, //Et m'acolerés vous point?" //"Amis, viens par l'uis der
3:289 CBAD 80 24 A dix heures droit a point, //Et m'acolerés vous point
3:289 CBAD 80 25 point, //Et m'acolerés vous point
96 CHLE 165 ; //Et pour ce que suis en ce point //Par Fortune, qui si me point
96 CHLE 166 oint //Par Fortune, qui si me point, //Voulentiers suis solitaire
130 CHLE 731 Passassent bien, large ert, a point. //Et de ce beau lieu fait a p
130 CHLE 732 . //Et de ce beau lieu fait a point //Se devisoient maint sentiers
260 CHLE 2941 e. //Mais n'osa parler fors a point; //Si dist: "Noblece, certes,
260 CHLE 2942 //Si dist: "Noblece, certes, point" //Ne me devez or mettre a sus
376 CHLE 4911 nee. //Car une fois vendra ce point, //Quoy qu'il tarde, sans faill
376 CHLE 4912 uoy qu'il tarde, sans faillir point, //Car il n'est chose plus cer
422 CHLE 5649 s. //Në a un prince n'affiert point //Estre fol n'ireux, par nul p
422 CHLE 5650 //Estre fol n'ireux, par nul point, //Si qu'on ne le puisse prïer
424 CHLE 5703 rroy. //Et dit Seneque sus ce point //Que par ce que le roy ne poi
424 CHLE 5704 nt //Que par ce que le roy ne point, //Nature aux princes donne ex
460 CHLE 6291 //Croyez qu'elle n'y fauldra point. //Et si vient droitement a po
460 CHLE 6292 t. //Et si vient droitement a point, //Car en France demeure celle
1:17 MFOR 315 Qui bien en saroit prendre a point //Les vertus, sanz y faillir p
1:17 MFOR 316 //Les vertus, sanz y faillir point. //Mon pere avoit ceste trouve
1:72 MFOR 1849 rne //Et les assiet en si dur point //Que trestout leur vient mal a
1:72 MFOR 1850 Que trestout leur vient mal a point, //Voire tous ceulx, qui par se
1:82 MFOR 2153 n //Desire, sans plus, sur le point, //Qui mieulx vient a Richece a
1:82 MFOR 2154 Qui mieulx vient a Richece a point, //Que l'en cleime: biens de F
1:88 MFOR 2335 ssis //Ne l'ait et rué en dur point; //Si lui plaist, car je croy q
1:88 MFOR 2336 lui plaist, car je croy q'un point //Y scet, que chacun n'i scet
1:109 MFOR 2967 tant est hault qu'on ne voit point, //Se le souleil ne luit a poi
1:109 MFOR 2968 nt, //Se le souleil ne luit a point, //Le sommeton, encore a peine
1:113 MFOR 3089 rompu! //Encor y a un autre point
1:113 MFOR 3090 Qui trop vient a ceulx mal a point, //Car tout ce qu'ilz auront c
2:34 MFOR 5223 ent, //En yver, le feu bien a point, //Et qu'on ne chauffast leur
2:50 MFOR 5724 //Qu'adés en ait de mieulx a point //Moriginez! car c'est meschie
2:74 MFOR 6422 Et croy qu'a ce ne fauldront point, //Car Dieu loyauté aime mont.
2:88 MFOR 6843 , //Car tout lui vendra mal a point, //Nonobstant qu'il ne faille
2:88 MFOR 6844 //Nonobstant qu'il ne faille point //A ses batailles ordener //Et
2:274 MFOR 11763 ement. //Si lairay adés en ce point //De Perse et y vendray a poin
2:274 MFOR 11764 int //De Perse et y vendray a point
3:114 MFOR 16749 ce; //Si en navre Achillés et point //Par le cuer, et met en tel p
3:114 MFOR 16750 //Par le cuer, et met en tel point //Que pouoir n'ot qu'ailleurs
4:30 MFOR 22123 Que, s'un enfent yert sus ce point //Engendrez, il ne fauldroit p
4:30 MFOR 22124 //Engendrez, il ne fauldroit point //A estre si chevalereux //Et
4:63 MFOR 23139 e //La poison, mes qu'il voye point, //A l'Empereur; mais, "par nul
4:63 MFOR 23140 A l'Empereur; mais, "par nul point, //(Dit Jobas) ne luy baillera
4:73 MFOR 23419 ne! //L'Esglise de Dieu vy je point, //En ce chastel, en maulvais
4:73 MFOR 23420 //En ce chastel, en maulvais point? //Certes! Si fis, et mal mene
detint 1
2:196 MFOR 9402 nt //Tout autrement: li roys detint //L'enfent a court, honneur ap
retint 3
2:125 3JUG 472 uoit riens gaigner, //Si le retint //Pour son amant, ainsi qu'il
2:151 3JUG 1336 e en grace le prist //Et le retint //Pour son servant et a ami le
4:58 MFOR 22998 Droicte en sa main, et bien retint
maintint 5
2:271 PAST 1538 repaira //Celui qui si s'y maintint //Qu'entre ses laz bien me tin
2:187 MFOR 9127 s; //Com preux en armes se maintint. //Son regne acrut et en paix
2:263 MFOR 11441 sa, //Qui tant sagement se maintint //Et vers le roy si se contint
2:268 MFOR 11580 int; //Et celle, qui si se maintint, //Vers lui humblement se bais
4:72 MFOR 23401 A mort, mais longtemps la maintint //Fortune, et en estat la tint
contint 3
2:125 3JUG 474 Et lui, qui fu loyal, si se contint //Devers celle qui son cuer ot
2:151 3JUG 1338 ne sçay pas comment il s'i contint, //Car pou dura l'amour, a qui
2:263 MFOR 11442 tint //Et vers le roy si se contint //Que tout quanque au roy requ
apertint 1
2:125 3JUG 473 our son amant, ainsi qu'il apertint. //Et lui, qui fu loyal, si se
soustint 3
1:285 CMPL 1 144 tout honnir, // Dont mort soustint
2:58 2AMA 285 nguement, dont trop de mal soustint. //Mais or oiez après qu'il en
3:72 MFOR 15469 e, //Merveilleux faissel y soustint //Et com preux vaillamment se
tint 18
2:58 2AMA 284 piroit de rechief. //Ainsi se tint //La longuement, dont trop de m
2:125 3JUG 475 evers celle qui son cuer ot et tint //Qu'elle l'ama //De tout son
2:151 3JUG 1337 //Pour son servant et a ami le tint. //Si ne sçay pas comment il s'
2:151 3JUG 1339 Car pou dura l'amour, a qui il tint //Ne sçay je pas; //Mais il n'
2:271 PAST 1539 int //Qu'entre ses laz bien me tint, //Combien que peine mettoie
302 CHLE 3673 ust a plus grant paix qu'il ne tint; //Pou y gaigna a qui il tint.
302 CHLE 3674 tint; //Pou y gaigna a qui il tint. //Encor veons presentement //
452 CHLE 6170 Sans mander, et bien son lieu tint, //Car y servi de son mestier,
2:21 MFOR 4816 , //Atout grant gent; fonda et tint //La place dicte et la contree
2:187 MFOR 9128 . //Son regne acrut et en paix tint. //Chasteaulx, citez, villes et
2:268 MFOR 11579 //La verge d'or, qu'en sa main tint; //Et celle, qui si se maintin
3:22 MFOR 13985 Qui moult en ses lïens le tint; //Lonc temps avec elle se tin
3:22 MFOR 13986 int; //Lonc temps avec elle se tint. //Si s'en aloient donoyant //
3:72 MFOR 15470 //Et com preux vaillamment se tint. //A brief parler, tuit arrive
3:187 MFOR 18714 . //La gent folle et mescreant tint //Qu'ou ciel avoit esté ravi,
3:242 MFOR 20346 On ne sçot; la, grant temps se tint. //A la parfin, Rommains le sç
4:58 MFOR 22997 ee, //Chïer crue, et la perche tint //Droicte en sa main, et bien
4:72 MFOR 23402 tint //Fortune, et en estat la tint, //Qui aprés moult soubdaineme
quint 1
2:144 MFOR 8392 int, //Dura .V.^c^ ans l'aage quint //Et .IIII^xx^. et .V., par no
mesavint 1
2:132 3JUG 690 lz et bons, mais trop leur mesavint //Par Fortune, dont chascun d'e
avint 24
1:285 CMPL 1 132 j'oÿ et maintenir // Que il avint //D'un vray amant qu'Amours si
1:285 CMPL 1 138 p amer, mais pour riens qu'il avint //A sa dame nulle pitié n'en v
2:58 2AMA 286 //Mais or oiez après qu'il en avint: //Quant ot songié assez il se
2:118 3JUG 224 s diray par temps //Qu'il en avint: //La dame, qui pour lui pale
2:122 3JUG 357 //La dame, a qui yceste chose avint, //Que le sien cuer a raison se
2:132 3JUG 688 ece ou constance, //Ce qu'il avint //A deux amants beaulz et gens
2:145 3JUG 1132 nsi, com j'entens, //Un jour avint //Qu'en certain lieu cellui ama
2:153 3JUG 1414 //Pale pour lui et comment y avint
2:183 POIS 796 roit devisames, //Tant qu'il avint //Que a parler de chevaliers on
2:241 PAST 592 vint, //Un doulz ris qui lui avint //Gitta moult joyeusement //Et
2:267 PAST 1410 fust. //Mais puis autrement avint, //Car dit lui fu dont il vint
2:284 PAST 1956 m'affermoit. //Aussi une fois avint //Que partir il lui convint //
3:14 15JO 14 60 Ainsi me puist venir com leur avint. AVE MARIA
88 CHLE 43 //Aucunement et com la chose avint; //Car je l'escri et pour ce m'
1:9 MFOR 57 rouvee, //Et a moy proprement avint, //Cinq ans d'aage avoie avec .
2:194 MFOR 9332 XX., //Quant une foiz tel cas avint: //Un pastour, tranchiant un g
2:196 MFOR 9401 ssis //Si faictement, ainçois avint //Tout autrement: li roys deti
2:261 MFOR 11383 ces. //Un jour de celle feste avint //Si comme au roy voulenté vin
3:119 MFOR 16927 dire //En lonc compte, ce qui avint //En des mois passez plus de .
3:141 MFOR 17561 .XXX. Droictement en ce temps avint //Que devers Oriant il vint //
3:163 MFOR 18215 Et a autres plusieurs avint //Qu'a force gaigner leur couv
3:255 MFOR 20741 ors. //Environ ce temps, leur avint //Un aultre encombrier, dont ma
3:259 MFOR 20854 //De .I^e^. pestillance, que avint, //Car les serfs, dont grant q
4:7 MFOR 21427 e; //Et, l'achoison pour quoy avint //Celluy contens, dont grief ma
advint 6
2:30 ROSE 25 ais. //Si fu voir qu'a Paris advint, //Presens nobles gens plus de
2:274 PAST 1631 y vint, //Et ou moys de may advint, //Qu'il m'amoit de cuer entie
1:11 MFOR 133 //Ce que j'apris, qu'il m'i advint, //Et comment de moy lui souvi
1:42 MFOR 1065 int //Femme, par un cas, qui advint. //Tel fu l'exemple, a mon adv
2:101 MFOR 7119 res, //Qui en leur vies leur advint, //Et tout comment chacun la v
3:79 MFOR 15677 somme; //Mais estrange cas y advint, //Si vous diray comment ce vi
devint 14
2:118 3JUG 225 //La dame, qui pour lui pale devint, //Maigre et lasse, car toudis
2:118 3JUG 227 doulent jour qu'elle sienne devint, //Si ne pouoit //Cil oublier
2:132 3JUG 691 Fortune, dont chascun d'eulx devint //Morne et pensis: //Il n'a mi
2:145 3JUG 1134 nt //Ou sa prime dame fu qui devint //Vermeille ou vis; quant le vi
2:153 3JUG 1413 doulz plaisirs de celle qui devint //Pale pour lui et comment y a
1:8 MFOR 38 m'avint //Par elle, par quoy devint //Mon sens plus soubtil assez
1:42 MFOR 1064 D'uns homs, qu'il nomme, qui devint //Femme, par un cas, qui advin
2:22 MFOR 4849 ré //Y fu, si tost com cerfs devint, //Ce scevent des gens plus de
2:280 MFOR 11938 nt, //L'enrichi et, par lui, devint //La cité si fort, qu'encor du
3:34 MFOR 14336 vint; //Si s'agenoullia et devint //Vermeille ou vis, quant se b
3:159 MFOR 18119 t adoulee //Fu que forsenee devint; //Les yeulx creva a plus de .
3:187 MFOR 18713 uve, //Ravi; on ne sot qu'il devint. //La gent folle et mescreant
3:242 MFOR 20345 sïan //De Bitannie; ne qu'il devint, //On ne sçot; la, grant temps
4:44 MFOR 22569 //Qu'on ne sçot onques qu'il devint. //Ainssy franc et quicte s'en
revint 6
2:58 2AMA 287 Quant ot songié assez il se revint //Un pou a soy, //Comme homme
2:122 3JUG 358 Que le sien cuer a raison se revint //Et assez pou de cellui lui s
2:154 3JUG 1415 Alors son cuer a raison se revint //Et s'avisa //Qu'il l'aimeroi
2:254 PAST 987 vint, //Mais tost après cil revint //Dont m'anuyoit la demeure;
2:284 PAST 1960 masse //De dueil oz, mais il revint //Tost et excuser se vint. //S
3:148 MFOR 17774 vint: //Atout Neptholemus, revint //Ulixés, c'iert le filz Achil
convint 3
1:285 CMPL 1 137 //A la parfin que morir lui convint //Par trop amer, mais pour rien
2:284 PAST 1957 avint //Que partir il lui convint //Bien en haste et n'ot espace
2:288 MFOR 12186 nt //Tant qu'entrebatre les convint. //Layus, qui les veoit combat
sovint 1
2:145 3JUG 1135 lle ou vis; quant le vid lui sovint //Du temps passé, //Dont ne fu
survint 1
2:145 3JUG 1133 n certain lieu cellui amant survint //Ou sa prime dame fu qui devi
couvint 6
208 CHLE 2051 mentir, //Mais obeïr il me couvint //A celle qui la o moy vint,
422 CHLE 5668 Mais d'un seul souffrir lui couvint, //Par force ne le pot destrui
3:42 MFOR 14607 ne. //Le bras de mer il lui couvint //Oultrepasser; en l'isle vint
3:163 MFOR 18216 t //Qu'a force gaigner leur couvint //Leur terres contre leur pare
3:223 MFOR 19793 De la cité, pour ce, couvint //Ainssy faire. En Espaigne vi
3:241 MFOR 20322 vint, //A force partir lui couvint. //Hanibal, pour soy garentir,
souvint 9
2:118 3JUG 226 re et lasse, car toudis lui souvint //Du doulent jour qu'elle sienn
2:122 3JUG 359 Et assez pou de cellui lui souvint //Qui l'ot deceue, //Dont elle
2:153 3JUG 1412 ue verge d'osier. //Si lui souvint //Des doulz plaisirs de celle q
2:183 POIS 799 urent nommez et de pluseurs souvint, //En celle place, //Qui ont b
88 CHLE 44 je l'escri et pour ce m'en souvint. //Si soit de vous ottroyé la
124 CHLE 628 Lonc temps de mes vers lui souvint, //Car bien les avoit accointi
1:11 MFOR 134 nt, //Et comment de moy lui souvint, //Lorsqu'il lui plot tost aco
2:301 MFOR 12571 iez. //Au roy Adrastus lors souvint //Du songe, qu'en dormant lui
3:23 MFOR 14003 voulu. //De la chemise lui souvint, //Que Nesus lui bailla, lors
vint 44
1:285 CMPL 1 136 convint devenir, // Et a tant vint //A la parfin que morir lui co
1:285 CMPL 1 139 t //A sa dame nulle pitié n'en vint, // Ne retenir //Ne le daigna
2:30 ROSE 26 //Presens nobles gens plus de vint, //Joyeux et liez et senz esmo
2:122 3JUG 356 t mal lui apresta, //Et atant vint //La dame, a qui yceste chose
2:132 3JUG 689 ux amants beaulz et gens entre vint, //Loyaulz et bons, mais trop l
2:183 POIS 797 Que a parler de chevaliers on vint: //De ce royaume et d'autres pl
2:183 POIS 798 ce royaume et d'autres plus de vint //Furent nommez et de pluseurs
2:237 PAST 450 m'avint, //Il n'a mie des ans vint, //Ains croy que quatre ans pa
2:241 PAST 591 rant pas //Et tost relever me vint, //Un doulz ris qui lui avint
2:254 PAST 986 s //Qu'onques nul vers nous ne vint, //Mais tost après cil revint
2:267 PAST 1411 vint, //Car dit lui fu dont il vint //Et de quel gent estoit né,
2:274 PAST 1630 Une fois que vers moy vint, //Et ou moys de may advint,
2:284 PAST 1961 l revint //Tost et excuser se vint. //Si dis quant il fu parti //
3:14 15JO 14 58 tu eus quant le Saint Esperit vint //Aux Apostres conforter leur
124 CHLE 627 orps. //Virgile, qui aprés moy vint, //Lonc temps de mes vers lui
208 CHLE 2052 couvint //A celle qui la o moy vint, //Qui me dist: "Ja verras mer
234 CHLE 2515 ouÿe. //Ainsi celle princesse vint //En sa chayere, et plus de |.
250 CHLE 2783 menoit. //Du costé devers midi vint //Chevalerie, o plus de |.xx.
452 CHLE 6169 //N'y fu semonce; et pour ce y vint //Sans mander, et bien son lieu
2:21 MFOR 4815 Qui de Troye jadis la vint, //Atout grant gent; fonda et
2:101 MFOR 7120 t, //Et tout comment chacun la vint, //Pour elle servir, au premie
2:144 MFOR 8391 on //Jhesu Crist, qui en terre vint, //Dura .V.^c^ ans l'aage quin
2:250 MFOR 11037 e excés; //Mais la roÿne Nido vint, //Atout galees plus de .XX.,
2:261 MFOR 11384 int //Si comme au roy voulenté vint, //Pour les barons mieulx fest
2:280 MFOR 11937 ie, //Ains pharaons, qui aprés vint, //L'enrichi et, par lui, devi
2:288 MFOR 12185 //Par ne sçay quel estrif, qui vint //Tant qu'entrebatre les convi
2:301 MFOR 12572 //Du songe, qu'en dormant lui vint. //Dist que ses filles ne pour
3:23 MFOR 14004 , //Que Nesus lui bailla, lors vint //A un sien message et lui bai
3:34 MFOR 14335 nant //De dames, devant le roy vint; //Si s'agenoullia et devint
3:42 MFOR 14608 vint //Oultrepasser; en l'isle vint, //Adont, s'est tout nu despou
3:79 MFOR 15678 nt, //Si vous diray comment ce vint: //Si comme Hector aloit chaça
3:101 MFOR 16351 , //Qu'au lonc de la cité s'en vint, //O lui, gent millers plus de
3:141 MFOR 17562 avint //Que devers Oriant il vint //Secours aux Troyens moult no
3:142 MFOR 17591 onde //De vaillantise, a Troye vint; //Journees y mit plus de .XX.
3:148 MFOR 17773 oult grant secours aux Gregois vint: //Atout Neptholemus, revint
3:176 MFOR 18403 oir //Ou regne, mais autrement vint; //Ne passa mie des ans .XX.
3:223 MFOR 19794 nt //Ainssy faire. En Espaigne vint //Le bon Scipïo, qui tantost
3:241 MFOR 20321 ouffrir n'en pot plus; la nuit vint, //A force partir lui couvint.
3:255 MFOR 20742 Un aultre encombrier, dont mal vint: //Devant la cité de Mayence,
3:259 MFOR 20853 //Furent aussy. Grant mal leur vint //De .I^e^. pestillance, que a
4:7 MFOR 21428 Celluy contens, dont grief mal vint, //Fu que un vaillant prince r
4:8 MFOR 21455 aille, //Occist, et en la cité vint. //A grant fureur, en plus de .
4:22 MFOR 21881 y." //Adont, descendy, et s'en vint //A sa femme, et a plus de .XX
4:44 MFOR 22570 //Ainssy franc et quicte s'en vint, //Et Daire en hot moult grant
bont 1
1:91 CEBA 91 12 es et bons semblent de premier bont, //Mains en y a qui sont de Jud
adont 18
178 CHLE 1544 dont //Ce lieu est enclos; et adont //Ma maistrece prist a parler,
184 CHLE 1629 ppelle. //Et celle me respont adont: //"Fille tres bien amee, et d
190 CHLE 1737 l amer." //Celle me respondi adont: //"Certes, bien voy comment et
460 CHLE 6280 dont //Fus conduite, s'avance adont //Et devant Raison se presente
2:15 MFOR 4624 nt //Haÿr se doivent; pour ce adont //S'occient en la meismes vill
2:211 MFOR 9841 herité; //Pour ce fu il nommé adont //Nabugodonosor second
3:20 MFOR 13927 sser //Oultre le bras de mer; adont, //Un centor descendent d'un m
3:102 MFOR 16381 S'il ot aÿr, le monstre adont: //Hommes, chevaulx verse en un
3:117 MFOR 16857 ere, //Conta la response, et, adont
3:175 MFOR 18366 u mond //Ot esté dame, mais, adont, //Encheÿ le nom, dont je dis
3:178 MFOR 18461 meine; //Ainsi sa seignourie adont //Commença, qui puis acreut mo
3:218 MFOR 19652 font! //Bien fu le ver tourné adont! //Et tous leur avoirs et tres
3:227 MFOR 19911 main //Leur olephans chargiez adont //Occirent, qui les grevoit mo
3:237 MFOR 20197 mahaing //Pour Macedonois et, adont, //Phelipe paix aux Rommains m
3:244 MFOR 20397 oulee. //Un consule de Romme, adont, //Estoit en Grece, atout grant
4:27 MFOR 22029 En Egipte vint, et, adont, //Tholomee le roy, qui moult
4:33 MFOR 22235 mour, //Qu'Alixandres faisoit adont, //En Macedoyne ne fu moult //
4:40 MFOR 22429 daigné //Tel honeur faire et, adont, //Desira un des princes moult
pardont 1
2:118 3JUG 247 y je ainsi, car, se Dieu me pardont, //Ne puis plus vivre
dont 11
2:118 3JUG 245 de plour et de griefs souspirs dont //Son cuer fondoit, lui disoit:
2:118 3JUG 246 ondoit, lui disoit: "Lasse! et dont //Mourray je ainsi, car, se Die
2:191 POIS 1063 puist grever quant chose diray dont //Soiez dolente, //Et tout le
178 CHLE 1543 iyr //Au che”ir des montaignes dont //Ce lieu est enclos; et adont
184 CHLE 1630 t: //"Fille tres bien amee, et dont" //Je ne me vueil pas excuser
190 CHLE 1738 //"Certes, bien voy comment et dont" //Toute riens trait a sa natu
422 CHLE 5657 De leurs pechez, et pour quoy dont //Les princes, qui tous hommes
428 CHLE 5767 é //Fu, lui et ses chevaliers, dont //Lui qui amoit droiture moult
430 CHLE 5792 : //"Et se point ne retournes, dont //Qui justice et droit me fera
460 CHLE 6279 DOIERIE Sebille, ma maistrece, dont //Fus conduite, s'avance adont
2:15 MFOR 4623 //Les Guibelins aux Guelphes, dont //Haÿr se doivent; pour ce ado
contrefont 2
1:91 CEBA 91 4 riens celer, et les bons contrefont; //Mais envie, qui si les frit
1:199 JEUX 47 2 //Que mains faulz amans contrefont." //"Telz gens fierent sanz de
deffont 4
2:39 ROSE 337 font //Villenies, qui les deffont, //Je n'entens pas par bas lig
244 CHLE 2674 ient, //Et les hommes si se deffont. //Et la cause du grant meschi
2:17 MFOR 4687 //Soustiennent, par quoy se deffont, //Com Guelfes et Guibelins fo
2:316 MFOR 13008 nt, //Tant que pou a pou se deffont, //Ne on ne peut appercevoir
meffont 1
2:38 MFOR 5358 //Les aucuns, dont trop se meffont! //Tesmoing d'un, que je ne co
reffont 3
1:245 AUBA 32 24 e a paire //Qui de joye se reffont, //A pou que mon cuer ne font
2:232 PAST 296 en font, //Espées de boys reffont; //Lors commence l'escremie,
2:286 PAST 2035 e a paire //Qui en joye se reffont, //A pou que mon cuer ne font!
confont 3
1:91 CEBA 91 9 telle gent, et que Dieu ne confont //Si fais gloutons, par lesquel
1:244 AUBA 32 20 laire; //Mais du mal qui me confont //A pou que mon cuer ne font
2:286 PAST 2031 laire; //Mais du mal qui me confont //A pou que mon cuer ne font!
parfont 5
1:199 JEUX 47 1 Je vous vens le souspir parfont, //Que mains faulz amans contr
1:244 AUBA 32 13 //Est loings, dont en dueil parfont //A pou que mon cuer ne font!
2:286 PAST 2024 //Est loings, dont en dueil parfont //A pou que mon cuer ne font!
1:43 MFOR 1083 Au chief du temps, ou bois parfont //S'embati et la, d'aventure,
1:104 MFOR 2809 //Tant l'a vuidié, plat et parfont //Et tous les jours plus en plu
font 28
1:91 CEBA 91 2 e //A espier ce que les autres font, //Et d'autruy fait moult parle
1:91 CEBA 91 19 Merveilles est que la terre ne font //Dessoubz tel gent, car d'eux
1:244 AUBA 32 6 //A part, et les tours qu'ilz font, //A pou que mon cuer ne font!
1:244 AUBA 32 7 font, //A pou que mon cuer ne font! //Car lors me souvient, pour
1:244 AUBA 32 14 arfont //A pou que mon cuer ne font! //Ainsi sera langoreux //Mon
1:244 AUBA 32 21 onfont //A pou que mon cuer ne font
1:245 AUBA 32 25 ffont, //A pou que mon cuer ne font
2:39 ROSE 336 //J'appelle villains ceulz qui font //Villenies, qui les deffont,
2:232 PAST 295 torse //Boutent et bouclier en font, //Espées de boys reffont; //L
2:286 PAST 2017 e //A part, et les tours qu'il font, //A pou que mon cuer ne font!
2:286 PAST 2018 font, //A pou que mon cuer ne font! //Car lors me souvient, pour
2:286 PAST 2025 arfont //A pou que mon cuer ne font! //Ainsi sera langoreux //Mon
2:286 PAST 2032 onfont //A pou que mon cuer ne font! //Princes, je ne me puis tair
2:286 PAST 2036 ffont, //A pou que mon cuer ne font! //Mais quant le terme passoit
244 CHLE 2672 tient //A lui. Car bestes mues font //Leur devoir, comme il appart
338 CHLE 4240 ont //Les quelles le chevalier font: //C'est a savoir elleccion,
418 CHLE 5599 ince //Que ses commandemens ne font, //Car le peuple et les gens qu
1:43 MFOR 1082 De tieulx mestiers, que femmes font. //Au chief du temps, ou bois
1:68 MFOR 1725 ait. //Ne sçay que la terre ne font //Soubs ceulx qui tel justice
1:68 MFOR 1726 //Soubs ceulx qui tel justice font, //Mais ma dame si les soustie
1:104 MFOR 2810 Et tous les jours plus en plus font. //La se gist celle creature,
1:135 MFOR 3718 , //Car vous diriés que tout y font, //Tant y est le lieu rumatiqu
2:17 MFOR 4688 nt, //Com Guelfes et Guibelins font; //Dont l'un soustient la rose
2:38 MFOR 5357 //Que dis je, dient? mais leur font //Les aucuns, dont trop se mef
2:63 MFOR 6101 Et leurs derrisions en font, //Quant a leurs assemblees so
2:70 MFOR 6315 fait, //Cuide que par charité font //A maint, mais, en un lieu pa
2:316 MFOR 13007 //Et ainsi, tous les jours, le font, //Tant que pou a pou se deffo
3:218 MFOR 19651 ont les serfs, dont chevaliers font! //Bien fu le ver tourné adont
amont 4
2:231 PAST 254 e moult, //Si quiert aval et amont //Pour trouver couldre qui plo
3:89 DVAL 993 hampestre //La jouste aval et amont, //A doubles renc et a moult
110 CHLE 409 ent, //La terre embas, li air amont. //Në oncques puis tout en un
3:96 MFOR 16214 ilz mont //Y firent, aval et amont, //De vasselages les espars //
semont 1
2:94 2AMA 1523 vaillances fors d'Amours qui semont //Ses serviteurs
Flourimont 1
2:94 2AMA 1520 partout notoires: //Et Flourimont //D'Albanie, il n'ot en tout le
mont 23
2:94 2AMA 1521 D'Albanie, il n'ot en tout le mont //Nul plus vaillant, mais dont
2:94 2AMA 1522 aillant, mais dont li vint tel mont //De vaillances fors d'Amours q
2:191 POIS 1062 ez ma foy, car Cil qui fist le mont //Me puist grever quant chose d
110 CHLE 410 . //Në oncques puis tout en un mont //Ne furent, në ensemble trais
144 CHLE 980 t //Appellé ce tres beau hault mont. //Et la fontaine que sus vois
168 CHLE 1342 oult, //Et si montasmes sus le mont //Ou il a moult belle abaÿe //
264 CHLE 3025 e, //J'en diray trestout en un mont: //Yla se debatirent moult, //
1:108 MFOR 2935 ; //Mais, pour dire tout en un mont: //Plus grant beauté n'a en ce
1:142 MFOR 3942 //Mais il n'est pas tout en un mont, //Ains est parti diversement;
2:67 MFOR 6230 Mais je croy bien que si grant mont //N'ont mie de finance ensembl
2:74 MFOR 6423 point, //Car Dieu loyauté aime mont. //Et pleust a Dieu que tout ce
2:74 MFOR 6424 //Et pleust a Dieu que tout ce mont //De gent eussent tel loyauté
2:213 MFOR 9919 rees, //En Damas, et jouxte le mont //De Libans, qui hault est mou
2:259 MFOR 11323 ! //Pour ce vous di tout en un mont //Que pareil lieu n'ot en ce m
3:13 MFOR 13703 t, //Dire ensemble, tout en un mont, //Ce qu'en un temps vient par
3:16 MFOR 13776 Trebucherent, tout en un mont //Cheval et tout, et jus jaite
3:20 MFOR 13928 t, //Un centor descendent d'un mont //Lui dist que "bien la passer
3:96 MFOR 16213 ce, vous dis, en brief, qu'ilz mont //Y firent, aval et amont, //D
3:102 MFOR 16382 //Hommes, chevaulx verse en un mont, //De lui fuit, qui peut escha
3:146 MFOR 17719 e voyent, //Fu Dÿomedés en un mont
3:244 MFOR 20398 //Estoit en Grece, atout grant mont //De gent d'armes, si oÿ dire
4:57 MFOR 22961 epassa //Deça. Si monta sus un mont. //Un beau grant temple et rich
4:64 MFOR 23162 Si sachiez qu'onques si grant mont //De princes creature nee //Ne
repont 2
2:191 POIS 1061 ui maint mal dedens son cuer repont: //"Tenez ma foy, car Cil qui f
3:119 DVAL 1967 Fol est l'amant qui repont //Et cele l'amour a dame //Don
reppont 2
2:223 MFOR 10194 pont //Sa pensee, adont lui reppont: //"Sire! Le tres grant bien de
2:252 MFOR 11089 Et Exercés, qui se reppont, //Avoit jadis fait faire un p
respont 6
2:191 POIS 1060 le mien celerés." //Adonc respont //Cil qui maint mal dedens son
3:118 DVAL 1966 tire." //Lors mon cousin me respont
430 CHLE 5791 stour //Fust finé. Et celle respont: //"Et se point ne retournes,
2:223 MFOR 10193 Et la dame, qui bien respont //Sa pensee, adont lui reppont
2:268 MFOR 11594 expont //Mie si tost, adont respont //"Qu'aultre chose ne veult, ne
4:33 MFOR 22217 t //Plus fier que lïon leur respont: //"Qu'ilz s'en voisent, point
pont 3
2:252 PAST 935 nd: //"Voir est, si com lievre pont, //Qu'a ton vueil a droit comp
2:38 MFOR 5361 mois, //Une femme, dessus le pont //De Paris, dont il meprist mo
2:252 MFOR 11090 t, //Avoit jadis fait faire un pont //Sus celle mer, et ert de fus
aront 2
2:326 MFOR 13291 ees, //Ancor a plaindre assez aront! //On y casse tout et desrompt
4:33 MFOR 22218 'ilz s'en voisent, point n'en aront, //Car cil estoit venus en aag
deffendront 1
3:250 MFOR 20588 //Ains jusqu'a mort la deffendront." //Armeures et d'or, et d'arg
prendront 1
2:305 MFOR 12698 //Et, s'il pevent, ilz la prendront //Par force et mal gré qu'il en
maintendront 1
3:8 MFOR 13552 , //Et leur regne bien maintendront //Et deffendront contre tout h
tendront 3
3:8 MFOR 13551 stre //N'ara, ne de nul ne tendront, //Et leur regne bien maintend
3:145 MFOR 17669 //Durant la guerre, encor tendront //Jusqu'a la fin, ne les lairo
3:155 MFOR 17978 ront; //La moitié du regne tendront; //Ilz en seront roy couronné,
revendront 1
2:69 MFOR 6293 //De mon sanc, car tost revendront //Des autres, qui plus me mord
vendront 1
2:305 MFOR 12697 , //Qui tous dessus Thebes vendront //Et, s'il pevent, ilz la pren
plaindront 1
3:82 MFOR 15779 s, //Dont ancor assez se plaindront! //Cassandra toute se desrompt
mordront 1
2:69 MFOR 6294 //Des autres, qui plus me mordront //Que cestes ycy grans et lees
manderont 1
3:183 MFOR 18602 deront, //De leurs amis y manderont. //Les dames moult se desconfo
mefferont 1
3:154 MFOR 17960 //Ja, se Dieu plaist, ne mefferont." //Sur les murs de la cité mo
feront 4
420 CHLE 5608 ont //Et plus voulentiers le feront; //N'oseront contredire au roy
2:233 MFOR 10533 //Et cilz dient que "il non feront //Et que coyement l'occiront."
3:154 MFOR 17938 Quant verront que riens n'y feront." //Ces parolles moult engross
3:154 MFOR 17959 s." //Ilz dient que "bien le feront; //Ja, se Dieu plaist, ne meff
revengeront 1
3:148 MFOR 17782 geront //Leur parens et revengeront. //Leur amis d'eulx firent gran
vengeront 2
2:323 MFOR 13191 ent, //Et dient que "bien vengeront
3:148 MFOR 17781 . //Ces jouvenceaulx bien vengeront //Leur parens et revengeront.
rebelleront 1
2:88 MFOR 6829 mmage, //Ou ses gens se rebelleront, //Ou par trahison le lairont,
conseilleront 1
2:89 MFOR 6880 , //Qui aux seigneurs conseilleront, //Et accuseront qu'il ait fai
esveilleront 1
2:89 MFOR 6879 envieux //Male fortune esveilleront, //Qui aux seigneurs conseille
gouverneront 1
3:191 MFOR 18858 nt, //Ains par eulx se gouverneront; //Consules par chacune annee
retourneront 1
3:31 MFOR 14261 voyage. //Autre foiz y retourneront; //S'il pevent, mal l'atourner
trespasseront 1
3:187 DVAL 3530 ont, //Ains les corps trespasseront. //Mais mesdisans, que confond
passeront 2
3:187 DVAL 3529 passées //Ces amours ne passeront, //Ains les corps trespasseron
1:95 MFOR 2553 e, //Et leur dit que bien passeront //Par la et que mis ens seront
seront 4
1:89 MFOR 2356 nt //Qu'a ceulx, qui decheüs seront, //Il est employé bel et bien
1:95 MFOR 2554 ront //Par la et que mis ens seront //Par Eür, qui en a la garde;
1:130 MFOR 3572 sont //Et furent et jamais seront, //De quelque loy, ne d'ou qu'i
3:196 MFOR 19000 //Es chasteaulx, plus la ne seront
jousteront 1
3:85 DVAL 845 De rochez ja jousteront //Et pluseurs jus gitteront.
gitteront 1
3:85 DVAL 846 steront //Et pluseurs jus gitteront. //Quant je fus prest et la me
releveront 1
1:114 MFOR 3095 aler //Que jamais n'en releveront. //De tieulx y a, ainçois yron
front 5
1:62 MFOR 1565 us, //Ou plus y entrassent de front; //Pons levis, barrieres ou fr
1:62 MFOR 1566 t; //Pons levis, barrieres ou front //Devant y a fortes assez
2:109 MFOR 7340 sont //Les noms pronominez en front. //La est le verbe substantif
2:250 MFOR 11041 se, //Fu mise tout ou premier front; //Si s'entre assaillirent de
2:250 MFOR 11042 //Si s'entre assaillirent de front, //Et adont veïst on les flech
lairont 4
2:88 MFOR 6830 eront, //Ou par trahison le lairont, //Ou pourchaceront quelque en
2:247 MFOR 10965 //Loyaulx, vaillans; ne le lairont //Jamais, nul jour, o lui mour
3:145 MFOR 17670 nt //Jusqu'a la fin, ne les lairont. //Le roy les a fais tous arme
3:250 MFOR 20587 ville //Maniere; ja ne la lairont, //Ains jusqu'a mort la deffen
diront 1
1:89 MFOR 2355 rte //Seront joyeux, pour ce diront //Qu'a ceulx, qui decheüs sero
yront 6
1:114 MFOR 3096 ont. //De tieulx y a, ainçois yront //En une fosse si parfonde //Q
2:90 MFOR 6910 ourront //Ou que hors du pays yront, //Ou il meismes sera surpris
2:214 MFOR 9934 nt, //Ainçois tous contre lui yront, //S'il leur demande fors rais
2:247 MFOR 10970 , //Ainçois, la nuit meismes, yront //Courir sus a leur ennemis.
3:154 MFOR 17937 nt; //Et, par ennui, ilz s'en yront, //Quant verront que riens n'y
3:196 MFOR 18999 Si la lairont; manoir yront //Es chasteaulx, plus la ne se
voulront 1
2:48 ROSE 627 ont //A ceulz qui avoir le voulront; //Mais s'aucun le prent et le
apperront 1
216 CHLE 2191 , //Pour qui et pour quoy apperront, //Et combien elles demourront
verront 2
2:48 ROSE 626 lieux //Ou bien employé le verront //A ceulz qui avoir le voulron
2:138 MFOR 8196 //Tous hommes, quant ilz te verront!" //Or oyez quelle destinee!
corront 1
1:91 CEBA 91 16 hent gent, meismes l'air en corront, //Et qui plus ment volentiers
courront 1
2:138 MFOR 8195 Seras, car, sure te courront //Tous hommes, quant ilz te ve
demourront 4
2:291 PAST 2176 s'aimeront //Et ensemble demourront. //Ainsi duroit ma plaisance
216 CHLE 2192 ront, //Et combien elles demourront; //Eclipses de souleil et lune
3:17 MFOR 13832 t //Sus Grece et en paix demourront, //Et, par ce couvent, aront p
4:51 MFOR 22786 nt, //Se besoing est, et demourront. //Porrus envoya ses messages
mourront 4
2:90 MFOR 6909 is, //Il avendra qu'ilz se mourront //Ou que hors du pays yront,
2:247 MFOR 10966 //Jamais, nul jour, o lui mourront! //Celle nuit meismes avisa //
2:323 MFOR 13192 Leur amis, ou elles mourront." //Tant errerent qu'a Thebes
4:51 MFOR 22785 //Et tant fist qu'avec luy mourront, //Se besoing est, et demourro
sommettront 1
458 CHLE 6247 //A quel court ilz s'en sommettront, //Et en quieulx mains ilz se
mettront 1
458 CHLE 6248 Et en quieulx mains ilz se mettront. //La furent toutes devisees
auront 1
3:152 MFOR 17892 //Mais ancor maint meschief auront! //Les portes ont moult bien b
suivront 1
420 CHLE 5607 t, //Et puis ses subgez le suivront //Et plus voulentiers le feron
sont 21
2:7 DAMO 207 les nomment, disant qui elles sont, //Ou demeurent, quoy ne quelz
2:7 DAMO 208 rent, quoy ne quelz leurs fais sont. //Car le pecheur on ne doit d
202 CHLE 1937 i.. //Vi comment yceulx signes sont //Les maisons que planetes ont
206 CHLE 2019 Et trestoutes quanqu'elles sont //Proprietez tres grandes ont.
212 CHLE 2131 yent //Selon les planettes qui sont
338 CHLE 4239 t //Livre dit que |.ii. choses sont //Les quelles le chevalier fon
418 CHLE 5600 Car le peuple et les gens qui sont //Soubz lui, si prennent exemp
422 CHLE 5658 //Les princes, qui tous hommes sont, //Ne pardonnent ilz de leger,
1:67 MFOR 1702 //Qui de trop grant poissance sont: //Fortune les faït chastellai
1:130 MFOR 3571 //Et tous les princes, qui or sont //Et furent et jamais seront,
1:132 MFOR 3609 meneur? //Mais d'ancienneté y sont //Plusieurs et d'autres, qui y
1:132 MFOR 3610 //Plusieurs et d'autres, qui y sont, //(Ne sçay qui?) y ont esté m
1:147 MFOR 4096 //Seigneurs naturelz qui leur sont
2:30 MFOR 5118 t, //Qui des autres compaignes sont; //S'ilz sont bon veritable et
2:63 MFOR 6102 nt, //Quant a leurs assemblees sont. //Maint en y a de tieulx ruse
2:94 MFOR 7023 rt. //En plus, de mille guises sont //Les meschiefs, que les vesves
2:109 MFOR 7339 Dit: "Je suis qui suis", et la sont //Les noms pronominez en front
2:218 MFOR 10055 due //A, car trop petit peuple sont; //Nonpourtant ordené se sont
2:218 MFOR 10056 sont; //Nonpourtant ordené se sont //Pour deffendre la loy et eul
2:291 MFOR 12266 Et a .III. aprés, quant vieulx sont, //C'est a .II. piez et un bas
4:64 MFOR 23161 rois, //En Babiloine assemblez sont; //Si sachiez qu'onques si gran
vont 3
1:91 CEBA 91 18 droit cours que gent mesdisant vont; //Merveilles est que la terre
1:145 MFOR 4010 //Mais nonpourtant bien a pié vont. //Bestes sauvages merveilleus
2:291 MFOR 12265 nt ilz sont grant, a .II. piez vont; //Et a .III. aprés, quant vieu
ont 8
202 CHLE 1938 sont //Les maisons que planetes ont, //Des quelles planettes li ce
206 CHLE 2020 sont //Proprietez tres grandes ont. //Et ainsi com je contemploye
212 CHLE 2132 Es maisons ou plus poissance ont, //Qui sont de descordant natu
1:67 MFOR 1701 r. //Ma dame et lui .II. freres ont, //Qui de trop grant poissance
1:145 MFOR 4009 e targent d'un seul pié, qu'ilz ont, //Mais nonpourtant bien a pié
1:147 MFOR 4095 gneur, //Par especial ceulx qui ont //Seigneurs naturelz qui leur
2:30 MFOR 5117 //Aux meurs je vise, que ceulx ont, //Qui des autres compaignes s
2:94 MFOR 7024 //Les meschiefs, que les vesves ont, //Mais leur confort sont plour
sçot 4
286 CHLE 3417 ; //Meismes Socrates, qui tant sçot, //A peines envers lui fu sot,
3:77 MFOR 15621 //Que fist Achillés, quant le sçot; //Onques homs de mort d'autre
3:141 MFOR 17572 t //Avecques soy, qu'elle bien sçot //De proece toutes aduites //E
3:223 MFOR 19822 , //L'a prise, tant bien faire sçot
dot 1
3:122 MFOR 16995 urné //Le jour, que la bataille dot //Estre, cil, qui le cuer gros
larigot 1
2:231 PAST 244 t et Margot: //"Larigot va larigot, //Mari, tu ne m'aimes mie, //
Margot 1
2:231 PAST 243 on oÿst //Chanter Parrot et Margot: //"Larigot va larigot, //Mari
hot 1
3:223 MFOR 19821 yson, //Que Cartage la nouvelle hot, //L'a prise, tant bien faire
galiot 1
2:12 MFOR 4556 Un lieu, ou ot maint galiot //Jadis armé des fors Rommains
rïot 3
3:87 DVAL 936 y ot, //Grant hutin et grant rïot //Ja de gent en maint sillon.
3:196 MFOR 18994 n y ot. //Si dient que de tel rïot //Veulent saillir, car, fors m
3:227 MFOR 19918 ot //En ce chaple, en celluy rïot, //De la gent Hasdrubal et pri
desclot 3
2:224 PAST 27 t tendre //Que le texte ne desclot, //Car aucune fois on clot //E
2:130 MFOR 7944 g clot //Et aucune foiz le desclot; //Dyaletique si ressemble //A
3:65 MFOR 15269 seist, //N'y oublia; si lui desclot
clot 3
2:224 PAST 28 desclot, //Car aucune fois on clot //En parabole couverte //Matie
2:130 MFOR 7943 Qui aucune foiz le poing clot //Et aucune foiz le desclot;
3:66 MFOR 15270 L'ardeur que s'amour en lui clot //Et comment Venus lui promist
Lancelot 1
2:100 MFOR 7071 use, //Dont dit le rommant Lancelot, //Qui sienne, quant conquise
glavelot 1
3:22 MFOR 13990 s l'ot, //Des armes et du glavelot //S'adouboit, et l'arc et terq
complot 2
168 CHLE 1356 plot //A celle qui prist le complot; //Car la me vouldra el mener,
4:66 MFOR 23244 plot, //Et tout despeça son complot. //.XXXII. ans avoit vescu, //
plot 2
168 CHLE 1355 smes //Vers Orient, sicomme il plot //A celle qui prist le complot
4:66 MFOR 23243 oy, //Le rüa jus, quant il luy plot, //Et tout despeça son complot
mot 3
3:83 DVAL 813 hambre; //La fut maint gracieux mot //Dit, et, quant de ses yeulx
184 CHLE 1638 m'ot; //Et autant vault dire le mot, //Selon l'interpretacion, //C
450 CHLE 6116 ot //Dite, et alegué maint beau mot. //Mais selon qu'il me fu avis
pot 1
3:248 MFOR 20511 En Espaigne, au plus tost qu'il pot, //Vint Publïus; assemblé ot
sot 2
286 CHLE 3418 sçot, //A peines envers lui fu sot, //Et d'Anasagoras le sage
3:176 MFOR 18408 e ot //Engendré, com le peuple sot //Creoit; moult ert cil dieu c
ot 9
3:87 DVAL 935 peintes, //Et grant appareil y ot, //Grant hutin et grant rïot
450 CHLE 6115 mener //Y vi, ou mainte raison ot //Dite, et alegué maint beau m
2:12 MFOR 4555 ensay. //Devers Auffrike aussy y ot
3:122 MFOR 16996 t //Estre, cil, qui le cuer gros ot, //Vint en l'estour, plain de
3:141 MFOR 17571 l'adrece. //.X^m^. damoiselles ot //Avecques soy, qu'elle bien s
3:176 MFOR 18407 , //Que Mars le dieu de bataille ot //Engendré, com le peuple sot
3:196 MFOR 18993 //Fors mille hommes, plus n'en y ot. //Si dient que de tel rïot //
3:227 MFOR 19917 e chief. //Infenis gens occiz y ot //En ce chaple, en celluy rïot
3:248 MFOR 20512 l pot, //Vint Publïus; assemblé ot //La unes gens barbarïens, //N
deçoipt 4
1:222 AUBA 13 33 L'amant premier qui la dame deçoipt, //Se par faulte de luy aultre
2:85 MFOR 6748 it, //Et qui le croit il se deçoipt, //Car Dieux est par dessus Na
3:45 MFOR 14687 ge mours //Et avugle si et deçoipt //Que le plus sage n'apperçoit
3:126 MFOR 17124 Leur malice, qui le deçoipt. //De tous costez entr'eulx l'
reçoipt 3
1:40 CEBA 39 10 nt; //Car qui grant griefté reçoipt, //Le visage en a destaint. //
1:222 AUBA 13 18 'un autre qui mieulx l'aime reçoipt //Quant elle voit qu'a cil si p
3:45 MFOR 14683 venir, //Et a tel joye le reçoipt //Qu'a pou qu'on ne s'en apper
conçoipt 2
2:88 2AMA 1314 Et toute riens a bonne fin conçoipt //Quanque elle fait; et, s'ores
2:77 MFOR 6524 t, //Ainsi com mon sens le conçoipt, //Ou il y ait moins a reprend
descript 2
204 CHLE 1981 Sicomme Ovide le descript, //Qui bien et bel en a escrip
2:143 MFOR 8374 ipt //Et le nombre nous en descript, //Que le quart aage si dura
rescript 1
3:172 DVAL 3201 //Par ses lettres qu'elle rescript, //Tel response a ma dame escr
escript 15
2:18 DAMO 559 qui qu'en ait mesdit ou mal escript, //Je ne truis pas en livre n'e
2:18 DAMO 560 ne truis pas en livre n'en escript //Qui de Jhesus parle ou de sa
3:119 DVAL 1974 z, //Pour quoy en lettre ou escript //Ne lui mettiez en escript?
3:119 DVAL 1975 escript //Ne lui mettiez en escript? //Et plus esbahir me puis //D
3:143 DVAL 2610 emeine //Com se grant cas e escript //Eust en ces lettres escript.
3:143 DVAL 2611 cript //Eust en ces lettres escript. //Et tandis le secretaire //S
3:172 DVAL 3202 t, //Tel response a ma dame escript
204 CHLE 1982 ipt, //Qui bien et bel en a escript. //Ainsi ces choses regardoie
240 CHLE 2598 ript, //Et ainsi ot ou seur escript: //LA REQUESTE QUE LA TERRE ENV
408 CHLE 5419 er. //Voy cy qu'Aristote en escript, //Se a memoire j'ay son escri
408 CHLE 5420 pt, //Se a memoire j'ay son escript: //"Pour ce que sappïence est
1:74 MFOR 1915 aru //D'autre figure, comme escript //En ont plusieurs en maint es
1:74 MFOR 1916 //En ont plusieurs en maint escript, //Et aucuns l'ont interpretee
2:143 MFOR 8373 oye //Genesis, qui la Bible escript //Et le nombre nous en descrip
3:110 MFOR 16639 //Dessus, de riche lettre, escript //Avoit, com trouvay en l'escr
contempt 1
464 CHLE 6369 moult s'en tint pour bien contempt. //Si volz prendre congié atan
desrompt 2
2:326 MFOR 13292 ront! //On y casse tout et desrompt
3:82 MFOR 15780 ront! //Cassandra toute se desrompt //De crier "qu'aux Grigois paix
rompt 1
2:225 PAST 56 eront. //Voiez comment Amours rompt //Par son trés poisant effort
receupt 5
2:226 MFOR 10317 nee //La dame, qui moult la receupt //A grant honneur, quant l'oeuv
2:268 MFOR 11584 pt //Le roy en son cuer, et receupt //La roÿne joyeusement; //Si l
3:32 MFOR 14271 dire //Leur venue, si les receupt //A grant honneur, car ja bien
3:90 MFOR 16029 ncontre, //Gracïeusement le receupt, //Com cellui qui tout honneur
3:142 MFOR 17593 . //Li roys a grant honneur receupt //Celle dame, qui tout bien sc
conceupt 1
2:268 MFOR 11583 sa. //Celle humilité moult conceupt //Le roy en son cuer, et receu
dart 3
1:189 JEUX 8 1 Du dieu d'amours vous vens le dart //Qui m'a navré par le regart
2:208 POIS 1617 Or fus navrés: ne feri pas en dart, //Car en tel point fus mis, se
3:224 CBAD 15 23 art //L'ueil duquel me fait le dart //Tout esmouvoir. //Dieu doint
regart 16
1:189 JEUX 8 2 dart //Qui m'a navré par le regart //De voz beaulx yeulx, dame jo
1:291 CMPL 2 89 t de pitié que vo trés doulx regart, //Qui de mon cuer a nulle heur
2:53 2AMA 116 A doulz regart, //Tout en requoy traire par so
2:57 2AMA 276 z, mais si soubtil //Fu son regart //Qu'apercevoir ne le peust par
2:208 POIS 1616 ena de la floche //De doulz regart, //Or fus navrés: ne feri pas e
2:259 PAST 1154 Maint doulz ris, maint doulz regart //Fu gitté, se Dieux me gard,
3:91 DVAL 1069 estoit //Et receus son doulz regart, //Si n'oz de nul mal regard.
3:224 CBAD 15 2 romesse //De vostre amoureux regart, //Qui trés doulcement my bles
3:224 CBAD 15 4 lesse, //Ne me ment, je n'ay regart //De perir ne tost ne tart //N
3:272 CBAD 62 19 "Mon doulz ami, cuer, corps, regart, //Sauf mon honneur, tout te r
3:296 CBAD 88 22 A moy puis que vous n'y avez regart, //Mais qu'en feroie? //Se vos
3:301 CBAD 93 17 je dis voir: plusieurs de vo regart //Sont deceüz, car vous l'aban
3:315 CBAD 101 227 et adès m'empire, //Ne n'ay regart //Alieurs, lasse! dont je sous
2:46 MFOR 5609 t, //Sanz conscience et sanz regart //A pitié, en quelconque esgar
2:85 MFOR 6755 mmune, //Et ce appartient au regart //D'aucuns cas, car, se Dieu me
3:65 MFOR 15261 orte; //Amours le navra d'un regart //Moult durement, par soubtil
esgart 2
2:46 MFOR 5610 art //A pitié, en quelconque esgart. //Et pour ce qu'Escripture di
3:239 MFOR 20248 , //Et eulx, en qui ot grant esgart, //Doubterent moult ceste beso
gart 9
2:7 DAMO 197 s qui male femme scet, si s'en gart //Sanz diffamer ne le tiers ne
2:9 DAMO 270 qui sera donc li homs qui s'en gart? //Li autres dit que moult sont
2:176 POIS 576 n celle maison, //Se Dieux me gart, //Tant y fait bel. Mais ja est
2:208 POIS 1618 tel point fus mis, se Dieux me gart, //Ains que partis fusse de cel
3:224 CBAD 15 11 se, //Il m'est vis, se Dieu me gart, //Qu'a droit comble j'ay grant
3:259 CBAD 49 16 fort penser a elle, que Dieux gart! //Et, de sa part aussi, que je
3:271 CBAD 62 1 E //"Ma doulce dame, Dieu vous gart! //Comment vous est il, belle e
3:315 CBAD 101 223 eil a ce martire //Se Dieu te gart, //Y pourray je, Amours, donc
2:85 MFOR 6756 D'aucuns cas, car, se Dieu me gart, //Trop grant folour seroit de
viellart 2
1:85 MFOR 2256 Et, se le povre homme est viellart //Ou par maladie brisié, //Enc
2:322 MFOR 13170 t, //N'i ot fors enfens et viellart, //Tous furent la venus mourir
lart 1
1:85 MFOR 2255 //D'un peu de vin, de pain, de lart, //Et, se le povre homme est v
depart 24
1:258 AUBA 44 22 uement n'ailleurs point n'en depart, //Pareillement il m'en est par
1:259 AUBA 45 15 reMent //me soye donnée sans depart //A toy, amis, n'est rayson que
1:259 AUBA 45 17 //Desobeïr au bien qu'il me depart. //Mon doulx amy, d'autre ne me
2:3 DAMO 72 Car a mes gens largement en depart; //Et ceulz tienent mes vrais
2:30 ROSE 48 le part //Courtoisie qui ne depart
2:53 2AMA 119 e que doulz Deduit aux siens depart. //Ainsi dançoient //Tous et t
2:64 2AMA 514 e tous les biens que Fortune depart //Pour cellui seul, qui pou lui
2:86 2AMA 1226 De ses soulas, et ainsi lui depart //Amours cent maulx pour un tou
2:293 PAST 2240 utre part //Assez de mal me depart, //Dont souvent je me demente
3:55 PMOR 90 2 et long temps durer, ains se depart
3:296 CBAD 88 11 il m'est vis que vo cuer se depart //De moy, et on m'a bien dit qu
3:300 CBAD 93 8 m'aviez qu'a tousjours sans depart //Aviez vo cuer tout a moy ass
202 CHLE 1927 enue. //Vi comment cellui se depart //D'oriant, traversant a part
244 CHLE 2680 s vains //Avoir que Richece depart; //Dont souvent sont et pale et
1:14 MFOR 197 on, //Tant plus largement en depart //Et plus lui en remaint grant
1:31 MFOR 726 offens //A nullui, ainsi les depart, //Tant que chacun en a sa par
1:50 MFOR 1307 rt, //Fors en celle mer, qui depart //Dueil de joye, la cuiday est
1:63 MFOR 1592 , //Ne rien n'est qui les en depart. //Tout le monde celle part vi
1:140 MFOR 3876 art //Des biens, que Richece depart, //Car tous par elle sont part
2:24 MFOR 4926 , //Qui du chief le corps ne depart, //Et c'est au fort ce qui sou
3:6 MFOR 13483 ceint; //Palphagone et Aise depart //Et Eüroppe d'une part. //Li
3:108 MFOR 16580 art. //La fu moult piteux le depart! //Mais, a l'entree de la vill
3:136 MFOR 17416 t cil moult grans coups leur depart //Et se deffent par grant vert
3:216 MFOR 19598 art //Des tours, que Fortune depart, //Qui, en petit de temps, lab
liepart 1
2:46 ROSE 585 part, //Les piez ot sur un liepart
appart 1
1:292 CMPL 2 94 is je ne puis en secret n'en appart //Parler a vous, dont mon cueur
deppart 2
3:259 CBAD 49 5 nt de la trés plus belle me deppart //Que on peust choisir, si n'es
3:74 MFOR 15521 Mais la nuit vient, qui les deppart. //Si fu temps de soy traire a
lïeppart 1
4:53 MFOR 22834 art, //Car ours, leons, et lïeppart, //Et serpentine merveilleuse
espart 3
2:64 2AMA 515 cellui seul, qui pou lui en espart, //Certes peut estre. //Ainsi
2:86 2AMA 1227 cent maulx pour un tout seul espart //De ses desirs. //Quant en ce
2:297 MFOR 12463 ersa //Si grant, avec ton et espart, //Que moulliez fu de toute pa
expart 2
3:216 MFOR 19597 a; //Mais n'estoit pas encor expart //Des tours, que Fortune depar
4:12 MFOR 21601 ectre: //Un message preux et expart //Par mer nagent de l'ost se p
part 148
1:202 JEUX 58 5 //Ainçois les retiens pour ma part; //Car par eulx tout mal de moy
1:202 JEUX 58 6 //Car par eulx tout mal de moy part
1:258 AUBA 44 6 isy l'ay de tous biens pour ma part. //C'est mon plaisir, n'aultre
1:258 AUBA 44 8 mon penser nulle heure ne s'en part. //O quel solas et quel joyeuse
1:258 AUBA 44 14 de baisiers serrez donnons tel part //Que la doulceur oublier ne p
1:258 AUBA 44 16 mon penser nulle heure ne s'en part. //Et se penser y ay, cuer et
1:259 AUBA 44 24 mon penser nulle heure ne s'en part. //Mon doulx ami, qui es comble
1:259 AUBA 44 28 mon penser nulle heure ne s'en part
1:259 AUBA 45 6 sans cesser je ne pensse autre part. //Adès m'est vis que devant mo
1:259 AUBA 45 8 lle heure le mien cuer ne s'en part. //Mon doulx amy, d'autre ne me
1:260 AUBA 45 24 doulx vueil qui d'onneur ne se part. //Aimes moy bien, car tu as l'
1:260 AUBA 45 26 oy me don, je te prens pour ma part. //Mon doulx amy, d'autre ne me
1:260 AUBA 45 30 aisant desir le me conseille a part. //Mon doulx amy, d'autre ne me
1:291 CMPL 2 84 il n'est joye // Qui d'aultre part //Me peust venir, certes je ne
1:291 CMPL 2 90 i de mon cuer a nulle heure ne part //Ne dont n'ay bien fors quant
1:292 CMPL 2 93 fortast le mal dont j'ay grant part; //Mais je ne puis en secret n'
1:292 CMPL 2 95 vous, dont mon cueur de dueil part // Et en plours noye. //Et don
2:3 DAMO 71 oz doulz biens savoureux bonne part, //Car a mes gens largement en
2:5 DAMO 129 nne amour, mais pluseurs y ont part, //Tu es receu quant un autre s
2:5 DAMO 130 u es receu quant un autre s'en part!" //La diffament les envieux la
2:14 DAMO 421 lus fors prenent la plus grant part, //Et le meilleur pour soy qui
2:14 DAMO 422 e meilleur pour soy qui pieces part. //Encor dient li felon mesdis
2:29 ROSE 7 apris //De ce Royaume et autre part, //Partout ou vaillance s'espa
2:30 ROSE 47 fais. //Assemblez les ot celle part //Courtoisie qui ne depart
2:46 ROSE 584 : //Le dieu d'Amours fut d'une part, //Les piez ot sur un liepart
2:48 ROSE 620 Soit en ce regne ou autre part, //Qui ont les cuers de noble
2:48 ROSE 621 , //Qui ont les cuers de noble part, //De par la deesse je donne
2:53 2AMA 118 eulz mieulz chascun faisoit sa part //De ce que doulz Deduit aux si
2:57 2AMA 278 ne nulle, n'avoit l'ueil autre part, //Dont j'aperceu et vi tout en
2:64 2AMA 512 oin n'aultre cure //Que celle part //Ou il aime; si a quitté sa p
2:64 2AMA 513 t //Ou il aime; si a quitté sa part //De tous les biens que Fortune
2:86 2AMA 1224 sont a la porte, //De l'autre part //Le grievent tant qu'il a peti
2:86 2AMA 1225 e grievent tant qu'il a petite part //De ses soulas, et ainsi lui
2:119 3JUG 268 chemin n'en sente //Ne autre part, //Ne nouvelles n'en oy, dont m
2:119 3JUG 269 uvelles n'en oy, dont mon cuer part, //Dont je puis bien de vous qu
2:119 3JUG 270 e puis bien de vous quitter ma part; //Je le voy bien, mais se avez
2:119 3JUG 271 Je le voy bien, mais se avez a part //Autre pensée //Par quoy l'am
2:122 3JUG 380 nçois ou Alemant //Ou d'autre part, //Toudis avoit son penser cell
2:122 3JUG 381 Toudis avoit son penser celle part //Ne de tous biens, pour en cho
2:122 3JUG 382 tous biens, pour en choisir sa part, //Autre soulas, n'en publique
2:122 3JUG 383 utre soulas, n'en publique n'a part
2:176 POIS 578 ps de disner au convent, ou sa part //Celle perdroit qui y vendroit
2:208 POIS 1619 Ains que partis fusse de celle part //Qu'en moy n'avoit //Sens ne
2:226 PAST 83 resche, //Et les mottons d'une part //Trier, oindre et mettre a pa
2:226 PAST 84 rt //Trier, oindre et mettre a part, //Berbis traire, et faire a h
2:293 PAST 2239 viegne. //Desir aussi d'autre part //Assez de mal me depart, //Do
2:297 EUST 59 ourt //Sy que verité point n'a part, //En lieu aucun mucié n'appar
3:55 PMOR 90 1 ien qui vient seullement d'une part //Ne puet long temps durer, ain
3:146 DVAL 2710 'envoye //De ses mets si bonne part //Que je croy que tout ne part
3:146 DVAL 2711 part //Que je croy que tout ne part //De ce que je vous cuidoye //
3:182 DVAL 3349 ent //D'elle, dont mon cuer ne part, //Des amoureux biens grant pa
3:182 DVAL 3350 rt, //Des amoureux biens grant part. //Et bien deux ans sans menti
3:224 CBAD 15 12 //Qu'a droit comble j'ay grant part //De tout avoir, //Dieu doint
3:224 CBAD 15 18 aultesse //Mis en exil, mais a part //Espoir m'aseure et n'en part
3:224 CBAD 15 19 part //Espoir m'aseure et n'en part //Ne main ne soir. //Dieu doin
3:259 CBAD 49 2 e je soye, et seul m'en vois a part //La ou souvent en plourant tel
3:259 CBAD 49 4 m'est avis que mon povre cuer part, //Quant de la trés plus belle
3:259 CBAD 49 9 la bonté dont elle a si grant part, //Cent fois la nuit, je croy,
3:259 CBAD 49 11 //Me ramentoit souvenir qui ne part //De moy; mais quant je repense
3:271 CBAD 62 3 //"Bien viengne cil qui est la part
3:272 CBAD 62 11 ?" //"Certes, doulz ami, autre part //Ne pensoie qu'a ta personne.
3:272 CBAD 62 17 ty." //"Or suis je venu celle part //Ou de tout mon bien est la b
3:295 CBAD 88 2 ami, qu'il vous tiengne autre part //Qu'a mon honneur, dont trop m
3:295 CBAD 88 4 De ce que tant, en commun ne a part, //Que je souloie //Ne vous vo
3:296 CBAD 88 20 moy, bien sçay que plus grant part //De loyaulté n'a pas, mais c'e
3:300 CBAD 93 1 'ay entendu, dame, qu'en autre part //Voz biaux semblans departez e
3:300 CBAD 93 3 e tel sçay vous voit souvent a part //Et bonne vie ensemble demene
3:301 CBAD 93 10 je voy bien que j'en ay povre part //Puis qu'autre part vous le r
3:315 CBAD 101 229 ont je souspire //Seullette a part //Quant ne voy cellui qui a ta
3:315 CBAD 101 234 fois que dire: //"Le cuer me part, //Venez vers moy, mon trés dou
3:315 CBAD 101 238 riens, car il tire //En autre part. //Si ne me doit mie souffire
3:315 CBAD 101 240 it mie souffire //D'avoir tel part //De cellui que je tant desire
174 CHLE 1475 es //A ceulx qui yroient celle part; //Si s'en vault trop mieulx tr
174 CHLE 1476 'en vault trop mieulx traire a part. //En Ynde vi en beau moustier
192 CHLE 1759 e //Fois, et ailleurs et celle part. //Si en os le corps plus appe
202 CHLE 1928 epart //D'oriant, traversant a part //Au lonc du ciel par aucuns s
234 CHLE 2511 //Estre ou ciel, la dont on ne part; //Bien en cuiday avoir ma par
234 CHLE 2512 art; //Bien en cuiday avoir ma part. //Si me trouvay plus resjouÿe
244 CHLE 2682 //Pour le desir d'en traire a part. //Ha, dame Raison juste et pu
300 CHLE 3643 ge, //Qui n'y avoient droit ne part. //Mais c'est coustume en toute
300 CHLE 3644 //Mais c'est coustume en toute part, //Et vous l'oyez a chacun dir
422 CHLE 5654 Que se les dieux sont de leur part //Si debonnaires que les homme
462 CHLE 6335 s, //Puis leur diras de nostre part //Que comme a la souveraine pa
462 CHLE 6336 rt //Que comme a la souveraine part //Du monde nous leur commetton
1:14 MFOR 198 //Et plus lui en remaint grant part; //La n'a nul mestier avarice,
1:31 MFOR 727 art, //Tant que chacun en a sa part, //Aux uns plus et aux autres
1:34 MFOR 796 //Aux gens, de ses biens elle part //Assene et leur adresce part
1:34 MFOR 797 part //Assene et leur adresce part //Bonne ou mauvaise et leur en
1:50 MFOR 1306 aduire //Je ne me peusse autre part, //Fors en celle mer, qui depa
1:63 MFOR 1591 onde //Si sont adresçans celle part, //Ne rien n'est qui les en de
1:97 MFOR 2599 linge //Nul vestu, de chemise part //La char lui pert de toute pa
1:97 MFOR 2600 rt //La char lui pert de toute part, //Noire, seche et bien pres de
1:106 MFOR 2869 , //Car jamais jour n'i auront part. //La laisse l'en tout, qui s'e
1:106 MFOR 2870 La laisse l'en tout, qui s'en part. //A celle porte, des partens
1:133 MFOR 3655 enture, //Mais se Meseür celle part //Convoye aucun, alors sa part
1:133 MFOR 3656 part //Convoye aucun, alors sa part //Peut donner des biens, qu'il
1:139 MFOR 3849 //Sont trait, est porté celle part //Et Richece les met a part;
1:139 MFOR 3850 e part //Et Richece les met a part; //En ses coffres les va respo
1:140 MFOR 3863 Comme on vouldroit, car povre part
1:140 MFOR 3864 En ont aucuns, et d'une part //Les mettent ceulx qui largem
1:140 MFOR 3875 t eur, //Et ainsi chacun a sa part //Des biens, que Richece depar
1:143 MFOR 3951 Tous sont transportez celle part //Et en plusieurs lieux mis a
1:143 MFOR 3952 //Et en plusieurs lieux mis a part. // Ci dit des perilz et mescha
2:24 MFOR 4925 re //Union trop plus qu'aultre part, //Qui du chief le corps ne de
2:50 MFOR 5741 Et Dieu scet s'ilz tirent a part! //De tieulx biens auront ilz l
2:50 MFOR 5742 e tieulx biens auront ilz leur part, //Car de ce sont ilz commissa
2:68 MFOR 6263 , //A tort ou a droit, quelque part? //On n'en pourroit tant mettre
2:68 MFOR 6264 On n'en pourroit tant mettre a part //Des gages, qui leur appartie
2:79 MFOR 6595 //Ait plus de vices qu'aultre part, //Car je cuid que la mendre p
2:79 MFOR 6596 t, //Car je cuid que la mendre part
2:120 MFOR 7662 rt //En soy: lignemens trais a part, //Intervalles, grandeurs, fig
2:148 MFOR 8514 Dont il ne quitoit pas sa part." //Aussi, pour ce que bien sa
2:187 MFOR 9119 repost, //Ne retenu de sienne part, //Mais a chacun donnoit sa pa
2:187 MFOR 9120 rt, //Mais a chacun donnoit sa part //Des biens meubles, qu'elle a
2:253 MFOR 11137 ir //En cel pays, ainçois s'en part, //Mais ains bouta, de toute p
2:253 MFOR 11138 t, //Mais ains bouta, de toute part, //Le feu es parties derraines
2:261 MFOR 11379 re las! //La roÿne fu d'autre part, //Qui sa grant feste tint a p
2:261 MFOR 11380 t, //Qui sa grant feste tint a part, //O roÿnes et o ducheces; //E
2:267 MFOR 11549 tarder, //Vint la roÿne celle part, //Qui de beauté ot si grant p
2:267 MFOR 11550 t, //Qui de beauté ot si grant part, //De sens, d'arroy et de mani
2:297 MFOR 12464 rt, //Que moulliez fu de toute part //Pollinicés, qui n'i veoit //
2:313 MFOR 12927 Et les barons de l'autre part //Lui prient, a pou qu'il ne p
2:313 MFOR 12928 t //Lui prient, a pou qu'il ne part //D'engaigne et de dueil; en la
3:6 MFOR 13484 ise depart //Et Eüroppe d'une part. //Li roys Vezonés chevaucha
3:14 MFOR 13727 üs //Son compaignon vint celle part //Et avec Herculés se part, //
3:14 MFOR 13728 le part //Et avec Herculés se part, //Atout grant ost et grant na
3:74 MFOR 15522 //Si fu temps de soy traire a part; //Cors et buisines y ressonne
3:108 MFOR 16579 //Qu'a peu que le cuer ne leur part. //La fu moult piteux le depar
3:125 MFOR 17081 Tant qu'estre alé puist celle part, //Et cellui veult il pour sa
3:125 MFOR 17082 , //Et cellui veult il pour sa part //Occire, car, pour la foibles
3:127 MFOR 17187 //Porté des siens, et, d'autre part, //Maÿmons en ot bien sa part.
3:127 MFOR 17188 part, //Maÿmons en ot bien sa part. //Le corps Troÿlus emporteren
3:136 MFOR 17415 nvaÿ //L'ont durement de toute part, //Et cil moult grans coups leu
3:161 MFOR 18149 Fu garentie, car grant part //Li traïtour de male part //A
3:161 MFOR 18150 nt part //Li traïtour de male part //Avoient en celle cité
3:231 MFOR 20031 traire! //Et ainssy Hanibal se part, //Qui plus ne tourna celle pa
3:231 MFOR 20032 rt, //Qui plus ne tourna celle part. //En mer, se met triste et mat
3:239 MFOR 20247 er //Par mer Rommains en nulle part, //Et eulx, en qui ot grant es
4:12 MFOR 21602 t //Par mer nagent de l'ost se part; //.II. grosses bouteilles avo
4:14 MFOR 21655 conté //Comment Luculus celle part //Fu venu; le grant feu s'espa
4:48 MFOR 22701 , //Pour querir secours aultre part; //Li chevalier de male part,
4:48 MFOR 22702 part; //Li chevalier de male part, //Nonobstant leur criast merc
4:53 MFOR 22833 ser //Qu'Alixandre alast celle part, //Car ours, leons, et lïeppar
4:54 MFOR 22873 //Luy faire homage; aprés s'en part //Alixandres, plus celle part
4:54 MFOR 22874 part //Alixandres, plus celle part //Ne sejourne, et tousdiz acqu
4:56 MFOR 22937 //S'entredonnerent, puis s'en part //Alixandre, a qui est moult t
4:64 MFOR 23181 Plus tost qu'il peut de la se part, //Car a peu que cuer ne luy p
4:64 MFOR 23182 t, //Car a peu que cuer ne luy part. //Au traÿtour a demandé //Une
hasart 1
2:75 2AMA 865 //Qui sa vie met en si fait hasart //Et n'eschieve l'ardent feu, o
essart 2
2:239 MFOR 10699 //Qui de Persens fist grant essart; //De karreaulx et fleches les
36 DARC 337 laidit. //Des Sarradins fera essart, //En conquerant la Saintte Te
musart 1
2:75 2AMA 864 se gaite ny vise //L'amant musart, //Qui sa vie met en si fait h
tart 19
1:259 AUBA 44 26 out honneur et bonté, il m'est tart //Qu'entre mes bras briefment j
1:260 AUBA 45 28 er plaisant, or soions main et tart //Loyaulx amans, quant a moy je
1:291 CMPL 2 88 t la ou m'apoye // Et main et tart; //Et de pitié que vo trés doul
2:9 DAMO 269 urent deceuz par femme main et tart; //Et qui sera donc li homs qui
2:176 POIS 577 fait bel. Mais ja estoit moult tart //Temps de disner au convent, o
2:176 POIS 579 elle perdroit qui y vendroit a tart //Et durement
3:7 ORND 15 174 , //Qui pour nous prie main et tart; //Pour tous les laboureurs de
3:224 CBAD 15 5 regart //De perir ne tost ne tart //Ne mal avoir, //Dieu doint q
3:224 CBAD 15 22 voir! //Belle, de veoir m'est tart //L'ueil duquel me fait le dar
3:259 CBAD 49 12 oy; mais quant je repense qu'a tart //La reverray, m'est vis qu'il
3:259 CBAD 49 18 çay que riens ne lui est aussi tart //Et que pour moy a maint mal m
3:259 CBAD 49 19 e pour moy a maint mal main et tart, //Dont me desplaist; si n'est
3:272 CBAD 62 9 y." //"Vous en estoit il aussi tart //Qu'a moy, dame, a qui tout m
3:296 CBAD 88 13 //A un autre que voyez tost et tart, //Et que en sa voie //Vous vo
3:315 CBAD 101 230 rt //Quant ne voy cellui qui a tart //Me voyt et qui me fait maudi
3:315 CBAD 101 232 dire //Ma vie, car il m'est si tart //Que le voie et ne fois que d
3:315 CBAD 101 236 trés doulz mire, //Ou main ou tart." //Mais tout n'y vault riens,
2:148 MFOR 8513 //Et le ciel prendre tempre ou tart
4:56 MFOR 22938 t //Alixandre, a qui est moult tart //Qu'avec sa gent s'en soit to
quart 3
2:7 DAMO 198 nz diffamer ne le tiers ne le quart //Ne trestoutes en general bla
338 CHLE 4238 l'art //De chevalerie, en son quart //Livre dit que |.ii. choses s
422 CHLE 5653 ïer. //Encor dit en l'Epistre quart //Que se les dieux sont de leur
exart 1
256 CHLE 2874 t, //Dont il s'ensuit si fort exart. //Et se tost ne vous depporte
art 8
2:53 2AMA 117 ut en requoy traire par soubtil art, //Et qui mieulz mieulz chascun
2:57 2AMA 277 'apercevoir ne le peust par nul art //Nul ne nulle, n'avoit l'ueil
3:315 CBAD 101 225 s, donc eslire? //Car mon cuer art //De s'amour et adès m'empire,
256 CHLE 2873 traire //La couvoitise qui les art, //Dont il s'ensuit si fort ex
2:322 MFOR 13169 oit, //Qui le secourist par nul art, //N'i ot fors enfens et viell
3:65 MFOR 15262 t //Moult durement, par soubtil art
3:244 MFOR 20425 aru //En Cecille, qui tousjours art //Merveilleusement, sanz nul a
3:244 MFOR 20426 rt //Merveilleusement, sanz nul art. //Encor en Espaigne envoyeren
offert 1
3:100 MFOR 16336 , //Cil, qui a la mort s'est offert //Pour les siens, dit que "par
souffert 2
3:299 CBAD 91 15 e amez, mais, quoy que aye souffert, //Se je vous aim me semble qu'
3:100 MFOR 16335 r, //Et, quant assez en ot souffert, //Cil, qui a la mort s'est of
affiert 1
2:232 PAST 300 ert //Ses compains comme il affiert. //La veissiez vous de beaulx
fiert 4
2:232 PAST 299 s'amie //Joue du bouclier et fiert //Ses compains comme il affier
1:45 MFOR 1140 ; //A nuds genoulz, ou pis se fiert. //La deesse prye et requiert
3:104 MFOR 16465 //En la male heure, Hector le fiert //Plus grant coup qu'a homme n
3:219 MFOR 19698 Merveilles; et de telz coups fiert //Fortune, quant elle s'y met,
acquiert 1
112 CHLE 449 //Celle grant gloire l'en acquiert; //Certes folz est qui autre q
requiert 5
1:45 MFOR 1141 fiert. //La deesse prye et requiert //Qu'a ce besoing lui face aÿe
2:130 MFOR 7961 t plaide; //Dyaletique ne requiert //Fors pou d'estudiens et quie
2:268 MFOR 11596 //Fors tant seulement lui requiert //Qu'en ses chambres viengne m
3:134 MFOR 17369 //Lui prie, en plorant, et requiert //Que "la grant doulour, ou ell
4:58 MFOR 22975 niere." //Adont Alixandres requiert //Aux arbres, et moult leur en
enquiert 2
3:35 MFOR 14363 a. //Si lui demande et lui enquiert //"Qui le meine et qu'en ce lie
4:58 MFOR 22976 Aux arbres, et moult leur enquiert //Sçavoir "se sa vie sera //Lo
quiert 5
112 CHLE 450 //Certes folz est qui autre quiert
2:130 MFOR 7962 rt //Fors pou d'estudiens et quiert; //Mais Rethorique si quiert g
2:268 MFOR 11595 Qu'aultre chose ne veult, ne quiert, //Fors tant seulement lui req
3:35 MFOR 14364 ui le meine et qu'en ce lieu quiert?" //Et il lui dist que "l'acho
3:123 MFOR 17044 , //Car fors les decevoir ne quiert //Com desloyal, cuvers et faul
yert 2
3:134 MFOR 17370 Que "la grant doulour, ou elle yert, //Vueille aucunement allegier
3:219 MFOR 19697 De gent morte et prise que ce yert //Merveilles; et de telz coups
appert 21
2:57 2AMA 279 Dont j'aperceu et vi tout en appert //Que le meschief //Qui lui tr
3:298 CBAD 91 7 Ne que je sueil, ce voyez en appert; //Se je vous aim me semble qu'
3:298 CBAD 91 8 je vous aim me semble qu'il appert. //De vous donner si mautemps e
3:299 CBAD 91 16 je vous aim me semble qu'il appert. //Si vous gardez de n'estre c
3:299 CBAD 91 23 is fichiez, certes, qu'assez appert. //Se je vous aim me semble qu'
3:299 CBAD 91 24 je vous aim me semble qu'il appert. //Ne sçay de quoy tout ce lang
3:299 CBAD 91 26 je vous aim me semble qu'il appert
192 CHLE 1760 rt. //Si en os le corps plus appert //Et plus abille a monter haul
368 CHLE 4753 assouvie. //De Dyogenes il appert, //Dont Satyrus dit en appert
368 CHLE 4754 ppert, //Dont Satyrus dit en appert //En son livre, qui mencion //
380 CHLE 4951 nt, //Comme de maint princes appert. //Mais tout ne diray en apper
380 CHLE 4952 ert. //Mais tout ne diray en appert, //Car trop mettroie longuemen
404 CHLE 5375 oyens //Des histoires qui en appert //Le dïent, comme il y appert
404 CHLE 5376 ppert //Le dïent, comme il y appert
420 CHLE 5621 avantage. //De Julius Cesar appert //Qui oncques ne dit en appert
420 CHLE 5622 pert //Qui oncques ne dit en appert //A ses chevaliers: "Alez y,"
1:69 MFOR 1767 aré, //Car la ou il est bien appert. //Trop voulentiers se vest de
3:90 MFOR 16037 //Ains lui cognoist tout en appert //Que, si Hector est fort, il l
33 DARC 214 stoit. //Mais onc miracle si appert //Ne fist, quoy qu'Il ammonest
33 DARC 216 t, //Com pour ceste fait, il appert. //Hester, Judith et Delbora,
34 DARC 266 n //Sexe! Que Dieu l'ayme il appert, //Quant tout ce grant pueple
pert 6
2:280 PAST 1847 st prise //Durement et bien y pert. //Hé las! son honneur se pert
2:280 PAST 1848 pert. //Hé las! son honneur se pert //Ou perdra, ce n'est pas doub
1:90 MFOR 2386 pert, //Et, par dehors, encore pert //Plus belle, meilleur et plus
3:90 MFOR 16038 ue, si Hector est fort, il lui pert, //Car son semblent ne lui ment
3:100 MFOR 16321 té, //Les font fuÿr, et bien y pert //Que Hector n'y est! Et, pour
3:100 MFOR 16322 e Hector n'y est! Et, pour ce, pert //L'ost des Troyens, que Achil
desert 4
3:17 ORNS 11 42 uand baptisiez fus entrez ou desert //Quarante jours, ottroye moy
3:17 ORNS 11 44 l jeune dont mon pechié soit desert. PATER NOSTER
34 DARC 268 //Par qui tout le regne ert desert, //Par femme est sours et reco
34 DARC 271 nt, //Et les traictres mis à desert! //A peine devant ne le creuss
dessert 3
412 CHLE 5490 sert //Le prince qui gloire dessert, //Se bien et deuement s'apliq
1:10 MFOR 105 //En bien servir; par droit dessert //Loyer et honneur qui bien se
1:15 MFOR 247 Qui moult grant louange en dessert; //Et sçavez de quoy elle sert
sert 8
3:37 EMOR 67 3 s //Ne gehis quant de riens ne sert, //Car qui se descueuvre il s'
3:299 CBAD 91 25 sçay de quoy tout ce langaige sert, //Se je vous aim me semble qu'
412 CHLE 5489 ns. //Et premierement, de quoy sert //Le prince qui gloire dessert
1:10 MFOR 106 rt //Loyer et honneur qui bien sert
1:15 MFOR 248 sert; //Et sçavez de quoy elle sert //Celle pierre? (qui bien l'a
2:189 MFOR 9199 . //C'est le tour de quoy elle sert //Ce monde cy, qui trop s'asse
2:239 MFOR 10700 //De karreaulx et fleches les sert, //Si que tous les fait trespa
3:244 MFOR 20421 r) //"Qui sert a commun nul ne sert, //Pou guerdon a et moult s'as
accuert 1
2:256 MFOR 11224 t, //Et de plus en plus lui accuert //Pesance et grief mesaventure
recouvert 1
34 DARC 269 //Par femme est sours et recouvert, //Ce que C^m^ hommes fait n'e
descouvert 2
2:162 POIS 87 rs le soleil qui luisoit descouvert. //Mais en l'anée //Il n'avoit
3:77 MFOR 15629 ain, //Pour le trouver a descouvert. //Ja n'yert de nullui si couv
couvert 6
2:162 POIS 85 out le chemin y fu plein et couvert //De floretes, chascune a l'uei
2:246 PAST 751 de vert; //Mon peliçon fu couvert //D'un beau ridé chainse blanc
224 CHLE 2312 //Et l'autre estoit clos et couvert. //Celle dame plaisant et bell
2:226 MFOR 10297 ha, //Qui tout le lit avoit couvert, //D'or ouvré et de soye vert,
3:77 MFOR 15630 t. //Ja n'yert de nullui si couvert
3:84 MFOR 15829 //Et, quant le champ estoit couvert //Des mors ja tuit pourris et
ouvert 2
2:162 POIS 86 floretes, chascune a l'ueil ouvert //Vers le soleil qui luisoit d
224 CHLE 2311 |.ii. livres, dont l'un fu ouvert //Et l'autre estoit clos et co
vert 5
2:162 POIS 84 rement reluisoit //Sur l'erbe vert. //Tout le chemin y fu plein et
2:246 PAST 750 atornay //D'estroitte cotte de vert; //Mon peliçon fu couvert //D'
1:69 MFOR 1768 //Trop voulentiers se vest de vert, //Aussi porte il bonnes nouve
2:226 MFOR 10298 uvert, //D'or ouvré et de soye vert, //Ou moult ot riche pierrerie
3:84 MFOR 15830 //Des mors ja tuit pourris et vert, //Treves prenoient, pour les
ert 1
202 CHLE 1946 Et m'apprist en quel maison ce ert //Qu'elles ont exaltacion //Pl
bort 2
2:72 MFOR 6383 ournir //Sa neccessité, oultre bort //De raison, tenir tresor mort
2:86 MFOR 6777 is, quant une riens vient hors bort, //Un cas soubdain, qui tire a
desacort 1
4:67 MFOR 23252 mort, //Furent en si grant desacort //Qu'ains .XIIII. ans tous s'e
acort 4
1:63 CEBA 61 34 is qu'ilz sont tous deux d'un acort, //L'amour d'eulz sera mainten
1:107 VIRL 6 24 seuvray //Mon cuer de loial acort, //Et toudis, si com savray,
3:204 DVAC 31 recort //Disoit, et qu'a son acort // Fusse esmeüe. //Et tant fis
458 CHLE 6259 ccordé //Se sont par communal acort //Quë ilz s'en mettront au rec
mesaccort 1
2:150 3JUG 1291 cques n'y ot un tout seul mesaccort //En ce termine. //Mais il n'e
accort 17
2:186 POIS 902 oisillons font maint divers accort, //Qui aux amans fist plus poig
428 CHLE 5772 tort //Avoit; et lui par bon accort //Remercia ceulx qui avoient
452 CHLE 6145 ieulx //Ay pensé pour le bon accort //De vostre court, qui en desc
458 CHLE 6274 escort //Pour les parties en accort //Mettre par loyale sentence.
1:20 MFOR 386 ecort; //Lui et ma mere d'un accort //M'engendrerent en celle atte
2:54 MFOR 5852 ort //Et, s'il estoit de son accort, //En follies lui consentant,
2:74 MFOR 6419 chief, //Obeïssans par bon accort //Loyaument, de ce me recort.
2:94 MFOR 7021 er //Craindra en plait, fera accort //En payant, pour fuïr descort
2:290 MFOR 12230 Mais, que tu gardes tel accort //Pour moy, que te puisse conf
2:296 MFOR 12430 , //Mais, en la fin, fu leur accort //Tel, tant s'en sont les baron
2:300 MFOR 12551 t, //S'il peut, les metra en accort; //Et sur lui soit de cel desc
3:60 MFOR 15121 t. //Les joennes gens de cel accort //Ne sont pas, ains, par leur
3:233 MFOR 20075 nt //Leur voulentez, mais en accort //Ne furent, car de cil descor
3:256 MFOR 20754 ort //Eschever, bien honteux accort
3:258 MFOR 20839 venu, //De ce les mist il en accort, //Et appaisa tout cel descort
3:266 MFOR 21064 //Et puis eulx mesmes, d'un accort. //Les prisonniers mesmes s'oc
4:27 MFOR 22038 ort //Ou conseil, par le mal accort //Des parens Pompee, qui la //
recort 14
1:107 VIRL 6 27 ouvray //A vivre en ce doulz recort. //Car tant me vient doulz rap
2:236 PAST 426 ort //D'amer, pour tout leur recort. //A tous faisoie response //Q
3:194 DVAB 5 11 remour //Vif que vous n'aiez recort // De l'accort //De nous deux,
3:204 DVAC 30 fort //M'amoit, si com son recort //Disoit, et qu'a son acort //
3:254 CBAD 44 12 e convient, mais le plaisant recort //L'un de l'autre par plaisant
3:264 CBAD 53 26 aras //Pour moy maint dolent recort; //Jamais plus ne me verras."
326 CHLE 4082 'acort; //Or en dites vostre recort
458 CHLE 6260 t //Quë ilz s'en mettront au recort //Des princes françois, dont la
1:20 MFOR 385 //Comme il disoit, bien m'en recort; //Lui et ma mere d'un accort
2:54 MFOR 5851 //Des meurs son maistre il a recort //Et, s'il estoit de son accor
2:74 MFOR 6420 accort //Loyaument, de ce me recort. //Pour tant, pry Dieu que bien
2:104 MFOR 7208 , //Ainsi qu'ay de l'escript recort: //Philosophie vrayement //App
3:60 MFOR 15122 Ne sont pas, ains, par leur recort, //On emprendra la guerre aux
3:200 MFOR 19111 sages, //Qui ne rapportoient recort
descort 17
1:215 AUBA 7 32 le monde, non obstant leur descort; //Mais de Pallas me doint Dieu
2:112 3JUG 28 diray au long //Tout leur descort //De mot a mot, si com j'en ay
2:150 3JUG 1288 ot com dyamans //Que d'un descort //En leur amour elle n'avoit r
452 CHLE 6146 t //De vostre court, qui en descort //Est a present; s'en suy creü
454 CHLE 6192 cort. //Mercurïus, qui leur descort //Sot, les deesses y mena, //E
458 CHLE 6273 nt //Aux diz princes cellui descort //Pour les parties en accort
2:5 MFOR 4347 Qui pour eulx sont en grant descort
2:94 MFOR 7022 cort //En payant, pour fuïr descort. //En plus, de mille guises so
2:234 MFOR 10540 //Qui roy seroit; pour cel descort //Ordenerent qu'ainsi feroient
2:289 MFOR 12229 ir." //Dit Edippus "Ne m'en descort
2:296 MFOR 12429 //Si sont li frere en grant descort, //Mais, en la fin, fu leur ac
2:300 MFOR 12552 t; //Et sur lui soit de cel descort. //Pour le bel amonnestement
3:63 MFOR 15200 cort, //Mais les ancïens en descort //Furent de ceste chose empren
3:233 MFOR 20076 ort //Ne furent, car de cil descort //Ne voult Scipio faire paix,
3:258 MFOR 20840 cort, //Et appaisa tout cel descort. //Tendiz comme en celluy voya
3:268 MFOR 21119 //Qu'entre les barons grant descort //Commist par son maulvais rap
4:53 MFOR 22849 ont tant de gens, pour leur descort, //Estoyent ainssy mis a mort;
dort 1
1:62 CEBA 61 22 celle //A Argus, qui jamais ne dort; //Cent yeulz avoit et la puce
effort 21
1:132 LAYS 1 167 fort //Que ou monde n'a tel effort. //Et c'est grant meschief //D
1:143 LAYS 2 192 ine, //M'amez de tout vostre effort. //Et combien que de dueil ple
1:162 ROND 25 10 De reschaper contre si grant effort; //Car vraiement, se vivoie cen
1:165 ROND 32 5 traire a moy de trestout ton effort, //Trés doulz regart, amoureux,
1:214 AUBA 7 8 autre part, par son poissant effort //Pour moy aidier, Dieu m'i doi
1:292 CMPL 2 101 comment vous aim de tout mon effort? //Si couvendra que je soie a d
2:190 POIS 1027 est nul qui peust plus grief effort //De dueil sentir //Sans mort
2:225 PAST 57 rompt //Par son trés poisant effort //Tout propos, soit foible ou
276 CHLE 3238 e fort, //Ne Troÿlus et son effort, //Ne Cesar le grant empereur
2:117 MFOR 7584 fort, //Plus se combatent a effort. //Musique donne aux desolez
2:202 MFOR 9551 //Qui sur lui vient, a grant effort, //O le pouoir Cirus le fort.
2:239 MFOR 10694 fort, //Contre Daires et son effort. //Ja ot la Danoe passee //Dai
3:14 MFOR 13714 Qui tant conquist, par son effort, //Et fist d'armes qu'a tousjou
3:16 MFOR 13787 nulz //Ne nasqui de pareil effort, //Fors seulement Sampson le f
3:36 MFOR 14396 , //Qui la conquist, par nul effort, //Et que chose enchantee esto
3:51 MFOR 14867 lés? //Ce ne fust pas humain effort, //Car trop estoit et grant et
3:54 MFOR 14961 //Fu, et pres d'aussi grant effort //Ot com son frere Hector le f
3:76 MFOR 15580 t, //Et tant estoit de grant effort //Que les Troyens faisoit trem
3:88 MFOR 15958 fort, //Palamedés, au grant effort, //Agamenon, leur empereur, //
4:22 MFOR 21896 Qui ot, en poissance et effort, //Vescu .LXII. ans d'aage, //
4:45 MFOR 22608 t, //Manda Daires que "a son effort, //Pour Dieu mercy, tost le se
reconfort 21
1:74 CEBA 73 21 'acueult; // Or n'en aray reconfort, //Dont grief doulour trop dure
1:106 VIRL 6 1 Mon gracieux reconfort, // Mon ressort, //Mon ami loi
1:107 VIRL 6 21 Si avray //Mon gracieux reconfort. //Ne oncques ne dessevray //
1:108 VIRL 6 35 t suivray //Mon gracieux reconfort
1:143 LAYS 2 186 peine; //Mais je prendrai reconfort //En ce que je suis certaine
1:161 ROND 25 2 de vous n'ay, dame, aucun reconfort
1:165 ROND 32 2 n de doulçour et de grant reconfort, //Mon cuer occis et navrez en
1:213 AUBA 6 1 Helas! ou donc trouveront reconfort //Pouvres vesves, de leurs bien
1:215 AUBA 7 10 Car de Juno n'ay je nul reconfort. //Pallas, Juno, Venus vouldren
1:215 AUBA 7 20 //Car de Juno n'ay je nul reconfort." //Pour la pomme d'or lui vint
1:215 AUBA 7 30 //Car de Juno n'ay je nul reconfort. //Ces trois poissans deesses
1:215 AUBA 7 34 //Car de Juno n'ay je nul reconfort
1:292 CMPL 2 97 ncques las! dont vendroit reconfort //A mon las cuer qui meurt par
2:63 2AMA 474 t fait qu'il soit amé, et reconfort //Lui soit donné, si me rens je
2:125 3JUG 456 ecours ouvrir l'uis //De Reconfort, //Si ne pot plus souffrir la d
2:270 PAST 1507 au fort //Me donroit bon reconfort, //Car puis qu'une riens fault
3:120 DVAL 2019 e conforta //Que joye et reconfort a //Mis en moy et fait remaind
3:194 DVAB 5 25 ssort //De mon bien, sans reconfort // Je demour
3:263 CBAD 53 6 t'anoye, //M'amie, prens reconfort //Tout le mieulx que tu pourra
440 CHLE 5945 sance //De bon fait ou de reconfort //Ou de bonne esperance au for
2:82 MFOR 6663 t, //Et a homme est grant reconfort, //Quant il se treuve en desco
desconfort 19
1:74 CEBA 73 13 ult. // Si suis en grant desconfort; //Car je ne puis vivre sanz vo
1:107 VIRL 6 31 rcevray //Que vivre sanz desconfort // Doy au fort; //Et pour ce j
1:148 ROND 2 9 ndre //Ne puis mon grant desconfort; //Que me vault donc le compla
1:162 ROND 25 6 ez bien qu'en trop grant desconfort, //En plains, en plours me faul
1:165 ROND 32 8 raie amour, par quoy mon desconfort //En garis tout en mon cuer so
1:292 CMPL 2 99 nt ne savez, m'amour, le desconfort // Ou pour vous suis //Ne comm
2:82 2AMA 1101 t plus grant que tout le desconfort, //Ne ja desir ne le poindra si
2:125 3JUG 458 enir l'amant en si grief desconfort, //Car bien savoit qu'il n'esto
3:107 DVAL 1611 t, hé las! //Disoie par desconfort
3:194 DVAB 5 6 et mort //Viaire et en desconfort // Je demour. //Ne je n'ay de
3:263 CBAD 53 15 e //Criant: "Dieux! quel desconfort! //Mort, viens tost, si m'occi
1:86 MFOR 2266 ort, //Si tournent a tel desconfort, //Quant ilz faillent a leur a
1:133 MFOR 3669 porte. //La sera en tel desconfort //Que mieulx .C. foiz voulsist
2:82 MFOR 6664 //Quant il se treuve en desconfort. //Et, quoyque mains ayent bla
3:25 MFOR 14056 ort. //S'amie, par grant desconfort, //S'occist de sa meismes espe
3:57 MFOR 15025 re. //Trop vait demenant desconfort, //Pour son pere, qu'il amoit
3:74 MFOR 15512 //Ce fu aux Grieux grant desconfort, //Qui Protheselaux regraittan
3:83 MFOR 15790 ort, //N'ot pas passé le desconfort, //Qu'ot pour son ami Patroclu
3:110 MFOR 16655 es Grieux en moult grant desconfort
confort 11
1:42 CEBA 41 20 me vault? quant je n'en ay confort, //Ne plus, ne mains ne que s'i
1:107 VIRL 6 17 recevray //Joye, plaisir et confort, // Ne de fort //Amer ne vous
1:132 LAYS 1 173 et reduire //Gent sanz le confort //De toy, mais tu vains au for
2:82 2AMA 1100 si ne s'en deult //Que le confort //Ne soit plus grant que tout l
3:26 ORNS 58 229 Envoye moy secours pour le confort //Qu'a tes amez disciples et a
3:108 DVAL 1612 Car je n'avoie confort //De nulle part puis que voye
3:193 DVAB 5 2 ent, presque mort, // Sans confort, //Ma doulce dame et amour
98 CHLE 180 fort //Qui me peust donner confort
144 CHLE 963 //Du souleil, c'est pour le confort //Des passans qui cheminent fo
1:86 MFOR 2265 é, //Mais peu y treuvent de confort, //Si tournent a tel desconfor
2:269 MFOR 11630 ort, //Je ne pourroye avoir confort //Pour nul honneur, n'or, ne a
fort 73
1:62 CEBA 61 2 iselle //Que Jupiter ama moult fort. //Juno en ouÿ la nouvelle; //
1:62 CEBA 61 14 belle //En une vache, mais au fort //S'en est Juno si près tenue,
1:63 CEBA 61 32 //Ne vault la garde tant soit fort, //Ne a vallet ne a basselle;
1:74 CEBA 73 14 je ne puis vivre sanz vous au fort, //N'estre de mort par nulle au
1:107 VIRL 6 18 plaisir et confort, // Ne de fort //Amer ne vous decevray; // Si
1:107 VIRL 6 32 vre sanz desconfort // Doy au fort; //Et pour ce joye ensuivray
1:132 LAYS 1 166 ous reluire //Et qui est tant fort //Que ou monde n'a tel effort.
1:132 LAYS 1 174 ort //De toy, mais tu vains au fort. //Amours sanz chalange //Honn
1:143 LAYS 2 198 artaine, //Ce me soustendra au fort //Que, se Dieux tost vous rame
1:144 LAYS 2 204 //Vous que j'aim sur tous trés fort. //Si vous pri, ma vraye amour
1:156 ROND 15 8 t. //Je l'aim, qu'en est il au fort? //En fault il tel plait semer
1:162 ROND 25 3 e vauldroit briefment morir au fort //Que soustenir la douleur que
1:162 ROND 25 9 Que je muire, certes ce seroit fort //De reschaper contre si grant
1:215 AUBA 7 18 //A plus belle Venus et a plus fort, //Si dist: "Dame, vous vueil j
1:215 AUBA 7 28 r sa serve: plus ne devroie au fort //Ja desirer pour a grant bien
1:292 CMPL 2 98 on las cuer qui meurt par amer fort, //Quant ne savez, m'amour, le
1:292 CMPL 2 103 vraye amour a qui m'attens au fort // Tost n'euvre l'uys //D'umbl
2:63 2AMA 472 toudis en balance //S'il aime fort, //Car s'il avient que l'amant
2:63 2AMA 473 'il avient que l'amant tant au fort //Ait fait qu'il soit amé, et
2:63 2AMA 475 soit donné, si me rens je bien fort //Que celle joye //N'yert ja s
2:82 2AMA 1102 //Ne ja desir ne le poindra si fort //Qu'il n'ait espoir et doulz p
2:82 2AMA 1103 'ait espoir et doulz penser au fort //Qui le conforte. //Ycelle am
2:93 2AMA 1460 s'amour ot frapé //Le cuer si fort //Que le garda et restora de m
2:125 3JUG 457 e pot plus souffrir la dame au fort //Tenir l'amant en si grief de
2:125 3JUG 459 savoit qu'il n'estoit riens si fort //Comme il l'amoit. //Adonc un
2:184 POIS 817 l sont bel et liquel joenne et fort, //Et qui le mieulx se revenche
2:184 POIS 819 Ainsi de ceulz lors devisames fort //A long sermons; //Et adonc v
2:186 POIS 900 ant d'amoretes //Chevauchions fort //Par la forest, pleine de gran
2:190 POIS 1025 'est tant grande, je m'en fais fort, //Vostre doulour com le mal qu
2:199 POIS 1334 ouffert pour lui tant grief et fort, //Merveille aroit comment je s
2:199 POIS 1335 eille aroit comment je suis si fort //De le souffrir! //Car bien c
2:225 PAST 58 //Tout propos, soit foible ou fort. //Trés que joenne touse estoi
2:270 PAST 1506 tant //Comme elle pourroit au fort //Me donroit bon reconfort, //
3:194 DVAB 5 16 me feriez tort, // Belle, au fort, //De m'oublier, car clamour
3:194 DVAB 5 20 t //Puis qu'en vous amant très fort // Je demour. //Ma dame et le
3:204 DVAC 29 esleüe //M'avoit sur toutes et fort //M'amoit, si com son recort
3:253 CBAD 43 20 verray plus, je croy, mais, au fort //S'ainsi avient, certes vé me
3:254 CBAD 44 18 s maintendrons toudis en emant fort: //Par message secret de gentil
3:254 CBAD 44 20 rterons l'un l'autre, ainsi au fort //Une saison nous pourrons mai
3:263 CBAD 53 17 iras; //Monde, je te laisse au fort, //Jamais plus ne me verras!"
98 CHLE 179 lx, //Car riens n'y trouvay au fort //Qui me peust donner confort
144 CHLE 964 rt //Des passans qui cheminent fort, //Car ilz se pevent aysïer //
276 CHLE 3237 nt //Qu'onq Hector de Troye le fort, //Ne Troÿlus et son effort,
426 CHLE 5739 celle //Cité peuplee, grant et fort, //De pitié prist a plourer fo
426 CHLE 5740 rt, //De pitié prist a plourer fort
440 CHLE 5946 ort //Ou de bonne esperance au fort. //Une fois au soupper assis
2:117 MFOR 7583 Et, tant comme on trompe plus fort, //Plus se combatent a effort.
2:202 MFOR 9552 effort, //O le pouoir Cirus le fort. //Si se fu de gent bien pourq
2:239 MFOR 10693 Se fu de gent poissant et fort, //Contre Daires et son effort
2:269 MFOR 11629 ngier //De toute joye, car, au fort, //Je ne pourroye avoir confor
3:13 MFOR 13713 ent. //Herculés le preux et le fort
3:16 MFOR 13788 t, //Fors seulement Sampson le fort; //Mais au cheval pot bien ten
3:25 MFOR 14055 Herculés le fier et le fort. //S'amie, par grant desconfor
3:30 MFOR 14199 //Devant ses barons, et moult fort //Le loua d'estre preux et for
3:30 MFOR 14200 ort //Le loua d'estre preux et fort //Sur tous les chevaliers en v
3:36 MFOR 14395 ssant, //Si chevalereux, ne si fort, //Qui la conquist, par nul ef
3:51 MFOR 14868 //Car trop estoit et grant et fort. //Or furent Troyens desconfis
3:54 MFOR 14962 t //Ot com son frere Hector le fort
3:57 MFOR 15026 , //Pour son pere, qu'il amoit fort, //Et pour sa serour, la tres
3:74 MFOR 15511 erce //De la lance poignant et fort. //Ce fu aux Grieux grant desc
3:76 MFOR 15579 //Estoit, merveilles preux et fort, //Et tant estoit de grant eff
3:83 MFOR 15789 Achillés, le preux et le fort, //N'ot pas passé le desconfor
3:88 MFOR 15957 ux //Fu: Achillés le preux, le fort, //Palamedés, au grant effort,
3:91 MFOR 16059 Mais, puisqu'il le het si tres fort, //Pour Patroclus, qu'il avoit
3:111 MFOR 16656 Pour Achillés, furent, car fort //Estoit navrez, dont ilz doub
3:178 MFOR 18467 haïst //Tel capitaine seroit fort! //Ja fu Romulus de gent fort,
3:178 MFOR 18468 fort! //Ja fu Romulus de gent fort, //Car souldoyers de toutes pa
3:222 MFOR 19785 gne //De gent baillie bonne et fort, //Car en Espagne ot esté mort
4:22 MFOR 21895 hié, //Fina ce roy poissant et fort
4:23 MFOR 21923 r! //Puis retourna le preux et fort, //Atout son grant host, plain
4:34 MFOR 22253 yent //Contre leur ennemis; au fort, //Pasanias fu de gent plus fo
4:34 MFOR 22254 rt, //Pasanias fu de gent plus fort; //Au roy Phelippe un tel coup
4:45 MFOR 22607 re. //Au roy d'Ynde, Porrus le fort, //Manda Daires que "a son eff
amort 1
2:28 MFOR 5050 mort //Et a maint vice faire amort." //L'avoir d'aucun, sanz raiso
remort 4
2:155 3JUG 1463 eu a mercy le prent, s'il se remort //Com repentant." //Et celle d
3:194 DVAB 5 13 t //De nous deux, pour ce en remort // Je demour. //Certes, vous m
3:204 DVAC 24 ueil et qui meüe // A grief remort //M'a, dont mon cuer se remord
3:264 CBAD 53 24 De cil dont j'ay grant remort //De ce qu'il dist: "Tu aras
mort 59
1:15 CEBA 14 7 tousjours mais je pleureray sa mort. //Qu'en puis je mais, se je pl
1:15 CEBA 14 14 tousjours mais je pleureray sa mort. //Com turtre sui sanz per qui
1:15 CEBA 14 21 tousjours mais je pleureray sa mort
1:42 CEBA 41 7 s, ne mains ne que s'il estoit mort. //Ne sçay s'en nef, en barge,
1:42 CEBA 41 14 s, ne mains ne que s'il estoit mort. //Ou peut estre qu'il aime aut
1:42 CEBA 41 21 s, ne mains ne que s'il estoit mort
1:62 CEBA 61 24 e //Toudis gaitoit, mais il fu mort //Par Mercures qui l'en desnue
1:74 CEBA 73 22 grief doulour trop durement me mort; //Or suis je bien de tous bien
1:107 VIRL 6 10 vre ay //Mis, et jusques a la mort //Jamais autre ami n'avray; //
1:148 ROND 2 6 graindre //Et sera jusqu'a la mort. //Tant me vient doulour attai
1:156 ROND 15 11 diffamer? //En ay je desservi mort //Quant je ne fois a nul tort
1:214 AUBA 6 21 Esperences vaines, conseil de mort, //Voies d'Enfer leur sont app
1:292 CMPL 2 112 rs vous ne truys // Vez me la mort! //Car mesdisans tant fort redo
2:42 ROSE 414 Et occirre de double mort //Qui a si fait vice s'amort.
2:93 2AMA 1461 t //Que le garda et restora de mort, //Quant la toison d'or conquis
2:123 3JUG 407 n son cuer qu'a pou en receupt mort; //Si n'ot besoing //De jamais
2:155 3JUG 1461 repentant on ne doit mettre a mort //Et le pecheur que conscience
2:155 3JUG 1462 //Et le pecheur que conscience mort //Dieu a mercy le prent, s'il s
2:190 POIS 1024 a ouvert l'uis //De ma grief mort; //Ne point n'est tant grande,
2:199 POIS 1332 e vous plevis, //Pour prendre mort. //Et qui saroit le dueil et le
3:19 ORNS 21 84 ue tu lui diz te dist digne de mort. PATER NOSTER
3:26 ORNS 58 231 Donnas, adonc que ressuscis de mort //Leur apparus, yssus hors de l
3:193 DVAB 5 1 V //Triste, dolent, presque mort, // Sans confort, //Ma doulce
3:194 DVAB 5 5 suis, dont je port // Pale et mort //Viaire et en desconfort // J
3:204 DVAC 20 suis aperceüe, // Et c'est ma mort //Quant fais devant ma veüe //
3:204 DVAC 26 emord, //Car a vis destaint et mort //Me disoit qu'il estoit mort
3:204 DVAC 27 mort //Me disoit qu'il estoit mort // Et qu'esleüe //M'avoit sur
3:253 CBAD 43 7 'ainsi avient, certes vé me la mort! //Et, se ne fust que son yre
3:253 CBAD 43 14 'ainsi avient, certes vé me la mort! //Ha! desloyaulx langues que l
3:253 CBAD 43 21 'ainsi avient, certes vé me la mort! //Vous m'oublierés, belle, mon
3:253 CBAD 43 23 'ainsi avient, certes vé me la mort
3:253 CBAD 44 2 ton courroux me mectroit a la mort, //Trés doulz ami, ains te jue
3:263 CBAD 53 8 ourras, //Regarde moy, je suis mort, //Jamais plus ne me verras!"
90 CHLE 71 acé //Tout pour elle et par la mort //Dont le souvenir me mort, //
90 CHLE 72 la mort //Dont le souvenir me mort, //Sans cesser remembrant cell
1:133 MFOR 3670 ue mieulx .C. foiz voulsist la mort; //Et ainsi avient, sanz raiso
2:13 MFOR 4589 , //Que son propre sanc mist a mort
2:28 MFOR 5049 tise; //Couvoitise homme met a mort //Et a maint vice faire amort.
2:72 MFOR 6384 bort //De raison, tenir tresor mort." //Et dit Seneques, en un liv
2:86 MFOR 6778 //Un cas soubdain, qui tire a mort, //Par moult estrange escheanc
2:323 MFOR 13216 t, //Dont roy Adrastus se fust mort. //La ot si grant dueil demené
3:21 MFOR 13953 ie. //Quant cil se sent feru a mort, //Pense comment vengier sa mo
3:21 MFOR 13954 rt, //Pense comment vengier sa mort //Pourra, adont, une chemise
3:72 MFOR 15474 , //Mais tant en y ot des leur mort //Que toute la mer en rougoye
3:91 MFOR 16060 //Pour Patroclus, qu'il avoit mort, //Son compaignon, qu'il ot tan
3:94 MFOR 16160 rt, //Ne laira s'amour jusqu'a mort //Non, s'il a parfaicte partie
3:107 MFOR 16531 I. Quant Troyens voient Hector mort, //La tres grant douleur, qui l
3:107 MFOR 16532 La tres grant douleur, qui les mort, //Il n'est nul qui le peust c
3:114 MFOR 16743 re, //Volt estre vengeur de la mort //Du preux Hector, qu'il avoit
3:114 MFOR 16744 //Du preux Hector, qu'il avoit mort. //Si croy qu'il lui saura chie
3:140 MFOR 17529 Dit qu'elle est cause de sa mort, //La mort mauldit, qui ne la
3:140 MFOR 17530 , //La mort mauldit, qui ne la mort. //La faisoit moult piteux rec
3:222 MFOR 19786 fort, //Car en Espagne ot esté mort
3:256 MFOR 20753 aiz //En fu petit, et, pour la mort //Eschever, bien honteux accor
3:266 MFOR 21063 age, //Leur femmes ont mises a mort, //Et puis eulx mesmes, d'un a
4:20 MFOR 21838 t //Castor furent, pour ce que mort //Et occiz ot, par faulx corag
4:27 MFOR 22037 ; //Mais, au derrain, fu mis a mort //Ou conseil, par le mal accor
4:53 MFOR 22850 scort, //Estoyent ainssy mis a mort; //Si se combatissent eulx .II
4:67 MFOR 23251 I. Tous les princes, depuis sa mort, //Furent en si grant desacort
enort 1
1:107 VIRL 6 13 ray //Faire, et j'en ay doulz enort. //Car par vo gracieux port,
raport 11
1:42 CEBA 41 6 resjouïr, mais nul n'en fait raport, //Ne plus, ne mains ne que s'i
1:107 VIRL 6 28 t. //Car tant me vient doulz raport, // Sanz nul tort, //De vous,
1:130 LAYS 1 109 Mais on fait maint mauvais raport, //Disant qu'au port //De toy
1:130 LAYS 1 123 rt //N'ont de toy ne qui les raport //A bien, ains perir suellent.
1:288 CMPL 1 221 oit ma dolour du tout et tel raport //Vo trés doulz oeil, a qui je
1:288 CMPL 1 222 trés doulz oeil, a qui je me raport, //Me facent tost que tout mon
2:127 3JUG 519 //Et raconté fu par mauvais raport //Et par envie //Au faulz aman
3:32 EMOR 32 1 Ne croy pas de legier raport //Haÿneux qu'autrui te raport,
3:32 EMOR 32 2 aport //Haÿneux qu'autrui te raport, //Pense se haïne ou grant yre
3:194 DVAB 5 8 demour. //Ne je n'ay de vous raport // Qui m'enort //A joye, et po
3:254 CBAD 44 10 en tenir, mais pour le faulx raport //Des mesdisans d'environ nostr
aport 3
1:130 LAYS 1 111 au port //De toy a doulereux aport, //Et dont pluseurs se duellen
1:130 LAYS 1 118 ult qu'on se deport //De ton aport, //Que tel faissel on s'en emp
1:288 CMPL 1 218 joye maint et plein de doulz aport, //En qui je prens mon savoureu
deport 17
1:62 CEBA 61 4 velle; //Se ne lui fu jeu ne deport: //Du ciel descent en une nue
1:74 CEBA 73 6 Or deffauldront mi gracieux deport; //Car vous estes mon reconfort
1:130 LAYS 1 113 lent, //Et que moult pou y a deport //Quoy qu'on s'i port //Gaieme
1:130 LAYS 1 117 Et que mieulx vault qu'on se deport //De ton aport, //Que tel fais
1:130 LAYS 1 122 ulz qui ton port //Suivent, deport //N'ont de toy ne qui les rapo
1:148 ROND 2 16 ttaindre //Ne poz puis a nul deport; //Que me vault donc le compla
1:156 ROND 15 5 ord. //S'en lui est tout mon deport, //N'autre n'y puet droit clam
1:288 CMPL 1 219 n qui je prens mon savoureux deport; // Et deffinée //Soit ma dolo
2:126 3JUG 516 ouvent estre seulz //A leur deport
2:127 3JUG 518 //Lors arrivé, ou peu orent deport, //Et raconté fu par mauvais r
2:184 POIS 816 vueillent choisir //Aultre deport, //Liquel sont bel et liquel jo
2:186 POIS 901 r la forest, pleine de grant deport, //Ou oisillons font maint dive
1:36 MFOR 854 //Tant qu'a grant joye et a deport //Nostre nef arriva au port.
2:267 MFOR 11565 ente, //Sa belle beauté, son deport, //Son sage maintien et son po
3:16 MFOR 13808 //Puis se trayrent, a grant deport
3:162 MFOR 18193 , //Et par mains estez, sanz deport, //Et sanz pouoir tirer a port
3:173 MFOR 18316 //Dont cil ot grant joye et deport. //Un fort chastel, par son co
emport 1
1:130 LAYS 1 119 t, //Que tel faissel on s'en emport, //Et qu'a ton molin meulent
enport 1
1:288 CMPL 1 223 facent tost que tout mon mal enport // En brief journée. //Trés do
rapport 2
2:104 MFOR 7207 say. //Si vous en diray mon rapport, //Ainsi qu'ay de l'escript re
3:268 MFOR 21120 //Commist par son maulvais rapport, //Et grant contens et grant m
depport 3
3:253 CBAD 43 6 Le departir pour perdre tel depport; //S'ainsi avient, certes vé me
3:264 CBAD 53 30 tras: //A Dieu joye et tout depport, //Jamais plus ne me verras
3:162 MFOR 18186 Partis, a joye et a depport, //Ilz n'orent guere esté avan
transport 1
3:194 DVAB 5 23 r, //Ou mon cuer est sans transport, // Le ressort //De mon bien,
port 31
1:42 CEBA 41 13 je ne sçay ou il est, n'a quel port, //Ne plus, ne mains ne que s'i
1:106 VIRL 6 4 t vray, //De ma joye le droit port
1:107 VIRL 6 5 Et le port //Que toudis, tant com vivray,
1:107 VIRL 6 14 enort. //Car par vo gracieux port, // Que je port //En mon cuer,
1:107 VIRL 6 15 r vo gracieux port, // Que je port //En mon cuer, je recevray //J
1:130 LAYS 1 110 auvais raport, //Disant qu'au port //De toy a doulereux aport, //
1:130 LAYS 1 114 u y a deport //Quoy qu'on s'i port //Gaiement, et qu'en gré le po
1:130 LAYS 1 115 rt //Gaiement, et qu'en gré le port //Cellui ou ceulx qui te veule
1:130 LAYS 1 121 aille sanz grain ceulz qui ton port //Suivent, deport //N'ont de t
1:148 ROND 2 3 laindre //De la doulour que je port //Quant en riens ne puet remai
1:213 AUBA 6 3 'en France qui sieult estre le port //De leur salut, et ou les exi
1:213 AUBA 6 10 s chevaliers n'ont elles nesun port, //Par les prelaz ne sont bien
1:288 CMPL 1 212 oyeuse destinée, // De qui je port //Emprainte ou cuer, toute heur
1:288 CMPL 1 216 te et affinée, // Et le doulz port //De vo gent corps, lequel est
1:288 CMPL 1 217 ent corps, lequel est le droit port, //Ou joye maint et plein de do
1:292 CMPL 2 102 Si couvendra que je soie a dur port, //Se vraye amour a qui m'atten
2:93 2AMA 1463 lui aprist en Colcos, quant au port //Fu arrivé; //Qui qu'en morus
2:127 3JUG 517 Com souloient, si furent a dur port //Lors arrivé, ou peu orent de
2:190 POIS 1026 stre doulour com le mal que je port, //Car il n'est nul qui peust p
3:194 DVAB 5 4 Loins de vous suis, dont je port // Pale et mort //Viaire et en
3:194 DVAB 5 18 lamour //Et duel me mettroit a port // De dur sort //Puis qu'en vo
3:254 CBAD 44 4 Car nostre fait revendra a bon port, //Mais il te fault un pou de t
1:36 MFOR 855 deport //Nostre nef arriva au port. //Dieu merciames a grant fest
2:267 MFOR 11566 rt, //Son sage maintien et son port; //Et, quant la roÿne apperçoi
3:16 MFOR 13807 . //Ainsi ont pris les Gregois port; //Puis se trayrent, a grant d
3:72 MFOR 15473 ent //Leur ennemis, li Grec au port, //Mais tant en y ot des leur
3:158 MFOR 18079 e, //Derechief sont tournez au port; //Des nefs yssent et tout le
3:158 MFOR 18080 ; //Des nefs yssent et tout le port //S'en vont; Anthenor, qui sav
3:162 MFOR 18185 ia, //Fortune: quant furent du port
3:162 MFOR 18194 port, //Et sanz pouoir tirer a port; //En mer le pillage jaictoien
3:173 MFOR 18315 roya //Dessus sa terre prendre port, //Dont cil ot grant joye et d
ressort 5
1:74 CEBA 73 5 , // Belle, ou sont tuit mi ressort. //Or deffauldront mi gracieux
1:106 VIRL 6 2 gracieux reconfort, // Mon ressort, //Mon ami loial et vray, //De
1:214 AUBA 6 19 ourront mais fuïr, puis que ressort //N'ont en France, la ou leur s
3:194 DVAB 5 24 est sans transport, // Le ressort //De mon bien, sans reconfort
3:253 CBAD 43 22 oublierés, belle, mon doulz ressort; //S'ainsi avient, certes vé me
sort 4
1:62 CEBA 61 12 le //Se couvri; car il fist un sort //Par quoy il tresmüa la belle
2:93 2AMA 1462 la toison d'or conquist par le sort //Que lui aprist en Colcos, qua
3:194 DVAB 5 19 me mettroit a port // De dur sort //Puis qu'en vous amant très f
3:264 CBAD 53 28 as." //En ce songe ay trop mon sort, //Quoy que on les tiengne a f
destort 1
2:323 MFOR 13215 roy, //Le coup de l'espee a destort, //Dont roy Adrastus se fust m
tort 13
1:107 VIRL 6 29 ent doulz raport, // Sanz nul tort, //De vous, que j'apercevray
1:148 ROND 2 13 indre //A voulu, dont m'a fait tort; //Ce a fait ma joye estaindre
1:156 ROND 15 1 Quant je ne fois a nul tort, //Pour quoy me doit on blasme
1:156 ROND 15 7 amer, //Quant je ne fois a nul tort. //Je l'aim, qu'en est il au f
1:156 ROND 15 12 mort //Quant je ne fois a nul tort
1:213 AUBA 6 12 Ne les juges ne les gardent de tort, //Des officiers n'aroient deux
1:292 CMPL 2 108 e suis duys, // Soit droit ou tort. //Par quoy voyez comment et jo
2:155 3JUG 1460 t doulcement //"Qu'elle aroit tort, //Car repentant on ne doit met
2:184 POIS 818 t qui le mieulx se revenche de tort. //Ainsi de ceulz lors devisame
3:19 ORNS 21 82 Que fus ferus devant Cayphe a tort //Et accusé, et pour parole vo
3:194 DVAB 5 15 mour. //Certes, vous me feriez tort, // Belle, au fort, //De m'oub
428 CHLE 5771 lement //Fu jugié qu'Alixandre tort //Avoit; et lui par bon accort
2:13 MFOR 4590 Par trahison et a grant tort
meurt 1
2:256 MFOR 11223 //Qui tel dueil a qu'a peu ne meurt, //Et de plus en plus lui accu
acourt 2
3:142 DVAL 2557 court //Ma trés doulce dame acourt //Et vint la tout a esture, //
1:11 MFOR 132 urt, //La ou mainte aventure acourt, //Ce que j'apris, qu'il m'i a
court 36
2:297 EUST 57 une, //En clergie et en toute court //De justice, sans doubte, cou
2:297 EUST 58 rt //De justice, sans doubte, court //Sy que verité point n'a part
3:142 DVAL 2556 cage //Qui regardoit sur la court //Ma trés doulce dame acourt
232 CHLE 2459 ant qu'il me sembla, brief et court, //Que ce devoit estre une cou
232 CHLE 2460 rt, //Que ce devoit estre une court //Ou un lieu ou a parlement //
250 CHLE 2769 veoir. //Devers septentrion a court //Vint a tout moult notable co
250 CHLE 2770 t //Vint a tout moult notable court //Ma dame Noblece, la haulte
446 CHLE 6075 s, //Si en faites tant que vo court, //Ou droiture et equité court
446 CHLE 6076 ourt, //Ou droiture et equité court
454 CHLE 6201 s //Sera commis, soit lonc ou court, //Sus jugement d'aucune court
454 CHLE 6202 ourt, //Sus jugement d'aucune court //Noble et haulte et de sens g
458 CHLE 6261 Des princes françois, dont la court //Est souveraine, et de qui co
458 CHLE 6262 t //Est souveraine, et de qui court //Le renom par l'univers monde
1:11 MFOR 131 ais, //Tant comme je fus a sa court, //La ou mainte aventure acour
1:24 MFOR 501 eusse //De l'ordonnance de la court, //Ou joye et solas sont moult
1:24 MFOR 502 //Ou joye et solas sont moult court; //Mais, pourtant, se peu y a
1:39 MFOR 944 nans; //Un prelat revestir se court, //Qui n'estoit pas de celle c
1:39 MFOR 945 , //Qui n'estoit pas de celle court; //Si nous a la messe chantee,
1:40 MFOR 982 'y estre, ains me fu le temps court
1:40 MFOR 983 X. ans me tint a sa grant court //Ymeneüs, ou tous plaisirs //
2:28 MFOR 5057 ntaire //Mal assise, qui adés court //Communement en mainte court;
2:28 MFOR 5058 court //Communement en mainte court; //Et tel largece devenir //Fa
2:55 MFOR 5877 recellé! //O quel deablerie court //La en usage en mainte court!
2:55 MFOR 5878 court //La en usage en mainte court! //De celle d'Eglise me passe
2:59 MFOR 6009 ir, //Qui y plaideroit a leur court; //Mais bien y scevent tenir c
2:59 MFOR 6010 ; //Mais bien y scevent tenir court //Gent, et souvent faire adjou
2:67 MFOR 6237 , //On leur deïst ou lonc, ou court, //Ou tout, ou neant, brief et
2:67 MFOR 6238 //Ou tout, ou neant, brief et court
2:102 MFOR 7127 ar, de vray, sachiés brief et court //Qu'il n'est prince qui a sa
2:102 MFOR 7128 //Qu'il n'est prince qui a sa court //Ne serve, il n'en est nul si
2:270 MFOR 11665 //L'occire, a autre riens ne court; //La croix est ja faite en sa
2:270 MFOR 11666 //La croix est ja faite en sa court
3:159 MFOR 18097 //Au temple Appollin il s'en court. //Que vous diroye brief et co
3:159 MFOR 18098 t. //Que vous diroye brief et court? //Occis y fu et tous les sien
4:74 MFOR 23451 Et crains, car moult tenoyent court //Leur sugiez, et plus noble c
4:74 MFOR 23452 //Leur sugiez, et plus noble court //Ne tient a pou prince, qu'on
gourt 1
1:71 MFOR 1824 chiés de vray qu'il n'est pas gourt //A tost aler, mais si muable
lourt 1
1:71 MFOR 1823 ais, non obstant soit il bien lourt, //Sachiés de vray qu'il n'est
ressourt 1
1:14 MFOR 202 , //Qui plus y puise, plus ressourt; //Et ancore est de tel nature
sourt 3
1:14 MFOR 201 , //Car c'est la fonteine qui sourt, //Qui plus y puise, plus ress
1:79 MFOR 2065 S'il ne lui plait, il fait le sourt, //Ne pour leurs prieres ne so
1:79 MFOR 2066 t, //Ne pour leurs prieres ne sourt //Pié ne main, ne membre qu'il
robast 1
3:79 MFOR 15674 //L'ost des Troyens trestout robast //Et occist; n'i remainsist ho
destourbast 1
3:79 MFOR 15673 audie, //Et Fortune nel destourbast, //L'ost des Troyens trestout
pourchaçast 1
2:196 MFOR 9391 e //De l'enfent, que ja pourchaçast //Le royaume et lui en chaçast
chaçast 1
2:196 MFOR 9392 çast //Le royaume et lui en chaçast, //Car, par ce que roy fu nomm
haulçast 1
2:201 MFOR 9518 Sanz ce que hault sa robe haulçast. //Ainsi Cirus oultre passa,
commençast 1
3:86 MFOR 15919 rre, //Ains que le siege commençast. //Au dieu Appollo ne cessast
demandast 1
438 CHLE 5932 nast, //Et quiconques lui demandast, //Ja ne s'en alast escondit.
gardast 4
2:136 3JUG 824 de mal merrien //Que bien gardast, //Que jamais jour en place n'
1:44 MFOR 1104 Mais, se filz ert, bien le gardast, //Que faute n'i eüst se garda
1:44 MFOR 1105 st, //Que faute n'i eüst se gardast. //La roÿne se delivra //D'une
3:98 MFOR 16255 is; //Venus l'yert dire que gardast //Que, l'endemain, Hector n'al
alast 8
2:55 2AMA 191 //A peine un pas de nul costé alast //Que de doulz oeil //Ne regar
274 CHLE 3179 Tant que, comment qu'il en alast, //Aucune fois ne rebellast.
1:51 MFOR 1332 mains, //Et, comme nostre nef alast //Aux vagues de la mer, frapas
2:265 MFOR 11480 elast, //Partout ordenast, et alast //La ou il avoit seigneurie,
2:330 MFOR 13403 //Qu'il couvenoit qu'en Crete alast, //Ne faloit que nul en parlas
3:63 MFOR 15187 s //Avoit en soy, qu'en Grece alast //La querir, mais que bien cel
3:118 MFOR 16892 Et chacun chieux soy s'en alast. //"Quant est de lui, veult en
3:173 MFOR 18301 vouloient //Qu'en Ytalie s'en alast, //Et en ce lieu femme espousa
tremblast 1
3:68 DVAL 286 t //Que de paour mon cuer tremblast. //A brief parler, qu'en diroy
semblast 1
3:68 DVAL 285 //Pié ne main, qu'il vous semblast //Que de paour mon cuer trembl
celast 2
2:55 2AMA 190 dançoit. Mais, quoy qu'il se celast, //A peine un pas de nul costé
3:63 MFOR 15188 t //La querir, mais que bien celast //La cause de son erre en Grec
seelast 1
2:265 MFOR 11479 nna: //"Qu'il escripsist et seelast, //Partout ordenast, et alast
rebellast 1
274 CHLE 3180 alast, //Aucune fois ne rebellast. //Si faut homme qui soit crem
sommeillast 1
3:152 DVAL 2913 veillast //Personne qui sommeillast, //A ma dame ot pris congié //
merveillast 1
3:144 DVAL 2633 ast, //Que l'en ne s'en merveillast; //Et a fin que l'en n'eust go
esveillast 1
3:152 DVAL 2912 va, //Et ne voult que on esveillast //Personne qui sommeillast, //
veillast 1
3:144 DVAL 2632 //Que homme en sa chambre veillast, //Que l'en ne s'en merveillas
volast 1
2:55 2AMA 189 s en riant et sembloit qu'il volast //Quant il dançoit. Mais, quoy
parlast 2
2:55 2AMA 188 ment plaisoient; //N'il ne parlast //Fors en riant et sembloit qu'
2:330 MFOR 13404 ast, //Ne faloit que nul en parlast. //La, a un fier monstre ert l
diffamast 1
3:221 CBAD 12 17 r ce de paour que on m'en diffamast, //Ou que fusse par faulx sembl
clamast 1
3:221 CBAD 12 3 amant, sans plus, que on le clamast //Trés doulz amy souffisist, pa
amast 5
1:247 AUBA 35 4 ulz amé qu'oncques mais femme amast! //De mon vray cuer le savoreux
2:113 3JUG 56 pouoit valoir //Ains qu'elle amast //Lui ne ses fais, ne en riens
2:278 PAST 1761 eulx amé qu'onques mais femme amast! //De mon vray cuer le savoreux
2:138 MFOR 8208 formast //Oncques Fortune, ne amast; //Si croy que deable la feist
4:72 MFOR 23398 st, //Et par semblant, autant amast! //.II. de ses maris vy pourtr
nommast 1
3:221 CBAD 12 11 //Bon et loyal, qui dame la nommast, //Quant ne seroit de son honne
affermast 1
3:221 CBAD 12 19 oseroie, quoy que on m'en affermast
formast 1
2:138 MFOR 8207 re //Bonne et prouffitable, formast //Oncques Fortune, ne amast;
blasmast 2
2:154 3JUG 1431 se jamais failloit, si le blasmast //Comme mauvais. //Ainsi cellu
3:221 CBAD 12 9 roit seroit que la dame on blasmast //Qui ne vouldroit d'amy estre
ordenast 2
2:113 3JUG 59 que pour lui nul bon point ordenast, //Tant qu'en la fin //Loyal A
2:154 3JUG 1430 'en tout cas son vueil lui ordenast, //Et se jamais failloit, si le
regnast 1
266 CHLE 3043 //Q'un seul homme ou monde regnast //Qui toute terre gouvernast,
daignast 1
370 CHLE 4796 st, //Se cellui prendre la daignast. //Mais Dyogenes respondi: //"
pardonnast 1
2:154 3JUG 1428 u'après bonnement //Lui pardonnast //Et de bon cuer loial elle l'
donnast 4
2:113 3JUG 58 evers Pitié, ne secours lui donnast, //Ne que pour lui nul bon poin
370 CHLE 4795 grant //Qu'aucune chose lui donnast, //Se cellui prendre la daigna
438 CHLE 5931 fuer //Que aucune chose ne donnast, //Et quiconques lui demandast
3:82 MFOR 15767 Mais le roy volt qu'on leur donnast, //De paour que s'abandonnast
gouvernast 1
266 CHLE 3044 egnast //Qui toute terre gouvernast, //En paix la tenist, et feïst
retournast 1
3:205 MFOR 19256 ast, //N'a Romme plus ne retournast." //Cil respondi que "chier ch
tournast 2
2:113 3JUG 57 e ses fais, ne en riens se tournast //Devers Pitié, ne secours lui
3:205 MFOR 19255 //Mais "que vers lui il se tournast, //N'a Romme plus ne retournas
frapast 1
1:51 MFOR 1333 ast //Aux vagues de la mer, frapast //Contre une roche moult grant
repast 2
1:247 AUBA 35 5 De mon vray cuer le savoreux repast! //Tout quanque j'aim, mon savo
2:278 PAST 1762 De mon vray cuer le savoreux repast, //Tout quanque j'aim, mon amor
remembrast 1
3:101 MFOR 16379 in. //Adont d'Ector vous remembrast //D'un loup, qui brebis devora
honorast 2
2:147 MFOR 8474 , //Fors lui tout seul, ne honorast, //Et dist qu'assez poissance
4:72 MFOR 23397 Que ma dame plus honorast, //Et par semblant, autant ama
devorast 1
3:101 MFOR 16380 st //D'un loup, qui brebis devorast
durast 2
1:247 AUBA 35 13 //Ardent desir qu'en vie ne durast //Se doulz penser ne le reconf
2:278 PAST 1770 //Ardent desir qu'en vie ne durast //Se doulz penser ne le reconf
pesast 2
1:32 MFOR 736 //Car, se grant fust, il lui pesast, //Pour ce que trop fort me pe
1:32 MFOR 737 , //Pour ce que trop fort me pesast //A soustenir, car jeune estoy
desprisast 1
2:19 DAMO 593 trouvons qu'oncques les desprisast //Le bon Jhesus, mais amast et
prisast 1
2:19 DAMO 594 e bon Jhesus, mais amast et prisast. //Dieu la forma a sa digne se
avisast 1
1:130 MFOR 3560 isast //Toutes, tant bien y avisast; //Et la sont les logis greign
devisast 1
1:130 MFOR 3559 //Qu'il n'est homs qui les devisast //Toutes, tant bien y avisast;
pensast 6
1:247 AUBA 35 11 le mien cuer, qui jamais ne pensast //Estre en ce point, mais si l'
2:278 PAST 1768 le mien cuer qui jamais ne pensast //Estre en ce point, mais si l'
3:122 DVAL 2068 sast //De ce; Dieux, qui le pensast! //Mais s'il est ainsi, sans d
3:21 MFOR 13932 ssast //La dame; de plus ne pensast." //Herculés l'en crut et lui
3:110 MFOR 16638 assast //Et a les destruire pensast. //Dessus, de riche lettre, es
3:218 MFOR 19661 is //Ont despourveu, qui ne pensast //Que jamais nul Rommain osast
reposast 1
3:104 DVAL 1504 t partie //Et croy que se reposast //Encor d'aler se elle osast,
osast 3
3:104 DVAL 1505 posast //Encor d'aler se elle osast, //Mais obeïr convenoit //Lors
260 CHLE 2938 ast //A Noblece adont, s'elle osast, //Et se Raison n'y fust, sans
3:218 MFOR 19662 sast //Que jamais nul Rommain osast
coursast 1
260 CHLE 2937 st anoy." //Chevalerie se coursast //A Noblece adont, s'elle osas
menassast 1
3:110 MFOR 16637 nt //Qu'encore les Grieux menassast //Et a les destruire pensast.
passast 1
2:201 MFOR 9517 entente, //Car la une femme passast, //Sanz ce que hault sa robe h
cessast 2
3:86 MFOR 15920 nçast. //Au dieu Appollo ne cessast //De requerir jusques le voir
3:118 MFOR 16891 //Conseilloit que tres tout cessast
troussast 1
3:21 MFOR 13931 //Mais que sus sa crouppe troussast //La dame; de plus ne pensast.
musast 1
3:114 MFOR 16751 Que pouoir n'ot qu'ailleurs musast, //Et, se la sa vie usast, //D
espousast 1
3:173 MFOR 18302 st, //Et en ce lieu femme espousast; //Sebile l'ot prophetisié, //
usast 1
3:114 MFOR 16752 s musast, //Et, se la sa vie usast, //De l'esgarder ne fust lasse
doubtast 2
2:136 3JUG 826 cellui fust, et que ja ne doubtast //Que la vie du corps ne lui o
2:269 PAST 1480 tant //Lui dis que ja ne doubtast //Et son penser en ostast, //Q
amonnetast 1
2:136 MFOR 8150 goustast //Et son mari amonnetast //D'en mengier, si eussent fia
gitast 2
1:247 AUBA 35 20 n'est penser qui de mon cuer gitast
2:278 PAST 1777 n'est penser qui de mon cuer gitast //Le doulz regard que voz yeulz
couvoitast 1
3:105 MFOR 16494 Et, comme Hector les couvoitast, //Si com Fortune le vouloit,
acointast 1
1:247 AUBA 35 2 plaisant qu'oncques nulle acointast! //Le plus parfait pour estre b
accointast 1
2:277 PAST 1759 plaisant que nulle autre accointast
notast 1
2:47 MFOR 5638 Honneur, fors a ceulx qu'on notast //Estre vertueux et sanz trich
otast 1
2:65 MFOR 6176 ast, //Et voulentiers ne leur otast //De dessus l'espaule la plume
reconfortast 2
1:247 AUBA 35 14 Se doulz penser ne le reconfortast; //Mais souvenir vient avec lui
2:278 PAST 1771 Se doulz penser ne le reconfortast, //Mais souvenir vient avec lui
portast 4
2:47 MFOR 5637 //Pleust a Dieu que l'en ne portast //Honneur, fors a ceulx qu'on
2:65 MFOR 6175 //Qui grant honneur ne leur portast, //Et voulentiers ne leur otas
2:179 MFOR 8855 //Sanz qu'aultre beste les portast, //Ne qui plus leur erre hasta
3:105 MFOR 16493 z //Estoit, qu'onques homme portast
hastast 1
2:179 MFOR 8856 st, //Ne qui plus leur erre hastast. //Si guerroioyent ensement,
ostast 4
1:248 AUBA 35 22 ns lui; riens n'est qui l'en ostast, //Ne le parler et le gracieux
2:136 3JUG 827 //Que la vie du corps ne lui ostast //S'apercevoir //Pouoit jamais
2:269 PAST 1481 doubtast //Et son penser en ostast, //Que ja mon cuer si volage
2:278 PAST 1779 ns lui; riens n'est qui l'en ostast //Ne le parler et le gracieux
goustast 1
2:136 MFOR 8149 t //"Que du fruit deffendu goustast //Et son mari amonnetast //D'e
tast 2
1:248 AUBA 35 23 //Ne le parler et le gracieux tast //Des doulces mains qui, sanz l
2:278 PAST 1780 //Ne le parler et le gracieux tast //Des doulces mains qui, sanz l
levast 1
2:236 PAST 424 st, //N'il ne fust riens qui levast //De moy parole d'acort //D'am
grevast 1
2:236 PAST 423 ensoie //Nulle riens qui me grevast, //N'il ne fust riens qui leva
Brest 1
1:73 MFOR 1874 rest //De tost courir de ci a Brest //Ou en Angleterre ou aillours
forest 4
2:61 2AMA 395 //A deduire, plus dru qu'une forest //D'arbres moult beaulx, //Qui
2:165 POIS 212 ucun parti d'amour. //Et la forest //Nous passames et vimes sanz
3:113 DVAL 1777 manoir, //Pour chacier en la forest //Qui vert yere et encor est.
2:195 MFOR 9365 nu //Du bergier en la grant forest, //Qui l'en emporta sanz arres
prest 9
1:199 JEUX 46 5 //Comandez moy, je suis tout prest //A vous obeïr sanz arrest
2:61 2AMA 394 bel vergier entrames, qui fu prest //A deduire, plus dru qu'une f
2:165 POIS 214 t a Poissi, ou tost trouvames prest //Quanqu'il convint et tout ce
412 CHLE 5502 Dessus les membres, prompt et prest //A gouverner trestout le corp
422 CHLE 5638 , //Et de rigueur estre mains prest. //Ou tiers Epistre ancor reco
1:49 MFOR 1265 //Mais de pasmer mon cuer fu prest. //Les cris, les brays, les deu
1:73 MFOR 1873 //Grever, car il est trestout prest //De tost courir de ci a Brest
2:128 MFOR 7890 Qui rent le parler propre et prest. //Ces .III. laicts a ses enfen
2:262 MFOR 11395 e roy //Par message avisé et prest, //Qui le command fist, sanz a
arrest 7
1:199 JEUX 46 6 t prest //A vous obeïr sanz arrest
2:61 2AMA 393 Si partismes de la, et, sanz arrest, //Ou bel vergier entrames, qui
2:165 POIS 213 Nous passames et vimes sanz arrest //Droit a Poissi, ou tost trouv
200 CHLE 1912 est, //En egal distance et arrest //Entre oriant et occidant. //
2:195 MFOR 9366 est, //Qui l'en emporta sanz arrest //En sa maison et le nourri,
2:262 MFOR 11396 //Qui le command fist, sanz arrest; //Adont la roÿne Vasti, //Qui
4:60 MFOR 23040 ist, //Tire une chaine, sanz arrest, //C'est a dire que l'en le ti
rest 1
2:15 MFOR 4620 Et li autres dit que Guelphes rest //D'ancienneté de lignage
acquest 1
1:140 MFOR 3872 //Aultres par fraude et mal acquest, //Aultres, sanz estre sage ou
conquest 2
322 CHLE 4002 D'ou que soit venu le conquest, //Pour le fol faire ou d'aven
1:140 MFOR 3871 //Aultres par sens et bon conquest, //Aultres par fraude et mal a
revest 1
440 CHLE 5972 t //Qui de l'autrui donne et revest, //Mais cellui est vray libera
Est 20
1:185 ROND 69 2 Dieux //Est. //Quieux? //Dieux. //Cieulx
2:4 DAMO 98 //Ainsi de toute riens desirée est. //Ainsi, se trop ne sont aper
2:61 2AMA 392 mure et la noise //Moult sages est. //Si partismes de la, et, sanz
2:165 POIS 215 u'il convint et tout ce que bon est
3:113 DVAL 1778 forest //Qui vert yere et encor est. //Si savez que voulentiers //
200 CHLE 1911 artie //En la quelle le souleil est, //En egal distance et arrest
212 CHLE 2121 onné //Leur a ce povoir, dessus est, //Qui bien garde ce qui lui p
320 CHLE 3967 te, //Voire d'un roy, se povres est. //Certes, autre noblece n'est
322 CHLE 4001 //Puis qu'il est riches, sages est
330 CHLE 4115 Et apprendre que noblece est, //Car ne scet mie bien que c'
334 CHLE 4195 nt //Pour le souleil qui dessus est, //Mais fors ordure dessoubz n
336 CHLE 4213 ue fanc //Et boe, se vertu n'y est, //Car le corps de soy nobles
412 CHLE 5501 f, //Car tout ainsi com le chef est //Dessus les membres, prompt et
422 CHLE 5637 t //Et piteus comme aux princes est, //Et de rigueur estre mains p
2:5 MFOR 4327 nt; //Je m'en attens a ce qu'en est, //Mais bien sçay que grant mal
2:15 MFOR 4619 uibelin //Et lui aussi Guibelin est, //Et li autres dit que Guelphe
2:25 MFOR 4957 it; //En aucuns y a (dont honte est!) //En mains lieux mie on ne s'
2:122 MFOR 7729 aire //Ensus de mauvaises autre est
2:128 MFOR 7889 tudie, //Et la tierce sinstasis est, //Qui rent le parler propre et
2:129 MFOR 7917 //Est Arphisique, et la tierce est //Sophistique, par qui on pais
haïst 3
2:124 3JUG 446 'estoit droit que son servant haïst //Ne qu'en reffus le sien cuer
3:178 MFOR 18466 , //Tant donnoit; et que l'en haïst //Tel capitaine seroit fort!
3:252 MFOR 20634 e feïst; //Sa femme, qui vie haïst //Es mains des Romains, elle et
desplaist 2
2:92 MFOR 6964 r quoy quanqu'il voit lui desplaist, //Si n'est pas petite meschan
3:115 MFOR 16780 is trop lui grieve et lui desplaist //Dont il est cause du grief p
Plaist 7
1:185 ROND 69 6 uieux? //Dieux. //Cieulx //Plaist //Dieux. //EXPLICIT RONDEAULX
2:250 PAST 868 ns //De cil qui le mieulz me plaist, //Qui me dist sans trop long
2:250 PAST 869 //Qui me dist sans trop long plaist //Qu'il me revendroit veoir //
212 CHLE 2122 //Qui bien garde ce qui lui plaist. //Cestes ycy le monde ordonne
3:92 MFOR 16079 //Achillés dit que bien lui plaist, //Si s'en pert, sanz plus teni
3:115 MFOR 16779 e; //Sa contenance moult lui plaist, //Mais trop lui grieve et lui
4:60 MFOR 23039 uant tout a veu ce qu'il luy plaist, //Tire une chaine, sanz arres
naist 2
212 CHLE 2113 , //Quë aussi tost que l'omme naist //Ou la femme, ja si grant n'e
2:5 MFOR 4328 is bien sçay que grant mal en naist, //Car, pour le debat de ces .
paist 2
2:4 DAMO 97 usement et de grant cuer s'en paist! //Ainsi de toute riens desirée
2:129 MFOR 7918 est //Sophistique, par qui on paist //Argument par divers sophisme
taist 1
2:25 MFOR 4958 En mains lieux mie on ne s'en taist. //Hé! Dieux! Quel vice en gran
envaïst 1
2:124 3JUG 447 e qu'en reffus le sien cuer envaïst //Par fel dongier. //Alors Amo
laidist 1
1:131 LAYS 1 137 r ce soustien //Que qui te laidist //Son meffait retien //Et fais
resplandist 1
192 CHLE 1769 //A lui, et moult fort resplandist //La grant clarté qui de lui i
pourfendist 1
3:105 MFOR 16480 t //Que le chief ne lui pourfendist, //Mais il guenchi, car il dou
perdist 1
366 CHLE 4709 it. //Et de paour qu'il nel perdist, //Le portoit, com le livre di
desrudist 1
1:131 LAYS 1 129 On se desrudist, //Qui ton doulz maintien //Po
dist 9
2:59 2AMA 321 Courtoisement, et bellement me dist: //"Que pensez vous cy seule? C
2:151 3JUG 1334 elle l'ama en la fin, tant lui dist //Que il l'amoit qu'elle en gra
184 CHLE 1623 oit. //Si lui priay qu'elle me dist //Et tout entendre me feïst,
366 CHLE 4710 st, //Le portoit, com le livre dist, //Avec lui en une male. //Don
398 CHLE 5270 sus dit //Ou Omer allegue qui dist //En parlant de Ulixes le sage
2:136 MFOR 8148 prist; //A Eve vint et si lui dist //"Que du fruit deffendu goust
2:233 MFOR 10519 it //Aux autres barons et leur dist //"Qu'a grant tort, ou royaume
2:270 MFOR 11644 st //Des parolles, qu'elle lui dist. //Si respont: "Dame debonnair
3:246 MFOR 20474 //Pour ce que roy ert, et luy dist //"Qu'il se reconfortast et n'
deïst 5
272 CHLE 3161 andé Raison //Que Chevalerie deïst //Tout ce qu'il lui plust et s
1:36 MFOR 877 ïst, //Sanz faute, jugiast et deïst //Que bien sembloie messagiere
1:139 MFOR 3853 e. //Si n'est nul qui ja vous deïst, //Pour grant peine qu'il y me
2:60 MFOR 6025 //Mais il n'est nul qui vous deïst //Les faulsetez, qu'on y veïst
3:57 MFOR 15031 //N'est qui tous ses regrais deïst; //Pitiez en eust qui l'ouÿst!
deffeist 1
2:138 MFOR 8210 //Affin qu'elle tout bien deffeist, //Et pour homme mettre en ser
meffeist 2
2:253 PAST 969 ist, //Gardast que tant ne meffeist; //Et celle le me jura //Par s
266 CHLE 3046 et feïst //Justice de qui meffeïst. //Et tous autres seigneurs te
feïst 13
2:124 3JUG 444 , qu'a dire voir, //Tort lui feïst //Se pitié n'eust de lui, se Di
2:253 PAST 968 a gueule //Chose qui a celer feist, //Gardast que tant ne meffeis
3:87 DVAL 915 e //Se teut sans que semblant feist //Qu'il lui pleüst ne desseist
184 CHLE 1624 e dist //Et tout entendre me feïst, //Que ce fu qu'elle avoit huc
266 CHLE 3045 nast, //En paix la tenist, et feïst //Justice de qui meffeïst. //E
424 CHLE 5673 illa, //Et lui dist quë ainsi feïst, //Et tel remedë y meïst //Com
1:54 MFOR 1432 ef, //Ne pour atour, qu'on me feïst, //Ne couronne, qu'on asseïst
2:138 MFOR 8209 mast; //Si croy que deable la feist, //Affin qu'elle tout bien def
2:269 MFOR 11613 mme ainsi par plusieurs jours feist, //Ains qu'au roy nulle riens
3:65 MFOR 15267 x //Le sçot faire qu'autre ne feist; //Si croy que rien, qu'a dire
3:178 MFOR 18465 t, //N'autre conqueste, qu'il feïst, //Tant donnoit; et que l'en h
3:252 MFOR 20633 stoit //Chascun que ainssy le feïst; //Sa femme, qui vie haïst //E
4:43 MFOR 22522 eÿst, //Car voulentiers chose feïst //Par quoy le veïst sanz targi
meïst 3
424 CHLE 5674 nsi feïst, //Et tel remedë y meïst //Com fait le medecin savant
1:139 MFOR 3854 t, //Pour grant peine qu'il y meïst
4:9 MFOR 21500 //Et aprés, a grant host, se meist //En mer, contre Mitridatés,
asseïst 1
1:54 MFOR 1433 feïst, //Ne couronne, qu'on asseïst //Sus mon chief, oncques n'en
desseist 3
3:87 DVAL 916 eist //Qu'il lui pleüst ne desseist; //Et je plus n'osay parler.
1:87 MFOR 2306 ïst, //Dire riens qui leur desseïst, //Ainçois semble, comment qu'i
2:235 MFOR 10580 //Si fort henny, qui qu'il desseist, //Que de loings le pot on oÿr
seïst 5
272 CHLE 3162 //Tout ce qu'il lui plust et seïst; //Car de toutes vouloit savoi
2:147 MFOR 8468 st, //Si cuidoit que bien lui seïst //Et loisoit tout son bon affa
2:267 MFOR 11553 //Plus sage, ne a qui mieulx seïst //A faire quanque lui seïst.
2:267 MFOR 11554 seïst //A faire quanque lui seïst. //La vint la dame en grans at
3:65 MFOR 15268 //Si croy que rien, qu'a dire seist, //N'y oublia; si lui desclot
requeist 1
2:269 MFOR 11614 Ains qu'au roy nulle riens requeist, //Tant q'un jour lui fist moul
veïst 4
1:36 MFOR 876 ge, //Et, si bien que, qui me veïst, //Sanz faute, jugiast et deïs
1:87 MFOR 2305 bte, //Quelque mal que l'en y veïst, //Dire riens qui leur desseïs
2:60 MFOR 6026 eïst //Les faulsetez, qu'on y veïst, //Qui bien y vouldroit prendre
4:43 MFOR 22521 lt //Travailler tant qu'il le veÿst, //Car voulentiers chose feïst
refist 1
3:246 MFOR 20458 fit //Rommains; tierce armee refist //Romme, qui y mist si grant c
deffist 1
2:236 MFOR 10617 //Le premier, qui prist et deffist //Le temple, dont vers Dieu me
meffist 5
2:10 DAMO 282 maulz, dont je tiens qu'il meffist, //Qu'il appella le Remede d'a
2:15 DAMO 454 s puis après vers elle tant meffist, //Non obstant ce qu'il lui eus
2:175 POIS 542 e oncques mais nulle ne s'i meffist //Et bien leur plaist servir Di
1:125 MFOR 3406 //Mais ce chemin trop plus meffist //De ce costé que de cel autre
2:236 MFOR 10618 //Le temple, dont vers Dieu meffist, //Et mist en grant adversité
souffist 6
2:59 2AMA 323 mot, bien croy qu'il vous souffist //De cy penser //Sanz autre es
2:175 POIS 540 Dieu données; //S'il leur souffist: //Oïl, je croy, car c'est leur
462 CHLE 6324 //Tant que bien et bel me souffist. //Moult m'interrogua, moult m
1:12 MFOR 138 ist, //Qui de gaires ne me souffist. //Mais, pour mieulx donner a
1:29 MFOR 662 Mais, tel qu'il est il me souffist, //J'en regraci Dieu, qui le f
1:124 MFOR 3400 //Et par lieux bel qui il souffist, //Mais ne cuidez qu'a nul sou
mesfist 1
352 CHLE 4494 fist //Sauvement, ne ne lui mesfist. //Sa char vainqui par fort co
fist 21
2:10 DAMO 281 vide en dit, en un livre qu'il fist, //Assez de maulz, dont je tien
2:15 DAMO 453 t ses gens et trop de bien lui fist; //Mais puis après vers elle ta
2:175 POIS 543 eur plaist servir Dieu qui les fist //En celle guise. //Quant nous
352 CHLE 4493 , //S'en garda bien; garder la fist //Sauvement, ne ne lui mesfist
462 CHLE 6323 sonne //Comme je suis, elle me fist, //Tant que bien et bel me sou
1:12 MFOR 137 Et le secours qu'elle me fist, //Qui de gaires ne me souffis
1:29 MFOR 663 t, //J'en regraci Dieu, qui le fist, //Et les vertus que j'ay nomm
1:124 MFOR 3399 Moult divers lieu fist qui le fist //Et par lieux bel qui il souf
1:125 MFOR 3405 Dame Richesce, qui le fist; //Mais ce chemin trop plus me
2:135 MFOR 8103 ce; //Mais aprés autres angelz fist //Dieu tout poissant et les as
2:147 MFOR 8467 Qu'il voulsist faire, qu'il ne fist, //Si cuidoit que bien lui seï
2:259 MFOR 11311 comblez //Fu Assuaire, qui ce fist, //Car coulonnes d'argent y mi
3:48 MFOR 14780 cist //Et autres dient que non fist. //Et ainsi fu male la fin, //
3:89 MFOR 15999 demander //Par Agamenon au roy fist //Sa fille rendre lui voulsist
3:155 MFOR 17969 ieve, //Tout ainsi comme Judas fist, //Qui trop tachoit a son prou
3:188 MFOR 18746 ist. //Temples a Romme premier fist, //Pour leurs dieux prier et o
3:229 MFOR 19970 //Ainssy ce primier beaul fait fist //En Auffrique le bon nouvel
3:270 MFOR 21158 t. //Pou dura le serment qu'il fist, //Car tost aprés les envaÿ,
4:24 MFOR 21944 prist. //La cité toute araser fist. //A brief parler, toute a con
4:26 MFOR 22011 ti //En ouvra que, de fait, se fist //Couronner; en trosne s'assis
4:36 MFOR 22325 re. //En Auffrique passa, tant fist //Par bataille qu'il la conqui
abelist 1
2:81 2AMA 1081 n doulz penser qui trop lui abelist, //Qui ramentoit la belle qu'il
embelist 1
1:109 MFOR 2954 ais l'un, pour l'autre, en embelist. //Tous semblent beaulx sur tou
remplist 1
2:81 2AMA 1080 prochain parent, //Il le remplist //D'un doulz penser qui trop lu
eslist 1
2:81 2AMA 1082 Qui ramentoit la belle qu'il eslist //A sa dame et la doulceur qui
tramist 3
434 CHLE 5845 age prist; //A Aristote le tramist //A tout un epistre, ou il mis
2:213 MFOR 9911 Oultre le flun Jourdain tramist //Les messages, qu'il y commis
3:205 MFOR 19265 moura //Gueres que messages tramist //Aux Rommains, par lesquieulx
soubmist 1
2:117 3JUG 194 ief parler, l'un a l'autre soubmist //Tout cuer et corps et sus le
fremist 1
2:117 3JUG 193 t tout sembloit que de joye fremist. //A brief parler, l'un a l'aut
remist 2
2:200 MFOR 9514 st //Cirus que le grant flun remist
4:9 MFOR 21499 hydeur. //Ses ordenances y remist //Et aprés, a grant host, se m
commist 1
2:213 MFOR 9912 ist //Les messages, qu'il y commist, //En la terre de Samarie, //E
promist 4
2:117 3JUG 192 u'il ne souloit //Comme il promist, //Et tout sembloit que de joye
2:151 3JUG 1332 qui sans finer //Son cuer promist, //Et tant l'ama et si grant pe
3:66 MFOR 15271 clot //Et comment Venus lui promist //Qu'il l'aroit, pour ce peine
3:205 MFOR 19266 ux Rommains, par lesquieulx promist //"Qu'il feroit a eulx bonne p
surmist 1
3:188 MFOR 18745 dis, //Janvier et fevrier y surmist. //Temples a Romme premier fis
soubzmist 4
1:38 MFOR 919 mist //Ou doy et a lui me soubzmist, //Car c'est sa guise et son u
2:186 MFOR 9093 alerie //Et par sa proece soubzmist //Mains regnes et en sa main m
3:226 MFOR 19886 uist, //Et a Romme toutes soubzmist. // Ci dit comment Hasdrubal, q
4:54 MFOR 22880 //Mainte diverse isle et soubzmist. //Tant erra par pluseurs jour
mist 13
2:59 2AMA 320 bras par le flanc //Adonc me mist //Courtoisement, et bellement m
2:117 3JUG 195 cuer et corps et sus le livre mist //Chascun sa main, //Et par se
2:151 3JUG 1333 tant l'ama et si grant peine y mist //Qu'elle l'ama en la fin, tant
434 CHLE 5846 ist //A tout un epistre, ou il mist //Que grant joye avoit que les
1:38 MFOR 918 tent //Et par fine amour le me mist //Ou doy et a lui me soubzmist
2:186 MFOR 9094 t //Mains regnes et en sa main mist, //Aprés la mort de son seigne
2:200 MFOR 9513 A grans despens, telle peine y mist //Cirus que le grant flun remi
2:216 MFOR 9998 uist //Olophernés, qui peine y mist; //Tuit a lui se venoient rend
2:233 MFOR 10520 //"Qu'a grant tort, ou royaume mist //Hermiedés cil qui regnoit,
2:259 MFOR 11312 st, //Car coulonnes d'argent y mist, //D'or et de pierres florette
2:283 MFOR 12032 assist //Pierres precieuses et mist, //Mais, adont, ne d'or, ne d'
3:66 MFOR 15272 Qu'il l'aroit, pour ce peine y mist; //Si prye qu'en grace l'acuei
4:54 MFOR 22879 mes; //Tout soubz sa signeurie mist; //Mainte diverse isle et soub
fenist 1
3:147 MFOR 17738 La guerre adont d'entr'eulx fenist, //Jamais Grec n'en alast par
prenist 1
3:126 DVAL 2235 rrestoit, //Autre logeis ne prenist //Que layens, et y venist; //D
appartenist 1
442 CHLE 6007 hacun, //Comme a lui il appartenist //Que plus fierement se tenist
soustenist 1
194 CHLE 1796 t //Vigour qui mon corps soustenist. //Mais par ce os puissance et
soutenist 1
2:203 POIS 1439 e Dieux y fust qui si les soutenist //En grant leesce. //Car onc n
tenist 7
2:203 POIS 1436 Qui ne tenist //Ou escuier se près d'elle ve
3:123 DVAL 2117 ecomenday //Que une piece se tenist, //Que point ceans ne venist,
442 CHLE 6008 nist //Que plus fierement se tenist
2:44 MFOR 5544 N'en chaloit, mais qu'on la tenist. //Et tout treuve l'en, es his
2:261 MFOR 11388 //Tost, sanz delay, ne s'en tenist, //Car sa beauté, sa contenenc
3:74 MFOR 15520 enist, //Ja Gregois place ne tenist, //Mais la nuit vient, qui les
3:238 MFOR 20238 nist, //Ne d'eux rebeller ne tenist; //Vengence en pristrent moult
mesavenist 1
2:225 MFOR 10288 nist, //Pour quoy il lui mesavenist. //Une grant espee au chevet
couvenist 1
450 CHLE 6129 re, //Combien qu'a la fin couvenist, //S'aultre remede n'y venist,
souvenist 3
2:203 POIS 1438 a dançoient, mais il vous souvenist //Que Dieux y fust qui si les
3:183 DVAL 3398 venist; //Et qu'aussi lui souvenist //Que promis je lui avoye
3:238 MFOR 20237 //Qu'a tousjours leur en souvenist, //Ne d'eux rebeller ne tenist
venist 11
2:203 POIS 1437 //Ou escuier se près d'elle venist; //La dançoient, mais il vous
3:123 DVAL 2118 tenist, //Que point ceans ne venist, //Que ne le veïst l'espie, //
3:126 DVAL 2236 prenist //Que layens, et y venist; //Du tout joyeux en seroit,
3:183 DVAL 3397 e valoit //Ainsi que pis en venist; //Et qu'aussi lui souvenist
194 CHLE 1795 veüe, //Se de mon conduit ne venist //Vigour qui mon corps sousten
450 CHLE 6130 enist, //S'aultre remede n'y venist, //Que sans flechir le voir en
2:44 MFOR 5543 voir //Finance; d'ou qu'elle venist, //N'en chaloit, mais qu'on la
2:225 MFOR 10287 riere //Que nul sus elles ne venist, //Pour quoy il lui mesavenist
2:261 MFOR 11387 r; //Volt qu'en la sale elle venist //Tost, sanz delay, ne s'en te
3:74 MFOR 15519 nt //Que, se si tost nuit ne venist, //Ja Gregois place ne tenist,
3:147 MFOR 17737 nt, //Et, se si tost nuit ne venist, //La guerre adont d'entr'eulx
resjoïst 1
2:231 PAST 241 Qui les cuers leur resjoïst! //En celle place on oÿst //Ch
descroist 1
166 CHLE 1321 //Vi le Nil qui croist et descroist, //Vi le champ ou le baume cro
croist 1
166 CHLE 1322 t, //Vi le champ ou le baume croist, //Vi comment Babiloine siet
oÿst 1
2:231 PAST 242 resjoïst! //En celle place on oÿst //Chanter Parrot et Margot: //
Antecrist 1
174 CHLE 1469 //De la sauldront, quant Antecrist //Vendra contre la loy de Cris
Crist 3
2:196 POIS 1219 A la dance, je vous jur Jhesu Crist //Que le dancier //Et le chant
2:215 POIS 1847 ovre corps, qui fu, par Jhesu Crist, //Si tormenté //Que mainte fo
174 CHLE 1470 ist //Vendra contre la loy de Crist. //Vi les grans mons d'or et d
merist 1
2:293 PAST 2248 esperit. //Et ainsi Amours merist //Ceulx et celles qui le serve
perist 1
2:70 2AMA 701 ist Amours, par qui maint en perist, //Mais, quant mal vient aux ge
offrist 1
2:196 POIS 1217 es son corps ainçois a mort offrist! //Et s'a feste venist ou il se
souffrist 2
2:196 POIS 1216 en deïst blasmes //Ne le souffrist, //Certes son corps ainçois a m
3:121 DVAL 2040 //Que, pour Dieu! pas ne souffrist //Qu'un tel joenne enfant s'of
meprist 1
2:197 MFOR 9432 Mais, pour ce, vers lui ne meprist //Tant qu'il l'occisist, ainçoi
reprist 1
2:215 POIS 1844 ma grant folour //Trop me reprist. //Si m'emporta et a force me
emprist 2
3:190 MFOR 18831 Prist a force, dont mal le emprist; //Celle dame tel dueil en pri
3:246 MFOR 20456 Contre eulx mainte bataille emprist. //Par .II. foiz, furent desco
apprist 3
434 CHLE 5843 //Grant desir que son filz apprist, //Le vid né, un message prist
2:141 MFOR 8316 st, //Affin que le voir lui apprist //Se la terre fu descouverte,
2:284 MFOR 12050 rist. //Des terres labourer apprist //Aux Grieulx l'usage et a are
surprist 4
2:70 2AMA 703 ceste amour trop durement surprist //Aessacus, //Filz au bon roy
2:215 POIS 1846 bien cuidoit que dure mort surprist //Mon povre corps, qui fu, par
2:242 MFOR 10801 e tiers, //Tel maladie le surprist, //Dont tost aprés la mort le
4:47 MFOR 22648 t //Alixandre, et par sens surprist. //Une forte place, ou estoyen
mesprist 1
4:72 MFOR 23408 t l'occist, dont trop fort mesprist. //Ainssy fu celle trebuchiee,
prist 24
2:70 2AMA 700 mortel anemie? //Mal lui en prist. //Ce fist Amours, par qui main
2:151 3JUG 1335 l l'amoit qu'elle en grace le prist //Et le retint //Pour son serv
2:196 POIS 1218 Et s'a feste venist ou il se prist //A la dance, je vous jur Jhesu
2:215 POIS 1845 //Si m'emporta et a force me prist, //Et bien cuidoit que dure mor
238 CHLE 2585 ente, //Si vi comment elle la prist //Doulcement. Grant talent me
238 CHLE 2586 //Doulcement. Grant talent me prist //Lors de savoir qu'il avoit e
434 CHLE 5844 rist, //Le vid né, un message prist; //A Aristote le tramist //A t
1:53 MFOR 1395 rist //Et ainsi de ce fait me prist. //Com vous ouëz, encor suis h
2:136 MFOR 8147 t, //Ainçois forme de serpent prist; //A Eve vint et si lui dist
2:141 MFOR 8315 cours. //Adont Noé le corbel prist, //Affin que le voir lui appri
2:197 MFOR 9431 aille //Sperticus et son ayol prist, //Mais, pour ce, vers lui ne
2:242 MFOR 10802 //Dont tost aprés la mort le prist. // Ci dit de Exercés, roy de P
2:284 MFOR 12049 //Qui a trouver maint art se prist. //Des terres labourer apprist
3:187 MFOR 18721 //En escript, quant a fonder prist //Romme; .III. ans aprés il pr
3:187 MFOR 18722 t //Romme; .III. ans aprés il prist
3:190 MFOR 18832 st; //Celle dame tel dueil en prist //Que devant son mari et pere
3:230 MFOR 20008 st //Et de groz prisonniers y prist; //Leur roy et eulx tous encha
3:246 MFOR 20455 Chasteaulx et villes des leur prist; //Contre eulx mainte bataille
4:23 MFOR 21919 lire; //Riches citez a force prist, //Ou trestant d'avoir y conqu
4:24 MFOR 21943 //Par famine, au derrain, les prist. //La cité toute araser fist.
4:31 MFOR 22168 . //Tres a .XV. ans les armes prist. //Sa grant fierté ja demonstr
4:47 MFOR 22647 Chasteauls et villes moult y prist //Alixandre, et par sens surpr
4:70 MFOR 23329 Alexandrie a force prist. //Noble cuer hot, quant il l'
4:72 MFOR 23407 //La poursuivy tant qu'il la prist //Et l'occist, dont trop fort
soubzrist 1
2:70 2AMA 702 l vient aux gens, il s'en soubzrist. //Et ceste amour trop durement
dessaisist 1
3:129 MFOR 17224 //Qui bien tost ne l'en dessaisist. //La roÿne jure ses dieux
choisist 1
3:76 MFOR 15601 s. //Patroclus, qui Hector choisist
nuisist 1
184 CHLE 1610 Que ja n'empechast ne nuisist. //Non mie que de corde fust,
doulsist 1
3:183 DVAL 3387 re //Et tout mon cuer s'en doulsist. //Lui manday qu'elle voulsist
voulsist 7
3:183 DVAL 3388 sist. //Lui manday qu'elle voulsist //Tant faire qu'a lui parlasse
182 CHLE 1609 r //Par tout le monde, qui voulsist
3:77 MFOR 15602 Voulentiers jouster y voulsist, //Mais grant follour a entrep
3:89 MFOR 16000 fist //Sa fille rendre lui voulsist; //Briseyde ot nom la damoisel
3:101 MFOR 16363 on //En peu d'eure, et, se voulsist //Fortune, cellui qui s'en ist
3:207 MFOR 19304 yssist //Ne faulseté faire voulsist." //Autre foiz essayé l'avoit,
3:234 MFOR 20105 ille //Hanibal, qui mourir voulsist; //A pou qu'il mesmes ne s'occ
apprensist 1
3:75 DVAL 530 ensist //Et que mon cuer apprensist, //La droitte voye a tenir //Q
surprensist 1
3:75 DVAL 529 volage //Jamais ne me surprensist //Et que mon cuer apprensist,
desassist 2
2:101 MFOR 7112 st //Ou hault dongion, et desassist, //Quant il lui plot, au moins
2:275 MFOR 11784 sist, //Qui depuis les en desassist, //Et la couronne en fu finee.
assist 4
2:101 MFOR 7111 rent, //Qui premierement les assist //Ou hault dongion, et desassi
2:134 MFOR 8077 rre, //Et comme ou firmament assist, //Lune et souleil, qui bien y
2:135 MFOR 8104 //Dieu tout poissant et les assist //Ou ciel, sanz jamais trebuch
2:283 MFOR 12031 ulx //A mettre ou doy, ou il assist //Pierres precieuses et mist,
yssist 2
2:142 MFOR 8334 //Dieu le volt, affin qu'il yssist. //Dieu mercia, qui l'ot gary
3:207 MFOR 19303 recours, //De sa loyauté ja yssist //Ne faulseté faire voulsist."
sist 4
1:54 MFOR 1437 En mon chief et moult bien me sist, //Si com devant je racontay,
2:134 MFOR 8078 //Lune et souleil, qui bien y sist, //Et d'estoiles le reppara,
2:235 MFOR 10579 enu //Que le destrier ou Daire sist //Si fort henny, qui qu'il des
2:275 MFOR 11783 olens, //Selon ce qu'a Fortune sist, //Qui depuis les en desassist
garentist 2
296 CHLE 3567 gnee //Dont il estoit nel garentist; //N'a seigneur nul nel consen
3:105 MFOR 16479 adon, //Nulle chose nel garentist //Que le chief ne lui pourfend
consentist 1
296 CHLE 3568 ; //N'a seigneur nul nel consentist. //Et les Troyens qui de Sicam
departist 1
3:83 MFOR 15813 ce, //Et, qui tost ne les departist, //A l'un d'eulx l'ame ou corps
partist 1
3:83 MFOR 15814 l'un d'eulx l'ame ou corps partist, //Mais des leur trestuit li g
cuist 1
2:66 2AMA 569 le veoir pour qui le cuer lui cuist. //Encor y a une chose qui nui
aduist 1
182 CHLE 1590 ist //Monter, selon qu'a lui aduist, //Lui fais eschele couvenable
duist 1
2:66 2AMA 571 aux amans et qui a dueil les duist //C'est jalousie, //Qui oublie
nuist 1
2:66 2AMA 570 st. //Encor y a une chose qui nuist //Trop aux amans et qui a dueil
puist 2
2:66 2AMA 568 nt, ne espoir //Qu'autrement puist //Celle veoir pour qui le cuer
182 CHLE 1589 //Et s'il te semble qu'elle y puist //Monter, selon qu'a lui aduis
nacquist 1
2:27 MFOR 5020 //Sus terre, n'affin qu'il nacquist, //Mais affin qu'en sa vie l'o
acquist 5
294 CHLE 3544 ist //Le monde et a l'espee acquist. //Pour sa noblece fu receu //
308 CHLE 3767 e. //Le roy Ninus, qui tant acquist
2:184 MFOR 9023 vança //Que toute la Caldee acquist, //Et Aise la grande conquist
2:199 MFOR 9467 rie //Et la grant Babiloine acquist //Par sa grant force, et la co
3:230 MFOR 20007 , //Qui moult grant avoir y acquist //Et de groz prisonniers y pri
requist 2
2:249 PAST 850 aisant, //Qui de chanter me requist //Et moult doulcement m'enquis
2:273 PAST 1620 ement //Sans que m'amour me requist, //Mais ne failloit qu'il enqu
vequist 1
2:27 MFOR 5019 //Tant seulement, ne qu'il vequist //Sus terre, n'affin qu'il nac
enquist 3
2:273 PAST 1621 t, //Mais ne failloit qu'il enquist //Se il la pourroit avoir, //C
434 CHLE 5865 t, //Et du cours du souleil enquist, //Le nombre des mouvemens qui
2:224 MFOR 10231 rgiee, //Qui lui demanda et enquist //"Qu'elle vouloit que l'en lui
conquist 10
294 CHLE 3543 e, //Le grant empereur qui conquist //Le monde et a l'espee acquis
308 CHLE 3768 Jadis que toute Ayse conquist //Et Oriant, lui et sa femme
2:184 MFOR 9024 quist, //Et Aise la grande conquist
2:199 MFOR 9468 Par sa grant force, et la conquist, //Qui tant ert lors pleine et
2:216 MFOR 9997 s." //Par ceste voye moult conquist //Olophernés, qui peine y mist
3:175 MFOR 18379 , //Puis roy Ninus, qui la conquist, //Jusqu'a Arbacés, qui l'aqui
3:226 MFOR 19885 gne //Que .IIII^xx^. citez conquist, //Et a Romme toutes soubzmist
3:258 MFOR 20828 //Qui moult grant honeur y conquist. //En ce temps, a Romme sourdo
4:23 MFOR 21920 t, //Ou trestant d'avoir y conquist //Que nul ne le pourroit numbr
4:36 MFOR 22326 st //Par bataille qu'il la conquist; //Et ainssy partout conquesto
vesquist 1
3:270 MFOR 21157 Ne les iroit, tant qu'il vesquist. //Pou dura le serment qu'il f
quist 2
434 CHLE 5866 st, //Le nombre des mouvemens quist //Et des heures, et le bixeste
2:224 MFOR 10232 "Qu'elle vouloit que l'en lui quist //Pour son mengier, et pour vi
yst 4
2:81 2AMA 1083 dame et la doulceur qui d'elle yst //Et tous ses fais. //La est l
192 CHLE 1770 st //La grant clarté qui de lui ist; //Ether est cellui appellez.
2:90 MFOR 6898 st, //Car tel honteusement s'en yst, //Qui toudis y cuidoit regner
3:101 MFOR 16364 sist //Fortune, cellui qui s'en ist //De la cité, en petit d'eure,
host 8
2:204 MFOR 9613 oyé, //A celle fois, atout son host //Grant et poissant, car adont
2:229 MFOR 10413 ra. //Adont fist assembler son host, //Et aler sur les Juïfs volt,
2:238 MFOR 10690 t. //Sus Siche ala, o tout son host, //Et de ce fu apperceüs //Li
3:213 MFOR 19495 vie, //Ne mena plus gent en un host, //Com cil sur Romme mener vou
3:219 MFOR 19679 //Li Rommain, ou leur convint host //Envoyer, dont tout leur depp
3:223 MFOR 19796 Mist le siege, atout son grant host, //Entour Cartage la nouvelle.
3:264 MFOR 21008 antost //Y envoyerent si grant host
4:43 MFOR 22527 //Ou Daires estoit, qui grant host //Assembloit; non mie en reppo
depost 1
1:275 EABA 5 4 e //T'ay baillée en garde et depost. //Si deusses retourner plus t
repost 2
2:187 MFOR 9118 st, //Car riens n'y avoit en repost, //Ne retenu de sienne part,
3:157 MFOR 18045 !) //L'image ont bel et bien repost //Et puis l'en ont porté en l'
deppost 1
3:219 MFOR 19680 t //Envoyer, dont tout leur deppost //Et tresor leur falu despendr
reppost 1
4:43 MFOR 22528 st //Assembloit; non mie en reppost, //Mais devant tous, quant il f
tantost 9
2:105 MFOR 7237 t //Vivoient la gent, mais, tantost
3:197 MFOR 19018 ost. //Le consule l'assault tantost, //Car de ce ne se donnoit gar
3:201 MFOR 19128 ost, //Alerent Rommains et tantost //Prirent feu a partout bouter
3:208 MFOR 19347 ent //Leur venue, vers eulx tantost //Alerent, atout moult grant o
3:214 MFOR 19534 t ost, //Qui fu desconfite tantost, //Et moult de bonne gent perd
3:223 MFOR 19795 vint //Le bon Scipïo, qui tantost //Mist le siege, atout son gran
3:246 MFOR 20472 oult //Du consule, mais cil tantost //Le lieve et coste soy l'assi
3:264 MFOR 21007 ur nuire aux Rommains, mais tantost //Y envoyerent si grant host
4:33 MFOR 22208 lt //Parler, adont l'occist tantost //Alixandres; au roy en pesa,
tost 19
1:275 EABA 5 5 t. //Si deusses retourner plus tost, //A fin que faisiens bonne ch
1:44 MFOR 1123 //La mere dist que c'iert trop tost, //Au lonc aler fu il conclus,
2:78 MFOR 6555 lages //Aler tart a journee et tost //S'en partir, et li autres to
2:210 MFOR 9802 lt, //Et change et mue tart et tost! // Ci dit de Cambissés, le gra
2:216 MFOR 9992 //Pour ce, plusieurs manderent tost //"Que d'eulx grever n'eüst en
2:227 MFOR 10336 ost //Et au pavillon s'en vont tost, //Pour Olophernés esveiller.
2:238 MFOR 10689 ." //Adont grant gent assembla tost. //Sus Siche ala, o tout son h
2:314 MFOR 12961 Se payx y eust, ses filles tost //Mariees fussent en l'ost. //
2:323 MFOR 13204 Qui ça vers nous s'en viennent tost." //Quant elles furent approch
3:32 MFOR 14267 erre. //Au port arrivent assez tost, //Car contraire vent ne leur
3:32 MFOR 14268 , //Car contraire vent ne leur tost. //Li roys Ostes, qui estoit s
3:203 MFOR 19187 fait //Pirrus, qui les envaÿ tost; //Contre lui vait des Rommains
3:214 MFOR 19514 st, //Mais estre ce ne pot pas tost, //Car tant y ot bestes, cheva
3:231 MFOR 20015 ent //A Hanibal, leur roy "que tost //S'en voit la, car, a tres gra
3:240 MFOR 20301 //Sur eulx; l'eschargaicte fu tost //Occise et, avant que l'ost
4:12 MFOR 21597 t //Que fort se tenissent, car tost //Aroyent secours de grant ost
4:18 MFOR 21781 rendre, //En furent avisiez et tost //Luy vindrent contre, a moult
4:26 MFOR 22002 ost //En envoyast, ou tart, ne tost //N'y entreroit". Lors fu dole
4:59 MFOR 23019 rent; //Mais ne les trouva mie tost, //Car, a .X. journees de l'os
prevost 4
1:275 EABA 5 11 Au dieu d'amours, c'est mon prevost, //Quant chacun s'en revient de
2:197 MFOR 9411 e //Le propre enfent de cil prevost //Et puis faire mengier lui vo
2:198 MFOR 9441 ens, //Et par le conseil du prevost, //Qui tant ot les barons de l
2:264 MFOR 11471 ment //D'Aman, son desloyal prevost, //L'ottroya et ainsi le vost,
vost 11
344 CHLE 4368 'ost. //Ce fu que il ordena et vost: //Que les folles femmes qui t
350 CHLE 4446 l'ost. //Ainsi l'ordena et le vost. //Et dit Vegece a ce propos
1:44 MFOR 1122 xille, //Qui marier tantost le vost. //La mere dist que c'iert trop
2:197 MFOR 9412 st //Et puis faire mengier lui vost //Ceste viande; et ce mengier
2:204 MFOR 9614 //Grant et poissant, car adont vost //Qu'il eust la premiere batai
2:218 MFOR 10050 //De qui Dieu bien garder les vost //Et deffendre sa sainte loy,
2:264 MFOR 11472 evost, //L'ottroya et ainsi le vost, //Car les Juïfs soubz son hom
3:82 MFOR 15770 l'ost. //Li navré garir faire vost, //Aussi a .II. mois les ont p
3:181 MFOR 18550 //Pour soustenir les guerres, vost //Establir chevaliers et faire
3:193 MFOR 18910 ost, //Mais, si com Fortune le vost, //Brutus et le roy s'entreocc
3:195 MFOR 18970 t ost, //Car ainsi Fortune le vost. //Sanz resistance, en Romme e
ost 16
2:187 MFOR 9117 sagece //De gouverner une grant ost, //Car riens n'y avoit en repo
2:216 MFOR 9991 oyer //Contre Olophernés et son ost, //Pour ce, plusieurs manderent
2:218 MFOR 10049 é, //Pour doubte de celle grant ost, //De qui Dieu bien garder les
2:323 MFOR 13203 ? //Ce semblent femmes, a grant ost, //Qui ça vers nous s'en vienne
3:181 MFOR 18549 nce. //Les jeunes hommes de son ost, //Pour soustenir les guerres,
3:193 MFOR 18909 rmer; //Contre lui ala, a grant ost, //Mais, si com Fortune le vos
3:195 MFOR 18969 , //Car Bramus avoit trop grant ost, //Car ainsi Fortune le vost.
3:197 MFOR 19017 rent, //Atout ses proyes et son ost. //Le consule l'assault tantos
3:201 MFOR 19127 Sus Tarente adont, a grant ost, //Alerent Rommains et tantost
3:208 MFOR 19348 st //Alerent, atout moult grant ost, //Et tant celle foiz bien le
3:214 MFOR 19513 rre. //Par la passa celle grant ost, //Mais estre ce ne pot pas to
3:214 MFOR 19533 ier, //Y envoyerent moult grant ost, //Qui fu desconfite tantost,
3:231 MFOR 20016 S'en voit la, car, a tres grant ost, //A Scipïo, qui mal les meine
4:12 MFOR 21598 tost //Aroyent secours de grant ost, //Mais comment porent ilz tra
4:18 MFOR 21782 vindrent contre, a moult grant ost. //Desconfit fu ce roy dolent
4:26 MFOR 22001 //Et luy dist on "que son grant ost //En envoyast, ou tart, ne tos
receust 2
3:222 CBAD 12 22 tel sçay qu'en grace on le receust, //M'amour aroit sans que honne
2:193 MFOR 9302 st, //Ou que grant loyer en receust, //Car tant fu belle creature
aperceüst 1
3:157 DVAL 3054 sceüst //Ne que on s'en aperceüst //Fors ceulx a qui l'en s'en f
apperceust 1
1:110 MFOR 2995 //Mais il n'est homs qui apperceust, //Tant vivement viser y sceus
sceust 12
2:84 2AMA 1158 //Ne blasmée, se le monde le sceust, //N'en deust estre femme, qui
2:255 PAST 1047 t, //Tant autre bien chanter sceust. //Or vous pri je, doulce amie
3:77 DVAL 592 eüst, //Mais ne croy qu'elle sceüst, //Si pou qu'el n'eust cognois
3:95 DVAL 1198 n'aperceust //Ma pensée ne sceüst, //Ains me tenoye o les sages
3:157 DVAL 3053 leesce, //Sans que arme le sceüst //Ne que on s'en aperceüst //F
3:221 CBAD 12 13 honneur banie //Et que elle sceust //Que loyauté telle a tousjours
1:98 MFOR 2645 Qu'on ne cuidast, qui ne le sceüst, //Qu'ou monde tant de povres
1:110 MFOR 2996 ust, //Tant vivement viser y sceust, //Par ce costé, les grans mer
1:114 MFOR 3118 eüst, //S'a peine non, ne le sceüst. //Dieux! Tant est cilz chemins
2:80 MFOR 6616 i te monstrast, s'aucun bien sceust!" // Ci dit la cause pour quoy
2:232 MFOR 10500 e droit hoir; affin qu'il le sceust, //Dist a sa fille "qu'en dorm
2:241 MFOR 10758 //Et tous les tours d'armes sceüst; //Mais Fortune, qui volt aydi
deüst 2
2:84 2AMA 1157 st un doulz mal, chascun amer deüst, //Ne blasmée, se le monde le
3:221 CBAD 12 6 plaisant qu'amer et qu'el ne deust //Plaire a toute dame, tant soi
geust 1
3:205 DVAC 63 //Si qu'au lit de tous poins geust, // Mort ressemblant. //Tous c
pleust 5
2:55 2AMA 199 ne cuide je pas que pou lui pleust, //Car bien sembloit //Que pou
2:199 POIS 1322 Et se Fortune vouloit et li pleust //Que jusques la alasse, et il
2:255 PAST 1046 t //Ne dont le chant tant me pleust, //Tant autre bien chanter sce
3:73 DVAL 473 lisisse //Soulas qui tant me pleüst //Et dont mon cuer tel joye eu
2:60 MFOR 6017 r tel marchié, comme il leur pleust, //Deissent que faulceté y eus
meüst 2
1:47 MFOR 1213 Ains que grant tempeste meüst; //L'un escrie, l'autre demand
2:10 MFOR 4496 //Moult grant, a qui a pouoir meust, //Mais c'est lacheté de coura
neust 1
3:246 MFOR 20476 st //Paour que ja plus ne luy neust." //Les Rommains plus la ne se
peust 10
2:194 POIS 1172 si belle yere //Que plus ne peust. //Ainsi fu bel, si qu'a peine
2:199 POIS 1321 st mon corps tant comme durer peust; //Et se Fortune vouloit et li
3:115 DVAL 1847 secourir //Vous ne autre me peüst, //Car que ne l'aperceüst //Le
3:205 DVAC 61 t, //Sus son vis, et qu'il ne peust //Parler; si grant douleur eus
3:222 CBAD 12 21 n ensonnie; //Mais, se estre peust //Content tel sçay qu'en grace
424 CHLE 5687 it //Se par doulceur avoir le peust. //Ainsi le fist affin qu'il l
1:47 MFOR 1212 ions //De haulte mer, s'estre peüst
2:253 MFOR 11133 e faire paix aux Grieux, s'il peust, //Par si qu'aucun treü d'eulx
3:28 MFOR 14163 t sa vie //Appeticïer, se il peust, //De paour qu'a roy on l'eleu
3:89 MFOR 16005 //Car tel respons porter lui peust, //Dont commencié guerre n'y e
creüst 4
2:84 2AMA 1159 deust estre femme, qui m'en creüst, //Car c'est plaisance //Trop
2:194 POIS 1173 nsi fu bel, si qu'a peine le creust
280 CHLE 3304 , //Cil seroit roy, qui m'en creüst. //Car je croy, s'il aloit a R
4:23 MFOR 21915 //A si grant host qu'a peine creust //Homme que tant de gent y eus
teust 1
278 CHLE 3259 ." //Raison commanda qu'on se teust //Tant que chacun devis, eust
eust 18
2:55 2AMA 198 a celle plus qu'a autre pensée eust. //Si ne cuide je pas que pou l
3:73 DVAL 474 st //Et dont mon cuer tel joye eust, //Ce me sembloit, si pensoye
3:205 DVAC 62 ust //Parler; si grant douleur eust //Si qu'au lit de tous poins g
3:221 CBAD 12 14 loyauté telle a tousjours lui eust, //Du refuser seroit fole parf
278 CHLE 3260 teust //Tant que chacun devis, eust //Son bon avis tout a loisir;
312 CHLE 3817 ant //Parlé pour noblece qu'il eust? //Je croy que non; ne qui il
1:98 MFOR 2646 , //Qu'ou monde tant de povres eüst; //Encor en fait on de nouveau
2:10 MFOR 4495 prendre //A present difficulté eust //Moult grant, a qui a pouoir
2:60 MFOR 6018 ust, //Deissent que faulceté y eust. //Et ce ay je veü de mes yeul
2:147 MFOR 8484 //Fors lui seul, qui poissance eüst. //Si manda ceulx de son ligna
2:188 MFOR 9161 Car bien croy que, se loy lors eust, //Ja son filz espousé n'eüst.
2:235 MFOR 10586 fust //Miracle qu'ainsi henny eust //Et que li dieux a roy l'esle
2:241 MFOR 10757 oye, //Nonobstant plus de gent eüst //Et tous les tours d'armes sc
2:253 MFOR 11134 //Par si qu'aucun treü d'eulx eust, //Mais, a ce ne pot avenir;
2:291 MFOR 12285 feste //En la cité, et plus y eust //Joye, se leur roy mort ne fu
3:89 MFOR 16006 t, //Dont commencié guerre n'y eust; //Si lui a fait desloyal tour
3:256 MFOR 20772 t, //Qui escrioit "que chascun eust //Bon cuer, et, se nul veoit f
4:23 MFOR 21916 ust //Homme que tant de gent y eust. //Tant y sejourna, a brief di
fust 37
2:55 2AMA 196 btil recueil, //Comment qu'il fust, //Son regarder gittoit, qu'on
2:84 2AMA 1156 ns que deshencrée //De lui ja fust. //C'est un doulz mal, chascun
2:199 POIS 1320 noit ou voyage, //De par Dieu fust; //Durast mon corps tant comme
2:199 POIS 1323 Que jusques la alasse, et il y fust, //Et tant feïsse //Qu'en la p
2:267 PAST 1408 el, //Et dist que cel arbre et fust //Tesmoing du convenent fust.
2:267 PAST 1409 fust //Tesmoing du convenent fust. //Mais puis autrement avint,
3:205 DVAC 52 t tremblant // Sembloit qu'il fust //Devant moy, et ce doublant
3:205 DVAC 58 st //Sembloit plus roide qu'un fust, //Et que l'eaue li courust,
3:221 CBAD 12 5 isist, pas ne nie //Que ce ne fust //Vie plaisant qu'amer et qu'el
184 CHLE 1611 uisist. //Non mie que de corde fust, //Ne d'autre file ne de fust;
184 CHLE 1612 fust, //Ne d'autre file ne de fust; //Ne je n'en congnois la mati
280 CHLE 3303 eter //A de tresor; s'a vendre fust, //Cil seroit roy, qui m'en cr
312 CHLE 3818 ? //Je croy que non; ne qui il fust //On ne saroit, se le renom //
348 CHLE 4414 ust //En son ost, qui punis ne fust //Së il commettoit pillerie.
1:65 MFOR 1637 //La sembloit plus roide q'un fust, //Mais ne cuidez que seule fu
1:65 MFOR 1638 st, //Mais ne cuidez que seule fust, //Ains estoit bien acompaigne
2:80 MFOR 6615 ent //De nul, posé q'un enfent fust, //Qui te monstrast, s'aucun bi
2:147 MFOR 8483 Car ne vouloit qu'aultre dieu fust, //Fors lui seul, qui poissance
2:193 MFOR 9301 //Le nourrissoit, com se sien fust, //Ou que grant loyer en receu
2:194 MFOR 9311 creu //Que le pastour son pere fust //Et que sa femme porté l'eust
2:224 MFOR 10239 ier, //Qui de sa loy mesmes ne fust, //Pour ce, en un paneret de f
2:224 MFOR 10240 t, //Pour ce, en un paneret de fust, //Lui avoit porté sa mechine
2:232 MFOR 10499 on, //Li peres, que li roys ne fust //Le droit hoir; affin qu'il le
2:235 MFOR 10585 r. //Si cuiderent tuit que "ce fust //Miracle qu'ainsi henny eust
2:252 MFOR 11091 ont //Sus celle mer, et ert de fust; //Si cuidoit qu'encores y fus
2:252 MFOR 11092 ust; //Si cuidoit qu'encores y fust //Le pont, mais il fu despecié
2:291 MFOR 12286 st //Joye, se leur roy mort ne fust, //Dont sont a douleur; nonpou
2:325 MFOR 13279 tree //N'y ot personne, qui ne fust //Occise de fer ou de fust. //
2:325 MFOR 13280 ne fust //Occise de fer ou de fust. //Tout vont par la ville occi
3:50 MFOR 14819 sans, //Et, se leur embuche ne fust, //Tous occis de fer ou de fus
3:50 MFOR 14820 ust, //Tous occis de fer ou de fust //Y fussent Grec, ce n'est pas
3:69 MFOR 15363 viron //De Grece, qui leur ami fust, //Qu'en mer n'eust fait drecie
3:69 MFOR 15364 en mer n'eust fait drecier son fust
3:155 MFOR 17991 ïer //Un merveilleux cheval de fust, //Et, qu'en son temple menez
3:155 MFOR 17992 , //Et, qu'en son temple menez fust, //En signe que leur grant vic
3:256 MFOR 20771 n vain, //Se le bon Scipïo ne fust, //Qui escrioit "que chascun e
3:260 MFOR 20879 //La plus grande, qu'ou monde fust, //Assembla contre Romme et mu
must 1
3:260 MFOR 20880 st, //Assembla contre Romme et must: //Nicomidés de Bitunie //Fu l
recoust 1
4:13 MFOR 21625 lmenez, //Mais un galïot le recoust, //Ou il entra a quelque coust
coust 3
2:31 ROSE 78 , //Tout soyent d'assez petit coust, //Et de ris et de bonne chier
3:258 MFOR 20835 //Que l'en conqueroit, a leur coust, //Maiz aux grans ne venoit a
4:13 MFOR 21626 oust, //Ou il entra a quelque coust. //En un chastel s'alla respon
goust 2
2:31 ROSE 77 //N'y ot, com je croy, a leur goust, //Tout soyent d'assez petit c
3:258 MFOR 20836 //Maiz aux grans ne venoit a goust; //Si en fu ja maint mal venu,
morust 1
3:205 DVAC 56 es assemblant, // Car qu'il morust //Qui tost ne le secourust //S
secourust 1
3:205 DVAC 57 morust //Qui tost ne le secourust //Sembloit plus roide qu'un fu
courust 1
3:205 DVAC 59 n fust, //Et que l'eaue li courust, // En redoublant, //Sus son v
Bouccicaut 1
2:96 2AMA 1585 iens qui soit. Et le bon Bouccicaut //Le mareschal, qui fu preux, s
deffaut 2
188 CHLE 1682 ult, //Mais la force qui te deffaut //Est pour ce que tart a m'esc
190 CHLE 1715 ; //Pour Dieu, regardez mon deffaut, //Car auques tout le cuer me
faut 3
190 CHLE 1716 , //Car auques tout le cuer me faut. //Dame qui pris m'avez en gar
1:94 MFOR 2523 assez. //Par celle voye aler y faut, //Mais tel y tache qui y faul
2:57 MFOR 5929 ient //Ou chastel, ou droiture faut; //Partout en vi je grant deff
saut 2
2:13 DAMO 398 nt peut on de prés faire grant saut? //Je ne sçay pas ce veoir ne
4:76 MFOR 23538 //Mais du mal el bien fist le saut
deçut 2
2:15 DAMO 451 De la belle, qu'il faussement deçut; //Car a trés grant honneur ell
2:20 DAMO 611 di pour vray qu'oncq Adam ne deçut //Et simplement de l'anemi con
conçut 1
2:20 DAMO 612 t //Et simplement de l'anemi conçut //La parole qu'il lui donna a
perçut 1
2:284 PAST 1950 Mais, quant ma douleur perçut //Et mon trés amer plour sceut
sçut 1
2:226 MFOR 10318 grant honneur, quant l'oeuvre sçut. //Ozias d'eulx tous fu li mai
receut 5
2:15 DAMO 452 ar a trés grant honneur elle receut //Lui et ses gens et trop de bi
3:145 DVAL 2679 aperceut //Qui en baisant me receut, //Dont humblement merciée //J
1:24 MFOR 491 Fortune, ainçois bel me receut, //Aussitost qu'elle m'aperceu
1:43 MFOR 1072 ir; //Mais autre mal il n'en receut //Fors qu'incontinent s'apperc
4:52 MFOR 22816 fut, //Moult honorablement receut //La roÿne, avec ses pucelles,
seceut 1
1:80 MFOR 2078 Puis, tout a coup, d'eulx se seceut, //Sanz savoir pourquoy, ne a
sceut 4
2:284 PAST 1951 rçut //Et mon trés amer plour sceut, //Il m'apaisa doulcement, //E
3:32 MFOR 14272 A grant honneur, car ja bien sceut //Qui ilz furent, si les festo
3:90 MFOR 16030 //Com cellui qui tout honneur sceut; //Sus riches tapis lors se si
3:142 MFOR 17594 t //Celle dame, qui tout bien sceut, //Mais la joye y fu moult pet
deut 1
3:293 CBAD 86 7 tient qu'a vous, le cuer m'en deut. //Je croy que ainsi me voulez
remeut 2
3:294 CBAD 86 21 Seriez legier qui au vent se remeut, //Mais je m'en doubt par ce qu
394 CHLE 5192 meut. //Ne se change, ne se remeut; //Pour prosperité ne s'esliev
esmeut 1
2:88 2AMA 1301 e est ce amour qui ainsi les esmeut? //Mais telle amour tire a soy
meut 5
2:119 3JUG 256 y pas n'avient. //Et qui vous meut! //Ne voyés vous comment mon cu
3:293 CBAD 86 5 ce a dire? quel achoison vous meut? //Car ne vous voy fors a trop
394 CHLE 5191 strise, //Ne par scïence ne se meut. //Ne se change, ne se remeut;
3:221 MFOR 19758 ueult //Un tour en Espagne; si meut //Son host et enmaine grant er
4:16 MFOR 21708 Povres draps prent, courant se meut, //A compaignie moult petite,
peut 11
2:82 2AMA 1096 se quelque nouvelle //Ouïr il peut //Dont esperer puist avoir ce q
2:86 2AMA 1240 joyeux vueil, //Qui mieulx ne peut. //Si est trop folz l'amant qui
2:88 2AMA 1300 e n'ose, au mains //Penser le peut. //Doncque est ce amour qui ain
348 CHLE 4427 //De Nostre Seigneur, que l'en peut //Justement guerroier qui veul
1:42 MFOR 1042 ree, //Et chevaliers en bestes peut //Faire tourner, quant elle ve
1:116 MFOR 3163 r; //Mais qui par Grant Malice peut //Hault monter, il fait quan qu
2:292 MFOR 12303 //Et celle, le mieulx qu'elle peut, //Le reçoit et a joye accuelt
2:318 MFOR 13062 t //Nul fors Dieu garder ne la peut. //Longuement le siege la tind
3:184 MFOR 18623 ement //Que paix y ara, s'elle peut, //Se chacune croire la veult.
3:242 MFOR 20342 lt, //Mais aultrement estre ne peut! //Hanibal, a moult dur ahan,
4:16 MFOR 21707 Jaicte jus, au plus tost qu'il peut; //Povres draps prent, courant
acreut 2
3:27 MFOR 14129 ye, //Qui moult l'enforça et acreut, //Et, par le bon conseil, qu'i
3:189 MFOR 18777 vesqui //Et du mont Aventin acreut //La cité, et du Dieu, ou creu
creut 2
3:27 MFOR 14130 Et, par le bon conseil, qu'il creut, //De marbre luisant comme gla
3:189 MFOR 18778 eut //La cité, et du Dieu, ou creut, //Fist un temple; sacrefïer
recueut 1
3:294 CBAD 86 23 vers moy, ne sçay qui vous recueut, //Je croy que ainsi me voulez
fut 1
4:52 MFOR 22815 celluy, //Ou toute courtoisie fut, //Moult honorablement receut
salut 2
3:15 ORNS 3 9 y mon cuer lié en toy pour le salut
3:16 ORNS 3 11 Lui annonçant que pour nostre salut //T'enfanteroit comme il estoit
desplut 1
2:31 MFOR 5141 , //Y vi, et d'aucuns moult desplut //Dont mieulx a faire ne leur
plut 1
2:31 MFOR 5142 //Dont mieulx a faire ne leur plut; //Si vous en vueil des maintie
about 1
3:109 MFOR 16612 s tout //Figuré et pourtrait about. //Escharboucles luisans et be
debout 2
182 CHLE 1602 out, //Dont toute tressailli debout, //Et je qui celle eschele avi
322 CHLE 3986 //Tout homme est sans moy en debout; //Voise s'en hors d'entre la
bout 6
2:151 3JUG 1321 //Et delaissa et estrangia de bout //Celle qu'amer souloit, et fu
2:151 3JUG 1323 eux temps qu'elle cuidast qu'a bout //Ne deust ja estre; //Si lui
182 CHLE 1601 ment //D'une longue eschele le bout, //Dont toute tressailli debou
2:216 MFOR 10014 tout, //Et Olophernés tout a bout //Faisoit tous leurs dieux jus
3:207 MFOR 19330 du tout //Les avoit exillez a bout. //Or fu Fortune contre lui,
3:218 MFOR 19667 ournee, //Car desconfit y fu a bout, //Et la victoire horent du to
mout 3
2:31 MFOR 5139 //Mais tout ne puis dire en un mout. //Nobles gens, qui me plurent
2:99 MFOR 7066 t //Et ne puis tout dire en un mout
4:15 MFOR 21686 //Vers la s'en va, atout grant mout //De gens, et par mer, et par
derout 1
2:151 3JUG 1322 Celle qu'amer souloit, et fu derout //Leur joyeux temps qu'elle cui
tout 8
2:151 3JUG 1320 f dueil saillie, //Se changia tout //Et delaissa et estrangia de
322 CHLE 3985 ulcez. //A bonne cause je fais tout: //Tout homme est sans moy en
1:79 MFOR 2041 omettre //Que il le servira du tout, //Mais qu'il ait partie ou to
1:79 MFOR 2042 ut, //Mais qu'il ait partie ou tout //De ce dont il est en grant s
2:216 MFOR 10013 ez //Pas ne fussent par lui du tout, //Et Olophernés tout a bout
3:109 MFOR 16611 cilz, //De pierres precieuses tout //Figuré et pourtrait about.
3:207 MFOR 19329 Que, maintes foys, a pou du tout //Les avoit exillez a bout. //
3:218 MFOR 19668 ut, //Et la victoire horent du tout
acrut 3
3:28 MFOR 14143 oms, //Et moult sa seigneurie acrut; //Troye moult enrichi et crut
3:190 MFOR 18802 Les murs de Romme moult acrut, //Si y fist de beaulx ediffic
3:215 MFOR 19541 Car sa puissance moult acrut, //Et celle des Romains recrut
recrut 2
3:189 MFOR 18801 nquise. //Ancor cestui ne se recrut
3:215 MFOR 19542 crut, //Et celle des Romains recrut. //Grans pars d'Ytale se rendi
crut 1
3:28 MFOR 14144 crut; //Troye moult enrichi et crut. //En Grece, en grant avanceme
mourut 1
2:257 MFOR 11259 lez //De la couronne et puis mourut. //Son filz Artaxersés la rut,
rut 1
2:257 MFOR 11260 ourut. //Son filz Artaxersés la rut, //Qui roy Assurus fu nommez,
estut 1
3:232 MFOR 20040 tut //Et, comme tout pensif estut, //Le roy luy demande qu'il vo
tut 1
3:232 MFOR 20039 té, //Le nautonnier grant piece tut //Et, comme tout pensif estut,
t 48
1:64 CEBA 63 12 erti, //Tu m'occis sanz dire "gar t'y!" //Va il ainsi qui te sert
1:131 LAYS 1 155 e las, //Lui fais sanz dire "gar t'y", //S'ainsi l'as //Se folla
1:266 AUBA 50 42 targe; //Homme noble, suis la, je t'acertaine: //S'ainsi le faiz, t
1:272 EABA 1 23 le tien, //Non obstant qu'acueil t'abandonne, //M'onneur garderas
1:272 EABA 1 27 pardonne, //Car, quoy que desir t'araisonne //Par force d'amour m
1:272 EABA 1 32 la couronne //Sur tous amans, ne t'approchier //D'aultre vueil; sa
1:276 EABA 6 20 es revenu //Joye arons assez; or t'apaise //Et me dis se scez de
2:251 PAST 889 er au mestier //Pour de tel gent t'acointier. //Laisse en paix tou
2:252 PAST 953 te laira pas durer //Sans de lui t'enamorer
2:254 PAST 1011 rons ja tost honnies, //De folie t'ensonnies //De tel seigneur t'
2:254 PAST 1012 ie t'ensonnies //De tel seigneur t'acointier. //Yssons hors de ce
2:263 PAST 1295 t'y treuve //Ains que fole amour t'esmeuve //A faire plus grant f
2:263 PAST 1300 al chief; //Mais pour bien je le t'anonce, //Car tu n'aras ja une
2:288 PAST 2082 nt a toy parloit //Doulcement et t'appelloit //Quant loings de nou
3:6 ORND 13 149 cruele //A la mort ton filz qui t'appelle, //Tu lui es deffense e
3:8 ORND 16 183 et franche, //Si comme ton filz t'appella, //Quant de la mort pas
3:14 15JO 12 50 //Qu'a Pasques eus quant ton filz t'apparu //Ressuscité, essaulces
3:22 ORNS 36 141 Mon Redempteur, en celle croix t'aour //Ou pour moy fus atachié
3:27 EMOR 2 2 force, //Crains ley et du servir t'efforce, //La sont, se bien les
3:28 EMOR 7 2 es //Suivir, il fault que souvent t'armes. //Ou l'en te tendroit po
3:30 EMOR 19 4 e chape //Souffisance et paix ne t'eschappe
3:30 EMOR 21 3 nommez, //De vaillans gens toudis t'acointes, //Mieulz en vauldras
3:33 EMOR 39 1 Gardes toy bien, ja ne t'aherdre //A jeux ou chevance on
3:34 EMOR 44 2 ns et nottes: //De nyce femme ne t'assotes //Se tu veulz amer par
3:34 EMOR 45 3 ice, //Pour toy et pour les tiens t'atourne //D'acquerir ains qu'el
3:34 EMOR 46 3 sant //Ne soit ton maintien, ains t'arreste //Et meine a point et m
3:36 EMOR 56 2 coustumes //N'en parler lait ne t'acousumes, //Car le fol plus qu
3:37 EMOR 64 3 e tiegnes, //Pour aux plus grans t'acomparer //Tu le pourroyes co
3:38 EMOR 71 3 z vice, //Mais bien gardes a qui t'emploies //Et a quel requeste t
3:42 EMOR 99 1 Ains que tu parles si t'avise //Que veulz dire et en qu
3:44 EMOR 113 2 Dieu servir //Pour ou monde trop t'asservir, //Car biens mondains
3:147 DVAL 2758 retenance //D'autre vouloir, je t'affie
3:178 DVAL 3249 Mort, Mort, Mort, viens a moy, je t'appelle, //Oste moy tost de ce
3:178 DVAL 3267 e //Pour vous amer; a tesmoing je t'appelle, //Amours, qui sces que
3:256 CBAD 46 31 e revoye. //Mon doulz ami, et si t'asseneray //D'estre en ce point
3:263 CBAD 53 5 z ami veoie //Qui me disoit: "Ne t'anoye, //M'amie, prens reconfo
3:278 CBAD 69 9 grant revel, //Sauf m'onneur, je t'abandon. //Ce rubis en cest an
3:284 CBAD 75 5 Qui soit taillez a t'estrangier //De moy qui n'aime
3:285 CBAD 77 8 ton penser. //Je sçay bien qu'il t'appartient //A voyagier, mais t
3:290 CBAD 82 23 , //Car il m'est vis que point ne t'appartiengne //De moy ainsi del
116 CHLE 493 u'as a scïence //Ou ta condicion t'encline; //Et ains que vie te
140 CHLE 885 e," //Bien me plaist tout le voir t'expondre //Et a ta demande res
188 CHLE 1688 Et de bien comprendre t'efforce //Les belles choses que
362 CHLE 4672 ge ne face //Desirer que la mort t'efface
2:25 MFOR 4964 fie, //Car c'est tout vent, je le t'affie! //Et ne lit on pas d'Al
2:289 MFOR 12222 que je diray, //Ou se ce non je t'occiray, //Avant que tu de ci t
31 DARC 129 eur. //Tout ce est le prouffit de t'ame. //Je prie à Dieu que cellu
39 DARC 438 Te destruira, se ne t'avises! //Trop mieulx te feust
chapiau 1
2:231 PAST 263 couldre, //Si ara de flours chapiau //Moult bien suroré d'orpeau
Esaü 1
2:276 MFOR 11818 tree a eü, //(Ce fu: Jacob et Esaü) //A son vivant, si com j'ente
vaincu 2
4:66 MFOR 23246 , //Sanz plus, et, en .XII., vaincu //Avoit tout le monde, sanz fa
4:74 MFOR 23478 , //Grant part d'Ytalie eust vaincu, //Peut estre, s'ainssy avanci
vescu 2
4:66 MFOR 23245 complot. //.XXXII. ans avoit vescu, //Sanz plus, et, en .XII., va
4:74 MFOR 23477 oute //Et, se longuement eust vescu, //Grant part d'Ytalie eust va
espandu 2
416 CHLE 5546 u //En cuer de prince estre espandu. //Autres exemples en pourroie
2:246 MFOR 10919 fusion //De sanc ne vid nul espandu! //N'y ot autre jour attendu,
descendu 1
2:23 DAMO 725 lles de qui tout homme est descendu; //Ne leur soit pas mal pour le
deffendu 3
254 CHLE 2857 punis //Par mon Pere, qui deffendu
416 CHLE 5545 raim //De luxure est tres deffendu //En cuer de prince estre espa
1:151 MFOR 4222 u, //Mais par les bons est deffendu, //Si com jadis eussent esté
offendu 1
256 CHLE 2858 Leur a que ne soit offendu //Homme vivant par son prochai
despendu 3
1:84 MFOR 2214 ndu //Les las qui tant ont despendu //Ou en boubans, ou en folies,
1:84 MFOR 2223 , //Puisqu'ilz ont le leur despendu //Ou par mescheance perdu, //S
2:255 MFOR 11203 nu, //Car leur avoir ont despendu //Es grans guerres, ou entendu
espendu 1
3:270 MFOR 21176 rdu //Estoyent, mais, lors, espendu //Est une grant pluye en tel f
pendu 2
1:84 MFOR 2213 ant //Que bien deussent estre pendu //Les las qui tant ont despend
2:85 MFOR 6769 iere; //Ou s'un dessert estre pendu //Ou d'autre tourment estendu
rendu 4
2:23 DAMO 726 eur soit pas mal pour le bien rendu, //Car c'est la riens ou monde
2:67 2AMA 593 i jaloux est a meschief s'est rendu, //Mieulz lui vauldroit gesir m
2:67 2AMA 595 ais grant amour lui a ce bien rendu //En guerredon; //Car trop ame
4:22 MFOR 21903 trouvé //A Pompee, si s'est rendu //A luy, plus n'y a actendu;
actendu 1
4:22 MFOR 21904 rendu //A luy, plus n'y a actendu; //Et cil de bon cuer l'a rece
entendu 4
2:281 PAST 1886 e mesdire." //Or avez vous entendu //Coment j'avoye attendu //Lon
2:115 MFOR 7523 eur, //Ne pevent bien estre entendu, //Sanz par le nombre estre es
2:255 MFOR 11204 endu //Es grans guerres, ou entendu //Ont lonc temps, dont mal leur
3:80 MFOR 15699 yaulx." //Quant Hector a ce entendu, //Les bras au col lui a tendu
estendu 6
2:67 2AMA 594 lz lui vauldroit gesir mort estendu, //Mais grant amour lui a ce bi
2:273 PAST 1607 attendu, //Ou gisoit tout estendu //Sus l'erbete qui venoit, //E
3:21 ORNS 32 126 De plour, pensant comme fus estendu //Dessus la croix ou l'un braz
2:85 MFOR 6770 pendu //Ou d'autre tourment estendu
2:115 MFOR 7524 //Sanz par le nombre estre estendu. //Ainsi, es Escriptures saint
3:108 MFOR 16585 couleur, //Enmi le palais estendu, //Pere et mere et freres tend
attendu 4
2:273 PAST 1606 ami, //Que j'ay maint jour attendu, //Ou gisoit tout estendu //Su
2:281 PAST 1887 s entendu //Coment j'avoye attendu //Longuement sanz m'entremetre
256 CHLE 2892 spondu //A Raison; plus n'a attendu
2:246 MFOR 10920 spandu! //N'y ot autre jour attendu, //Ains ne finent d'eulx entre
tendu 4
3:21 ORNS 32 128 z a un clou fichié moult fort tendu. PATER NOSTER
3:80 MFOR 15700 endu, //Les bras au col lui a tendu, //Lui prye qu'avec lui s'en a
3:108 MFOR 16586 ndu, //Pere et mere et freres tendu //Et les seurs ont a eulx occi
3:137 MFOR 17443 Grieux, voyant qu'a ce qu'ont tendu //Ont pou gaigné et moult perd
confondu 1
1:151 MFOR 4221 legence, //Seroit le monde confondu, //Mais par les bons est deffe
respondu 1
256 CHLE 2891 leece." //Adont Richece a respondu //A Raison; plus n'a attendu
esperdu 6
3:13 15JO 8 33 Reconfortes mon las cuer esperdu //Pour la joye que eus quant r
3:67 DVAL 267 fiche. //Lors fus je moult esperdu; //Bien cuiday estre perdu //Q
346 CHLE 4378 perdu, //Dont tuit estoient esperdu. //Le Policratique recite //Qu
2:248 MFOR 10995 chent, //Tant sont durement esperdu, //Car tuit se tindrent pour p
3:102 MFOR 16395 Dont tuit estoient esperdu; //Mais, quant du tout l'auront
3:133 MFOR 17328 perdu. //A coup sembla tout esperdu, //Se repentant du grant meffa
perdu 10
2:67 2AMA 592 onneur et heritage //Souvent perdu. //Qui jaloux est a meschief s'
3:13 15JO 8 35 //Ton chier enfant que avoyes perdu, //Et au Temple, Dame, tu le t
3:67 DVAL 268 esperdu; //Bien cuiday estre perdu //Quant l'amoureux cop senty,
346 CHLE 4377 rent. //Et ains avoient moult perdu, //Dont tuit estoient esperdu.
1:84 MFOR 2224 despendu //Ou par mescheance perdu, //Si n'en doit on avoir pitié
2:248 MFOR 10996 , //Car tuit se tindrent pour perdu. //La ot si grant foison de mo
3:102 MFOR 16396 Mais, quant du tout l'auront perdu, //Comment s'en pourront ilz p
3:133 MFOR 17327 !) //Dont tout l'espoir avoit perdu. //A coup sembla tout esperdu,
3:137 MFOR 17444 ndu //Ont pou gaigné et moult perdu, //Sont tous lassez d'ycelle g
3:270 MFOR 21175 //Le chault, car tuit de soyf perdu //Estoyent, mais, lors, espend
deceü 8
1:13 CEBA 12 2 rtune, //En verité, il en est deceü; //Car inconstant elle est plus
1:291 CMPL 2 65 . //Helas! belle, trop seroie deceu //Se le maintien que j'ay en vo
3:38 EMOR 68 4 aperceü //Que tu n'en soyes deceü
3:284 CBAD 75 19 renasie, //Mais, se mesdisans deceü //Ay, n'en ayes mal appaisie
1:94 MFOR 2505 Plusieurs, qui s'en treuvent deceü, //A tart s'en sont apperceü
2:227 MFOR 10343 La femme ebrieue a deceu //Nous, sanz que l'ayons apper
3:250 MFOR 20582 rceu //Ont comment ilz furent deceu; //Si ont deliberé que "mieulx
4:22 MFOR 21906 u, //Qui point ne s'en trouva deceu. //Pompee, qui toute ot conqui
receu 5
1:R15 PROL 54 iner, //Dès que vo command en receu, //Selons qu'en mon cuer j'ay
3:181 DVAL 3318 avoye eü //Des lettres qu'os receü. //Ne sçay a quoy j'en tenisse
294 CHLE 3545 acquist. //Pour sa noblece fu receu //Cellui, sicom j'ay apperceu,
3:247 MFOR 20483 deniers. //Si furent a joye receu //Et ce fu bien droit et deü
4:22 MFOR 21905 ndu; //Et cil de bon cuer l'a receu, //Qui point ne s'en trouva de
conceu 4
1:R15 PROL 55 //Selons qu'en mon cuer j'ay conceu //Qu'il faloit des choses fine
298 CHLE 3612 Fu de qui furent conceü; //Et se de bas lignage fussen
3:138 MFOR 17475 e //Fille avoit, celle avoit conceu //Un filz d'Achillés; ce bien
3:172 MFOR 18262 u //Grant joye en a son cuer conceu, //Car moult de biens ot ouÿ d
apparceu 1
3:250 MFOR 20581 //De ce qu'ont fait; tart apparceu //Ont comment ilz furent deceu
parceü 1
3:109 DVAL 1661 qui me tenoit //Assez avoit parceü //Par mon semblant et sceü. //
aperceü 5
1:13 CEBA 12 4 nt des plus grans s'en sont aperceü, //De ceulz meismes qu'elle a h
2:152 3JUG 1379 ! //Ainsi celle bien vid et aperceu //Qu'une aultre amoit, //Dont
2:279 PAST 1800 soit sceu //Au desrain et aperceu, //Et a peine, quoy qu'on die,
3:38 EMOR 68 3 ster requis //Soies ent si aperceü //Que tu n'en soyes deceü
3:122 DVAL 2081 en avendroit //S'il estoit aperceü; //Ne sçay comment l'a sceü //
apperceü 11
1:R15 PROL 58 l'affiner //A fin que fust apperceü //Que je mets pouoir, force et
1:291 CMPL 2 69 it en soy, sanz qu'il fust apperceu, //Fierté, dangier; certes ne s
3:63 DVAL 123 eciez //Quant ilz nous ont apperceu //Et qui nous estions sceü. //
3:284 CBAD 75 17 , non. //Si ne sçay qu'as apperceü //Ne de qui es en frenasie, //
98 CHLE 190 'eust sceü //Ne s'en fust apperceü, //Par semblant que j'en feïss
280 CHLE 3274 Mais, certes, mieulx ay apperceu //Et mieulx cuid le mond pourv
294 CHLE 3546 receu //Cellui, sicom j'ay apperceu, //Et non obstant fu il bien s
1:94 MFOR 2506 deceü, //A tart s'en sont apperceü //Maint, a qui si mal en est p
2:11 MFOR 4507 Mais moult grant sens n'y apperceu //En siege, ne je ne l'ay sceu
2:227 MFOR 10334 ssu //Et, quant ilz furent apperceu, //Aux armes cueurent cil de l
2:227 MFOR 10344 u //Nous, sanz que l'ayons apperceu!" //Tuit courent la, pour la m
sceu 20
1:R15 PROL 51 r //Le devoye a vous, si qu'ay sceu //Tout au mieulx et le parfine
1:R15 PROL 59 //Que je mets pouoir, force et sceu, //Pour vo bon vueil enteriner
1:13 CEBA 12 16 puis parler; car je l'ay bien sceü, //Las moy dolens! car la fauss
1:291 CMPL 2 76 t doulce clamer, // Car a mon sceu //Nulle meilleur de vous n'oy
2:108 2AMA 1983 eü, //En jugera a son vueil et sceü //S'a gré lui vient. //Si vous
2:279 PAST 1799 . //Si n'est riens qui ne soit sceu //Au desrain et aperceu, //Et
3:63 DVAL 124 apperceu //Et qui nous estions sceü. //Après, quant la reverence
3:109 DVAL 1662 parceü //Par mon semblant et sceü. //Si me trouva moult malade,
3:122 DVAL 2082 aperceü; //Ne sçay comment l'a sceü //Tel veillart, que Dieu maudi
98 CHLE 189 sens, //Mais nul qui ne l'eust sceü //Ne s'en fust apperceü, //Par
278 CHLE 3273 vis //A leur cuidier et a leur sceu
298 CHLE 3611 erent //Leur seignourie, quant sceü
302 CHLE 3656 veü //Et tous les jours est il sceü: //La roÿne Jehanne de Naples
2:11 MFOR 4508 rceu //En siege, ne je ne l'ay sceu. //Pres de cellui siege plusie
2:39 MFOR 5391 endre //Par son renom. Je l'ay sceü //Et par experience veü, //Et
2:315 MFOR 12980 ecreü, //En petit d'eure orent sceü //La grant force des Argiens,
3:138 MFOR 17476 //Un filz d'Achillés; ce bien sceu //Estoit; Ulixés, qui novice
3:172 MFOR 18261 eguerre; //Dido de Cartage l'a sceu //Grant joye en a son cuer con
3:227 MFOR 19904 u //Rommains, qui bien l'orent sceü. //Au pié des Alpes les gaicti
3:232 MFOR 20066 aura veu //Scipïo, et de luy sceü //Se quelque paix pourra traic
deü 8
1:13 CEBA 12 11 re son bien, c'est son droit et deü //De retoulir le bien qu'on a
1:291 CMPL 2 70 erté, dangier; certes ne seroit deu //Que si trés doulx ymage fust
284 CHLE 3379 ait, //Que digne fust par droit deü //A empereur estre esleü. //Un
352 CHLE 4476 En l'ost des Rommains par droit deu //Estoit, qui vertueus de meur
358 CHLE 4582 eü //Bien doit estre, par droit deü. //Mais or respondray a Richec
418 CHLE 5569 dïence: //"Se Phelippe en estat deü //Fust, sans estre de vin meü,
3:247 MFOR 20484 receu //Et ce fu bien droit et deü
31 DARC 144 se //En as), mais que faces ton deu. //Et comment pourras-tu jamai
feu 2
2:152 3JUG 1378 faulz amant, que fust il ars en feu! //Ainsi celle bien vid et ape
2:16 MFOR 4657 mpte: //"O Boulongnois! Ames de feu! //Vous vous destruirez peu a
encheü 1
1:89 MFOR 2352 mescheü, //Et dira l'en que encheü //Sont en ce mal par leur dese
mescheü 1
1:89 MFOR 2351 ire //Avant qu'il leur fust mescheü, //Et dira l'en que encheü //S
heu 1
2:314 MFOR 12948 veü, //Qui joye a d'elle veoir heu //Et ses serours, qu'il tant a
Dieu 15
178 CHLE 1527 rer //En aourant, fors un seul Dieu. //Et de l'estre et de tout le
194 CHLE 1786 ieu, //En mercyant de bon cuer Dieu
214 CHLE 2148 s qu'il n'en deust desplaire a Dieu; //Mais destourber ne poz leurs
330 CHLE 4141 rté?" //Appuleyus, ou Livre du Dieu //De Socrates, dist en un lieu
418 CHLE 5581 mpte, //C'on dit De la Cité de Dieu, //Ou |.v.^e^ livre est le lie
1:76 MFOR 1963 //Veus et offrandes plus qu'a Dieu, //A celle fin qu'il laisse ou
1:99 MFOR 2656 //Bon mestier ont des hostelz-Dieu, //Qui furent fais, maugré Mes
2:112 MFOR 7443 e, //Bien cognoistre la loy de Dieu //Et l'accomplir en chacun lie
2:140 MFOR 8283 //Nature humaine et, pour ce, Dieu //Commenda faire, en certain l
3:20 MFOR 13905 t; //Jupiter estoit leur grant dieu, //Adont ce disoient. Maint li
3:41 MFOR 14573 smeré //Un ymage de leur grant dieu //Jupiter; adont, en ce lieu,
3:184 MFOR 18650 , //S'agenoullent criant "Pour Dieu
4:31 MFOR 22140 lieu. //Si cuida ençainte d'un dieu //Estre, qu'on appelloit Amon,
4:40 MFOR 22435 scendy, //Pout la reverance du dieu, //Qu'ilz aouroyent en cil lie
31 DARC 153 gne? //Tu en soyes loué, hault Dieu! //A Toy gracier tous tenuz //
milieu 7
230 CHLE 2437 aconte //Envers celle qui ou milieu //Estoit assise en moult beau
1:27 MFOR 582 eracion //Fu assise droit ou milieu //Du chappel et bien tint son
1:95 MFOR 2537 uis hault, puis bas, puis ou milieu, //Puis hors, puis ens, n'y rem
1:96 MFOR 2577 oeuf! //Une porte a droit ou milieu, //Qui assez bien affiert au l
1:122 MFOR 3325 t, //Dont les aucuns vont ou milieu //Et les autres en plus bas li
1:134 MFOR 3698 Du chastel, mais, tout ou milieu //Du dongion fait le plus seur
2:23 MFOR 4898 lieu, //Qui de la mer est ou milieu; //Car prochains et parens ja
millieu 1
3:184 MFOR 18649 s, //Se fichent des osts ou millieu, //S'agenoullent criant "Pour
mislieu 3
2:3 MFOR 4284 Des plus haulx, de ceulx du mislieu
2:70 MFOR 6322 eu? //Si fis; au bout et ou mislieu //Et en maintes places assis,
2:144 MFOR 8407 e, //Car ancor n'en suis ou mislieu, //Mais tout ce fu pourtraict o
lieu 28
178 CHLE 1528 //Et de l'estre et de tout le lieu //Sebile assez me devisa, //Në
194 CHLE 1785 IEL Quant je me vy en ce hault lieu, //En mercyant de bon cuer Die
214 CHLE 2147 se //D'aucun cas et de certain lieu, //Mais qu'il n'en deust despla
230 CHLE 2438 //Estoit assise en moult beau lieu. //Une chayere a plusieurs doi
330 CHLE 4142 Dieu //De Socrates, dist en un lieu
418 CHLE 5582 ieu, //Ou |.v.^e^ livre est le lieu, //Comment les ancians nommoie
1:27 MFOR 583 //Du chappel et bien tint son lieu; //Ceste ne vault pas tant d'a
1:76 MFOR 1964 //A celle fin qu'il laisse ou lieu //Entrer, ou maint dame Riches
1:95 MFOR 2538 is hors, puis ens, n'y remaint lieu
1:96 MFOR 2578 u, //Qui assez bien affiert au lieu, //Tres laide, noire et deromp
1:99 MFOR 2655 r, //N'a eulx hebargier propre lieu, //Bon mestier ont des hostelz-
1:122 MFOR 3326 eu //Et les autres en plus bas lieu, //Selon ce qu'Eür les assiet
1:133 MFOR 3673 hison. //Un aultre sera en son lieu
1:134 MFOR 3674 Qui par Eür tendra le lieu, //Et ma dame lui offrera //As
1:134 MFOR 3697 Et comment c'est le plus hault lieu
2:3 MFOR 4283 ncors //Des habitans de cellui lieu, //Des plus haulx, de ceulx du
2:23 MFOR 4897 voise //Ou soit alee hors du lieu, //Qui de la mer est ou milieu
2:70 MFOR 6321 II. Ne vis je autre gent en ce lieu? //Si fis; au bout et ou misli
2:72 MFOR 6393 amee //Des habitans de cellui lieu, //Ou loyauté a pou de lieu
2:72 MFOR 6394 i lieu, //Ou loyauté a pou de lieu
2:112 MFOR 7444 ieu //Et l'accomplir en chacun lieu, //Debouter faulseté et vice,
2:140 MFOR 8284 u //Commenda faire, en certain lieu, //A Noé une arche moult belle
2:144 MFOR 8408 Mais tout ce fu pourtraict ou lieu //Dessus dit, et ancore plus
3:20 MFOR 13906 eu, //Adont ce disoient. Maint lieu //Estrange Herculés conquesta
3:41 MFOR 14574 dieu //Jupiter; adont, en ce lieu, //Jura Jason et fist serment
4:31 MFOR 22139 Conquise terre et maint grant lieu. //Si cuida ençainte d'un dieu
4:40 MFOR 22436 ieu, //Qu'ilz aouroyent en cil lieu, //Qu'en avisïon avoit veu, //
31 DARC 155 z //Sommes, qui donné temps et lieu //As, où ces biens sont avenus
pleü 1
1:132 MFOR 3615 degrez, //Si comme a ma dame a pleü //Avoir a son vueil esleü //Au
esleü 11
1:13 CEBA 12 9 Que nul, tant soit perfait ne esleü, //N'est espargné quant Fortune
2:108 2AMA 1981 nteu //Juge loial et par nous esleü, //Se il lui plaist sera le cas
3:284 CBAD 75 9 non. //Car je t'ay sur tous esleü, //Dont loyal amour remercie
104 CHLE 300 se leu; //Mais je n'avoye si esleu //Le reconfort que l'en y pren
284 CHLE 3380 droit deü //A empereur estre esleü. //Un y ay seulement trouvé //
352 CHLE 4475 rs //Qu'a chevalier plus tost esleu //En l'ost des Rommains par dro
358 CHLE 4577 appris //Que vous avez a roy esleu, //Et qu'il soit notté et veü
1:132 MFOR 3616 e a pleü //Avoir a son vueil esleü //Aucun, pour es haulx sieges
2:34 MFOR 5250 u //Est, qui tant fu preux et esleu
4:32 MFOR 22191 tüa. //Si ont, en la fin, roy esleu //Alixandre, si com j'ay leu,
31 DARC 142 //Et craingnant Dieu, qui t'a esleu //Pour son servant (si com pre
leu 4
104 CHLE 299 //Combien que autrefois l'eusse leu; //Mais je n'avoye si esleu //
1:28 MFOR 627 st ouÿ ou veü //Ou ouÿ dire ou leü, //Fust en science ou en histo
2:34 MFOR 5249 ult nom, //Car de Julius Cesar leu //Est, qui tant fu preux et es
4:32 MFOR 22192 esleu //Alixandre, si com j'ay leu, //Car preux le virent et vail
commeu 1
1:147 MFOR 4087 lacion //De tel peuple ainsi commeu //Contre leur prince et esmeu!
esmeü 6
1:291 CMPL 2 80 uer a moy amy clamer // Soit esmeü. //Et m'est advis, belle, se je
430 CHLE 5799 Et lors l'empereur, esmeü //Des paroles, si a veü //Le c
446 CHLE 6055 surs, //Oncques de rien ne fu esmeu //Në a s'en venger plus meü.
1:147 MFOR 4088 ommeu //Contre leur prince et esmeu! //Mais tel chose souvent avie
3:245 MFOR 20439 terie, //Li Bastarnain furent esmeu //Contre Rommains et mal meü;
3:264 MFOR 20999 ntre euls, dont pluseurs fois esmeu //Se sont l'un contre l'aultre
meu 8
1:291 CMPL 2 67 tant quoy, si humble et qui m'a meu // A vous amer, //Avoit en soy
3:283 CBAD 75 1 DAME //Trés doulz ami, qui t'a meü //D'estre de moy en jalousie?
418 CHLE 5570 deü //Fust, sans estre de vin meü, //Si qu'entendre peust, je pa
446 CHLE 6056 esmeu //Në a s'en venger plus meü. //Ains dit que plus avoit pui
1:37 MFOR 895 e eü. //Si s'est de son palais meü, //Pour a l'encontre nous veni
3:115 MFOR 16800 veü; //Et Achillés si le cuer meu //A, qu'il ne peut penser qu'a
3:245 MFOR 20440 esmeu //Contre Rommains et mal meü; //C'yert un peuple crueulx et
3:264 MFOR 21000 Se sont l'un contre l'aultre et meu //A bataille, par mal remors,
mescongneu 1
454 CHLE 6195 a, //Qui lors ert berger mescongneu. //Et quant le cas ot congneü,
congneu 2
3:143 DVAL 2604 isoit //En la chambre, dont congneu //Peusse estre, et ce m'avroit
454 CHLE 6196 ngneu. //Et quant le cas ot congneü, //A Venus la pomme donna, //Q
cogneu 1
4:78 MFOR 23597 ssez //Ay trouvé, et veu, et cogneu, //Ou lieu qui a pluseurs a ne
neü 4
1:13 CEBA 12 18 ne //M'a a ce cop trop durement neü, //Car tollu m'a ce dont Dieu
3:143 DVAL 2605 //Peusse estre, et ce m'avroit neu. //Unes grans lettres a prises
3:116 MFOR 16831 vauldra //Autant comme il lui a neü! //Si lui poyse, dont a eü //C
4:78 MFOR 23598 neu, //Ou lieu qui a pluseurs a neu
peü 2
1:291 CMPL 2 71 //Que si trés doulx ymage fust peü // De fiel amer, //Et m'est ad
2:16 MFOR 4658 u! //Vous vous destruirez peu a peu. //Voz felonnies et luxures //
acreü 4
1:13 CEBA 12 5 ceulz meismes qu'elle a hault acreü, //Trebusche tost, et ce voit o
2:185 MFOR 9046 treü, //Qui puis est partout acreü. //Sa seignourie ot duree, //D
2:258 MFOR 11276 treü. //Ainsi fu leur regne acreü //Et accroisçoit de jour en jo
2:276 MFOR 11823 en ça //Trop grandement est acreü
recreü 1
2:315 MFOR 12979 leur roy; //Durement furent recreü, //En petit d'eure orent sceü
parcreu 1
3:177 MFOR 18431 //Et, quant furent grant et parcreu, //Estre filz au pastour ont c
percreu 1
2:194 MFOR 9309 Quant l'enfent fu auques percreu, //Com cil qui toudis ot creu
descreu 1
2:12 MFOR 4527 Mais a present est moult descreu, //Croy que c'est pour ce qu'on
mescreü 3
3:32 EMOR 33 3 rjure, //Car le menteur est mescreü //Et, quant voir dit, il n'est
3:49 PMOR 29 1 Homme bourdeur, de mentir mescreü, //Quant il dit voir a paine es
452 CHLE 6148 De faveur ne sera mescreu //Vostre conseil, et mon avis
creü 8
3:32 EMOR 33 4 //Et, quant voir dit, il n'est creü
3:49 PMOR 29 2 Quant il dit voir a paine est creü
452 CHLE 6147 cort //Est a present; s'en suy creü
1:44 MFOR 1113 oit eü; //Et ainsi l'a le roy creü. //Belles façons de corps, de
2:12 MFOR 4528 y que c'est pour ce qu'ont mal creu //Marchissans; a eulx sieges m
2:194 MFOR 9310 rcreu, //Com cil qui toudis ot creu //Que le pastour son pere fust
2:213 MFOR 9908 reu //Ou que, s'il n'en estoit creü, //Qu'il leur esmouvroit telle
3:177 MFOR 18432 u, //Estre filz au pastour ont creu; //Mais, beaulx et gentilz a m
preu 1
3:249 MFOR 20557 ge //Leur fait celle terre que preu, //Si ne veulent plus leur ave
treü 5
2:185 MFOR 9045 lles //Sur le peuple, et payer treü, //Qui puis est partout acreü.
2:210 MFOR 9823 toient //De plus lui rendre le treü, //Que son pere avoit d'eulx e
2:213 MFOR 9907 es //Que "lui venissent rendre treu //Ou que, s'il n'en estoit cre
2:258 MFOR 11275 ultrees //Des Persens et mis a treü. //Ainsi fu leur regne acreü
2:329 MFOR 13398 eü //D'eulx trop cruel et fel treü, //Car tirer leur faloit au lo
ramenteu 6
2:108 2AMA 1980 assis en noble lieux //Et ramenteu //Juge loial et par nous esleü
358 CHLE 4581 lections //Que nous ferons ramenteü //Bien doit estre, par droit d
382 CHLE 5003 lt nom, //Peut bien estre ramenteü //O les sages roys qui eü //On
458 CHLE 6253 x endrois //Du siecle qui ramenteü //N'ait la esté, et bien veü
3:145 MFOR 17666 Sans les avoir ramenteü, //Qui furent au secours venus
4:29 MFOR 22099 ennemye, //Si com devant ramenteü, //Nonobstant que l'istoire te
teu 2
3:144 MFOR 17665 ms, //Pour cause de briefté, ay teu
4:29 MFOR 22100 teü, //Nonobstant que l'istoire teu. //Ou temps Othus, le roy de P
aveu 1
3:249 MFOR 20558 reu, //Si ne veulent plus leur aveu. //A ceste .III^e^. foiz veule
nepveu 1
2:192 MFOR 9274 veu //Qu'occire feroit son nepveu, //Si seroit du tout asseür
pourveü 7
1:13 CEBA 12 19 Car tollu m'a ce dont Dieu pourveü //M'avoit, helas! bien vois ap
3:284 CBAD 75 11 emercie //Qui a mon cuer si pourveü //Qu'il me souffit, ne t'en so
268 CHLE 3096 de veü //En pitié, et bien pourveü. //Se mon conseil en est ouÿ,
284 CHLE 3369 tre //Que le monde soit mal pourveu, //Et bien descuté et veü //Pa
1:62 MFOR 1547 e, //S'il n'estoit par trop pourveü, //Qui ne deïst qu'onques veü
3:70 MFOR 15405 uerre, //Car li Troyen bien pourveü //Se sont, en l'espace qu'ont
3:227 MFOR 19903 ins; //Et de tout ce furent pourveu //Rommains, qui bien l'orent s
veü 20
1:291 CMPL 2 66 Se le maintien que j'ay en vous veü //Tant doulx, tant quoy, si hum
2:108 2AMA 1982 //Se il lui plaist sera le cas veü, //En jugera a son vueil et sc
3:283 CBAD 75 3 ousie? //Je t'en pry, qui as tu veü, //Soit a matin soit a ressie
268 CHLE 3095 mentir, //Que Dieu a le monde veü //En pitié, et bien pourveü.
284 CHLE 3370 pourveu, //Et bien descuté et veü //Par vous qui sera ycellui,
302 CHLE 3655 roit: //De nostre temps l'avons veü //Et tous les jours est il sce
358 CHLE 4578 esleu, //Et qu'il soit notté et veü //Que toutes ces condicions //
402 CHLE 5323 rde. //"Un philosophe, dist il, veu //Ay, qui Pelerin nom a eu; //
430 CHLE 5800 eur, esmeü //Des paroles, si a veü //Le cas, et du cheval dessent
458 CHLE 6254 menteü //N'ait la esté, et bien veü //De quel droit on y seult use
1:28 MFOR 626 passé, //Quoyqu'on eust ouÿ ou veü //Ou ouÿ dire ou leü, //Fust e
1:62 MFOR 1548 urveü, //Qui ne deïst qu'onques veü //N'oÿ parler n'ot de si bel,
2:13 MFOR 4579 , //Car je sçay bien qu'en y ay veu //Maint, qui grant honneur ont
2:39 MFOR 5392 l'ay sceü //Et par experience veü, //Et Dieu lui doint, pour tant
2:192 MFOR 9273 rri //Li roys, si jura et feist veu //Qu'occire feroit son nepveu,
2:314 MFOR 12947 as tenue, //Quant a Pollinicés veü, //Qui joye a d'elle veoir heu
3:115 MFOR 16799 rent //Du noble arroy, qu'orent veü; //Et Achillés si le cuer meu
3:232 MFOR 20065 voye //Ne tendra pas, ains aura veu //Scipïo, et de luy sceü //Se
4:40 MFOR 22437 il lieu, //Qu'en avisïon avoit veu, //Et cognoiscence en avoit eu
4:42 MFOR 22487 combatre!" //Quant Alixandres a veü //L'epistre, grant dueil a eü,
eü 16
1:13 CEBA 12 12 eü //De retoulir le bien qu'on a eü, //Vent chierement, ce scet fol
3:181 DVAL 3317 ue lui deïsse //Le mal qu'avoye eü //Des lettres qu'os receü. //N
382 CHLE 5004 ramenteü //O les sages roys qui eü //Ont science acquise et grant
402 CHLE 5324 il, veu //Ay, qui Pelerin nom a eu; //Hors d'Athenes en un quigno
1:37 MFOR 894 oit, //Dont il a tres grant joye eü. //Si s'est de son palais meü,
1:41 MFOR 1013 s, //Ou maint ont maint meschief eü, //Ou qu'on le doye ou non ame
1:44 MFOR 1112 ourir //Q'un bel filz elle avoit eü; //Et ainsi l'a le roy creü.
2:13 MFOR 4580 u //Maint, qui grant honneur ont eü //En fais d'armes, lesquieulx
2:210 MFOR 9824 reü, //Que son pere avoit d'eulx eü; //Si leur en rendi griefz mer
2:276 MFOR 11817 lz d'une mere //A une ventree a eü, //(Ce fu: Jacob et Esaü) //A
2:276 MFOR 11824 Combien que maint maulx ayt eü
2:329 MFOR 13397 confirent //Les Atheniens et ont eü //D'eulx trop cruel et fel tre
3:70 MFOR 15406 eü //Se sont, en l'espace qu'ont eu, //De chevaliers et gent assez
3:116 MFOR 16832 i a neü! //Si lui poyse, dont a eü //Courage de la marrir si! //M
4:40 MFOR 22438 veu, //Et cognoiscence en avoit eu; //Lequel dieu lui avoit promi
4:42 MFOR 22488 veü //L'epistre, grant dueil a eü, //Mais, nonpourtant que cil le
refu 4
294 CHLE 3534 Il n'y ert pas mis en refu, //Ains a lui rendre a grant h
2:254 MFOR 11166 fu //En Grece, ceulx d'Aise en refu //Mistrent Exercés, et rebelle
3:190 MFOR 18826 u, //Qu'orent puis Rommains en refu; //Un filz de males meurs avoi
4:64 MFOR 23156 Si ne mectra plus en refu //De son frere la poison prend
reffu 6
2:152 3JUG 1377 //Et la laissa et la mist en reffu //Le faulz amant, que fust il a
2:191 MFOR 9233 rna, //Mais moult ot pitié en reffu, //.XXXVII. ans qu'il roy en f
2:221 MFOR 10154 n fu, //Le filz Jacob, et en reffu //Avoit les choses terrïennes.
3:245 MFOR 20436 fu //Rebelle a Romme, et, en reffu //Mist des Rommains la signeur
3:272 MFOR 21234 fu //Et des Rommains mis en reffu. //Thoulouse, aprés, les Rommai
4:21 MFOR 21846 filz fu //Mitridatés, est a reffu //Alé a un moult fort chastel.
fu 14
2:152 3JUG 1376 en tout desroute //Celle amour fu, //Et la laissa et la mist en
294 CHLE 3533 la, //Pour le noble ling dont il fu
2:191 MFOR 9234 ffu, //.XXXVII. ans qu'il roy en fu; //Vi comment cellui, ou regné
2:221 MFOR 10153 renommee; //De la lignee Ruban fu, //Le filz Jacob, et en reffu
2:254 MFOR 11165 lettre, //Tandis que Mardocius fu //En Grece, ceulx d'Aise en re
3:112 MFOR 16691 Au chief de l'an que Hector mort fu, //Pour les corps ardre et mett
3:112 MFOR 16692 our les corps ardre et mettre en fu, //Qui par les champs furent e
3:156 MFOR 18011 igne //Leur apparu, qui dur leur fu, //Onques n'y alumerent fu; //
3:156 MFOR 18012 leur fu, //Onques n'y alumerent fu; //Tous desesperez ilz en fure
3:190 MFOR 18825 gouverné. //Tarquinïus couronné fu, //Qu'orent puis Rommains en r
3:245 MFOR 20435 feïs, //Aprés la mort son pere fu //Rebelle a Romme, et, en reff
3:272 MFOR 21233 , //Qui l'ot faicte, exilliez en fu //Et des Rommains mis en reffu
4:21 MFOR 21845 , //Pharnacés, qui l'un des filz fu //Mitridatés, est a reffu //Al
4:63 MFOR 23155 haulsa //Et le fery, dont dolent fu
valu 3
442 CHLE 5987 rendre. //La courtoisie leur valu //Plus que se l'or eussent vou
1:17 MFOR 293 affine, //N'autre pierre ne la valu. //Ceste a trop grandement val
1:17 MFOR 294 alu. //Ceste a trop grandement valu //A plusieurs et sauvé la vie.
tollu 1
3:127 MFOR 17140 ulu; //Son destrier lui orent tollu; //Si fu navrez a pié et las.
boulu 1
2:178 MFOR 8841 rge, //Tant seulement de cuir boulu. //Sanz avoir ceint branc esmo
doulu 1
3:23 MFOR 14001 ; //Si sachiez que moult s'en doulu //Et mettre remede y voulu. //
esmoulu 2
2:178 MFOR 8842 u. //Sanz avoir ceint branc esmoulu, //Furent vestus et assesmez;
3:127 MFOR 17139 ris //Un branc d'acier bien esmoulu; //Son destrier lui orent toll
voulu 2
442 CHLE 5988 lu //Plus que se l'or eussent voulu, //Car pour le grant bien qu'il
3:23 MFOR 14002 n doulu //Et mettre remede y voulu. //De la chemise lui souvint,
menu 12
1:170 ROND 42 8 out mon deduit, car souvent et menu //J'estoye d'elle au giste ret
1:236 AUBA 25 22 ous desplaisirs, et souvent et menu //Riez, jouez, soit bon temps
1:239 AUBA 28 4 ntez, jouez trestuit, grant et menu, // Et querez voye //De joye a
1:279 EABA 9 26 soyez loings, maiz souvent et menu //D'or en avant verrez sa doulc
3:127 DVAL 2251 hanteroit //Leans souvent et menu, //Par quoy et grant et menu,
3:127 DVAL 2252 menu, //Par quoy et grant et menu, //Comme a ma dame ot promis,
3:249 CBAD 39 12 d'esse //Que plus souvent et menu //Ne te voy; as tu promesse //
1:106 MFOR 2865 urir! //Par ce lieu souvent et menu //S'en saillent hors trestuit t
1:140 MFOR 3885 //Et l'or, car tuit, grant et menu
1:148 MFOR 4108 enu //Tuit li sien et grant et menu //Et, se contre lui mal pourch
2:142 MFOR 8344 nu, //Riches, povres, grant et menu, //Et, puisque je l'ay entrepr
29 DARC 44 oy, //Alons trestous, grant et menu, //Au devant - nul ne soit ten
obtenu 1
290 CHLE 3473 foison //Trouvera, il soit obtenu, //Et cil qu'elle eslira tenu.
detenu 1
1:236 AUBA 25 23 Riez, jouez, soit bon temps detenu, //Amours le veult, pour ce nou
retenu 7
1:52 CEBA 51 6 //Qu'on ait un tel pour ami retenu, //Qui loiaulté ne verité ne t
1:170 ROND 42 9 u //J'estoye d'elle au giste retenu, //Or est mon cuer rentré en do
1:236 AUBA 25 4 Ne soit de vous nul anuy retenu, //Ains soit soulas doulcement
1:236 AUBA 25 20 //Chantez, dancez pour estre retenu //Avec deduit par qui sont aco
1:240 AUBA 28 20 Dames d'onnour, et s'avez retenu //Aucun amy tant de bien lui f
3:144 DVAL 2628 en plaindra, //Et ainsi l'a retenu. //Long plait ne lui a tenu,
3:244 CBAD 35 1 AMANT //Puis que vous m'avez retenu //Ma dame belle, //Pour vostre
maintenu 8
1:170 ROND 42 5 Joye et plaisir et soulaz maintenu, //Or est mon cuer rentré en do
1:236 AUBA 25 5 ins soit soulas doulcement maintenu, //Quant vous voyez resjoïr tou
1:239 AUBA 28 13 r eulz est tout doulx glay maintenu, // Or menez joye, //Et vous d
1:276 EABA 6 3 baise //Et comment t'es tu maintenu //Puis ton depart? Sain et bien
1:278 EABA 9 16 bons desirs et faiz qu'ont maintenu //Ceulx qui suivent des trés me
3:295 CBAD 87 11 pour ce lais //A y venir; maintenu //Me suis tellement que mais
3:125 MFOR 17072 enu, //Qui fierement s'est maintenu. //Ainsi comme ot accoustumé,
29 DARC 47 er, //Louant Dieu, qui l'a maintenu, //Criant "Noël!" en hault hue
contenu 1
2:35 ROSE 189 hose //Qui est en l'escript contenu //Et qu'il soit juré et tenu.
astenu 1
3:249 CBAD 39 21 trece //M'estoit grant, mais astenu //M'en suis pour la genglaress
soustenu 5
1:236 AUBA 25 13 r eulx est tout doulz glai soustenu; //Tout se revest; il n'y a arb
3:198 DVAV 1 18 era seoir //En soulas qui soustenu //Me sera par toy sans yre
1:87 MFOR 2310 Et, tant comme ilz sont soustenu //De Fortune et d'Eür ensemble
2:94 MFOR 7016 n tenu //Et que par lui a soustenu //Son estat, par prester avoir
2:256 MFOR 11234 tenu, //Sanz estre de nul soustenu, //Si qu'a peine le tient on r
tenu 26
1:170 ROND 42 3 du païs s'est hors long temps tenu. //Helas! j'ay eu du tout en mo
1:276 EABA 6 9 te." //"Ma dame, a qui je suis tenu //Plus que aultre, a nul n'en
1:276 EABA 6 11 plaise, //Sachés que desir m'a tenu //Si court qu'onques n'oz tel
1:276 EABA 6 17 ." //"Dont m'as tu ton serment tenu, //Bon gré t'en sçay, par saint
1:278 EABA 9 25 amais //De vous amer, quoy que tenu
2:35 ROSE 190 ontenu //Et qu'il soit juré et tenu. //Et qui tout ce vouldra voue
2:82 2AMA 1117 enu. //Je n'ara tant esté rude tenu //Qu'il ne lui soit lors si bie
2:156 3JUG 1506 N'ait pas a moy, et si se sont tenu //Sur mon avis. Adonc m'est so
3:139 DVAL 2453 ien venu; //Si s'est sagement tenu //Tant qu'il voit temps et sai
3:144 DVAL 2629 retenu. //Long plait ne lui a tenu, //Ainsi dist qu'il estoit sai
3:244 CBAD 35 4 m'ordenez, //Car a obeïr suis tenu //Si comme a celle //A qui ser
3:245 CBAD 35 17 Ce que vous dy sera tenu, //Et j'en appelle //Amours en
3:248 CBAD 39 3 resse; //Hé las! et qui m'eust tenu //D'y venir, ma blonde tresse?
3:273 CBAD 63 22 , //Quoy que loings t'en soyes tenu; //Mais, plus que dire ne saro
3:294 CBAD 87 3 y je paix? //Et ce qui m'en a tenu //Si longuement ce n'est mais
3:295 CBAD 87 17 tient. //Et vo cuer s'en est tenu //Mal content, je n'en puis ma
3:295 CBAD 87 19 uis mais, //Car a vous garder tenu //Je seray a tousjours mais.
290 CHLE 3474 btenu, //Et cil qu'elle eslira tenu. //Dites, Noblece, que on vous
1:16 MFOR 286 n venu //Estoit, amé et chier tenu, //Par la vertu de ceste pierr
1:52 MFOR 1363 devenu; //Si me suis en estant tenu //Esmerveillez de l'aventure;
1:141 MFOR 3886 Sont a eulx payer treu tenu //Et chacun leur doit porcion
1:148 MFOR 4107 lles. //A tel prince sont trop tenu //Tuit li sien et grant et men
2:94 MFOR 7015 ndre //Amoit, estoit moult son tenu //Et que par lui a soustenu //
2:256 MFOR 11233 forçoyer. //Si fu haÿs et vil tenu, //Sanz estre de nul soustenu,
3:232 MFOR 20052 venu, //Qu'il a en ce chastel tenu. //Par toute Auffrique fu sceü
29 DARC 45 enu, //Au devant - nul ne soit tenu! - //Menant joie le saluer, //
avenu 13
1:52 CEBA 51 8 //Ce poise moy quant ce m'est avenu. //Et non obstant qu'a moy pas
1:52 CEBA 51 16 //Ce poise moy quant ce m'est avenu. //Trop me deçut Amours par vos
1:52 CEBA 51 24 //Ce poise moy quant ce m'est avenu
1:240 AUBA 28 22 e du doulz May lui soit mieux avenu; // Mais toutevoye //N'octroye
1:278 EABA 9 6 u //Du hault voyage, ou estes avenu //A ce a quoy desir d'onneur vo
2:5 DAMO 115 //Comment du fait il leur est avenu //Et que couché braz a braz y o
2:82 2AMA 1118 u'il ne lui soit lors si bien avenu //Que on dira que de tout vice
3:126 DVAL 2209 s encore. //Et bien nous est avenu //Que dongier n'est survenu //
3:127 DVAL 2246 ut revenu, //Tout ce qui ert avenu //Ou voyage dont venoit //Me d
3:198 DVAV 1 12 souspire, //Ne sçay s'il est avenu, //Tu soies le bien venu. //Mo
3:244 CBAD 35 12 penez, //A tout bien je suis avenu, //N'il n'est nouvelle //Qui m
3:295 CBAD 87 9 Car maint mal est avenu //Pour tel cause, et pour ce l
2:288 MFOR 12177 efforce. //Adont par Fortune avenu //Est ainsi que la fu venu //L
devenu 7
1:236 AUBA 25 11 es beaulz prez qui sont vert devenu, //Ces oisillons qui tant sont
1:239 AUBA 28 11 es beaulx prez qui sont vers devenu, //Ces oisillons qui tant sont
2:82 2AMA 1116 inte, apert et adroit //Est devenu. //Je n'ara tant esté rude ten
3:199 DVAV 1 21 fire, //Ne sçay qu'est dueil devenu, //Tu soies le bien venu
3:273 CBAD 63 14 loye //Ne sçay que dueil est devenu; //Mais, plus que dire ne saro
1:52 MFOR 1362 prouvay //Que vray homme fus devenu; //Si me suis en estant tenu
2:255 MFOR 11201 sens, //Ne leur avoir, car devenu //Sont povres et despris et nu
revenu 11
1:167 ROND 37 1 Trés doulce dame, or suis je revenu //Prest d'obeïr, s'il vous plai
1:168 ROND 37 6 Trés doulce dame, or suis je revenu. //Mais je ne sçay s'il vous es
1:168 ROND 37 10 Trés doulce dame, or suis je revenu
1:170 ROND 42 2 //Quant le mary ma dame est revenu, //Qui du païs s'est hors long
1:276 EABA 6 19 caise; //Et puis que sain es revenu //Joye arons assez; or t'apais
3:127 DVAL 2245 e aroye. //Quant cellui fut revenu, //Tout ce qui ert avenu //Ou
3:198 DVAV 1 4 que desire //Puis que tu es revenu. //Et certes moult me tardoit
3:249 CBAD 39 19 r chiere." //"Dame, ne suis revenu //Plus tost vers vous, qui des
3:273 CBAD 63 6 joye, //Je te voy vers moy revenu; //Mais, plus que dire ne saro
130 CHLE 724 venu //Que le doulx may fust revenu, //Tant senti attrempé le temp
29 DARC 42 roy! //Que tresbien soit-il revenu! //Resjoïz de son noble arroy,
parvenu 1
2:235 MFOR 10578 venu, //Si tost n'y furent parvenu //Que le destrier ou Daire sis
survenu 5
3:126 DVAL 2210 avenu //Que dongier n'est survenu //Tant qu'avons a long loisir
1:67 MFOR 1690 en venu //Et s'il y estoit survenu, //Dyable lui aroit amené, //L
3:125 MFOR 17071 entremeslee; //Troÿlus y fu survenu, //Qui fierement s'est mainten
3:146 MFOR 17700 enu //N'y fust; mais cellui survenu //Y est, a moult grant assembl
3:184 MFOR 18618 Mais remede y est survenu //Par la grant prudence des da
souvenu 9
1:52 CEBA 51 22 je voy bien qu'il vous est souvenu //Moult pou de moy, mais puis q
1:168 ROND 37 7 is je ne sçay s'il vous est souvenu //De moy qui vueil vous servir
2:156 3JUG 1507 //Sur mon avis. Adonc m'est souvenu //De vous, chier Sire, //Si le
3:75 DVAL 512 Si ne m'est lors souvenu //Fors de penser comment feuss
3:198 DVAV 1 9 asseoir. //Hé las! t'est il souvenu //Tousjours de moy sans eslire
3:244 CBAD 35 9 je face. //Quant a Pitié a souvenu //De la querelle //Dont je m'e
3:249 CBAD 39 10 chiere." //"Amis, t'est il souvenu //Point de moy? Dis moy que d'
3:273 CBAD 63 26 oye //Se point de moy t'est souvenu, //Mais, plus que dire ne saro
130 CHLE 723 ez. //Lors m'est droitement souvenu //Que le doulx may fust revenu
venu 28
1:235 AUBA 25 2 s fins amans, puis que May est venu, //Voz gentilz cuers gaiement
1:239 AUBA 28 2 ous amoureuz, puis que May est venu. //De tous voz deulz ores vous
1:276 EABA 6 1 Tu soies le trés bien venu, //M'amour, or m'embrace et me
1:278 EABA 9 5 ais, //Vous soiez le trés bien venu //Du hault voyage, ou estes av
2:156 3JUG 1504 t leur procès finé. //Si sont venu //Par devers moy, combien qu'a
3:74 DVAL 511 t deffrire; //Encore n'estoit venu
3:139 DVAL 2452 striva //Ains y fut moult bien venu; //Si s'est sagement tenu //Ta
3:198 DVAV 1 1 VIRELAIS I //Tu soies le bien venu, //Plus que ne sçaroye dire,
3:198 DVAV 1 13 est avenu, //Tu soies le bien venu. //Mon las cuer joye perdoit,
3:199 DVAV 1 22 il devenu, //Tu soies le bien venu
3:245 CBAD 35 20 menez //M'a au bien ou je suis venu //En la nouvelle //Saison ou y
3:248 CBAD 39 1 A DAME //"Or suis je vers vous venu //Ma doulce loyal maistresse;
3:273 CBAD 63 8 aroie, //Tu soyes le trés bien venu. //N'en piez mon corps ne se s
3:273 CBAD 63 16 aroie, //Tu soyes le trés bien venu. //Et grant joye ay, il appart
3:273 CBAD 63 24 aroye, //Tu soyes le trés bien venu. //Je ne sçay, amis, toutevoye
3:273 CBAD 63 28 aroye, //Tu soyes le trés bien venu
3:294 CBAD 87 1 L'AMANT //Or suis je vers vous venu, //Belle dame, aray je paix?
1:16 MFOR 285 ouré! //Entre les princes bien venu //Estoit, amé et chier tenu,
1:67 MFOR 1689 Ja povre n'y fust bien venu //Et s'il y estoit survenu, //
2:142 MFOR 8343 ons; //Et de ceulx sommes tuit venu, //Riches, povres, grant et me
2:195 MFOR 9363 oir, //Et dont l'enfent estoit venu, //Et comment fu trouvé tout n
2:235 MFOR 10577 nt. //Quant ou dit lieu furent venu, //Si tost n'y furent parvenu
2:288 MFOR 12178 e avenu //Est ainsi que la fu venu //Layus, qui de Thebes fu roy,
3:146 MFOR 17699 re a tire, //Se Dÿomedés tost venu //N'y fust; mais cellui surven
3:183 MFOR 18617 is, //Et plus grant mal en fut venu
3:232 MFOR 20051 rendy; //Atout grant tresor fu venu, //Qu'il a en ce chastel tenu.
3:258 MFOR 20837 goust; //Si en fu ja maint mal venu, //Mais, quant Scipïo fu venu,
3:258 MFOR 20838 venu, //Mais, quant Scipïo fu venu, //De ce les mist il en accort
nu 10
1:52 CEBA 51 14 e vous trouver de vraye amour si nu, //Dont je voy bien retraire m'
1:168 ROND 37 4 J'ay longuement esté de joye nu //Hors du paÿs, mais, pour tout
1:236 AUBA 25 14 //Tout se revest; il n'y a arbre nu; //Voiez ces fleurs espanies et
1:278 EABA 9 15 its; //Pour ce ne pourriés estre nu //Des bons desirs et faiz qu'on
2:5 DAMO 116 Et que couché braz a braz y ont nu. //Les compaignons ce dient es
2:82 2AMA 1119 Que on dira que de tout vice est nu //Et de rudece
1:87 MFOR 2309 Qu'a ceulx qui sont et povre et nu
1:106 MFOR 2866 S'en saillent hors trestuit tout nu; //Riens n'emportent au depart
2:195 MFOR 9364 enu, //Et comment fu trouvé tout nu //Du bergier en la grant fores
2:255 MFOR 11202 venu //Sont povres et despris et nu, //Car leur avoir ont despendu
Harnou 1
2:228 PAST 153 fresche //Parrot, Soyer et Harnou //Et Regnault, qui ot maint no
nou 1
2:228 PAST 154 nou //Et Regnault, qui ot maint nou //D'amours fait sus son chappe
derompu 2
1:96 MFOR 2573 ffaciee. //Le mur fu bas et derompu //Et en plusieurs places rompu
1:113 MFOR 3087 hié, //Helas! Ilz sont tuit derompu //Les dolens, et leur fait rom
derrompu 1
1:52 MFOR 1366 re, //Vy voile et mat tout derrompu, //Car le fort temps si ot rom
rompu 3
1:52 MFOR 1367 pu, //Car le fort temps si ot rompu //Cordes et huynes meismement.
1:96 MFOR 2574 ompu //Et en plusieurs places rompu, //Repaletré de plastre neuf,
1:113 MFOR 3088 pu //Les dolens, et leur fait rompu! //Encor y a un autre point
presqu 2
1:249 AUBA Ron 6 Que bien cuident m'avoir ja presqu'enclose, //Mon chier seigneur,
1:18 MFOR 320 eschappé, //Que Mort avoit presqu'atrappé. //Que vous en yroie d
puisqu 3
3:32 MFOR 14295 voyé." //Mais Jason respont "puisqu'empris //A le voyage, ja repri
3:86 MFOR 15905 ar repos //Mieulx amassent, puisqu'esploitier //Autrement, par nes
4:13 MFOR 21629 tondre //Et rongner du tout, puisqu'empris
qu 106
1:R15 PROL 50 , ordener //Depuis que je sceus qu'assener //Le devoye a vous, si
1:76 CEBA 76 5 de tel mal moult bien me plaist qu'atains //Soit son doulz cuer, s
1:84 CEBA 84 8 ites tel grief. //N'ay desservi qu'estrangié //Soye, mon devoir f
1:88 CEBA 88 6 , //Qui de dueil est plus noirci qu'errement; //Mais quant fauldra
1:109 VIRL 8 12 je vous jure //Et promez, puis qu'entremis //S'est vo cuer d'estr
1:178 ROND 56 3 Me plaist sur tous, non obstant qu'afermer //Ne lui vueille m'amou
1:266 AUBA 51 5 //Dont je ne voy pourveance fors qu'une //Contre elle; c'est que l'
1:288 CMPL 1 227 //Trés humblement et vo cuer pri qu'entende // M'umble requeste,
1:293 CMPL 2 155 ier //Vo cuer en paix jusqu'a ce qu'eslaissier
2:59 2AMA 333 " //Et cil, qui voult la doulour qu'amassée //Avoit ou cuer moy cel
2:72 2AMA 758 omans, //Ne morut il plus noircy qu'arremans, //Pour tel amour: si
2:77 2AMA 942 t quant a moy tiens que ce n'est qu'usage //D'ainsi parler d'amours
2:78 2AMA 978 nt. //Ainsi fu dit, mais je croy qu'acrochant //Pou y vont, mais to
2:98 2AMA 1635 cquierent, qui trop mieulz vault qu'avoir, //Et aux François //Fon
2:114 3JUG 86 De grant doulçour et plus belle qu'Heleine, //Pour vous ay eu main
2:118 3JUG 238 Ne lui monstroit, n'en recepvoit qu'amer. //Et ce faisoit la doulen
2:119 3JUG 251 e //Que je ne sçay ou je suis ne qu'un'yvre, //Souvent avient. //H
2:124 3JUG 440 elle amant et pour elle penez //Qu'apercevoir //Que il l'amoit de
2:125 3JUG 469 er. //Et adonc celle, ou il n'ot qu'enseignier, //Qui tout veoit l'
2:129 3JUG 611 is //Par voz raisons, mais de ce qu'entremis //Je me seroye //De s
2:142 3JUG 1029 ue j'aime tant qu'il n'est riens qu'estrangier //Peüst le mal qui m
2:148 3JUG 1231 mble //A fausseté depuis le jour qu'ensemble //Premier parlames.
2:156 3JUG 1505 venu //Par devers moy, combien qu'apartenu //N'ait pas a moy, et
2:194 POIS 1143 , //Droitte, longue et plus dure qu'escorce, //Ferme et ossue; //M
2:210 POIS 1692 me gouvernoye en celle //Amour qu'avoye //Et ay encor et aray ou
2:213 POIS 1787 ez, //Ce m'yere avis, com le mal qu'enchaciez //Fu et fichié //En
2:215 POIS 1839 ement; //Je demouray plus noirci qu'arrement //De grant doulour //
2:217 POIS 1913 Et cil respont: "Dites vous donc qu'espoir //Ay qui me dit que bien
2:221 POIS 2044 etit y entendent, //Non obstant qu'armes //Vous occupent; et de le
2:244 PAST 683 et la vesprée //Fu ja bien près qu'avesprée //Comme a soleil resc
2:264 PAST 1311 une, //Car pou sont qui n'aiment qu'une, //A qui se peüst esbatre,
2:267 PAST 1437 semble, //Loyaument, car, puis qu'ensenble //Loyalles compaignes
2:270 PAST 1504 Et celle me dist qu'atant //S'en deporteroit et ta
2:295 EUST 8 n vers //T'envoyer, non obstant qu'envers //Ton fait riens ne fait
3:8 ORND 16 188 les trespassez //De Purgatoire qu'effacez //Soit de leurs pechiez
3:23 ORNS 44 174 signe //De grant doleur, disant qu'abandonné //Ton Dieu t'avoit, s
3:61 DVAL 56 eusse voye. //Et, pour le desir qu'avoye, //Mainte compagnie bell
3:66 DVAL 219 ors prendre //Mon cuer de celle qu'avoye //Cent fois veue, et n'y
3:73 DVAL 466 cune //Qui point me grevast fors qu'une: //C'estoit que je me doub
3:80 DVAL 691 oubloit //De ce qu'il m'yert vis qu'adoncques //Meilleur semblant q
3:83 DVAL 798 rt amiable, //Qu'il me sembloit qu'agreable //Avoit tout mon dit e
3:83 DVAL 802 je houoye //Pour la grant joye qu'avoye //Si qu'il sembloit que
3:95 DVAL 1201 que messages //Me vindrent dire qu'alasse //En la sale et ne tard
3:106 DVAL 1555 t en voye //Me mis, et le dueil qu'avoye //Dissimulay et couvry,
3:107 DVAL 1579 ntame, //A Dieu, trop plus belle qu'Helaine, //A Dieu, bonne de cor
3:111 DVAL 1722 ir et plourer //Me pris si fort qu'acourer //Sembloit que de doule
3:117 DVAL 1904 evriez mener //Bonne vie, ad ce qu'entens, //Quant vo dame en lieu
3:142 DVAL 2573 alez querant?" //Adonc cil dit "qu'enquerant //Plus ne lui voit de
3:147 DVAL 2755 te jure de vray //Qu'aussi tost qu'apercevray, //En semblant n'en
3:155 DVAL 2995 comme avez ouÿ //Et en la joye qu'avoye //Ceste balade disoye:
3:192 DVAB 4 5 p aperte //Sur moy, car le bien qu'avoye // Me renvoye //A dueil
3:193 DVAB 4 39 z couverte, //Que celler puisse qu'amoye // L'amour moye
3:194 DVAB 6 4 ne doy mie, //Mais je me doubt qu'aliée //Aies t'amour et liée
3:204 DVAC 28 disoit qu'il estoit mort // Et qu'esleüe //M'avoit sur toutes et
3:206 DVAC 84 rs moy, et tel foy porté // M'a qu'amender //N'y sceusse, et si e
3:206 DVAC 86 , et si enorté //L'avoit Amours qu'aporté //M'iert par lui et rap
3:208 DVAC 139 er tremble //De douleur pensant qu'ensemble, // Com j'ay appris,
3:227 CBAD 18 9 amour quise //A long temps sans qu'asener //M'y voulsisse en nulle
3:235 CBAD 25 28 Prince, priez ma dame qu'adoulcir //Vueille le mal dont
3:238 CBAD 29 6 la grief peine ou j'estoye //Et qu'avoye, //Dont vous mercy, damo
3:290 CBAD 82 17 //Dont, je te pry, ne fais tant qu'enragiant //Voise après toy, co
3:302 CBAD 95 1 NT //Amans jolis, je vous supply qu'aprendre //Vous me vueilliez co
94 CHLE 116 le cas amer //De perdre cellui qu'amer //Devoye sur toute rien
102 CHLE 254 troubler //Pour les biens perdre qu'assembler //Fortune a fait, qui
280 CHLE 3299 deschargia //En un fort chatel qu'acheté //Y ot de son propre ch
346 CHLE 4371 En fussent, affin qu'empescher, //Pour l'ocasion de
366 CHLE 4718 i fust emblee. //Une nuit avint qu'assemblee //Fu de ces |.ii., ma
370 CHLE 4803 t estoit. //Et en ce monstra il qu'envie //N'avoit fors jour au jo
396 CHLE 5220 tresor //De conscïence, meilleur qu'or, //Est conceu en nostre cou
446 CHLE 6074 rtus; //Et fust ores moins preux qu'Artus, //Si en faites tant que
1:60 MFOR 1487 eü premierement //Les mutacions qu'esprouvay, //Si tres esbahi me
1:80 MFOR 2086 ent esbahi, //Car ne cuidassent qu'enhaÿ //Fussent jamais de bon
1:81 MFOR 2109 z le chacent. //Ainsi Eür n'est qu'aventure, //Car tel l'aura par
1:97 MFOR 2616 en doubte mie, //Mais plus fuir qu'epidimie, //Qui maintes gens ma
1:100 MFOR 2701 ent riche! //Mais ne cuidez pas qu'Esperance, //Qui les entreprena
1:109 MFOR 2959 omme jon //La endroit plus onni qu'ivoire; //N'onques ne fu, c'est
2:26 MFOR 4988 tiengne //Se pou non jurer, quoy qu'aviengne, //Dit Quintilien, le
2:43 MFOR 5524 la vie //Perdre devroit vouloir qu'envie //Avoir preudoms de cons
2:81 MFOR 6633 rebourse. //Si ne seroient fors qu'alongnes, //Car leurs fillés et
2:108 MFOR 7318 eue fin, //Car ceste ne traicte qu'affin //De Dieu, en qui tout se
2:122 MFOR 7742 iennent //Pour les differans cas qu'aviennent, //Mais, puisque les
2:142 MFOR 8325 y envoya, //Qui plus tost vola qu'espervier; //Cil une branche d
2:153 MFOR 8664 pour trahy; //(Si pouez savoir qu'esbahi //Furent moult de celle
2:212 MFOR 9870 l'encontra; //Mais il peut dire qu'encontre a //Dure, pesme et tro
2:273 MFOR 11737 ourroit monter; //Mais, pour ce qu'arrengeement //Ay dit, puis le
3:13 MFOR 13691 Eust esté, ains qu'Amasonie //Commençast, mais a c
3:41 MFOR 14557 idier //Toute sa chambre, n'y ot qu'elle. //La vint Jason, adont l
3:54 MFOR 14945 r voires //Afferma aux Troyens, qu'avindrent. //Mal fu pour eulx,
3:59 MFOR 15067 Sus plus forte roche qu'axier //Fist le noble chastel
3:59 MFOR 15076 a cité rediffïee //Fu tellement qu'ediffïee //Ne fu onques si bell
3:76 MFOR 15573 mmes //Passoit les bons, combien qu'aucuns //Dient qu'auques furent
3:152 MFOR 17890 ficherent //En leur cité ceulx qu'eschapperent, //Ne jamais plus
3:156 MFOR 18007 st avoir //Feu sur l'aulter, ne qu'alumer //Le peüssent, et, pour
3:159 MFOR 18096 durement; //Devint plus noirci qu'arrement. //Au temple Appollin
3:188 MFOR 18755 querre //Aussi vers Fedeconiens, qu'il //Aprés, a grant peine, vai
3:193 MFOR 18905 y deffait, //Ot tant pourchacié qu'assemblee //Fist contre Romme m
3:222 MFOR 19775 t comment Scipio ala en Espaigne,qu'il conquesta en partie. .XVI. U
3:232 MFOR 20069 r, //Puisqu'ainssy Fortune veult qu'aille
4:18 MFOR 21780 dre; //Mais Rommains, ou il n'ot qu'aprendre, //En furent avisiez e
4:32 MFOR 22204 rendre. //Alixandres, ou il n'ot qu'aprendre
4:37 MFOR 22331 grant masse //De gent cuidoyent qu'Alixandre //Fust son filz; en l
4:43 MFOR 22534 ombatre, //Et que honte lui yert qu'embatre //Le laissoit sus soy
4:55 MFOR 22915 rant et meneur, //Qui cuidoyent qu'Antigonus
4:64 MFOR 23175 ailli pas, //Luy donna; si tost qu'avalé //L'ot, vers le cuer s'en
29 DARC 51 ait de sa grace, //A qui je pri qu'avisement //Me doint, que rien
34 DARC 262 Dieu aux siens //Aida telement, qu'ennemis //Ne s'aiderent ne que
comparu 1
1:90 CEBA 90 11 t, //Devant le dieu Jupiter comparu //Est Adonnis, contre lui appa
apparu 4
1:90 CEBA 90 12 ru //Est Adonnis, contre lui apparu //C'est Cerberus qui trop scet
182 CHLE 1578 paru, //Car assez tost nous apparu, //Yssant du ciel, une figure
2:141 MFOR 8307 party; //Adonc ou ciel l'arc apparu, //Qui onc avant n'avoit paru;
34 DARC 259 liens, //Où premier sa force apparu! //Onc miracle, si com je tien
paru 8
1:90 CEBA 90 5 u; //Venus l'ama jadis, bien y paru, //Mais ne lui peut adès en rie
182 CHLE 1577 e grec clama. //Ouÿe fu, il y paru, //Car assez tost nous apparu,
384 CHLE 5035 ient. //Sa grant prudence bien paru, //Car par son sens fu secouru
1:74 MFOR 1914 'apparu, //Mais a aultres elle paru //D'autre figure, comme escrip
2:141 MFOR 8308 pparu, //Qui onc avant n'avoit paru; //Pour ce signe, Noé savoit
3:244 MFOR 20424 mouru, //L'isle primierement paru //En Cecille, qui tousjours ar
4:64 MFOR 23171 ennemis //Y ot mortelz, bien y paru //Par le mal, qui luy acouru.
34 DARC 257 trie. //O! comment lors bien y paru //Quant le siege ert devant Or
feru 6
1:90 CEBA 90 18 t //Il ne seroit de nul a mort feru; //Mès s'Appollo le fiert a tro
1:115 MFOR 3129 //Lui vaulsist estre ou corps feru. //Oncques homs tost la ne cou
2:179 MFOR 8879 aval, //Ja de nul ne fussent feru, //Ne sur eulx ja ne fust cour
3:94 MFOR 16139 edés. //Cellui est ja d'Amours feru, //Mort est, s'il n'en est sec
3:105 MFOR 16474 u, //Et si tres grant coup l'a feru //Qu'uns autres en fust affole
3:139 MFOR 17503 rse. //Cil, qui se sent a mort feru, //Sus Paaris a tantost couru,
encoru 1
1:90 CEBA 90 4 //Es fors lians Vulcans est encoru; //Venus l'ama jadis, bien y p
moru 2
1:90 CEBA 90 16 //Fors Mercures par qui Argus moru, //Mais s'a Juno aloit abellis
3:14 15JO 12 52 Et mez en moy la mort dont il moru. AVE MARIA
acouru 2
1:90 CEBA 90 9 //Mais Mercures est pour lui acouru, //Qui fait son fait trouble ap
4:64 MFOR 23172 paru //Par le mal, qui luy acouru. //A ce disner, le faulx Jobas
accouru 1
3:105 MFOR 16473 plains //Eslais, sur Hector accouru, //Et si tres grant coup l'a f
secouru 6
1:90 CEBA 90 2 'est Adonnis bien briefment secouru, //Le fier dieu Mars l'ira trop
154 CHLE 1134 s'aparu //A lui dont il fu secouru, //Adont lui dist par grant es
384 CHLE 5036 paru, //Car par son sens fu secouru //En ses aversitez greigneurs
2:189 MFOR 9173 sure, //N'au besoing ne la secouru, //Car on dit qu'a glaive mour
2:230 MFOR 10425 ele, //Qu'il n'en pot estre secouru //Et au derrenier en mouru. //
3:94 MFOR 16140 , //Mort est, s'il n'en est secouru. //Jusqu'aux tantes l'ont conv
encouru 2
2:219 MFOR 10093 toient //Lors en l'ire Dieu encouru, //Se si, qu'il leur fust sus
3:244 MFOR 20409 rent. //Lorsque ceste chose encouru, //Scipïon l'Affriquant mouru
couru 5
1:115 MFOR 3130 ru. //Oncques homs tost la ne couru, //Ains y couvient tout quoyem
2:179 MFOR 8880 eru, //Ne sur eulx ja ne fust couru. //La les princes se combatoie
2:219 MFOR 10094 //Se si, qu'il leur fust sus couru, //Senon, s'en traÿssent arrie
3:22 MFOR 13978 ru, //Pour le sanc qui de lui couru. //Herculés vient et en ameine
3:139 MFOR 17504 feru, //Sus Paaris a tantost couru, //Et, par ramposne moult vill
mouru 5
2:189 MFOR 9174 uru, //Car on dit qu'a glaive mouru. //Depuis fu la cité assise //
2:230 MFOR 10426 secouru //Et au derrenier en mouru. //Roys, ducs et contes l'empo
3:22 MFOR 13977 mise. //Tost aprés le centor mouru, //Pour le sanc qui de lui cou
3:244 MFOR 20410 couru, //Scipïon l'Affriquant mouru //Le vaillant, qui tant ot emp
3:244 MFOR 20423 rt." //En ce temps que cestuy mouru, //L'isle primierement paru //
ru 1
1:90 CEBA 90 19 s'Appollo le fiert a trop grand ru, //Sauldra le sang, tout lui fe
yssu 1
2:227 MFOR 10333 nee //Ont, si sont de la ville yssu //Et, quant ilz furent apperce
abatu 2
3:19 ORNS 23 92 //Ne soit mon sens de deables abatu. PATER NOSTER
3:136 MFOR 17418 rtu. //.III. ou .IIII. a mors abatu //Et, s'armez fust, lui dommag
batu 1
3:19 ORNS 23 90 //Si vrayement que sans cause batu //Chieux Pylate fus liés a l'e
vertu 3
3:3 ORND 6 63 Ambroise, //Mirouer de toute vertu, //Vraye humilité qui la noise
3:3 ORND 6 66 coise //D'yre la force, et la vertu, //Paix, bonne vie et bonne fi
3:136 MFOR 17417 art //Et se deffent par grant vertu. //.III. ou .IIII. a mors abat
v 1
192 CHLE 1779 t alez //Qu'arrivasmes au ciel |.v.^me^, //Qui est bel, cler, luis
paix 27
1:55 CEBA 54 3 les cuers nobles, doulz et en paix, //Blasme et mesdit soit de vou
1:59 CEBA 58 10 ais vous amez un petit trop la paix, //Si avez droit, car aux acou
1:59 CEBA 58 25 e mesdire d'autrui laissiez en paix, //Dant chevalier, car pire en
2:65 2AMA 528 t et l'en desdit; //Ainsi n'a paix. //En tous endrois le sert de d
2:89 2AMA 1349 eunes hommes, lors est en male paix, //Car il cuide estre de tous l
2:154 3JUG 1433 i cellui voult pourchassier sa paix //Devers la belle, a qui peu ch
3:33 EMOR 40 1 Se tu veulx vivre a Court en paix //Voy et escoute et si te tays
3:39 EMOR 75 3 ins, s'aultre le dit, fays ent paix, //Se tu puez, ou se non t'en
3:294 CBAD 87 2 s venu, //Belle dame, aray je paix? //Et ce qui m'en a tenu //Si
264 CHLE 3005 rs //A vous, sauve soit vostre paix; //Car, par deffaulte de vous,
278 CHLE 3249 . //Si tendra bien le monde en paix, //Car nul n'osera fors la pai
278 CHLE 3250 aix, //Car nul n'osera fors la paix //Demander; car moult bien def
2:17 MFOR 4682 Dieu vueille partout mettre paix! //Et vers le siege Silvius,
2:185 MFOR 9069 ier //Ne pot; lors ot le monde paix //A lui; ainsi sert de tel mai
3:17 MFOR 13833 t, //Et, par ce couvent, aront paix //A ceulx de Grece a tousjours
3:153 MFOR 17921 Que fais leur avoit, par quoy paix //Eussent, car bien temps deso
3:205 MFOR 19267 t //"Qu'il feroit a eulx bonne paix
3:228 MFOR 19941 tre. //Par ce, un an furent en paix, //Car aydier ne se sçorent ma
3:233 MFOR 20077 escort //Ne voult Scipio faire paix, //Fors par tel si qu'a tousjou
3:239 MFOR 20253 e //Ne luy veulent, mais toute paix, //Et les vueille laissier en
3:239 MFOR 20254 , //Et les vueille laissier en paix, //Sanz faire guerre, et ses a
3:241 MFOR 20331 //Traictier luy couvient de la paix; //Si l'ot par si qu'a tousjour
3:270 MFOR 21185 , //Pour ce, livra, pour avoir paix
4:32 MFOR 22181 ois, //Ala vers Nicholas, pour paix //Pourchacier; aultrement li f
4:72 MFOR 23405 //Le doz, quant Charles de la Paix, //Par grant guerre, non pas pa
4:72 MFOR 23406 Par grant guerre, non pas par paix, //La poursuivy tant qu'il la
4:77 MFOR 23553 (Dieu mercis!) onques plus en paix //Le regne ne fu, n'onques mai
dix 5
1:21 CEBA 20 3 ieux, //Quant des ans a près de dix //Que mon cuer ne fu joyeux,
2:31 ROSE 72 e dis, //Et de balades plus de dix, //Qui mieulx mieulx chascun d
2:176 POIS 559 a, je croy, plus de soixante et dix //Y a de paires //D'arbres por
3:187 DVAL 3510 es diz, //Dont un joyeux entre dix //Doloreux avoit: c'est guise
3:303 CBAD 96 12 moy veoir que pas trois fois en dix //Mois ne me voit, mais bien de
crucefix 1
3:23 ORNS 42 168 Mort si me soit vie, saint crucefix. PATER NOSTER
lix 2
30 DARC 94 uve //En l'estat royal, dont je lix //Qu'oncques (ce n'est pas chos
30 DARC 96 ) //En foy n'errerent fleurs de lix. //Et tu, Charles, roy des Fra
phenix 1
170 CHLE 1403 propices. //En Arabe vi le phenix, //Le seul oysel qui est fenis
foix 3
1:80 MFOR 2071 Il avient bien aucune foix //Qu'a aucuns Eür toutes foix,
1:80 MFOR 2072 foix //Qu'a aucuns Eür toutes foix, //Qui lonc temps l'ont poursui
2:63 MFOR 6121 e //Cil qui plus parle, aucune foix, //Qui bien cuide valoir un ro
choix 1
1:274 EABA 4 3 sur tous est bel et bon a mon choix, //Sage et courtois, mais loing
noix 2
2:232 PAST 274 e boys //Abatre ou cerner des noix, //Selon qu'il est la saisons,
2:233 PAST 315 illes //Et aux meriaulx et aux noix //Et a autres esbanois. //D'au
croix 4
3:7 ORND 14 166 ommun, //Prie Cil qui moru en croix //Que aux ames leur soit court
3:9 ORND 18 207 es //Qu'a ton filz veïs en la croix, //Dist saint Amsiaume et les
3:23 ORNS 43 169 deis: "J'ay soif" pendant en croix //Et fus de vin aigre et de fie
156 CHLE 1149 //En lieu d'Evvangille ou de croix //Au passer de divers destrois
voix 20
1:65 CEBA 64 17 t noblece dont il est si grant voix //Les doit tenir loiaulx et dr
1:275 EABA 4 23 Car seulement d'oÿr sa doulce voix //Et me mirer en ses ris et gi
2:95 2AMA 1534 nemarchois, cellui ot si grant voix //De proueces que plus n'en ore
2:170 POIS 350 Ma dame la prieuse, a basse voix //Moult nous pria par doulz mai
2:238 PAST 485 telz, //Entrerent, suivant la voix //Du chant queroient ou bois,
2:260 PAST 1207 u bois //Mis journée; a basse voix //Deismes: "Lieve toy par main
3:9 ORND 18 210 es //Ouvertes, te pri qu'os ma voix //Et a ton filz, qui fut mort
3:289 CBAD 81 16 accusé //J'estoie par quelque voix //Qu'alieurs me fusse amusé,
3:298 CBAD 90 12 //Par biau parler et par serie voix //Moy avugler que vous croye, o
144 CHLE 960 , //Ou d'oysiaulx on ot toutes voix, //Qui ont fleur et fruit et v
144 CHLE 982 ois //Est celle qui a si grant voix //De noblece et de renommee,
2:39 MFOR 5380 gnois //Un renommé et de grant voix; //Et cogneu est de maint asse
2:40 MFOR 5434 Ne eulx moy, mais la noble voix //De leurs meurs me semont d'e
2:62 MFOR 6090 gois, //S'aucun y ramentoit la voix //D'aucun vaillant ou renommé,
2:68 MFOR 6250 oiz, //Et dire, assez a haulte voix: //"Mau gré en ait on de tel g
2:116 MFOR 7547 applique //A faire gracieuses voix //En instrumens et haulx et co
2:116 MFOR 7567 t //En sons d'instrumens ou de voix //Humaines, et meismes les roy
2:176 MFOR 8780 //Belis premier, qui ot grant voix, //Mais, aprés lui, le fu Ninu
3:67 MFOR 15329 r; //Si leur nonçoit, a haulte voix, //Les douleurs et les griefs
3:272 MFOR 21247 , //Ainssy com d'aulcuns fu la voix; //On ne sçot plus a celle foi
six 6
1:66 CEBA 65 10 . //Car il a ja des ans près de six //Que j'ay en vous m'amour tout
2:57 2AMA 270 rceu bien, car des fois plus de six //Mua coulour quant près de lui
2:132 3JUG 693 is: //Il n'a mie des ans encore six //Qu'une dame, en qui tous bien
2:192 POIS 1102 ulz yeulz qui des maulz plus de six //M'ont fait et font et livré m
2:241 PAST 602 assis. //Adonc des foys plus de six
3:79 DVAL 652 assis //Ou de grosses tours a six. //En ces prez furent herbarge
CCCCXXIX 1
28 DARC 17 avoir enduré. //L'an mil CCCCXXIX //Reprint à luire li soleil.
lesquielx 1
1:112 VIRL 11 6 eulz //Me donne, dont par lesquielx // Vifs en baudour. //Toute ri
espagnolx 1
2:239 PAST 514 lx mignos //Et sus genez espagnolx //Montez estoient li ber, //Pl
Caulx 1
1:64 CEBA 62 12 mauvais n'a n'en France n'en Caulx, //Ne autre part, le cuer as tr
columbeaulx 1
3:109 MFOR 16614 ulx //Y ot et plusieurs columbeaulx, //Tous de saphirs ou d'autre
beaulx 8
2:61 2AMA 396 une forest //D'arbres moult beaulx, //Qui en saison portent bons f
1:138 MFOR 3805 , //La maint en y a de moult beaulx //Et trestous les jours de nou
2:231 MFOR 10467 //Un frere, qu'il ot gens et beaulx, //Qui encore yere jouvenceaul
2:283 MFOR 12023 nt //De bois ymages grans et beaulx //D'ommes ou bestes ou d'oisea
3:53 MFOR 14931 ait; //Et aprés fu Paris, li beaulx
3:56 MFOR 15012 //Par terre, qui tant estoit beaulx, //Que l'en seult de moult loin
3:77 MFOR 15611 . //Or est mort Patroclus li beaulx, //Dont sera demenez grant dea
3:109 MFOR 16613 . //Escharboucles luisans et beaulx //Y ot et plusieurs columbeaul
jouvenceaulx 3
2:231 MFOR 10468 ulx, //Qui encore yere jouvenceaulx, //En son lieu a roy estably.
3:8 MFOR 13532 x. //La ot .II. nobles jouvenceaulx, //Et de royal lignee estoient
3:93 MFOR 16107 . //Troÿlus, flour des jouvenceaulx, //Et autres barons, avec eaul
RONDEAULX 1
1:185 ROND 69 8 aist //Dieux. //EXPLICIT RONDEAULX
deaulx 1
3:77 MFOR 15612 x, //Dont sera demenez grant deaulx. //Grec en furent espouenté;
anneaulx 1
2:283 MFOR 12030 , //Si trouva les premiers anneaulx //A mettre ou doy, ou il assis
mangonneaulx 1
2:315 MFOR 12986 lx, //Lanciees de fors mangonneaulx, //Qui les murs, en plusieurs l
isneaulx 1
2:283 MFOR 12029 Moult fu cilz soubtilz et isneaulx, //Si trouva les premiers anne
pastoreaulx 1
2:230 PAST 210 ulx //Vous veissiés ces pastoreaulx //Mener feste a desmesure, //P
pastoureaulx 1
2:242 PAST 632 ieretes //Et ces jolis pastoureaulx
rëaulx 1
224 CHLE 2327 s, //Et comme il a cheus les rëaulx, //Tout a l'environ ot quarria
damoiseaulx 1
3:54 MFOR 14932 Mais oncques ne fu damoiseaulx //Ou mond plus parfaict de bea
arbrisseaulx 1
2:113 MFOR 7464 //Poissons, pierres et arbrisseaulx, //Plantes, herbes et toutes c
ruisseaulx 2
144 CHLE 985 ontaine, dont les beaulx ruisseaulx //Vont arrosant les vers rinss
152 CHLE 1086 lx //Puiseras dedens les ruisseaulx; //Si t'i baigneras a ton ayse
rinsseaulx 1
144 CHLE 986 //Vont arrosant les vers rinsseaulx //Qui le monde tient en verdou
seaulx 1
152 CHLE 1085 e //Ne peus, tout au mains a seaulx //Puiseras dedens les ruisseau
manteaulx 1
2:235 PAST 392 //Et aultres soubz leurs manteaulx, //Chappellez vers, devisez //
chasteaulx 2
2:220 MFOR 10121 onté //Et mené dedens li chasteaulx, //Ou tout le fait compta entre
3:56 MFOR 15011 ues, //Et Ylion, li fort chasteaulx, //Par terre, qui tant estoit
couteaulx 2
2:235 PAST 391 ient //Pendans bourses et couteaulx, //Et aultres soubz leurs mant
1:75 MFOR 1941 e: //De glaives et d'agus couteaulx //Ert faite, a venimeux litiau
nouveaulx 4
2:243 PAST 643 tes //Et ces beaulx motez nouveaulx, //Et aiment de cuer entier,
1:98 MFOR 2647 st; //Encor en fait on de nouveaulx //Tous les jours, ceulx qui leu
1:138 MFOR 3806 Et trestous les jours de nouveaulx //Y en fait on et de nouvelles
3:191 MFOR 18863 De tous, y esliront nouveaulx. //Plus n'y feront roys leur a
vëaulx 1
154 CHLE 1121 arie //Qui ne recongnoit ses vëaulx! //Autrefois vi ces lieux roya
eaulx 1
3:93 MFOR 16108 ulx, //Et autres barons, avec eaulx, //La convoyerent, a grant rou
deffaulx 3
106 CHLE 326 //Qui y sont, et aux grans deffaulx //Que l'en fait, dont c'est gra
242 CHLE 2632 e, //En qui je voy tant de deffaulx //Que dueil ay de tel nourritu
3:135 MFOR 17408 aulx! //Loyer auras de tes deffaulx! //Ta mort est si endroit bast
faulx 6
106 CHLE 325 s, //Aux trahisons, aux agais faulx //Qui y sont, et aux grans def
242 CHLE 2634 ure //Avoir fait, ou vices si faulx //Abitent qu'ilz n'ont foy auc
2:45 MFOR 5567 Par leurs semblans couvers et faulx
3:87 MFOR 15934 s //Venus, et, vers Calcas le faulx //Fist tant, et si o lui parla
3:123 MFOR 17045 ert //Com desloyal, cuvers et faulx, //Qui encor leur fera mains m
3:135 MFOR 17407 //Paris l'escrye: "A! Traitre faulx! //Loyer auras de tes deffaulx
chaulx 1
2:293 MFOR 12337 ue li roys fu, pour li temps chaulx, //Devant son lit, a piez desc
ayaulx 3
2:275 MFOR 11771 om. //Ou temps Nacor, qui fu ayaulx //D'Abraham, le serf Dieu loya
3:79 MFOR 15697 L'ot eu de Thelamon Ayaulx
3:80 MFOR 15698 Et il mesmes a nom Ayaulx." //Quant Hector a ce entendu,
biaulx 1
2:180 POIS 687 r et soies, ceintures et laz biaulx, //Moult bien ouvrez, //Qui au
especiaulx 1
1:63 CEBA 62 9 //Pour mon ami sur tous especiaulx, //Et tous jours t'ay chery et
officiaulx 1
254 CHLE 2838 lx, //Des cieulx mouvans officiaulx, //Qui de Fortune accompaignee
yciaulx 1
3:96 MFOR 16198 aux, //Et ainsi, souvent, a yciaulx //Couvenoit donner sepulture
morciaulx 1
4:72 MFOR 23390 x //Se donnoyent de maulx morciaulx //Frere a aultre, et entretraÿ
fardiaulx 1
1:104 MFOR 2830 //N'i entrent sommes, ne fardiaulx
fleyaulx 1
2:78 2AMA 972 l'amant desvoye //Et dur fleyaulx, //Et que c'est la desloiaulté
creniaulx 1
2:315 MFOR 12985 //Les pierres contre les creniaulx, //Lanciees de fors mangonneau
joyaulx 3
2:180 POIS 684 s, et reprendre //De leurs joyaulx //Il nous covint, non fermillez
1:18 MFOR 325 ent //Toutes les vertus des joyaulx, //Que mon pere ot, qui fu loy
1:25 MFOR 525 lie, //Si me donna de ses joyaulx; //Il n'en est nulz pareulx a
desloiaulx 1
1:63 CEBA 62 2 Comment as tu le cuer si desloiaulx, //Que moy qui t'ay si doulceme
loyaulx 2
1:18 MFOR 326 , //Que mon pere ot, qui fu loyaulx, //Ne le dy pour lui alouser,
2:275 MFOR 11772 x //D'Abraham, le serf Dieu loyaulx, //Commença ycellui regné, //E
royaulx 1
176 CHLE 1489 lers //Des sales des palais royaulx; //Il n'est tresor pareil a au
troppiaulx 1
2:228 MFOR 10353 Qui les occient a troppiaulx, //Male joye y ont de leur pia
piaulx 1
2:228 MFOR 10354 x, //Male joye y ont de leur piaulx //Les Persens; a cellui matin,
materiaulx 1
2:107 MFOR 7283 tures, //Comme des corps materiaulx, //Et ne conversent entour yau
quarriaulx 1
224 CHLE 2328 x, //Tout a l'environ ot quarriaulx, //Qu'a acouter on ne se blece
buriaulx 1
2:230 PAST 209 La a cotes de buriaulx //Vous veissiés ces pastoreaul
oisiaulx 4
2:61 2AMA 398 en printemps se deduisent oisiaulx, //Et en beau lieu, qui y fist
2:180 POIS 686 //Mais boursetes ouvrées a oysiaulx //D'or et soies, ceintures et l
2:243 PAST 641 vretes //Au joli chant des oysiaulx //Vous dient ces bergieretes
2:113 MFOR 7463 //Ce sont hommes, bestes, oysiaulx, //Poissons, pierres et arbris
donsiaulx 1
1:43 MFOR 1078 ouva. //Esbahi lors fu li donsiaulx, //Lequel avoit nom Thyrisiaux
litiaulx 1
1:75 MFOR 1942 lx //Ert faite, a venimeux litiaulx. //En sa main dextre une couro
chastiaulx 1
1:104 MFOR 2829 //Pour entrer dedens li chastiaulx; //N'i entrent sommes, ne fard
celestiaulx 1
254 CHLE 2837 nces //Des haulx regars celestiaulx, //Des cieulx mouvans officiau
aviaulx 2
2:61 2AMA 399 n beau lieu, qui y fist ses aviaulx, //Fusmes assis. //Adonc cellu
3:191 MFOR 18864 //Plus n'y feront roys leur aviaulx
adviaulx 1
1:98 MFOR 2648 les jours, ceulx qui leur adviaulx
nouviaulx 1
2:61 2AMA 397 saison portent bons fruis nouviaulx, //Ou en printemps se deduisent
yaulx 4
1:25 MFOR 526 //Il n'en est nulz pareulx a yaulx, //Ancor sont de plus grant es
2:107 MFOR 7284 lx, //Et ne conversent entour yaulx, //Fu il bien chose raisonnabl
2:220 MFOR 10122 Ou tout le fait compta entre yaulx. //Mercyé ont Dieu bonnement
3:8 MFOR 13531 Ainsi s'assemblerent entre yaulx. //La ot .II. nobles jouvencea
fermaulx 1
1:65 MFOR 1629 is; //Aniaulx, affiches et fermaulx, //Qui garissent de plusieurs
esmaulx 1
2:176 MFOR 8764 Qui maint ont mis en griefs esmaulx; //Si avoit entre eulx peu d'a
maulx 4
1:65 MFOR 1630 //Qui garissent de plusieurs maulx, //Avoit dame Richece assez //
2:176 MFOR 8763 les //Des pestillences et des maulx
3:24 MFOR 14032 //Comme enragiez ne scet ses maulx //Allegier en nesune guise. //
3:123 MFOR 17046 , //Qui encor leur fera mains maulx. //La roÿne dit qu'il lui pois
aignaulx 1
2:163 POIS 126 Et pastoures qui gardoient aignaulx //Leurs chappellez faisoient a
lignaulx 1
2:163 POIS 127 urs chappellez faisoient a lignaulx //Parmi ces champs //Tous purs
paraulx 2
1:76 MFOR 1976 //Ou gens qui tous ne sont paraulx //Arrivent la de tous costez,
1:131 MFOR 3586 lx //Et tous princes a eulx paraulx, //Qui sont espars parmi le mo
generaulx 1
1:76 MFOR 1975 faire //A poursuivre les generaulx, //Ou gens qui tous ne sont pa
admiraulx 1
1:131 MFOR 3585 Leurs ducs et tous leurs admiraulx //Et tous princes a eulx parau
MORAULX 1
3:44 EMOR 113 5 ns fin. //EXPLICIT LES DIZ MORAULX
MOURAULX 1
3:45 PMOR 1 0 CI COMMENCENT PROVERBES MOURAULX //Les bonnes meurs et les saige
vassaulx 3
2:279 PAST 1794 lx //Qu'Amours livre a ses vassaulx. //Or ploroye, ores chantoye,
2:204 MFOR 9631 Ses gens d'estre preux et vassaulx, //Cirus s'en fouÿ les grans s
3:71 MFOR 15432 nom, moult preux et moult vassaulx. //Vers terre tirent le navire
assaulx 2
1:190 JEUX 14 2 S'Amours vous prent par ses assaulx, //Dame jolie et gracieuse, //
2:279 PAST 1793 re lie, //Selon les divers assaulx //Qu'Amours livre a ses vassau
saulx 3
1:64 CEBA 62 19 u t'avances de ce faire a bas saulx, //Ce m'est avis, et te doit on
1:190 JEUX 14 1 Je vous vens le chappel de Saulx." //"S'Amours vous prent par se
2:204 MFOR 9632 , //Cirus s'en fouÿ les grans saulx //Et tout son host aveques soy
metaulx 1
1:138 MFOR 3789 coings //Ouvrages de divers metaulx. //De tous mestiers y a estaul
portaulx 1
1:106 MFOR 2877 pté //Les façons de .IIII. portaulx, //Qui tous ne sont mie d'un t
estaulx 1
1:138 MFOR 3790 ulx. //De tous mestiers y a estaulx //A grant foison et forgerie,
travaulx 8
1:64 CEBA 62 16 celle qui tant me fait de travaulx, //Que de s'amour soies si aff
2:179 MFOR 8854 lx, //A pié pouoient grans travaulx, //Sanz qu'aultre beste les po
2:201 MFOR 9535 Et quant ainsi, par grans travaulx, //Et par passer et mons et va
3:22 MFOR 13982 aulx //Herculés, en divers travaulx. //Au chief d'un temps, la dam
3:73 MFOR 15486 //Et, d'ambe .II. pars, li travaulx! //Brief, tant y ont les Gregoi
3:189 MFOR 18771 Cestui ot plusieurs grans travaulx //De batailles par mons et vau
3:220 MFOR 19709 Mais ains grans peines et travaulx //Souffrirent, par mons et par
4:25 MFOR 21986 lx //Que, par batailles et travaulx //Endurer, en .X. ans d'espace
chevaulx 5
2:72 MFOR 6364 ulx, //Excepté marchans de chevaulx, //Mais ceulx la vi je en cellu
2:179 MFOR 8853 Que pou leur chaloit de chevaulx, //A pié pouoient grans travau
2:207 MFOR 9719 //Cris de gens, hennis de chevaulx, //Tous en retentissent li vau
3:73 MFOR 15485 der //De fleches hommes et chevaulx, //Et, d'ambe .II. pars, li tr
3:214 MFOR 19515 t, //Car tant y ot bestes, chevaulx //Et charroy que les mons et v
vaulx 9
2:72 MFOR 6363 Tracer et par mons, et par vaulx, //Excepté marchans de chevaul
2:201 MFOR 9536 x, //Et par passer et mons et vaulx, //Ot Cirus conquis Orient, //
2:207 MFOR 9720 lx, //Tous en retentissent li vaulx. //Sur les Persens fu grant hu
3:22 MFOR 13981 ine. //Depuis ala par mons et vaulx //Herculés, en divers travaulx
3:24 MFOR 14031 urt par montaignes, court par vaulx; //Comme enragiez ne scet ses
3:189 MFOR 18772 lx //De batailles par mons et vaulx, //Car les Latins, ce furent c
3:214 MFOR 19516 //Et charroy que les mons et vaulx //En estoyent partout tuit pla
3:220 MFOR 19710 Souffrirent, par mons et par vaulx. // Ci dit comment un grant ora
4:25 MFOR 21985 e, //Ala tant par mons et par vaulx //Que, par batailles et travau
yceulx 2
2:69 MFOR 6276 //Quant on lui dist pourquoy yceulx //N'ostoit des offices briefme
4:2 MFOR 21293 laine, //Entre la riviere et yceulx, //Qu'ilz feront mas et angois
ceulx 13
2:39 ROSE 320 plevis, //Et par especial en ceulx //Qui ne doivent estre preceux
142 CHLE 940 //Car ce lieu est gardé pour ceulx //Qui sont diligens de compren
362 CHLE 4649 . //Seneque ancor dist contre ceulx //Qui ja n'ont souffisance en
384 CHLE 5032 Les preux chevaliers et tous ceulx //Qui a bonnes meurs entendoie
1:35 MFOR 836 t; //Mais la deffaute tient a ceulx, //Qui oeuvrent de mauvais con
2:22 MFOR 4873 iron, //Va a leur ayde contre ceulx
2:40 MFOR 5432 lx, //Car oncques ne parlay a ceulx. //De tieulx y a, ne les cogno
2:127 MFOR 7853 on //Oratoire, et si dit que "ceulx //Mal estudiens et parceux //N
3:123 MFOR 17032 , //Pour enterrer les mors et ceulx //Garir, qui trop ont enduré,
3:162 MFOR 18190 oisseux //Que ça et la envoya ceulx. //Par lontains pays moult div
3:189 MFOR 18773 , //Car les Latins, ce furent ceulx //De Laurente, murent contre e
4:30 MFOR 22114 enceux //Fu ycelluy, ce dient ceulx //Qui l'istoire nous en escrip
28 DARC 22 l //Orent vesqu; j'en suis de ceulx. //Mais plus de rien je ne me
deulx 5
2:88 2AMA 1318 , //N'en ara il ne pesance ne deulx, //Ains pensera qu'il est amé t
2:126 3JUG 514 ilz orent au cuer pesance et deulx. //Si ne porent si souvent estr
3:147 DVAL 2729 eux //Ses servans, dont ne me deulx; //Mès, doulz amis, toutefie,
3:280 CBAD 71 18 sir //M'en vient, et de ce me deulx; //Mais mes promesses et veulx
3:107 MFOR 16538 , //N'entendent, fors a mener deulx; //Parmy les champs fuyent esp
cieulx 18
1:21 CEBA 20 5 , //N'il n'a femme soubz les cieulx //Qui plus ait eu de meschief?
1:55 CEBA 54 24 les sains et les saintes des cieulx //Amez, servez trestoute vostre
1:113 VIRL 11 27 ay favour, // Car soubz les cieulx //N'a dame ou biens soient tie
1:185 ROND 69 5 Est. //Quieux? //Dieux. //Cieulx //Plaist //Dieux. //EXPLICIT
1:198 JEUX 42 3 //N'il n'est homme soubz les cieulx //A mon gré plus gracieux
1:250 AUBA 37 17 hascun que partout soubz les cieulx //On est souvent batu pour dire
2:8 DAMO 236 temps, Dieux en ait l'ame es cieulx! //Car chevalier fu moult bien
2:288 PAST 2074 ux? //Est il homme soubz les cieulx //Plus perfait en toute grace?
3:244 CBAD 34 19 Riens, car il n'a soubz les cieulx //Tel a mes yeulx, //Dont dess
3:269 CBAD 59 17 //Mais lors n'ara soubz les cieulx //Femme qui se comparage //A m
3:310 CBAD 101 59 //N'en chevirent, non firent cieulx //Qui les estoilles des haulx
3:310 CBAD 101 60 Qui les estoilles des haulx cieulx //Congnurent, ce sont choses v
140 CHLE 892 Ou gent vont au dessoubz des cieulx; //Et ceulx que tu vois si est
448 CHLE 6106 //Estre eslevé dessoubs les cieulx //De ces |.iiii., com vous ave
452 CHLE 6143 son, //La gouvernerresse des cieulx, //Soubs vostre correction mie
452 CHLE 6160 eux //Ancïens y vindrent des cieulx. //Les |.iii. deesses quë on p
2:238 MFOR 10682 ux //Jura et la terre et les cieulx, //"Puisque, se par bataille n
3:44 MFOR 14667 ent "qu'il n'a per soubz les cieulx." //Si cuident que filz soit au
dieulx 1
2:94 MFOR 7028 i leur vueille alegier leurs dieulx! //Mais s'il avient qu'ayent a
fieulx 5
1:251 AUBA 37 30 ce au pere voit on mentir le fieulx: //On est souvent batu pour dir
3:310 CBAD 101 57 res: //David et Salomon, ses fieulx, //Sanson, Hercules non pas mi
428 CHLE 5764 ulx //On devoit crever a son fieulx. //D'Alixandre est il racompté
434 CHLE 5848 dieux //Lui avoient donné un fieulx, //Mais plus joye en avoit |.x.
2:139 MFOR 8254 Orent assez filles et fieulx, //Car lors vivoient longuemen
mieulx 41
1:21 CEBA 20 19 Dieux, //Ne jamais je n'aray mieulx, //Se ma pesance n'achief; //E
1:23 CEBA 22 14 ous estes digne d'avoir trop mieulx, //Et j'ay eu tort, quant tant
1:56 CEBA 54 26 en tous cas vous en sera de mieulx, //Ainsi sera grace en vous as
1:87 CEBA 87 15 eüssiez; et pour ce, pour le mieulx, //A Dieu vous di, gracieuse au
1:112 VIRL 11 13 t de flour // Et qui mieulx mieulx. //Oysiaulx chantent en maint
1:144 LAYS 2 209 ur, //La riens que j'aime le mieulx, //Qu'en tous lieux //Gay, jol
1:160 ROND 22 5 lle a fait la paix, or me va mieulx, //Et qu'il lui plaist que je l
1:182 ROND 63 4 er //Vostre cuer pour valoir mieulx. //Vray, loial soiez et tieulx
1:250 AUBA 37 6 oient, dont aucuns pour leur mieulx //Y preschierent qu'ilz devoien
1:274 EABA 4 2 je ne vy la riens que j'aime mieulx //Qui sur tous est bel et bon a
2:108 2AMA 1976 il en baille, //Ne pourriez mieulx." //Adonc les deux amans, haulç
2:161 POIS 77 chantoit qui savoit chanter mieulx, //Si hault, si bien, que souve
2:171 POIS 398 quarré, et, a fin qu'il soit mieulx, //A un prael ou milieu gracie
2:173 POIS 480 r fauldroit //Qui vouldroit mieulx; //Et si est grant et large, se
2:262 PAST 1263 yeulx //A qui il ne plairoit mieulx //Qu'un bergier, tant fust apr
3:243 CBAD 34 4 y gracïeux, //Et j'en vaulx mieulx //De corps et d'ame, //Ne choi
3:269 CBAD 59 1 LA DAME //Il me va un petit mieulx //Puis qu'il m'est venu messag
3:310 CBAD 101 58 , //Sanson, Hercules non pas mieulx //N'en chevirent, non firent c
194 CHLE 1814 ulx //Devenus, pour regarder mieulx //Les belles choses que veoir
342 CHLE 4316 x. //Si doivent ancor valoir mieulx //Ceulx qui sont adés crestïen
448 CHLE 6105 oir //A son avis de qui doit mieulx //Estre eslevé dessoubs les ci
452 CHLE 6144 x, //Soubs vostre correction mieulx //Ay pensé pour le bon accort
462 CHLE 6327 Dont a tousjours je vauldray mieulx, //Se bien les ay devant les y
1:11 MFOR 118 qu'il m'en fust en riens de mieulx; //Mais, je me doubt, et il peu
1:141 MFOR 3904 le conseil des vieulx vault mieulx; //A tel prince loz appartient
2:51 MFOR 5759 //Je croy que tout en alast mieulx! //Et ainsi en vi en mains lie
2:89 MFOR 6877 u'il lui en soit en tous cas mieulx, //Le murmure des envieux //Ma
2:94 MFOR 7031 Pourchacier le leur pour le mieulx, //Par quoy frequantent en main
2:221 MFOR 10140 //Qui les gouvernoient "que mieulx //Leur vault a Olophernés rend
3:50 MFOR 14833 Chacun d'aler, et qui mieulx mieulx //Y fuyoient jeunes et vieulx.
3:60 MFOR 15103 //D'enquerir ce qu'en ert le mieulx, //Mais, par les ancïens et vi
3:65 MFOR 15266 //L'araisonna, com cil, qui mieulx //Le sçot faire qu'autre ne fe
3:94 MFOR 16150 ux //Lui comanderent pour le mieulx." //Ne sçay a quoy d'elle tend
3:110 MFOR 16654 x. //Ne sçay qui en avoit du mieulx! //Les Grieux en moult grant d
3:111 MFOR 16672 x, //Et en l'estour se porta mieulx //Le jour, qu'autretant avoit
3:157 MFOR 18030 //Courroucier, s'elle deïst mieulx. //Les traïteurs de mal aloy
3:163 MFOR 18244 //N'orent des Troyens gueres mieulx! Explicit l'istoire de Troye et
3:250 MFOR 20583 eceu; //Si ont deliberé que "mieulx //Veulent mourir jeunes et vie
3:255 MFOR 20732 //Par ce appaisier, mais de mieulx //Ne leur en fu en nul endroit
4:31 MFOR 22165 //L'entroduirent, dont valu mieulx. //Aristote le sage et vieulx
37 DARC 363 r voiez-vous qu'il vous fust mieulx //D'estre alez droit que le re
mortieulx 6
1:113 VIRL 11 33 //Ne pourroit estre homs mortieulx // De tel doulçour //En ce pri
2:64 2AMA 501 l dongier et quel torment mortieulx //Porte l'amant, ou soit jeunes
3:310 CBAD 101 62 n'est doncques nulz homs mortieulx, //Se il a cuer, pensée et yeu
258 CHLE 2921 t" //Et commis ces crimes mortieulx? //Certes, oncques ne fis maulx
398 CHLE 5262 Non obstant ne loise aux mortieulx. //Et comme scïence et sagece
3:129 MFOR 17226 Que ne l'en garra homs mortieulx, //Se sens de femme y peut val
tieulx 10
1:56 CEBA 54 28 tiz amans, or soiez doncques tieulx, //Et deshonneur sera de vous
1:112 VIRL 11 10 a son tour, // Bois et préz tieulx //Sont, qu'ilz semblent de ver
1:113 VIRL 11 28 x //N'a dame ou biens soient tieulx; //Si doy estre curieux // Pou
1:144 LAYS 2 224 //Par quoy mes jours seront tieulx. //Amis, de mes maulx le mire,
1:182 ROND 63 5 eulx. //Vray, loial soiez et tieulx //Qu'on vous puist partout cla
1:238 AUBA 27 10 btée princece, ou biens sont tieulx //Que un chascun parfaitte vous
258 CHLE 2922 Certes, oncques ne fis maulx tieulx, //N'a mon estat il n'appartie
454 CHLE 6186 Pour ce fait. Au derrain fu tieulx
2:60 MFOR 6020 ucuns, mais ne sont pas tous tieulx. //Dommages yert, n'est pas me
3:204 MFOR 19218 //Loua et dist que "se gens tieulx //Avoit, bien cuideroit le mon
orguieulx 1
2:153 MFOR 8675 n, //Y envoya, pour leurs orguieulx, //Fu des donques nommé li lie
envieulx 1
1:250 AUBA 37 15 Pluseurs autres occis des envieulx //Pour verité dire, et apercev
vieulx 23
1:55 CEBA 54 8 honneur aux vaillans et aux vieulx; //Ainsi sera grace en vous as
1:87 CEBA 87 23 siez; pour ce, ains que soie vieulx, //A Dieu vous di, gracieuse au
1:183 ROND 63 8 Et, ainçois que soiez vieulx, //Faites vous tant renommer
1:250 AUBA 37 23 rendre osay, en jeunes et en vieulx, //Et le Romant, plaisant aux
2:64 2AMA 502 e l'amant, ou soit jeunes ou vieulx, //Pour faire tant qu'il lui en
2:279 PAST 1820 nvieux //Disoient joennes et vieulx: //"Plus n'a la doulce bergier
406 CHLE 5381 Tenissent que homs jeunes ne vieulx, //Sans avoir le conseil des d
1:35 MFOR 826 //Ne chanus, et si est moult vieulx. //Ymeneüs, si est un dieux,
1:127 MFOR 3478 Tout soit li lieux povres et vieulx! //Que vous en yroye disant?
1:141 MFOR 3903 ir //Pevent la peine que les vieulx, //Mais le conseil des vieulx v
2:20 MFOR 4814 ux, //La ou gist Anthenor li vieulx
2:36 MFOR 5308 x, //Se gouvernent jeunes et vieulx; //Tieulx y a, sanz nulle espa
2:61 MFOR 6067 //Qu'erent ja tous chanus ou vieulx; //Et ne sceussent pas, se m'it
2:139 MFOR 8253 ains le temps qu'ilz fussent vieulx
2:221 MFOR 10139 nt //Et distrent aux ancïens vieulx, //Qui les gouvernoient "que m
3:50 MFOR 14834 ieulx //Y fuyoient jeunes et vieulx. //Quant l'embuche les vid sai
3:60 MFOR 15104 , //Mais, par les ancïens et vieulx //Et par les escrips de Sebile
3:86 MFOR 15914 //Appollin." Cil Calcas, li vieulx, //De la cité de Troye ert né;
3:107 MFOR 16544 //Sur Troyens, car jeunes et vieulx //N'entendent fors a mener due
3:110 MFOR 16653 r, //Plus combatre jeunes et vieulx. //Ne sçay qui en avoit du mie
3:111 MFOR 16671 //Si s'arma, tout fust il ja vieulx, //Et en l'estour se porta mie
3:250 MFOR 20584 x //Veulent mourir jeunes et vieulx, //En la ruïne de leur ville
4:31 MFOR 22166 ieulx. //Aristote le sage et vieulx //Fu son maistre, qui bien l'a
yeulx 15
1:56 CEBA 54 30 fais des bons aiez devant les yeulx, //Ainsi sera grace en vous as
1:87 CEBA 87 16 vous di, gracieuse aux beaulz yeulx. //Et non pourtant ne m'en vuei
1:87 CEBA 87 24 vous di, gracieuse aux beaulz yeulx
1:160 ROND 22 4 ue je n'osoie aler devant ses yeulx. //Puis qu'elle a fait la paix,
1:274 EABA 4 4 rtois, mais loings est de mes yeulx //Dont me venoit //Joye et pla
2:262 PAST 1262 torte //Ou aveugle les deux yeulx //A qui il ne plairoit mieulx
3:244 CBAD 34 20 soubz les cieulx //Tel a mes yeulx, //Dont dessoubz lame //Est mo
3:269 CBAD 59 19 rage //A moy quant verray des yeulx //Le corps et le doulz visage
3:310 CBAD 101 63 lx, //Se il a cuer, pensée et yeulx, //Qui doubter ne doye en tous
194 CHLE 1789 s mon corps, mes membres, mes yeulx //Ja ne souffrissent de cil li
194 CHLE 1813 Que tous mes membres fussent yeulx //Devenus, pour regarder mieul
428 CHLE 5763 //La loy de ce que les |.ii. yeulx //On devoit crever a son fieul
462 CHLE 6328 , //Se bien les ay devant les yeulx. //Aprés me dist: "Cristine, c
2:60 MFOR 6019 ust. //Et ce ay je veü de mes yeulx //D'aucuns, mais ne sont pas to
3:143 MFOR 17637 Si s'en part, les larmes aux yeulx, //Et, menacent forment les Gr
chameulx 1
3:227 MFOR 19907 //Qu'au derrain, atout ses chameulx, //Fu Hasdrubal desconfit d'eu
pareulx 1
2:4 MFOR 4300 lx, //Car ilz veulent estre pareulx, //Non pas pareulx, mais tout p
temporeulx 1
2:45 MFOR 5591 goute //De gouvernemens temporeulx, //Ains feroit on bien pou pour
conseulx 1
1:35 MFOR 837 //Qui oeuvrent de mauvais conseulx //Ou par ma dame, qui les bat
seulx 2
3:280 CBAD 71 11 n desir //Aresté en lui tout seulx, //Et il veult quanque je veul
3:135 MFOR 17406 x, //Qui cuidoient estre tous seulx; //Paris l'escrye: "A! Traitre
dueulx 1
4:11 MFOR 21561 t. //Meitridatés en ot grant dueulx //Plus pour les Rommains que po
crueulx 2
2:7 MFOR 4395 //Et de tieulx, qui sont si crueulx //Que mains hommes occis par e
2:25 MFOR 4935 ; //Car, contre les princes crueulx, //Qui n'ont misericorde en eu
veulx 4
3:280 CBAD 71 12 ulx, //Et il veult quanque je veulx //Ne d'autre ne lui souvient
3:280 CBAD 71 19 eulx; //Mais mes promesses et veulx //Y sont, d'autre ne me tient,
2:290 MFOR 12246 .II.? //Or en devine, se tu veulx, //Car, aprés, en tel estat vi
28 DARC 24 l, //Quant ores voy ce que je veulx. //Si est bien le vers retourn
eulx 24
1:61 CEBA 60 4 'eulx diffamer, ne mesdire sur eulx, //Car bonne gent sont et bene
1:244 AUBA 32 8 ! //Car lors me souvient, pour eulx, //De cil, dont ne puis retrai
2:286 PAST 2019 ! //Car lors me souvient, pour eulx, //De cil dont ne puis retrair
3:60 DVAL 24 reux //Qui ce dittié fait pour eulx. //Si lui plaist que je racont
3:157 DVAL 3075 'amours! tous autres lais pour eulx, //Car voz biens sont plus qu'a
298 CHLE 3584 x, //Qui grant envie avoit sur eulx //Et les cuida faire mourir,
362 CHLE 4650 //Qui ja n'ont souffisance en eulx: //Quant du ventre de sa mere
364 CHLE 4695 Pour leurs richeces, non pour eulx. //Ne cuide point que d'un ne
2:4 MFOR 4299 e //Ou moult grant partie pour eulx, //Car ilz veulent estre pareu
2:7 MFOR 4396 x //Que mains hommes occis par eulx //Ont esté et perdus les chief
2:25 MFOR 4936 lx, //Qui n'ont misericorde en eulx, //Dit un aucteur que cruaulté
2:45 MFOR 5592 //Ains feroit on bien pou pour eulx; //Mais ceulx ci du fait se me
2:137 MFOR 8168 ux; //Adont vint Nostre Sire a eulx //Et par nom Adam appella, //E
2:218 MFOR 10057 ont //Pour deffendre la loy et eulx; //Avant, n'en remaindra un se
3:31 MFOR 14249 e //S'en alassent, ou mal pour eulx, //Car trop furent aventureux
3:79 MFOR 15666 . //Troyens les chacent devant eulx; //A garent a leurs trefs s'en
3:107 MFOR 16537 //Ne mettent mais deffence en eulx, //N'entendent, fors a mener d
3:135 MFOR 17405 " //Si se lievent et vont vers eulx, //Qui cuidoient estre tous se
3:177 MFOR 18441 //Et la maistrise eussent sur eulx. //Ja establissoient ces .II.
3:189 MFOR 18774 x //De Laurente, murent contre eulx; //A la parfin il les vainqui.
3:246 MFOR 20464 qu'il hot, prist; si surprist eulx. //Adont, pour celle adversité
3:255 MFOR 20716 ., //Les Rommains desconfirent eulx. //Aprés ces choses, ly provoi
4:11 MFOR 21562 lus pour les Rommains que pour eulx, //Et, pour s'en vengier, envo
4:63 MFOR 23133 te, //Qui nulle souspeçon vers eulx //N'a, en riens, adont, l'un de
nulx 4
274 CHLE 3182 //En tel fait pour ce plus que nulx //Autres. En sçay un si vailla
296 CHLE 3559 iage //Sa fille, ne l'en garda nulx, //Tout non obstant le roy Tur
390 CHLE 5105 Qui estoient plus que autres nulx //Tres prudens et sages tenus,
1:105 MFOR 2832 ds. //Par la oncques n'i entra nulx, //Mais tous et toutes, d'ou qu
saoulx 1
2:168 POIS 294 oulcement que ja ne fussions saoulx //D'elle veoir, tant a le maint
doulx 2
1:165 ROND 33 2 nce, //Le meilleur et le plus doulx, //Helas! que ne venez vous
1:199 JEUX 45 2 " //"J'ay bel ami plaisant et doulx; //Dieu veuille qu'aussi bon so
LX 1
2:201 MFOR 9515 En .CCCC. rus et .LX., //Et bien accompli son enten
couteaux 1
2:71 2AMA 744 sa char entamée //D'agus couteaux, //Ainsi fina. Mais de temps pl
nouveaux 1
2:71 2AMA 745 i fina. Mais de temps plus nouveaux //Or regardons: de Tristan qui
deffaux 1
2:45 MFOR 5568 Enveloppez de grans deffaux, //Et quel peril ambicieux //E
deschaux 1
2:293 MFOR 12338 , //Devant son lit, a piez deschaux, //Si les ot a terre estendus;
Ayaux 1
2:8 DAMO 242 armes plus preux que Thalemon Ayaux
royaux 1
154 CHLE 1122 lx! //Autrefois vi ces lieux royaux, //Mais je n'y pris tel appeti
Thyrisiaux 1
1:43 MFOR 1079 aulx, //Lequel avoit nom Thyrisiaux. //En ce point .VII. ans demou
vaissiaux 1
3:96 MFOR 16197 t //Des nobles, en riches vaissiaux, //Et ainsi, souvent, a yciaul
Protheselaux 1
3:71 MFOR 15431 Un baron, qui Protheselaux //Ot nom, moult preux et moult
taux 2
1:64 CEBA 62 18 de moy fais contre elle petit taux? //Tu t'avances de ce faire a b
1:106 MFOR 2878 x, //Qui tous ne sont mie d'un taux, //Ainçois sont moult les .II.
aux 1
176 CHLE 1490 ulx; //Il n'est tresor pareil a aux. //Brief, tant y vi d'estrange
preceux 1
2:39 ROSE 321 eulx //Qui ne doivent estre preceux //D'acquerir toutes bonnes meu
scïenceux 2
384 CHLE 5031 //Chiers avoit les clercs scïenceux, //Les preux chevaliers et tous
4:30 MFOR 22113 ne. //Grant philozophe et scïenceux //Fu ycelluy, ce dient ceulx
parceux 4
2:99 2AMA 1669 Va il suivant armes, est il parceux? //Que vous semble il? N'est il
142 CHLE 939 //Si n'ont ci mestier nulz parceux, //Car ce lieu est gardé pour
2:23 MFOR 4874 Qui en armes ne sont parceux, //Mais fors, adurcis et apper
2:127 MFOR 7854 "ceulx //Mal estudiens et parceux //Ne font mie a soustenir, qui
ambedeux 1
3:147 DVAL 2728 s claime //Ou puet clamer ambedeux //Ses servans, dont ne me deul
hideux 1
3:280 CBAD 71 16 aisir //Fors quant Donger le hideux //Aucune fois dessaisir //M'en
deux 7
1:171 ROND 43 9 //Nous ne t'en savons gré touz deux, //Hé lune! trop luis longueme
2:88 2AMA 1316 s'ores s'aperçoit //Que un ou deux //Ou mains aultres en soient a
2:126 3JUG 513 semblans qu'ilz choisirent es deux, //Dont ilz orent au cuer pesan
2:250 PAST 856 doubtay, //Une chançonnete ou deux, //Et certes je fus bien d'eul
3:280 CBAD 71 4 isir? //Ne croy qu'en ce monde deux //Ses semblables n'apareux //A
364 CHLE 4696 . //Ne cuide point que d'un ne deux //Fust ja amé le riches hom
3:119 MFOR 16915 re //Q'un an entier ou plus de deux //En fu Achillés moult mal d'e
feux 3
2:154 MFOR 8706 veux, //Et aourer faisoit li feux, //Et disoit et amonnestoit //
3:252 MFOR 20630 , //De leur gré, sailloyent es feux. //Hasdrubal, qui leur roy est
3:252 MFOR 20636 //Enfens, qu'ot, se jaicta es feux; //Et ainssy, par feu et ruïne
oultrageux 2
3:35 EMOR 54 3 ables, //Ne soies fel ne oultrageux //Et te joue a gracïeux jeux
4:34 MFOR 22242 ux, //Grevant aultruy et oultrageux. //Le roy de Bethanÿe lors, //
courageux 2
3:241 MFOR 20315 t, //Et eulx luy; si sont courageux //Tous .II. les barons, dont li
4:34 MFOR 22241 , //Car moult estoit homs courageux, //Grevant aultruy et oultrage
solacieux 1
3:153 DVAL 2939 gracieux, //Car si trés solacieux //M'estoit le doulz souvenir
espacieux 1
2:171 POIS 397 cloistre grant, large et espacieux, //Qui est quarré, et, a fin qu
spacieux 1
1:130 MFOR 3569 mains //Grans et larges et spacieux, //Nobles, beaulx et delicieux
gracieux 27
1:21 CEBA 20 2 dis //Beaulx, ne bons, ne gracieux, //Quant des ans a près de dix
1:23 CEBA 22 8 avise //De reffuser ami si gracieux. //Et j'ay espoir qu'il a tant
1:23 CEBA 22 16 uise, //De reffuser ami si gracieux. //Si vous retien et vous donne
1:23 CEBA 22 24 guise //De reffuser ami si gracieux. //Mon doulz ami, que j'aim sur
1:24 CEBA 22 28 prise //De reffuser ami si gracieux
1:55 CEBA 54 6 ourtois, loiaulx, sages et gracieux, //Et beaulx parliers, larges,
1:112 VIRL 11 1 En ce printemps gracieux //D'estre gai suis envieux, //
1:112 VIRL 11 21 aschour, //En ce printemps gracieux. //Et moy n'ay je bien coulour
1:113 VIRL 11 35 doulçour //En ce printemps gracieux
1:182 ROND 63 1 Bel et doulz et gracieux, //Jeune, courtois, sanz amer,
1:182 ROND 63 7 clamer //Bel et doulz et gracieux
1:183 ROND 63 12 s lieux //Bel et doulz et gracieux
1:198 JEUX 42 4 s cieulx //A mon gré plus gracieux
1:202 JEUX 58 2 Beaulz et plaisans, doulz, gracieux, //De vo beau vis, qui m'ont a
1:238 AUBA 27 19 e, plaisant, corps gent et gracieux, //Flun de doulçour, blanche co
2:8 DAMO 235 ois, gentil, preux, bel et gracieux //Fu en son temps, Dieux en ait
2:48 ROSE 624 ndonne //De donner l'Ordre gracieux //A tous nobles et en tous lie
2:171 POIS 399 lx, //A un prael ou milieu gracieux, //Vert, sans grapin, //Ou a p
2:173 POIS 482 Et hault voulté a piliers gracieux
2:288 PAST 2073 Comment il est gracieux? //Est il homme soubz les cieu
3:153 DVAL 2938 ïsmes //Maint doulz mot et gracieux, //Car si trés solacieux //M'e
3:243 CBAD 34 3 ans doubte, //Mon bel amy gracïeux, //Et j'en vaulx mieulx //De c
3:269 CBAD 59 3 message //Du bon, bel et gracïeux, //Qui ala par mer a nage //Lo
132 CHLE 769 ns. //Et le goust du fruit gracieux //Est ancore plus precieux //Q
150 CHLE 1063 aim //Dont il fist flajols gracieux, //Dont yssoit chant melodieux
1:123 MFOR 3349 able. //Beaulx manoirs y a gracieux, //Non mie si delicieux //Com
3:65 MFOR 15265 rla, //Par courtois mos et gracïeux //L'araisonna, com cil, qui mi
precieux 3
132 CHLE 770 gracieux //Est ancore plus precieux //Qu'il n'est bel, qui a point
2:205 MFOR 9657 ches; //Yvres sont de vins precieux //(Trop leur furent delicieux!
3:268 MFOR 21098 cïeux, //Envoya dons moult precïeux //Au consule, en moult grant p
ambicieux 2
2:45 MFOR 5569 deffaux, //Et quel peril ambicieux //Est que d'omme malicieux //E
3:206 MFOR 19289 ains. //Cellui faulx mire ambicïeux //Dist au prince Fabricïus //Q
malicieux 2
2:45 MFOR 5570 mbicieux //Est que d'omme malicieux //Et caut, qui proprement scet
3:268 MFOR 21097 actendy, //Comme cault et malicïeux, //Envoya dons moult precïeux
delicieux 4
1:112 VIRL 11 15 t lieux; //Pour le temps delicieux // Et plein d'odour //Se mette
1:123 MFOR 3350 a gracieux, //Non mie si delicieux //Com les premiers, n'a tel ha
1:130 MFOR 3570 ieux, //Nobles, beaulx et delicieux; //Et tous les princes, qui or
2:205 MFOR 9658 cieux //(Trop leur furent delicieux!) //Nuit fu. Si furent endormi
cieux 1
1:250 AUBA 37 8 'un Dieu, mais mal en prist a cieux; //On est souvent batu pour dir
Caldieux 1
2:257 MFOR 11251 ouys //Esté et ars par les Caldieux; //A Esdras la renvoya Dieux.
melodieux 1
150 CHLE 1064 ieux, //Dont yssoit chant melodieux; //Ovide et Orace satire, //Or
Dieux 44
1:21 CEBA 20 18 is //Mon dolent cuer, ce scet Dieux, //Ne jamais je n'aray mieulx,
1:23 CEBA 22 6 aussi le vueil, car, se m'ait Dieux, //Au fort c'estoit folour quan
1:113 VIRL 11 24 la meilleur, // Ainsi m'aist Dieux, //Qui soit, je sers sanz erre
1:144 LAYS 2 214 //Pour m'amour; car se m'aist Dieux, //Pour vous sera mon atour //
1:144 LAYS 2 221 reux beaulz yeulz //Tous mes dieux //Gariront par leur vigour, //
1:160 ROND 22 11 qu'ainsi va, et louez en soit Dieux, //De tous amans je suis le plu
1:185 ROND 69 1 Dieux //Est. //Quieux? //Dieux. //
1:185 ROND 69 4 Dieux //Est. //Quieux? //Dieux. //Cieulx //Plaist //Dieux.
1:185 ROND 69 7 Dieux. //Cieulx //Plaist //Dieux. //EXPLICIT RONDEAULX
1:238 AUBA 27 3 n pareille, telle vous fourma Dieux, //Pleine de sens, de haulte ho
1:250 AUBA 37 5 ecepvoit, car pluseurs divers dieux //Aouroient, dont aucuns pour l
1:274 EABA 4 14 trouvay faulte, et, ce m'aist Dieux, //Tant s'en penoit //Que d'au
2:64 2AMA 500 lerc d'armes, //Ce scet bien Dieux, //Et quel dongier et quel torm
2:108 2AMA 1978 spondirent: "Et louez en soit Dieux, //Vous nous avez assis en nobl
2:123 3JUG 390 u'il aouroit et servoit comme Dieux, //Se ce n'estoit es places ou
2:173 POIS 481 est grant et large, se m'aist Dieux, //Et hault voulté a piliers g
2:192 POIS 1084 s; ainsi sauver //Me vueille Dieux //Com je ne cuid qu'il soit joe
3:243 CBAD 34 11 ute //Tu ne verras, se m'aist Dieux, //Juene ne vieux, //Non fera
3:269 CBAD 59 9 ! //Puis que sçay, louez soit Dieux! //Qu'encombrier n'a ne dommag
3:309 CBAD 101 52 , //Puis qu'ainsi amerent les dieux
3:310 CBAD 101 54 //Sages, jadis, fust joye ou dieux, //Si que nous dient en mains
200 CHLE 1920 ieux //Ou jadis passerent les dieux. //Galace est cellui appellez,
342 CHLE 4315 s, //Ilz consacroient a leurs dieux. //Si doivent ancor valoir mie
398 CHLE 5261 monté, //Et les aouroient com dieux, //Non obstant ne loise aux mo
406 CHLE 5382 , //Sans avoir le conseil des dieux //Ne deüst faire nulle riens,
434 CHLE 5847 Que grant joye avoit que les dieux //Lui avoient donné un fieulx,
452 CHLE 6159 Ont leurs sieges, et tous les dieux //Ancïens y vindrent des cieul
454 CHLE 6185 . //Grant debat ot devant les dieux //Pour ce fait. Au derrain fu
1:35 MFOR 827 vieulx. //Ymeneüs, si est un dieux, //Selon dis de poetique gent,
1:37 MFOR 905 //Droit a la porte estoit li dieux; //Quant nous sommes entr'enco
2:61 MFOR 6068 Et ne sceussent pas, se m'it Dieux, //Com je croy dire proprement
2:94 MFOR 7027 //Je doy, en ce cas, ce scet Dieux, //Qui leur vueille alegier leu
2:215 MFOR 9972 lieux //De tous aourez comme dieux, //Et ceulx qui nel voudroient
2:238 MFOR 10681 a. //A Daire en pesa, qui ses dieux //Jura et la terre et les cieu
2:257 MFOR 11252 ldieux; //A Esdras la renvoya Dieux. //Aprés Artaxercés regna //Ce
3:44 MFOR 14668 Si cuident que filz soit aux dieux, //Qui lui ayent a ce aydié,
3:86 MFOR 15913 //Car, en Delphos, lui dit li dieux //Appollin." Cil Calcas, li vi
3:94 MFOR 16149 Cil s'excuse et dit que "les dieux //Lui comanderent pour le mieu
3:129 MFOR 17225 ssaisist. //La roÿne jure ses dieux
3:157 MFOR 18029 Chose, car trop doubtast les dieux //Courroucier, s'elle deïst mi
3:204 MFOR 19217 ture. //De celle victoire les dieux //Loua et dist que "se gens ti
3:221 MFOR 19755 reignoit tant courroucier ses dieux, //Si devons Dieu craindre enco
3:255 MFOR 20731 //Qu'ilz cuidoyent l'ire des dieux, //Par ce appaisier, mais de m
4:50 MFOR 22766 x. //Si a dit qu'a l'ayde des dieux
couragieux 2
3:182 MFOR 18564 x, //Que feront les fors couragieux". //Quant vint au terme, que or
3:200 MFOR 19089 blee //De jeunes gens et couragieux, //Qui s'esbatoient a mains je
mençongieux 1
2:48 MFOR 5685 //Car, certes, li homs mençongieux //Soit ou a certes ou par jeux
gieux 2
1:275 EABA 4 24 x //Et me mirer en ses ris et gieux //Tant me donnoit //De leece,
1:149 MFOR 4161 aignez //En marchandises ou a gieux, //Diversement en divers lieux
malencolieux 2
1:21 CEBA 20 16 e je dis //Mes plains malencolieux; //Car en tristour est tousdis
3:37 EMOR 63 1 Ne soies malencolïeux //Entre gent et en temps et li
lieux 34
1:21 CEBA 20 12 eux, //Comme adès en trestous lieux //M'est le temps; mais, par mon
1:24 CEBA 22 26 de bien de vous dire en tous lieux //Que par raison devroye estre
1:55 CEBA 54 15 maintien soit bel, et en tous lieux //Soit plaisamment dame de vous
1:112 VIRL 11 14 //Oysiaulx chantent en maint lieux; //Pour le temps delicieux //
1:144 LAYS 2 210 aime le mieulx, //Qu'en tous lieux //Gay, jolis, joieux tousjour,
1:183 ROND 63 11 r //Bon, vaillant, et en tous lieux //Bel et doulz et gracieux
1:250 AUBA 37 14 sens estoit fu chaciez de cil lieux; //Pluseurs autres occis des e
1:274 EABA 4 12 e plaisirs me faisoit en tous lieux //De son pouoir, que pas seule
2:47 ROSE 606 A fin qu'on le sache en tous lieux. //Si soient tous jeunes et vi
2:48 ROSE 625 ux //A tous nobles et en tous lieux //Ou bien employé le verront
2:108 2AMA 1979 Vous nous avez assis en noble lieux //Et ramenteu //Juge loial et
2:123 3JUG 388 il ne reparoit //Ne mais es lieux //Ou peust veoir la trés belle
2:161 POIS 78 si bien, que souvent tous li lieux //Retentissoit, et ainsi qui mi
2:171 POIS 396 nsi sont elles //En tous les lieux //Du cloistre grant, large et
2:174 POIS 483 soustiennent l'edifice, et li lieux //Moult bien ouvrez. //Et le m
2:210 POIS 1682 t par servir ses amis en tous lieux //Que je poz bien sans blasme a
3:37 EMOR 63 2 x //Entre gent et en temps et lieux //Fais requeste, se as afaire,
3:269 CBAD 59 11 ; //Au moins n'avoit quant du lieux //Se parti le porteur sage //D
3:310 CBAD 101 55 //Si que nous dient en mains lieux //Les escriptures et histoires
3:310 CBAD 101 64 //Qui doubter ne doye en tous lieux //Tes dars qui cuers font envï
140 CHLE 891 //Conduisent par trestous les lieux //Ou gent vont au dessoubz des
194 CHLE 1790 x //Ja ne souffrissent de cil lieux //La tres grant clarté reluisa
200 CHLE 1919 ur diz distrent que ce ert li lieux //Ou jadis passerent les dieux
1:37 MFOR 904 //Estoit d'estre lors en cil lieux! //Droit a la porte estoit li
1:127 MFOR 3477 //Y est trouvee, en plusieurs lieux, //Tout soit li lieux povres et
1:149 MFOR 4162 ieux, //Diversement en divers lieux
2:20 MFOR 4813 te. //Assez pres de la est li lieux, //La ou gist Anthenor li vieu
2:36 MFOR 5307 ieu scet bien comme, en mains lieux, //Se gouvernent jeunes et vie
2:51 MFOR 5760 lx! //Et ainsi en vi en mains lieux. // Ci dit des gouverneurs des
2:94 MFOR 7032 Par quoy frequantent en maint lieux, //Quieulx amis y trouveront e
2:153 MFOR 8676 lx, //Fu des donques nommé li lieux: //"La tour Babel", qui est a
2:215 MFOR 9971 Feist mettre, et fust en tous lieux //De tous aourez comme dieux,
4:12 MFOR 21582 s //Silla, pour cause que cil lieux //Ot esté comme la semence //D
4:50 MFOR 22765 //Ses gouverneurs en pluseurs lieux. //Si a dit qu'a l'ayde des di
mieux 1
1:238 AUBA 27 1 rés bonnes celle qui vault le mieux, //Assouvie sur toute damoisel
anieux 3
1:113 VIRL 11 32 servir sanz sejour, // Car anieux //Ne pourroit estre homs morti
1:160 ROND 22 8 Moult m'a esté son courroux anieux //Et a porter la doulour mesai
1:251 AUBA 37 28 inces, certes, voir dire est anyeux //Aux mençongeurs qui veulent
joyeux 6
1:21 CEBA 20 4 de dix //Que mon cuer ne fu joyeux, //N'il n'a femme soubz les ci
1:144 LAYS 2 217 onnour //Gay, jolis, gent et joyeux. //Si me tendray sanz tristour
1:160 ROND 22 1 e tous amans je suis le plus joyeux, //Puis qu'envers moy s'est ma
1:160 ROND 22 7 e tous amans je suis le plus joyeux. //Moult m'a esté son courroux
1:160 ROND 22 12 e tous amans je suis le plus joyeux
2:161 POIS 76 nné mot cuisant //Mais tous joyeux. //Si y chantoit qui savoit cha
rouppieux 1
37 DARC 361 rué! //Et vous, rebelles rouppieux, //Qui à eulz vous estes adher
contrarieux 1
2:15 MFOR 4636 eux, //Mais tant y sont contrarieux //Les princes et les habitans
Grieux 9
3:60 MFOR 15123 //On emprendra la guerre aux Grieux, //Car de souffrir si mortel g
3:60 MFOR 15124 //Car de souffrir si mortel grieux //A tousjours leur ert reproch
3:107 MFOR 16543 //La fuite, qui ert sur les Grieux, //Sur Troyens, car jeunes et
3:131 MFOR 17261 Et vous promet bien que les Grieux //Ne furent pas sanz plusieurs
3:131 MFOR 17262 Ne furent pas sanz plusieurs grieux, //Car de leur barons des grei
3:143 MFOR 17638 , //Et, menacent forment les Grieux, //Au palais s'en est retourne
3:153 MFOR 17919 Que "il rendist Helaine aux Grieux, //Amendast les tors et les gr
3:153 MFOR 17920 , //Amendast les tors et les grieux //Que fais leur avoit, par quoy
3:163 MFOR 18243 me. //Et ainsi fu la fin des Grieux. //N'orent des Troyens gueres
glorieux 4
380 CHLE 4956 rieux: //Se vous lisez les glorieux //Fais de eulx, trouverés que
2:15 MFOR 4635 tié, //C'est un pays moult glorieux, //Mais tant y sont contrarieu
3:189 MFOR 18797 stoire, //Couronnerent les glorïeux //Chevaliers, quant victorïeux
3:198 MFOR 19052 , //Pour le temps, preu et glorïeux, //Qui triumphe estoit appelle
victorieux 3
380 CHLE 4955 nement //Des Rommains si victorieux: //Se vous lisez les glorieux
3:189 MFOR 18798 ïeux //Chevaliers, quant victorïeux //S'en tournoient de quelque e
3:198 MFOR 19051 rent, //C'om donnoit aux victorïeux, //Pour le temps, preu et glor
curieux 2
1:113 VIRL 11 29 ent tieulx; //Si doy estre curieux // Pour sa valour //D'elle ser
1:250 AUBA 37 24 Et le Romant, plaisant aux curieux, //De la Rose, que l'en devroit
pluieux 1
1:21 CEBA 20 9 jadis; //Mais en yver temps pluieux //Si pesent, si enlaidis, //N'
anuieux 2
1:21 CEBA 20 11 laidis, //N'est, ne si trés anuieux, //Comme adès en trestous lieu
1:11 MFOR 117 maine, //Travail penible et anuyeux, //Sanz qu'il m'en fust en rien
ennuyeux 1
1:275 EABA 4 22 Et se le lonc demour m'est ennuyeux, //Car seulement d'oÿr sa doulc
Quieux 1
1:185 ROND 69 3 Dieux //Est. //Quieux? //Dieux. //Cieulx //Plaist
envieux 6
1:112 VIRL 11 2 gracieux //D'estre gai suis envieux, // Tout a l'onnour //De ma da
1:238 AUBA 27 12 De qui servir mon cuer est envieux, //Plus qu'autre riens, certes
2:279 PAST 1819 ilz pas, //Et comme amans envieux //Disoient joennes et vieulx:
3:35 EMOR 49 1 Se tu congnois homme envïeux, //Ne le hente, soit joenne ou
3:310 CBAD 101 65 x //Tes dars qui cuers font envïeux //D'estre amez, ce sont choses
2:89 MFOR 6878 s mieulx, //Le murmure des envieux //Male fortune esveilleront,
vieux 6
1:112 VIRL 11 18 rs de tristour // Joennes et vieux; //Tous meinent et ris et jeux
2:47 ROSE 607 x. //Si soient tous jeunes et vieux //Desireux d'estre retenus //E
2:192 POIS 1085 e ne cuid qu'il soit joene ne vieux //Homs plus parfait adès dessou
3:35 EMOR 49 2 //Ne le hente, soit joenne ou vieux, //Car envie est si male tache
3:243 CBAD 34 12 se m'aist Dieux, //Juene ne vieux, //Non fera ame, //Ceste amour
3:310 CBAD 101 53 Celestes et meismes les vieux //Sages, jadis, fust joye ou d
yeux 3
1:23 CEBA 22 22 trés doulz amoureux et beaulz yeux. //Si aroye grant tort en toute
1:87 CEBA 87 8 vous di, gracieuse aux beaulz yeux. //Ce poise moy, quant je ne pu
1:250 AUBA 37 26 ce mot maint me sauldroit aux yeux //On est souvent batu pour dire
jeux 7
1:55 CEBA 54 17 //Esbatez vous a honnourables jeux; //Ainsi sera grace en vous as
1:112 VIRL 11 19 ieux; //Tous meinent et ris et jeux // Ou temps paschour, //En ce
3:35 EMOR 54 4 rageux //Et te joue a gracïeux jeux
2:48 MFOR 5686 ieux //Soit ou a certes ou par jeux, //Se souvent il s'i accoustum
3:182 MFOR 18563 les, //Pour veoir les gracïeux jeux, //Que feront les fors couragi
3:200 MFOR 19090 ux, //Qui s'esbatoient a mains jeux. //Theatre estoit placé en la
3:241 MFOR 20316 Tous .II. les barons, dont li jeux //Fu perilleux; a la parfin,
batailleux 1
2:34 MFOR 5246 x //Nobles gens les plus batailleux? //Et, vrayement, je croy que
orgueilleux 6
3:29 EMOR 15 4 eux //Ne soies, ne trop orgueilleux
3:34 EMOR 43 3 //N'en soies pour tant orgueilleux, //Car tout n'est qu'un vent p
1:117 MFOR 3187 Q'un fier serpent moult orgueilleux, //Trop redoubtable et merveil
2:286 MFOR 12133 //Qui bel fu, mais trop orgueilleux. //Si devint grant et semilleu
3:190 MFOR 18819 ffoibli //Tarquinïus li orgueilleux, //Qui fu felon et merveilleux
3:243 MFOR 20373 C'est grant exemple aux orgueilleux //Non doubtans Meseur perilleu
merveilleux 16
188 CHLE 1693 e //Car moult me sembla merveilleux //Le passage, et tres perilleu
1:51 MFOR 1320 e, //Mais le secours fu merveilleux! //Ne sçay s'il fu plus perill
1:60 MFOR 1494 ux, //Trop dangereux et merveilleux //Et ou trop pouoit mescheoir;
1:62 MFOR 1539 e, //A un grant portail merveilleux; //(Trop fu soubtil et semille
1:115 MFOR 3151 , //Non obstant soit il merveilleux
1:117 MFOR 3188 , //Trop redoubtable et merveilleux //Couvient dompter, a trop gran
1:143 MFOR 3966 //De mer, qui tant est merveilleux //Qu'il s'angloute tout le nav
1:144 MFOR 3994 illeux //Y a, et hommes merveilleux, //Qui ont les corps trop desg
2:79 MFOR 6584 //Est le lieu, et trop merveilleux //Le maintien du lieu et la pl
2:289 MFOR 12203 Quant un monstre moult merveilleux. //Trop redoubtable et perille
3:146 MFOR 17703 lee; //Trop y ot estour merveilleux! //La roÿne coups perilleux //
3:151 MFOR 17858 illeux, //La roÿne fait merveilleux //Y fist, mais ce jour fu sa f
3:155 MFOR 17995 re." //Mais or oyez les merveilleux //Signes qu'ains le jour peril
3:190 MFOR 18820 leux, //Qui fu felon et merveilleux. //Si l'occist, par voye soubt
3:199 MFOR 19063 Et divers signes merveilleux, //Crolles de terre perilleux,
3:263 MFOR 20978 //Leur avindrent moult merveilleux, //Car, par nuit, loups es lieu
semilleux 2
1:62 MFOR 1540 ux; //(Trop fu soubtil et semilleux, //Qui tel ouvrage osa emprend
2:286 MFOR 12134 eux. //Si devint grant et semilleux
perilleux 17
3:29 EMOR 15 3 clamé //Entre tes subgiez perilleux //Ne soies, ne trop orgueilleu
3:34 EMOR 43 4 Car tout n'est qu'un vent perilleux
188 CHLE 1694 eux //Le passage, et tres perilleux; //Mais du veoir j'estoie engr
1:51 MFOR 1321 x! //Ne sçay s'il fu plus perilleux. //Par force de lonc plour las
1:60 MFOR 1493 ice, //Car trop me sembla perilleux, //Trop dangereux et merveille
1:116 MFOR 3152 Et par la monter perilleux, //Et que celle voye moult gli
1:143 MFOR 3965 rois. //La est le Gouffre Perilleux //De mer, qui tant est merveil
1:144 MFOR 3993 ures, //Monstres sauvages perilleux //Y a, et hommes merveilleux,
2:79 MFOR 6583 ÿ //Tout leur vivant, car perilleux //Est le lieu, et trop merveil
2:289 MFOR 12204 ux. //Trop redoubtable et perilleux, //De la montaigne descendi,
3:146 MFOR 17704 eilleux! //La roÿne coups perilleux //Leur depart de si grant mani
3:151 MFOR 17857 re! //Un jour fu l'estour perilleux, //La roÿne fait merveilleux
3:155 MFOR 17996 //Signes qu'ains le jour perilleux //Leur avindrent, dont s'effro
3:199 MFOR 19064 lleux, //Crolles de terre perilleux, //Qui leur estoit signiffianc
3:243 MFOR 20374 eux //Non doubtans Meseur perilleux! // Ci dit comment l'ost des Ro
3:263 MFOR 20977 ventures //Et de dommages perilleux //Leur avindrent moult merveil
35 DARC 310 //Où tant vous monstriez perilleux; //Mais n'estiez encour ou san
orguilleux 2
2:34 MFOR 5245 . //Et doivent ilz estre orguilleux //Nobles gens les plus bataill
35 DARC 312 tier, //Où Dieu abat les orguilleux. //Ja cuidiés France avoir gai
besongneux 2
1:141 MFOR 3898 Et en tous les cas besongneux //Diligent de garder les siens
1:142 MFOR 3935 udement //Le menu peuple besongneux, //Et sont diligens et songneu
songneux 2
1:141 MFOR 3897 x, //Qui bon seigneur a et songneux
1:142 MFOR 3936 eux, //Et sont diligens et songneux //De faire en tous cas leur de
doulcereux 4
1:158 ROND 18 10 ue, s'un regart en avoit doulcereux, //Que tantost n'eust par vous
1:171 ROND 43 2 //Par toy pers les biens doulcereux //Qu'Amours donne aux vrais am
1:286 CMPL 1 156 com pierre dure, // Mal doulcereux, //Son corps cruel toudis comme
3:280 CBAD 71 23 moureux //Est de moy, se doulcereux //M'est le temps, il appartien
dongereux 1
1:61 CEBA 60 18 e chascun fait de vous le dongereux; //Faillis, lasches estes et p
chevalereux 7
2:29 ROSE 2 moureux //Et aux nobles chevalereux, //Que vaillantise fait armer,
2:268 PAST 1460 s recorde, //Qui fu si chevalereux //Et en armes tant eureux //Qu
128 CHLE 684 ulereux, //Ou le noble, chevalereux //Eneas vous voltes conduire.
2:198 MFOR 9459 egné, //Com vaillant et chevalereux
3:242 MFOR 20365 lant, //Si poissant, si chevalereux, //Un temps en armes plus eure
4:30 MFOR 22125 oit point //A estre si chevalereux //Et en armes tant eüreux //Qu
4:76 MFOR 23519 aire //Estoit, et moult chevalereux, //Mais n'estoit pas moult eür
doulereux 9
1:158 ROND 18 9 Qu'ou monde n'a homme si doulereux //Que, s'un regart en avoit do
1:195 JEUX 30 2 eux, //Qui fait joyeux ou doulereux //Estre cellui qui l'a songié.
2:286 PAST 2028 raire //Plein de souspirs doulereux //Jusques par deça repaire //C
3:219 CBAD 10 8 ente, //Puis joyeux, puis doulereux. //N'en ert pas a ta devise,
3:219 CBAD 10 16 ente, //Puis joyeux, puis doulereux. //Et se tu es donc requise //
3:220 CBAD 10 24 ente, //Puis joyeux, puis doulereux. //Mignotelle qui bien chante,
3:220 CBAD 10 28 ente, //Puis joyeux, puis doulereux
3:309 CBAD 101 46 se, //Fu par toy taint et doulereux; //Et Appollo ot s'amour mise
128 CHLE 683 igner //Monstrer enfer le doulereux, //Ou le noble, chevalereux //
aireux 1
1:286 CMPL 1 147 t vint a mort par piteux moz aireux, // D'entente pure //Moult sup
desireux 6
1:171 ROND 43 5 ement //A mon cuer qui est desireux, //Hé lune! trop luis longueme
1:244 AUBA 32 10 etraire //Mon cuer qui est desireux //Que ainsi le peusse attraire
2:286 PAST 2021 etraire //Mon cuer qui est desireux //Qu'ainsi le peüsse attraire;
3:219 CBAD 10 14 qui de rente //T'envoiera desireux //Pensers par diverse sente,
3:309 CBAD 101 48 ur mise //En dame dont fu desireux, //Mais il n'en fist pas a sa
1:22 MFOR 440 reux //Bien ardans et bien desireux, //Qui ne pevent veoir, n'ouyr
vigoreux 1
1:61 CEBA 60 11 e tout gentil, poissant et vigoreux //Il n'en deviegne et de biens
langoreux 4
1:244 AUBA 32 15 er ne font! //Ainsi sera langoreux //Mon cuer en ce grief contrai
2:77 2AMA 953 //Et, se jadis et mors et langoreux //Ilz en furent et mains maulz
2:286 PAST 2026 er ne font! //Ainsi sera langoreux //Mon cuer en ce grief contrai
3:158 DVAL 3087 us ne desir, plus ne suis langoreux, //Car voz biens sont plus qu'a
doloreux 2
2:77 2AMA 954 z en furent et mains maulz doloreux
3:158 DVAL 3083 tre bien m'est fors cestui doloreux, //Car voz biens sont plus qu'a
douloreux 1
1:286 CMPL 1 145 Mais le dolent amant trés douloreux, //Gitant sangloux et plains m
amoreux 6
2:263 PAST 1307 savoureux //Qu'il a le cuer amoreux, //Mais pour passer temps puet
2:286 PAST 2012 Balade Quant je voy ces amoreux //Tant de si doulz semblans fa
3:113 DVAL 1787 rocurant //Va maint mal aux amoreux, //Pour me faire doloureux //F
3:118 DVAL 1962 plaisance //De son regart amoreux, //Qui tant m'estoit savoureux
3:156 DVAL 3043 a sente //Suivre des vrays amoreux, //Et des doulz biens savoreux
3:157 DVAL 3067 u'oncques n'ot, certes, nul amoreux, //Car voz biens sont plus qu'a
savoreux 7
1:61 CEBA 60 9 l a gousté des doulz biens savoreux //Qu'Amours depart a ceulx qu'i
2:286 PAST 2014 faire //L'un a l'autre et savoreux //Et doulz regars entretraire,
3:156 DVAL 3044 reux, //Et des doulz biens savoreux //Qu'Amours et dames departent
3:157 DVAL 3068 biens sont plus qu'autres savoreux. //Puis que m'avez toute doleur
3:157 DVAL 3076 biens sont plus qu'autres savoreux. //De bonne heure pour moy amou
3:158 DVAL 3084 biens sont plus qu'autres savoreux. // Doulce princece, //J'ay to
3:158 DVAL 3088 biens sont plus qu'autres savoreux. //Avant que je me partisse //
preux 6
3:280 CBAD 71 2 , //Plus bel, plus sage, plus preux //Qu'est cil ou est mon plaisi
320 CHLE 3963 Car il passera les plus preux //En honneur, et s'il est entr
2:69 MFOR 6275 Dist Julius Cesar li preux, //Quant on lui dist pourquoy
3:75 MFOR 15568 ulx. //Achilés estoit le plus preux
3:79 MFOR 15665 Tout par l'effort Hector le preux. //Troyens les chacent devant
3:88 MFOR 15956 Ceulx qui estoient les plus preux //Fu: Achillés le preux, le fo
maleüreux 4
1:61 CEBA 60 16 aulx mesdisans, villains, maleüreux, //Qui en tous lieux estes si
1:286 CMPL 1 151 , //Par qui moroit dolent maleüreux, // De mort trop sure //Encor
366 CHLE 4727 //Et lui dist or: "Tien, maleureux, //Si nous repposerons tous |.
1:86 MFOR 2284 eüreux //Desprisent les maleüreux, //Ne leur semble que mescheoi
beneüreux 2
1:61 CEBA 60 5 //Car bonne gent sont et beneüreux //D'avoir empris si gracieuse
1:141 MFOR 3896 ys eüreux //Et le peuple beneüreux, //Qui bon seigneur a et songn
meseureux 2
2:217 POIS 1923 ellui veoir, las! dolent, meseureux; //C'est vision //Qui trop me
3:309 CBAD 101 50 e, //Dont il se tint pour meseureux. //La deffense n'y vault .II.
vigueureux 1
3:228 MFOR 19950 eureux, //Et en armes si vigueureux, //Que la folle gent si disoye
eüreux 13
1:158 ROND 18 3 A vous me rens, si me tiens eüreux //D'estre par vous si doulcemen
2:78 2AMA 955 Endurerent, meismes li plus eureux, //Comme vous dittes, //Je cro
2:217 POIS 1921 //Et si la voy, dont je suis eüreux, //Ce dites vous, mais pou m'es
2:268 PAST 1461 evalereux //Et en armes tant eureux //Qu'oncques nul ne le passa,
3:280 CBAD 71 9 oisir //A lui, mon cuer pour eureux //Se tient d'avoir son desir
1:86 MFOR 2283 tunez. .X. Et ainsi les gens eüreux //Desprisent les maleüreux, //
1:141 MFOR 3895 s ennemis. //Si est le pays eüreux //Et le peuple beneüreux, //Qu
1:143 MFOR 3962 Qui bien en eschappe est eureux! //C'est li chasteaulx ou faill
2:199 MFOR 9460 Et en armes tres eüreux: //Le regne de Siche et toute
3:228 MFOR 19949 n; //A brief parler, tant fu eureux, //Et en armes si vigueureux,
3:242 MFOR 20366 ux, //Un temps en armes plus eureux //Qu'omme, qui fust en son viv
4:30 MFOR 22126 evalereux //Et en armes tant eüreux //Que tout le monde conquester
4:76 MFOR 23520 x, //Mais n'estoit pas moult eüreux //En ses fais, car Fortune dur
plureux 1
1:286 CMPL 1 149 t supplia aux dieux a yeulz plureux, //Que de celle qui le tint la
paoureux 2
1:61 CEBA 60 19 Faillis, lasches estes et paoureux, //Et en eulx est toute grace
190 CHLE 1741 ure //Craint et toudis est paoureux, //Car tant ne te sont savoure
langoureux 3
1:286 CMPL 1 150 Que de celle qui le tint langoureux, //Par qui moroit dolent maleü
3:220 CBAD 10 22 i lente //Pour le tenir langoureux? //Souspirs giete plus de tren
3:309 CBAD 101 44 se //Qu'il en fut mat et langoureux. //Jupiter, le dieu, sans fain
doloureux 2
1:244 AUBA 32 17 raire, //Plein de pensers doloureux //Jusques par deça repaire //C
3:113 DVAL 1788 amoreux, //Pour me faire doloureux //Fist a tel, que mau feux ard
douloureux 1
2:217 POIS 1920 divers entremais //Trop douloureux. //Et si la voy, dont je suis
amoureux 16
1:61 CEBA 60 2 s qui parlez sus les vrais amoureux! //De les blasmer je dis que vo
1:157 ROND 18 2 r voz regars pleins de laz amoureux
1:171 ROND 43 3 Qu'Amours donne aux vrais amoureux. //Ta clarté nuit trop duremen
1:195 JEUX 30 1 Je vous vens le songe amoureux, //Qui fait joyeux ou doulereu
1:198 JEUX 40 4 reux //Fait mon cuer estre amoureux
1:244 AUBA 32 1 Quant je voy ces amoureux //Tant de si doulz semblans fa
1:286 CMPL 1 160 'ont pitié ne cure // Des amoureux. //Adonc fina le las a tel hac
2:29 ROSE 1 st.). //A tous les Princes amoureux //Et aux nobles chevalereux,
2:77 2AMA 952 scevent bien aidier //Li amoureux, //Et, se jadis et mors et lan
2:88 2AMA 1317 Ou mains aultres en soient amoureux, //N'en ara il ne pesance ne d
3:60 DVAL 23 urnomme //Le duc des vrays amoureux //Qui ce dittié fait pour eulx
3:69 DVAL 336 reux //De ses beaulz yeulz amoureux //Lança sur moy par tel guise
3:219 CBAD 10 6 tente //Aux plaisans biens amoureux //Qui maint cas mettent en ven
3:280 CBAD 71 22 tient. //Et, quant un tel amoureux //Est de moy, se doulcereux //
3:309 CBAD 101 42 bise //Feis tu jadis estre amoureux //D'Erudisse, en tel devise //
1:22 MFOR 439 dicte! //Si suis comme les amoureux //Bien ardans et bien desireux
mausavoureux 1
1:286 CMPL 1 146 ant sangloux et plains mausavoureux, //Quant vint a mort par piteux
savoureux 9
1:158 ROND 18 6 grans biens qui tant sont savoureux, //Rians vairs yeulx, qui mon c
1:171 ROND 43 8 ment //De moy et du doulz savoureux; //Nous ne t'en savons gré touz
1:198 JEUX 40 3 orps bel //Et vostre ris savoureux //Fait mon cuer estre amoureux
1:244 AUBA 32 3 aire //L'un a l'autre, et savoureux //Et doulz regars entretraire,
2:217 POIS 1922 ites vous, mais pou m'est savoureux //Cellui veoir, las! dolent, m
2:263 PAST 1306 a veoir //Est au regard savoureux //Qu'il a le cuer amoreux, //M
3:69 DVAL 335 ournay, //Le doulz espart savoureux //De ses beaulz yeulz amoureux
3:118 DVAL 1963 reux, //Qui tant m'estoit savoureux, //Qu'il me sembloit que sans
190 CHLE 1742 ux, //Car tant ne te sont savoureux //Mes dis ne chose que tu voye
plantureux 1
1:61 CEBA 60 12 'en deviegne et de biens plantureux. //Tache de mal est d'eulx du t
Aventureux 2
1:143 MFOR 3961 evers: //La est li Lieux Aventureux
3:31 MFOR 14250 eulx, //Car trop furent aventureux //D'eulx estre embatus sus sa
noiseux 1
1:72 MFOR 1840 x; //Pour neant n'est il si noiseux, //Mais savez de quelle besong
oiseux 2
2:99 2AMA 1668 il bien emploiez? //Est il oiseux? //Va il suivant armes, est il
1:72 MFOR 1839 //Et sachiés qu'il n'est pas oyseux; //Pour neant n'est il si nois
angoisseux 3
2:99 2AMA 1670 semble il? N'est il bien angoisseux //D'acquerir loz? Dieux lui doi
2:315 MFOR 12993 iere //Dura l'assault si angoisseux //Qu'a peine y remaint un tout
3:162 MFOR 18189 evant //Sourdi tel et si angoisseux //Que ça et la envoya ceulx.
souffreteux 1
2:70 MFOR 6307 Maigres officiers souffreteux, //D'acquerir avoir couvoiteux
couvoiteux 2
2:28 MFOR 5037 Ha! Dieux! Mais d'aucuns couvoiteux, //Certes, je sui forment hont
2:70 MFOR 6308 teux, //D'acquerir avoir couvoiteux." //Tieulx choses ne dis pour
despiteux 1
3:129 MFOR 17206 x //Qu'il ne fust cuer si despiteux //Qui a l'ouÿr n'en eust pitié
piteux 1
3:129 MFOR 17205 e. //Ses regrais tant furent piteux //Qu'il ne fust cuer si despit
honteux 4
3:30 EMOR 22 1 Ne soyes entre gent honteux //Ne trop bault, fel ne rioteu
2:28 MFOR 5038 x, //Certes, je sui forment honteux, //Quant aux estranges gens j'o
2:137 MFOR 8167 e, //Dont ilz estoient trop honteux; //Adont vint Nostre Sire a eu
3:16 MFOR 13779 nt. //Les chevaliers furent honteux, //Dont furent abbatus tous .I
rioteux 1
3:30 EMOR 22 2 eux //Ne trop bault, fel ne rioteux
crueux 1
298 CHLE 3583 tolus //Orent par leur oncle crueux, //Qui grant envie avoit sur e
fructueux 2
286 CHLE 3394 tueux, //En toutes bontez fructueux, //Et avec la philosophie //Do
418 CHLE 5578 x //Estre et en tous fais fructueux //Dist Saint Augustin, qui rac
vertueux 2
286 CHLE 3393 ce. //Philosophe est moult vertueux, //En toutes bontez fructueux,
418 CHLE 5577 rdonnee. //Que prince doye vertueux //Estre et en tous fais fructu
veux 2
2:210 POIS 1681 insi tant fis par promesses et veux //Et par servir ses amis en tou
2:154 MFOR 8705 //Offrandes leur fist faire et veux, //Et aourer faisoit li feux,
eux 1
2:210 POIS 1680 et si me presentay //Du tout a eux. //Ainsi tant fis par promesses
secoux 1
1:78 CEBA 78 17 r sa maison! hé que l'avoir! secoux //Un pou sa pel pour faire aler
rescoux 3
1:80 CEBA 80 20 mblant, mais, quant ne suis rescoux, //Voulez vous donc que je muir
2:193 MFOR 9293 ez //S'est qu'il a li enfes rescoux, //Mais ainçois y receupt mains
3:127 MFOR 17177 //Mais comment le corps fu rescoux //Vous diray, car ce fu par co
coux 1
1:78 CEBA 78 15 'il dessert bien qu'on le face coux //Le baboïn qui ne fait que ce
houx 1
1:199 JEUX 45 1 Je vous vens la fueille de houx." //"J'ay bel ami plaisant et
jaloux 5
1:78 CEBA 78 1 Que ferons nous de ce mary jaloux? //Je pry a Dieu qu'on le puist
2:86 2AMA 1249 nous dittes que l'amant est jaloux, //S'il aime bien, et plus derv
3:52 PMOR 64 1 Juge cruel et d'amasser jaloux //Mengut les gens com les brebi
3:252 CBAD 42 9 erons. //Et tant me tient le jaloux //Courte que, s'il ne me voit,
2:6 MFOR 4358 loups //Et de char devourer jaloux; //Et de leurs menistres foiso
cloux 2
3:22 ORNS 36 142 pour moy fus atachié a trois cloux, //Ta Passion en t'amour et pa
3:22 ORNS 36 144 gne si qu'Enfer soit vers moy cloux. PATER NOSTER
courroux 6
2:86 2AMA 1248 laissier rouïr //N'en tel courroux, //Qui nous dittes que l'amant
2:196 POIS 1210 ux, riant, envoisiez, sans courroux, //Et belle voix ot et haulte s
2:275 PAST 1687 e vous //Et j'en eusse le courroux; //Si nous en passons ainsi,
3:252 CBAD 42 11 e me voit, //Il enrage de courroux; //Mais se forsener devoit //V
3:285 CBAD 76 20 vous gardez de dueil et de courroux; //Mon cuer vous laiz au deppar
3:22 MFOR 13968 //Qui pour lui mourriés de courroux, //Je vous enseigneray, sanz f
toux 2
1:78 CEBA 78 10 est bon ce vieillart plein de toux, //Fors a tencier, rechigner et
2:196 POIS 1211 t belle voix ot et haulte sans toux, //Et entre dames //Franc et c
xx 16
216 CHLE 2186 int. //Des ans passera plus de |.xx. //En portant sa signiffiance;
234 CHLE 2516 nt //En sa chayere, et plus de |.xx. //Nobles dames environ soy;
250 CHLE 2784 vint //Chevalerie, o plus de |.xx. //Mille, je croy, de bacinés
362 CHLE 4664 meïsme //Droit en son epistre |.xx.^e^, //Qu'enragerie est d'ense
422 CHLE 5667 s. //Ainsi en destruit plus de |.xx., //Mais d'un seul souffrir lui
1:9 MFOR 58 t, //Cinq ans d'aage avoie avec .XX. //Ou environ; ne fu pas songe
2:22 MFOR 4850 , //Ce scevent des gens plus de .XX.; //Mais n'avint pas, ce m'est
2:194 MFOR 9331 soient. //Ja puni en ot plus de .XX., //Quant une foiz tel cas avi
2:250 MFOR 11038 o vint, //Atout galees plus de .XX., //En l'aÿde du roy de Perse,
3:101 MFOR 16352 , //O lui, gent millers plus de .XX.. //De ce ne sçay comment ala,
3:119 MFOR 16928 nt //En des mois passez plus de .XX.? //Car me couvient a la fin t
3:142 MFOR 17592 vint; //Journees y mit plus de .XX.. //Li roys a grant honneur re
3:159 MFOR 18120 nt; //Les yeulx creva a plus de .XX
3:176 MFOR 18404 t vint; //Ne passa mie des ans .XX. //Que la damoiselle lettree
4:8 MFOR 21456 t. //A grant fureur, en plus de .XX. //Lieux, occist tous et detra
4:22 MFOR 21882 vint //A sa femme, et a plus de .XX. //Aultres femmes, qu'il maint
X 6
1:151 MFOR 4216 is, //Ou aussi comme il fist par .X. //Playes la grant terre d'Egi
2:43 MFOR 5506 susdiz, //Y avoit degrez plus de .X. //Haulx et bas et a toutes ma
2:148 MFOR 8512 Ainçois qu'il fust .VIII. ans ou .X., //Et le ciel prendre tempre o
3:129 MFOR 17212 e dis, //Des batailles passé ot .X.; //En l'unzieme Deïphebus //D
3:188 MFOR 18743 //Mist deux mois, car avant fors .X. //N'en avoit, cellui, que je
4:5 MFOR 21381 uvry //Des piez de terre plus de .X.; //Li vieulx Drusïus, ce tend
prelaz 1
3:2 ORND 3 31 t, //Je te pri pour tous les prelaz //De saincte Eglise que des la
laz 5
1:131 LAYS 1 151 Dur party //Qui mesdit de tes laz! //Dire halas! //Vain et las!
1:201 JEUX 54 1 Je vous vens de soye le laz." //"Oncques vray amant ne fut
2:56 2AMA 231 De souspirer comme homme qui en laz //Est enserré; //Et avec ce ta
2:191 POIS 1043 s qu'il fault que descueuvre le laz //Qui si me lie, //Par quoy je
3:2 ORND 3 32 laz //De saincte Eglise que des laz //De l'anemi tu les deffendes,
dessoubz 2
1:74 CEBA 73 23 s je bien de tous biens au dessoubz, //Las! que feray, doulce dame,
1:88 MFOR 2329 //Qu'ilz se trouveront au dessoubz; //La pourront plourer tout leu
nudz 1
2:177 MFOR 8788 Qui de proece ne fu nudz, //Mais revestus, et reparez
effacez 3
1:239 AUBA 27 28 elle en qui tous maulz sont effacez, //Je ne desir fors vo doulz pl
2:97 2AMA 1619 . //De Vermeilles Hutin mie effacez //D'entre les bons //Ne doit e
2:14 MFOR 4596 assez, //Ou solas souvent effacez //Sont, mais de leur joye ou g
embracez 1
3:8 ORND 16 191 sez, //Et de ton filz soit embracez //L'esperit Charles roy quint d
tracez 1
226 CHLE 2364 La veissiés tous leurs fais tracez //Proprement, ne un seul n'en
surhaulcez 3
1:145 LAYS 2 245 lascez, //Et vous serez surhaulcez //Sur tous bons sanz contredir
320 CHLE 3959 it, //Sus les autres est surhaulcez; //Ne lui fault ja estre appen
322 CHLE 3984 ez, //Il seroit grant et surhaulcez. //A bonne cause je fais tout:
lancez 1
1:239 AUBA 27 26 ors le regart que doulcement lancez, //Et ce vous fait a tout le mo
avancez 1
324 CHLE 4038 laissez //Ne ja n'y seront avancez, //Car ne scevent riens de lob
enlascez 2
1:145 LAYS 2 239 z rire //Qui le mien cuer enlascez. //Je vous pri ja ne cessez //
1:238 AUBA 27 14 s vous estes celle // Qui enlascez //Mon cuer en vous, sanz ja est
lascez 1
1:145 LAYS 2 244 n'empire, //Ne ja ne vous en lascez, //Et vous serez surhaulcez //
adez 1
2:44 MFOR 5532 Emiradés //De Babiloine, qui adez //Ne cessoit des gens faire oc
demandez 3
3:233 CBAD 24 7 demandée //J'acorde et que demandez, //Mais que honneur y soit gar
260 CHLE 2954 . //Fors a vous, rien n'en demandez; //Se ne fussiés, ne m'en mesl
3:71 MFOR 15424 ez. //Se doubte orent, nel demandez, //Car achoison ont de l'avoir
recommandez 1
3:71 MFOR 15423 nt, //Aux dieux se sont recommandez. //Se doubte orent, nel demand
commandez 3
3:150 DVAL 2832 blige //A vous, belle; or commandez //Vo plaisir, ou me mandez //O
260 CHLE 2953 toute, //Car ainsi le me commandez. //Fors a vous, rien n'en dema
3:6 MFOR 13470 z. //Si lui distrent: "Or commandez! //Et dites quel part nous yro
mandez 2
3:150 DVAL 2833 ommandez //Vo plaisir, ou me mandez //Ou vous plaira, je yray //Et
3:6 MFOR 13469 on, //Pour quoy il les avoit mandez. //Si lui distrent: "Or comman
rendez 1
3:233 CBAD 24 25 udée //Et qu'a moy tout vous rendez, //Mais que honneur y soit gar
entendez 1
3:128 DVAL 2281 je clouy, //Dont la copie entendez //Vous qui a amer tendez: //LE
tendez 2
3:128 DVAL 2282 entendez //Vous qui a amer tendez: //LETTRES CLOSES EN PROSE //A
3:233 CBAD 24 16 tardée //La requeste ou vous tendez, //Mais que honneur y soit gar
gardez 1
2:232 MFOR 10475 e, //Qu'il avoit es chambres gardez //Si leur dist lors: "Plus ne
tardez 1
2:232 MFOR 10476 Si leur dist lors: "Plus ne tardez! //Couronnez le! C'est vostre
accordez 1
3:233 CBAD 24 29 t accordée //Se a ce vous accordez
hordez 1
2:228 PAST 174 rdés. //La veissiez bergiers hordez //De gans blans et d'aumosnier
hourdez 1
2:92 MFOR 6968 ez, //Ou de vin est souvent hourdez, //Puis rigne et gronce et veul
dez 1
2:92 MFOR 6967 ce! //Ou quant il jeue tout aux dez, //Ou de vin est souvent hourd
pechez 1
106 CHLE 328 fs //Qu'on doubte si pou les pechez, //Moy merveillant dont peut v
sechez 1
2:300 MFOR 12569 //A beaulx feux, chauffez et sechez
fichez 1
2:249 MFOR 11019 r //Et dedens ses nefs s'est fichez, //Ou pas ne failli ses meschi
empeschez 1
106 CHLE 340 efs; //Tous li mondes est empeschez //De guerres, et plus sont ren
embuchez 1
3:135 MFOR 17399 engne. //Paris, qui estoit embuchez //Lez la tumbe Hector, a li ch
appayez 1
1:100 MFOR 2692 ez, //Ilz sont de moult pou appayez. //Par la porte de Povreté, //
paiez 2
3:149 DVAL 2820 roie, //Je me tiens pour bien paiez; //Mais que toudis vous aiez
1:100 MFOR 2691 lle, //Ilz se tiennent a bien payez, //Ilz sont de moult pou appay
retraiez 4
3:172 DVAL 3178 e ces faulx gengleurs vous retraiez. //Car pou vauldroit cuidier bi
3:172 DVAL 3186 e ces faulx gengleurs vous retraiez //Or soiés donc de parfait sens
3:172 DVAL 3194 e ces faulx gengleurs vous retraiez. //Dames d'onneur, ne vous vuei
3:172 DVAL 3198 e ces faulx gengleurs vous retraiez. //Ainsi la dame de la Tour,
fortraiez 1
3:172 DVAL 3196 vous conseil que de vous fortraiez //Les deceveurs, croiez moy san
attraiez 1
3:172 DVAL 3192 'oy souvent telz, que vous attraiez, //Qui vous blasment; vueilliez
aiez 3
3:149 DVAL 2800 commune //A mon pouoir, dont aiez //Desplaisir, et m'essaiez //T
3:149 DVAL 2821 paiez; //Mais que toudis vous aiez //Voulenté d'ainsi m'amer //Ma
3:172 DVAL 3176 oz maintiens que legiers cuers aiez //Ne qu'en nul cas vous daignis
effaciez 1
39 DARC 476 rage //De ces guerres soit effaciez, //Et que vostre vie passiez
faciez 2
1:240 AUBA 28 21 //Aucun amy tant de bien lui faciez //Que du doulz May lui soit mie
39 DARC 474 ge //A vous tous qu'ainsy le faciez, //Afin que le cruel orage //D
dechaciez 1
2:213 POIS 1784 ne fu, et s'envaïs //Et dechaciez //De tout le mont fusse en exil
pourchaciez 2
1:239 AUBA 28 19 aux de flours aux amans pourchaciez
2:213 POIS 1786 me fust pas tant de mal pourchaciez, //Ce m'yere avis, com le mal
chaciez 2
2:213 POIS 1785 tout le mont fusse en exil chaciez //Ne me fust pas tant de mal p
2:251 MFOR 11071 , //De fait, pourriés estre chaciez //Des vostres meismes; ce sach
bleciez 1
368 CHLE 4742 on cuer, que vous trop fort bleciez." //Et que tieulx richeces on
adreciez 1
3:79 DVAL 656 dreciez, //Et tous arroiz adreciez //Pour la feste et pour la jou
dreciez 3
3:63 DVAL 121 nt, //Vers eulx nous sommes dreciez; //Si ont tost les chiefs drec
3:63 DVAL 122 z; //Si ont tost les chiefs dreciez //Quant ilz nous ont apperceu
3:79 DVAL 655 larges //Fais et paveillons dreciez, //Et tous arroiz adreciez //P
avanciez 1
2:40 MFOR 5417 garde, //Plusieurs y a pou avanciez, //Mon cuer en est peu esleesc
efforciez 1
2:177 MFOR 8813 ire //Ninus, li roys tant efforciez //S'est qu'il fu forment enfor
enforciez 1
2:177 MFOR 8814 //S'est qu'il fu forment enforciez //En poissance, en force et am
esleesciez 3
1:235 AUBA 25 3 z gentilz cuers gaiement esleesciez
3:119 DVAL 1994 ouche //Desconfort, ains esleesciez //Vostre cuer et me laissiez
2:40 MFOR 5418 z, //Mon cuer en est peu esleesciez! //Et j'en voy d'autres, qui co
desdiez 1
1:139 MFOR 3845 devise, //Au service Dieu desdiez, //Et ceulx sont les mieulx em
ediffiez 1
86 CHLE 16 , //D'ycelle flour fais et ediffiez //Dont l'esplandeur s'espart pa
magniffiez 1
86 CHLE 15 puis a vous, haulx ducs magniffiez, //D'ycelle flour fais et edif
redifiez 1
2:237 MFOR 10639 it ordena //Que le temple redifiez, //Ou Dieu seroit sainctifiez,
sainctifiez 1
2:237 MFOR 10640 ifiez, //Ou Dieu seroit sainctifiez, //Fust, et tout leur rendi l'
dalmagiez 1
2:55 MFOR 5883 erse //A povres gens, qui dalmagiez //Y sont souvent et tout mengi
enragiez 3
1:94 MFOR 2528 . //C'est un droit deables enragiez //Et combien que portiere soit
1:147 MFOR 4084 s, //Neant plus que chiens enragiez. //Dieu! Com grande confusion
4:45 MFOR 22603 donna. //Daires a pou est enragiez. //En celle place s'est logiez
encouragiez 1
1:94 MFOR 2527 rne, //Quant il est mal encouragiez. //C'est un droit deables enra
obgiez 1
2:1 DAMO 5 Sire d'amours et de tous ses obgiez, //A tous nos vrais loiaulx ser
subgiez 2
2:1 DAMO 6 s nos vrais loiaulx servans subgiez, //SALUT, AMOUR, FAMILIARITE.
2:224 PAST 41 traire //Les cuers et faire subgiez //De ceulz qu'il lie en ses gi
alegiez 1
2:306 MFOR 12723 taint //Que jamais n'en ert alegiez //Jusqu'il en soit du tout ven
assigiez 1
4:24 MFOR 21942 fichiez, //Si les a Pompee assigiez; //Par famine, au derrain, les
mengiez 1
2:55 MFOR 5884 ez //Y sont souvent et tout mengiez; //Car on ne pourroit gens mieu
vengiez 2
2:306 MFOR 12724 //Jusqu'il en soit du tout vengiez. //Si soit occis, gard qu'il n'
3:232 MFOR 20056 z, //Car cuident estre tost vengiez //De Scipïon, qui mal les mein
deslogiez 1
3:145 MFOR 17692 z //Pres des fossés, mais deslogiez //Les a celle villainement, //
logiez 10
1:85 MFOR 2240 Se .VIII. jours les eussent logiez; //Car les riches ne font nul
1:129 MFOR 3530 giez //Dedens ces manoirs et logiez //Et quel logis a la dedens,
2:3 MFOR 4279 tes, //Et quel gent a dedens logiez //Et comment y sont hebargiez,
2:298 MFOR 12482 hiez; //Lez lui a son cheval logiez. //En petit d'eure s'endormi,
3:145 MFOR 17691 L'ost des Grieux, qui furent logiez //Pres des fossés, mais deslog
3:205 MFOR 19239 redoublez; //A demi journee logiez //Sont de Pirrus et hebergiez.
3:227 MFOR 19898 Ou il ot chevaliers logiez, //Y avoit a grant quantité,
3:232 MFOR 20055 ; //Or se tiennent pour bien logiez, //Car cuident estre tost veng
4:18 MFOR 21776 pprochiez. //Sus une riviere logiez, //Pense les avoir par cautell
4:45 MFOR 22604 giez. //En celle place s'est logiez //Alixandres, mires fait querr
hebargiez 2
1:129 MFOR 3529 uoy, ne quieulx gens sont hebargiez //Dedens ces manoirs et logiez
2:3 MFOR 4280 ogiez //Et comment y sont hebargiez, //Vous vueil je, com j'ay dit
chargiez 2
1:85 MFOR 2239 rent, //Qui ne se tenist a chargiez, //Se .VIII. jours les eussent
3:226 MFOR 19897 e. //Olephans de chasteaus chargiez
hebergiez 1
3:205 MFOR 19240 ogiez //Sont de Pirrus et hebergiez. //Les Rommains, pour leurs pr
giez 1
2:224 PAST 42 ez //De ceulz qu'il lie en ses giez. //Pastoure suis qui me plains
sachiez 1
2:251 MFOR 11072 z //Des vostres meismes; ce sachiez, //Car Fortune vous est contra
atachiez 2
2:73 2AMA 803 En sont venus a ceulz qui atachiez //En tel maniere //Sont tous l
2:175 POIS 534 //Et un voille noir dessus atachiez. //Sans cointise, simplement sa
entachiez 1
2:85 MFOR 6760 iez, //Dont li mondes est entachiez, //Doye estre Fortune appellee
tachiez 2
2:22 DAMO 690 ar chascun est d'aucun vice tachiez, //Si ne seront doncques pas e
2:16 MFOR 4672 pechiez //Vi le lieu Ytalus tachiez: //D'extorcionnairement prendr
pechiez 13
1:117 VIRL 16 8 t aucuns en trop plus grant pechiez //Qu'autres ne font, et se l'en
2:8 DAMO 211 s vices bien puet on et les pechiez //Trés fort blasmer, sanz ceulz
2:22 DAMO 689 Voire des grans et ennormes pechiez, //Car chascun est d'aucun vice
2:175 POIS 535 s cointise, simplement sanz pechiez //Sont atournées, //Et en tous
1:152 MFOR 4229 //Fondirent, pour les grans pechiez, //Dont tous estoient entechie
2:6 MFOR 4375 //Et de tous les mortieulx pechiez; //Et tel gent sont du mond les
2:16 MFOR 4671 //De trop d'autres mauvais pechiez //Vi le lieu Ytalus tachiez:
2:54 MFOR 5868 Les plus nets de plusieurs pechiez
2:85 MFOR 6759 //Dont il punist, pour les pechiez, //Dont li mondes est entachie
2:87 MFOR 6814 efs //Et commettre villains pechiez, //Et, si est bel et a bon sen
2:109 MFOR 7353 tiqueMent //contre vices et pechiez, //Ou li mondes est aluchiez.
2:140 MFOR 8273 , //Mais, pour les orribles pechiez, //Dont li mondes ert entechie
2:148 MFOR 8517 //Puny les gens, pour leurs pechiez, //Dit "qu'il en vendra bien a
sechiez 1
2:133 3JUG 719 nt desir qu'ilz furent tous sechiez //De souffrir peine; //Car gra
entechiez 4
1:117 VIRL 16 6 us sommes tous enclins et entechiez //A tost pechier; mais plus or
2:8 DAMO 212 t blasmer, sanz ceulz qui entechiez //En sont nommer, ne diffamer
1:152 MFOR 4230 iez, //Dont tous estoient entechiez; //Et, pour ce, nous est bien
2:140 MFOR 8274 iez, //Dont li mondes ert entechiez, //Dieu haÿ humaine nature, //
affichiez 1
3:47 PMOR 18 1 me orguilleux, en cuidier affichiez, //Ne craint peril, mais tost y
fichiez 3
2:133 3JUG 718 Par trop amer qui les ot si fichiez //En grant desir qu'ilz furent
3:47 PMOR 18 2 aint peril, mais tost y est fichiez
4:24 MFOR 21941 Se furent ou temple fichiez, //Si les a Pompee assigiez;
detranchiez 1
2:7 MFOR 4398 chiefs //Ou cruelement detranchiez, //Desmembrez ou partis par mi
revanchiez 1
2:25 MFOR 4934 //Si croy qu'ilz en sont revanchiez; //Car, contre les princes cru
detrenchiez 2
2:73 2AMA 800 n chartre enfermé //Ou detrenchiez; //Et de telz qui en ont perdu
4:11 MFOR 21547 e, //Ains y furent tous detrenchiez. //Archelaux, a quelque meschi
revenchiez 1
3:255 MFOR 20722 Sanz point estre d'eulx revenchiez; //Si leur couvenoit appaisier
jonchiez 1
3:57 MFOR 15020 //Les chemins y voit tous jonchiez //De mors pourris et relentis,
brochiez 1
3:153 DVAL 2947 hiez //Tant avons chevaulz brochiez; //Mais j'oz ma robe reprise.
approchiez 3
3:153 DVAL 2946 l avoir. //Ainsi sommes approchiez //Tant avons chevaulz brochiez
3:57 MFOR 15019 Et, quant plus en fu approchiez, //Les chemins y voit tous jon
4:18 MFOR 21775 //N'a; des Rommains sont approchiez. //Sus une riviere logiez, //P
marchiez 1
2:278 MFOR 11876 hiefs. //Foires ordonna et marchiez, //Ou l'en peust acheter et ve
meschiez 1
2:133 3JUG 717 ent tous deux mains griefs meschiez //Par trop amer qui les ot si
trebuchiez 1
1:114 MFOR 3099 fonde, //Et a peine les trebuchiez //Verra l'en jamais rehuchiez
rehuchiez 1
1:114 MFOR 3100 chiez //Verra l'en jamais rehuchiez //A joye, n'a bonne adventure,
aluchiez 1
2:109 MFOR 7354 echiez, //Ou li mondes est aluchiez. //Sophystique sont les exempl
couchiez 2
2:298 MFOR 12481 Dessoubz le portail s'est couchiez; //Lez lui a son cheval logiez
2:301 MFOR 12570 Sont, puis, en riches lis couchiez. //Au roy Adrastus lors souvin
chiez 1
2:148 MFOR 8518 //Dit "qu'il en vendra bien a chiez, //Se Dieu ses eaues envoyoit
contralïez 1
3:211 MFOR 19426 lïez; //Par ceulx furent contralïez. //Or recommença la grant guer
aliez 2
2:241 MFOR 10781 commandemens, //A ses amis et aliez //Et a ceulx qui furent liez
3:211 MFOR 19425 lainqui, //Ains estoyent leur alïez; //Par ceulx furent contralïez
oubliez 1
2:184 MFOR 9017 benefices //Avoient du tout oubliez, //Tant les ot deables liez.
deliez 1
2:37 ROSE 243 liez //De leurs doulces voix deliez //Commencierent tel mellodie,
travailliez 1
3:225 MFOR 19869 , //Car moult les avoit travailliez! //Tout l'avoir fu pris et pil
conseilliez 1
3:217 MFOR 19631 lir. //Et encor se sont conseilliez //Rommains, tout ainssy exilli
pilliez 1
3:225 MFOR 19870 ! //Tout l'avoir fu pris et pilliez //Et porté ou tresor de Romme,
exilliez 1
3:217 MFOR 19632 ez //Rommains, tout ainssy exilliez //Comme ilz sont, de faire une
despoulliez 1
3:42 MFOR 14609 //Adont, s'est tout nu despoulliez, //D'un oignement s'est tout t
toulliez 1
3:42 MFOR 14610 D'un oignement s'est tout toulliez
liez 3
2:37 ROSE 242 //Mais les nymphes qui furent liez //De leurs doulces voix deliez
2:184 MFOR 9018 oubliez, //Tant les ot deables liez. //.L. ans regna roy Ninus, //
2:241 MFOR 10782 aliez //Et a ceulx qui furent liez //Par feaulté et par hommage.
acompaigniez 1
3:144 DVAL 2640 le meine, //Et si fu acompaigniez //Des gens les plus ressoingni
ressoingniez 1
3:144 DVAL 2641 ez //Des gens les plus ressoingniez //De leans et qui la garde //A
espargniez 1
2:3 DAMO 54 es, chevaulz ne sont pas espargniez. //Diligens sont de bailler leu
emploiez 2
2:99 2AMA 1667 jeunes jours sont il bien emploiez? //Est il oiseux? //Va il suiv
1:139 MFOR 3846 //Et ceulx sont les mieulx employez, //Et tresors de toutes manier
rimoiez 1
2:50 2AMA 46 z //Un petit dit, lequel ay rimoiez
ennoyez 1
2:269 MFOR 11606 z //Que ja n'en deust estre ennoyez, //Car elle se penoit de faire
noyez 2
3:243 MFOR 20382 //Par terre et par mer, dont noyez //Et mors furent, sanz nulz mo
3:266 MFOR 21048 avoyez, //Car bien en y ot de noyez //.C. et .L.^m^. et plus //Qu'
croiez 3
2:74 2AMA 839 omesses, pour Dieu, point ne croiez! //Car son attente //Coste plu
3:147 DVAL 2736 encion //Vous fois que ja ne croiez, //Quelque amour que vous voie
3:151 DVAL 2862 el ayse //Toute la nuyt, et croiez //Vous, amans qui ce oyez, //Q
proyez 1
4:47 MFOR 22660 z. //Si l'a moult humblement proyez //Que "sa mere, ses seurs, sa
octroyez 1
2:103 MFOR 7169 s, //Qui de Dieu nous sont octroyez //Et de sa grant grace envoyez
soiez 3
1:191 JEUX 17 5 anté //Requerez, mais loiaulz soiez
1:192 JEUX 17 6 En quelque lieu que vous soiez, //Car se fausseté en vous mai
2:50 2AMA 44 lent, mal contemps //Vous ne soiez //De moy pour tant s'ay desir q
festoyez 1
2:269 MFOR 11605 s lui. //Si fu d'Ester si festoyez //Que ja n'en deust estre enno
avoiez 7
2:51 2AMA 47 Ad celle fin que vo cuer avoiez //A soulacier //Aucunement. Si
2:70 2AMA 690 //Comment les las amans sont avoiez //Qui par amours sont pris et
2:74 2AMA 838 //Comment on est par lui mal avoiez! //Ses promesses, pour Dieu, po
2:99 2AMA 1664 t Amours lui a a droit //Et avoiez. //Le Seneschal de Hainault, or
256 CHLE 2865 , //Et qu'a tieulx maulx les avoiez //Par ce que vous leur envoyez
3:224 MFOR 19848 voyez; //Mors et pris et mal avoyez //Furent tous par la grant pro
3:266 MFOR 21047 mpi, //Dont moult mal furent avoyez, //Car bien en y ot de noyez
envoyez 4
256 CHLE 2866 oiez //Par ce que vous leur envoyez //Vo chamberiere Couvoitise,
2:103 MFOR 7170 oyez //Et de sa grant grace envoyez, //Ce sont les tres haulx biens
3:243 MFOR 20381 t //Les hosts, qu'ilz orent envoyez //Par terre et par mer, dont n
4:47 MFOR 22659 en l'eure, //A Alixandre a envoyez. //Si l'a moult humblement pro
convoiez 3
2:70 2AMA 691 ui par amours sont pris et convoiez! //Qu'ont ilz de peine? //Et A
2:99 2AMA 1666 est d'amours a droit bien convoiez? //Ses jeunes jours sont il bie
3:224 MFOR 19847 voye //Sont et laydement convoyez; //Mors et pris et mal avoyez
voiez 5
2:50 2AMA 45 moy pour tant s'ay desir que voiez //Un petit dit, lequel ay rimo
2:70 2AMA 689 Par tempeste de temps. Voiez, voiez //Comment les las amans sont a
2:74 2AMA 837 Yceste amour, jeunes gens, et voiez //Comment on est par lui mal a
2:99 2AMA 1665 Le Seneschal de Hainault, or voiez //S'il est d'amours a droit bie
3:147 DVAL 2737 iez, //Quelque amour que vous voiez //En moy, ne pour priveté, //D
oyez 1
3:151 DVAL 2863 t croiez //Vous, amans qui ce oyez, //Qu'a mon aise bien estoie:
piez 5
230 CHLE 2427 Un martel; si avoit ses piez //Sus plusieurs oultis appuyez
2:269 MFOR 11619 //Quoy que ce soit l'aura sus piez." //Et alors se jaicte a ses p
2:269 MFOR 11620 z." //Et alors se jaicte a ses piez //La roÿne, et forment s'escri
4:60 MFOR 23037 s, //Et sus le gravier, a .II. piez, //Vont, et se soustiennent en
4:60 MFOR 23038 //Vont, et se soustiennent en piez. //Quant tout a veu ce qu'il lu
pourchaceriez 1
2:256 PAST 1072 eshonneur //Jamais ne pourchaceriez //Vers moy, vous ne daigneriés
confesseriez 1
3:110 DVAL 1681 prestre //A qui vous confesseriez, //Et certes vray fol seriez
seriez 1
3:110 DVAL 1682 seriez, //Et certes vray fol seriez //De tenir ou cuer enclose //L
Griez 1
3:87 MFOR 15944 rent, par plusieurs foiz, les Griez: //Mortalitez et grans orages
estriez 1
4:4 MFOR 21350 //Pluseurs mors dessus les estriez //En abatirent, en bataille,
aisiez 2
1:236 AUBA 25 19 lz pensers voz gentilz cuers aisiez, //Chantez, dancez pour estre
2:54 2AMA 161 //Qui de mener soulaz furent aisiez. //Mais je qui oz l'esperit ac
disiez 1
3:124 DVAL 2141 l'ame, //Quelque chose que disiez, //Ne croy que vous laississie
acoisiez 2
1:236 AUBA 25 21 //Avec deduit par qui sont acoisiez //Tous desplaisirs, et souvent
2:54 2AMA 162 //Mais je qui oz l'esperit acoisiez //Consideray que de tous les p
proisiez 3
1:236 AUBA 25 10 z ces champs et ces arbres proisiez, //Et ces beaulz prez qui sont
1:239 AUBA 28 10 z ces champs et ces arbres proisiez, //Et ces beaulx prez qui sont
2:54 2AMA 163 Consideray que de tous les proisiez //De celle place //Un escuier,
aquoisiez 1
1:239 AUBA 28 3 tous voz deulz ores vous aquoisiez; //Chantez, jouez trestuit, gra
renvoisiez 3
1:236 AUBA 25 12 oisillons qui tant sont renvoisiez //Que par eulx est tout doulz g
1:239 AUBA 28 12 oisillons qui tant sont renvoisiez //Que par eulz est tout doulx g
2:54 2AMA 160 ins de cointise, //Tant renvoisiez //Qui de mener soulaz furent a
envoisiez 2
1:235 AUBA 25 1 Or soiez liez, jolis et envoisiez, //Vrais fins amans, puis que M
1:239 AUBA 28 1 Or soiez liez, joyeux et envoisiez; //Tous amoureuz, puis que May
passiez 1
39 DARC 477 faciez, //Et que vostre vie passiez
pensessiez 1
3:148 DVAL 2786 cuidasse //Que jamais ne pensessiez //Que tout quanque voulsissiez
laissiez 1
3:119 DVAL 1995 esciez //Vostre cuer et me laissiez //Faire, et je vueil qu'on me
deissiez 1
4:3 MFOR 21305 r //Contreval, si que vous deissiez //Que fondre en eaue les veïss
veïssiez 1
4:3 MFOR 21306 z //Que fondre en eaue les veïssiez. //.I. de leur roys y fu occiz
voulsissiez 1
3:148 DVAL 2787 siez //Que tout quanque voulsissiez //Ne voulsisse entierement. //
laississiez 1
3:124 DVAL 2142 iez, //Ne croy que vous laississiez //A cellui qui est tout vostre
agaictiez 1
3:248 CBAD 38 25 e chose entommie. //Bien agaictiez //Ce qu'ilz feront ains que vou
gaictiez 1
3:247 CBAD 38 5 e paour fremie. //Et vous gaictiez //Sagement d'eulx, car ilz sont
alaictiez 2
298 CHLE 3587 ir; //Car d'une louve ilz alaictiez //Furent ou bois, sains et hai
3:177 MFOR 18424 tiez, //Ces enfens furent alaictiez //D'une louve, qui les nourri
dictiez 2
124 CHLE 630 tiez. //De moy parla en ses dictiez //Et dist: "Or est venu le tem
3:177 MFOR 18423 t, comme on treuve en mains dictiez, //Ces enfens furent alaictiez
agaitiez 1
3:125 DVAL 2197 e savons //Se nous sommes agaitiez. //Si soit joyeux et haitiez,
haitiez 2
3:125 DVAL 2198 aitiez. //Si soit joyeux et haitiez, //Ce dites a vostre ami, //Et
298 CHLE 3588 //Furent ou bois, sains et haitiez, //Tant qu'ilz furent fors et
sentiez 1
3:248 CBAD 38 15 al cuer d'amie, //Quoy que sentiez //Pareil desir que j'ay, et que
accointiez 2
2:10 DAMO 305 Ja n'en seront hommes si accointiez //Par soubtilz clers, ne pour t
124 CHLE 629 nt, //Car bien les avoit accointiez. //De moy parla en ses dictiez
apointiez 2
2:223 PAST 4 ittiez //De plusieurs cas apointiez, //Combien que pou entremettre
3:247 CBAD 38 6 ment d'eulx, car ilz sont apointiez //A nous grever, j'en suis tout
partiez 1
3:248 CBAD 38 26 z feront ains que vous vous partiez //Pour y venir, moins seroye p
estiez 2
3:118 DVAL 1940 y mie //Comment si fol vous estiez, //Quant a loisir vous estiez
3:118 DVAL 1941 stiez, //Quant a loisir vous estiez //Avec elle sans dongier, //Qu
mettiez 1
3:248 CBAD 38 16 reil desir que j'ay, et que mettiez //Un abit brun et robe desguis
traittiez 2
2:300 EUST 167 s leue //Et enseignée es traittiez //Ou l'en apprent justes trait
2:300 EUST 168 //Ou l'en apprent justes traittiez! //Voiz tu que la faveur des d
dittiez 2
2:10 DAMO 306 z clers, ne pour touz leurs dittiez, //Non obstant ce que mains liv
2:223 PAST 3 deduitte //Me suis de faire dittiez //De plusieurs cas apointiez,
poutiez 1
3:195 MFOR 18966 ; //Mais les Rommains males poutiez //En orent, car soiez tous fis
fuiez 1
2:74 2AMA 836 euses deffinailles. //Fuiez, fuiez //Yceste amour, jeunes gens, et
appuyez 1
230 CHLE 2428 piez //Sus plusieurs oultis appuyez //De quoy on fait divers ouvra
saviez 1
3:119 DVAL 1973 aviez, //Quant escrire bien saviez, //Pour quoy en lettre ou escr
aviez 1
3:119 DVAL 1972 dire //Pour la craintte que aviez, //Quant escrire bien saviez,
avalez 1
3:142 DVAL 2561 sin? alez //Et tost le pont avalez. //Si savray ce qu'il demande;
alez 9
1:32 CEBA 31 14 pas fiere //Encontre vous; or alez, //J'acorde vostre priere: //J
1:151 ROND 8 1 Puis que vous vous en alez, //Je ne vous sçay plus que di
1:152 ROND 8 7 pire //Puis que vous vous en alez. //Baisiez moy et m'acolez, //
1:152 ROND 8 12 ffolez //Puis que vous vous en alez
2:119 3JUG 279 //Mais devers moy ne venez ne alez, //Et se j'en mens, //Ce savez
3:142 DVAL 2560 aventure //Meine mon cousin? alez //Et tost le pont avalez. //Si
192 CHLE 1778 pellez. //Et ainsi sommes tant alez //Qu'arrivasmes au ciel |.v.^m
402 CHLE 5327 non. //Vers lui souvent sommes alez
3:215 MFOR 19546 rebellez //Et devers Hanibal alez. //Moult de divers signes paru
rassemblez 1
3:205 MFOR 19237 ne. //Rommains se furent rassemblez, //Qui de gent furent redouble
assemblez 1
2:259 MFOR 11309 oire, //Qui celle part fu assemblez, //Bien monstra que d'avoir co
comblez 2
2:259 MFOR 11310 //Bien monstra que d'avoir comblez //Fu Assuaire, qui ce fist, //
2:284 MFOR 12064 , //Car par elle en furent comblez. //Mais d'une autre cité compt
affublez 1
456 CHLE 6228 appellé //Et d'un abit fu affublez //Tel qu'il affiert a avocas.
redoublez 1
3:205 MFOR 19238 lez, //Qui de gent furent redoublez; //A demi journee logiez //Son
delez 3
140 CHLE 907 e fin //Qui est de cellui au delez, //Que tu vois plus large en to
192 CHLE 1772 llez. //Le ciel de feu est la delez //Plus hault, et cil est le cie
208 CHLE 2062 ppellez, //Ether si est assis delez. //Beau lieu ot ci et reluisan
aignelez 1
2:245 PAST 696 tremettre //D'afforrer mes aignelez //En noz petiz hostelez." //Lo
pelez 1
1:35 MFOR 825 llez, //Ou j'aloye, qui n'est pelez, //Ne chanus, et si est moult
titelez 1
2:259 MFOR 11300 cellez, //Comme le ciel est titelez //Des planetes et des estoiles
ventelez 1
2:164 POIS 152 st entre nous et mis //Un ventelez //Doulz et plaisant, qui noz co
hostelez 1
2:245 PAST 697 s aignelez //En noz petiz hostelez." //Lors en piez me suis levée
rebellez 2
2:237 MFOR 10655 ee //De ce qu'ilz s'ierent rebellez! //Mar s'en furent oncques mes
3:215 MFOR 19545 nt, //Contre Rommains sont rebellez //Et devers Hanibal alez. //Mo
estincellez 1
2:259 MFOR 11299 uses, //Fu par en hault estincellez, //Comme le ciel est titelez
cellez 2
2:119 3JUG 276 a moye aiez cassée, //Ne le cellez, //Mais dites moy le fait, se v
2:190 POIS 1016 aux crins bloys, //Ne nous cellez, //Mais nous dittes vo mal, se
anellez 1
2:162 POIS 109 Et qu'il mettent souvent en anellez //Pour devises et autres jouel
apellez 1
4:7 MFOR 21432 a appellez, //Fu esleüs et apellez //Pour aler, en moult grant ar
chappellez 1
2:162 POIS 108 nt amant et amie //Font chappellez //Et qu'il mettent souvent en
appellez 15
192 CHLE 1771 i ist; //Ether est cellui appellez. //Le ciel de feu est la delez
192 CHLE 1777 asmes; //Olimpe est cellui appellez. //Et ainsi sommes tant alez
200 CHLE 1921 dieux. //Galace est cellui appellez, //Qui moult est grant et beaul
208 CHLE 2061 //Qui le ciel "d'air" est appellez, //Ether si est assis delez.
316 CHLE 3877 avoir //Et estre seigneurs appellez //Les faisoit aler de tous lez
1:35 MFOR 824 meneüs, //Ainsi est cellui appellez, //Ou j'aloye, qui n'est pelez
1:148 MFOR 4119 mmé, //"Trahïtres prouvez" appellez, //De tous haÿs et defoulez.
2:61 MFOR 6054 ez, //Y vi aucuns "clercs" appellez, //Qui de clergie plus foison
2:64 MFOR 6143 , //Et d'autres non clercs appellez //Bons et vaillans, et, de tous
2:257 MFOR 11257 aires, //Qui Nothus estoit appellez. //.XIX. ans fu affulez //De l
2:272 MFOR 11699 hus non, //Et ainsi fu il appellez
3:5 MFOR 13461 d'avoir; //Vezonés estoit appellez, //Qui d'orgueil fu si affulez
3:198 MFOR 19053 eux, //Qui triumphe estoit appellez. //Quant cestui fu mort, adoul
4:7 MFOR 21431 ent plain, //Lucïus Cilla appellez, //Fu esleüs et apellez //Pour
4:15 MFOR 21679 uerre; //Roy Tigran fu cil appellez. //Son regne, qui fu grans et
ensellez 1
1:62 MFOR 1562 lez //Que mille destriers ensellez //Et gens, atout lances dessus
mantellez 1
2:164 POIS 153 t plaisant, qui noz cours mantellez //Nous soubslevoit souefs et f
jouellez 1
2:162 POIS 110 z //Pour devises et autres jouellez //Qu'ilz se donnent jolis et n
novellez 1
2:164 POIS 155 C'est zephirus qui boutons novellez //Fait espanir //Et ces belles
nouvellez 1
2:162 POIS 111 u'ilz se donnent jolis et nouvellez //Par druerie. //Ainsi adonc f
esmaillez 1
1:62 MFOR 1552 taillez, //Si dorez et si esmaillez, //Plain de pommiaulx et de ba
taillez 1
1:62 MFOR 1551 el //Et si est si tres bien taillez, //Si dorez et si esmaillez,
traveillez 1
2:193 MFOR 9292 z //Le pastour, qui tant traveillez //S'est qu'il a li enfes resco
esmerveillez 1
2:193 MFOR 9291 mine; //De ce fu moult esmerveillez //Le pastour, qui tant traveil
esparpillez 1
2:245 MFOR 10905 arroy, //Ains fuyoient esparpillez //Celle part, ou tous besillez
besillez 1
2:245 MFOR 10906 llez //Celle part, ou tous besillez //Estoient des Grieux tire a t
exillez 1
2:298 MFOR 12488 moullez, //Et de son pays exillez //Se fu partis, si comme a for
affollez 2
1:99 MFOR 2671 gnez //De leurs membres et affollez, //Et de leur sens tous affoll
1:99 MFOR 2672 ez, //Et de leur sens tous affollez, //De tieulx y a et de malades
refoullez 1
3:96 MFOR 16203 lentis //Et les navrez et refoullez, //Dont y avoit mains de tous
moullez 1
2:298 MFOR 12487 rant, //Aultressi lassez et moullez, //Et de son pays exillez //Se
dolez 3
2:119 3JUG 278 r je ne sçay de quel mal vous dolez, //Mais devers moy ne venez ne
2:190 POIS 1018 r voir croy que d'amours vous dolez, //Mais il n'est nul qui soit p
3:120 DVAL 2003 lez. //Sus, doncques, ne vous dolez //Plus! mais faittes chiere bo
affolez 3
1:152 ROND 8 11 mire, //Dont le mien cuer affolez //Puis que vous vous en alez
2:190 POIS 1019 il n'est nul qui soit plus affolez //Las! que j'en suis, //Quelqu
3:105 MFOR 16475 eru //Qu'uns autres en fust affolez. //De ce fu Hector adoulez, //
desolez 1
2:117 MFOR 7585 effort. //Musique donne aux desolez //Confort, les las et adoulez
emparlez 1
402 CHLE 5328 Sagement trouvé emparlez //L'avons, et pour desir d'app
parlez 1
4:65 MFOR 23205 lit. //Si mandez voz gens et parlez //A eulx, et, ce que vous voul
meslez 1
2:237 MFOR 10656 z! //Mar s'en furent oncques meslez! //Et quant il ot tout ce remi
reculez 1
3:297 CBAD 89 10 ture //Le fais pour n'estre reculez //De vous que plus que creatur
affulez 2
2:257 MFOR 11258 t appellez. //.XIX. ans fu affulez //De la couronne et puis mouru
3:5 MFOR 13462 llez, //Qui d'orgueil fu si affulez //Qu'il dit "qu'il vouloit tout
saoulez 1
3:297 CBAD 89 15 'attray. //Ne ja n'en seray saoulez, //Ne le dictes plus: trop m'es
adoulez 5
2:275 PAST 1683 voulez, //Et mon cuer trop adoulez //Seroit, quelque povre femme
3:296 CBAD 89 3 re //Que plus que vous suis adoulez //De ce que ne vous voy, ne cu
2:117 MFOR 7586 solez //Confort, les las et adoulez //Resjouist, les aïrés courage
3:105 MFOR 16476 affolez. //De ce fu Hector adoulez, //Qui haulse, par si grant ra
3:198 MFOR 19054 ez. //Quant cestui fu mort, adoulez //En furent Rommain, qui le co
doulez 3
1:32 CEBA 31 6 e; //Pour Dieu, plus ne vous doulez, //Et me faittes bonne chiere:
1:152 ROND 8 5 Ne sçay se vous en doulez; //Mais nul mal n'est du mien
3:155 MFOR 17971 it, //Dit Anthenor: "Ne vous doulez! //Dittes que donner me voulez
defoulez 2
1:148 MFOR 4120 ppellez, //De tous haÿs et defoulez. //(Et Dieu leur doint de leur
3:196 MFOR 18991 la. //Li Rommains mas et defoulez //Ne se trouverent de tous lez
soulez 1
3:297 CBAD 89 8 ray. //Et se, si souvent que soulez, //Ne me voyez, tout a esture
voulez 12
1:32 CEBA 31 8 ere: //Je vueil quanque vous voulez. //Ne plus ne soiez reclus, //
1:32 CEBA 31 16 ere: //Je vueil quanque vous voulez. //Trop mieulx m'atachent qu'a
1:32 CEBA 31 24 ere; //Je vueil quanque vous voulez
1:151 ROND 8 4 artire //Me tendrez, se vous voulez
2:119 3JUG 277 s dites moy le fait, se vous voulez, //Car je ne sçay de quel mal v
2:190 POIS 1017 nous dittes vo mal, se vous voulez, //Car pour voir croy que d'amo
2:275 PAST 1682 rs querir, //Se loyal estre voulez, //Et mon cuer trop adoulez //
3:120 DVAL 2002 elle, //S'elle veult et vous voulez. //Sus, doncques, ne vous dole
3:296 CBAD 89 1 //Vous m'en croirés se vous voulez, //Belle dame, mais je vous ju
310 CHLE 3777 Et se vous arguer voulez //Que ces vaillans, qui de tous
3:155 MFOR 17972 ulez! //Dittes que donner me voulez //Et la cité vous livreray, //
4:65 MFOR 23206 ez //A eulx, et, ce que vous voulez //Que soit fait, si leur orden
lez 14
140 CHLE 908 Que tu vois plus large en tous lez
200 CHLE 1922 ui moult est grant et beaulx et lez. //Cercle de lait mains l'appe
310 CHLE 3778 //Que ces vaillans, qui de tous lez //Aloient leurs corps esprouva
316 CHLE 3878 llez //Les faisoit aler de tous lez //Estranges terres conquerir.
1:62 MFOR 1561 ee, //Qui est si grande de tous lez //Que mille destriers ensellez
1:107 MFOR 2911 //Beaulx fenestrages, grans et lez, //Bien taillez y a de tous le
1:107 MFOR 2912 lez, //Bien taillez y a de tous lez, //Et trestous ouvrez a fueill
2:61 MFOR 6053 ; //Et, en moy tournant de tous lez, //Y vi aucuns "clercs" appell
2:64 MFOR 6144 //Bons et vaillans, et, de tous lez, //Livres de belle policie //P
2:272 MFOR 11700 Et cellui destruit de tous lez //Naptanabus d'Egipte roy. //S
3:96 MFOR 16204 z, //Dont y avoit mains de tous lez, //Ilz prenoient a lonc temps
3:196 MFOR 18992 ulez //Ne se trouverent de tous lez //Fors mille hommes, plus n'en
3:248 MFOR 20532 //En la fin d'Espaigne, en tous lez //Desconfit Lucitanïens; //Mai
4:15 MFOR 21680 z. //Son regne, qui fu grans et lez, //Seoit lez Orïant, la oultre
diffamez 3
1:68 CEBA 66 20 aulz mauvais qui tant sont diffamez // Pour ce, se je ne vous suis
1:243 AUBA 31 19 //Or avez vous noz nuisans diffamez, //Louez soit Dieux qui de si g
3:216 CBAD 7 11 t hommage //Ne moy fol ne diffamez, //Car ce m'est grant avantage
blamez 1
1:67 CEBA 66 4 reux mal dont tant vous vous blamez. // Or ne faites plus mate chi
clamez 12
1:67 CEBA 66 10 e amour, dont pour mort vous clamez, //Je gariray et vous verray s
1:243 AUBA 31 3 viegniez preux et de chascun clamez //Vaillans et fors et aux armes
2:40 ROSE 369 mez //Ne de toutes gens bons clamez. //Ce fait Envie qui s'efforce
2:113 3JUG 67 z d'Amours, fist tant qu'ami clamez //Fu de la belle, //Qu'Amours
3:71 DVAL 413 mbatroye. //Si que jamaiz ne clamez, //Se ceste meisme n'amez, //V
3:149 DVAL 2817 ue m'amez //Et doulz ami me clamez! //N'ay je ce que desiroie, //
3:216 CBAD 7 17 ce. //Mais j'espoir qu'encor clamez, //Quoy qu'adès soiez sauvage,
438 CHLE 5924 ez, //Que de toutes gens ert clamez //La flour de louange et d'amo
1:116 MFOR 3168 z, //Grant Malice et Orgueil clamez, //Qui tant sont haulx, grans e
2:65 MFOR 6184 z! //Et ceulx, qui generaulx clamez //Sont, il n'est mençonge qu'il
3:53 MFOR 14918 ez //Par le monde et si bons clamez. //.VIII. enfans il ot de sa f
3:148 MFOR 17780 mez //Fu puis Pirrus par nom clamez. //Ces jouvenceaulx bien venge
enflamez 1
2:18 MFOR 4744 mez //Dient de leurs meurs enflamez, //Me poise, et qu'on les monst
enamez 1
1:243 AUBA 31 21 //Vous a gittez, tant vous a enamez //Que vous avez desconfiz, mors
amez 18
1:243 AUBA 31 10 , bon seigneur du Chastel, qui amez //Estes de ceulz qui ont tout b
2:3 DAMO 80 s et frans, poursuivre a estre amez
2:13 DAMO 375 N'amera ja, combien qu'il soit amez, //Et pour ce est li livres mal
2:30 ROSE 40 , //Des plus prisiez et mieulx amez: //Du trés noble duc d'Orliens
2:40 ROSE 368 vie //Homme qui soit de touz amez //Ne de toutes gens bons clame
2:113 3JUG 64 yde, a celle fin //Qu'il fust amez, //Fist que Pitié, par qui sont
2:239 PAST 532 assesmez //Les gentilz hommes amez, //Beaulx et gens a droit souh
3:216 CBAD 7 1 L'AMANT //Quoy que je ne soye amez //Et que tant vous treuve ombr
204 CHLE 1972 ez //Les |.iiii. chevaulx bien amez, //Qui du souleil mainent le c
1:70 MFOR 1777 evant. //Moult est Eür de tous amez; //Cointes est et bien assesme
2:13 MFOR 4560 De tieulx, qui furent pou amez, //De moult grant sens nul ren
2:64 MFOR 6142 ez, //De qui les vaillans sont amez, //Et d'autres non clercs appe
2:65 MFOR 6183 mis //Arriere pour les mieulx amez! //Et ceulx, qui generaulx cla
2:255 MFOR 11196 ommez. //Or ne sont prisez, ne amez, //Parce que trop leur meschaÿ
2:328 MFOR 13348 mmez, //Qui de maintes gens fu amez; //De ses bienfais assez racon
3:138 MFOR 17495 s: //Ayaulx, qui trop n'estoit amez, //Par la bataille desarmez
3:217 MFOR 19614 nommez, //Qui conestable moult amez //De la chevalerie estoit; //C
3:236 MFOR 20174 . //Moult fu des Rommains bien amez. //Et ainssy fina la .II^e^.
clersemez 1
1:68 CEBA 66 18 ar les loyaulz amans sont clersemez; //Ce croy je bien, mais n'alez
semez 3
2:105 MFOR 7234 z, //Dont les nobles dis sont semez. //Si fu voir qu'au commenceme
2:243 MFOR 10839 val, //Estoient en tous lieux semez //De gent d'estoffe bien armez
3:203 MFOR 19194 armez, //Et ça et la furent semez //Par les batailles, les Romma
extimez 1
3:240 MFOR 20296 ez, //Tant les ont Rommains extimez; //Si leur couvient engin trou
renommez 12
1:243 AUBA 31 1 iegnez bons, bien viegniez renommez, //Bien viegniez vous chevalier
3:30 EMOR 21 1 Portes honneur aux renommez //Aux anciens, aux bons nommez
312 CHLE 3814 mez, //Sur tous les autres renommez. //Le bon Scipio l'Affrikant,
438 CHLE 5923 eralité //Le fist estre si renommez, //Que de toutes gens ert clam
2:12 MFOR 4559 mains. //Princes en sieges renommez
2:255 MFOR 11195 voir //Sur tous les regnes renommez. //Or ne sont prisez, ne amez,
2:257 MFOR 11262 ez, //Qui tant fu grant et renommez //Qu'onques plus grant ne fu en
3:52 MFOR 14897 savoit, //Chevalereux et renommez, //Roy Priant fu cellui nommez
3:53 MFOR 14917 sens, //Ne qui tant soient renommez //Par le monde et si bons clam
3:53 MFOR 14924 ez, //Qui tant fu preux et renommez //Qu'a tousjours sera mencion
3:68 MFOR 15346 nommez //Furent chevaliers renommez. //Roy Menelaus, qui ert mari
3:75 MFOR 15553 s //Li Grec, qui tant sont renommez; //Leur empereur bien assesmez
surnommez 2
204 CHLE 1971 esbatre, //Les poetes ont surnommez //Les |.iiii. chevaulx bien am
2:210 MFOR 9808 mez, //Et de plusieurs fu surnommez
nommez 25
2:13 DAMO 376 Et pour ce est li livres mal nommez, //Car c'est livre d'Art de gra
3:30 EMOR 21 2 mmez //Aux anciens, aux bons nommez, //De vaillans gens toudis t'a
3:216 CBAD 7 19 sauvage, //Seray de vous et nommez //Amy, et que yeulx et visage
312 CHLE 3813 tient. //Si en furent nobles nommez, //Sur tous les autres renomme
344 CHLE 4363 raisonne, //Cornelius Scipio nommez, //Que tantost com fu assesmez
1:116 MFOR 3167 e! //Ces .II. chemins devant nommez, //Grant Malice et Orgueil cla
2:18 MFOR 4743 //Mais, si com les aucteurs nommez //Dient de leurs meurs enflame
2:64 MFOR 6141 //Qui sont officiers clercs nommez, //De qui les vaillans sont am
2:105 MFOR 7233 scriptes, //Philosophes on a nommez, //Dont les nobles dis sont se
2:210 MFOR 9807 amere. //Cil estoit Cambisés nommez, //Et de plusieurs fu surnomme
2:257 MFOR 11261 a rut, //Qui roy Assurus fu nommez, //Qui tant fu grant et renomm
2:298 MFOR 12501 deroit." //Thideüs, ainsi fu nommez //Le nouvel venus, et armez //
2:328 MFOR 13347 Dyomedés fu cil nommez, //Qui de maintes gens fu amez
3:52 MFOR 14898 mmez, //Roy Priant fu cellui nommez. //Aprés la mort, tint l'erita
3:53 MFOR 14923 sage: //Hector fu li ainsnez nommez, //Qui tant fu preux et renomm
3:54 MFOR 14941 parc. //Helenus fu li tiers nommez; //Cellui ne fu oncques armez,
3:68 MFOR 15345 che; //Castor et Polus ceulx nommez //Furent chevaliers renommez.
3:76 MFOR 15585 stoit. //Mirmidonnois furent nommez //Ses gens preux, fors et bien
3:105 MFOR 16491 etour. //Cilz roys Polibetez nommez //Des plus riches armes armez
3:148 MFOR 17779 nefs. //Cellui Neptholemus nommez //Fu puis Pirrus par nom clame
3:217 MFOR 19613 lignage, //Cornelius Scipïo nommez, //Qui conestable moult amez
3:236 MFOR 20173 ye, //Scipïo "l'Auffriquant" nommez. //Moult fu des Rommains bien
3:247 MFOR 20503 t commirent //Publio Scipïo nommez, //Filz de la suer au bien amé
3:253 MFOR 20681 exilloyent; //Urïacus cil fu nommez
3:265 MFOR 21015 terre //De Gaule, Biturtus nommez; //A .C. .IIII^xx^. mille arme
desarmez 2
3:138 MFOR 17496 t amez, //Par la bataille desarmez
3:249 MFOR 20539 , envaÿs //Les a et occiz desarmez, //Dont durement furent blasme
armez 14
2:178 MFOR 8844 sesmez; //Autrement ne furent armez. //Grans massues et brouçonneu
2:243 MFOR 10840 emez //De gent d'estoffe bien armez; //Et la gent de peuple menue
2:297 MFOR 12448 assesmez //Et de riches armes armez. //Par la grant forest s'en vai
2:298 MFOR 12502 nommez //Le nouvel venus, et armez //Refu aussi en grant arroy,
3:54 MFOR 14942 ommez; //Cellui ne fu oncques armez, //Car il ert en leur loy prov
3:76 MFOR 15586 Ses gens preux, fors et bien armez; //En celle guerre, mains beaul
3:105 MFOR 16492 ommez //Des plus riches armes armez //Estoit, qu'onques homme port
3:135 MFOR 17387 a //.X. chevaliers moult bien armez; //Ou temple se sont assesmez.
3:158 MFOR 18062 Plus de .L. bien armez. //Au temple, a grant processï
3:178 MFOR 18456 //Quant grans furent, se sont armez, //Et tous les larrons du paÿs
3:203 MFOR 19193 //En l'ost, chargiez d'ommes armez, //Et ça et la furent semez //
3:240 MFOR 20295 z vaincus; //Bien ha .XL^m^. armez, //Tant les ont Rommains extim
3:254 MFOR 20682 Murdriers, larrons avoit armez //Et grant foison en assemblé;
3:265 MFOR 21016 mez; //A .C. .IIII^xx^. mille armez
affermez 1
1:243 AUBA 31 12 ous, Bataille, vaillant et affermez; //Et Barbasan, en qui n'a nul
enfermez 3
1:67 CEBA 66 12 //Ja ne sera mon corps si enfermez // Que je ne treuve bien manie
2:113 3JUG 66 s gentilz cuers et pris et enfermez //Es laz d'Amours, fist tant qu
3:157 MFOR 18061 Troye, //Ou chevaliers ot enfermez
fermez 1
3:216 CBAD 7 3 mbrage, //Mon cuer tellement fermez //Est en vous que tout mon age
informez 1
2:113 3JUG 65 st que Pitié, par qui sont informez //Les gentilz cuers et pris et
blasmez 2
3:216 CBAD 7 9 e. //N'en doit estre Amours blasmez //Se je lui ay fait hommage //
3:249 MFOR 20540 mez, //Dont durement furent blasmez //Rommains, et, par ce, moult
assesmez 7
2:239 PAST 531 oleil. //Moult furent bien assesmez //Les gentilz hommes amez, //B
344 CHLE 4364 mmez, //Que tantost com fu assesmez //Et ordenez pour batailler,
1:70 MFOR 1778 mez; //Cointes est et bien assesmez. //Bien semble de royal lignee
2:178 MFOR 8843 smoulu, //Furent vestus et assesmez; //Autrement ne furent armez.
2:297 MFOR 12447 partis //Pollinicés bien assesmez //Et de riches armes armez. //
3:75 MFOR 15554 mmez; //Leur empereur bien assesmez //Les ot, par eschieles notabl
3:135 MFOR 17388 armez; //Ou temple se sont assesmez. //Achillés, a qui l'eure tard
ordenez 3
210 CHLE 2076 ournez; //Mais ilz estoient ordenez //Par degrez plus hauls et plus
2:52 MFOR 5806 nez, //Affin que ceulx, qui ordenez
4:65 MFOR 23207 ez //Que soit fait, si leur ordenez, //Et cuer en vous constant pr
enamenez 1
3:148 MFOR 17777 en .XX^m^. //Avecques lui enamenez, //Et de vivres chargié leurs
ramenez 3
2:280 PAST 1837 ontraire, //Et vers nous la ramenez, //Nous sommes bien fortunez
3:114 MFOR 16773 re //Qu'il est comme aignel ramenez
3:178 MFOR 18455 tolt, //Si les a cheus lui ramenez. //Quant grans furent, se sont
demenez 3
3:230 CBAD 21 20 Et par pitié tout mon fait demenez, //N'ainsi destruis //Ne soye,
3:300 CBAD 93 4 art //Et bonne vie ensemble demenez. //On m'a tout dit l'estat que
2:274 MFOR 11760 Qui par Fortune demenez //Furent aussi diversement, //
malmenez 1
4:13 MFOR 21624 ^. nefz, //Et y eust esté malmenez, //Mais un galïot le recoust,
emmenez 1
3:200 MFOR 19101 gent //Que occis les ont et emmenez, //Excepté seulement .V. nefs,
menez 19
2:139 3JUG 947 moy qui suy a grant meschief menez, //Mais plus me poyse
3:24 ORNS 48 192 //Si qu'en Enfer ja ne soyons menez. PATER NOSTER
3:95 DVAL 1214 me, venez //Dancier et si me menez." //Elle dist qu'ainçois dança
3:230 CBAD 21 4 'est autre part et que si mal menez //Pour vous je suis //Que nul
3:245 CBAD 35 19 elle //Amours en tesmoing qui menez //M'a au bien ou je suis venu
3:300 CBAD 93 5 m'a tout dit l'estat que vous menez: //Bien vous savez a plus d'un
254 CHLE 2842 ez //Et les cuers des humains menez //Par tant de vains desirs vag
262 CHLE 2969 ue, //Se ne fussiés; vous les menez, //A vous meismes vous en pren
350 CHLE 4452 les nez //Ou devoient estre menez. //Que chevaliers en toutes pa
1:132 MFOR 3636 té nez, //Non pas d'aventure menez, //N'est ce pas, a tous en sou
2:72 MFOR 6371 ez y vi, //Par couvoitise si menez //Que l'avarice, ou sont donne
2:208 MFOR 9767 teusement //Fu devant la dame menez, //Qui moult s'est durement pe
2:294 MFOR 12368 . //Si ont tant leur plays la menez //Que l'un et l'autre pot savo
2:327 MFOR 13338 rnez, //Ou n'ot feste ne jeux menez! //La fille au roy, qui Thideü
3:71 MFOR 15430 s nefs //Va devant; si les a menez
3:115 MFOR 16774 Qui est a l'escorcheour menez. //Or, voyez quel force a Amou
3:172 MFOR 18275 ent //En leur fait, tant esté menez //Orent de tempeste, et leurs
4:3 MFOR 21315 eur amis //Avoyent avec eulx menez, //Car, ains que li jeux fust
4:73 MFOR 23434 Un temps, n'en si hault lieu menez! //Leur oncle le commencement
penez 8
2:124 3JUG 439 //En elle amant et pour elle penez //Qu'apercevoir //Que il l'amo
2:141 3JUG 982 oy, loyaulté, ne moy qui suis penez //Point n'obliez; s'ainsi vous
3:24 ORNS 48 190 ur noz pechiez en croix estre penez, //Ta Passion face noz cuers d
3:244 CBAD 35 11 relle //Dont je m'estoye tant penez, //A tout bien je suis avenu,
3:301 CBAD 93 12 n est vray qu'assez vous vous penez //De vous couvrir soubz faint
2:208 MFOR 9768 z, //Qui moult s'est durement penez
2:252 MFOR 11101 sser, //Quoyqu'il eüst devant penez, //Lui couvint entrer en .II.
3:67 MFOR 15313 urre; //Et ainsi tant se sont penez //Qu'ilz entrerent dedens les
reprenez 1
260 CHLE 2934 renez //A elle, et tant la reprenez //Com vous plaira, non pas a m
prenez 4
3:79 DVAL 679 elle //Me dist: "Grant peine prenez, //Beau cousin, quant cy venez
260 CHLE 2933 lerie. //Ma dame, si vous en prenez //A elle, et tant la reprenez
262 CHLE 2970 ez, //A vous meismes vous en prenez. //Que vault mentir devant Rai
4:65 MFOR 23208 , //Et cuer en vous constant prenez!" //L'Empereur, par le bon con
estrenez 1
3:17 MFOR 13810 s. //Se tindrent pour bien estrenez //Les chevaliers des damoisell
assenez 1
3:300 CBAD 93 9 //Aviez vo cuer tout a moy assenez
senez 1
2:328 MFOR 13365 //Saillirent plusieurs moult senez; //De celle cité furent nez //
maintenez 1
1:198 JEUX 43 2 nez." //"Gay et joli vous maintenez, //S'estre voulez renommé //Et
certenez 1
2:139 3JUG 945 e j'ay requis secours, car certenez //Suis que par vous ne puet est
tenez 3
2:140 3JUG 980 ent en souspirant; //Si vous tenez //Joyeusement, mais toudis mai
3:70 DVAL 374 s venez //Qui si pensif vous tenez? //Car, se Dieu me vueille aid
3:230 CBAD 21 18 t celle paour par qui tant me tenez //En grief langour; or soit dur
venez 3
3:70 DVAL 373 ez leesce //Eue la dont vous venez //Qui si pensif vous tenez? //
3:79 DVAL 680 enez, //Beau cousin, quant cy venez
3:95 DVAL 1213 u sire!" //Je dis: "Ma dame, venez //Dancier et si me menez." //E
regnez 3
2:274 MFOR 11747 iee, //Vueil dire des autres regnez, //Comment ilz furent gouverne
2:274 MFOR 11753 urner, //A parler des autres regnez: //Comment commenciez et finez
2:274 MFOR 11759 ent //Mains autres estranges regnez
daignez 1
1:99 MFOR 2669 e: //Ce sont les povres non daignez, //Si en y a de mahaignez //De
gaignez 1
1:149 MFOR 4160 ez //Comment deniers seront gaignez //En marchandises ou a gieux,
mahaignez 1
1:99 MFOR 2670 daignez, //Si en y a de mahaignez //De leurs membres et affollez
mehaignez 1
1:136 MFOR 3755 e, //Fors les povres gens mehaignez; //Ceulx sont la pou embesongn
enseignez 2
214 CHLE 2138 gnez //Ces gens ycy, tous enseignez //De leurs offices, ne ne cess
2:119 MFOR 7635 pas, //Les sages et les enseignez //Que mesures et saings, seign
seignez 1
2:119 MFOR 7636 ez //Que mesures et saings, seignez, //Lignes, proporcions trouver
embesoignez 1
2:3 DAMO 53 ont semblant d'en estre embesoignez: //Mules, chevaulz ne sont pas
viengnez 1
3:85 DVAL 861 //Dist: "Beau cousin, bien viengnez; //Bien estes enbesoingnez, //
enbesoingnez 1
3:85 DVAL 862 viengnez; //Bien estes enbesoingnez, //Et qui belle dame ara //A l
embesongnez 2
214 CHLE 2137 Si ne sont pou embesongnez //Ces gens ycy, tous enseignez
1:136 MFOR 3756 ez; //Ceulx sont la pou embesongnez
enchaynez 1
3:230 MFOR 20009 ; //Leur roy et eulx tous enchaynez //Les envoye a Romme, en leur
deffinez 1
2:318 MFOR 13072 finez, //Par estranges cas deffinez, //Qui trop seroit lonc a retr
finez 6
3:245 CBAD 35 22 nouvelle //Saison ou yver est finez; //Si me dictes a lie face //C
2:274 MFOR 11754 gnez: //Comment commenciez et finez //Furent, en plusieurs nacions
2:295 MFOR 12419 amassez; //Si ne sont encore finez. //Pour son dueil sont ses .II.
2:318 MFOR 13071 s //Sont presque tous mors et finez, //Par estranges cas deffinez,
3:237 MFOR 20202 nefz, //En mer ne mectroyent; finez //Fu cilz chaples, par cel cou
4:3 MFOR 21316 //Car, ains que li jeux fust finez, //Bien cuidoyent que Romme pr
moriginez 1
2:52 MFOR 5805 estre //Eulx mesmes bien moriginez, //Affin que ceulx, qui ordene
ordennez 1
2:141 3JUG 983 int n'obliez; s'ainsi vous ordennez //Mieulx en vauldrez //N'enver
rabandonnez 1
3:301 CBAD 93 11 s qu'autre part vous le rabandonnez; //Mais bien est vray qu'assez
pardonnez 2
2:139 3JUG 944 a qui suis servant, //Me pardonnez //Se j'ay requis secours, car
3:301 CBAD 93 16 faulx semblant jouer, me pardonnez //Se je dis voir: plusieurs de
guerdonnez 1
2:124 3JUG 436 de joye desservi //Mais guerdonnez //Et que le don d'ami lui fust
ordonnez 2
2:124 3JUG 438 r tant s'estoit doulcement ordonnez //En elle amant et pour elle p
3:230 CBAD 21 12 mal de mort, se tost n'en ordonnez; //Et, quant vous puis //Chois
donnez 6
2:124 3JUG 437 Et que le don d'ami lui fust donnez; //Car tant s'estoit doulcement
2:139 3JUG 946 s que par vous ne puet estre donnez //A moy qui suy a grant meschie
3:230 CBAD 21 2 u'entierement ne soye a vous donnez //Quant vous voyez que mon ente
3:244 CBAD 35 6 celle //A qui serf suis lige donnez; //Si commandez de vostre grac
3:300 CBAD 93 2 z biaux semblans departez et donnez //Et que tel sçay vous voit sou
2:72 MFOR 6372 nez //Que l'avarice, ou sont donnez
couronnez 1
2:236 MFOR 10605 En Perse, ot .VIII. roys couronnez: //Cestui premiers, qui filz a
gouvernez 3
254 CHLE 2841 ignees, //L'univers monde gouvernez //Et les cuers des humains men
2:54 MFOR 5841 Doivent par sages gouvernez //Enfens de roys et princes ne
2:274 MFOR 11748 nez, //Comment ilz furent gouvernez. // Ci commence a parler de plu
aournez 1
210 CHLE 2075 ouvers //Et moult richement aournez; //Mais ilz estoient ordenez
atournez 3
3:230 CBAD 21 10 oureux coup, dont suis mal atournez, //Que j'ay receu par voz yeulx
2:267 MFOR 11559 estre, //Car richement fu atournez //Et, quant il ot ses yeulx to
4:21 MFOR 21852 nez //Se sont vers luy, et atournez //L'ont leur roy de fait couro
retournez 2
2:327 MFOR 13337 mes, //En Arges s'en sont retournez, //Ou n'ot feste ne jeux menez
3:124 MFOR 17056 ournez. //Or est Achillés retournez //D'autre propos, dont lui des
destournez 1
3:124 MFOR 17055 rece!) //Calcas les en a destournez. //Or est Achillés retournez
tournez 3
3:244 CBAD 35 14 Qui me feist estre a dueil tournez, //Mais que sache, ains que lon
2:267 MFOR 11560 //Et, quant il ot ses yeulx tournez //Vers le vergier et apperceue
4:21 MFOR 21851 ier //La gent son pere, que tournez //Se sont vers luy, et atourne
mainsnez 1
3:54 MFOR 14957 raire. //Troÿlus ot nom li mainsnez, //Mais oncques, je croy, ne fu
ainsnez 1
2:236 MFOR 10606 //Cestui premiers, qui filz ainsnez //Fu Ythapis, et, le .VIII.^me
junez 1
3:301 CBAD 93 19 de lieux, n'un seul jour n'en junez, //Et me cuidiez de faintise d
fortunez 2
2:280 PAST 1838 amenez, //Nous sommes bien fortunez //D'avoir perdu tel pastoure,
4:73 MFOR 23433 Parler de gens mieulx fortunez //Un temps, n'en si hault lieu
nez 9
1:198 JEUX 43 1 Je vous vens le tourret de nez." //"Gay et joli vous maintene
280 CHLE 3281 somme //Homme qui fust de mere nez, //Car il en chargeroit les ne
280 CHLE 3282 nez, //Car il en chargeroit les nez //Plaines d'avoir et de denier
350 CHLE 4451 eüssent //Aydier a parfaire les nez //Ou devoient estre menez. //Q
1:132 MFOR 3635 nces, //Aient en ces lieux esté nez, //Non pas d'aventure menez,
2:54 MFOR 5842 nez //Enfens de roys et princes nez, //Non pas par rapporteurs per
2:294 MFOR 12367 rité //Il fu, n'en quel pays fu nez. //Si ont tant leur plays la m
2:328 MFOR 13366 senez; //De celle cité furent nez //Maint vaillant de grant reno
3:54 MFOR 14958 //Mais oncques, je croy, ne fu nez //Jouvencel d'aussi grant vail
frappez 1
2:257 PAST 1113 ppez, //Brodez, d'or entour frappez, //Et coliers d'orfavrerie, //
decouppez 1
2:257 PAST 1112 hanches, //De velous vert decouppez, //Brodez, d'or entour frappez
reparez 1
2:177 MFOR 8789 nudz, //Mais revestus, et reparez //Par lui fu le regne estorés,
separez 1
3:89 DVAL 1006 parez //Par maints degrez separez //Estoient, les belles nées,
comparez 1
3:72 MFOR 15463 rts //Pris plus chierement comparez
parez 1
3:89 DVAL 1005 ainte, //Sus eschaffaulz bien parez //Par maints degrez separez //
sarez 1
2:191 POIS 1056 pis, et par temps //Le voir sarez; //Mais, avant tout, vo foy me
deffauldrez 1
2:141 3JUG 985 vers Amours de riens ne deffauldrez, //Ainçois a voz desirs trop mo
fauldrez 1
2:141 3JUG 986 is a voz desirs trop moins fauldrez //Par joye avoir, car par ce vo
vauldrez 1
2:141 3JUG 984 vous ordennez //Mieulx en vauldrez //N'envers Amours de riens ne
mesprendrez 1
3:110 DVAL 1694 endrez. //Et grandement mesprendrez //Vers nostre vraye accointanc
vendrez 1
3:125 DVAL 2185 viegne //Encor, mais vous y vendrez //Souvent et ne me tenrez //Ga
perdrez 1
2:141 3JUG 987 joye avoir, car par ce vous perdrez //Le faulz agait //Du desloial
recommanderez 1
3:125 DVAL 2203 sa demande. //Si m'y recommanderez //Et le reconforterez
baillerez 1
2:191 POIS 1057 is, avant tout, vo foy me baillerez //Que tout le voir vous me reg
pardonnerez 1
2:107 2AMA 1943 e qu'il m'est vis et me pardonnerez //Se je m'avance //De mettre a
esperez 1
1:172 ROND 45 5 us vueil //A present, mais esperez, //Souffise vous bel accueil.
reconforterez 1
3:125 DVAL 2204 recommanderez //Et le reconforterez
acquerez 1
1:172 ROND 45 8 ueil //Vous donne, et plus acquerez //Et tant plus me surquerez,
requerez 1
1:172 ROND 45 2 accueil, //Sire, trop me requerez, //Tout perdrez se tout querez
surquerez 1
1:172 ROND 45 9 cquerez //Et tant plus me surquerez, //Souffise vous bel accueil
querez 1
1:172 ROND 45 3 erez, //Tout perdrez se tout querez. //Plus donner je ne vous vuei
degrez 6
194 CHLE 1817 r //Y voult par maint divers degrez
1:123 MFOR 3363 rges //L'une que l'autre par degrez, //Et a monter y a degrez. //S
1:123 MFOR 3364 r degrez, //Et a monter y a degrez. //Sectes et loys de plusieurs
1:132 MFOR 3614 rez, //Par aucuns des susdiz degrez, //Si comme a ma dame a pleü
2:60 MFOR 6034 //En vi je, et de plusieurs degrez: //De presidens et de grans ma
2:303 MFOR 12641 ala. //Quant il ot monté les degrez, //En la sale entre tout de gr
engrez 1
3:7 MFOR 13507 , //Mais d'eulx enfouÿr sont engrez; //Les autres les suivent de p
grez 5
196 CHLE 1818 Et moult me plot et vint a grez //D'aviser les belles maisons
1:132 MFOR 3613 //Montez y sont, qui qu'en ait grez, //Par aucuns des susdiz degre
2:303 MFOR 12642 ez, //En la sale entre tout de grez. //Tost y fu la noise accoisie
3:112 MFOR 16690 cs, //Et pou y firent de leurs grez. // Ci dit les obseques du chie
4:11 MFOR 21554 efs //A sa gent que trop mal a grez //Leur vint sa signeurie et lu
regeïrez 1
2:191 POIS 1058 //Que tout le voir vous me regeïrez //De vostre anuy et le mien ce
tenrez 1
3:125 DVAL 2186 vendrez //Souvent et ne me tenrez //Gaires plait devant les gait
venrez 1
3:46 MFOR 14710 Receue, quant vous y venrez." //Medee dit: "M'amour! Mon b
dorez 1
388 CHLE 5099 dit //Que les siecles furent dorez //Pieça; si ert pour ce que ho
honorez 1
388 CHLE 5100 //Pieça; si ert pour ce que honorez //Estoient lors les plus savan
dyaprez 1
130 CHLE 722 rez //De plusieurs couleurs dyaprez. //Lors m'est droitement souve
prez 2
130 CHLE 721 e ou mois de may sont les vers prez //De plusieurs couleurs dyapre
3:7 MFOR 13508 z; //Les autres les suivent de prez //Jusqu'en leur terre, ou ilz
enterrez 1
3:82 MFOR 15773 ises //Ont leurs amis mors enterrez, //Qu'ilz ont d'ambe .II. pars
orrez 2
1:189 JEUX 7 6 ir devrez //Et l'eure sonner orrez
2:107 2AMA 1942 dis: "S'il vous plaist, vous orrez //Ce qu'il m'est vis et me par
pourrez 1
2:107 2AMA 1940 si leur devisay //Com vous pourrez //Yci ouïr; si me tiray plus p
letrez 1
1:100 MFOR 2686 z //Et mesmes de clercs bien letrez. //La y vont plusieurs a poten
oultrez 1
154 CHLE 1132 trez //Ou tout de paour ert oultrez, //Lors que Virgile s'aparu //
entrez 6
142 CHLE 933 min //Ouvert, ou nous sommes entrez, //Si est reservé aux lettrez
154 CHLE 1131 posa, //Quant en la silve fu entrez //Ou tout de paour ert oultrez
156 CHLE 1143 dent, //Estoit en ce chemin entrez, //Quant Virgile y fu encontre
1:100 MFOR 2685 tas, //Qui en povreté sont entrez //Et mesmes de clercs bien let
3:158 MFOR 18083 voit. //Par la creveure sont entrez //Ens, sanz de nul estre encon
3:199 MFOR 19079 armer. //Ja estoient en mer entrez //Et, a plusieurs voiles et tr
encontrez 3
156 CHLE 1144 rez, //Quant Virgile y fu encontrez //Qui le mena par mi enfer, //
3:69 MFOR 15388 trefs //Perilleux a estre encontrez. //Tant errerent, que jour, que
3:158 MFOR 18084 //Ens, sanz de nul estre encontrez; //Les chevaliers, qui ou chev
demonstrez 1
172 CHLE 1444 z //Et mains divers lacs demonstrez, //Maintes fontaines merveille
monstrez 1
172 CHLE 1443 Tient, ses flos me furent monstrez //Et mains divers lacs demonst
lettrez 2
2:298 EUST 117 or. //Les princes estoyent lettrez
142 CHLE 934 ntrez, //Si est reservé aux lettrez //Qui veulent aler par le mond
trèz 1
2:53 2AMA 139 chanter hault et cler a beaulz trèz //Bien mesurez. //A brief parl
adurez 1
2:53 2AMA 143 ussent d'ainsi estre a feste adurez //A tousjours mais. //Et moy,
meseurez 1
3:45 PMOR 3 2 //Estre ne puet longuement meseurez
jurez 1
2:53 2AMA 142 is et jeux qu'il sembloit que jurez //Fussent d'ainsi estre a feste
aourez 1
322 CHLE 3998 ourez //Et comme drois dieux aourez. //Grant foy on adjouste a leur
plourez 1
3:82 MFOR 15774 Qu'ilz ont d'ambe .II. pars plourez. //Pour son chier filz Carsibi
demourez 1
3:72 MFOR 15464 A millers y sont demourez. //Protheselaux, li vaillans r
honnourez 1
322 CHLE 3997 cier; //Si sont servis et honnourez //Et comme drois dieux aourez.
amesurez 2
3:45 PMOR 3 1 Homs attrempez, froit et amesurez, //Estre ne puet longuement me
206 CHLE 2002 esurez, //Qui sont si tres amesurez //Et par proporcions assis //Q
mesurez 2
2:53 2AMA 140 cler a beaulz trèz //Bien mesurez. //A brief parler, tant furent
206 CHLE 2001 mens //De ces clers cercles mesurez, //Qui sont si tres amesurez
navrez 1
2:174 POIS 486 fin qu'omme d'elles ne soit navrez; //N'y entreroit nesun pour dir
decevrez 2
2:174 POIS 485 Et le moustier est en deux decevrez //A fin qu'omme d'elles ne soit
2:180 POIS 691 Temps est d'aler, a peines decevrez //De vous serons, //Mais guerd
devrez 1
1:189 JEUX 7 5 ntier //Quant vers moy venir devrez //Et l'eure sonner orrez
recouvrez 2
2:180 POIS 689 i autre part ne sont telz recouvrez. //Si leur deismes: "Dames, or
1:138 MFOR 3801 ier; //Et celle part sont recouvrez //Ces draps de soye si ouvrez
ouvrez 6
2:174 POIS 484 e, et li lieux //Moult bien ouvrez. //Et le moustier est en deux
2:174 POIS 487 entreroit nesun pour dire: "ouvrez", //Ne d'aventure, //Car ou mi
2:180 POIS 688 et laz biaulx, //Moult bien ouvrez, //Qui autre part ne sont telz
2:180 POIS 690 eur deismes: "Dames, or nous ouvrez, //Temps est d'aler, a peines
1:138 MFOR 3802 uvrez //Ces draps de soye si ouvrez //Et ces draps et d'or et d'ar
1:139 MFOR 3837 t telz; //Reliquiaires d'or ouvrez //A pierrerie bien gravez, //C
embrasez 1
1:238 AUBA 27 23 reuse estincelle, // Dont embrasez //Il est d'amer et toudis a pe
desguisez 3
2:235 PAST 394 evisez //Gentement, moult desguisez, //Me presentoient en don; //E
172 CHLE 1414 z //Divers monstres moult desguisez, //Plusieurs loys, diverses co
1:144 MFOR 3995 //Qui ont les corps trop desguisez
avisez 1
172 CHLE 1413 Ou de moy furent avisez //Divers monstres moult desgui
devisez 2
2:235 PAST 393 nteaulx, //Chappellez vers, devisez //Gentement, moult desguisez,
1:144 MFOR 3996 A grant peine yert il devisez, //Tant sont estranges leurs f
surhaulsez 1
1:122 MFOR 3322 Pourquoy plusieurs sont surhaulsez, //Qui es lieux montent et des
appensez 2
320 CHLE 3960 z; //Ne lui fault ja estre appensez, //Mais que Eur et moy l'ayons
4:62 MFOR 23112 passez. //De grant traÿson appensez //S'est cil et dit "que l'en le
pensez 9
1:144 LAYS 2 229 s tauxés //Ne pourroient ne pensez //Estre, car tout tire a tire
1:238 AUBA 27 6 A mon avis, et croy que vous pensez //Toudis comment vous soiez ex
1:238 AUBA 27 24 //Il est d'amer et toudis a pensez //De vous servir, n'en demande
2:233 PAST 318 sez //Biaulx et plaisans, ce pensez, //Devant leurs belles amies
128 CHLE 692 z, //Puis que de mon conduit pensez; //Si vous vueil suivre en tout
250 CHLE 2778 ez, //Bel les fist veoir, ce pensez; //Noble compaignie ert la seu
312 CHLE 3836 assez //Il a. Ma dame, or y pensez, //Car ses vertus sont moult p
1:37 MFOR 883 assez //Y ot richement, ce pensez, //Moult noblement enjouellees
2:50 MFOR 5714 Tel gent ressemblent, ce pensez, //Le rongnon, qui engresse ma
reposez 1
3:87 MFOR 15950 s assez //Avoient frais et reposez. //Maint hault baron de grant
exposez 1
35 DARC 297 e, //Qui sanc, corps et vie exposez //Pour le droit, en peine si d
osez 1
35 DARC 299 dure, //Et contre tous perilz osez //Vous aler mettre à l'avantur
traversez 1
1:103 MFOR 2795 , //Les yeulx troubles et traversez //Demy ouvers et ranversez, //
ranversez 1
1:103 MFOR 2796 raversez //Demy ouvers et ranversez, //Le nez destaint et alligné
cassez 2
1:137 LAYS 2 20 desire //Vous qui tous vices cassez //Ne du bien n'estes lassez //
1:52 MFOR 1383 assez //Et rejoigny les bors cassez
effassez 1
1:137 LAYS 2 16 Tant de bien, vous effassez //Leur grant vaillance, beau s
lassez 10
1:137 LAYS 2 21 cassez //Ne du bien n'estes lassez //Nul temps, n'on n'en puet me
1:204 JEUX 64 6 ez, //Se vous n'estes d'amer lassez
1:238 AUBA 27 15 cuer en vous, sanz ja estre lassez, //Mais se pou vail, ne vous vu
2:97 2AMA 1617 //Ouÿ comment du bien ne fu lassez, //En lui furent tous les biens
3:99 DVAL 1327 asseoir //Sur elle, dont ja lassez //Je n'en fusse, n'estre assez
2:246 MFOR 10937 //Mais ja sont Gregois fort lassez, //Car souffert y ont peine as
2:308 MFOR 12781 ir!" //Thideüs, qui fu moult lassez //De la peine, qu'ot eue assez
3:114 MFOR 16753 ast, //De l'esgarder ne fust lassez //Et ne lui semblast pas assez
3:140 MFOR 17557 //Car moult furent ses gens lassez //Et si n'en avoit pas assez
32 DARC 181 assez, //Il tira, sans estre lassez, //Le pueple de Dieu hors d'Eg
amassez 12
1:136 LAYS 2 9 'a redire //N'y a, si sont amassez //En vous tous biens entassez
1:238 AUBA 27 8 e toute honneur qui tant en amassez, //Et ce vous fait a tout le mo
2:97 2AMA 1618 n lui furent tous les biens amassez. //De Vermeilles Hutin mie eff
280 CHLE 3287 y. //N'oncques tant n'en ot amassez, //Car, certes, il en a assez
390 CHLE 5122 , //Dit que tous biens sont amassez //Et nez en la chose publique,
420 CHLE 5614 ssez, //Ou tant de biens ot amassez, //Nulle chose ja n'establisse
1:15 MFOR 226 assez, //Qui sont la a tas amassez. //Et, entre les riches tresor
1:65 MFOR 1632 assez //Dessus elle a tas amassez. //Ne humble, ne piteuse n'yer
2:39 MFOR 5382 sez, //Mais entre les biens amassez, //Qui en lui sont et pevent e
2:149 MFOR 8554 ssez, //Grant force et amis amassez, //Assez pouoir et souldoier
2:295 MFOR 12418 ez //Tout son temps en elle amassez; //Si ne sont encore finez. //
3:223 MFOR 19802 passez; //Grant tresor y ot amassez. //Hasdrubal estoit alé hors.
oultrepassez 1
2:287 MFOR 12167 ece." //Il ne fu gaire oultrepassez
repassez 1
32 DARC 183 gipte //Par miracle. Ainsi repassez //Nous as de mal, Pucelle esli
compassez 1
1:109 MFOR 2952 //Mais par tel tour sont compassez //Que l'un l'autre point n'enl
trespassez 6
1:136 LAYS 2 15 lire //N'ay des vaillans trespassez
3:8 ORND 16 187 a //Te pri pour tous les trespassez //De Purgatoire qu'effacez //S
2:242 MFOR 10803 .XIII. Or fu roy Daires trespassez, //Qui chevalerie ot assez. //
2:272 MFOR 11706 //Othus ains qu'il fust trespassez; //Le grant Alixandre nasqui
3:147 MFOR 17754 Qu'a leurs ancesseurs trespassez //Ouÿrent dire que jadis //Fur
3:223 MFOR 19801 //En trestous les temps trespassez; //Grant tresor y ot amassez.
respassez 2
3:130 MFOR 17243 batent. //Maÿmon qui fu respassez, //Ains que fussent .II. mois
3:148 MFOR 17764 sez //Jusques ilz fussent respassez //Ou que de Grece eussent seco
passez 31
1:136 LAYS 2 5 assez, //En cent ans voire passez, //Vostre bonté, n'a descripre
1:238 AUBA 27 5 honneur et belle, // Toutes passez //A mon avis, et croy que vous
2:237 PAST 451 , //Ains croy que quatre ans passez //N'a mie encore d'assez: //Un
2:264 PAST 1329 ssez //Qui parlent des temps passez. //L'aultrier en un, dessoubz
3:8 ORND 16 190 limon; //Si soient en gloire passez, //Et de ton filz soit embrace
3:60 DVAL 29 s voyes //Par ou est depuis passez, //Pluseurs ans a ja passez.
3:60 DVAL 30 passez, //Pluseurs ans a ja passez. //Si veult qu'ad ce renouvel
3:88 DVAL 967 ier. //Si croiez qu'ains que passez //Fust le jour y vint assez //
3:126 DVAL 2205 Disant qu'ains .VIII. jours passez //Veoir me pourra assez; //Et
3:185 DVAL 3464 assez //Ainçois les .x. ans passez. //Amours mesmes m'en livra //
3:187 DVAL 3525 ment, //Jusqu'a bien .x. ans passez, //Des amours ou j'oz assez //
94 CHLE 140 z //Pour les griefs meschefs passez
124 CHLE 620 z. //Et depuis plusieurs ans passez //Portay a Romme |.ix. volumes
226 CHLE 2363 //Qu'onques firent les preux passez. //La veissiés tous leurs fais
420 CHLE 5613 //Les grans renoms es temps passez, //Ou tant de biens ot amassez
1:8 MFOR 40 ssez //Qu'esté n'ot es temps passez; //S'avenu ne fust, ne sceusse
1:65 MFOR 1656 assez, //Et, par celle porte passez
1:94 MFOR 2522 ez, //Mais que soient oultre passez. //Par celle voye aler y faut,
1:151 MFOR 4198 Autant qu'en tous les temps passez, //Ce croy, qui adez pour arge
3:42 MFOR 14580 is, ains que soit lonc temps passez, //Je croy que parjur en sera
3:103 MFOR 16420 //Ainçois qu'oultre fussent passez, //En cheut grant foison, pour
3:130 MFOR 17244 //Ains que fussent .II. mois passez, //En la bataille mains beaulx
3:131 MFOR 17260 Mais ne sont pas leurs maulx passez! //Et vous promet bien que les
3:188 MFOR 18762 ossez. //Quant .XXII. ans ja passez //Ot regné, si lui mescheÿ //Q
3:266 MFOR 21055 rgens, //Avoyent ja les mons passez, //Et pres de Romme erent asse
4:62 MFOR 23111 e, //Qui voulentiers s'en fu passez. //De grant traÿson appensez
4:70 MFOR 23354 Freschement pourtrais, mais passez
4:78 MFOR 23579 //Nonobstant que, les temps passez, //Adversité ont eu assez; //M
4:78 MFOR 23596 z //De ce que tous mes jours passez //Ay trouvé, et veu, et cogneu
32 DARC 178 Ne des grans faiz des temps passez? //Moÿses, en qui Dieu afflus
36 DARC 345 //Donc desur tous les preux passez, //Ceste doit porter la couron
entassez 3
1:136 LAYS 2 10 assez //En vous tous biens entassez //Ou grace et honneur se tire.
1:239 AUBA 27 30 ous les biens sont en vous entassez, //Et ce vous fait a tout le mo
2:239 MFOR 10717 erte, //Qui la gisent mors entassez //(Car de gent avoit il assez)
assez 55
1:136 LAYS 2 4 souffire, //Amis, pour louer assez, //En cent ans voire passez,
1:204 JEUX 64 5 re, //Des biens d'Amours arez assez, //Se vous n'estes d'amer lass
1:238 AUBA 27 17 ar vous valez pour un royaume assez, //Et ce vous fait a tout le mo
2:97 2AMA 1616 e de Grançon raconter //Avez assez //Ouÿ comment du bien ne fu la
2:233 PAST 317 is. //D'aultres jeux font ilz assez //Biaulx et plaisans, ce pense
2:264 PAST 1328 ville, //A de beaulx rommans assez //Qui parlent des temps passez
3:88 DVAL 968 passez //Fust le jour y vint assez //De gentilz hommes vaillans
3:99 DVAL 1328 ssez //Je n'en fusse, n'estre assez //Ne pouoye en sa presence, //
3:126 DVAL 2206 urs passez //Veoir me pourra assez; //Et ne conseillons plus ore,
3:185 DVAL 3463 troublée. //Ainsi os du mal assez //Ainçois les .x. ans passez.
3:187 DVAL 3526 passez, //Des amours ou j'oz assez //Peines et dures pensées, //M
94 CHLE 139 foiblie //De corps, de vigour assez //Pour les griefs meschefs pas
124 CHLE 619 lors; //Ancore a vivre avoye assez. //Et depuis plusieurs ans pas
128 CHLE 691 //Que n'ay, si suis je grant assez, //Puis que de mon conduit pen
250 CHLE 2777 tresses. //Autres nobles y ot assez, //Bel les fist veoir, ce pens
280 CHLE 3288 assez, //Car, certes, il en a assez //Pour tout le monde replanir
312 CHLE 3835 e, //Quant bonté et vaillance assez //Il a. Ma dame, or y pensez,
322 CHLE 3983 Mais qu'il eust de mes biens assez, //Il seroit grant et surhaulc
390 CHLE 5121 e l'estre //De sagece savoit assez, //Dit que tous biens sont ama
1:8 MFOR 39 evint //Mon sens plus soubtil assez //Qu'esté n'ot es temps passez
1:15 MFOR 225 onté, //Y gaigna et des biens assez, //Qui sont la a tas amassez.
1:37 MFOR 882 onvoyee. //Dames, damoiselles assez //Y ot richement, ce pensez,
1:52 MFOR 1382 s, //Tant qu'estanche la feis assez //Et rejoigny les bors cassez
1:62 MFOR 1567 ou front //Devant y a fortes assez
1:65 MFOR 1631 maulx, //Avoit dame Richece assez //Dessus elle a tas amassez.
1:65 MFOR 1655 donne. //Aultres prelas y ot assez, //Et, par celle porte passez
1:94 MFOR 2521 ler, //Car chemins trouveront assez, //Mais que soient oultre pass
1:109 MFOR 2951 Autres, ou .X., ou plus assez, //Mais par tel tour sont comp
1:122 MFOR 3321 onter. //D'autres chemins y a assez, //Pourquoy plusieurs sont sur
1:151 MFOR 4197 routes, //Y a et de trompeurs assez, //Autant qu'en tous les temps
2:14 MFOR 4595 maint, //De sieges telz a il assez, //Ou solas souvent effacez //
2:39 MFOR 5381 oix; //Et cogneu est de maint assez, //Mais entre les biens amasse
2:49 MFOR 5713 se, //Croy que je n'en diroie assez
2:60 MFOR 6037 Advocas, legistes assez, //Et de procureurs bien trous
2:149 MFOR 8553 oit //Qu'il a sens et richece assez, //Grant force et amis amassez
2:187 MFOR 9133 uerir, //Si en conquist et ot assez. //Celle premierement fossez
2:239 MFOR 10718 assez //(Car de gent avoit il assez) //Tant que li champ en yerent
2:242 MFOR 10804 espassez, //Qui chevalerie ot assez. //Son filz Exercés l'ensuivi,
2:246 MFOR 10938 z, //Car souffert y ont peine assez, //Fort leur est a ceulx desco
2:272 MFOR 11705 re. //De grans batailles fist assez //Othus ains qu'il fust trespa
2:295 MFOR 12417 orine //Porta, si ot du dueil assez //Tout son temps en elle amass
2:308 MFOR 12782 ssez //De la peine, qu'ot eue assez, //Se hasta tost de chevaucher
3:42 MFOR 14579 Et ancor plus lui dist assez, //Mais, ains que soit lonc tem
3:70 MFOR 15407 eu, //De chevaliers et gent assez. //Bien seront li Grec repouss
3:87 MFOR 15949 , //Par quoy tousjours hommes assez //Avoient frais et reposez. //
3:114 MFOR 16754 ssez //Et ne lui semblast pas assez; //La, remirant la beauté d'el
3:131 MFOR 17259 mis, //Dont ilz orent douleur assez; //Mais ne sont pas leurs maulx
3:140 MFOR 17558 lassez //Et si n'en avoit pas assez
3:147 MFOR 17753 ; //Nonpourtant leur souvient assez
3:266 MFOR 21056 sez, //Et pres de Romme erent assez, //Quant la desconfiture oÿren
4:70 MFOR 23353 r. //D'aultres telz faiz y vy assez, //Freschement pourtrais, mais
4:78 MFOR 23580 s passez, //Adversité ont eu assez; //Mais, a present, sont a rep
4:78 MFOR 23595 livre. .LVII. Or ay je devisé assez //De ce que tous mes jours pas
32 DARC 180 fflus //Mist graces et vertuz assez, //Il tira, sans estre lassez,
36 DARC 347 , //Car ses faiz ja monstrent assez //Que plus prouesse Dieu lui d
cessez 1
1:145 LAYS 2 240 nlascez. //Je vous pri ja ne cessez //D'estre en l'amoureux navire
empressez 1
1:145 LAYS 2 234 ressez //Sont et de dueil empressez // Cui martire; //Et le mal qu
oppressez 1
1:145 LAYS 2 233 mire //Ont tous ceulx qui oppressez //Sont et de dueil empressez
laissez 1
324 CHLE 4037 nt. //Car ilz seront povres laissez //Ne ja n'y seront avancez, //
fossez 6
1:63 MFOR 1568 Grans et lez et roites fossez //Plus parfons que n'est l'abe
2:187 MFOR 9134 assez. //Celle premierement fossez //Fist faire, pour fortiffier
2:288 MFOR 12168 Qu'un chastel, qui ot nom Fossez, //Trouva Edippus en sa voye,
3:103 MFOR 16419 r //A si grans presses qu'es fossez, //Ainçois qu'oultre fussent p
3:148 MFOR 17763 palis //Se fermerent et de fossez //Jusques ilz fussent respasse
3:188 MFOR 18761 clouÿ //La cité et de fors fossez. //Quant .XXII. ans ja passez
mussez 1
1:102 VIRL 2 16 ler, //Qu'en un lieu souvent mussez, //Ou l'en vous fait engeler
repoussez 1
3:70 MFOR 15408 ez. //Bien seront li Grec repoussez, //Car de nobles gens ont fois
troussez 1
2:60 MFOR 6038 z, //Et de procureurs bien troussez //De besongnes, en tous endroi
encusez 1
1:102 VIRL 2 14 que dire. //De maint estes encusez, //Si ne le pouez celer, //Qu'
excusez 1
1:102 VIRL 2 7 s parler, //Et toudis vous excusez //Qu'il vous fault ailleurs al
rusez 1
1:102 VIRL 2 5 nt yre. //Je ne sçay se vous rusez, //Mais a vous ne puis parler,
esbatez 1
3:132 DVAL 2349 espace, //Aux eschez vous esbatez //Et ma cousine matez." //Lors
matez 2
2:90 2AMA 1375 'il fu vray que ainsi fussent matez //Et mis en biere, //Blasme n'
3:132 DVAL 2350 vous esbatez //Et ma cousine matez." //Lors elle et son secretair
doubtez 8
1:61 CEBA 60 8 n'est nul si villain, n'en doubtez, //S'il a gousté des doulz bien
2:90 2AMA 1374 e di pour vray, et de ce ne doubtez, //Que, s'il fu vray que ainsi
2:153 3JUG 1403 ins que fust l'an passé, ne doubtez, //Il esprouva //Grant fausset
2:189 POIS 991 a elle, si lui dist: "N'en doubtez, //Doulce, courtoise, //Que l'
2:201 POIS 1399 z a moy le dueil, car, n'en doubtez, //Trop plus en ay. //Si vous
3:82 DVAL 783 amenay //En sa place; et ne doubtez //Que j'estoye si boutez //En
3:228 CBAD 19 5 et de merencolie? //Et se doubtez //Qu'ainsi ne soit, toute peine
3:241 CBAD 32 6 " //"Ouÿl, tout, dame, n'en doubtez." //"Certes, si est en vous le
jaictez 1
2:327 MFOR 13318 //Ou les corps mors furent jaictez; //Ainsi souloient mettre en c
regraictez 1
3:129 MFOR 17219 ; //Des Troyens fu moult regraictez, //Mais or sont leurs meschiefs
contrarietez 1
196 CHLE 1834 ietez, //L'effect, les contrarietez, //Leurs forces et leurs influ
proprietez 1
196 CHLE 1833 bles. //Si m'en dist les proprietez, //L'effect, les contrarietez,
enfermetez 1
1:127 MFOR 3471 ieulx homs, //Maladies, enfermetez, //Tous maulx griefs et toutes
recitez 1
3:258 MFOR 20814 //Du monde yert, comme est recitez. //Hydeux cris y oïst on brair
citez 6
1:152 MFOR 4227 Et les autres .IIII. citez //Plaines de grans iniquitez
2:178 MFOR 8823 ee //Dame et chief des autres citez, //Sanz ce que ja fussent cite
2:178 MFOR 8824 tez, //Sanz ce que ja fussent citez, //Ne deffiez ceulx qui manoie
2:216 MFOR 10011 mener //Et entrer cellui es citez
3:258 MFOR 20813 Car l'une des nobles citez //Du monde yert, comme est rec
4:11 MFOR 21557 lluy //Ne luy vouloit, et ses citez, //Pour les dures adversitez
mortalitez 1
214 CHLE 2151 s guerres, //Famines et mortalitez //Et changemens de voulentez,
extremitez 1
2:83 MFOR 6706 itez //Des gens, par les extremitez //Des infortunees planettes //
desheritez 1
2:216 MFOR 10012 C'yert, affin que desheritez //Pas ne fussent par lui du to
prosperitez 1
2:145 MFOR 8421 es, //Car leurs fais et prosperitez, //Ou leur grandes adversitez,
adversitez 3
1:7 MFOR 10 diversitez //Grandes des adversitez //Particulieres et fais //Comp
2:145 MFOR 8422 ritez, //Ou leur grandes adversitez, //A Fortune je n'enjoing mie,
4:11 MFOR 21558 citez, //Pour les dures adversitez //Qu'il leur faisoit, se rebel
diversitez 1
1:7 MFOR 9 scripre, //Tant sont les diversitez //Grandes des adversitez //Par
iniquitez 1
1:152 MFOR 4228 citez //Plaines de grans iniquitez //Fondirent, pour les grans pe
nativitez 1
2:83 MFOR 6705 pars, //Vient, selon les nativitez //Des gens, par les extremitez
cruaultez 1
2:102 MFOR 7147 om //D'avoir fait maintes cruaultez //Et plusieurs grans desloyaut
domtez 2
1:61 CEBA 60 10 mours depart a ceulx qu'il a domtez, //Que tout gentil, poissant et
2:317 MFOR 13038 //Que .IIII. grans destriers domtez //Menoient, la terre s'ouvry
chantez 1
2:242 PAST 609 le //Que vous fais, ainçois chantez //La chançon que plus hantez."
hantez 1
2:242 PAST 610 hantez //La chançon que plus hantez." //Quant vis la grant courtoi
vantez 2
1:61 CEBA 60 15 x valoir qu'ilz ne font vous vantez, //Faulx mesdisans, villains,
3:241 CBAD 32 13 " //"Gardez bien, ne vous en vantez." //"Mieulx vouldroie estre en
hentez 1
1:171 ROND 44 7 fortez. //Toudis environ moy hentez //Et ne doubtez nulle envaÿe
voulentez 1
214 CHLE 2152 alitez //Et changemens de voulentez, //Rebellions de divers peuple
guermentez 2
2:201 POIS 1398 trop amer, plus ne vous guermentez, //Laissiez a moy le dueil, car
2:217 MFOR 10038 ouentez //Et piteusement guermentez //Se sont a Dieu, par grant pr
tourmentez 1
1:61 CEBA 60 1 mal d'amours soiez vous tourmentez, //Vous qui parlez sus les vrai
mentez 1
1:61 CEBA 60 3 les blasmer je dis que vous mentez, //D'eulx diffamer, ne mesdire
presentez 1
2:189 POIS 990 Et lors cellui dy rechief presentez //S'est a elle, si lui dist: "N
consentez 1
3:242 CBAD 32 25 //"A tout mon vueil vous consentez?" //"Ce fois mon, g'y suis arr
sentez 1
2:189 POIS 989 ur quoy adès si grant dolour sentez." //Et lors cellui dy rechief
espouentez 1
2:217 MFOR 10037 stours; //Tuit en furent espouentez //Et piteusement guermentez //
entez 1
3:241 CBAD 32 5 re?" //"Se vo cuer est en moy entez?" //"Ouÿl, tout, dame, n'en do
bontez 2
3:151 DVAL 2867 ontez, //Et celle, ou toutes bontez //Sont, m'enseigna voye et pla
2:41 MFOR 5463 eil, //En lui soient maintes bontez. //Bien fust digne d'estre mon
racontez 1
3:151 DVAL 2866 de joye //Furent la nuyt racontez, //Et celle, ou toutes bontez
contez 2
2:90 2AMA 1372 ent toute somme, //Com vous contez, //Par telle amour; mais un pou
2:189 POIS 988 ue soiez acoisiée //Et nous contez //Pour quoy adès si grant dolou
montez 7
336 CHLE 4232 telz //Entre les estas haulx montez, //Ilz doivent bien estre par
2:12 MFOR 4536 //Par autres gens, sur eulx montez; //Mais ne pense pas a retrair
2:41 MFOR 5464 z. //Bien fust digne d'estre montez //Hault, comme Renommee compte
2:63 MFOR 6124 En est, qu'il n'est si hault montez, //Ne si vaillant, grant ne me
2:317 MFOR 13037 Des siens, sur un hault char montez, //Que .IIII. grans destriers
3:129 MFOR 17220 Mais or sont leurs meschiefs montez. //La roÿne ses enfens pleure,
3:182 MFOR 18588 ez; //Adont, les chevaliers, montez //Sur destrieis, les dames ont
notez 1
2:153 3JUG 1401 Ce qu'il avint de ce fait et notez //Coment l'amant estoit peu ar
assotez 1
2:201 POIS 1397 Et vous orrez comment suis assotez //Par trop amer, plus ne vous
comptez 2
176 CHLE 1492 z //Que n'en seroit le fait comptez //En cent ans, se je tant vivo
2:180 MFOR 8896 ostez //Qu'a peine seroient comptez; //Chacun y fist si son devoir
reconfortez 1
104 CHLE 281 et bien. //Et ainsi fu reconfortez, //Par Philosophie ennortez,
desconfortez 4
1:171 ROND 44 1 Amis, ne vous desconfortez, //Car je seray en vostre aye,
1:171 ROND 44 6 bahie. //Amis, ne vous desconfortez. //Toudis environ moy hentez
1:172 ROND 44 10 haïe, //Amis, ne vous desconfortez
3:184 MFOR 18646 s portez; //A visages desconfortez, //Viennent en champ eschevell
ennortez 3
104 CHLE 282 nfortez, //Par Philosophie ennortez, //Du mal qu'on lui avoit trai
256 CHLE 2876 tez //Du mal que vous leur ennortez, //Ou que trop y soyez amorse,
3:182 MFOR 18587 ffie, //Car bien les avoit ennortez; //Adont, les chevaliers, mont
raportez 2
2:140 3JUG 955 A grant peine, car vo cuer raportez //A loyaulté //Qui vous condui
3:228 CBAD 19 14 Y suis long temps, joye me raportez, //Car bien, honneur, confort D
deportez 2
2:140 3JUG 953 que en riens vous ne vous deportez //Sanz moy veoir, dont vous vou
2:140 3JUG 954 moy veoir, dont vous vous deportez //A grant peine, car vo cuer r
depportez 2
256 CHLE 2875 art. //Et se tost ne vous depportez //Du mal que vous leur ennorte
276 CHLE 3216 rtez; //Encor ne s'est il depportez. //Je ne sçay a quoy je le dye
portez 6
1:171 ROND 44 4 bbaye, //Ne seray du mal que portez //Conforter lente n'esbahie.
2:140 3JUG 952 grant noise, //Grant dueil portez, //Ne que en riens vous ne vous
3:242 CBAD 32 21 iere." //"Amis, grant foy me portez." //"Proumis vous ci a estre t
242 CHLE 2654 nte //De ce qu'onques les ay portez. //Je ne fus pas plus desolee
276 CHLE 3215 //Ou trop vaillamment s'est portez; //Encor ne s'est il depportez
3:184 MFOR 18645 s, //Leur enfens ont en bras portez; //A visages desconfortez, //V
durtez 1
1:127 MFOR 3472 Tous maulx griefs et toutes durtez: //La fault le grant chemin d'
hastez 1
3:228 CBAD 19 21 que autre m'alie; //Or vous hastez //De me garir et ma douleur os
apprestez 2
2:58 MFOR 5968 //Tousjours les trouvast apprestez //A soustenir, en tout endroit
2:327 MFOR 13317 e! //La furent grans feux apprestez, //Ou les corps mors furent ja
arrestez 4
2:153 3JUG 1402 Coment l'amant estoit peu arrestez, //Car ains que fust l'an passé
2:238 PAST 483 chançon. //Adonc se sont arrestez //Et ou boys, y ot de telz, //
3:228 CBAD 19 13 lus la me contralie. //Ja arrestez //Y suis long temps, joye me r
3:242 CBAD 32 26 " //"Ce fois mon, g'y suis arrestez." //"Si t'ameray plus que autre
acquestez 1
2:58 MFOR 5967 amis, //Par force de dons acquestez, //Tousjours les trouvast appr
acostez 1
1:84 MFOR 2206 tez; //Puisqu'a Meseur sont acostez, //Ne leur fera que mescheoir,
costez 3
1:76 MFOR 1977 araulx //Arrivent la de tous costez, //Ja soit ce qu'on y soit bou
1:84 MFOR 2205 //Leur sourdront de trestous costez; //Puisqu'a Meseur sont acoste
2:180 MFOR 8895 e! //Tant y ot mort des .II. costez //Qu'a peine seroient comptez;
ostez 2
3:228 CBAD 19 22 z //De me garir et ma douleur ostez, //Et de tout bien soye du tout
1:100 MFOR 2680 Meseür leur a tous ostez, //Sanz leur laisser vaillant .
mettez 1
3:228 CBAD 19 6 u'ainsi ne soit, toute peine mettez //A m'essayer, et lors ne m'ame
desloyautez 1
2:102 MFOR 7148 ez //Et plusieurs grans desloyautez //Ou a royaumes ou empires; //
deboutez 3
1:61 CEBA 60 17 Qui en tous lieux estes si deboutez, //Que chascun fait de vous le
246 CHLE 2693 u Pere, //Et si laidement deboutez //Qu'il couviengne qu'en eulx
1:83 MFOR 2167 Dont les uns en sont deboutez //Et les autres dedens boutez.
boutez 7
3:82 DVAL 784 e doubtez //Que j'estoye si boutez //En s'amour qu'il m'yert a vi
3:241 CBAD 32 14 ieulx vouldroie estre en mer boutez." //"Mon cuer te donne pour le
246 CHLE 2691 ens, //Et paour d'eulx veoir boutez //Hors de l'eritage du Pere,
1:76 MFOR 1978 z, //Ja soit ce qu'on y soit boutez, //Pour la presse, qui y est g
1:83 MFOR 2168 outez //Et les autres dedens boutez. //La est et jour ouvriers et
2:12 MFOR 4535 pensis //En estoient ensus boutez //Par autres gens, sur eulx mo
2:90 MFOR 6890 //Ains yert de son lieu hors boutez //Et ne saura cause pour quoy,
accoutez 1
3:115 DVAL 1858 escoutez, //Cy un pou vous accoutez: //Balade Ha! Amours, bien m'as
escoutez 3
2:153 3JUG 1400 soit, des or mais. //Mais escoutez //Ce qu'il avint de ce fait et
3:115 DVAL 1857 j'y tence //En ma balade escoutez, //Cy un pou vous accoutez: //
2:90 MFOR 6889 Il ne pourra estre escoutez, //Ains yert de son lieu hors
arguez 1
2:201 POIS 1394 n'est pas sens dont si vous arguez, //Et un petit tristece loings
muez 1
2:201 POIS 1393 vo beau corps tout changiez et muez. //Si n'est pas sens dont si vo
continuez 1
2:176 MFOR 8775 hoir //Sont les princes continuez, //Fors ceulx qui esté desnuez
desnuez 1
2:176 MFOR 8776 nuez, //Fors ceulx qui esté desnuez //Ont par Fortune de leurs ter
louez 1
3:122 DVAL 2076 pouez, //Conseilliez lui et louez //Que de ce il se retraye //Et
pouez 3
3:98 DVAL 1307 rant delis //Assez penser le pouez //Vous qui recorder l'ouez. //
3:122 DVAL 2075 ueure; //Mettez l'en hors, si pouez, //Conseilliez lui et louez //
4:27 MFOR 22053 //Rommains, en ce temps, com pouez //Lire, de Fortune avouez, //Q
avouez 1
4:27 MFOR 22054 om pouez //Lire, de Fortune avouez, //Qui si hault les ot anobly
voüez 1
2:66 MFOR 6195 servir, //Auquel service sont voüez; //Et dire a l'Escripture ouez
ouez 1
2:66 MFOR 6196 oüez; //Et dire a l'Escripture ouez //Que "l'en ne peut bien a .II.
ruez 1
2:201 POIS 1395 //Et un petit tristece loings ruez. //Si m'escoutez //Et vous orr
tuez 1
2:201 POIS 1392 us est contraire! //Vous vous tuez //Et vo beau corps tout changie
gravez 1
1:139 MFOR 3838 r ouvrez //A pierrerie bien gravez, //Crois, ensenciers, custodes,
savez 6
2:130 3JUG 618 ez //De dire que certainement savez //Qu'en moy n'avoit amour, ains
3:112 DVAL 1753 se. //Trés doulz cousin, vous savez, //Se souvenance en avez, //Co
3:117 DVAL 1909 'avez //Qui vous conforte, et savez //Que vo dame se prent garde
3:146 DVAL 2690 ecevez mie //Et me dites, se savez, //Tandis que loisir avez, //V
310 CHLE 3792 nt avez //Ycy parlé, se vous savez, //Dites, quel chose plus alos
448 CHLE 6108 m vous avez //Ycy ouÿ, et le savez
avez 6
2:130 3JUG 616 Que vous avez //Vers moy faussé, et pour rien
3:112 DVAL 1754 ous savez, //Se souvenance en avez, //Comment vous et moy alames
3:146 DVAL 2691 se savez, //Tandis que loisir avez, //Vo penser entierement, //Je
310 CHLE 3791 té. //Les Troyens mesmes, dont avez //Ycy parlé, se vous savez, //
448 CHLE 6107 ulx //De ces |.iiii., com vous avez //Ycy ouÿ, et le savez
3:21 MFOR 13959 : //"Dame! Bien sçay que chier avez //Vostre mary et bien devez //
recevez 1
3:146 DVAL 2698 ne savroye //Parler! si le recevez //En gré et apercevez //Commen
apercevez 1
3:146 DVAL 2699 i le recevez //En gré et apercevez //Comment suis de corps et d'a
devez 2
2:275 PAST 1673 l'apercevez; //Apercevoir le devez, //Car Amours si le demonstre;
3:21 MFOR 13960 r avez //Vostre mary et bien devez //L'amer, car, certes, bien le
soubzlevez 1
2:212 MFOR 9863 grant orgueil lors s'est soubzlevez //Arphasat, qui lors s'est lev
levez 1
2:212 MFOR 9864 ez //Arphasat, qui lors s'est levez //De sa cité de Bethamin; //A
crevez 1
428 CHLE 5757 //Avoir tous les |.ii. yeulx crevez. //Si voult de l'un estre grev
grevez 1
428 CHLE 5758 ez. //Si voult de l'un estre grevez, //Affin que son filz, qui reg
rovez 1
2:13 DAMO 393 Et que de gent soupploiez et rovez //Et de peines et de baraz tro
dervez 1
3:73 MFOR 15495 En l'estour se fiert com dervez, //Mais mar furent de lui trou
sauvez 1
2:130 3JUG 617 y faussé, et pour riens vous sauvez //De dire que certainement sav
reprouvez 1
2:8 DAMO 221 ue de telz fais restez ne reprouvez //Fussent pour riens, n'en telz
esprouvez 4
3:92 DVAL 1107 route //Mains chevaliers esprouvez //Trop meilleurs que moy trouv
2:245 MFOR 10877 Com bon chevalier esprouvez //De bien faire a ses gens rou
2:247 MFOR 10963 c^ //Chevaliers preux et esprouvez, //Et ceulx a il tous bons tro
35 DARC 289 . //Et vous, gens d'armes esprouvez, //Qui faites l'execution, //E
prouvez 3
2:8 DAMO 222 r riens, n'en telz cas pris prouvez; //Mais les mauvais, dont je fa
356 CHLE 4570 //Bonnes meurs et bons fais prouvez. //Ore ay je ycy devisié, //Se
35 DARC 291 , //Et bons et loyaulx vous prouvez, //Bien faire on en doit menti
trouvez 6
2:13 DAMO 394 //Et de peines et de baraz trouvez //Pour decepvoir sanz plus une
2:130 3JUG 619 en moy n'avoit amour, ainsi trouvez //Vostre excusance. //Car se v
3:92 DVAL 1108 ez //Trop meilleurs que moy trouvez, //Car de toutes pars venus //
356 CHLE 4569 //Sont ensemble, et ou sont trouvez //Bonnes meurs et bons fais pr
2:247 MFOR 10964 , //Et ceulx a il tous bons trouvez, //Loyaulx, vaillans; ne le la
3:73 MFOR 15496 z, //Mais mar furent de lui trouvez //Tous ceulx, qu'avant lui enc
rouvez 1
2:245 MFOR 10878 z //De bien faire a ses gens rouvez, //Puis contre Exercés ala dro
meschiefz 3
2:249 MFOR 11020 z, //Ou pas ne failli ses meschiefz, //Car, par mer, vouldra guerr
3:255 MFOR 20721 Encourir en divers meschiefz, //Sanz point estre d'eulx rev
4:11 MFOR 21548 z. //Archelaux, a quelque meschiefz, //S'enfuÿ devers son signeur,
griefz 2
3:271 MFOR 21215 é, //Car li Togrïen moult de griefz
3:272 MFOR 21216 Aux Rommains firent grans et griefz, //Grant puissance par terre et
nefz 4
2:252 MFOR 11102 , //Lui couvint entrer en .II. nefz //De pecheur, pour soy saulver
3:230 MFOR 20010 //Les envoye a Romme, en leur nefz, //Et de tresor grant quantité
3:237 MFOR 20201 Grant treu de luy et, fors .X. nefz, //En mer ne mectroyent; finez
4:13 MFOR 21623 e //Que bien perdy .IIII.^xx^. nefz, //Et y eust esté malmenez, //
trefz 1
2:299 EUST 118 Lesquelz les pilliers et les trefz //Doivent estre pour soustenir
deffaiz 1
3:261 MFOR 20912 faiz, //Aussy fu durement deffaiz; //Homs estoit de grant cruaul
parfaiz 2
1:278 EABA 9 2 quel bon loz tesmoigne tout parfaiz, //Duc de Bourbon, jeune, sage
2:299 EUST 125 ors //Excercitant les meurs parfaiz //En sollicitude et par faiz,
faiz 14
1:59 CEBA 58 2 us pri que mieulx amiez beaulz faiz. //Au commencier estes un pou
1:278 EABA 9 22 ntil cuer en s'amour, quant le faiz //Du hault labour, qui nul temp
2:299 EUST 126 arfaiz //En sollicitude et par faiz, //Et leur vie ainsi employoye
2:299 EUST 135 e: //S'il en est assez d'ainsi faiz, //Louez ent Dieu et je aussi
2:299 EUST 136 , //Louez ent Dieu et je aussi faiz. //Freres chiers, pourroit on
3:50 PMOR 43 1 ience fait vaincre mains grans faiz //Et de legier soustenir pesans
3:50 PMOR 43 2 Et de legier soustenir pesans faiz
1:7 MFOR 12 fais //Compris es tres pesans faiz, //Que l'influence müable //De
3:18 MFOR 13872 //Et tant lui plot d'armes li faiz //Qu'onques ne fist autre mest
3:213 MFOR 19488 (Ceulx scevent, qui portent le faiz!) //Cil roy Hanibal si poissan
3:261 MFOR 20911 //Ot de tant de tres maulvaiz faiz, //Aussy fu durement deffaiz;
4:37 MFOR 22350 " //Le dieu respont "ne que le faiz //Pourroit porter d'une montei
4:71 MFOR 23371 nom //A acquis, par ses nobles faiz; //Roy est du lieu, de bon gré,
4:71 MFOR 23372 //Roy est du lieu, de bon gré, faiz. //Pluseurs aultres, que je ne
balaiz 1
4:55 MFOR 22912 alaiz, //Ou luisoit rubis et balaiz //La roÿne moult grant honeur
palaiz 1
4:55 MFOR 22911 asse //Avoit. Quant il fu ou palaiz, //Ou luisoit rubis et balaiz
jamaiz 1
3:270 MFOR 21186 Jugurta, jurant que jamaiz //Contre Rommains ne menroit g
remaiz 1
3:256 MFOR 20752 mais //Desconfiz furent, et remaiz //En fu petit, et, pour la mor
maiz 4
2:153 3JUG 1398 Dolent penser pour amer et dur maiz, //Si s'en tendroit, ce disoit,
3:228 MFOR 19942 ix, //Car aydier ne se sçorent maiz. // Ci dit les beaulx fais, que
3:233 MFOR 20078 Fors par tel si qu'a tousjours maiz //Au Rommains rendroyent treua
4:77 MFOR 23554 aix //Le regne ne fu, n'onques maiz //Plus despechié des ennemis,
pourtraiz 1
4:72 MFOR 23399 t! //.II. de ses maris vy pourtraiz //Ou mur, par vïolance traiz
traiz 1
4:72 MFOR 23400 rtraiz //Ou mur, par vïolance traiz //A mort, mais longtemps la ma
occiz 4
3:227 MFOR 19913 moult. //Et, la, fu Hasdrubal occiz, //Dont son frere mas et pensi
4:3 MFOR 21307 siez. //.I. de leur roys y fu occiz; //Desconfis tous y furent cil
4:48 MFOR 22704 //Ont la leur signeur presque occiz, //Car, bien cuident que, pour
4:72 MFOR 23412 , //Qui ot fait ce lait fait, occiz. //Hellas! Depuis, la noble te
enforciz 1
3:213 MFOR 19497 ult, //Car ja furent moult enforciz //Rommains et acquis plus de .
jadiz 2
4:2 MFOR 21277 ubterent //Que Hanibal firent jadiz, //Par qui ilz furent moult la
4:18 MFOR 21763 assise; //Roy Minoz y regna jadiz, //Encore a ses loys et ses di
contrediz 1
38 DARC 414 à tire //Y ont esté les contrediz, //Et envoyez, com j'oÿ dire,
laydiz 1
4:2 MFOR 21278 , //Par qui ilz furent moult laydiz, //Et merveilles n'yert s'ilz
tandiz 1
3:224 MFOR 19841 noit. //Hasdrubal vint en ce tandiz, //A grant ost; Scipïo toudiz
tendiz 1
4:5 MFOR 21382 X.; //Li vieulx Drusïus, ce tendiz, //Fu murdris dedens sa maison
acouardiz 1
1:59 CEBA 58 11 //Si avez droit, car aux acouardiz //Est trop pesant des armes le
mesdiz 1
2:143 3JUG 1077 nt pour rapors et desloyaulz mesdiz //La trés belle Tysbé, en qui
susdiz 2
2:23 MFOR 4877 pars, //Nonobstant les vices susdiz; //Contre ceulx guerroient tou
2:43 MFOR 5505 VIII. Tout entour les sieges susdiz, //Y avoit degrez plus de .X.
maudiz 1
1:53 CEBA 52 5 ent trestouz les faulz amans maudiz. //Je pri Pluto, Cerberus, Pro
toudiz 2
2:23 MFOR 4878 z; //Contre ceulx guerroient toudiz //Et naturelle est leur haÿne,
3:224 MFOR 19842 andiz, //A grant ost; Scipïo toudiz //Se tiroit vers luy en pou d'
diz 7
2:20 DAMO 621 rans maulz donc en pevent estre diz? //Par desservir n'ont elles p
3:117 DVAL 1925 sdis. //Si vous souffrez et mes diz //Croiez, car n'avez que plain
3:187 DVAL 3509 ie, //Lais, complaintes, autres diz, //Dont un joyeux entre dix //
398 CHLE 5254 Ainsi comme on treuve en maint diz, //Que tous hommes et toutes f
2:30 MFOR 5102 is. //Et autant des Rommains je diz, //Et, pour ce, bien leur ensu
2:53 MFOR 5819 Et, ainsi qu'on treuve en mains diz, //Gouvernoit on, ou temps jad
3:226 MFOR 19882 //Mais, pour briefté, je ne le diz. //Trois ans Scipïo en Espaign
prouffiz 2
3:229 MFOR 19974 nfiz //De Hanibal mau leur prouffiz //Les Rommains; leur consule a
3:260 MFOR 20876 z, //Ot dueil et mal a ses prouffiz. //Fist tant, par sa grant fla
desconfiz 2
3:229 MFOR 19973 revel. //Entretant furent desconfiz //De Hanibal mau leur prouffiz
3:246 MFOR 20480 ilz //Ont, en leur terre, desconfiz
soubtiIz 1
2:210 MFOR 9804 //Aux armes preux, en sens soubtiIz. //Cellui regna aprés le pere,
deliz 1
1:278 EABA 8 11 Se ay choisy, pour tous deliz, //Le plus bel des fleurs de l
maulbailliz 1
4:8 MFOR 21474 , //De Rommains mors et maulbailliz //Ot des barons tous les greig
deffailliz 1
4:8 MFOR 21473 e, //Ains que li jeus fu deffailliz, //De Rommains mors et maulbai
accueilliz 1
3:241 MFOR 20311 gent, //Les ont durement accueilliz, //Mais ne treuvent pas gens f
joliz 1
1:277 EABA 8 5 'esliz. //Car il est jeune et joliz, //Doulx, courtoiz, de haulte
liz 3
1:277 EABA 8 1 Le plus bel des fleurs de liz //Et cellui que mieulx on pris
1:277 EABA 8 7 se, //Le plus bel des fleurs de liz. //Et pour ce je m'embeliz //E
1:278 EABA 8 12 iz, //Le plus bel des fleurs de liz
tramiz 3
3:243 MFOR 20377 re //Aux Rommains avint, car tramiz //Avoyent sur leur ennemiz, //
3:250 MFOR 20563 , //S'en vont; avec eulx, fu tramiz //Publïus, li loyaulx amis. //
3:256 MFOR 20763 guise. //Le preux Scipio la tramiz //Fu, qui doubtez des ennemis
ennemiz 1
3:243 MFOR 20378 tramiz //Avoyent sur leur ennemiz, //A la fin d'Espaigne, qui fu
ainçoiz 1
4:4 MFOR 21334 Qui venoyent contr'eulx ainçoiz. //Avec grant ayde, qui de Rom
aultrefoiz 1
4:44 MFOR 22563 rent //Et cognurent, car aultrefoiz //L'orent veu; lors, a basse v
toutefoiz 1
3:214 MFOR 19538 foiz, //Qui desconfit fu toutefoiz, //Et tuit y furent malbailly,
foiz 9
1:274 EABA 4 13 son pouoir, que pas seule une foiz //Je n'y trouvay faulte, et, ce
2:114 3JUG 110 //Me garissent et blecent a la foiz //Si que ne sçay souvent ce que
388 CHLE 5081 ance //Le roy des Rommains une foiz //Si escript au roy des Franço
1:8 MFOR 45 est bonne //Maleürté aucunes foiz, //Car elle apprent a la fois.
2:68 MFOR 6249 e //Celle gent moult souventes foiz, //Et dire, assez a haulte voi
3:41 MFOR 14549 Car se reppent souventes foiz //De ce qu'a promis; toutes fo
3:41 MFOR 14550 iz //De ce qu'a promis; toutes foiz, //Vaint Amours, qui l'a ramol
3:214 MFOR 19537 ent //Sus un host, la .III^e^. foiz, //Qui desconfit fu toutefoiz,
3:272 MFOR 21248 oix; //On ne sçot plus a celle foiz
Thïoiz 1
4:3 MFOR 21333 ourné //Contre Cicambrins et Thïoiz
esbanoiz 1
1:277 EABA 7 3 ourbonnoiz, //Des gracieux esbanoiz //Qui sont en dicter compris?
recongnoiz 1
1:277 EABA 7 10 congnoiz, //Que je dy et recongnoiz //Que vous en portez le pris;
congnoiz 2
1:274 EABA 4 11 r avec ce qu'a trés bon le congnoiz, //Tant de plaisirs me faisoit
1:277 EABA 7 9 s pris //A dicter, se m'y congnoiz, //Que je dy et recongnoiz //Q
cognoiz 1
2:38 MFOR 5359 //Tesmoing d'un, que je ne cognoiz, //Mais il bati, n'a pas .III.
ennoiz 1
1:277 EABA 7 6 empris //L'a, pour oster voz ennoiz? //Qui vous en a tant appris?
Bourbonnoiz 1
1:277 EABA 7 2 appris, //Noble duc des Bourbonnoiz, //Des gracieux esbanoiz //Qui
poiz 1
1:275 EABA 4 21 bon droit se j'en ay dueil et poiz //Et se le lonc demour m'est e
endroiz 2
1:21 MFOR 424 //Pour celle cause, en tous endroiz, //Je perdi, par faute d'appre
1:109 MFOR 2976 , //Encor plus fors en tous endroiz //Est par semblant et de duree
droiz 5
2:300 EUST 169 ! //Voiz tu que la faveur des droiz //Soit estendue adès es droiz
2:300 EUST 170 droiz //Soit estendue adès es droiz //Povres orphelins et aux lass
1:109 MFOR 2975 , s'il est haulx et beaulx et droiz, //Encor plus fors en tous end
1:135 MFOR 3702 Car tout non obstant soit il droiz, //Crosle il et branle a toute
1:143 MFOR 3963 est li chasteaulx ou faillent droiz, //Ou peril a en tous endrois.
destroiz 1
3:23 ORNS 43 171 , fay que quant aux griefz destroiz //De mort seray te puisse recl
voiz 2
4:44 MFOR 22564 z //L'orent veu; lors, a basse voiz, //A Daire l'alerent nuncier,
36 DARC 323 Car Dieu le veult, qui oit les voiz //Des bons qu'ilz ont voulu gr
esperiz 1
2:291 PAST 2173 Nul temps, car nos esperiz, //Quant mors seront et periz
periz 1
2:291 PAST 2174 periz, //Quant mors seront et periz //Les corps, croy qu'ilz s'aim
pensiz 1
3:227 MFOR 19914 ciz, //Dont son frere mas et pensiz //Fu et dolent; pour plus mesc
appetiz 1
2:226 PAST 100 petiz, //Pour leur donner appetiz //Quant ilz viennent en saison
petiz 3
1:60 CEBA 59 15 Ytelle gent, soient grans ou petiz, //Sont ilz aise? certes je cro
2:204 POIS 1501 trop grant, trop long ne trop petiz, //Mais droit, bien fait, odora
2:226 PAST 99 la prée //Herbe aux aignelez petiz, //Pour leur donner appetiz //
empulentiz 1
3:96 MFOR 16201 ure, //Dont l'air estoit empulentiz; //Et, pour garir les allentis
nuiz 1
3:215 MFOR 19556 s, //Mais mal fortunez jour et nuiz //Sont adés, pour Hanibal, qui
archangelz 1
2:7 DAMO 194 cherubins, seraphins et archangelz, //N'en y ot il de mauvais en l
angelz 2
2:7 DAMO 193 hault Dieu fist et forma les angelz, //Les cherubins, seraphins et
2:168 POIS 313 de belles plusiers y a comme angelz. //Si ne vestent chemises, et s
chatelz 1
2:38 MFOR 5376 Je le sçay bien, car leurs chatelz //Mieulx vouldroient, telz y a,
aultelz 1
2:3 DAMO 49 En regardant, s'apuient sus aultelz //Par faulx semblans, moult en
autelz 1
1:139 MFOR 3835 t, //Qui la sont, pour parer autelz, //Nulz ne croiroit qu'ilz fuss
telz 8
2:3 DAMO 50 aulx semblans, moult en y a de telz; //Parmi rues leurs chevaulx e
2:238 PAST 484 arrestez //Et ou boys, y ot de telz, //Entrerent, suivant la voix
3:242 CBAD 32 22 z." //"Proumis vous ci a estre telz." //"Si vous feray assez de bi
336 CHLE 4231 stre //Au monde les chevaliers telz //Entre les estas haulx montez
1:139 MFOR 3836 ulz ne croiroit qu'ilz fussent telz; //Reliquiaires d'or ouvrez //
2:7 MFOR 4391 , //Et croy qu'assez en est de telz //Sus ces sieges moult hault m
2:38 MFOR 5375 Mais, Dieu merci, ne sont tous telz! //Je le sçay bien, car leurs
2:63 MFOR 6123 s. //Et si tres orgueilleux de telz //En est, qu'il n'est si hault
ycilz 2
1:44 MFOR 1116 devis, //Qui Yplis ot nom, et ycilz //Nom servoit a fille et a fil
4:72 MFOR 23411 juchiee! //A glaive fu depuis ycilz, //Qui ot fait ce lait fait, o
sourcilz 1
2:192 POIS 1100 t la royaulté //De beaulx sourcilz; //Longs, enarchiez, bruns, gra
cilz 14
2:192 POIS 1101 rchiez, bruns, grailles furent cilz //Sur les doulz yeulz qui des m
230 CHLE 2455 //De moult bel maintien furent cilz, //Et par divers degrez assis
2:15 MFOR 4628 //Se sont, et s'entre occient cilz, //Et leurs maisons toutes par
2:45 MFOR 5566 Ha! Com grans coups donnoient cilz, //Par leurs semblans couvers e
2:195 MFOR 9349 ndi //Que son filz pendu avoit cilz, //Incontinent l'eüst occis,
2:249 MFOR 11008 Trestuit, fors tant seulement cilz, //Qui se garirent, pour la nu
2:297 MFOR 12449 Par la grant forest s'en vait cilz //Tristes, mornes, mas et pens
3:8 MFOR 13537 tente //Faillirent entierement cilz, //Car ilz furent trestuit occ
3:28 MFOR 14150 ilz //Au roy Cacus; du ling de cilz //Fu Ulixés, qui tant ert sage
3:84 MFOR 15838 Se fussent, n'est pas doubte, cilz; //Toutefoiz, les tres grans m
3:109 MFOR 16610 acis, //Richement ouvré firent cilz, //De pierres precieuses tout
3:230 MFOR 19993 tes pars //Furent adont envaÿ cilz; //.XL^m^. en ot d'occiz //Et
4:3 MFOR 21308 ciz; //Desconfis tous y furent cilz, //Qui la s'estoyent embatus;
4:28 MFOR 22076 ssis; //Et puis devers Midy fu cilz //De Cartage ou d'Auffrique, q
crucefilz 1
2:134 3JUG 766 'elle aouroit plus que le crucefilz, //Qu'elle trouva, fust domage
filz 20
2:93 2AMA 1469 //Et Theseüs, du roy d'Athenes filz, //Quant envoyé fu en Crete en
2:134 3JUG 765 l'estraingnoit Cupido d'Amours filz, //Qu'elle aouroit plus que le
3:23 ORNS 42 166 baillas pour toy saint Jehan a filz, //Disant: "Femme, voycy ton fi
1:21 MFOR 421 droit //La femmelle, ne que le filz, //Mais, en mains lieux, j'en s
1:44 MFOR 1117 ilz //Nom servoit a fille et a filz. //Tost fu grant celle et emba
2:208 MFOR 9737 Remembrance avoit de son filz, //Ce lui faisoit mettre a exi
2:210 MFOR 9803 .VIII. Li roys Cirus avoit .I. filz //Aux armes preux, en sens sou
2:236 MFOR 10610 sconfis //Fu, et a Arsemy yert filz. //Mais cestui Daire fu cellui
2:287 MFOR 12146 is //Qu'il n'estoit mie du roy filz." //De ce esbahi et plain d'ir
2:311 MFOR 12877 cellé //Sa feme et Almenon son filz. //Trouvé fu, mais mau son pro
3:28 MFOR 14149 rese. //Cellui Pelleüs si fu filz //Au roy Cacus; du ling de cil
3:51 MFOR 14870 nfis. //La laissoit le pere le filz //Pour fuÿr, mais n'y vault la
3:111 MFOR 16675 ier; //Et Troÿlus, son mainsné filz, //Tant bien le fist que soiez
3:139 MFOR 17517 //Perdus y ont tous leur beau filz, //Desormais sont ilz desconfi
3:245 MFOR 20433 re. .XXV. Parseüs, roy Phelipe filz, //Dont cy dessus mencion feïs
3:246 MFOR 20479 //.II. roys et .IIII. de leur filz //Ont, en leur terre, desconfi
3:260 MFOR 20875 passa, //Dont Aristonicus, ses filz, //Ot dueil et mal a ses prouf
4:11 MFOR 21575 nt //En bataille, et un de ses filz //S'en fuÿ mas et desconfis
4:16 MFOR 21712 , //Si que n'aydoit le pere au filz. //Grans avoirs Rommains y gai
4:55 MFOR 22890 Nommee; avint que, a l'un des filz //D'elle, luy fu tollue a forc
perilz 7
1:243 AUBA 31 20 z soit Dieux qui de si grans perilz //Vous a gittez, tant vous a e
400 CHLE 5291 es. //Et de plusieurs autres perilz //Eschappa, sans estre peris;
1:145 MFOR 4035 nt, //Car y la sont tous les perilz, //Ou oncques gens furent peri
1:145 MFOR 4036 lz, //Ou oncques gens furent perilz, //Maint en y ay veü avenir
2:185 MFOR 9075 e, //Gardez en de plus grans perilz //.C. foiz, sanz qu'ilz soient
2:221 MFOR 10157 nes //Des Juïfs et les grans perilz, //Ou estoient d'estre peris;
2:231 MFOR 10445 t; //Si n'estoit ne mors, ne perilz, //Ains estoit en chambre nour
soubtilz 4
1:60 CEBA 59 21 t mauvais et en leurs fais soubtilz; //Mais ne leur chault s'ilz so
142 CHLE 925 es, //Si sont reservez aux soubtilz //Selon leurs divers appetis;
442 CHLE 5994 Dit Thule el poete soubtilz //En son livre Des Benefices
2:119 MFOR 7631 ais, aprés lonc temps, par soubtilz
gentilz 7
1:60 CEBA 59 5 lx agaitier, dont les amans gentilz //S'en vont souvent qu'ilz n'en
2:39 ROSE 324 rs, //C'est es nobles et es gentilz //Hommes qui doivent ententis
2:205 POIS 1503 Selon le vis gracieux et gentilz; //Et ses trés belles, //Doulc
2:222 POIS 2073 vous ottroit et a tous les gentilz //Vrais fins amans loiaulz et n
2:230 PAST 229 bage, //Et ces pastoureaulx gentilz //Vous trenchier ce pain faiti
2:246 PAST 741 is, //Et son doulz maintien gentilz, //Son parler, son regard doul
2:124 MFOR 7780 tis, //Estranges, privez et gentilz, //Et bourgois et regne et cit
outilz 3
2:234 PAST 352 faitis //Et tous les gentilz outilz //Qu'apertiennent a bergiere,
2:119 MFOR 7632 Engins, trouverent mains outilz //De mesures et maint compas,
2:150 MFOR 8585 s. //Lors tous les engins et outilz, //Qu'il couvient, pour faire
vilz 2
2:39 ROSE 318 //Car elle est male, laide et vilz, //Et vilaine, je te plevis,
126 CHLE 646 vis //Qu'en ce monde divers et vilz //N'a se pestillence et mal no
exilz 1
2:208 MFOR 9738 lz, //Ce lui faisoit mettre a exilz //Et a grief mort tous les Per
folz 2
3:74 MFOR 15503 Vers Hector point; si fist que folz, //Car trop pesant en sont les
4:42 MFOR 22506 , //"Qu'ilz le chastient comme folz, //Si le pregnent, tost, sanz
rossignolz 1
2:163 POIS 124 ïr maintes lecçons //De rossignolz //Qui disoient leurs virelais
volz 1
3:24 ORNS 48 189 e rends, mon doulz Sauveur qui volz //Pour noz pechiez en croix est
beaulz 2
2:71 2AMA 746 regardons: de Tristan qui fu beaulz, //Preux et vaillant, amoureux
2:232 PAST 280 //Chascun dit: "Li miens est beaulz." //Si broustent la tel viande
chapeaulz 3
2:107 2AMA 1924 Soubz leurs chapeaulz //Pour ce que pas ne font tous
2:232 PAST 279 //En l'ombre et leur font chapeaulz. //Chascun dit: "Li miens est
2:243 PAST 634 etes //Et faire de flours chapeaulz, //Il diroit qu'il n'est senti
peaulz 1
2:107 2AMA 1927 Diversement et amaigrir les peaulz //Fait a maint bons //Souvente
faulz 1
1:63 CEBA 62 5 mauvais, plein de mençonge et faulz, //On te devroit par dessus tou
desloyaulz 1
2:78 2AMA 974 Et loiaulté qui est trop desloyaulz, //Un grant peril aux nobles et
loyaulz 4
1:63 CEBA 62 11 tout mon cuer qui t'a esté loyaulz
2:8 DAMO 241 touz cas je tiens qu'il fu loiaulz, //D'armes plus preux que Thale
2:71 2AMA 747 ux et vaillant, amoureux et loyaulz, //Quelle la fin //En fu pour
2:78 2AMA 973 Et que c'est la desloiaulté loiaulz //Et loiaulté qui est trop des
royaulz 1
2:78 2AMA 975 n grant peril aux nobles et royaulz, //Et toute gent //Sont perill
tortiaulz 1
2:107 2AMA 1926 d'amours, qui depart ses tortiaulz //Diversement et amaigrir les
aviaulz 1
2:107 2AMA 1925 que pas ne font tous leurs aviaulz //Es fais d'amours, qui depart
maulz 1
1:63 CEBA 62 4 ong temps, tu me fais tant de maulz? //Parjur, mauvais, plein de me
chevaulz 1
2:246 PAST 725 vaulz //On leur mena leurs chevaulz; //Si s'en vont dessus ridant,
vaulz 1
2:246 PAST 724 prirent, //Et ou terminoit li vaulz //On leur mena leurs chevaulz;
yceulz 1
3:123 MFOR 17031 ef. //Treves pristrent atant yceulz, //Pour enterrer les mors et c
ceulz 2
2:30 ROSE 43 //Si sont de son hostel tous ceulz. //Et n'y avoit pas un tout se
2:99 2AMA 1671 rir loz? Dieux lui doint et a ceulz //Qui lui ressemblent; //Je cr
deulz 1
2:5 MFOR 4330 //S'en ensuit tel mal et tel deulz //Que grant part des gens en r
cieulz 1
2:192 POIS 1086 us parfait adès dessoubz les cieulz; //Car on ne peust esgarder de
fieulz 1
2:24 DAMO 758 x meres bien ressemblent les fieulz. //Et se j'ay dit d'elles bien
mieulz 5
2:24 DAMO 757 bonne est il en doit valoir mieulz, //Car aux meres bien ressemble
2:64 2AMA 503 re tant qu'il lui en soit de mieulz //Devers sa dame, //S'il est a
2:123 3JUG 391 ce n'estoit es places ou de mieulz //Quant a valour //Li peust ve
2:161 POIS 79 tissoit, et ainsi qui mieulx mieulz //S'esjouïssoit //Chascun en s
3:221 MFOR 19756 i devons Dieu craindre encor mieulz! //Hanibal retourner s'en vueu
yeulz 7
1:112 VIRL 11 5 , qui vigour // De ses doulz yeulz //Me donne, dont par lesquielx
1:144 LAYS 2 220 ur; //Car voz amoureux beaulz yeulz //Tous mes dieux //Gariront pa
1:202 JEUX 58 1 Je ne vens ne donne les yeulz //Beaulz et plaisans, doulz, g
1:238 AUBA 27 21 doulz regart de voz amoureux yeulz //Livre a mon cuer l'amoureuse
2:108 2AMA 1977 les deux amans, haulçant les yeulz, //Respondirent: "Et louez en s
2:123 3JUG 389 eoir la trés belle aux beaulz yeulz, //Qu'il aouroit et servoit com
2:192 POIS 1087 on ne peust esgarder de deux yeulz //En nul endroit //Nul plus tr
seulz 6
2:30 ROSE 44 z. //Et n'y avoit pas un tout seulz //Qui n'aime, je croy, tous bon
2:88 2AMA 1319 ns pensera qu'il est amé tous seulz //Et que liece //Doit bien avo
2:126 3JUG 515 Si ne porent si souvent estre seulz //A leur deport
2:210 POIS 1683 oz bien sans blasme aler tous seulz //En son hostel //Quant me pla
2:218 MFOR 10058 x; //Avant, n'en remaindra un seulz //Que tuit ne soient mors et p
2:315 MFOR 12994 Qu'a peine y remaint un tout seulz
nulz 11
2:47 ROSE 609 s //En l'Ordre, maiz n'y entre nulz //S'il n'en veult bien son devo
2:205 POIS 1517 veoit blans et serrez plus que nulz, //Ouniz, doulcès, en santé ma
3:51 PMOR 51 2 quant on muert on n'en emporte nulz
296 CHLE 3575 . //Lequel estoit, n'en doubte nulz, //Du bon roy de Troye venus
342 CHLE 4330 remus //Vaincu estre ne pot de nulz, //Jusque a tant qu'orent desp
1:36 MFOR 848 Toutes fois n'y en vi je nulz //De sa court, n'en tous les v
2:41 MFOR 5455 tre! //D'autres pays en est il nulz, //(Si est, Dieu merci!) qui t
2:176 MFOR 8782 Ses filz; en son temps, ne fu nulz //Plus poissant, ne de plus gra
3:16 MFOR 13786 atus //D'une femme, car onques nulz //Ne nasqui de pareil effort,
3:178 MFOR 18471 'il leur donnoit, et, plus que nulz, //Fu moult bon justicier tenu
3:198 MFOR 19036 ; //Bien le dot estre plus que nulz, //Car, par lui Romme restoree
saoulz 1
1:88 MFOR 2330 a pourront plourer tout leur saoulz, //Car ilz treuveront peu d'am
coulz 2
2:232 PAST 302 ps //Lancier sur teste et sur coulz, //Et cellui qui mal se targe
2:240 MFOR 10752 //Sur bras, sur testes et sur coulz. //Il n'y a cellui qui n'i fie
doulz 16
1:80 CEBA 80 6 e plaisant, mon gracieux cuer doulz, //Voulez vous donc que je muir
1:193 JEUX 21 3 e, //Car vous estes et bel et doulz, //Si n'aiez telle tache en vo
1:200 JEUX 50 4 s, //A Dieu vous di, mon cuer doulz
2:15 DAMO 442 Si lui promist que loial ami doulz //Seroit tout sien, mais sa foy
2:86 2AMA 1251 qu'autre pourchace ses biens doulz, //Et souspeçon //Sur sa dame
2:128 3JUG 557 ous, //Et seroye vo loyal ami doulz, //Et ainsi fu accordé entre n
2:160 POIS 27 lliez, s'il vous plaist, Sire doulz, //Le droit jugier. //Et, s'il
2:168 POIS 295 lle veoir, tant a le maintien doulz //Et humble chiere. //Si nous
2:184 POIS 841 gracieulx, franc, amiable et doulz, //Ce disoient pluseurs qui ave
2:196 POIS 1208 entil conroy, //Et humble et doulz //Fu entre gent et gracieux sur
2:246 PAST 742 ilz, //Son parler, son regard doulz //Qui plaire el me fist sur to
2:259 PAST 1163 r tous //Humble, gracieux et doulz, //Et ce yert ce que plaissoit
2:290 PAST 2145 roye //Sans dire mot, mais le doulz //Me disoit: "Et qu'avez vous,
3:20 ORNS 27 107 contre toy, mon Createur trés doulz, //Me soit d'avoir pacience co
3:252 CBAD 42 1 LA DAME //Mon ami plaisant et doulz, //Que aim plus que chose qui
3:285 CBAD 76 6 aintenez envers moy, fin cuer doulz; //Mon cuer vous laiz au deppar
absoulz 1
2:56 MFOR 5905 //Sa bourse, s'estre veult absoulz, //.XII. blans cousteront, .XX.
soulz 1
2:56 MFOR 5906 .XII. blans cousteront, .XX. soulz
poinz 1
1:56 CEBA 55 18 Les cuers d'amer, et par telz poinz //Sont oubliez ceulz qui maint
doz 3
1:83 MFOR 2189 ure //Et du tout leur tourne le doz, //Si tourne en grant dueil leu
1:104 MFOR 2807 sue //La pel du ventre droit au doz, //Pour cause qu'il n'y a nulz
2:207 MFOR 9727 envie; //Durement lui tourne le doz, //Quant lui, qui sur tous avoi
Peloz 1
3:27 MFOR 14113 lus, //Peres au poissant roy Peloz; //Aprés lui regna en grant lo
loz 10
2:289 PAST 2108 l'oz, //Honneur, grace, pris et loz, //Par quoy pluseurs grans mai
1:13 MFOR 177 r, //Car tel avoir digne est de loz
2:12 MFOR 4545 r //Voulentiers, on lui portoit loz //De prouece, un droit Lancelo
2:21 MFOR 4820 //Que moult est digne de grant loz //La place, dont je parle tant
2:36 MFOR 5285 //Qu'on lui face, et son grant loz //Trop mendre en sera, dire l'
2:88 MFOR 6851 ller //Pour acquerir honneur et loz, //S'infortuné est, dire l'oz,
2:207 MFOR 9728 //Quant lui, qui sur tous avoit loz //De force et de chevalerie,
2:329 MFOR 13399 reü, //Car tirer leur faloit au loz //Et, tant eus cil proece ou l
2:329 MFOR 13400 oz //Et, tant eus cil proece ou loz
3:27 MFOR 14114 loz; //Aprés lui regna en grant loz
repoz 1
4:78 MFOR 23581 ez; //Mais, a present, sont a repoz. //Bon fait, bon dit et bon pr
soz 1
2:104 MFOR 7194 os, //Tout soit mon entendement soz: //Philosophie y vi assise //M
devoz 1
3:24 ORNS 48 191 , //Ta Passion face noz cuers devoz //Si qu'en Enfer ja ne soyons
oz 2
1:104 MFOR 2808 z, //Pour cause qu'il n'y a nulz oz, //Tant l'a vuidié, plat et pa
2:136 MFOR 8131 ; //Et dit que faite yert de ses oz, //Pour ce, a travail et a rep
matz 1
4:34 MFOR 22260 , //Qui fuïr les voit vains et matz, //Ne fu pas aprés, ains sejou
ditz 1
1:59 CEBA 58 1 valier, vous amez moult beaulz ditz; //Mais je vous pri que mieulx
esleuz 1
2:297 EUST 82 leus //Livres que jadiz les esleuz //Saiges phillosophes estoyent
maintenuz 1
2:205 POIS 1518 Ouniz, doulcès, en santé maintenuz, //Bien arrengiez, en tous lieu
tenuz 2
2:205 POIS 1519 rengiez, en tous lieux beaulz tenuz, //Et deux petites //Fosses pl
31 DARC 154 t Dieu! //A Toy gracier tous tenuz //Sommes, qui donné temps et l
pouz 1
2:229 MFOR 10400 s, //Onc fors lui ne fu lez li pouz. //Mais, a Nabugodonosor //Ret